All language subtitles for Win The Future E27

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:10,980 Timing and subtitles brought to you by The Team Winning Future @Viki.com 2 00:00:16,030 --> 00:00:20,800 ❝ Wild Soul ❞ Lyricist: Fang Jie - Composer: Tian Zuan Fang Xiong - Singer: Zhang Liao 3 00:00:20,800 --> 00:00:23,860 ♫ Ah, ah, the story starts ♫ 4 00:00:23,860 --> 00:00:26,060 ♫ I am a bad boy ♫ 5 00:00:26,060 --> 00:00:29,090 ♫ Oh, oh, the storyline is pretty good ♫ 6 00:00:29,090 --> 00:00:32,370 ♫ I am a bad boy ♫ 7 00:00:34,240 --> 00:00:37,570 ♫ I am a bad boy ♫ 8 00:00:39,510 --> 00:00:41,770 ♫ I am a bad boy ♫ 9 00:00:41,770 --> 00:00:44,750 ♫ Ah, ah, the story starts ♫ 10 00:00:44,750 --> 00:00:46,970 ♫ I am a bad boy ♫ 11 00:00:46,970 --> 00:00:49,980 ♫ Oh, oh, the story-line is pretty good ♫ 12 00:00:49,980 --> 00:00:53,220 ♫ I am a bad boy ♫ 13 00:00:55,170 --> 00:00:58,580 ♫ I am a bad boy ♫ 14 00:01:00,380 --> 00:01:02,940 ♫ I am a bad boy ♫ 15 00:01:02,940 --> 00:01:05,580 ♫ Tell me why, tell me why ♫ 16 00:01:05,580 --> 00:01:11,550 ♫ The ending can't be re-done ♫ 17 00:01:13,320 --> 00:01:15,910 ♫ Tell me why, tell me why ♫ 18 00:01:15,910 --> 00:01:21,160 ♫ Fate can't be changed ♫ 19 00:01:21,160 --> 00:01:26,390 ♫ This waiting in the afternoon ♫ 20 00:01:26,390 --> 00:01:31,690 [Win The Future] Will be what I expect ♫ 21 00:01:31,690 --> 00:01:35,770 ♫ This waiting in the afternoon ♫ 22 00:01:35,770 --> 00:01:39,120 [Episode 27] 23 00:01:54,470 --> 00:01:58,490 The company cannot survive without you, is that it? The second you land, you go and buy a ticket to fly back. 24 00:01:58,490 --> 00:02:01,920 You already landed, but maybe it would have been better if you didn't come. 25 00:02:01,920 --> 00:02:05,670 You are holding yourself in high regards. You care way too much. 26 00:02:07,900 --> 00:02:12,520 I thought it will change your mind this time. 27 00:02:12,520 --> 00:02:15,060 but my wish didn't come true. 28 00:02:16,230 --> 00:02:18,790 I am already used to it. 29 00:02:18,790 --> 00:02:21,030 I'm too stupid. 30 00:02:21,030 --> 00:02:24,990 [Arrival Exit] 31 00:02:33,040 --> 00:02:34,820 President Chen. 32 00:02:35,460 --> 00:02:37,030 How come you are here. Where is Driver Liu? 33 00:02:37,030 --> 00:02:39,440 Mr. Liu is having a day off today. 34 00:02:39,440 --> 00:02:42,670 I was free so I came to pick you up. 35 00:02:46,050 --> 00:02:50,560 [VIP Lounge] 36 00:03:21,340 --> 00:03:23,230 Speak. 37 00:03:23,230 --> 00:03:24,910 Speak about what? 38 00:03:24,910 --> 00:03:29,520 You put in all this effect to see me, there must be something you want to tell me. 39 00:03:33,290 --> 00:03:36,120 After Huikang Co. aqcuires our company, 40 00:03:36,670 --> 00:03:41,470 will people in the Sales department lose their jobs? 41 00:03:42,650 --> 00:03:44,640 How about this? 42 00:03:45,300 --> 00:03:49,420 You can drive for me when I retire. 43 00:03:49,420 --> 00:03:51,560 You must be joking? 44 00:03:51,560 --> 00:03:53,180 Turn the temperature down. 45 00:03:53,180 --> 00:03:54,610 Okay. 46 00:04:00,470 --> 00:04:01,980 [Air purifier activated] 47 00:04:13,950 --> 00:04:16,300 Stop the car! 48 00:04:37,730 --> 00:04:39,890 Get in! 49 00:04:59,390 --> 00:05:01,410 Director Luo, there are someone in President Lin's office. 50 00:05:01,410 --> 00:05:03,140 I know. 51 00:05:19,740 --> 00:05:21,190 President Lin. 52 00:05:21,190 --> 00:05:24,750 Are you here to tell me how to solve this problem? 53 00:05:24,750 --> 00:05:26,560 If you aren't, 54 00:05:26,560 --> 00:05:29,650 then I will do it my way. 55 00:05:34,800 --> 00:05:37,720 It is true that someone from Jieke stole the bidding proposal. 56 00:05:37,720 --> 00:05:40,570 But Fastie took advantage by the cloud technology. 57 00:05:40,570 --> 00:05:43,000 It is really out of my expectation. 58 00:05:43,000 --> 00:05:45,500 This project started by you. 59 00:05:45,500 --> 00:05:48,160 Party A is setting up the rules according to your standard. 60 00:05:48,160 --> 00:05:50,910 You tell me we will definitely got this. 61 00:05:50,910 --> 00:05:53,790 Now you are telling me this is unexpected? 