All language subtitles for Walker.S02E05.1080p.WEB.h264-GOSSIP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,060 --> 00:00:12,021 Tacos de caf�-da-manh� para o esquadr�o. 2 00:00:15,192 --> 00:00:16,486 Eu te ajudo, Capit�o. 3 00:00:16,488 --> 00:00:17,615 Isso, cara. 4 00:00:20,006 --> 00:00:21,615 Micki, claro. 5 00:00:25,486 --> 00:00:28,431 - Vamos. - Capit�o, uma palavra? 6 00:00:29,299 --> 00:00:30,595 N�s dois sabemos 7 00:00:30,597 --> 00:00:33,003 que n�o � capaz de falar s� uma palavra, Cordell. 8 00:00:33,005 --> 00:00:34,027 Justo. 9 00:00:34,029 --> 00:00:36,112 Eu sei como � voltar de um miss�o secreta. 10 00:00:36,114 --> 00:00:39,211 N�o acha que seria bom a Micki trabalhar em campo? 11 00:00:39,213 --> 00:00:41,629 Nem sempre, se minha mem�ria n�o falha. 12 00:00:42,387 --> 00:00:44,512 Sei que voc� est� melhor sem um parceiro. 13 00:00:44,514 --> 00:00:47,001 Colocar a Micki em a��o � decis�o minha. Certo? 14 00:00:47,003 --> 00:00:48,416 Copiado. Alto e claro. 15 00:00:50,088 --> 00:00:51,299 Espere. 16 00:00:51,690 --> 00:00:53,018 Est� usando col�nia? 17 00:00:56,363 --> 00:00:58,963 Posso ter aplicado uma borrifada de leve. 18 00:00:59,567 --> 00:01:01,098 Como est� o aroma? 19 00:01:01,979 --> 00:01:03,180 Aroma ador�vel. 20 00:01:03,182 --> 00:01:06,611 Minha amiga Jillian est� em Dallas, ent�o... 21 00:01:06,900 --> 00:01:09,096 Cara, n�o me contou que voltou a namorar. 22 00:01:09,098 --> 00:01:11,008 "Namorar." � cedo para isso. 23 00:01:11,010 --> 00:01:12,992 Certo. Bem, traga-a ao The Side Step. 24 00:01:12,994 --> 00:01:15,179 - Bebidas por minha conta. - Esse � o plano. 25 00:01:15,181 --> 00:01:16,429 Se a Geri estiver livre, 26 00:01:16,431 --> 00:01:18,389 talvez possamos fazer um encontro duplo? 27 00:01:18,391 --> 00:01:21,864 Se � que limpo a barra desde o incidente na vig�lia. 28 00:01:21,866 --> 00:01:23,300 Vou conferir com ela. 29 00:01:23,302 --> 00:01:24,819 Estive t�o ocupado com a casa. 30 00:01:24,821 --> 00:01:26,825 N�o tive chance de reconectar. Mas terei. 31 00:01:26,827 --> 00:01:27,891 Certo, cara. 32 00:01:58,660 --> 00:02:00,660 DESCULPE POR N�O TER TE VISTO DE MANH� 33 00:02:10,802 --> 00:02:13,023 ESTAREI EM CASA PARA O ALMO�O 34 00:02:15,592 --> 00:02:18,099 - Bom dia. Ent�o, escute. - Oi. 35 00:02:18,607 --> 00:02:20,316 Um corpo foi achado �s 6h 36 00:02:20,318 --> 00:02:22,590 no canteiro de obras Hunter Endeavors. 37 00:02:22,592 --> 00:02:24,411 - Mac Lippey. - Mac Lippey? 38 00:02:24,413 --> 00:02:26,511 Ele desapareceu h� anos. 39 00:02:26,513 --> 00:02:29,620 As obras foram retomadas agora ap�s anos de atraso. 40 00:02:29,622 --> 00:02:32,010 Deve ser por isso que s� o acharam ap�s anos. 41 00:02:32,012 --> 00:02:34,403 - Mac Lippey. E o irm�o dele? - Ramy. 42 00:02:34,405 --> 00:02:36,301 Donos de um escrit�rio de advocacia? 43 00:02:36,303 --> 00:02:38,020 Mas n�o atendem qualquer um. 44 00:02:38,022 --> 00:02:39,699 Muito seletivos com os clientes. 45 00:02:39,701 --> 00:02:42,910 A recupera��o do corpo dele reabre o caso. 46 00:02:42,912 --> 00:02:44,912 Agora que eles t�m um corpo, 47 00:02:46,295 --> 00:02:47,510 consideram assassinato? 48 00:02:47,850 --> 00:02:49,807 � uma chance de dar � fam�lia do Mac 49 00:02:49,809 --> 00:02:51,104 a conclus�o que precisam. 50 00:02:51,106 --> 00:02:53,313 Ramirez, sempre temos um patrulheiro aqui 51 00:02:53,315 --> 00:02:54,391 para casos frios. 52 00:02:54,393 --> 00:02:56,221 - Dessa vez � voc�. - Sim, Capit�o. 53 00:02:56,223 --> 00:02:57,424 Tem o ponto de partida. 54 00:02:59,205 --> 00:03:02,439 Ponto de partida. Parceiros, de volta � a��o. 55 00:03:03,486 --> 00:03:06,119 Vou precisar analisar isso pelo meu escrit�rio, 56 00:03:06,121 --> 00:03:08,611 e preciso que me escutem mais do que fazem. 57 00:03:09,376 --> 00:03:10,925 N�o complique as coisas, Liam. 58 00:03:10,927 --> 00:03:14,231 Eu te escutei sobre as c�meras, e voc� quase foi baleado. 59 00:03:14,232 --> 00:03:17,722 Ent�o o seu �dio aos Davidsons � problema seu. 60 00:03:17,723 --> 00:03:20,662 Esse caso n�o tem nada a ver com o novo promotor. 61 00:03:20,664 --> 00:03:22,412 Ent�o, j� que estou de plant�o, 62 00:03:22,414 --> 00:03:24,552 por que voc�s n�o v�o ao canteiro de obras? 63 00:03:24,554 --> 00:03:27,372 A Denise est� indispon�vel e me deu controle tempor�rio. 64 00:03:27,374 --> 00:03:29,999 - Entendi. - E eu dirijo. 65 00:03:37,873 --> 00:03:39,402 Bala na nuca. 66 00:03:39,404 --> 00:03:40,916 Pela decomposi��o do corpo, 67 00:03:40,918 --> 00:03:42,506 ele est� morto h� um bom tempo. 68 00:03:42,507 --> 00:03:43,529 H� anos. 69 00:03:43,997 --> 00:03:47,716 Ent�o, provavelmente, morreu na �poca em que desapareceu. 70 00:03:47,718 --> 00:03:49,501 Enviamos a bala para a bal�stica. 71 00:03:49,502 --> 00:03:51,628 Veremos se descobrimos a arma usada 72 00:03:51,630 --> 00:03:53,614 e a quem ela pertence. 73 00:03:54,911 --> 00:03:57,207 - Certo. Obrigado. - Obrigado. 74 00:03:58,271 --> 00:04:00,333 Isso n�o � muito para trabalhar, Cordi. 75 00:04:02,068 --> 00:04:03,325 Posso te ajudar? 76 00:04:05,598 --> 00:04:07,213 - Senhora? - Por que ela correu? 77 00:04:07,215 --> 00:04:09,103 Senhora? Senhora? 78 00:04:09,105 --> 00:04:10,105 Senhora! 79 00:04:14,091 --> 00:04:15,126 Pare! 80 00:04:17,585 --> 00:04:18,798 Pare! 81 00:04:19,892 --> 00:04:21,236 Saia da frente, irm�o. 82 00:04:22,025 --> 00:04:23,103 Cordi! 83 00:04:23,800 --> 00:04:25,205 Esse � o meu carro! 84 00:04:40,893 --> 00:04:42,492 N�o. N�o! N�o! 85 00:04:51,652 --> 00:04:55,300 Griots Team prepara e dispara "Partners and Third Wheels" 86 00:04:55,301 --> 00:04:57,589 Patrulheiros TatianeVS - xoxoanne - Alzwitch71 87 00:04:57,590 --> 00:04:59,542 TellerHyago - funniedoug Bee - Trench21P 88 00:04:59,543 --> 00:05:00,543 Capit� Lari.Witch 89 00:05:03,567 --> 00:05:04,798 Como foi? 90 00:05:05,993 --> 00:05:09,689 Bem. At� o Cordi decifir dar uma de piloto da NASCAR 91 00:05:09,691 --> 00:05:10,931 e perdermos a suspeita. 92 00:05:11,593 --> 00:05:13,691 Trabalhar com ele � enfurecedor. 93 00:05:13,693 --> 00:05:15,417 �, pode ser. 94 00:05:15,865 --> 00:05:17,790 Semana passada, ele comparou 95 00:05:17,792 --> 00:05:19,753 o brincar de casinha dele com a Denise 96 00:05:19,754 --> 00:05:21,330 com o que eu fiz disfar�ada. 97 00:05:21,596 --> 00:05:23,596 N�o � a mesma coisa. 98 00:05:24,392 --> 00:05:25,408 N�o. 99 00:05:26,408 --> 00:05:30,328 N�o existe um jeito f�cil de perguntar isso, 100 00:05:30,330 --> 00:05:32,822 mas como voc� est� lidando com isso? 101 00:05:36,729 --> 00:05:38,725 Ver o Garrison depois... 