All language subtitles for Vecchia America (Nickelodeon) 1976 P.Bogdanovich (DVDRip.x264.ITA.ENG.Sub) (By Ebleep)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,700 --> 00:00:55,800 Agli albori del cinema, 2 00:00:56,000 --> 00:01:00,300 i grossi produttori non volevano nessuna competizione con i piccoli, 3 00:01:00,900 --> 00:01:06,900 perci� si unirono nella compagnia del brevetto per cercare di fermarli. 4 00:01:07,400 --> 00:01:12,500 Ecco perch� la prima guerra dei film � stata proprio una guerra... 5 00:01:16,600 --> 00:01:21,300 Ordine e silenzio. La corte di divorzio di Chicago � ancora aperta. 6 00:01:21,500 --> 00:01:26,700 Michael Robert Gilhooley contro Edna Mae Gilhooley... 7 00:01:28,500 --> 00:01:33,100 tocca a noi. Lei lasci fare tutto a me. 8 00:01:33,400 --> 00:01:35,800 Ordine, silenzio in aula. 9 00:01:36,000 --> 00:01:42,400 Gilhooley chiede il divorzio e il pagamento dei danni a Edna Mae... 10 00:01:42,600 --> 00:01:45,600 - vada avanti lei, Harrigan. - Grazie, vostro onore. 11 00:01:45,800 --> 00:01:50,800 Il collega Morgan, mi ha informato che la sua cliente... 12 00:01:51,000 --> 00:01:56,000 ha finalmente risposto alla citazione ed � al momento nella sala d'attesa. 13 00:01:56,200 --> 00:01:59,800 - Perch� non la chiama, Harrigan? - S�. 14 00:02:00,000 --> 00:02:05,000 Vostro onore, vorrei chiamare a questo punto Edna Mae Gilhooley, 15 00:02:05,200 --> 00:02:10,900 colei che ha inflitto pene cos� crudeli e inumane al mio cliente, 16 00:02:11,100 --> 00:02:13,700 per portare allo scoperto tutti gli episodi sordidi della vicenda. 17 00:02:13,900 --> 00:02:18,700 - Nessuna obiezione, Morgan? - Nessuna, vostro onore. 18 00:02:18,900 --> 00:02:22,300 Chiamate la sig. ra Gilhooley. 19 00:02:47,700 --> 00:02:52,000 Giura di dire la verit�, tutta la verit�, solo la verit�? 20 00:02:52,200 --> 00:02:55,300 - Lo giuro. - Vada avanti, Harrigan. 21 00:02:56,300 --> 00:02:58,800 Grazie, vostro onore. 22 00:03:02,500 --> 00:03:06,400 - Signora Gilhooley... - S�, signore. 23 00:03:13,600 --> 00:03:16,300 Vostro onore... 24 00:03:16,600 --> 00:03:22,900 non ho ancora discusso di questo col mio cliente ma gli raccomander�... 25 00:03:23,200 --> 00:03:29,500 di ritirare la denuncia e rimettersi alla clemenza della corte. 26 00:03:29,700 --> 00:03:34,500 Questa � una decisione saggia, anche se non molto lucrativa... 27 00:03:34,800 --> 00:03:38,500 - Ehi! - Sta scordando il suo cappello. 28 00:03:38,800 --> 00:03:45,300 Gli uscieri non assisteranno il sig. Harrigan fuori dalla corte. 29 00:03:47,300 --> 00:03:50,700 - Cosa stai facendo, Leo? - Praticando la legge. 30 00:04:06,200 --> 00:04:09,200 - Ti prendo questa volta! - Mi dispiace. 31 00:05:03,800 --> 00:05:09,700 - Ti uccideremo alla corte, Cobb! - Sparisci e non tornare. 32 00:05:09,900 --> 00:05:14,900 Ha detto alla corte? Datosi che io sono... 33 00:05:54,100 --> 00:05:58,800 Almeno non hanno preso la cinepresa. 34 00:05:59,000 --> 00:06:03,200 Quello che vorrei sapere � come una spia... 35 00:06:03,400 --> 00:06:06,200 - Non sono una spia, c'� un errore. - Spie della compagnia del brevetto... 