Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,060 --> 00:00:12,021
Tacos de caf�-da-manh�
para o esquadr�o.
2
00:00:15,192 --> 00:00:16,486
Eu te ajudo, Capit�o.
3
00:00:16,488 --> 00:00:17,615
Isso, cara.
4
00:00:20,006 --> 00:00:21,615
Micki, claro.
5
00:00:25,486 --> 00:00:28,431
- Vamos.
- Capit�o, uma palavra?
6
00:00:29,299 --> 00:00:30,595
N�s dois sabemos
7
00:00:30,597 --> 00:00:33,003
que n�o � capaz de falar
s� uma palavra, Cordell.
8
00:00:33,005 --> 00:00:34,027
Justo.
9
00:00:34,029 --> 00:00:36,112
Eu sei como � voltar
de um miss�o secreta.
10
00:00:36,114 --> 00:00:39,211
N�o acha que seria bom
a Micki trabalhar em campo?
11
00:00:39,213 --> 00:00:41,629
Nem sempre,
se minha mem�ria n�o falha.
12
00:00:42,387 --> 00:00:44,512
Sei que voc� est� melhor
sem um parceiro.
13
00:00:44,514 --> 00:00:47,001
Colocar a Micki em a��o
� decis�o minha. Certo?
14
00:00:47,003 --> 00:00:48,416
Copiado. Alto e claro.
15
00:00:50,088 --> 00:00:51,299
Espere.
16
00:00:51,690 --> 00:00:53,018
Est� usando col�nia?
17
00:00:56,363 --> 00:00:58,963
Posso ter aplicado
uma borrifada de leve.
18
00:00:59,567 --> 00:01:01,098
Como est� o aroma?
19
00:01:01,979 --> 00:01:03,180
Aroma ador�vel.
20
00:01:03,182 --> 00:01:06,611
Minha amiga Jillian
est� em Dallas, ent�o...
21
00:01:06,900 --> 00:01:09,096
Cara, n�o me contou
que voltou a namorar.
22
00:01:09,098 --> 00:01:11,008
"Namorar." � cedo para isso.
23
00:01:11,010 --> 00:01:12,992
Certo. Bem, traga-a
ao The Side Step.
24
00:01:12,994 --> 00:01:15,179
- Bebidas por minha conta.
- Esse � o plano.
25
00:01:15,181 --> 00:01:16,429
Se a Geri estiver livre,
26
00:01:16,431 --> 00:01:18,389
talvez possamos fazer
um encontro duplo?
27
00:01:18,391 --> 00:01:21,864
Se � que limpo a barra
desde o incidente na vig�lia.
28
00:01:21,866 --> 00:01:23,300
Vou conferir com ela.
29
00:01:23,302 --> 00:01:24,819
Estive t�o ocupado com a casa.
30
00:01:24,821 --> 00:01:26,825
N�o tive chance de reconectar.
Mas terei.
31
00:01:26,827 --> 00:01:27,891
Certo, cara.
32
00:01:58,660 --> 00:02:00,660
DESCULPE POR N�O TER
TE VISTO DE MANH�
33
00:02:10,802 --> 00:02:13,023
ESTAREI EM CASA PARA O ALMO�O
34
00:02:15,592 --> 00:02:18,099
- Bom dia. Ent�o, escute.
- Oi.
35
00:02:18,607 --> 00:02:20,316
Um corpo foi achado �s 6h
36
00:02:20,318 --> 00:02:22,590
no canteiro de obras
Hunter Endeavors.
37
00:02:22,592 --> 00:02:24,411
- Mac Lippey.
- Mac Lippey?
38
00:02:24,413 --> 00:02:26,511
Ele desapareceu h� anos.
39
00:02:26,513 --> 00:02:29,620
As obras foram retomadas agora
ap�s anos de atraso.
40
00:02:29,622 --> 00:02:32,010
Deve ser por isso
que s� o acharam ap�s anos.
41
00:02:32,012 --> 00:02:34,403
- Mac Lippey. E o irm�o dele?
- Ramy.
42
00:02:34,405 --> 00:02:36,301
Donos de um escrit�rio
de advocacia?
43
00:02:36,303 --> 00:02:38,020
Mas n�o atendem qualquer um.
44
00:02:38,022 --> 00:02:39,699
Muito seletivos com os clientes.
45
00:02:39,701 --> 00:02:42,910
A recupera��o do corpo dele
reabre o caso.
46
00:02:42,912 --> 00:02:44,912
Agora que eles t�m um corpo,
47
00:02:46,295 --> 00:02:47,510
consideram assassinato?
48
00:02:47,850 --> 00:02:49,807
� uma chance de dar
� fam�lia do Mac
49
00:02:49,809 --> 00:02:51,104
a conclus�o que precisam.
50
00:02:51,106 --> 00:02:53,313
Ramirez, sempre temos
um patrulheiro aqui
51
00:02:53,315 --> 00:02:54,391
para casos frios.
52
00:02:54,393 --> 00:02:56,221
- Dessa vez � voc�.
- Sim, Capit�o.
53
00:02:56,223 --> 00:02:57,424
Tem o ponto de partida.
54
00:02:59,205 --> 00:03:02,439
Ponto de partida.
Parceiros, de volta � a��o.
55
00:03:03,486 --> 00:03:06,119
Vou precisar analisar isso
pelo meu escrit�rio,
56
00:03:06,121 --> 00:03:08,611
e preciso que me escutem
mais do que fazem.
57
00:03:09,376 --> 00:03:10,925
N�o complique as coisas, Liam.
58
00:03:10,927 --> 00:03:14,231
Eu te escutei sobre as c�meras,
e voc� quase foi baleado.
59
00:03:14,232 --> 00:03:17,722
Ent�o o seu �dio aos Davidsons
� problema seu.
60
00:03:17,723 --> 00:03:20,662
Esse caso n�o tem nada a ver
com o novo promotor.
61
00:03:20,664 --> 00:03:22,412
Ent�o, j� que estou de plant�o,
62
00:03:22,414 --> 00:03:24,552
por que voc�s n�o v�o
ao canteiro de obras?
63
00:03:24,554 --> 00:03:27,372
A Denise est� indispon�vel
e me deu controle tempor�rio.
64
00:03:27,374 --> 00:03:29,999
- Entendi.
- E eu dirijo.
65
00:03:37,873 --> 00:03:39,402
Bala na nuca.
66
00:03:39,404 --> 00:03:40,916
Pela decomposi��o do corpo,
67
00:03:40,918 --> 00:03:42,506
ele est� morto h� um bom tempo.
68
00:03:42,507 --> 00:03:43,529
H� anos.
69
00:03:43,997 --> 00:03:47,716
Ent�o, provavelmente, morreu
na �poca em que desapareceu.
70
00:03:47,718 --> 00:03:49,501
Enviamos a bala
para a bal�stica.
71
00:03:49,502 --> 00:03:51,628
Veremos se descobrimos
a arma usada
72
00:03:51,630 --> 00:03:53,614
e a quem ela pertence.
73
00:03:54,911 --> 00:03:57,207
- Certo. Obrigado.
- Obrigado.
74
00:03:58,271 --> 00:04:00,333
Isso n�o � muito
para trabalhar, Cordi.
75
00:04:02,068 --> 00:04:03,325
Posso te ajudar?
76
00:04:05,598 --> 00:04:07,213
- Senhora?
- Por que ela correu?
77
00:04:07,215 --> 00:04:09,103
Senhora? Senhora?
78
00:04:09,105 --> 00:04:10,105
Senhora!
79
00:04:14,091 --> 00:04:15,126
Pare!
80
00:04:17,585 --> 00:04:18,798
Pare!
81
00:04:19,892 --> 00:04:21,236
Saia da frente, irm�o.
82
00:04:22,025 --> 00:04:23,103
Cordi!
83
00:04:23,800 --> 00:04:25,205
Esse � o meu carro!
84
00:04:40,893 --> 00:04:42,492
N�o. N�o! N�o!
85
00:04:51,652 --> 00:04:55,300
Griots Team prepara e dispara
"Partners and Third Wheels"
86
00:04:55,301 --> 00:04:57,589
Patrulheiros
TatianeVS - xoxoanne - Alzwitch71
87
00:04:57,590 --> 00:04:59,542
TellerHyago - funniedoug
Bee - Trench21P
88
00:04:59,543 --> 00:05:00,543
Capit�
Lari.Witch
89
00:05:03,567 --> 00:05:04,798
Como foi?
90
00:05:05,993 --> 00:05:09,689
Bem. At� o Cordi decifir
dar uma de piloto da NASCAR
91
00:05:09,691 --> 00:05:10,931
e perdermos a suspeita.
92
00:05:11,593 --> 00:05:13,691
Trabalhar com ele � enfurecedor.
93
00:05:13,693 --> 00:05:15,417
�, pode ser.
94
00:05:15,865 --> 00:05:17,790
Semana passada, ele comparou
95
00:05:17,792 --> 00:05:19,753
o brincar de casinha
dele com a Denise
96
00:05:19,754 --> 00:05:21,330
com o que eu fiz disfar�ada.
97
00:05:21,596 --> 00:05:23,596
N�o � a mesma coisa.
98
00:05:24,392 --> 00:05:25,408
N�o.
99
00:05:26,408 --> 00:05:30,328
N�o existe um jeito f�cil
de perguntar isso,
100
00:05:30,330 --> 00:05:32,822
mas como voc� est�
lidando com isso?
101
00:05:36,729 --> 00:05:38,725
Ver o Garrison depois...