102 00:05:41,526 --> 00:05:43,108 Depois de tanto tempo 103 00:05:44,378 --> 00:05:46,196 e n�o poder salv�-lo. 104 00:05:47,544 --> 00:05:49,219 Realmente n�o me fez sentir bem. 105 00:05:49,757 --> 00:05:51,915 Certamente n�o a melhor dos melhores. 106 00:05:52,510 --> 00:05:54,680 Bem, voc� �. 107 00:05:55,436 --> 00:05:58,568 Voc� ajuda as pessoas. Voc� me ajudou. 108 00:05:58,975 --> 00:06:01,313 Esse rev�s, � tudo tempor�rio. 109 00:06:02,082 --> 00:06:04,797 Esse � um argumento convincente, advogado. 110 00:06:05,754 --> 00:06:07,211 Mac Lippey ficaria orgulhoso. 111 00:06:07,212 --> 00:06:08,306 Improv�vel. 112 00:06:08,307 --> 00:06:12,068 Eu queria ser metade do advogado que Mac era. 113 00:06:12,373 --> 00:06:13,393 Frequentemente, 114 00:06:13,394 --> 00:06:15,995 descubro que minhas opini�es s�o deixadas de lado. 115 00:06:16,807 --> 00:06:18,664 Principalmente sob Denise. 116 00:06:19,468 --> 00:06:21,631 Ela herdou uma grande bagun�a 117 00:06:21,632 --> 00:06:24,427 ap�s a corrup��o de McLawson e Stan. 118 00:06:24,428 --> 00:06:26,019 N�o deve ser f�cil para ela. 119 00:06:26,818 --> 00:06:27,913 Quero dizer, 120 00:06:29,460 --> 00:06:31,913 o que voc� faria se fosse o promotor? 121 00:06:33,813 --> 00:06:35,913 Eu n�o... 122 00:06:37,210 --> 00:06:38,678 Sabe, n�o diria a ningu�m, 123 00:06:38,679 --> 00:06:40,421 mas uma parte minha ficou aliviada. 124 00:06:41,507 --> 00:06:44,670 Porque eu n�o sabia se poderia ser o William Walker 125 00:06:44,671 --> 00:06:46,828 que prometi para este condado. 126 00:06:47,902 --> 00:06:48,998 E eu 127 00:06:49,506 --> 00:06:53,812 estou preocupado por n�o ser quem prometi ser em geral. 128 00:06:53,813 --> 00:06:54,835 Eu n�o estou. 129 00:06:56,028 --> 00:06:58,428 Tudo bem, talvez ser promotor n�o seja o futuro. 130 00:06:58,429 --> 00:07:01,007 O que William Walker vai fazer a seguir? 131 00:07:04,733 --> 00:07:05,882 A� est�. 132 00:07:05,883 --> 00:07:08,803 Sabe, meu pai costumava dizer que os mapas 133 00:07:09,350 --> 00:07:11,298 dizem mais do que pretendem. 134 00:07:11,299 --> 00:07:14,072 O que voc� acha que este mapa est� dizendo, vov�? 135 00:07:14,415 --> 00:07:17,014 "Com certeza estava empoeirado nas paredes." 136 00:07:18,319 --> 00:07:19,679 Voc� � engra�ado. 137 00:07:19,680 --> 00:07:21,342 Quando ele ficou engra�ado? 138 00:07:21,343 --> 00:07:24,217 - � uma ocorr�ncia rara. - Acho que sim. 139 00:07:25,363 --> 00:07:27,184 Todo o cl� Davidson est� fora. 140 00:07:27,185 --> 00:07:28,921 Vai jogar papel na casa deles? 141 00:07:28,922 --> 00:07:33,163 N�o. Significa que n�o preciso ficar de olho nas coisas. 142 00:07:34,215 --> 00:07:35,335 Que tal 143 00:07:36,197 --> 00:07:37,889 uma viagem de pesca � tarde? 144 00:07:38,655 --> 00:07:42,046 Bon, tenho uma lista de coisas que preciso fazer hoje. 145 00:07:42,047 --> 00:07:44,157 Equil�brio entre trabalho e vida, Abeline. 146 00:07:44,158 --> 00:07:45,507 � o que meu m�dico diz. 147 00:07:45,508 --> 00:07:48,171 Deixa o trabalho com as crian�as para nos divertimos. 148 00:07:48,172 --> 00:07:50,615 As crian�as n�o podem fazer tudo isso. 149 00:07:50,616 --> 00:07:53,405 N�s damos conta, Mawline. 150 00:07:53,406 --> 00:07:54,443 Viu? 151 00:07:54,826 --> 00:07:58,272 Eles precisam aprender a ter responsabilidade em algum ponto. 152 00:07:58,273 --> 00:07:59,803 Stella, ei. 153 00:08:00,186 --> 00:08:01,512 O que voc� est� fazendo? 154 00:08:01,521 --> 00:08:03,732 Papai vai para o Side Step mais tarde. 155 00:08:03,733 --> 00:08:06,476 Ningu�m estar� em casa se convidarmos pessoas 156 00:08:06,477 --> 00:08:09,186 para "ajudar" nas tarefas dom�sticas. 157 00:08:10,831 --> 00:08:14,004 Sim. Augie e eu damos conta. 158 00:08:14,005 --> 00:08:15,217 A� est�. 159 00:08:17,513 --> 00:08:18,671 �timo. 160 00:08:18,672 --> 00:08:21,398 S� que da �ltima vez, eu cai no rio. 161 00:08:21,399 --> 00:08:22,991 E n�s n�o pegamos nenhum peixe. 162 00:08:22,992 --> 00:08:25,069 N�o � sobre a quantidade de peixes. 163 00:08:26,106 --> 00:08:28,203 � sobre a qualidade do tempo. 164 00:08:30,096 --> 00:08:31,778 Obrigada por vir, sr. Lippey. 165 00:08:32,682 --> 00:08:34,338 Sou a Patrulheira Micki Ramirez, 166 00:08:34,339 --> 00:08:36,666 e este � nosso promotor assistente, 167 00:08:36,667 --> 00:08:38,904 - Liam Walker. - Oi. 168 00:08:39,815 --> 00:08:41,525 Mesmo sobrenome que o Patrulheiro. 169 00:08:41,806 --> 00:08:44,479 - Sim, � meu irm�o mais velho. - Irm�os. 170 00:08:44,480 --> 00:08:46,134 Mac era meu irm�o mais velho. 171 00:08:46,135 --> 00:08:47,803 Ele me perturbava, mas, 172 00:08:48,486 --> 00:08:49,930 sinto muito sua falta. 173 00:08:50,478 --> 00:08:51,834 Meus p�sames. 174 00:08:52,444 --> 00:08:54,359 N�s lemos no relat�rio inicial do caso 175 00:08:54,360 --> 00:08:57,493 que pode ter sido o �ltimo a ver Mac vivo? 176 00:08:57,494 --> 00:08:58,624 Sim. 177 00:08:59,000 --> 00:09:01,523 Tivemos problemas com carro em uma zona morta. 178 00:09:02,000 --> 00:09:03,967 Mac foi at� o posto de gasolina. 179 00:09:04,814 --> 00:09:06,763 Pediu para eu ficar no carro. 180 00:09:06,764 --> 00:09:09,767 Irm�os mais velho sempre tomam a frente, certo? 181 00:09:12,692 --> 00:09:13,700 Est� tudo bem. 182 00:09:14,008 --> 00:09:15,052 Sem pressa. 183 00:09:17,208 --> 00:09:19,009 Nunca mais vi Mac. 184 00:09:20,290 --> 00:09:22,537 Sem evid�ncias ou testemunhas, mas eu sabia 185 00:09:22,538 --> 00:09:24,385 que Mac n�o abandonaria sua fam�lia. 186 00:09:25,589 --> 00:09:27,697 Sua filha foi aprovada no curso de direito. 187 00:09:28,995 --> 00:09:31,108 Willa sempre admirou o pai. 188 00:09:31,109 --> 00:09:33,428 Diabos, eu mesmo a admiro. 189 00:09:34,295 --> 00:09:37,274 Sabe de algu�m que quisesse machucar o Mac? 190 00:09:37,275 --> 00:09:38,540 Depois desta manh�, 191 00:09:38,541 --> 00:09:40,657 falaria com Carter Fassbender. 192 00:09:40,667 --> 00:09:43,198 H� tr�s anos, sua companhia, Hunter Endeavors, 193 00:09:43,199 --> 00:09:44,841 contratou uma equipe de seguran�a 194 00:09:44,842 --> 00:09:47,673 devido a processos trabalhistas em seu canteiro de obras. 195 00:09:47,674 --> 00:09:50,720 O mesmo canteiro de obras que encontraram o corpo do Mac. 196 00:09:50,721 --> 00:09:51,734 Exato. 197 00:09:52,080 --> 00:09:55,071 �amos representar Carter, mas assim que Mac percebeu 198 00:09:55,072 --> 00:09:57,244 as evid�ncias apontavam Carter como culpado, 199 00:09:57,591 --> 00:09:58,825 ele cancelou o acordo. 200 00:09:58,826 --> 00:10:01,684 Assassinado por que voc� e Mac negaram um acordo? 201 00:10:02,282 --> 00:10:03,581 Parece um pouco extremo. 