62 00:05:53,790 --> 00:05:55,580 President Lin, 63 00:05:56,340 --> 00:05:58,750 This project, 64 00:05:58,750 --> 00:06:02,670 should be a humiliation in my all time career. 65 00:06:02,670 --> 00:06:05,710 Based on the current status, I cannot bring it back. 66 00:06:05,710 --> 00:06:07,870 This is the second time 67 00:06:07,870 --> 00:06:10,720 I hear the word "give up" from you. 68 00:06:10,720 --> 00:06:12,760 It's not about winning and lossing. 69 00:06:12,760 --> 00:06:14,870 Cloud technology is now the take of the town. 70 00:06:14,870 --> 00:06:19,520 I think we should really seat down and consider our company's future. 71 00:06:19,520 --> 00:06:22,730 That is something for me to consider. 72 00:06:26,070 --> 00:06:28,670 Then hurry and consider it! 73 00:06:36,290 --> 00:06:38,130 Wang Yinan. 74 00:06:39,070 --> 00:06:42,700 Sorry for leaving you at the side of the road yesterday. 75 00:06:42,700 --> 00:06:47,170 That's okay. I can understand since it was a project we should have won- 76 00:06:47,170 --> 00:06:49,510 Did you went directly to President Lin because 77 00:06:49,510 --> 00:06:52,040 are you hiding something from me? 78 00:06:52,040 --> 00:06:53,890 I'm not. 79 00:06:53,890 --> 00:06:57,410 Then why were you waiting for me? 80 00:06:59,630 --> 00:07:01,690 Can I trust you? 81 00:07:03,030 --> 00:07:04,840 Close the door. 82 00:07:20,180 --> 00:07:22,540 Currently, at Huikang's sales department, 83 00:07:22,540 --> 00:07:26,630 if you want to do bypass me to do anything, it is impossible. 84 00:07:27,170 --> 00:07:29,420 I'll tell you the truth. 85 00:07:29,420 --> 00:07:33,110 Zhou Rui's people stole our bid proposal but they didn't look at it. 86 00:07:34,740 --> 00:07:37,610 Someone touched our bid proposal. 87 00:07:42,220 --> 00:07:44,500 So you opened it? 88 00:07:44,500 --> 00:07:46,060 Yes. 89 00:07:50,040 --> 00:07:51,740 What? 90 00:07:51,740 --> 00:07:56,380 I know the reason why those people from Jieke wanted to steal the bidding proposals. 91 00:07:56,380 --> 00:07:58,520 I can't lose to Zhou Rui. 92 00:07:59,030 --> 00:08:01,600 Especially so now that I'm at Huikang Co. 93 00:08:02,720 --> 00:08:05,160 We can sue one case at a time. 94 00:08:14,650 --> 00:08:17,000 What is President Lin say? 95 00:08:19,150 --> 00:08:22,610 What can he say? He told me to talk to you. 96 00:08:45,750 --> 00:08:48,600 Why are you all standing there? Punishment? 97 00:08:48,600 --> 00:08:51,810 Drink the wine than tell me one at a time. 98 00:08:56,630 --> 00:09:00,020 Whoever drinks first will talk first. 99 00:09:12,010 --> 00:09:15,180 CEO Chen, I will go first. I'm sorry. 100 00:09:15,180 --> 00:09:17,120 I mess everything up. 101 00:09:17,120 --> 00:09:19,330 I'm so careless. It is all because of me. 102 00:09:19,330 --> 00:09:21,800 What are you saying Fang Wei? What does it have to do with you? 103 00:09:21,800 --> 00:09:26,740 Did you not hear me? Drink than speak. 104 00:09:34,360 --> 00:09:37,600 CEO Chen, I stole the bid proposal. 105 00:09:37,600 --> 00:09:41,500 No one else was involved. 106 00:09:47,090 --> 00:09:51,110 Cui Long stole the bidding documents. He is stupid. 107 00:09:51,110 --> 00:09:52,850 He didn't have any bad intentions. 108 00:09:52,850 --> 00:09:55,390 He just wanted to help, wanted us to win. 109 00:09:55,390 --> 00:09:57,620 Fang Wei was returning the bid proposal. 110 00:09:57,620 --> 00:10:01,500 I swear that no one open the bid proposal. 111 00:10:01,500 --> 00:10:03,950 Cui Long doesn't have much experience. 112 00:10:06,090 --> 00:10:09,760 I should have stop him but I didn't. 113 00:10:09,760 --> 00:10:13,040 CEO Chen, it was my fault. 114 00:10:23,270 --> 00:10:25,780 Friendship. 115 00:10:29,340 --> 00:10:33,910 You went to return the bid proposal so you're not at fault. 116 00:10:36,900 --> 00:10:41,450 You're stupid, so you are also not responsible. 117 00:10:44,200 --> 00:10:47,170 You didn't steal or return the bid proposal, 118 00:10:47,170 --> 00:10:49,970 so you are also not responsible. 119 00:10:51,760 --> 00:10:54,580 Then who is responsible? 120 00:10:54,580 --> 00:10:57,430 Who should take the blame? 