102
00:05:41,526 --> 00:05:43,108
Depois de tanto tempo
103
00:05:44,378 --> 00:05:46,196
e n�o poder salv�-lo.
104
00:05:47,544 --> 00:05:49,219
Realmente
n�o me fez sentir bem.
105
00:05:49,757 --> 00:05:51,915
Certamente n�o a melhor
dos melhores.
106
00:05:52,510 --> 00:05:54,680
Bem, voc� �.
107
00:05:55,436 --> 00:05:58,568
Voc� ajuda as pessoas.
Voc� me ajudou.
108
00:05:58,975 --> 00:06:01,313
Esse rev�s, � tudo tempor�rio.
109
00:06:02,082 --> 00:06:04,797
Esse � um argumento
convincente, advogado.
110
00:06:05,754 --> 00:06:07,211
Mac Lippey ficaria orgulhoso.
111
00:06:07,212 --> 00:06:08,306
Improv�vel.
112
00:06:08,307 --> 00:06:12,068
Eu queria ser metade
do advogado que Mac era.
113
00:06:12,373 --> 00:06:13,393
Frequentemente,
114
00:06:13,394 --> 00:06:15,995
descubro que minhas opini�es
s�o deixadas de lado.
115
00:06:16,807 --> 00:06:18,664
Principalmente sob Denise.
116
00:06:19,468 --> 00:06:21,631
Ela herdou uma grande bagun�a
117
00:06:21,632 --> 00:06:24,427
ap�s a corrup��o
de McLawson e Stan.
118
00:06:24,428 --> 00:06:26,019
N�o deve ser f�cil para ela.
119
00:06:26,818 --> 00:06:27,913
Quero dizer,
120
00:06:29,460 --> 00:06:31,913
o que voc� faria
se fosse o promotor?
121
00:06:33,813 --> 00:06:35,913
Eu n�o...
122
00:06:37,210 --> 00:06:38,678
Sabe, n�o diria a ningu�m,
123
00:06:38,679 --> 00:06:40,421
mas uma parte minha
ficou aliviada.
124
00:06:41,507 --> 00:06:44,670
Porque eu n�o sabia
se poderia ser o William Walker
125
00:06:44,671 --> 00:06:46,828
que prometi para este condado.
126
00:06:47,902 --> 00:06:48,998
E eu
127
00:06:49,506 --> 00:06:53,812
estou preocupado por n�o ser
quem prometi ser em geral.
128
00:06:53,813 --> 00:06:54,835
Eu n�o estou.
129
00:06:56,028 --> 00:06:58,428
Tudo bem, talvez ser promotor
n�o seja o futuro.
130
00:06:58,429 --> 00:07:01,007
O que William Walker
vai fazer a seguir?
131
00:07:04,733 --> 00:07:05,882
A� est�.
132
00:07:05,883 --> 00:07:08,803
Sabe, meu pai costumava dizer
que os mapas
133
00:07:09,350 --> 00:07:11,298
dizem mais do que pretendem.
134
00:07:11,299 --> 00:07:14,072
O que voc� acha que este mapa
est� dizendo, vov�?
135
00:07:14,415 --> 00:07:17,014
"Com certeza estava empoeirado
nas paredes."
136
00:07:18,319 --> 00:07:19,679
Voc� � engra�ado.
137
00:07:19,680 --> 00:07:21,342
Quando ele ficou engra�ado?
138
00:07:21,343 --> 00:07:24,217
- � uma ocorr�ncia rara.
- Acho que sim.
139
00:07:25,363 --> 00:07:27,184
Todo o cl� Davidson est� fora.
140
00:07:27,185 --> 00:07:28,921
Vai jogar papel na casa deles?
141
00:07:28,922 --> 00:07:33,163
N�o. Significa que n�o preciso
ficar de olho nas coisas.
142
00:07:34,215 --> 00:07:35,335
Que tal
143
00:07:36,197 --> 00:07:37,889
uma viagem de pesca � tarde?
144
00:07:38,655 --> 00:07:42,046
Bon, tenho uma lista de coisas
que preciso fazer hoje.
145
00:07:42,047 --> 00:07:44,157
Equil�brio entre trabalho
e vida, Abeline.
146
00:07:44,158 --> 00:07:45,507
� o que meu m�dico diz.
147
00:07:45,508 --> 00:07:48,171
Deixa o trabalho com as crian�as
para nos divertimos.
148
00:07:48,172 --> 00:07:50,615
As crian�as n�o podem
fazer tudo isso.
149
00:07:50,616 --> 00:07:53,405
N�s damos conta, Mawline.
150
00:07:53,406 --> 00:07:54,443
Viu?
151
00:07:54,826 --> 00:07:58,272
Eles precisam aprender a ter
responsabilidade em algum ponto.
152
00:07:58,273 --> 00:07:59,803
Stella, ei.
153
00:08:00,186 --> 00:08:01,512
O que voc� est� fazendo?
154
00:08:01,521 --> 00:08:03,732
Papai vai para o Side Step
mais tarde.
155
00:08:03,733 --> 00:08:06,476
Ningu�m estar� em casa
se convidarmos pessoas
156
00:08:06,477 --> 00:08:09,186
para "ajudar"
nas tarefas dom�sticas.
157
00:08:10,831 --> 00:08:14,004
Sim. Augie e eu damos conta.
158
00:08:14,005 --> 00:08:15,217
A� est�.
159
00:08:17,513 --> 00:08:18,671
�timo.
160
00:08:18,672 --> 00:08:21,398
S� que da �ltima vez,
eu cai no rio.
161
00:08:21,399 --> 00:08:22,991
E n�s n�o pegamos nenhum peixe.
162
00:08:22,992 --> 00:08:25,069
N�o � sobre
a quantidade de peixes.
163
00:08:26,106 --> 00:08:28,203
� sobre a qualidade do tempo.
164
00:08:30,096 --> 00:08:31,778
Obrigada por vir, sr. Lippey.
165
00:08:32,682 --> 00:08:34,338
Sou a Patrulheira Micki Ramirez,
166
00:08:34,339 --> 00:08:36,666
e este � nosso
promotor assistente,
167
00:08:36,667 --> 00:08:38,904
- Liam Walker.
- Oi.
168
00:08:39,815 --> 00:08:41,525
Mesmo sobrenome
que o Patrulheiro.
169
00:08:41,806 --> 00:08:44,479
- Sim, � meu irm�o mais velho.
- Irm�os.
170
00:08:44,480 --> 00:08:46,134
Mac era meu irm�o mais velho.
171
00:08:46,135 --> 00:08:47,803
Ele me perturbava, mas,
172
00:08:48,486 --> 00:08:49,930
sinto muito sua falta.
173
00:08:50,478 --> 00:08:51,834
Meus p�sames.
174
00:08:52,444 --> 00:08:54,359
N�s lemos
no relat�rio inicial do caso
175
00:08:54,360 --> 00:08:57,493
que pode ter sido o �ltimo
a ver Mac vivo?
176
00:08:57,494 --> 00:08:58,624
Sim.
177
00:08:59,000 --> 00:09:01,523
Tivemos problemas com carro
em uma zona morta.
178
00:09:02,000 --> 00:09:03,967
Mac foi at� o posto de gasolina.
179
00:09:04,814 --> 00:09:06,763
Pediu para eu ficar no carro.
180
00:09:06,764 --> 00:09:09,767
Irm�os mais velho
sempre tomam a frente, certo?
181
00:09:12,692 --> 00:09:13,700
Est� tudo bem.
182
00:09:14,008 --> 00:09:15,052
Sem pressa.
183
00:09:17,208 --> 00:09:19,009
Nunca mais vi Mac.
184
00:09:20,290 --> 00:09:22,537
Sem evid�ncias ou testemunhas,
mas eu sabia
185
00:09:22,538 --> 00:09:24,385
que Mac n�o abandonaria
sua fam�lia.
186
00:09:25,589 --> 00:09:27,697
Sua filha foi aprovada
no curso de direito.
187
00:09:28,995 --> 00:09:31,108
Willa sempre admirou o pai.
188
00:09:31,109 --> 00:09:33,428
Diabos, eu mesmo a admiro.
189
00:09:34,295 --> 00:09:37,274
Sabe de algu�m que quisesse
machucar o Mac?
190
00:09:37,275 --> 00:09:38,540
Depois desta manh�,
191
00:09:38,541 --> 00:09:40,657
falaria com Carter Fassbender.
192
00:09:40,667 --> 00:09:43,198
H� tr�s anos,
sua companhia, Hunter Endeavors,
193
00:09:43,199 --> 00:09:44,841
contratou uma equipe
de seguran�a
194
00:09:44,842 --> 00:09:47,673
devido a processos trabalhistas
em seu canteiro de obras.
195
00:09:47,674 --> 00:09:50,720
O mesmo canteiro de obras
que encontraram o corpo do Mac.
196
00:09:50,721 --> 00:09:51,734
Exato.
197
00:09:52,080 --> 00:09:55,071
�amos representar Carter,
mas assim que Mac percebeu
198
00:09:55,072 --> 00:09:57,244
as evid�ncias apontavam
Carter como culpado,
199
00:09:57,591 --> 00:09:58,825
ele cancelou o acordo.
200
00:09:58,826 --> 00:10:01,684
Assassinado por que voc� e Mac
negaram um acordo?
201
00:10:02,282 --> 00:10:03,581
Parece um pouco extremo.
202
00:10:03,582 --> 00:10:05,780
N�o se olhar o hist�rico dele.