202 00:10:03,582 --> 00:10:05,780 N�o se olhar o hist�rico dele. 203 00:10:05,781 --> 00:10:07,733 Mesmo depois de ter negado a oferta, 204 00:10:07,734 --> 00:10:10,523 Mac e Carter trocavam, de tempos em tempos, 205 00:10:10,524 --> 00:10:13,440 amea�as por telefone. 206 00:10:17,563 --> 00:10:21,055 Vai precisar nos dar licen�a, por favor, sr. Lippey. 207 00:10:21,056 --> 00:10:22,456 N�s precisamos ir. 208 00:10:23,797 --> 00:10:26,450 Informaremos se tivermos outras d�vidas. 209 00:10:26,451 --> 00:10:28,523 Muito obrigada pelo seu tempo, sr. Lippey. 210 00:10:29,201 --> 00:10:31,833 Patrulheiro Bruce, leve sr. Lippey at� a porta? 211 00:10:32,245 --> 00:10:33,294 Obrigada. 212 00:10:33,887 --> 00:10:37,043 Bal�stica retornou com o dono da arma. 213 00:10:38,221 --> 00:10:39,338 Vamos. 214 00:10:42,577 --> 00:10:45,416 Um adulto com uma ca�arola. N�o � um bom sinal. 215 00:10:47,819 --> 00:10:49,820 - Oi, como est�o? - O que te trouxe aqui? 216 00:10:50,490 --> 00:10:52,520 Micki disse que viria almo�ar em casa, 217 00:10:52,521 --> 00:10:54,489 ent�o fiz uma receita da minha m�e, 218 00:10:54,490 --> 00:10:56,588 mas acho que ficou presa no trabalho. 219 00:10:57,744 --> 00:10:59,920 - Parece delicioso. - Obrigado. 220 00:11:00,621 --> 00:11:02,714 N�o importa, resolvi vir 221 00:11:02,715 --> 00:11:04,838 dirigindo at� aqui, e... 222 00:11:06,753 --> 00:11:09,948 Que idiota. Devia ter ligado antes. 223 00:11:10,267 --> 00:11:12,001 Quero dizer, estavam saindo, certo? 224 00:11:12,002 --> 00:11:14,391 N�s vamos pescar. � sempre um bom passeio. 225 00:11:14,392 --> 00:11:15,456 Sim. 226 00:11:15,457 --> 00:11:16,930 Sim, claro que �. 227 00:11:16,931 --> 00:11:18,680 Meus pais me levavam para pescar. 228 00:11:18,681 --> 00:11:21,482 Ele at� me comprou um molinete chique uma vez. 229 00:11:21,813 --> 00:11:24,113 Nossas melhores conversas sempre foram na �gua. 230 00:11:24,695 --> 00:11:26,484 Tem planos para hoje � tarde, Trey? 231 00:11:26,485 --> 00:11:28,742 N�o. N�o, n�o, n�o. Eu n�o quero... 232 00:11:28,743 --> 00:11:30,021 N�o quero ficar de vela. 233 00:11:30,022 --> 00:11:32,430 Velas podem iluminar o caminho. 234 00:11:32,431 --> 00:11:33,606 E... 235 00:11:34,794 --> 00:11:37,043 Muitas m�os tornam o trabalho mais leve. 236 00:11:37,044 --> 00:11:39,129 - A� est�. - Beleza. 237 00:11:40,167 --> 00:11:41,410 Vamos pescar. 238 00:11:41,411 --> 00:11:43,621 - Tchau pessoal. - Tchau. 239 00:11:44,566 --> 00:11:45,574 Beleza. 240 00:11:45,988 --> 00:11:47,924 Convidei algumas garotas da minha sala. 241 00:11:47,925 --> 00:11:49,300 - Convidou Todd? - Sim. 242 00:11:49,760 --> 00:11:51,025 E mais alguns amigos. 243 00:11:51,846 --> 00:11:53,205 Quantos amigos mais? 244 00:12:13,586 --> 00:12:14,915 Sabe que estou pronto. 245 00:12:15,499 --> 00:12:16,945 Vejamos ent�o. 246 00:12:17,339 --> 00:12:18,346 Est� bem. 247 00:12:20,011 --> 00:12:21,182 Veja s� voc�. 248 00:12:22,873 --> 00:12:24,744 Jillian, Cordell Walker. 249 00:12:24,745 --> 00:12:27,759 N�o precisa. S� Walker est� bom. Prazer em te conhecer. 250 00:12:27,760 --> 00:12:30,421 - Antigo parceiro. - Antigo parceiro. Esse cara. 251 00:12:30,422 --> 00:12:31,751 Fico feliz por ter vindo. 252 00:12:31,752 --> 00:12:34,537 N�o posso esperar para te mostrar o lugar. 253 00:12:35,044 --> 00:12:36,741 Obrigado pelo convite. 254 00:12:37,626 --> 00:12:39,227 Parece que Geri j� tem planos. 255 00:12:39,976 --> 00:12:42,757 - Eles podem se juntar a n�s. - Isso, por aqui. 256 00:12:42,758 --> 00:12:44,311 Ou talvez n�o. 257 00:12:44,312 --> 00:12:46,982 N�o, est� tranquilo. Depois a gente se encontra. 258 00:12:46,983 --> 00:12:48,623 S� quero um tempo para conhecer 259 00:12:48,624 --> 00:12:50,516 a nova parceira do meu velho parceiro. 260 00:12:50,517 --> 00:12:52,902 Est� bem. Finalizarei esta partida bem r�pido. 261 00:12:52,903 --> 00:12:54,861 - Beleza. - Se me der licen�a. 262 00:13:12,763 --> 00:13:13,858 Cara! 263 00:13:14,700 --> 00:13:16,950 Este n�o � o lugar de pesca do meu pai. 264 00:13:20,107 --> 00:13:21,583 Como achou este lugar? 265 00:13:21,626 --> 00:13:24,260 Eu estava lendo umas coisas 266 00:13:24,696 --> 00:13:26,935 e vi um amigo que estava vendendo. 267 00:13:26,936 --> 00:13:28,982 Ele disse venha e d� uma olhada. 268 00:13:29,862 --> 00:13:31,965 Pensei no que disse sobre os anos dourados, 269 00:13:31,966 --> 00:13:33,557 e achei este peda�o do para�so. 270 00:13:34,106 --> 00:13:36,788 Espere, est� pensando em trocar o rancho por isso? 271 00:13:36,789 --> 00:13:37,920 N�o, n�o, n�o, n�o, 272 00:13:37,921 --> 00:13:40,077 Certamente n�o disse isso, eu s� 273 00:13:40,078 --> 00:13:42,254 coloquei os dedos em �gua fria. 274 00:13:42,757 --> 00:13:44,411 Embora ache que est� certa. 275 00:13:44,412 --> 00:13:45,920 Sobre os rapazes, pelo menos. 276 00:13:46,498 --> 00:13:47,804 Eles n�o tem interesse. 277 00:13:48,146 --> 00:13:50,537 Sabe, n�o estou tentando te pressionar. 278 00:13:51,123 --> 00:13:53,341 Eu s� pensei sobre o que pode ser certo. 279 00:13:53,342 --> 00:13:55,921 E desde que os Davidsons voltaram... 280 00:13:55,922 --> 00:13:57,664 Abby, ambos sabemos 281 00:13:57,984 --> 00:13:59,827 que h� muito mais do que Gale voltar 282 00:13:59,828 --> 00:14:01,702 no que aconteceu em casa. 283 00:14:02,429 --> 00:14:04,871 D� mais trabalho manter do que viver no rancho. 284 00:14:04,872 --> 00:14:05,987 Tem tarefas, 285 00:14:06,307 --> 00:14:07,310 manuten��o. 286 00:14:07,311 --> 00:14:09,589 N�o conseguiremos manter tudo para sempre. 287 00:14:09,590 --> 00:14:11,770 - Sim. - Olha. 288 00:14:11,771 --> 00:14:15,231 N�o quero me intrometer, mas voc�s j� consideraram 289 00:14:15,232 --> 00:14:18,700 talvez August ou Stella possam manter o rancho Walker? 290 00:14:19,012 --> 00:14:21,240 Ambos ainda s�o um pouco jovens, mas, 291 00:14:21,241 --> 00:14:22,989 nem sei se est�o interessados. 292 00:14:22,990 --> 00:14:24,110 Ou se seria bom. 293 00:14:25,036 --> 00:14:27,214 August tem uma forte lealdade. 294 00:14:27,511 --> 00:14:29,302 E ele sempre olha para o todo. 295 00:14:29,303 --> 00:14:30,661 Ele puxou a mim. 296 00:14:31,044 --> 00:14:32,862 E Stella, ela �... 297 00:14:32,863 --> 00:14:35,309 � teimosa, no melhor sentido. 298 00:14:35,310 --> 00:14:37,789 Est� certo, ela pode ter puxado de mim. 299 00:14:39,489 --> 00:14:41,605 Essa garota quer fazer o que � certo. 300 00:14:42,692 --> 00:14:44,035 E ela n�o foge disso. 301 00:14:44,379 --> 00:14:46,886 Veremos como se saem com as tarefas de hoje. 302 00:14:47,492 --> 00:14:49,475 Mas, antes de mais nada 303 00:14:49,476 --> 00:14:51,367 Vamos conhecer este lugar. 