121 00:11:04,910 --> 00:11:07,200 Does he know that I'm back? 122 00:11:08,640 --> 00:11:10,650 Don't act dumb. 123 00:11:11,580 --> 00:11:15,410 He know... He doesn't know. 124 00:11:17,200 --> 00:11:19,750 One second he knows, the next he doesn't. 125 00:11:19,750 --> 00:11:23,110 Then let's do this properly. Call him 126 00:11:23,110 --> 00:11:25,150 and tell him that I'm back. 127 00:11:29,980 --> 00:11:31,930 - CEO Chen- -CEO Chen! 128 00:11:31,930 --> 00:11:34,040 Director Zhou isn't at the company. 129 00:11:36,770 --> 00:11:39,820 It's always the the apprentice who understands the Master. 130 00:11:40,590 --> 00:11:43,900 Where would he be at if he's not at the company? 131 00:11:43,900 --> 00:11:45,760 I don't know. 132 00:11:47,920 --> 00:11:50,470 As an apprentice, you always understand that 133 00:11:50,470 --> 00:11:53,370 you need to report any problems to the leader. 134 00:11:53,370 --> 00:11:57,620 But he as a Master doesn't understand this. 135 00:11:58,190 --> 00:12:01,580 Others would not know. But Director Zhou would not be like that. 136 00:12:01,580 --> 00:12:03,580 Why? 137 00:12:03,580 --> 00:12:06,350 Because he would solve the problem first. 138 00:12:11,470 --> 00:12:13,550 Then it seems like 139 00:12:13,550 --> 00:12:16,800 I'm the problem here. 140 00:12:26,450 --> 00:12:28,610 How did you know CEO Chen is back? 141 00:12:28,610 --> 00:12:31,740 He called all of us over to ask questions. 142 00:12:33,520 --> 00:12:35,600 And I'm the only one he didn't ask. 143 00:12:38,530 --> 00:12:41,270 What he meant was 144 00:12:41,270 --> 00:12:43,640 he wants you to go see him. 145 00:12:44,600 --> 00:12:46,250 I know. 146 00:12:50,080 --> 00:12:52,020 Master, 147 00:12:52,020 --> 00:12:53,590 you need to go. 148 00:12:53,590 --> 00:12:56,180 Our explanations have no use. 149 00:12:56,180 --> 00:12:59,550 An explanation couldn't solve the problem anymore. 150 00:13:01,500 --> 00:13:03,950 He's waiting for you at the office. 151 00:13:07,190 --> 00:13:10,260 Our destiny is not in our hands anymore. 152 00:13:10,260 --> 00:13:12,250 It depends on others now. 153 00:13:15,370 --> 00:13:18,040 Then it depends on Director Luo. 154 00:13:24,800 --> 00:13:25,770 - Grandma. - Yes? 155 00:13:25,770 --> 00:13:27,280 - This trick. - Trick? 156 00:13:27,280 --> 00:13:29,180 Yes. 157 00:13:29,180 --> 00:13:32,060 There's no trick to help with this. 158 00:13:34,430 --> 00:13:39,010 The person who caused the trouble should be the one to fix it. 159 00:13:46,450 --> 00:13:48,130 Okay. 160 00:13:51,550 --> 00:13:53,530 About CEO Chen... 161 00:13:55,350 --> 00:13:58,810 He is going to get angry anyways, 162 00:13:58,810 --> 00:14:01,860 let's wait one or two more days. 163 00:14:28,950 --> 00:14:30,660 Hi. 164 00:14:30,660 --> 00:14:34,270 I know there's a restaurant that you will like a lot. 165 00:14:37,340 --> 00:14:40,250 For you. 166 00:14:40,250 --> 00:14:41,540 What is this? 167 00:14:41,540 --> 00:14:43,350 Open it and see. 168 00:14:52,290 --> 00:14:55,610 You gave me a pair of shoes. 169 00:14:55,610 --> 00:14:57,990 It's for wishing you a meteoric rise in your career. 170 00:14:57,990 --> 00:15:01,600 Isn't it I can go as far as I want with it? 171 00:15:11,010 --> 00:15:13,580 What is this for? 172 00:15:13,580 --> 00:15:17,340 You are my friend and client. 173 00:15:17,340 --> 00:15:22,470 A friend in need is a friend indeed. Let alone for a client. 174 00:15:22,470 --> 00:15:25,290 This is gift is costly. I can't accept it. 175 00:15:26,830 --> 00:15:31,070 Tell me, what kind of gift would you accept? 176 00:15:34,860 --> 00:15:37,600 Does Huikang have a chance? 177 00:15:39,310 --> 00:15:44,080 In the end, I'm a client to you. 178 00:15:47,820 --> 00:15:50,870 I was planning to tell you this. 179 00:15:50,870 --> 00:15:55,240 If Zhou Rui offers cakes, I can't reject. 180 00:15:57,670 --> 00:15:59,570 I understand. 181 00:15:59,570 --> 00:16:03,410 I've decided to not investigate Jieke anymore. 182 00:16:08,230 --> 00:16:10,750 - Sorry. - It's okay. 183 00:16:12,680 --> 00:16:14,210 Hello? 184 00:16:15,130 --> 00:16:16,810 Okay. 185 00:16:16,810 --> 00:16:18,640 I understand. 186 00:16:21,690 --> 00:16:26,450 Sorry, President Du. I can't get dinner with you. 187 00:16:26,450 --> 00:16:30,240 No problem. It's just dinner. We can do it on any day. 188 00:16:30,240 --> 00:16:33,980 Also, I can't accept your gift. 189 00:16:38,650 --> 00:16:41,090 President Du. 190 00:16:41,090 --> 00:16:42,890 What's the matter? 