203
00:10:05,781 --> 00:10:07,733
Mesmo depois
de ter negado a oferta,
204
00:10:07,734 --> 00:10:10,523
Mac e Carter trocavam,
de tempos em tempos,
205
00:10:10,524 --> 00:10:13,440
amea�as por telefone.
206
00:10:17,563 --> 00:10:21,055
Vai precisar nos dar licen�a,
por favor, sr. Lippey.
207
00:10:21,056 --> 00:10:22,456
N�s precisamos ir.
208
00:10:23,797 --> 00:10:26,450
Informaremos
se tivermos outras d�vidas.
209
00:10:26,451 --> 00:10:28,523
Muito obrigada
pelo seu tempo, sr. Lippey.
210
00:10:29,201 --> 00:10:31,833
Patrulheiro Bruce,
leve sr. Lippey at� a porta?
211
00:10:32,245 --> 00:10:33,294
Obrigada.
212
00:10:33,887 --> 00:10:37,043
Bal�stica retornou
com o dono da arma.
213
00:10:38,221 --> 00:10:39,338
Vamos.
214
00:10:42,577 --> 00:10:45,416
Um adulto com uma ca�arola.
N�o � um bom sinal.
215
00:10:47,819 --> 00:10:49,820
- Oi, como est�o?
- O que te trouxe aqui?
216
00:10:50,490 --> 00:10:52,520
Micki disse
que viria almo�ar em casa,
217
00:10:52,521 --> 00:10:54,489
ent�o fiz
uma receita da minha m�e,
218
00:10:54,490 --> 00:10:56,588
mas acho
que ficou presa no trabalho.
219
00:10:57,744 --> 00:10:59,920
- Parece delicioso.
- Obrigado.
220
00:11:00,621 --> 00:11:02,714
N�o importa, resolvi vir
221
00:11:02,715 --> 00:11:04,838
dirigindo at� aqui, e...
222
00:11:06,753 --> 00:11:09,948
Que idiota.
Devia ter ligado antes.
223
00:11:10,267 --> 00:11:12,001
Quero dizer,
estavam saindo, certo?
224
00:11:12,002 --> 00:11:14,391
N�s vamos pescar.
� sempre um bom passeio.
225
00:11:14,392 --> 00:11:15,456
Sim.
226
00:11:15,457 --> 00:11:16,930
Sim, claro que �.
227
00:11:16,931 --> 00:11:18,680
Meus pais
me levavam para pescar.
228
00:11:18,681 --> 00:11:21,482
Ele at� me comprou
um molinete chique uma vez.
229
00:11:21,813 --> 00:11:24,113
Nossas melhores conversas
sempre foram na �gua.
230
00:11:24,695 --> 00:11:26,484
Tem planos
para hoje � tarde, Trey?
231
00:11:26,485 --> 00:11:28,742
N�o. N�o, n�o, n�o.
Eu n�o quero...
232
00:11:28,743 --> 00:11:30,021
N�o quero ficar de vela.
233
00:11:30,022 --> 00:11:32,430
Velas podem iluminar o caminho.
234
00:11:32,431 --> 00:11:33,606
E...
235
00:11:34,794 --> 00:11:37,043
Muitas m�os
tornam o trabalho mais leve.
236
00:11:37,044 --> 00:11:39,129
- A� est�.
- Beleza.
237
00:11:40,167 --> 00:11:41,410
Vamos pescar.
238
00:11:41,411 --> 00:11:43,621
- Tchau pessoal.
- Tchau.
239
00:11:44,566 --> 00:11:45,574
Beleza.
240
00:11:45,988 --> 00:11:47,924
Convidei algumas garotas
da minha sala.
241
00:11:47,925 --> 00:11:49,300
- Convidou Todd?
- Sim.
242
00:11:49,760 --> 00:11:51,025
E mais alguns amigos.
243
00:11:51,846 --> 00:11:53,205
Quantos amigos mais?
244
00:12:13,586 --> 00:12:14,915
Sabe que estou pronto.
245
00:12:15,499 --> 00:12:16,945
Vejamos ent�o.
246
00:12:17,339 --> 00:12:18,346
Est� bem.
247
00:12:20,011 --> 00:12:21,182
Veja s� voc�.
248
00:12:22,873 --> 00:12:24,744
Jillian, Cordell Walker.
249
00:12:24,745 --> 00:12:27,759
N�o precisa. S� Walker est� bom.
Prazer em te conhecer.
250
00:12:27,760 --> 00:12:30,421
- Antigo parceiro.
- Antigo parceiro. Esse cara.
251
00:12:30,422 --> 00:12:31,751
Fico feliz por ter vindo.
252
00:12:31,752 --> 00:12:34,537
N�o posso esperar
para te mostrar o lugar.
253
00:12:35,044 --> 00:12:36,741
Obrigado pelo convite.
254
00:12:37,626 --> 00:12:39,227
Parece que Geri j� tem planos.
255
00:12:39,976 --> 00:12:42,757
- Eles podem se juntar a n�s.
- Isso, por aqui.
256
00:12:42,758 --> 00:12:44,311
Ou talvez n�o.
257
00:12:44,312 --> 00:12:46,982
N�o, est� tranquilo.
Depois a gente se encontra.
258
00:12:46,983 --> 00:12:48,623
S� quero um tempo para conhecer
259
00:12:48,624 --> 00:12:50,516
a nova parceira
do meu velho parceiro.
260
00:12:50,517 --> 00:12:52,902
Est� bem. Finalizarei
esta partida bem r�pido.
261
00:12:52,903 --> 00:12:54,861
- Beleza.
- Se me der licen�a.
262
00:13:12,763 --> 00:13:13,858
Cara!
263
00:13:14,700 --> 00:13:16,950
Este n�o �
o lugar de pesca do meu pai.
264
00:13:20,107 --> 00:13:21,583
Como achou este lugar?
265
00:13:21,626 --> 00:13:24,260
Eu estava lendo umas coisas
266
00:13:24,696 --> 00:13:26,935
e vi um amigo
que estava vendendo.
267
00:13:26,936 --> 00:13:28,982
Ele disse venha e d� uma olhada.
268
00:13:29,862 --> 00:13:31,965
Pensei no que disse
sobre os anos dourados,
269
00:13:31,966 --> 00:13:33,557
e achei este peda�o do para�so.
270
00:13:34,106 --> 00:13:36,788
Espere, est� pensando
em trocar o rancho por isso?
271
00:13:36,789 --> 00:13:37,920
N�o, n�o, n�o, n�o,
272
00:13:37,921 --> 00:13:40,077
Certamente n�o disse isso, eu s�
273
00:13:40,078 --> 00:13:42,254
coloquei os dedos em �gua fria.
274
00:13:42,757 --> 00:13:44,411
Embora ache que est� certa.
275
00:13:44,412 --> 00:13:45,920
Sobre os rapazes, pelo menos.
276
00:13:46,498 --> 00:13:47,804
Eles n�o tem interesse.
277
00:13:48,146 --> 00:13:50,537
Sabe, n�o estou tentando
te pressionar.
278
00:13:51,123 --> 00:13:53,341
Eu s� pensei sobre
o que pode ser certo.
279
00:13:53,342 --> 00:13:55,921
E desde que
os Davidsons voltaram...
280
00:13:55,922 --> 00:13:57,664
Abby, ambos sabemos
281
00:13:57,984 --> 00:13:59,827
que h� muito mais
do que Gale voltar
282
00:13:59,828 --> 00:14:01,702
no que aconteceu em casa.
283
00:14:02,429 --> 00:14:04,871
D� mais trabalho manter
do que viver no rancho.
284
00:14:04,872 --> 00:14:05,987
Tem tarefas,
285
00:14:06,307 --> 00:14:07,310
manuten��o.
286
00:14:07,311 --> 00:14:09,589
N�o conseguiremos
manter tudo para sempre.
287
00:14:09,590 --> 00:14:11,770
- Sim.
- Olha.
288
00:14:11,771 --> 00:14:15,231
N�o quero me intrometer,
mas voc�s j� consideraram
289
00:14:15,232 --> 00:14:18,700
talvez August ou Stella
possam manter o rancho Walker?
290
00:14:19,012 --> 00:14:21,240
Ambos ainda s�o
um pouco jovens, mas,
291
00:14:21,241 --> 00:14:22,989
nem sei se est�o interessados.
292
00:14:22,990 --> 00:14:24,110
Ou se seria bom.
293
00:14:25,036 --> 00:14:27,214
August tem uma forte lealdade.
294
00:14:27,511 --> 00:14:29,302
E ele sempre olha para o todo.
295
00:14:29,303 --> 00:14:30,661
Ele puxou a mim.
296
00:14:31,044 --> 00:14:32,862
E Stella, ela �...
297
00:14:32,863 --> 00:14:35,309
� teimosa, no melhor sentido.
298
00:14:35,310 --> 00:14:37,789
Est� certo,
ela pode ter puxado de mim.
299
00:14:39,489 --> 00:14:41,605
Essa garota
quer fazer o que � certo.
300
00:14:42,692 --> 00:14:44,035
E ela n�o foge disso.
301
00:14:44,379 --> 00:14:46,886
Veremos como se saem
com as tarefas de hoje.
302
00:14:47,492 --> 00:14:49,475
Mas, antes de mais nada
303
00:14:49,476 --> 00:14:51,367
Vamos conhecer este lugar.
304
00:14:51,368 --> 00:14:52,547
Que tal? Abby?
305
00:14:52,548 --> 00:14:54,197
- Sim.