36 00:06:06,300 --> 00:06:11,200 - non mi forzate a lasciare il cinema. - Sono un avvocato, ho il bigliettino. 37 00:06:11,400 --> 00:06:15,700 - Dove sono i miei scrittori? - Scrittori. 38 00:06:15,900 --> 00:06:19,000 - State commettendo un errore. - Diteglielo. 39 00:06:19,200 --> 00:06:25,300 - Dirgli cosa... - Quanto sono ostinato. 40 00:06:25,500 --> 00:06:30,100 Perch�, non sei della compagnia della patente? Non sembri pericoloso. 41 00:06:30,400 --> 00:06:34,400 - Sono un avvocato, signore. - Stiamo per entrare nella giungla. 42 00:06:34,600 --> 00:06:37,700 - Datemi la mia fascia. - Andiamo, mi sto mettendo a dormire. 43 00:06:38,000 --> 00:06:43,000 Dimmi come perde i denti. 44 00:06:43,200 --> 00:06:48,700 - Lei deve... perdere i denti? - Senn� la storia non ha mordente. 45 00:06:48,900 --> 00:06:52,100 - Buona, vuoi lavorare nel film? - Non ho potuto non notare... 46 00:06:52,300 --> 00:06:59,100 degli alterchi e la prima cosa che ho pensato � che serve consiglio. 47 00:06:59,300 --> 00:07:02,700 Mi dica qualcosa di queste foto di cui stavate parlando. 48 00:07:03,000 --> 00:07:08,100 Foto che si muovono, che galoppano. Hai mai visto qualcosa di simile? 49 00:07:08,300 --> 00:07:13,000 - E questa compagnia del brevetto? - Non � una compagnia... 50 00:07:13,200 --> 00:07:17,800 sono tutte le compagnie di film messe assieme contro noi altri. 51 00:07:18,000 --> 00:07:22,900 Dicono di avere un brevetto sulle macchine, ma vogliono eliminare noi. 52 00:07:23,100 --> 00:07:26,700 - Eliminare chi? - Le compagnie indipendenti. 53 00:07:26,900 --> 00:07:32,500 Mi chiamo Harrigan, come quello della canzone. 54 00:07:34,300 --> 00:07:38,400 - Quale canzone? - Quella di Cohan, � un successo. 55 00:07:38,600 --> 00:07:42,800 Non abbiamo bisogno di cantanti, McHalloran, questa � una guerra. 56 00:07:44,200 --> 00:07:49,600 - Andiamo, gli andiamo dietro. - Mi terresti questo per un poco? 57 00:07:49,800 --> 00:07:55,400 - Lei muore quando vede il nipote. - Signor Cobb. 58 00:07:55,600 --> 00:08:01,500 Mi pare che sia stato formato un monopolio con la scusa del brevetto. 59 00:08:01,700 --> 00:08:04,800 - Potrebbe essere un indiano? - No. 60 00:08:05,000 --> 00:08:12,100 Sono pronto a sostenere che questa compagnia del brevetto sia illegale. 61 00:08:12,300 --> 00:08:17,400 Ho gi� tre avvocati e mi hanno detto tutti la stessa cosa, ma mi piaci. 62 00:08:17,600 --> 00:08:24,000 Fermi, sembra che il selvaggio sia ispirato. Sta diventando blu. 63 00:08:24,200 --> 00:08:29,500 - Sputalo fuori, Waldo. - Lui � su un... 64 00:08:29,800 --> 00:08:35,300 - precipizio. - Scrivete! 65 00:08:35,500 --> 00:08:36,500 Vai cos�, Waldo. 66 00:08:36,700 --> 00:08:42,100 Il suo pigiama indosso e... 67 00:08:42,400 --> 00:08:45,800 di pi�... spremilo fuori, Waldo. 68 00:08:46,000 --> 00:08:52,400 - Con un granchio nei pantaloni. - S�! 69 00:08:52,600 --> 00:08:57,800 - Perch� non ho scrittori cos�? - E cosa fa sul precipizio? 70 00:08:58,000 --> 00:09:00,900 - Non essere puntiglioso! - E chi � lui? 71 00:09:01,100 --> 00:09:07,300 Dramma! Abbiamo risate e un dramma. Un'irresistibile combinazione. 72 00:09:07,500 --> 00:09:12,300 - Non mi piacciono i granchi. - Non gli piacciono i granchi. 