304 00:14:51,368 --> 00:14:52,547 Que tal? Abby? 305 00:14:52,548 --> 00:14:54,197 - Sim. - Vamos, Trey, ande. 306 00:14:54,198 --> 00:14:55,535 Sim, senhor. Vamos l�. 307 00:15:00,330 --> 00:15:03,080 Ent�o, qual o lance entre voc� e Todd? 308 00:15:04,110 --> 00:15:05,994 Nada, exatamente. 309 00:15:06,707 --> 00:15:07,722 Mas 310 00:15:07,723 --> 00:15:09,668 ele tem sido um doce, e 311 00:15:09,987 --> 00:15:11,288 parece ser engra�ado. 312 00:15:11,866 --> 00:15:13,476 Ainda n�o o conhe�o t�o bem, 313 00:15:13,477 --> 00:15:16,296 pensei que sair�amos hoje, mas, 314 00:15:16,812 --> 00:15:19,784 Augie precisa de boas mem�rias para variar. 315 00:15:19,785 --> 00:15:22,855 Mas n�o posso deixar a divers�o s� para meu irm�o. 316 00:15:24,026 --> 00:15:26,646 Voc�s n�o moram perto do Celeiro Incendiado da Sorte? 317 00:15:26,647 --> 00:15:27,791 O dos Davidsons? 318 00:15:27,792 --> 00:15:29,247 Sim. J� estiveram l�? 319 00:15:29,248 --> 00:15:33,206 Parece assustador, mas pode fazer Todd junto. 320 00:15:42,082 --> 00:15:43,727 Quero te mostrar uma coisa. 321 00:15:47,021 --> 00:15:48,773 O qu�? Todd. 322 00:15:49,270 --> 00:15:51,216 Eles est�o indo para o celeiro. 323 00:15:53,128 --> 00:15:54,946 Cara, est�vamos ganhando. S�rio? 324 00:15:57,323 --> 00:15:59,779 Algu�m foi queimado vivo l�? 325 00:16:00,129 --> 00:16:01,908 Sim, mas foi h� muito tempo. 326 00:16:01,909 --> 00:16:03,165 A m� sorte vinda 327 00:16:03,166 --> 00:16:05,622 do Celeiro Incendiado da Sorte transcende o tempo. 328 00:16:06,595 --> 00:16:08,784 - O que est� falando? - N�o sabem disso? 329 00:16:09,096 --> 00:16:10,881 Qualquer um que pise naquele celeiro 330 00:16:10,882 --> 00:16:13,150 traz m� sorte para toda fam�lia. 331 00:16:13,151 --> 00:16:16,256 Essa n�o. Temos que salvar Stella de seu destino. 332 00:16:16,257 --> 00:16:18,367 Sim, vamos ver qu�o rid�cula 333 00:16:18,368 --> 00:16:20,961 � essa hist�ria do Celeiro Incendiado da Sorte. 334 00:16:22,651 --> 00:16:23,662 Ent�o 335 00:16:25,784 --> 00:16:27,681 James socou o bolo de casamento. 336 00:16:27,682 --> 00:16:28,822 Todos suspiram. 337 00:16:28,823 --> 00:16:30,864 Quero dizer, ou arruinamos o casamento, 338 00:16:30,865 --> 00:16:34,122 ou pegamos um grande muambeiro de joias no ato. 339 00:16:34,710 --> 00:16:37,272 - E qual deles foi? - Meio que um pouco de cada. 340 00:16:37,273 --> 00:16:38,428 Quero dizer, eu soquei 341 00:16:38,429 --> 00:16:40,172 - o bolo de casamento. - Ele socou. 342 00:16:40,173 --> 00:16:42,840 Mas ele pegou uma bolsa com as joias roubadas 343 00:16:42,841 --> 00:16:45,222 do que seria o bolo, e n�s fizemos a pris�o. 344 00:16:45,223 --> 00:16:48,254 N�s fizemos. Foi uma senhora noite. 345 00:16:52,403 --> 00:16:54,448 - N�o foi nada. - Por que n�o terminam? 346 00:16:54,793 --> 00:16:56,274 - Eu j� volto. - Beleza, cara. 347 00:16:56,275 --> 00:16:57,290 Obrigado. 348 00:16:59,409 --> 00:17:00,885 Geri. Oi. 349 00:17:00,886 --> 00:17:03,034 - Oi. - Como est�? Tudo certo? 350 00:17:03,035 --> 00:17:04,471 Sim, est� tudo bem. 351 00:17:04,970 --> 00:17:07,548 - Sim, estamos conversando. - Desculpa, quem � voc�? 352 00:17:07,549 --> 00:17:08,791 Este � Dru. 353 00:17:08,792 --> 00:17:11,090 N�s nos conhecemos em um grupo de luto. 354 00:17:12,784 --> 00:17:13,948 - Ol�. - Sim. 355 00:17:14,665 --> 00:17:16,017 Deixarei voc�s conversarem. 356 00:17:16,018 --> 00:17:17,861 N�o precisa ir. 357 00:17:17,862 --> 00:17:19,893 N�o, est� tranquilo. Est� tranquilo. 358 00:17:21,655 --> 00:17:22,739 Grupo de luto? 359 00:17:22,740 --> 00:17:25,217 N�o me contou que ia a um grupo de luto. 360 00:17:25,218 --> 00:17:27,202 - Eu n�o sabia. - Quero dizer... 361 00:17:28,316 --> 00:17:31,503 Na verdade p�e muita coisa em perspectiva. 362 00:17:32,573 --> 00:17:33,617 Est� bem. 363 00:17:33,618 --> 00:17:35,797 Desde Emily e Hoyt, eu 364 00:17:36,188 --> 00:17:37,970 eu n�o tenho ningu�m. 365 00:17:37,971 --> 00:17:39,853 Tem a mim, August e Stella. 366 00:17:39,854 --> 00:17:41,711 N�o, ningu�m novo. 367 00:17:44,494 --> 00:17:46,126 - Cordi... - Sim? 368 00:17:46,127 --> 00:17:48,420 Quando vi voc� e Denise 369 00:17:48,857 --> 00:17:50,807 semana passada no ranho, 370 00:17:50,808 --> 00:17:52,331 eu estava chateada. 371 00:17:52,332 --> 00:17:54,683 - Certo, mas... - Pare. 372 00:17:54,684 --> 00:17:56,160 N�o estava chateada contigo. 373 00:17:56,161 --> 00:17:58,425 Estava chateada comigo mesma. 374 00:17:58,426 --> 00:18:00,086 Por favor, n�o, ou�a, eu 375 00:18:00,087 --> 00:18:02,421 Denise e eu, n�s montamos uma armadilha. 376 00:18:02,422 --> 00:18:04,804 N�s tivemos de parecer, tivemos que agir como 377 00:18:04,805 --> 00:18:06,625 tiv�ssemos um romance. 378 00:18:06,626 --> 00:18:07,922 D� um tempo, Cordi. 379 00:18:07,923 --> 00:18:11,243 Eu te conhe�o h� muito, muito tempo. 380 00:18:11,815 --> 00:18:13,915 Vai mesmo me dizer que foi tudo fingimento? 381 00:18:15,285 --> 00:18:17,917 Est� vendo? N�o vai. Ent�o, � verdade. 382 00:18:17,918 --> 00:18:21,220 E est� de boa, tudo bem se ainda significar algo para voc�. 383 00:18:21,221 --> 00:18:24,189 Vou questionar eternamente seu julgamento, 384 00:18:24,190 --> 00:18:26,329 mas est� tudo bem. 385 00:18:26,330 --> 00:18:28,630 Denise e eu fomos amigos na nossa inf�ncia. 386 00:18:28,631 --> 00:18:30,512 E agora, ela � casada. 387 00:18:31,022 --> 00:18:32,116 Voc� tamb�m. 388 00:18:32,117 --> 00:18:34,624 Pelo menos �s vezes ainda � o que parece. 389 00:18:37,519 --> 00:18:38,969 Posso te contar uma coisa? 390 00:18:38,970 --> 00:18:41,310 Qualquer coisa, qualquer hora. Sempre. 391 00:18:43,454 --> 00:18:44,757 �s vezes, 392 00:18:45,371 --> 00:18:47,879 ainda penso que Hoyt est� preso. 393 00:18:48,964 --> 00:18:49,988 Ainda... 394 00:18:50,647 --> 00:18:53,178 O imagino passando por aquelas portas... 395 00:18:54,193 --> 00:18:55,367 Enquanto ele est� fora. 396 00:18:57,268 --> 00:18:59,529 Olha, eu sei que poderia ser pior. 397 00:18:59,940 --> 00:19:01,006 Eu sei isso. 398 00:19:01,949 --> 00:19:05,548 Voc� viu Hoyt morrer e eu encontrei o corpo de Emily. 399 00:19:06,855 --> 00:19:08,796 Os dois fatos foram horr�veis. 400 00:19:09,138 --> 00:19:11,551 N�o consigo imaginar de outra forma. 401 00:19:13,883 --> 00:19:16,116 D�i ver seu melhor amigo morrer. 402 00:19:17,147 --> 00:19:19,097 N�o consigo imaginar sendo a alma g�mea. 403 00:19:19,446 --> 00:19:20,965 Foi o que aconteceu com o Dru. 404 00:19:22,696 --> 00:19:24,016 Deus, coitado. 405 00:19:24,017 --> 00:19:26,941 Tenho certeza que seria dif�cil para qualquer um, claro. 