- Vamos, Trey, ande.
306
00:14:54,198 --> 00:14:55,535
Sim, senhor. Vamos l�.
307
00:15:00,330 --> 00:15:03,080
Ent�o, qual o lance
entre voc� e Todd?
308
00:15:04,110 --> 00:15:05,994
Nada, exatamente.
309
00:15:06,707 --> 00:15:07,722
Mas
310
00:15:07,723 --> 00:15:09,668
ele tem sido um doce, e
311
00:15:09,987 --> 00:15:11,288
parece ser engra�ado.
312
00:15:11,866 --> 00:15:13,476
Ainda n�o o conhe�o t�o bem,
313
00:15:13,477 --> 00:15:16,296
pensei que sair�amos hoje, mas,
314
00:15:16,812 --> 00:15:19,784
Augie precisa de boas mem�rias
para variar.
315
00:15:19,785 --> 00:15:22,855
Mas n�o posso deixar
a divers�o s� para meu irm�o.
316
00:15:24,026 --> 00:15:26,646
Voc�s n�o moram perto
do Celeiro Incendiado da Sorte?
317
00:15:26,647 --> 00:15:27,791
O dos Davidsons?
318
00:15:27,792 --> 00:15:29,247
Sim. J� estiveram l�?
319
00:15:29,248 --> 00:15:33,206
Parece assustador,
mas pode fazer Todd junto.
320
00:15:42,082 --> 00:15:43,727
Quero te mostrar uma coisa.
321
00:15:47,021 --> 00:15:48,773
O qu�? Todd.
322
00:15:49,270 --> 00:15:51,216
Eles est�o indo para o celeiro.
323
00:15:53,128 --> 00:15:54,946
Cara, est�vamos ganhando. S�rio?
324
00:15:57,323 --> 00:15:59,779
Algu�m foi queimado vivo l�?
325
00:16:00,129 --> 00:16:01,908
Sim, mas foi h� muito tempo.
326
00:16:01,909 --> 00:16:03,165
A m� sorte vinda
327
00:16:03,166 --> 00:16:05,622
do Celeiro Incendiado
da Sorte transcende o tempo.
328
00:16:06,595 --> 00:16:08,784
- O que est� falando?
- N�o sabem disso?
329
00:16:09,096 --> 00:16:10,881
Qualquer um
que pise naquele celeiro
330
00:16:10,882 --> 00:16:13,150
traz m� sorte para toda fam�lia.
331
00:16:13,151 --> 00:16:16,256
Essa n�o. Temos que salvar
Stella de seu destino.
332
00:16:16,257 --> 00:16:18,367
Sim, vamos ver qu�o rid�cula
333
00:16:18,368 --> 00:16:20,961
� essa hist�ria
do Celeiro Incendiado da Sorte.
334
00:16:22,651 --> 00:16:23,662
Ent�o
335
00:16:25,784 --> 00:16:27,681
James socou o bolo de casamento.
336
00:16:27,682 --> 00:16:28,822
Todos suspiram.
337
00:16:28,823 --> 00:16:30,864
Quero dizer,
ou arruinamos o casamento,
338
00:16:30,865 --> 00:16:34,122
ou pegamos um grande muambeiro
de joias no ato.
339
00:16:34,710 --> 00:16:37,272
- E qual deles foi?
- Meio que um pouco de cada.
340
00:16:37,273 --> 00:16:38,428
Quero dizer, eu soquei
341
00:16:38,429 --> 00:16:40,172
- o bolo de casamento.
- Ele socou.
342
00:16:40,173 --> 00:16:42,840
Mas ele pegou uma bolsa
com as joias roubadas
343
00:16:42,841 --> 00:16:45,222
do que seria o bolo,
e n�s fizemos a pris�o.
344
00:16:45,223 --> 00:16:48,254
N�s fizemos.
Foi uma senhora noite.
345
00:16:52,403 --> 00:16:54,448
- N�o foi nada.
- Por que n�o terminam?
346
00:16:54,793 --> 00:16:56,274
- Eu j� volto.
- Beleza, cara.
347
00:16:56,275 --> 00:16:57,290
Obrigado.
348
00:16:59,409 --> 00:17:00,885
Geri. Oi.
349
00:17:00,886 --> 00:17:03,034
- Oi.
- Como est�? Tudo certo?
350
00:17:03,035 --> 00:17:04,471
Sim, est� tudo bem.
351
00:17:04,970 --> 00:17:07,548
- Sim, estamos conversando.
- Desculpa, quem � voc�?
352
00:17:07,549 --> 00:17:08,791
Este � Dru.
353
00:17:08,792 --> 00:17:11,090
N�s nos conhecemos
em um grupo de luto.
354
00:17:12,784 --> 00:17:13,948
- Ol�.
- Sim.
355
00:17:14,665 --> 00:17:16,017
Deixarei voc�s conversarem.
356
00:17:16,018 --> 00:17:17,861
N�o precisa ir.
357
00:17:17,862 --> 00:17:19,893
N�o, est� tranquilo.
Est� tranquilo.
358
00:17:21,655 --> 00:17:22,739
Grupo de luto?
359
00:17:22,740 --> 00:17:25,217
N�o me contou
que ia a um grupo de luto.
360
00:17:25,218 --> 00:17:27,202
- Eu n�o sabia.
- Quero dizer...
361
00:17:28,316 --> 00:17:31,503
Na verdade p�e muita coisa
em perspectiva.
362
00:17:32,573 --> 00:17:33,617
Est� bem.
363
00:17:33,618 --> 00:17:35,797
Desde Emily e Hoyt, eu
364
00:17:36,188 --> 00:17:37,970
eu n�o tenho ningu�m.
365
00:17:37,971 --> 00:17:39,853
Tem a mim, August e Stella.
366
00:17:39,854 --> 00:17:41,711
N�o, ningu�m novo.
367
00:17:44,494 --> 00:17:46,126
- Cordi...
- Sim?
368
00:17:46,127 --> 00:17:48,420
Quando vi voc� e Denise
369
00:17:48,857 --> 00:17:50,807
semana passada no ranho,
370
00:17:50,808 --> 00:17:52,331
eu estava chateada.
371
00:17:52,332 --> 00:17:54,683
- Certo, mas...
- Pare.
372
00:17:54,684 --> 00:17:56,160
N�o estava chateada contigo.
373
00:17:56,161 --> 00:17:58,425
Estava chateada comigo mesma.
374
00:17:58,426 --> 00:18:00,086
Por favor, n�o, ou�a, eu
375
00:18:00,087 --> 00:18:02,421
Denise e eu, n�s montamos
uma armadilha.
376
00:18:02,422 --> 00:18:04,804
N�s tivemos de parecer,
tivemos que agir como
377
00:18:04,805 --> 00:18:06,625
tiv�ssemos um romance.
378
00:18:06,626 --> 00:18:07,922
D� um tempo, Cordi.
379
00:18:07,923 --> 00:18:11,243
Eu te conhe�o h� muito,
muito tempo.
380
00:18:11,815 --> 00:18:13,915
Vai mesmo me dizer
que foi tudo fingimento?
381
00:18:15,285 --> 00:18:17,917
Est� vendo? N�o vai.
Ent�o, � verdade.
382
00:18:17,918 --> 00:18:21,220
E est� de boa, tudo bem se
ainda significar algo para voc�.
383
00:18:21,221 --> 00:18:24,189
Vou questionar eternamente
seu julgamento,
384
00:18:24,190 --> 00:18:26,329
mas est� tudo bem.
385
00:18:26,330 --> 00:18:28,630
Denise e eu fomos amigos
na nossa inf�ncia.
386
00:18:28,631 --> 00:18:30,512
E agora, ela � casada.
387
00:18:31,022 --> 00:18:32,116
Voc� tamb�m.
388
00:18:32,117 --> 00:18:34,624
Pelo menos �s vezes
ainda � o que parece.
389
00:18:37,519 --> 00:18:38,969
Posso te contar uma coisa?
390
00:18:38,970 --> 00:18:41,310
Qualquer coisa, qualquer hora.
Sempre.
391
00:18:43,454 --> 00:18:44,757
�s vezes,
392
00:18:45,371 --> 00:18:47,879
ainda penso que Hoyt est� preso.
393
00:18:48,964 --> 00:18:49,988
Ainda...
394
00:18:50,647 --> 00:18:53,178
O imagino passando
por aquelas portas...
395
00:18:54,193 --> 00:18:55,367
Enquanto ele est� fora.
396
00:18:57,268 --> 00:18:59,529
Olha, eu sei que
poderia ser pior.
397
00:18:59,940 --> 00:19:01,006
Eu sei isso.
398
00:19:01,949 --> 00:19:05,548
Voc� viu Hoyt morrer e eu
encontrei o corpo de Emily.
399
00:19:06,855 --> 00:19:08,796
Os dois fatos foram horr�veis.
400
00:19:09,138 --> 00:19:11,551
N�o consigo imaginar
de outra forma.
401
00:19:13,883 --> 00:19:16,116
D�i ver seu melhor amigo morrer.
402
00:19:17,147 --> 00:19:19,097
N�o consigo imaginar
sendo a alma g�mea.
403
00:19:19,446 --> 00:19:20,965
Foi o que aconteceu com o Dru.
404
00:19:22,696 --> 00:19:24,016
Deus, coitado.
405
00:19:24,017 --> 00:19:26,941
Tenho certeza que seria dif�cil
para qualquer um, claro.