73 00:09:12,500 --> 00:09:16,500 Quel granchio � geniale, dobbiamo solo immaginare come � finito l�. 74 00:09:16,700 --> 00:09:21,300 - Lui chi �? - Questo me lo devi dire tu. 75 00:09:21,600 --> 00:09:27,100 - Potrebbe essere un ranger. - Come hai detto? 76 00:09:27,400 --> 00:09:30,400 - No, niente. - Hai detto ranger. 77 00:09:30,600 --> 00:09:32,700 - Mi dispiace. - Era perfetto! 78 00:09:32,900 --> 00:09:37,000 - Cosa � lui per la ragazza? - Potrebbe essere il cugino. 79 00:09:37,200 --> 00:09:39,500 - Lei � sua cugina? - Lui � suo cugino. 80 00:09:39,700 --> 00:09:44,600 - Non � lo stesso? - Non interromperlo, � ispirato. 81 00:09:44,800 --> 00:09:50,000 Non fermarti ora, sei caldo. Di sicuro loro si amano... 82 00:09:50,200 --> 00:09:54,500 - Continua... cosa fa lui? - Che cosa fa lui? 83 00:09:54,700 --> 00:09:58,800 La rapisce. 84 00:09:59,000 --> 00:10:03,300 Lui � una guardia forestale, cos� ha preso il granchio, in un fiume. 85 00:10:03,500 --> 00:10:06,900 - Cosa succede poi? - Capolinea. 86 00:10:07,100 --> 00:10:11,500 Ora scrivi tutto, pensa al finale e ti pagher� 10 dollari per questo. 87 00:10:11,800 --> 00:10:17,200 Va bene, 15. Comincia a scrivere, non ti fermare. Che stai aspettando? 88 00:10:17,400 --> 00:10:20,300 Lavori per il Kinegraph. 89 00:10:20,500 --> 00:10:24,700 Fallo di 6 o 7 scene, due all'inizio, tre centrali e due per il finale. 90 00:10:24,900 --> 00:10:29,100 - Tre se � davvero infuocato. - 15 dollari in contanti? 91 00:10:29,300 --> 00:10:32,900 - Pagati sull'unghia. - Capolinea, tutti fuori! 92 00:10:33,200 --> 00:10:37,400 - Signor Cobb! - Portamelo in ufficio. 93 00:10:52,000 --> 00:10:54,700 - Scusi. - Oh, va tutto bene. 94 00:10:55,000 --> 00:11:00,300 - Mi scusi. - Due all'inizio, tre centrali... 95 00:11:00,500 --> 00:11:03,600 - Ehi, ti senti bene? - Tre se � davvero... 96 00:11:03,800 --> 00:11:09,100 - Cosa? - Infuocato. Salve. Sei caduta. 97 00:11:09,400 --> 00:11:12,500 - Sono cieca come una talpa. - Perch� non ti ho aiutato? 98 00:11:12,800 --> 00:11:17,500 - Stavi parlando da solo. - Vivi qui a Chicago? 99 00:11:17,700 --> 00:11:21,500 - No, sto per partire per New York. - Quando? 100 00:11:21,700 --> 00:11:24,900 - Ora. - Aspetta, come ti chiami? 101 00:11:25,100 --> 00:11:28,200 - Kathleen Cooke, e tu? - Leo Harrigan. 102 00:11:29,300 --> 00:11:31,100 - Come quello della canzone. - Esatto. 103 00:11:34,400 --> 00:11:39,600 Alcuni giorni dopo a New York... 104 00:11:45,700 --> 00:11:48,300 Mi scusi. 105 00:11:58,400 --> 00:12:02,200 - Mi scusi. - No, � colpa... 106 00:12:03,200 --> 00:12:05,800 mia. 107 00:12:06,000 --> 00:12:11,300 - Sei del Chautauqua? - No, di Sopchoppy. 108 00:12:11,500 --> 00:12:15,000 - In Cina? - No, in Florida... posso aiutarti? 109 00:12:15,200 --> 00:12:19,500 - Sei molto gentile. - Chi � questo indiano? Chautauqua? 110 00:12:19,700 --> 00:12:23,900 �' un gruppo teatrale. E stiamo tutti partendo stasera in tour. 111 00:12:24,200 --> 00:12:31,500 Sono senza occhiali, questo � il mio primo lavoro nello spettacolo. 112 00:12:31,700 --> 00:12:37,000 - Cavalchi nel circo? - No, perch� lo pensi? 