191 00:16:49,360 --> 00:16:51,660 President Du. 192 00:16:51,660 --> 00:16:53,680 I am certain that 193 00:16:53,680 --> 00:16:58,080 Zhou Rui didn't open our bid documents. 194 00:17:00,110 --> 00:17:02,540 I don't think this is important anymore. 195 00:17:02,540 --> 00:17:06,610 I think Zhou Rui is lucky. 196 00:17:07,890 --> 00:17:09,860 Jieke is lucky! 197 00:17:48,520 --> 00:17:52,880 You're following? What do you want? 198 00:17:52,880 --> 00:17:54,240 I'm going home. 199 00:17:54,240 --> 00:17:58,950 Your house is over there. Starting today, you go back to your own house. 200 00:18:00,800 --> 00:18:03,490 I didn't know President Du was meeting with you. 201 00:18:03,490 --> 00:18:06,520 But I want to know what you both talked about. 202 00:18:07,430 --> 00:18:09,370 What do you think we said? 203 00:18:09,370 --> 00:18:11,760 Say you stole the bid documents? 204 00:18:11,760 --> 00:18:14,330 Say he wants to sue you all? 205 00:18:16,540 --> 00:18:19,150 It's best to lock you all in jail. 206 00:18:19,150 --> 00:18:23,670 - Before I go to jail, you need to hear me out. - I don't want to hear you say anything. 207 00:18:23,670 --> 00:18:25,380 What's wrong? 208 00:18:31,520 --> 00:18:34,530 You don't even know what I'm sad about. 209 00:18:34,530 --> 00:18:36,760 I want to know. 210 00:18:38,120 --> 00:18:40,310 But I don't want you to know. 211 00:19:10,740 --> 00:19:13,620 It's urgent. It's urgent. 212 00:19:13,620 --> 00:19:16,430 It's urgent. It's... it's urgent. 213 00:19:16,430 --> 00:19:18,700 Bad boy, bad boy. 214 00:19:18,700 --> 00:19:20,920 Can you come help me? 215 00:19:20,920 --> 00:19:22,630 What's wrong Grandma? 216 00:19:22,630 --> 00:19:24,130 Hurry. 217 00:19:24,130 --> 00:19:27,790 Help me to adjust the wifi. 218 00:19:27,790 --> 00:19:29,510 Okay. Hold on. 219 00:19:29,510 --> 00:19:31,420 Hurry up. Ken Takakura is stuck. 220 00:19:31,420 --> 00:19:35,130 - Wait a second Grandma. - Come help me fix the wifi. 221 00:19:35,130 --> 00:19:37,080 Okay. 222 00:19:37,080 --> 00:19:38,920 I'll take care of it. 223 00:19:38,920 --> 00:19:40,430 But can you help me first? 224 00:19:40,430 --> 00:19:43,590 Glue these words onto the window. 225 00:19:43,590 --> 00:19:45,220 The content is 226 00:19:45,220 --> 00:19:49,230 "I know you better than yourself." 227 00:19:49,230 --> 00:19:50,460 "Luo Jia, I'm sorry." 228 00:19:50,460 --> 00:19:53,630 "I miss you." Can you help me glue them? 229 00:19:54,590 --> 00:19:59,090 Why won't you tell her in person? 230 00:19:59,090 --> 00:20:02,970 She didn't give me a chance to tell her in person. 231 00:20:02,970 --> 00:20:04,790 You glue it. 232 00:20:04,790 --> 00:20:08,060 And text her to tell her to come to the window side and see. 233 00:20:08,060 --> 00:20:12,850 Help me first with Ken Takakura. Find it for me. 234 00:20:12,850 --> 00:20:14,400 You glue it first. 235 00:20:14,400 --> 00:20:15,570 No, you help me first. 236 00:20:15,570 --> 00:20:16,740 - Grandma... - Search for Ken Takakura for me. 237 00:20:16,740 --> 00:20:17,860 Grandma, can you help me first? 238 00:20:17,860 --> 00:20:19,690 Search for Ken Takakura for me first. 239 00:20:20,620 --> 00:20:22,390 - You help me first. - Fine, we do it at the same time. 240 00:20:22,390 --> 00:20:24,250 - You help me first. - Okay. Fine. - You help me first. - You go glue them. 241 00:20:24,250 --> 00:20:25,720 Go glue them. 242 00:20:26,420 --> 00:20:28,570 Glue it Grandma. 243 00:20:28,570 --> 00:20:32,150 Make sure you send the text after you glued them. 244 00:21:10,950 --> 00:21:16,500 Jia Jia, go to the window and take a look. Bad boy wants you to see something. 245 00:22:08,220 --> 00:22:14,400 [I want to understand you better than myself. Luo Jia, you have wronged me.] 246 00:22:19,350 --> 00:22:20,740 - Grandma. - What? 247 00:22:20,740 --> 00:22:22,060 Your Ken Takakura is back. 248 00:22:22,060 --> 00:22:24,820 Okay. Okay. I glued them all for you. 249 00:22:32,990 --> 00:22:36,310 [What you saw is the truth from my heart.] 250 00:22:46,200 --> 00:22:48,500 [I saw your honesty.] 