406
00:19:28,395 --> 00:19:31,451
Eu sei que s�o velhos amigos,
mas est� tomando meu lugar.
407
00:19:32,830 --> 00:19:35,057
- � um encontro?
- Encontro?
408
00:19:36,304 --> 00:19:38,670
Talvez 30% fosse luto,
409
00:19:38,671 --> 00:19:42,963
mas 70% era um primeiro
encontro estranho e divertido.
410
00:19:44,646 --> 00:19:45,690
Estou errado?
411
00:19:48,432 --> 00:19:51,747
Sabe, vou deixar
voc�s sozinhos.
412
00:19:54,001 --> 00:19:55,190
�s novas pessoas.
413
00:20:06,626 --> 00:20:09,092
Uma Patrulheira
e um engravatado.
414
00:20:09,455 --> 00:20:11,016
A que devo o prazer?
415
00:20:11,017 --> 00:20:13,795
Carter Fassbender.
Patrulheira Ramirez.
416
00:20:13,796 --> 00:20:15,448
Promotor assistente, Walker.
417
00:20:15,449 --> 00:20:17,445
Estamos aqui pelo seu
rev�lver Webly.
418
00:20:17,446 --> 00:20:19,718
Voc� denunciou o roubo
h� 3 anos.
419
00:20:19,719 --> 00:20:21,444
Mandaram uma Patrulheira
por isso?
420
00:20:21,914 --> 00:20:24,449
Mas sim, eu fiz.
Em Florida Keys.
421
00:20:24,450 --> 00:20:27,003
- Apareceu?
- N�o, mas uma das balas, sim.
422
00:20:27,004 --> 00:20:28,753
Em um de seus
canteiros de obras.
423
00:20:28,754 --> 00:20:31,563
Estranho, j� que eu nunca levei
o rev�lver para l�.
424
00:20:31,564 --> 00:20:32,738
Nem uma vez.
425
00:20:33,073 --> 00:20:35,451
Bem, se foi roubado,
algu�m o levou.
426
00:20:35,452 --> 00:20:38,254
Ent�o, quem poderia ter roubado
para machucar Mac Lippey?
427
00:20:40,095 --> 00:20:41,827
Mac tinha muitos inimigos.
428
00:20:43,131 --> 00:20:44,576
Francamente, estou incluso.
429
00:20:44,577 --> 00:20:45,878
Mas, � uma pena.
430
00:20:46,798 --> 00:20:48,990
Eu gostava do Remy.
S� n�o o contratamos
431
00:20:48,991 --> 00:20:50,430
porque ele furou conosco.
432
00:20:50,431 --> 00:20:52,295
Nos deixou esperando,
nem avisou.
433
00:20:53,585 --> 00:20:57,199
- Ele alguma vez disse por qu�?
- Disse. Problemas com o carro.
434
00:20:57,200 --> 00:20:59,624
E que precisava ser
rebocado no deserto.
435
00:21:02,002 --> 00:21:03,486
Obrigada, Sr. Fassbender.
436
00:21:03,813 --> 00:21:05,025
Manteremos contato.
437
00:21:05,667 --> 00:21:07,317
- Tenha um bom dia.
- Voc� tamb�m.
438
00:21:10,177 --> 00:21:13,427
Carter e Remy ainda em contato
depois do Mac desaprovar?
439
00:21:13,428 --> 00:21:16,883
Ele mencionou problemas com
o carro, mas nada sobre reboque.
440
00:21:16,884 --> 00:21:17,930
Isso.
441
00:21:18,304 --> 00:21:20,276
Certo, vamos na empresa
do reboque.
442
00:21:20,277 --> 00:21:22,696
Se pegaram o carro
do Remy perto da obra,
443
00:21:22,697 --> 00:21:24,455
isso o coloca na cena do crime.
444
00:21:28,874 --> 00:21:30,431
Aquela � a filha do Mac, Willa.
445
00:21:31,124 --> 00:21:33,488
Ela � a mesma pessoa
da cena do crime.
446
00:21:35,859 --> 00:21:37,586
Willa. Willa, pare!
447
00:21:37,587 --> 00:21:40,116
- Voc� pode fechar as sa�das?
- Willa, pare!
448
00:21:43,019 --> 00:21:45,784
Patrulheiros do Texas passando.
Willa!
449
00:21:46,422 --> 00:21:47,722
Desculpe!
450
00:21:52,500 --> 00:21:55,266
Willa, fique onde est�.
451
00:21:56,418 --> 00:21:57,767
Willa, pare.
452
00:21:58,623 --> 00:22:00,298
N�s s� queremos falar com voc�.
453
00:22:00,841 --> 00:22:01,982
Por favor.
454
00:22:07,666 --> 00:22:10,892
Willa, por que estava
na cena do crime?
455
00:22:17,844 --> 00:22:20,494
Estamos tentando resolver
o caso arquivado do seu pai.
456
00:22:20,503 --> 00:22:23,027
- Ent�o, se tiver...
- Todo mundo tenta.
457
00:22:23,028 --> 00:22:25,386
- H� anos.
- Sabemos que est� frustrada.
458
00:22:25,387 --> 00:22:28,341
Eu li no relat�rio que voc�
verificou o caso todos os meses.
459
00:22:28,342 --> 00:22:31,306
- Por que voc� parou?
- Porque ningu�m dava respostas.
460
00:22:31,621 --> 00:22:34,233
Mas hoje eles desenterraram
o corpo do meu pai.
461
00:22:35,006 --> 00:22:36,597
Sabe como foi isso para mim?
462
00:22:38,087 --> 00:22:39,980
Voc� pensa que quer respostas,
e ent�o
463
00:22:40,282 --> 00:22:41,933
voc� recebe a pior poss�vel.
464
00:22:42,605 --> 00:22:44,612
Foi como se eu tivesse
o perdido de novo.
465
00:22:45,797 --> 00:22:47,551
Eu sei que voc�
deve estar sofrendo.
466
00:22:47,858 --> 00:22:49,181
Duas vezes agora.
467
00:22:49,532 --> 00:22:53,258
Eu... N�s queremos
te ajudar, Willa.
468
00:22:54,682 --> 00:22:58,397
Willa, tem certeza de que n�o
h� nada que possa nos dizer
469
00:22:58,398 --> 00:23:02,167
que nos ajudaria a levar o
assassino do seu pai � justi�a?
470
00:23:03,281 --> 00:23:05,894
A �nica certeza que tenho
� que n�o matei meu pai.
471
00:23:05,895 --> 00:23:08,728
Fora isso, n�o tenho respostas.
472
00:23:09,056 --> 00:23:10,356
Ningu�m parece ter.
473
00:23:10,935 --> 00:23:12,925
Nem mesmo meu tio
conseguiu descobrir.
474
00:23:15,942 --> 00:23:18,248
Eu sinto que voc� est�
escondendo algo, Willa.
475
00:23:19,014 --> 00:23:20,314
E eu sei como �.
476
00:23:20,452 --> 00:23:22,540
Seja l� o que decidir
fazer com isso,
477
00:23:22,541 --> 00:23:24,585
n�o deixe te consumir.
478
00:23:26,972 --> 00:23:30,669
N�o iremos te segurar hoje.
Est� livre para ir.
479
00:23:34,870 --> 00:23:36,529
Estaremos aqui
se mudar de ideia.
480
00:23:40,354 --> 00:23:42,158
Ela sabe de algo
que n�o sabemos.
481
00:23:42,159 --> 00:23:44,134
Ela est� fingindo
ser impenetr�vel,
482
00:23:44,135 --> 00:23:45,485
Mas acho
483
00:23:46,378 --> 00:23:47,808
que ela � uma bomba rel�gio.
484
00:23:48,607 --> 00:23:50,297
Vamos segui-la e ver
485
00:23:50,298 --> 00:23:52,727
se o que ela sabe vem � tona.
486
00:23:54,522 --> 00:23:57,062
- Estou com voc�, Micki.
- �timo.
487
00:23:57,063 --> 00:23:59,453
Por que voc� n�o vai gostar
da pr�xima parte.
488
00:23:59,970 --> 00:24:01,829
Est� na hora de chamarmos
a cavalaria.
489
00:24:01,831 --> 00:24:04,573
A prop�sito, se quiser saber
de algum podre do Larry,
490
00:24:04,574 --> 00:24:06,313
agora � a hora de perguntar.
491
00:24:06,314 --> 00:24:09,998
Sou o cara que sabe onde todos
os esqueletos est�o escondidos.
492
00:24:09,999 --> 00:24:12,095
Acredite em mim.
Mentira.
493
00:24:13,578 --> 00:24:14,940
Voc� tem um Mustang?
494
00:24:15,823 --> 00:24:18,805
Sim. Um Fastback, ano 65.
495
00:24:19,342 --> 00:24:20,719
- Preto.
- S�rio?
496
00:24:20,720 --> 00:24:22,665
Minha esposa Emily tinha
um de 1967.
497
00:24:22,666 --> 00:24:24,517
Convers�vel e vermelho.
Ainda o temos.
498
00:24:24,518 --> 00:24:26,532
Apresentei o c�mbio manual
a minha filha.
499
00:24:26,533 --> 00:24:29,522
E na verdade, foi a minha esposa
me apresentou
500
00:24:29,523 --> 00:24:31,673
o c�mbio manual daquele carro.
501
00:24:31,674 --> 00:24:33,980
Nada melhor que dirigir
ao lado de quem amamos.
502
00:24:34,947 --> 00:24:36,252
Eu bebo � isso.