113 00:12:37,200 --> 00:12:41,800 - Per� sei anche tu nello spettacolo? - S�, ero nelle lotte di alligatori. 114 00:12:42,000 --> 00:12:47,700 - Lottavi contro gli alligatori? - No, li introducevo agli indiani. 115 00:12:48,000 --> 00:12:53,400 - Sono qui per lavorare nel tessile. - Kathleen Cooke, sei in ritardo. 116 00:12:53,600 --> 00:12:57,100 - Grazie, signor... - Tom Greenway, ma chiamami Buck. 117 00:12:57,300 --> 00:12:59,600 - Cosa vuoi, Buck? - Arrivederci. 118 00:12:59,800 --> 00:13:06,300 Cerco una persona, Hoot de Longpre. 119 00:13:06,600 --> 00:13:12,300 No, non � qui, questo � l'hotel e il signore � andato al rodeo. 120 00:13:12,500 --> 00:13:18,500 Mi hanno dato 20 dollari per portare questo al signor de Longpre. 121 00:13:18,800 --> 00:13:23,400 - Cosa devo fare ora? - Greenway, in bocca al cane. 122 00:13:23,600 --> 00:13:27,100 - Voleva dire, in bocca al lupo. - Come? 123 00:13:27,300 --> 00:13:29,600 Ovviamente non � del mondo dello spettacolo. 124 00:13:34,200 --> 00:13:37,100 Stai lavorando, cowboy? 125 00:13:37,300 --> 00:13:41,300 - Il signor de Longpre? - Sono del teatro Nuova Amsterdam. 126 00:13:41,600 --> 00:13:48,500 Il cavallerizzo s'� rotto una gamba. Allora, lo sai fare o no? 127 00:13:48,700 --> 00:13:51,700 - Quanto ci guadagno? - 10 dollari. 128 00:13:51,900 --> 00:13:54,900 - In anticipo? - Meglio che tu sappia cavalcare. 129 00:13:55,200 --> 00:13:57,400 Cavalcare � il mio secondo nome. 130 00:14:00,000 --> 00:14:05,900 - Che cosa sta facendo, signore? - Trovare il colpevole. 131 00:14:06,100 --> 00:14:12,600 Penso che si veda sulla retina del morto il volto dell'assassino. 132 00:14:12,800 --> 00:14:20,100 Le immagini restano nel cervello come parole scritte con colore invisibile. 133 00:14:20,300 --> 00:14:22,500 - Signor Dinsdale. - Aspetti. 134 00:14:22,700 --> 00:14:25,400 - Louie ha trovato un cavaliere. - Fallo entrare. 135 00:14:25,600 --> 00:14:29,500 - Possiamo farcela? - �' pronto per la cavalcata. 136 00:14:29,700 --> 00:14:32,900 - Salve. - Sei di un circo? Hai mai cavalcato? 137 00:14:33,100 --> 00:14:35,700 - Mettimi su e dimmi la direzione. - 50 secondi. 138 00:14:35,900 --> 00:14:41,100 -�' questo il mio costume3 -Se ti fai male non avrai extra. 139 00:14:41,300 --> 00:14:47,200 - Incoraggiante, davvero. - Monta su. 140 00:14:47,400 --> 00:14:51,800 - Dall'altra parte. - Cavallo mancino, eh? 141 00:14:52,000 --> 00:14:55,700 - Dove hai trovato questo tipo? - Cavalcare � il suo secondo nome. 142 00:14:56,000 --> 00:14:59,500 - Che devo fare? - Stai su quella ruota. 143 00:14:59,700 --> 00:15:02,200 - Aspetta, quale ruota? - In scena! 144 00:15:02,400 --> 00:15:05,900 - Come faccio a vedere con questo? - Croce! 145 00:15:06,100 --> 00:15:11,300 - Attraverso i buchi per gli occhi. - Aspettate un attimo. 146 00:15:49,700 --> 00:15:54,800 Come si scende da questa cosa? Fermo Uragano. Basta ora. 147 00:16:04,400 --> 00:16:06,600 Per te. 148 00:16:23,500 --> 00:16:27,100 Buongiorno, un tizio mi ha dato questa carta dove ha scritto... 149 00:16:27,400 --> 00:16:32,800 che potevo guadagnare un po' di soldi in questa panetteria. 