406 00:19:28,395 --> 00:19:31,451 Eu sei que s�o velhos amigos, mas est� tomando meu lugar. 407 00:19:32,830 --> 00:19:35,057 - � um encontro? - Encontro? 408 00:19:36,304 --> 00:19:38,670 Talvez 30% fosse luto, 409 00:19:38,671 --> 00:19:42,963 mas 70% era um primeiro encontro estranho e divertido. 410 00:19:44,646 --> 00:19:45,690 Estou errado? 411 00:19:48,432 --> 00:19:51,747 Sabe, vou deixar voc�s sozinhos. 412 00:19:54,001 --> 00:19:55,190 �s novas pessoas. 413 00:20:06,626 --> 00:20:09,092 Uma Patrulheira e um engravatado. 414 00:20:09,455 --> 00:20:11,016 A que devo o prazer? 415 00:20:11,017 --> 00:20:13,795 Carter Fassbender. Patrulheira Ramirez. 416 00:20:13,796 --> 00:20:15,448 Promotor assistente, Walker. 417 00:20:15,449 --> 00:20:17,445 Estamos aqui pelo seu rev�lver Webly. 418 00:20:17,446 --> 00:20:19,718 Voc� denunciou o roubo h� 3 anos. 419 00:20:19,719 --> 00:20:21,444 Mandaram uma Patrulheira por isso? 420 00:20:21,914 --> 00:20:24,449 Mas sim, eu fiz. Em Florida Keys. 421 00:20:24,450 --> 00:20:27,003 - Apareceu? - N�o, mas uma das balas, sim. 422 00:20:27,004 --> 00:20:28,753 Em um de seus canteiros de obras. 423 00:20:28,754 --> 00:20:31,563 Estranho, j� que eu nunca levei o rev�lver para l�. 424 00:20:31,564 --> 00:20:32,738 Nem uma vez. 425 00:20:33,073 --> 00:20:35,451 Bem, se foi roubado, algu�m o levou. 426 00:20:35,452 --> 00:20:38,254 Ent�o, quem poderia ter roubado para machucar Mac Lippey? 427 00:20:40,095 --> 00:20:41,827 Mac tinha muitos inimigos. 428 00:20:43,131 --> 00:20:44,576 Francamente, estou incluso. 429 00:20:44,577 --> 00:20:45,878 Mas, � uma pena. 430 00:20:46,798 --> 00:20:48,990 Eu gostava do Remy. S� n�o o contratamos 431 00:20:48,991 --> 00:20:50,430 porque ele furou conosco. 432 00:20:50,431 --> 00:20:52,295 Nos deixou esperando, nem avisou. 433 00:20:53,585 --> 00:20:57,199 - Ele alguma vez disse por qu�? - Disse. Problemas com o carro. 434 00:20:57,200 --> 00:20:59,624 E que precisava ser rebocado no deserto. 435 00:21:02,002 --> 00:21:03,486 Obrigada, Sr. Fassbender. 436 00:21:03,813 --> 00:21:05,025 Manteremos contato. 437 00:21:05,667 --> 00:21:07,317 - Tenha um bom dia. - Voc� tamb�m. 438 00:21:10,177 --> 00:21:13,427 Carter e Remy ainda em contato depois do Mac desaprovar? 439 00:21:13,428 --> 00:21:16,883 Ele mencionou problemas com o carro, mas nada sobre reboque. 440 00:21:16,884 --> 00:21:17,930 Isso. 441 00:21:18,304 --> 00:21:20,276 Certo, vamos na empresa do reboque. 442 00:21:20,277 --> 00:21:22,696 Se pegaram o carro do Remy perto da obra, 443 00:21:22,697 --> 00:21:24,455 isso o coloca na cena do crime. 444 00:21:28,874 --> 00:21:30,431 Aquela � a filha do Mac, Willa. 445 00:21:31,124 --> 00:21:33,488 Ela � a mesma pessoa da cena do crime. 446 00:21:35,859 --> 00:21:37,586 Willa. Willa, pare! 447 00:21:37,587 --> 00:21:40,116 - Voc� pode fechar as sa�das? - Willa, pare! 448 00:21:43,019 --> 00:21:45,784 Patrulheiros do Texas passando. Willa! 449 00:21:46,422 --> 00:21:47,722 Desculpe! 450 00:21:52,500 --> 00:21:55,266 Willa, fique onde est�. 451 00:21:56,418 --> 00:21:57,767 Willa, pare. 452 00:21:58,623 --> 00:22:00,298 N�s s� queremos falar com voc�. 453 00:22:00,841 --> 00:22:01,982 Por favor. 454 00:22:07,666 --> 00:22:10,892 Willa, por que estava na cena do crime? 455 00:22:17,844 --> 00:22:20,494 Estamos tentando resolver o caso arquivado do seu pai. 456 00:22:20,503 --> 00:22:23,027 - Ent�o, se tiver... - Todo mundo tenta. 457 00:22:23,028 --> 00:22:25,386 - H� anos. - Sabemos que est� frustrada. 458 00:22:25,387 --> 00:22:28,341 Eu li no relat�rio que voc� verificou o caso todos os meses. 459 00:22:28,342 --> 00:22:31,306 - Por que voc� parou? - Porque ningu�m dava respostas. 460 00:22:31,621 --> 00:22:34,233 Mas hoje eles desenterraram o corpo do meu pai. 461 00:22:35,006 --> 00:22:36,597 Sabe como foi isso para mim? 462 00:22:38,087 --> 00:22:39,980 Voc� pensa que quer respostas, e ent�o 463 00:22:40,282 --> 00:22:41,933 voc� recebe a pior poss�vel. 464 00:22:42,605 --> 00:22:44,612 Foi como se eu tivesse o perdido de novo. 465 00:22:45,797 --> 00:22:47,551 Eu sei que voc� deve estar sofrendo. 466 00:22:47,858 --> 00:22:49,181 Duas vezes agora. 467 00:22:49,532 --> 00:22:53,258 Eu... N�s queremos te ajudar, Willa. 468 00:22:54,682 --> 00:22:58,397 Willa, tem certeza de que n�o h� nada que possa nos dizer 469 00:22:58,398 --> 00:23:02,167 que nos ajudaria a levar o assassino do seu pai � justi�a? 470 00:23:03,281 --> 00:23:05,894 A �nica certeza que tenho � que n�o matei meu pai. 471 00:23:05,895 --> 00:23:08,728 Fora isso, n�o tenho respostas. 472 00:23:09,056 --> 00:23:10,356 Ningu�m parece ter. 473 00:23:10,935 --> 00:23:12,925 Nem mesmo meu tio conseguiu descobrir. 474 00:23:15,942 --> 00:23:18,248 Eu sinto que voc� est� escondendo algo, Willa. 475 00:23:19,014 --> 00:23:20,314 E eu sei como �. 476 00:23:20,452 --> 00:23:22,540 Seja l� o que decidir fazer com isso, 477 00:23:22,541 --> 00:23:24,585 n�o deixe te consumir. 478 00:23:26,972 --> 00:23:30,669 N�o iremos te segurar hoje. Est� livre para ir. 479 00:23:34,870 --> 00:23:36,529 Estaremos aqui se mudar de ideia. 480 00:23:40,354 --> 00:23:42,158 Ela sabe de algo que n�o sabemos. 481 00:23:42,159 --> 00:23:44,134 Ela est� fingindo ser impenetr�vel, 482 00:23:44,135 --> 00:23:45,485 Mas acho 483 00:23:46,378 --> 00:23:47,808 que ela � uma bomba rel�gio. 484 00:23:48,607 --> 00:23:50,297 Vamos segui-la e ver 485 00:23:50,298 --> 00:23:52,727 se o que ela sabe vem � tona. 486 00:23:54,522 --> 00:23:57,062 - Estou com voc�, Micki. - �timo. 487 00:23:57,063 --> 00:23:59,453 Por que voc� n�o vai gostar da pr�xima parte. 488 00:23:59,970 --> 00:24:01,829 Est� na hora de chamarmos a cavalaria. 489 00:24:01,831 --> 00:24:04,573 A prop�sito, se quiser saber de algum podre do Larry, 490 00:24:04,574 --> 00:24:06,313 agora � a hora de perguntar. 491 00:24:06,314 --> 00:24:09,998 Sou o cara que sabe onde todos os esqueletos est�o escondidos. 492 00:24:09,999 --> 00:24:12,095 Acredite em mim. Mentira. 493 00:24:13,578 --> 00:24:14,940 Voc� tem um Mustang? 494 00:24:15,823 --> 00:24:18,805 Sim. Um Fastback, ano 65. 495 00:24:19,342 --> 00:24:20,719 - Preto. - S�rio? 496 00:24:20,720 --> 00:24:22,665 Minha esposa Emily tinha um de 1967. 497 00:24:22,666 --> 00:24:24,517 Convers�vel e vermelho. Ainda o temos. 498 00:24:24,518 --> 00:24:26,532 Apresentei o c�mbio manual a minha filha. 499 00:24:26,533 --> 00:24:29,522 E na verdade, foi a minha esposa me apresentou 500 00:24:29,523 --> 00:24:31,673 o c�mbio manual daquele carro. 501 00:24:31,674 --> 00:24:33,980 Nada melhor que dirigir ao lado de quem amamos. 