503
00:24:38,363 --> 00:24:39,389
Voc� est� bem?
504
00:24:39,907 --> 00:24:41,726
Sim.
505
00:24:42,660 --> 00:24:44,674
- Me d� um momento, por favor.
- Claro.
506
00:24:52,535 --> 00:24:53,569
O que aconteceu?
507
00:24:53,570 --> 00:24:54,592
N�o sei.
508
00:24:55,800 --> 00:24:57,952
Apenas perguntei sobre o carro,
509
00:24:57,953 --> 00:24:59,272
e n�o sei.
510
00:24:59,696 --> 00:25:01,139
Sobre o carro dela? O que...
511
00:25:01,140 --> 00:25:04,587
Sim, sobre o Fastback ano 65,
que voc� nunca mencionou.
512
00:25:04,907 --> 00:25:06,092
Voc� estava escondendo.
513
00:25:06,093 --> 00:25:07,522
Do que voc� est� falando?
514
00:25:07,523 --> 00:25:09,718
N�o me diga que nunca viu.
S�rio?
515
00:25:09,719 --> 00:25:11,530
Esse n�o � um carro
que se esconda.
516
00:25:11,531 --> 00:25:14,381
Nem todos compartilham da
sua paix�o por Mustangs, Cordi.
517
00:25:14,382 --> 00:25:17,718
- Ela tem uma chave na bolsa.
- E da�?
518
00:25:17,719 --> 00:25:20,008
N�o, talvez ela esteja
escondendo algo.
519
00:25:20,009 --> 00:25:21,445
Do que voc� est�...
520
00:25:22,068 --> 00:25:24,078
Est� enlouquecendo.
Acabou de conhec�-la.
521
00:25:24,079 --> 00:25:25,593
Sei que acabei de conhec�-la,
522
00:25:25,594 --> 00:25:27,350
mas de alguma forma descobri
523
00:25:27,351 --> 00:25:29,791
que ela tem uma chave na bolsa,
e voc� n�o.
524
00:25:30,366 --> 00:25:31,535
Te entendo.
525
00:25:32,461 --> 00:25:34,837
Acho que talvez voc� nos veja
juntos e se lembre
526
00:25:34,838 --> 00:25:37,073
de tudo que n�o est�
se permitindo viver,
527
00:25:37,831 --> 00:25:38,842
Geri.
528
00:25:39,989 --> 00:25:42,138
Certo, bem.
529
00:25:42,139 --> 00:25:44,394
- Quem est� enlouquecendo?
- S� estou dizendo.
530
00:25:47,091 --> 00:25:48,092
Preciso atender.
531
00:25:48,093 --> 00:25:50,750
- Talvez voc� devesse.
- Certo.
532
00:25:56,791 --> 00:25:58,502
E voc� e Augie?
533
00:25:58,503 --> 00:26:00,691
Conquistaram o Dilema de Ruby.
534
00:26:00,692 --> 00:26:02,894
Um romance entre amigos
aquece o meu cora��o.
535
00:26:02,895 --> 00:26:05,612
N�o �?
Eu gosto dele, ele � engra�ado.
536
00:26:05,613 --> 00:26:08,200
Mas inteligente, ent�o
n�o atravessamos um ao outro.
537
00:26:08,201 --> 00:26:10,161
Certo, isso � bom.
538
00:26:10,782 --> 00:26:11,841
Mas,
539
00:26:12,716 --> 00:26:16,310
foi ideia minha te convidar.
540
00:26:16,716 --> 00:26:17,793
Legal.
541
00:26:17,794 --> 00:26:20,218
Por que eu queria passar
mais tempo com voc�.
542
00:26:20,219 --> 00:26:21,718
Fora da deten��o.
543
00:26:22,737 --> 00:26:25,378
Todo esse tempo juntos
na escola e...
544
00:26:25,379 --> 00:26:27,529
Te vi no primeiro dia,
procurando o arm�rio.
545
00:26:27,530 --> 00:26:28,530
Espera.
546
00:26:29,536 --> 00:26:30,825
Voc� me notou?
547
00:26:30,826 --> 00:26:32,076
Stella Walker?
548
00:26:32,458 --> 00:26:33,646
Era meio que uma lenda.
549
00:26:40,310 --> 00:26:43,210
August, o que est� fazendo?
N�o suba a�.
550
00:26:43,211 --> 00:26:45,411
Papai ir� me matar se voc�
se machucar.
551
00:26:45,412 --> 00:26:46,926
Que tal o clima a� embaixo?
552
00:26:46,927 --> 00:26:48,302
O que est� fazendo, cara?
553
00:26:48,303 --> 00:26:49,998
- Isso � rid�culo.
- Tudo bem.
554
00:26:49,999 --> 00:26:52,654
- Vamos, des�a.
- Isso � loucura.
555
00:26:55,610 --> 00:26:56,707
Viu, pessoal?
556
00:26:56,708 --> 00:26:59,506
Est� tudo bem. � apenas
o celeiro queimado.
557
00:27:10,933 --> 00:27:12,151
August?
558
00:27:12,780 --> 00:27:13,875
Voc� est� bem?
559
00:27:13,876 --> 00:27:15,932
Por favor, fique vivo, amigo.
560
00:27:15,933 --> 00:27:18,618
Eu disse que este celeiro
infernal era ruim.
561
00:27:19,118 --> 00:27:21,726
Voc� est� bem?
Nos deixou preocupados.
562
00:27:21,727 --> 00:27:22,727
Sim.
563
00:27:23,066 --> 00:27:24,461
Estou bem.
564
00:27:25,018 --> 00:27:26,050
Espere aqui.
565
00:27:32,331 --> 00:27:33,633
O que � isso?
566
00:27:38,817 --> 00:27:40,092
Por que tem uma lamparina
567
00:27:40,093 --> 00:27:42,575
com o nosso s�mbolo
na propriedade dos Davidsons?
568
00:27:47,564 --> 00:27:49,605
Ei. O que temos aqui?
569
00:27:49,606 --> 00:27:51,544
A filha do Mac, Willa,
ficou quieta
570
00:27:51,545 --> 00:27:53,452
depois de citar Remy no
interrogat�rio,
571
00:27:53,453 --> 00:27:56,093
ent�o n�s a seguimos at� aqui.
572
00:27:56,506 --> 00:27:58,967
Walker, eu sinto.
Ela sabe de alguma coisa.
573
00:27:58,968 --> 00:28:01,403
E ela pode estar em perigo,
junto com o Remy.
574
00:28:01,404 --> 00:28:04,026
Eu entendo.
Ent�o precisamos entrar.
575
00:28:06,589 --> 00:28:07,824
Voc� precisa entrar.
576
00:28:09,379 --> 00:28:10,540
Papelada, lembra?
577
00:28:10,541 --> 00:28:12,168
Est� no comando aqui, Micki.
578
00:28:12,169 --> 00:28:13,480
Este caso � seu.
579
00:28:13,481 --> 00:28:15,332
Se James te atacar,
eu assumo a culpa.
580
00:28:15,333 --> 00:28:17,220
Mas preciso de ajuda, e
preciso agora.
581
00:28:17,728 --> 00:28:19,223
Mas e se James estiver certo?
582
00:28:19,224 --> 00:28:20,806
E se eu n�o estiver pronta?
583
00:28:20,807 --> 00:28:23,407
- N�o posso arriscar...
- Voc� est� pronta, certo?
584
00:28:23,408 --> 00:28:24,416
Sei que est�.
585
00:28:24,417 --> 00:28:27,197
Al�m disso, estarei l�
com voc�. Te dou cobertura.
586
00:28:27,198 --> 00:28:28,581
E vamos ser honestos,
587
00:28:29,187 --> 00:28:30,528
sei que voc� quer entrar.
588
00:28:33,271 --> 00:28:35,028
Vamos l�. Vamos fazer isso.
589
00:28:59,385 --> 00:29:01,457
Patrulheiros do Texas, abra!
590
00:29:04,616 --> 00:29:06,487
Walker! Arma!
591
00:29:09,358 --> 00:29:10,788
Patrulheiros do Texas!
592
00:29:13,456 --> 00:29:15,783
Willa! Willa, abaixe a arma.
593
00:29:16,119 --> 00:29:17,605
N�o � isso que voc� quer.
594
00:29:17,606 --> 00:29:20,293
N�o era.
Mas agora � a �nica maneira.
595
00:29:28,917 --> 00:29:29,948
Willa!
596
00:29:30,802 --> 00:29:31,998
Abaixe a arma.
597
00:29:32,495 --> 00:29:33,510
Caso contr�rio...
598
00:29:34,081 --> 00:29:35,417
n�o teremos escolha.
599
00:29:42,601 --> 00:29:44,411
Sabe no que eu n�o queria
acreditar?
600
00:29:44,412 --> 00:29:46,135
Que o meu tio tinha algo a ver
601
00:29:46,136 --> 00:29:48,425
com o desaparecimento
do meu pai,
602
00:29:48,426 --> 00:29:51,271
mas aqui estou eu,
segurando a arma que ele roubou.
603
00:29:51,583 --> 00:29:53,033
A arma que matou meu pai.
604
00:29:53,034 --> 00:29:54,871
Estamos aqui agora
e podemos lev�-lo.
605
00:29:54,872 --> 00:29:56,371
Isso n�o precisa piorar.
606
00:29:56,983 --> 00:29:59,247
Meu pai era muito
importante para mim.
607
00:30:01,297 --> 00:30:02,608
Ele era minha luz.