251 00:22:51,000 --> 00:22:55,000 [I want to understand you more than myself. Luo Jia, you have wronged me.] 252 00:22:56,800 --> 00:22:59,600 Grandma! You glued it wrong. 253 00:23:16,100 --> 00:23:18,300 You glued it wrong Grandma. 254 00:23:41,900 --> 00:23:45,800 [Word written in black and white are ironclad.] 255 00:24:06,900 --> 00:24:10,900 - Say it. - I know what to say in a bit. 256 00:24:32,320 --> 00:24:33,990 Director Zhou, 257 00:24:34,000 --> 00:24:39,000 if I quit, would you survive through this obstacle? 258 00:24:39,000 --> 00:24:41,500 It's inevitable. 259 00:24:41,500 --> 00:24:44,000 How do I restore the company's reputation? 260 00:24:44,000 --> 00:24:46,800 How do I make up for the company's economic losses? 261 00:24:48,000 --> 00:24:52,800 You think after you quit it will solve everything? 262 00:24:55,400 --> 00:24:58,500 CEO Chen didn't anything about that. 263 00:24:58,500 --> 00:25:02,700 I think he's waiting for what you have to say. 264 00:25:02,700 --> 00:25:04,600 What can I say? 265 00:25:06,820 --> 00:25:08,680 Wait to be scolded. 266 00:25:32,000 --> 00:25:35,800 We won! 267 00:25:35,800 --> 00:25:38,000 We won! We won! We w... won! 268 00:25:38,000 --> 00:25:39,000 Winning what? 269 00:25:39,000 --> 00:25:41,200 Our cloud processing solution won the bid. 270 00:25:41,200 --> 00:25:42,800 Wow! 271 00:25:42,800 --> 00:25:45,000 This is like a roller coaster. 272 00:25:45,000 --> 00:25:48,000 What does Huikang Co. want? 273 00:25:48,000 --> 00:25:52,200 I don't know about anything else, but they aren't suing you anymore. 274 00:25:52,200 --> 00:25:53,800 Director Zhou. 275 00:25:58,600 --> 00:26:03,200 Director Zhou. We won, aren't you happy? 276 00:26:04,400 --> 00:26:05,800 You and you. Hug him for me. 277 00:26:05,800 --> 00:26:07,200 - Hug him hard. - Okay! 278 00:26:07,200 --> 00:26:08,800 No! Please don't! 279 00:26:08,800 --> 00:26:11,000 No! Don't! 280 00:26:12,000 --> 00:26:13,000 I don't need to quit. 281 00:26:13,000 --> 00:26:16,200 Director Zhou, what should we do now? 282 00:26:16,200 --> 00:26:19,600 Let's go find funding separately. After we accept this order, it means we might expand. 283 00:26:19,600 --> 00:26:22,000 Let go of me. 284 00:26:22,000 --> 00:26:23,900 Let's go. 285 00:26:30,200 --> 00:26:32,000 Show off! 286 00:26:33,800 --> 00:26:36,200 Enough. 287 00:26:41,760 --> 00:26:44,220 You're not going to win a plush toy for me? 288 00:26:45,400 --> 00:26:48,000 I don't play that. I can buy a plush toy for you instead. 289 00:26:48,000 --> 00:26:52,200 This is reborn. Get me a plush toy to remember this moment. 290 00:27:01,000 --> 00:27:02,400 I want him? 291 00:27:02,400 --> 00:27:04,000 Can you get it? 292 00:27:04,000 --> 00:27:06,100 Him? 293 00:27:06,100 --> 00:27:08,200 - This one. - This one? 294 00:27:08,200 --> 00:27:09,800 - The blue one. - This one? 295 00:27:09,800 --> 00:27:13,000 No problem. How do I play this? 296 00:27:13,800 --> 00:27:17,100 Why are you standing there? Go exchange for coins? 297 00:27:20,550 --> 00:27:21,950 Yao Yao. 298 00:27:22,830 --> 00:27:26,080 If I get this plush toy, can you do something for me? 299 00:27:26,800 --> 00:27:27,800 Speak. 300 00:27:27,800 --> 00:27:30,000 I want you to be my girlfriend. 301 00:27:45,400 --> 00:27:49,100 ♫ I always think of how it began ♫ 302 00:27:49,100 --> 00:27:52,200 ♫ On one summer night ♫ 303 00:27:52,200 --> 00:27:56,400 ♫ Was it joy or sadness? ♫ 304 00:27:56,400 --> 00:28:00,300 ♫ It boomerangs in my heart ♫ 305 00:28:00,300 --> 00:28:03,200 ♫ Everything about you ♫ 306 00:28:03,200 --> 00:28:08,600 ♫ Is the same as when I met you ♫ 307 00:28:10,400 --> 00:28:14,200 ♫ Everyone says love is just a dream ♫ 308 00:28:14,200 --> 00:28:17,600 ♫ But after meeting you, ♫ 309 00:28:17,600 --> 00:28:21,400 ♫ I believe in this dream ♫ 310 00:28:21,400 --> 00:28:23,800 ♫ While the moon is bright ♫ 311 00:28:23,800 --> 00:28:26,600 Thank you for calling me. 312 00:28:29,000 --> 00:28:33,300 I know. Okay, I understand. 313 00:28:33,300 --> 00:28:34,660 Luo Jia! 314 00:28:34,660 --> 00:28:36,600 Hey. 315 00:28:36,600 --> 00:28:38,400 You're just going to let Jieke Co. win? 316 00:28:38,400 --> 00:28:40,200 - Okay. - You're going to let Zhou Rui win? 317 00:28:40,200 --> 00:28:43,000 Okay. Thank you. Good bye. 318 00:28:44,000 --> 00:28:47,300 Yes. I decided to not pursue the matter. 