150 00:16:33,000 --> 00:16:38,700 Dovevo chiedere di una... una tedesca. 151 00:16:52,800 --> 00:16:55,600 Andremo dietro. 152 00:17:14,000 --> 00:17:17,100 Che c'�? 153 00:17:18,300 --> 00:17:20,200 Entra. 154 00:17:22,100 --> 00:17:24,400 Entra dentro veloce. 155 00:17:27,000 --> 00:17:32,000 - Ci sei. Qual'� il tuo nome? - Mi chiamo Buck Greenway. 156 00:17:32,200 --> 00:17:36,500 - Mi hanno dato questo biglietto. - Tu... 157 00:17:36,800 --> 00:17:40,300 - Che state facendo qui? - Infornando il pane. 158 00:17:41,400 --> 00:17:44,500 Alza le mani. Chi � lui? 159 00:17:44,700 --> 00:17:49,600 - Il cavaliere, che ti piaceva tanto. - Cosa? Fuori! 160 00:17:49,800 --> 00:17:53,100 - Stai calmo. - Calmo�? Il mio film � rovinato. 161 00:17:53,300 --> 00:17:58,300 - Guarda, io me ne vado. - Aspetta! 162 00:18:00,400 --> 00:18:05,400 - Ingaggialo, mi piace il suo stile. - Cavalcherai per noi. 10 dollari. 163 00:18:05,600 --> 00:18:13,600 10 dollari! Volete che consegno il pane a cavallo per 10 dollari? 164 00:18:14,600 --> 00:18:18,500 - No, � un film. - Un filoncino? 165 00:18:18,700 --> 00:18:24,400 No, cinema... non capisci l'inglese? 166 00:18:24,600 --> 00:18:28,900 Volete che vada a cavallo? �' il mio secondo nome. 167 00:18:29,100 --> 00:18:35,200 - Si chiama cavallo. - Non ho paura. Siete tutti tedeschi? 168 00:18:35,400 --> 00:18:39,800 - Perch� ha quello vestito stupido? - Perch� hai questo stupido vestito? 169 00:18:40,000 --> 00:18:44,200 Ho il mio abito da lavoro qui, ve lo mostrer�... 170 00:18:44,400 --> 00:18:47,300 Ci mostrer� qualcosa. 171 00:18:50,300 --> 00:18:53,400 Non sono i miei vestiti. 172 00:18:53,600 --> 00:18:56,800 - Fuori dai piedi, ora entriamo. - Ah, la signorina Cooke. 173 00:18:57,000 --> 00:18:59,300 Trovate le macchine fotografiche, 174 00:18:59,600 --> 00:19:04,000 rompete le vasche, andiamo. 175 00:19:04,200 --> 00:19:07,300 - Bastardi brevettati! - Fuori dai piedi. 176 00:19:07,500 --> 00:19:12,400 Questi sono i miei vestiti. Aspetta, questa sella non � mia! 177 00:19:27,300 --> 00:19:31,500 Quell'uomo ha ucciso una scatola, me ne vado. 178 00:19:47,400 --> 00:19:50,000 - Chi � questo? - Buon lavoro. 179 00:19:54,900 --> 00:19:59,700 Andiamo ragazzi. Andiamo, prima che sia tardi. 180 00:20:00,000 --> 00:20:04,900 - Siamo della compagnia del brevetto. - Ecco la tua sella. 181 00:20:05,200 --> 00:20:08,200 Andiamo, potremmo avere un posto per te nella nostra organizzazione. 182 00:20:08,400 --> 00:20:10,700 -Sai sparare? E' il mio secondo nome. 183 00:20:11,200 --> 00:20:14,500 Nel frattempo, di nuovo a Chicago... 184 00:20:14,700 --> 00:20:18,100 Stop, � terribile, mia madre poteva fare meglio. 185 00:20:18,400 --> 00:20:22,400 - Ne abbiamo un'altra. - Che te ne sembra, Harrigan? 186 00:20:22,600 --> 00:20:26,500 - Non stavo guardando. - Vedi? Ti dico cosa fare, Herbert. 187 00:20:26,700 --> 00:20:30,900 La prima sequenza scambiala con la seconda e la terza con la prima. 188 00:20:31,100 --> 00:20:35,700 - Ma non far� senso. - No, ma si otterr� una risata. 189 00:20:35,900 --> 00:20:40,100 - E poi dagli un nuovo titolo. Luci! - Come dici tu. 190 00:20:40,300 --> 00:20:45,600 Non fare il broncio, e fai attenzione a quello che dici di mia madre. 