608
00:30:02,609 --> 00:30:03,753
Voc� sabia disso.
609
00:30:03,754 --> 00:30:06,626
E voc� me viu sofrer por anos.
610
00:30:07,185 --> 00:30:08,653
E voc� sabia a verdade.
611
00:30:09,067 --> 00:30:10,309
O que voc� fez.
612
00:30:10,618 --> 00:30:11,622
Diga a eles.
613
00:30:12,396 --> 00:30:13,708
Diga a eles!
614
00:30:14,794 --> 00:30:16,593
� melhor come�ar a falar, Remy.
615
00:30:18,310 --> 00:30:20,701
N�s est�vamos discutindo,
616
00:30:21,349 --> 00:30:24,923
mais sobre o dinheiro
que perdemos recusando casos.
617
00:30:24,924 --> 00:30:26,347
Mac era inflex�vel.
618
00:30:26,721 --> 00:30:29,720
E eu trabalhei no acordo
da Hunter Endeavors,
619
00:30:29,721 --> 00:30:32,591
nas costas dele, e Carter e eu
at� nos tornamos amigos.
620
00:30:32,592 --> 00:30:35,655
E eu roubei a arma
dele em uma viagem.
621
00:30:35,656 --> 00:30:37,327
Ent�o planejou assassinar Mac.
622
00:30:37,328 --> 00:30:39,007
Eu s� o peguei para ter.
623
00:30:39,008 --> 00:30:41,214
Tinha uma cole��o,
n�o achei que daria falta.
624
00:30:42,323 --> 00:30:46,597
Levei Mac ao canteiro
de obras antes da reuni�o,
625
00:30:46,598 --> 00:30:48,493
para que visse o andamento.
626
00:30:48,494 --> 00:30:51,017
Ent�o ter�amos um grande
pagamento gra�as a mim.
627
00:30:53,236 --> 00:30:56,539
Mas Mac perdeu
o controle e me insultou.
628
00:30:56,540 --> 00:30:58,373
Como ele fazia h� anos.
629
00:30:58,374 --> 00:30:59,773
Ent�o voc� atirou nele?
630
00:31:03,288 --> 00:31:04,673
Eu entrei em p�nico.
631
00:31:05,992 --> 00:31:09,812
Enterrei Mac l�
no canteiro de obras.
632
00:31:09,813 --> 00:31:12,502
Sa� em velocidade.
O pneu estourou e...
633
00:31:12,822 --> 00:31:14,403
N�o pensei direito.
634
00:31:14,404 --> 00:31:17,215
Perdi aquela reuni�o
com Carter e perdi o neg�cio.
635
00:31:17,216 --> 00:31:20,302
- Perdi tanto!
- Voc� perdeu muito?
636
00:31:20,303 --> 00:31:21,834
Voc� perdeu muito?!
637
00:31:21,835 --> 00:31:24,839
N�o! N�o! Willa, olhe para mim.
638
00:31:25,789 --> 00:31:27,140
Eu sei como se sente.
639
00:31:27,141 --> 00:31:28,565
Voc� quer muito se vingar.
640
00:31:28,566 --> 00:31:30,442
E acha que a resposta
est� nessa arma.
641
00:31:30,443 --> 00:31:31,777
Mas n�o est�, Willa.
642
00:31:35,102 --> 00:31:37,191
Ele merece morrer!
643
00:31:38,832 --> 00:31:41,246
Ele merece morrer pelo
que fez a mim
644
00:31:41,247 --> 00:31:43,058
e � minha fam�lia.
645
00:31:46,919 --> 00:31:47,959
Voc� est� certa.
646
00:31:48,604 --> 00:31:50,433
N�o deveria estar nesta posi��o.
647
00:31:51,769 --> 00:31:54,285
O homem que eu amei
influenciou minha vida,
648
00:31:54,881 --> 00:31:56,355
mas ele me colocou
649
00:31:56,964 --> 00:31:58,488
em uma situa��o ruim tamb�m.
650
00:31:58,794 --> 00:32:01,248
Tive que abrir m�o de uma vida
para salvar outra.
651
00:32:01,822 --> 00:32:02,834
A minha pr�pria.
652
00:32:03,355 --> 00:32:04,853
Eu n�o tive escolha.
653
00:32:05,618 --> 00:32:07,423
Mas agora voc� tem, Willa.
654
00:32:08,405 --> 00:32:09,634
Escolha a voc� mesma.
655
00:32:10,873 --> 00:32:11,874
Escolha voc�.
656
00:32:28,432 --> 00:32:29,535
Est� tudo bem.
657
00:32:33,660 --> 00:32:35,724
Essa foi uma boa ideia, Bonham.
658
00:32:35,725 --> 00:32:37,546
E o Rancho Waters
uma �tima escolha.
659
00:32:39,990 --> 00:32:41,696
Sabe, eu n�o consigo imaginar
660
00:32:41,697 --> 00:32:43,309
que levar uma ca�arola
ao rancho
661
00:32:43,310 --> 00:32:44,954
e sair para pescar com a gente
662
00:32:44,955 --> 00:32:47,436
estivesse no topo
de seus planos. Obrigado.
663
00:32:47,437 --> 00:32:51,023
Bom, ser espont�neo
compensa, n�o?
664
00:33:00,725 --> 00:33:02,210
O que est� te incomodando?
665
00:33:04,186 --> 00:33:06,687
O que voc� tem com Abby
� t�o s�lido, cara.
666
00:33:07,202 --> 00:33:08,878
Micki e eu estamos...
667
00:33:09,523 --> 00:33:10,697
Bem, estamos inst�veis.
668
00:33:11,199 --> 00:33:12,861
Isso pode parecer simples,
669
00:33:12,862 --> 00:33:14,236
mas, voc� sabe, talvez,
670
00:33:14,723 --> 00:33:15,957
ela s� precise de tempo.
671
00:33:16,293 --> 00:33:17,800
Vai resistir � tempestade.
672
00:33:18,724 --> 00:33:22,114
Deixe que resolva os sentimentos
por Garrison no tempo dela.
673
00:33:22,501 --> 00:33:23,517
Garrison?
674
00:33:24,183 --> 00:33:25,199
Que � esse?
675
00:33:28,647 --> 00:33:31,224
Talvez eu esteja confundindo
as hist�rias, mas...
676
00:33:31,999 --> 00:33:34,084
Meu conselho � v�lido.
677
00:33:34,690 --> 00:33:36,257
Espere que ela venha at� voc�.
678
00:33:40,279 --> 00:33:41,409
Paci�ncia.
679
00:33:41,721 --> 00:33:42,727
Sim.
680
00:33:42,728 --> 00:33:45,604
- Pode fechar isso para mim?
- Sim, claro.
681
00:33:51,814 --> 00:33:54,282
Descobri que o carro
de Remy foi rebocado
682
00:33:54,283 --> 00:33:57,440
do canteiro de obras de Hunter,
o que o coloca na cena do crime.
683
00:33:57,441 --> 00:34:00,610
Isso, junto com a confiss�o
e ter a arma de Carter...
684
00:34:00,611 --> 00:34:03,200
Quer dizer, este caso? S�lido.
685
00:34:03,201 --> 00:34:04,233
Isso � �timo.
686
00:34:04,634 --> 00:34:05,806
Mac ficaria orgulhoso.
687
00:34:07,314 --> 00:34:08,797
Ei, voc� e eu,
688
00:34:09,505 --> 00:34:12,091
n�o podemos continuar
brigando um com o outro.
689
00:34:12,568 --> 00:34:14,887
- Temos que trabalhar isso.
- Eu concordo.
690
00:34:15,788 --> 00:34:17,897
Eu quero merecer
a sua confian�a.
691
00:34:17,898 --> 00:34:21,297
Voc� � a pessoa em quem
mais confio na Promotoria.
692
00:34:21,298 --> 00:34:22,607
Voc� � minha fam�lia.
693
00:34:22,608 --> 00:34:24,363
Mas posso ser leal a voc�
694
00:34:24,364 --> 00:34:26,812
e civilizado com eles.
Ent�o voc� tamb�m pode.
695
00:34:26,813 --> 00:34:28,084
- Civilizado?
- Sim.
696
00:34:29,807 --> 00:34:31,723
- Eu posso tentar.
- Que bom.
697
00:34:32,402 --> 00:34:34,048
Mas formamos um bom time, n�o �?
698
00:34:34,049 --> 00:34:35,097
Claro que sim.
699
00:34:37,103 --> 00:34:40,574
Mas, eu odeio,
700
00:34:41,003 --> 00:34:43,486
odeio seu carro.
701
00:34:43,487 --> 00:34:45,221
Voc� nunca mais dirigir�.
702
00:34:52,474 --> 00:34:54,650
Tudo bem. Por hoje chega.
703
00:34:55,465 --> 00:34:57,910
Grande dia hoje,
Patrulheira Ramirez.
704
00:34:57,911 --> 00:34:59,436
Parab�ns.
705
00:34:59,793 --> 00:35:03,430
Surpreendentemente,
tudo gra�as a voc�, parceiro.
706
00:35:10,364 --> 00:35:12,855
Eu te devo desculpas.
707
00:35:15,743 --> 00:35:16,959
Quando chegou em casa,
708
00:35:18,365 --> 00:35:22,491
queria voc� de volta em campo
comigo o mais r�pido poss�vel.