319 00:28:47,300 --> 00:28:51,000 We have evidence and witnesses, but we are not suing just because you said so? 320 00:28:53,010 --> 00:28:54,500 Wang Yi Nan 321 00:28:55,200 --> 00:28:59,600 you already have a stain. Not afraid to be in debt and immuned to it? 322 00:28:59,600 --> 00:29:04,200 It's the same for Zhou Rui's bids. 323 00:29:07,400 --> 00:29:11,000 If Jieke Co. and Huikang Co. both lose the bid 324 00:29:11,000 --> 00:29:14,700 then why will we sue them? 325 00:29:14,700 --> 00:29:17,600 I'm doing it for the company's reputation. 326 00:29:19,200 --> 00:29:20,800 Wang Yi Nan, 327 00:29:22,800 --> 00:29:25,400 can you please stop. 328 00:29:25,400 --> 00:29:27,000 You can get revenge against Zhou Rui, 329 00:29:27,000 --> 00:29:30,400 but don't get the company invovled. 330 00:29:33,000 --> 00:29:35,700 Why are you helping Zhou Rui? 331 00:29:35,700 --> 00:29:37,700 What did Zhou Rui do to you that you keep gunning for him?! 332 00:29:37,700 --> 00:29:40,400 I refuse to let it go! 333 00:29:40,400 --> 00:29:42,000 What about? 334 00:29:51,700 --> 00:29:56,200 Then I will be truthful. Zhou Rui's people took the bid proposal but did not open it. 335 00:29:56,200 --> 00:29:58,400 So you opened it. 336 00:29:58,400 --> 00:30:00,000 Yes. 337 00:30:23,100 --> 00:30:25,200 President Lin is with a guest. 338 00:30:29,810 --> 00:30:32,810 - I will be leaving President Lin. - Okay. 339 00:30:33,800 --> 00:30:37,200 Bro, your eyes- 340 00:30:37,200 --> 00:30:38,800 Come in. 341 00:30:39,800 --> 00:30:41,500 What is it? 342 00:30:42,800 --> 00:30:45,400 The only people who know that I opened the bid proposal are you and Director Luo. 343 00:30:45,400 --> 00:30:47,400 Because O&T gave the bid to Fasite, 344 00:30:47,400 --> 00:30:50,600 between all three of us, someone must have done something. 345 00:30:50,600 --> 00:30:53,000 Do you have evidence? 346 00:30:53,000 --> 00:30:54,600 I don't. 347 00:30:54,600 --> 00:30:59,700 But it is obvious that Luo Jia and Zhou Rui must be working together. 348 00:31:02,400 --> 00:31:03,700 President Lin. 349 00:31:04,400 --> 00:31:09,190 I may not like Huikang, but I am loyal to you. 350 00:31:11,800 --> 00:31:14,600 In fact, Luo Jia is not wrong by doing this. 351 00:31:14,600 --> 00:31:18,000 I don't want to go through the trouble of suing Jieke. 352 00:31:19,000 --> 00:31:23,600 As for your loyalty, we'll see how you take care of matters. 353 00:31:23,600 --> 00:31:26,300 President Lin, give me your order. 354 00:31:26,300 --> 00:31:28,000 Watch Luo Jia. 355 00:31:28,000 --> 00:31:31,600 Find out what is going on with her and Luo Jia. 356 00:31:41,600 --> 00:31:44,000 What are you doing? Are you spying on me? 357 00:31:45,100 --> 00:31:46,400 No, I'm here because- 358 00:31:46,400 --> 00:31:47,800 Come in and see. 359 00:31:47,800 --> 00:31:49,000 I have plans. 360 00:31:49,000 --> 00:31:50,600 Come in. Come in and see. 361 00:31:50,600 --> 00:31:52,400 Good bye. 362 00:31:55,800 --> 00:31:57,200 Okay. 363 00:31:58,170 --> 00:31:59,840 Come in. 364 00:32:04,400 --> 00:32:06,400 President Lin. 365 00:32:06,400 --> 00:32:10,200 It looks like you already know Fasite won the bid. 366 00:32:12,600 --> 00:32:16,200 It's good that both of you are here. 367 00:32:16,200 --> 00:32:18,800 I'll be the mediator. 368 00:32:18,800 --> 00:32:21,000 Let's let go of the past. 369 00:32:21,000 --> 00:32:25,300 Whatever they are, don't criticize it as a matter of high principle. 370 00:32:26,600 --> 00:32:32,000 Director Luo, be generous. Hand over all of your hard to deal with clients 371 00:32:32,000 --> 00:32:34,400 to Wang Yi Nan. 372 00:32:35,400 --> 00:32:37,000 I can. 373 00:32:37,000 --> 00:32:38,300 Okay. 374 00:32:39,600 --> 00:32:43,400 Director Luo, let bygones be bygones. 375 00:32:43,400 --> 00:32:48,100 Let bygones be bygones? Do you really think I'm too idle? 376 00:32:58,100 --> 00:33:00,000 Thank you for trusting me. 377 00:33:00,000 --> 00:33:02,500 Go. You can go. 378 00:33:03,480 --> 00:33:05,060 Yi Nan. 379 00:33:06,000 --> 00:33:09,400 Make sure you do it well. 380 00:33:09,400 --> 00:33:10,700 Okay. 381 00:33:37,880 --> 00:33:39,560 Do you still remember 382 00:33:39,560 --> 00:33:42,110 what we said 383 00:33:42,110 --> 00:33:44,580 after the O&T bidding meeting? 