191 00:20:45,800 --> 00:20:49,400 Ora dammi un dramma con pathos che scuota i nervi. 192 00:20:49,600 --> 00:20:53,700 - Ho detto Pastrami, non spaghetti! - Albert, H. H. 193 00:20:53,900 --> 00:20:59,000 Veloce, scrivo una sceneggiatura fai mangiare Waldo e dammi una birra. 194 00:20:59,200 --> 00:21:04,700 Chi manda un telegramma? Wheelock. 195 00:21:04,900 --> 00:21:12,300 Sapevo che non avrei dovuto mai mandare via quel maledetto irlandese! 196 00:21:14,400 --> 00:21:18,400 - Sta diventando blu, signor Cobb. - Non posso fare due cose alla volta. 197 00:21:18,600 --> 00:21:22,000 - Sto soffocando. - Non ora. 198 00:21:22,200 --> 00:21:29,100 Ho mandato gli idioti in California, per girare scene d'amore e di storia. 199 00:21:29,300 --> 00:21:33,900 Cos� potevano stare tranquilli con quei teppisti del brevetto. 200 00:21:34,100 --> 00:21:37,800 Che � successo? 201 00:21:38,000 --> 00:21:45,100 Per 3 settimane non abbiamo ricevuto neanche un metro di film. 202 00:21:45,300 --> 00:21:49,700 - Ho preso una decisione. - Tu odi la storia. 203 00:21:49,900 --> 00:21:51,800 -Mi odi? 204 00:21:52,000 --> 00:21:56,700 Vorresti guadagnare 30 a settimana pi� le spese? 35, non di pi�. 205 00:21:56,900 --> 00:22:02,500 Dovevo sapere di non poter credere ad un uomo che si chiama Wheelock. 206 00:22:02,700 --> 00:22:05,900 Uno sceneggiatore, un altro Griffith. 207 00:22:06,200 --> 00:22:09,600 Lui � un altro Griffith. Max Griffith, il macellaio all'angolo. 208 00:22:09,800 --> 00:22:12,200 - Chi � Griffith? - Cosa? 209 00:22:12,400 --> 00:22:17,700 Vuoi dire che non sai chi � David Wark Griffith? 210 00:22:18,000 --> 00:22:23,700 Pensi di conoscerlo? �' il pi� grande regista del mondo, maledizione! 211 00:22:23,900 --> 00:22:29,100 Griffith � la cosa migliore capitata dall'invenzione della cinepresa. 212 00:22:29,300 --> 00:22:31,700 - E Wheelock? - E peggiore! 213 00:22:31,900 --> 00:22:36,400 L'ho mandato in California per godersi il sole. 214 00:22:36,600 --> 00:22:41,300 �' arrivato un telegramma dicendo: "Non ho pi� storie, mandane altre." 215 00:22:41,500 --> 00:22:45,500 E dove le ha perse, nel bagno? Stai su, Harrigan. 216 00:22:45,700 --> 00:22:51,000 Prendi il treno per la California e portati 5 delle tue storie migliori. 217 00:22:51,200 --> 00:22:58,300 Prendine dieci, voglio che prendi tutto in mano. 218 00:22:58,600 --> 00:23:01,500 E non dimenticare, c'� la guerra. 219 00:23:01,800 --> 00:23:06,500 - Falli vedere l'inferno. - Far� del mio meglio. 220 00:23:11,400 --> 00:23:16,900 Ultima occasione per fare ordinazioni. 221 00:23:17,200 --> 00:23:22,200 Stiamo arrivando a Kansas City. Vuole ancora ordinare? 222 00:23:36,600 --> 00:23:39,900 - Vieni, Kathy. - Sto arrivando. 223 00:23:56,500 --> 00:23:58,500 - Signorina Cooke! - Signor Mulligan. 224 00:23:58,800 --> 00:24:03,700 - Harrigan. - Sono l�... venite. 225 00:24:03,900 --> 00:24:06,600 - Addio? - No, aspetta. 226 00:24:06,800 --> 00:24:12,900 Dove vai? Noi andiamo in California. 227 00:24:13,200 --> 00:24:19,300 - Non so di preciso dove. - Posso scriverti, Kathleen? 