502 00:24:34,947 --> 00:24:36,252 Eu bebo � isso. 503 00:24:38,363 --> 00:24:39,389 Voc� est� bem? 504 00:24:39,907 --> 00:24:41,726 Sim. 505 00:24:42,660 --> 00:24:44,674 - Me d� um momento, por favor. - Claro. 506 00:24:52,535 --> 00:24:53,569 O que aconteceu? 507 00:24:53,570 --> 00:24:54,592 N�o sei. 508 00:24:55,800 --> 00:24:57,952 Apenas perguntei sobre o carro, 509 00:24:57,953 --> 00:24:59,272 e n�o sei. 510 00:24:59,696 --> 00:25:01,139 Sobre o carro dela? O que... 511 00:25:01,140 --> 00:25:04,587 Sim, sobre o Fastback ano 65, que voc� nunca mencionou. 512 00:25:04,907 --> 00:25:06,092 Voc� estava escondendo. 513 00:25:06,093 --> 00:25:07,522 Do que voc� est� falando? 514 00:25:07,523 --> 00:25:09,718 N�o me diga que nunca viu. S�rio? 515 00:25:09,719 --> 00:25:11,530 Esse n�o � um carro que se esconda. 516 00:25:11,531 --> 00:25:14,381 Nem todos compartilham da sua paix�o por Mustangs, Cordi. 517 00:25:14,382 --> 00:25:17,718 - Ela tem uma chave na bolsa. - E da�? 518 00:25:17,719 --> 00:25:20,008 N�o, talvez ela esteja escondendo algo. 519 00:25:20,009 --> 00:25:21,445 Do que voc� est�... 520 00:25:22,068 --> 00:25:24,078 Est� enlouquecendo. Acabou de conhec�-la. 521 00:25:24,079 --> 00:25:25,593 Sei que acabei de conhec�-la, 522 00:25:25,594 --> 00:25:27,350 mas de alguma forma descobri 523 00:25:27,351 --> 00:25:29,791 que ela tem uma chave na bolsa, e voc� n�o. 524 00:25:30,366 --> 00:25:31,535 Te entendo. 525 00:25:32,461 --> 00:25:34,837 Acho que talvez voc� nos veja juntos e se lembre 526 00:25:34,838 --> 00:25:37,073 de tudo que n�o est� se permitindo viver, 527 00:25:37,831 --> 00:25:38,842 Geri. 528 00:25:39,989 --> 00:25:42,138 Certo, bem. 529 00:25:42,139 --> 00:25:44,394 - Quem est� enlouquecendo? - S� estou dizendo. 530 00:25:47,091 --> 00:25:48,092 Preciso atender. 531 00:25:48,093 --> 00:25:50,750 - Talvez voc� devesse. - Certo. 532 00:25:56,791 --> 00:25:58,502 E voc� e Augie? 533 00:25:58,503 --> 00:26:00,691 Conquistaram o Dilema de Ruby. 534 00:26:00,692 --> 00:26:02,894 Um romance entre amigos aquece o meu cora��o. 535 00:26:02,895 --> 00:26:05,612 N�o �? Eu gosto dele, ele � engra�ado. 536 00:26:05,613 --> 00:26:08,200 Mas inteligente, ent�o n�o atravessamos um ao outro. 537 00:26:08,201 --> 00:26:10,161 Certo, isso � bom. 538 00:26:10,782 --> 00:26:11,841 Mas, 539 00:26:12,716 --> 00:26:16,310 foi ideia minha te convidar. 540 00:26:16,716 --> 00:26:17,793 Legal. 541 00:26:17,794 --> 00:26:20,218 Por que eu queria passar mais tempo com voc�. 542 00:26:20,219 --> 00:26:21,718 Fora da deten��o. 543 00:26:22,737 --> 00:26:25,378 Todo esse tempo juntos na escola e... 544 00:26:25,379 --> 00:26:27,529 Te vi no primeiro dia, procurando o arm�rio. 545 00:26:27,530 --> 00:26:28,530 Espera. 546 00:26:29,536 --> 00:26:30,825 Voc� me notou? 547 00:26:30,826 --> 00:26:32,076 Stella Walker? 548 00:26:32,458 --> 00:26:33,646 Era meio que uma lenda. 549 00:26:40,310 --> 00:26:43,210 August, o que est� fazendo? N�o suba a�. 550 00:26:43,211 --> 00:26:45,411 Papai ir� me matar se voc� se machucar. 551 00:26:45,412 --> 00:26:46,926 Que tal o clima a� embaixo? 552 00:26:46,927 --> 00:26:48,302 O que est� fazendo, cara? 553 00:26:48,303 --> 00:26:49,998 - Isso � rid�culo. - Tudo bem. 554 00:26:49,999 --> 00:26:52,654 - Vamos, des�a. - Isso � loucura. 555 00:26:55,610 --> 00:26:56,707 Viu, pessoal? 556 00:26:56,708 --> 00:26:59,506 Est� tudo bem. � apenas o celeiro queimado. 557 00:27:10,933 --> 00:27:12,151 August? 558 00:27:12,780 --> 00:27:13,875 Voc� est� bem? 559 00:27:13,876 --> 00:27:15,932 Por favor, fique vivo, amigo. 560 00:27:15,933 --> 00:27:18,618 Eu disse que este celeiro infernal era ruim. 561 00:27:19,118 --> 00:27:21,726 Voc� est� bem? Nos deixou preocupados. 562 00:27:21,727 --> 00:27:22,727 Sim. 563 00:27:23,066 --> 00:27:24,461 Estou bem. 564 00:27:25,018 --> 00:27:26,050 Espere aqui. 565 00:27:32,331 --> 00:27:33,633 O que � isso? 566 00:27:38,817 --> 00:27:40,092 Por que tem uma lamparina 567 00:27:40,093 --> 00:27:42,575 com o nosso s�mbolo na propriedade dos Davidsons? 568 00:27:47,564 --> 00:27:49,605 Ei. O que temos aqui? 569 00:27:49,606 --> 00:27:51,544 A filha do Mac, Willa, ficou quieta 570 00:27:51,545 --> 00:27:53,452 depois de citar Remy no interrogat�rio, 571 00:27:53,453 --> 00:27:56,093 ent�o n�s a seguimos at� aqui. 572 00:27:56,506 --> 00:27:58,967 Walker, eu sinto. Ela sabe de alguma coisa. 573 00:27:58,968 --> 00:28:01,403 E ela pode estar em perigo, junto com o Remy. 574 00:28:01,404 --> 00:28:04,026 Eu entendo. Ent�o precisamos entrar. 575 00:28:06,589 --> 00:28:07,824 Voc� precisa entrar. 576 00:28:09,379 --> 00:28:10,540 Papelada, lembra? 577 00:28:10,541 --> 00:28:12,168 Est� no comando aqui, Micki. 578 00:28:12,169 --> 00:28:13,480 Este caso � seu. 579 00:28:13,481 --> 00:28:15,332 Se James te atacar, eu assumo a culpa. 580 00:28:15,333 --> 00:28:17,220 Mas preciso de ajuda, e preciso agora. 581 00:28:17,728 --> 00:28:19,223 Mas e se James estiver certo? 582 00:28:19,224 --> 00:28:20,806 E se eu n�o estiver pronta? 583 00:28:20,807 --> 00:28:23,407 - N�o posso arriscar... - Voc� est� pronta, certo? 584 00:28:23,408 --> 00:28:24,416 Sei que est�. 585 00:28:24,417 --> 00:28:27,197 Al�m disso, estarei l� com voc�. Te dou cobertura. 586 00:28:27,198 --> 00:28:28,581 E vamos ser honestos, 587 00:28:29,187 --> 00:28:30,528 sei que voc� quer entrar. 588 00:28:33,271 --> 00:28:35,028 Vamos l�. Vamos fazer isso. 589 00:28:59,385 --> 00:29:01,457 Patrulheiros do Texas, abra! 590 00:29:04,616 --> 00:29:06,487 Walker! Arma! 591 00:29:09,358 --> 00:29:10,788 Patrulheiros do Texas! 592 00:29:13,456 --> 00:29:15,783 Willa! Willa, abaixe a arma. 593 00:29:16,119 --> 00:29:17,605 N�o � isso que voc� quer. 594 00:29:17,606 --> 00:29:20,293 N�o era. Mas agora � a �nica maneira. 595 00:29:28,917 --> 00:29:29,948 Willa! 596 00:29:30,802 --> 00:29:31,998 Abaixe a arma. 597 00:29:32,495 --> 00:29:33,510 Caso contr�rio... 598 00:29:34,081 --> 00:29:35,417 n�o teremos escolha. 599 00:29:42,601 --> 00:29:44,411 Sabe no que eu n�o queria acreditar? 600 00:29:44,412 --> 00:29:46,135 Que o meu tio tinha algo a ver 601 00:29:46,136 --> 00:29:48,425 com o desaparecimento do meu pai, 602 00:29:48,426 --> 00:29:51,271 mas aqui estou eu, segurando a arma que ele roubou. 603 00:29:51,583 --> 00:29:53,033 A arma que matou meu pai. 604 00:29:53,034 --> 00:29:54,871 Estamos aqui agora e podemos lev�-lo. 605 00:29:54,872 --> 00:29:56,371 Isso n�o precisa piorar. 606 00:29:56,983 --> 00:29:59,247 Meu pai era muito importante para mim. 607 00:30:01,297 --> 00:30:02,608 Ele era minha luz. 608 00:30:02,609 --> 00:30:03,753 Voc� sabia disso. 