384 00:33:45,120 --> 00:33:46,830 Congratulations. 385 00:33:46,830 --> 00:33:48,420 Accept my condolences. 386 00:33:50,350 --> 00:33:53,340 It's my turn to say congratulations. 387 00:33:57,160 --> 00:34:00,230 Why aren't you suing Jieke? 388 00:34:02,580 --> 00:34:05,500 Because you didn't tear apart the bidding documents. 389 00:34:06,270 --> 00:34:07,870 Who was it? 390 00:34:11,860 --> 00:34:13,650 That's not important. 391 00:34:13,650 --> 00:34:17,110 What's important is that even Engineer Liu is on your side. 392 00:34:17,110 --> 00:34:21,410 Your proposal really does touch the judges more than ours does. 393 00:34:21,410 --> 00:34:23,460 Your tableware. [Don't talk business. Just chat about life.] 394 00:34:27,790 --> 00:34:29,460 Wait a second. 395 00:34:31,190 --> 00:34:33,630 Can you get me another drink? 396 00:34:33,630 --> 00:34:36,670 What would you like? 397 00:34:37,200 --> 00:34:39,130 The Jerk Special. 398 00:34:39,860 --> 00:34:41,680 We don't have that. 399 00:34:41,680 --> 00:34:44,670 It's alright. Just get us another one of the same thing. 400 00:34:49,350 --> 00:34:54,040 I actually want to explain to you that the correct sequence of the papers is... 401 00:34:58,290 --> 00:35:00,920 I know you better than you do yourself. 402 00:35:01,520 --> 00:35:03,160 Luo Jia, 403 00:35:03,790 --> 00:35:05,350 I'm sorry. 404 00:35:05,920 --> 00:35:07,750 I miss you. 405 00:35:14,960 --> 00:35:17,020 Isn't it this? 406 00:35:24,620 --> 00:35:28,710 This "you". Sure enough, the tricks learned from movies aren't effective. 407 00:35:28,710 --> 00:35:30,990 I didn't expect grandma to tape them incorrectly. 408 00:35:30,990 --> 00:35:34,470 Why didn't you tape them yourself? Afraid I might see you? 409 00:35:37,700 --> 00:35:40,190 No matter what you saw, 410 00:35:41,830 --> 00:35:45,410 I just want you to know that I want to tell you... 411 00:35:46,890 --> 00:35:51,030 I'm sorry. I'm truly sorry. 412 00:35:51,030 --> 00:35:52,600 Don't. 413 00:35:53,290 --> 00:35:55,600 I'm the one who should be sorry. 414 00:35:57,710 --> 00:36:02,290 Do you still want the Jerk Special? I'll go make it for you. 415 00:36:02,290 --> 00:36:03,820 Sure. 416 00:36:03,820 --> 00:36:05,340 Fine. 417 00:36:12,380 --> 00:36:13,280 Help me with something. 418 00:36:13,280 --> 00:36:14,440 - What can I do for you? - I want to make a... 419 00:36:14,440 --> 00:36:17,130 A Jerk Special. 420 00:36:17,610 --> 00:36:22,510 The base alcohol is tequila. A lady's glass with ice. 421 00:36:34,100 --> 00:36:35,610 Lemon. 422 00:36:55,100 --> 00:36:56,810 - Add a bit more ice. - Director Zhou. 423 00:36:56,810 --> 00:36:58,830 She left. 424 00:37:09,460 --> 00:37:11,030 Luo Jia. 425 00:37:14,310 --> 00:37:15,980 What's wrong now? 426 00:37:17,940 --> 00:37:20,720 Do you know how much trouble you caused? 427 00:37:22,080 --> 00:37:23,500 I know. 428 00:37:23,500 --> 00:37:27,050 Do you know that I was also dragged into this 429 00:37:27,050 --> 00:37:29,590 because you wanted to change up the industry's rules? 430 00:37:31,030 --> 00:37:32,620 I know. 431 00:37:38,300 --> 00:37:40,520 I'm such a fool. 432 00:37:40,520 --> 00:37:43,700 I can't believe I'm still thinking of you during these times. 433 00:37:46,460 --> 00:37:50,330 I know. Really, I know. 434 00:37:51,890 --> 00:37:53,720 Zhou Rui. 435 00:37:55,170 --> 00:37:57,790 No matter how far you get, 436 00:37:58,820 --> 00:38:01,930 I hope you can leave a spot for me. 437 00:38:05,420 --> 00:38:07,830 But I can't help but feel 438 00:38:08,770 --> 00:38:11,980 that I'm not a part of your future. 439 00:39:21,850 --> 00:39:24,090 You're wearing mine? 440 00:39:24,090 --> 00:39:25,690 What's yours is mine. 441 00:39:25,690 --> 00:39:29,820 You should feel honored that I'm happy and willing to wear it. 442 00:39:30,830 --> 00:39:34,010 ♫ On one summer night ♫ 443 00:39:34,010 --> 00:39:37,190 That's perfect then. I'll give you 444 00:39:37,190 --> 00:39:41,790 all of my old clothes so you don't have to spend money on buying new clothes. 