709
00:35:22,492 --> 00:35:26,563
Queria estar ao seu lado,
juntos novamente
710
00:35:26,564 --> 00:35:30,605
tanto que n�o levei
em considera��o
711
00:35:30,606 --> 00:35:34,193
que a maneira como voltei
dos Rodeo Kings,
712
00:35:34,194 --> 00:35:37,352
foi muito diferente do jeito
que voc� voltou de Del Rio.
713
00:35:37,694 --> 00:35:40,849
E n�o consigo imaginar a escolha
que voc� teve que fazer.
714
00:35:40,850 --> 00:35:44,369
N�o posso imaginar o que teve
que deixar ir com ele.
715
00:35:46,622 --> 00:35:47,646
Sinto muito.
716
00:35:49,987 --> 00:35:51,429
Obrigada por dizer isso.
717
00:35:54,746 --> 00:35:55,979
Sim, eu...
718
00:35:57,642 --> 00:36:01,917
Acho que demorou at� hoje
com a Willa para eu mesma...
719
00:36:03,265 --> 00:36:05,440
come�ar a entender o que
720
00:36:05,791 --> 00:36:08,226
tenho sentido sobre Del Rio e...
721
00:36:10,076 --> 00:36:11,092
pelo Garrison.
722
00:36:12,491 --> 00:36:13,892
E...
723
00:36:15,553 --> 00:36:16,573
Como se sente?
724
00:36:17,079 --> 00:36:18,963
� bom
725
00:36:20,267 --> 00:36:22,126
come�ar a articular.
726
00:36:22,127 --> 00:36:25,102
- Bom.
- Tem sido muito dif�cil.
727
00:36:27,556 --> 00:36:28,656
Mas...
728
00:36:30,281 --> 00:36:33,863
Eu sempre tentei ser
729
00:36:34,998 --> 00:36:36,431
a melhor dos melhores.
730
00:36:39,172 --> 00:36:40,272
Mas por qu�?
731
00:36:41,872 --> 00:36:43,072
Pelo qu�?
732
00:36:45,805 --> 00:36:49,728
Nunca pensei sobre
por que queria tanto.
733
00:36:52,754 --> 00:36:54,795
Voc� sabe, este trabalho
734
00:36:56,424 --> 00:36:59,048
e o que fazemos,
isso muda voc�.
735
00:36:59,049 --> 00:37:00,755
� um fato.
736
00:37:00,756 --> 00:37:03,552
Tudo o que podemos fazer
� esperar que quando mudarmos,
737
00:37:03,553 --> 00:37:06,228
porque vamos, que seja
738
00:37:07,550 --> 00:37:08,783
uma mudan�a para melhor.
739
00:37:14,485 --> 00:37:17,418
Side Step. Voc�. Eu. Nightcap.
740
00:37:20,003 --> 00:37:21,003
N�o.
741
00:37:21,289 --> 00:37:22,429
Eu quero.
742
00:37:23,356 --> 00:37:25,137
Mas n�o.
743
00:37:26,329 --> 00:37:28,370
Vou para casa
depois do trabalho.
744
00:37:28,744 --> 00:37:31,527
Voc� n�o � o �nico
745
00:37:31,528 --> 00:37:35,081
que merece saber
como estou me sentindo.
746
00:37:35,620 --> 00:37:37,921
Tudo bem. Boa noite, Flor.
747
00:37:38,769 --> 00:37:39,769
Boa noite, parceiro.
748
00:37:58,456 --> 00:38:01,113
Que tarde relaxante.
Muito necess�ria, amor.
749
00:38:01,114 --> 00:38:02,634
Que bom que gostou.
750
00:38:03,694 --> 00:38:05,652
Pode ser cedo pensar
em se aposentar,
751
00:38:05,653 --> 00:38:08,762
mas � bom saber
que as op��es n�o s�o ruins.
752
00:38:08,763 --> 00:38:10,165
Nada mal.
753
00:38:20,717 --> 00:38:22,272
Acho que j� vou indo.
754
00:38:22,754 --> 00:38:24,041
Obrigado por hoje.
755
00:38:28,075 --> 00:38:30,308
A festa acabou! Saiam!
756
00:38:32,336 --> 00:38:33,659
� uma bela casa. Desculpa!
757
00:38:34,095 --> 00:38:36,224
N�o corram para n�o trope�arem.
758
00:38:37,276 --> 00:38:38,379
Pois �,
759
00:38:39,414 --> 00:38:41,848
Trey falou v�rias coisas
sobre voc�s hoje,
760
00:38:41,849 --> 00:38:42,912
me deixou orgulhoso.
761
00:38:44,352 --> 00:38:47,399
Mas vendo o que fizeram
com o rancho em poucas horas...
762
00:38:47,872 --> 00:38:48,872
Bem...
763
00:38:49,720 --> 00:38:51,547
N�o estou t�o orgulhoso agora.
764
00:38:56,861 --> 00:38:57,861
Bon,
765
00:38:57,862 --> 00:38:59,973
onde quer que estejamos,
766
00:38:59,974 --> 00:39:01,764
este sempre ser� o nosso lar.
767
00:39:02,394 --> 00:39:03,691
� onde voc� cresceu.
768
00:39:04,007 --> 00:39:06,909
Onde criamos nossos filhos.
� uma casa de verdade.
769
00:39:06,910 --> 00:39:08,521
Onde mora a bagun�a.
770
00:39:09,234 --> 00:39:10,234
Droga, Abby.
771
00:39:12,162 --> 00:39:13,162
Tudo bem.
772
00:39:14,261 --> 00:39:16,585
� melhor se prepararem
para uma surra.
773
00:39:17,450 --> 00:39:19,262
Porque vou amassar voc�s
nesse jogo!
774
00:39:19,263 --> 00:39:20,875
Vamos l�.
775
00:39:23,478 --> 00:39:25,906
N�o pensem que esse jogo
salvar� a pele de voc�s.
776
00:39:26,278 --> 00:39:28,951
V�o limpar os est�bulos
por uma semana
777
00:39:28,952 --> 00:39:31,016
pela festinha.
778
00:39:31,017 --> 00:39:32,036
Valeu a pena?
779
00:39:33,129 --> 00:39:35,233
Onde mora a bagun�a, de fato.
780
00:39:40,090 --> 00:39:42,273
ESPERO N�O TER SE ENCRENCADO.
FOI DIVERTIDO.
781
00:39:42,274 --> 00:39:43,594
Valeu totalmente a pena.
782
00:39:45,347 --> 00:39:46,547
Beleza.
783
00:39:48,633 --> 00:39:50,037
Tudo bem com seu ombro?
784
00:39:50,038 --> 00:39:52,130
- Estou bem.
- Vamos!
785
00:39:55,526 --> 00:39:56,526
James.
786
00:39:58,426 --> 00:39:59,497
Cad� a Jillian?
787
00:39:59,498 --> 00:40:01,856
- Ela foi embora.
- Foi embora?
788
00:40:03,862 --> 00:40:06,295
Achei que ele ia ficar
por esta noite.
789
00:40:07,079 --> 00:40:08,079
Achou?
790
00:40:09,271 --> 00:40:11,824
Sua culpa, cara.
Conversamos sobre isso...
791
00:40:12,426 --> 00:40:14,059
Ela n�o quis seguir em frente.
792
00:40:14,552 --> 00:40:18,076
Deve estar indo para Dallas
em um cruzeiro com o ex.
793
00:40:19,597 --> 00:40:22,351
Sinto muito. N�o devia
ter tocado no assunto.
794
00:40:22,352 --> 00:40:23,514
N�o se preocupe.
795
00:40:26,297 --> 00:40:29,130
Pelo menos voc� ligou.
Eu estava...
796
00:40:30,581 --> 00:40:31,972
cuidado das coisas sozinho.
797
00:40:32,941 --> 00:40:34,288
Meu tempo j� passou.
798
00:40:34,942 --> 00:40:37,913
As pessoas reservam tempo
para o que interessa.
799
00:40:38,302 --> 00:40:39,727
Ela n�o est� errada.
800
00:40:42,346 --> 00:40:44,287
- Geri, eu deveria...
- Cordi.
801
00:40:44,288 --> 00:40:46,097
Vai chegar a hora
para dizer tudo.
802
00:40:46,435 --> 00:40:47,875
Mas n�o esta noite.
803
00:40:49,664 --> 00:40:52,356
Larry, por conta da casa.
804
00:40:52,830 --> 00:40:54,070
O especial do t�rmino.
805
00:40:54,869 --> 00:40:56,617
N�s dois sabemos...
806
00:40:57,739 --> 00:41:00,964
Quer saber?
S� para marcar a ocasi�o.
807
00:41:00,965 --> 00:41:02,047
- Pode ser?
- Viu?
808
00:41:03,548 --> 00:41:04,548
Walker.
809
00:41:05,742 --> 00:41:06,742
Para voc�.
810
00:41:07,484 --> 00:41:10,117
Daquela ador�vel
senhora bem ali.
811
00:41:11,975 --> 00:41:13,301
N�o seja rude, cara.
812
00:41:14,001 --> 00:41:15,149
V� dizer obrigado.
813
00:41:16,050 --> 00:41:17,050
Tudo bem.
814
00:41:18,984 --> 00:41:20,315
Boa noite, amigos.
815
00:41:48,353 --> 00:41:50,568
QUEM � GARRISON?
816
00:41:52,849 --> 00:41:55,849
GRIOTS
- Um Novo Conceito em Legenda -
817
00:41:55,850 --> 00:41:58,850
Quer legendar conosco?
griotsteam.weebly.com
818
00:41:58,851 --> 00:42:01,851
Siga nossas redes sociais:
@griotsteam
58714
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.