609 00:30:03,754 --> 00:30:06,626 E voc� me viu sofrer por anos. 610 00:30:07,185 --> 00:30:08,653 E voc� sabia a verdade. 611 00:30:09,067 --> 00:30:10,309 O que voc� fez. 612 00:30:10,618 --> 00:30:11,622 Diga a eles. 613 00:30:12,396 --> 00:30:13,708 Diga a eles! 614 00:30:14,794 --> 00:30:16,593 � melhor come�ar a falar, Remy. 615 00:30:18,310 --> 00:30:20,701 N�s est�vamos discutindo, 616 00:30:21,349 --> 00:30:24,923 mais sobre o dinheiro que perdemos recusando casos. 617 00:30:24,924 --> 00:30:26,347 Mac era inflex�vel. 618 00:30:26,721 --> 00:30:29,720 E eu trabalhei no acordo da Hunter Endeavors, 619 00:30:29,721 --> 00:30:32,591 nas costas dele, e Carter e eu at� nos tornamos amigos. 620 00:30:32,592 --> 00:30:35,655 E eu roubei a arma dele em uma viagem. 621 00:30:35,656 --> 00:30:37,327 Ent�o planejou assassinar Mac. 622 00:30:37,328 --> 00:30:39,007 Eu s� o peguei para ter. 623 00:30:39,008 --> 00:30:41,214 Tinha uma cole��o, n�o achei que daria falta. 624 00:30:42,323 --> 00:30:46,597 Levei Mac ao canteiro de obras antes da reuni�o, 625 00:30:46,598 --> 00:30:48,493 para que visse o andamento. 626 00:30:48,494 --> 00:30:51,017 Ent�o ter�amos um grande pagamento gra�as a mim. 627 00:30:53,236 --> 00:30:56,539 Mas Mac perdeu o controle e me insultou. 628 00:30:56,540 --> 00:30:58,373 Como ele fazia h� anos. 629 00:30:58,374 --> 00:30:59,773 Ent�o voc� atirou nele? 630 00:31:03,288 --> 00:31:04,673 Eu entrei em p�nico. 631 00:31:05,992 --> 00:31:09,812 Enterrei Mac l� no canteiro de obras. 632 00:31:09,813 --> 00:31:12,502 Sa� em velocidade. O pneu estourou e... 633 00:31:12,822 --> 00:31:14,403 N�o pensei direito. 634 00:31:14,404 --> 00:31:17,215 Perdi aquela reuni�o com Carter e perdi o neg�cio. 635 00:31:17,216 --> 00:31:20,302 - Perdi tanto! - Voc� perdeu muito? 636 00:31:20,303 --> 00:31:21,834 Voc� perdeu muito?! 637 00:31:21,835 --> 00:31:24,839 N�o! N�o! Willa, olhe para mim. 638 00:31:25,789 --> 00:31:27,140 Eu sei como se sente. 639 00:31:27,141 --> 00:31:28,565 Voc� quer muito se vingar. 640 00:31:28,566 --> 00:31:30,442 E acha que a resposta est� nessa arma. 641 00:31:30,443 --> 00:31:31,777 Mas n�o est�, Willa. 642 00:31:35,102 --> 00:31:37,191 Ele merece morrer! 643 00:31:38,832 --> 00:31:41,246 Ele merece morrer pelo que fez a mim 644 00:31:41,247 --> 00:31:43,058 e � minha fam�lia. 645 00:31:46,919 --> 00:31:47,959 Voc� est� certa. 646 00:31:48,604 --> 00:31:50,433 N�o deveria estar nesta posi��o. 647 00:31:51,769 --> 00:31:54,285 O homem que eu amei influenciou minha vida, 648 00:31:54,881 --> 00:31:56,355 mas ele me colocou 649 00:31:56,964 --> 00:31:58,488 em uma situa��o ruim tamb�m. 650 00:31:58,794 --> 00:32:01,248 Tive que abrir m�o de uma vida para salvar outra. 651 00:32:01,822 --> 00:32:02,834 A minha pr�pria. 652 00:32:03,355 --> 00:32:04,853 Eu n�o tive escolha. 653 00:32:05,618 --> 00:32:07,423 Mas agora voc� tem, Willa. 654 00:32:08,405 --> 00:32:09,634 Escolha a voc� mesma. 655 00:32:10,873 --> 00:32:11,874 Escolha voc�. 656 00:32:28,432 --> 00:32:29,535 Est� tudo bem. 657 00:32:33,660 --> 00:32:35,724 Essa foi uma boa ideia, Bonham. 658 00:32:35,725 --> 00:32:37,546 E o Rancho Waters uma �tima escolha. 659 00:32:39,990 --> 00:32:41,696 Sabe, eu n�o consigo imaginar 660 00:32:41,697 --> 00:32:43,309 que levar uma ca�arola ao rancho 661 00:32:43,310 --> 00:32:44,954 e sair para pescar com a gente 662 00:32:44,955 --> 00:32:47,436 estivesse no topo de seus planos. Obrigado. 663 00:32:47,437 --> 00:32:51,023 Bom, ser espont�neo compensa, n�o? 664 00:33:00,725 --> 00:33:02,210 O que est� te incomodando? 665 00:33:04,186 --> 00:33:06,687 O que voc� tem com Abby � t�o s�lido, cara. 666 00:33:07,202 --> 00:33:08,878 Micki e eu estamos... 667 00:33:09,523 --> 00:33:10,697 Bem, estamos inst�veis. 668 00:33:11,199 --> 00:33:12,861 Isso pode parecer simples, 669 00:33:12,862 --> 00:33:14,236 mas, voc� sabe, talvez, 670 00:33:14,723 --> 00:33:15,957 ela s� precise de tempo. 671 00:33:16,293 --> 00:33:17,800 Vai resistir � tempestade. 672 00:33:18,724 --> 00:33:22,114 Deixe que resolva os sentimentos por Garrison no tempo dela. 673 00:33:22,501 --> 00:33:23,517 Garrison? 674 00:33:24,183 --> 00:33:25,199 Que � esse? 675 00:33:28,647 --> 00:33:31,224 Talvez eu esteja confundindo as hist�rias, mas... 676 00:33:31,999 --> 00:33:34,084 Meu conselho � v�lido. 677 00:33:34,690 --> 00:33:36,257 Espere que ela venha at� voc�. 678 00:33:40,279 --> 00:33:41,409 Paci�ncia. 679 00:33:41,721 --> 00:33:42,727 Sim. 680 00:33:42,728 --> 00:33:45,604 - Pode fechar isso para mim? - Sim, claro. 681 00:33:51,814 --> 00:33:54,282 Descobri que o carro de Remy foi rebocado 682 00:33:54,283 --> 00:33:57,440 do canteiro de obras de Hunter, o que o coloca na cena do crime. 683 00:33:57,441 --> 00:34:00,610 Isso, junto com a confiss�o e ter a arma de Carter... 684 00:34:00,611 --> 00:34:03,200 Quer dizer, este caso? S�lido. 685 00:34:03,201 --> 00:34:04,233 Isso � �timo. 686 00:34:04,634 --> 00:34:05,806 Mac ficaria orgulhoso. 687 00:34:07,314 --> 00:34:08,797 Ei, voc� e eu, 688 00:34:09,505 --> 00:34:12,091 n�o podemos continuar brigando um com o outro. 689 00:34:12,568 --> 00:34:14,887 - Temos que trabalhar isso. - Eu concordo. 690 00:34:15,788 --> 00:34:17,897 Eu quero merecer a sua confian�a. 691 00:34:17,898 --> 00:34:21,297 Voc� � a pessoa em quem mais confio na Promotoria. 692 00:34:21,298 --> 00:34:22,607 Voc� � minha fam�lia. 693 00:34:22,608 --> 00:34:24,363 Mas posso ser leal a voc� 694 00:34:24,364 --> 00:34:26,812 e civilizado com eles. Ent�o voc� tamb�m pode. 695 00:34:26,813 --> 00:34:28,084 - Civilizado? - Sim. 696 00:34:29,807 --> 00:34:31,723 - Eu posso tentar. - Que bom. 697 00:34:32,402 --> 00:34:34,048 Mas formamos um bom time, n�o �? 698 00:34:34,049 --> 00:34:35,097 Claro que sim. 699 00:34:37,103 --> 00:34:40,574 Mas, eu odeio, 700 00:34:41,003 --> 00:34:43,486 odeio seu carro. 701 00:34:43,487 --> 00:34:45,221 Voc� nunca mais dirigir�. 702 00:34:52,474 --> 00:34:54,650 Tudo bem. Por hoje chega. 703 00:34:55,465 --> 00:34:57,910 Grande dia hoje, Patrulheira Ramirez. 704 00:34:57,911 --> 00:34:59,436 Parab�ns. 705 00:34:59,793 --> 00:35:03,430 Surpreendentemente, tudo gra�as a voc�, parceiro. 706 00:35:10,364 --> 00:35:12,855 Eu te devo desculpas. 