445 00:39:43,690 --> 00:39:45,050 Don't even think about it. 446 00:39:45,050 --> 00:39:49,580 ♫ Is the same as when I met you ♫ 447 00:39:49,580 --> 00:39:52,250 But what if I thought about it? 448 00:39:52,250 --> 00:39:54,730 ♫ Everyone says love is just a dream ♫ 449 00:39:54,730 --> 00:39:58,760 Think about it. Give it some good thought. I want to buy shoes and bags. 450 00:39:58,760 --> 00:40:01,420 I want to buy diamonds and a house. 451 00:40:01,420 --> 00:40:03,020 What else? 452 00:40:03,020 --> 00:40:05,840 I want to buy a rocket and a plane. 453 00:40:05,840 --> 00:40:08,580 I want it all. Buy me all of it! 454 00:40:10,300 --> 00:40:16,350 ♫ From those who are too crazy ♫ 455 00:40:17,360 --> 00:40:19,970 ♫ I want to ask the wind how far it will blow ♫ 456 00:40:19,970 --> 00:40:25,640 ♫ I want to ask the garden in my dreams ♫ 457 00:40:25,640 --> 00:40:29,770 ♫ I want to ask the garden in my dreams ♫ 458 00:40:29,770 --> 00:40:33,690 ♫ Don't wait for anyone ♫ 459 00:40:33,690 --> 00:40:37,430 ♫ Don't be in a hurry ♫ 460 00:40:37,430 --> 00:40:39,820 ♫ I'll only leave my love for you ♫ 461 00:40:39,820 --> 00:40:44,120 ♫ I want to ask how many times this day will repeat itself ♫ 462 00:40:44,120 --> 00:40:47,530 Why don't you want to buy me then? 463 00:40:47,530 --> 00:40:50,820 Do I still need to buy you? You're already mine. 464 00:40:50,820 --> 00:40:54,470 Is that so? 465 00:40:54,470 --> 00:41:01,700 ♫ Between you and me ♫ 466 00:41:27,540 --> 00:41:30,390 ♫ In your heart, in my heart ♫ 467 00:41:30,390 --> 00:41:33,980 ♫ Is there any proof? ♫ 468 00:41:33,980 --> 00:41:38,890 ♫ It may be best if the story ends here ♫ 469 00:41:38,890 --> 00:41:43,060 ♫ You will no longer move forward, but I will ♫ 470 00:41:43,060 --> 00:41:49,540 ♫ It's not that I'm not brave ♫ 471 00:41:49,540 --> 00:41:52,210 ♫ I want to ask the wind, who I will fall in love with ♫ 472 00:41:52,210 --> 00:41:57,570 ♫ I want to ask the warmth that has blown away ♫ 473 00:41:57,570 --> 00:42:01,900 ♫ I want to ask the warmth that has blown away ♫ 474 00:42:01,900 --> 00:42:05,690 ♫ When it disappears, ♫ 475 00:42:05,690 --> 00:42:10,010 ♫ Whose heart will it reappear in? ♫ 476 00:42:15,050 --> 00:42:23,040 Timing and subtitles brought to you by The Team Winning Future @Viki.com 477 00:42:23,040 --> 00:42:27,670 ❝ One Half ❞ by Mo Fei Ding Lu 478 00:42:27,670 --> 00:42:31,280 ♫ The sun is only shining halfway ♫ 479 00:42:31,280 --> 00:42:36,930 ♫ The freckles on my face are bright and dark ♫ 480 00:42:36,930 --> 00:42:39,350 ♫ Oh... ♫ 481 00:42:41,770 --> 00:42:45,370 ♫ Who sung the song halfway through ♫ 482 00:42:45,370 --> 00:42:51,200 ♫ Leaving behind the roars of the chorus in an empty room ♫ 483 00:42:51,200 --> 00:42:54,180 ♫ I... ♫ 484 00:42:54,180 --> 00:43:01,140 ♫ Slowly tidied up the embarrassment of the dispersing crowd ♫ 485 00:43:01,140 --> 00:43:09,120 ♫ Who would abruptly break off the lingering care of the past? ♫ 486 00:43:09,120 --> 00:43:11,860 ♫ You deserved it, someone said ♫ 487 00:43:11,860 --> 00:43:23,240 ♫ It would be for the best that the story stays unfinished ♫ 488 00:43:23,240 --> 00:43:29,960 ♫ Those words were spoken halfway ♫ 489 00:43:29,960 --> 00:43:33,900 ♫ When those few words reached the tip of the tongue ♫ 490 00:43:33,900 --> 00:43:37,320 ♫ It would take several years to accept ♫ 491 00:43:37,320 --> 00:43:44,060 ♫ Whose heart is closed midway from now on ♫ 492 00:43:44,060 --> 00:43:51,510 ♫ Locking up all the endless insomnia in the past? ♫ 493 00:43:51,510 --> 00:43:58,140 ♫ Some words are only spoken halfway ♫ 494 00:43:58,140 --> 00:44:02,070 ♫ To adjust the emotional intensity afterwards ♫ 495 00:44:02,070 --> 00:44:05,560 ♫ Just air-dry it slowly with time ♫ 496 00:44:05,560 --> 00:44:12,240 ♫ Whose heart will miss a half from now on ♫ 497 00:44:12,240 --> 00:44:14,300 ♫ Just let it totally submerge ♫ 498 00:44:14,300 --> 00:44:20,220 ♫ My remaining dimness ♫ 499 00:44:22,500 --> 00:44:26,040 ♫ The other half ♫ 500 00:44:29,560 --> 00:44:32,890 ♫ The other half ♫ 501 00:44:36,730 --> 00:44:40,390 ♫ The other half ♫ 37488

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.