707 00:35:15,743 --> 00:35:16,959 Quando chegou em casa, 708 00:35:18,365 --> 00:35:22,491 queria voc� de volta em campo comigo o mais r�pido poss�vel. 709 00:35:22,492 --> 00:35:26,563 Queria estar ao seu lado, juntos novamente 710 00:35:26,564 --> 00:35:30,605 tanto que n�o levei em considera��o 711 00:35:30,606 --> 00:35:34,193 que a maneira como voltei dos Rodeo Kings, 712 00:35:34,194 --> 00:35:37,352 foi muito diferente do jeito que voc� voltou de Del Rio. 713 00:35:37,694 --> 00:35:40,849 E n�o consigo imaginar a escolha que voc� teve que fazer. 714 00:35:40,850 --> 00:35:44,369 N�o posso imaginar o que teve que deixar ir com ele. 715 00:35:46,622 --> 00:35:47,646 Sinto muito. 716 00:35:49,987 --> 00:35:51,429 Obrigada por dizer isso. 717 00:35:54,746 --> 00:35:55,979 Sim, eu... 718 00:35:57,642 --> 00:36:01,917 Acho que demorou at� hoje com a Willa para eu mesma... 719 00:36:03,265 --> 00:36:05,440 come�ar a entender o que 720 00:36:05,791 --> 00:36:08,226 tenho sentido sobre Del Rio e... 721 00:36:10,076 --> 00:36:11,092 pelo Garrison. 722 00:36:12,491 --> 00:36:13,892 E... 723 00:36:15,553 --> 00:36:16,573 Como se sente? 724 00:36:17,079 --> 00:36:18,963 � bom 725 00:36:20,267 --> 00:36:22,126 come�ar a articular. 726 00:36:22,127 --> 00:36:25,102 - Bom. - Tem sido muito dif�cil. 727 00:36:27,556 --> 00:36:28,656 Mas... 728 00:36:30,281 --> 00:36:33,863 Eu sempre tentei ser 729 00:36:34,998 --> 00:36:36,431 a melhor dos melhores. 730 00:36:39,172 --> 00:36:40,272 Mas por qu�? 731 00:36:41,872 --> 00:36:43,072 Pelo qu�? 732 00:36:45,805 --> 00:36:49,728 Nunca pensei sobre por que queria tanto. 733 00:36:52,754 --> 00:36:54,795 Voc� sabe, este trabalho 734 00:36:56,424 --> 00:36:59,048 e o que fazemos, isso muda voc�. 735 00:36:59,049 --> 00:37:00,755 � um fato. 736 00:37:00,756 --> 00:37:03,552 Tudo o que podemos fazer � esperar que quando mudarmos, 737 00:37:03,553 --> 00:37:06,228 porque vamos, que seja 738 00:37:07,550 --> 00:37:08,783 uma mudan�a para melhor. 739 00:37:14,485 --> 00:37:17,418 Side Step. Voc�. Eu. Nightcap. 740 00:37:20,003 --> 00:37:21,003 N�o. 741 00:37:21,289 --> 00:37:22,429 Eu quero. 742 00:37:23,356 --> 00:37:25,137 Mas n�o. 743 00:37:26,329 --> 00:37:28,370 Vou para casa depois do trabalho. 744 00:37:28,744 --> 00:37:31,527 Voc� n�o � o �nico 745 00:37:31,528 --> 00:37:35,081 que merece saber como estou me sentindo. 746 00:37:35,620 --> 00:37:37,921 Tudo bem. Boa noite, Flor. 747 00:37:38,769 --> 00:37:39,769 Boa noite, parceiro. 748 00:37:58,456 --> 00:38:01,113 Que tarde relaxante. Muito necess�ria, amor. 749 00:38:01,114 --> 00:38:02,634 Que bom que gostou. 750 00:38:03,694 --> 00:38:05,652 Pode ser cedo pensar em se aposentar, 751 00:38:05,653 --> 00:38:08,762 mas � bom saber que as op��es n�o s�o ruins. 752 00:38:08,763 --> 00:38:10,165 Nada mal. 753 00:38:20,717 --> 00:38:22,272 Acho que j� vou indo. 754 00:38:22,754 --> 00:38:24,041 Obrigado por hoje. 755 00:38:28,075 --> 00:38:30,308 A festa acabou! Saiam! 756 00:38:32,336 --> 00:38:33,659 � uma bela casa. Desculpa! 757 00:38:34,095 --> 00:38:36,224 N�o corram para n�o trope�arem. 758 00:38:37,276 --> 00:38:38,379 Pois �, 759 00:38:39,414 --> 00:38:41,848 Trey falou v�rias coisas sobre voc�s hoje, 760 00:38:41,849 --> 00:38:42,912 me deixou orgulhoso. 761 00:38:44,352 --> 00:38:47,399 Mas vendo o que fizeram com o rancho em poucas horas... 762 00:38:47,872 --> 00:38:48,872 Bem... 763 00:38:49,720 --> 00:38:51,547 N�o estou t�o orgulhoso agora. 764 00:38:56,861 --> 00:38:57,861 Bon, 765 00:38:57,862 --> 00:38:59,973 onde quer que estejamos, 766 00:38:59,974 --> 00:39:01,764 este sempre ser� o nosso lar. 767 00:39:02,394 --> 00:39:03,691 � onde voc� cresceu. 768 00:39:04,007 --> 00:39:06,909 Onde criamos nossos filhos. � uma casa de verdade. 769 00:39:06,910 --> 00:39:08,521 Onde mora a bagun�a. 770 00:39:09,234 --> 00:39:10,234 Droga, Abby. 771 00:39:12,162 --> 00:39:13,162 Tudo bem. 772 00:39:14,261 --> 00:39:16,585 � melhor se prepararem para uma surra. 773 00:39:17,450 --> 00:39:19,262 Porque vou amassar voc�s nesse jogo! 774 00:39:19,263 --> 00:39:20,875 Vamos l�. 775 00:39:23,478 --> 00:39:25,906 N�o pensem que esse jogo salvar� a pele de voc�s. 776 00:39:26,278 --> 00:39:28,951 V�o limpar os est�bulos por uma semana 777 00:39:28,952 --> 00:39:31,016 pela festinha. 778 00:39:31,017 --> 00:39:32,036 Valeu a pena? 779 00:39:33,129 --> 00:39:35,233 Onde mora a bagun�a, de fato. 780 00:39:40,090 --> 00:39:42,273 ESPERO N�O TER SE ENCRENCADO. FOI DIVERTIDO. 781 00:39:42,274 --> 00:39:43,594 Valeu totalmente a pena. 782 00:39:45,347 --> 00:39:46,547 Beleza. 783 00:39:48,633 --> 00:39:50,037 Tudo bem com seu ombro? 784 00:39:50,038 --> 00:39:52,130 - Estou bem. - Vamos! 785 00:39:55,526 --> 00:39:56,526 James. 786 00:39:58,426 --> 00:39:59,497 Cad� a Jillian? 787 00:39:59,498 --> 00:40:01,856 - Ela foi embora. - Foi embora? 788 00:40:03,862 --> 00:40:06,295 Achei que ele ia ficar por esta noite. 789 00:40:07,079 --> 00:40:08,079 Achou? 790 00:40:09,271 --> 00:40:11,824 Sua culpa, cara. Conversamos sobre isso... 791 00:40:12,426 --> 00:40:14,059 Ela n�o quis seguir em frente. 792 00:40:14,552 --> 00:40:18,076 Deve estar indo para Dallas em um cruzeiro com o ex. 793 00:40:19,597 --> 00:40:22,351 Sinto muito. N�o devia ter tocado no assunto. 794 00:40:22,352 --> 00:40:23,514 N�o se preocupe. 795 00:40:26,297 --> 00:40:29,130 Pelo menos voc� ligou. Eu estava... 796 00:40:30,581 --> 00:40:31,972 cuidado das coisas sozinho. 797 00:40:32,941 --> 00:40:34,288 Meu tempo j� passou. 798 00:40:34,942 --> 00:40:37,913 As pessoas reservam tempo para o que interessa. 799 00:40:38,302 --> 00:40:39,727 Ela n�o est� errada. 800 00:40:42,346 --> 00:40:44,287 - Geri, eu deveria... - Cordi. 801 00:40:44,288 --> 00:40:46,097 Vai chegar a hora para dizer tudo. 802 00:40:46,435 --> 00:40:47,875 Mas n�o esta noite. 803 00:40:49,664 --> 00:40:52,356 Larry, por conta da casa. 804 00:40:52,830 --> 00:40:54,070 O especial do t�rmino. 805 00:40:54,869 --> 00:40:56,617 N�s dois sabemos... 806 00:40:57,739 --> 00:41:00,964 Quer saber? S� para marcar a ocasi�o. 807 00:41:00,965 --> 00:41:02,047 - Pode ser? - Viu? 808 00:41:03,548 --> 00:41:04,548 Walker. 809 00:41:05,742 --> 00:41:06,742 Para voc�. 810 00:41:07,484 --> 00:41:10,117 Daquela ador�vel senhora bem ali. 811 00:41:11,975 --> 00:41:13,301 N�o seja rude, cara. 812 00:41:14,001 --> 00:41:15,149 V� dizer obrigado. 813 00:41:16,050 --> 00:41:17,050 Tudo bem. 814 00:41:18,984 --> 00:41:20,315 Boa noite, amigos. 815 00:41:48,353 --> 00:41:50,568 QUEM � GARRISON? 816 00:41:52,849 --> 00:41:55,849 GRIOTS - Um Novo Conceito em Legenda - 817 00:41:55,850 --> 00:41:58,850 Quer legendar conosco? griotsteam.weebly.com 818 00:41:58,851 --> 00:42:01,851 Siga nossas redes sociais: @griotsteam 58714

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.