228 00:24:19,600 --> 00:24:25,400 Ti ricordi il mio nome... ed io ti chiamavo col nome sbagliato. 229 00:24:27,300 --> 00:24:31,700 - Puoi chiamarmi come vuoi. - Allora addio, Mulligan. 230 00:24:33,600 --> 00:24:38,900 - Niente confidenze. - Tutti a bordo, signor Harrigan. 231 00:24:39,200 --> 00:24:41,300 - Addio. - A presto. 232 00:24:41,500 --> 00:24:46,700 - Lo spero. Buona fortuna. - Intendi rompersi un braccio... 233 00:24:46,900 --> 00:24:50,000 Cosa? 234 00:24:59,000 --> 00:25:02,300 Prossima fermata... 235 00:25:02,500 --> 00:25:06,500 Kansas City, Kansas City. 236 00:25:06,800 --> 00:25:12,000 "La pistola si trovava l� e la sua mano era sul tavolo." 237 00:25:12,200 --> 00:25:15,800 "Ha dato ordini a Trampas." 238 00:25:16,000 --> 00:25:23,300 "Quando mi chiami cos�, sorridi. E guardava Trampas." 239 00:25:23,500 --> 00:25:27,500 Mettiti il cappello, fai pubblicit�. 240 00:25:30,200 --> 00:25:33,100 Signorina Cooke... ce l'ho fatta. 241 00:25:33,300 --> 00:25:37,500 - Signor Greenway, ho viaggiato. - Sono contento. 242 00:25:37,700 --> 00:25:41,700 Cos�, signorina Cooke. Le signore siedono davanti. 243 00:25:42,000 --> 00:25:45,500 - Aspetti, che ho la sua valigia. - Ed io ho la sua. 244 00:25:45,700 --> 00:25:50,500 Sono cieca come una talpa e tutti mi guardavano quando la aprivo. 245 00:25:50,800 --> 00:25:54,300 �' stato molto imbarazzante. Spero che ora non mi uccida. 246 00:25:54,500 --> 00:26:00,800 No, ho solo un nuovo lavoro. Sostengo la legge. 247 00:26:01,000 --> 00:26:02,800 Anch'io. 248 00:26:03,000 --> 00:26:05,100 L'ho presa io. 249 00:26:05,300 --> 00:26:08,700 - Mi dispiace. - Non fa niente. 250 00:26:11,600 --> 00:26:17,100 Finalmente posso cambiarmi... 251 00:26:17,400 --> 00:26:21,500 - Di chi sono questi vestiti? - Non lo so proprio. 252 00:26:21,700 --> 00:26:24,200 -Qualcuno � senza vesti -S�, io. 253 00:26:24,400 --> 00:26:27,400 - Mulligan. - Greenway. 254 00:26:27,600 --> 00:26:29,700 Signorina Cooke! 255 00:26:29,900 --> 00:26:32,400 - Ha fame, vuole pranzare? - S�, volentieri... 256 00:26:32,600 --> 00:26:35,900 - Vada in camera sua. - S�, signor Duncan. 257 00:26:36,100 --> 00:26:40,500 Lascia stare le mie ragazze. Siamo forse al circo? 258 00:26:40,700 --> 00:26:42,700 No. 259 00:26:59,900 --> 00:27:04,800 - Dove siamo? - L'ho appena detto, a Cucamonga. 260 00:27:05,000 --> 00:27:09,800 - Ma perch� non sono stato svegliato? - Siamo tutti umani. 261 00:27:10,000 --> 00:27:13,300 Arriviamo puntuali. 262 00:27:17,600 --> 00:27:20,400 Non sono i miei vestiti. 263 00:27:20,600 --> 00:27:25,300 Non sono pronto, se solo avessi la mia valigia... 264 00:27:56,100 --> 00:27:58,100 Vai via. 265 00:27:58,300 --> 00:28:00,800 Sbrigarsi. 266 00:28:04,000 --> 00:28:07,200 - Ha visto il cane? - Che cane �? Guardi. 267 00:28:07,400 --> 00:28:12,200 Si � strappato la giacca. 268 00:28:54,400 --> 00:28:59,100 Ciao ragazzina. Piacere di conoscerti. 269 00:28:59,300 --> 00:29:06,000 - Sto cercando Chauncey Wheelock. - Hai visto un cagnolino brutto? 270 00:29:06,200 --> 00:29:11,300 - S�, mi ha pure morso. - Si � strappata la giacca. 271 00:29:11,500 --> 00:29:14,500 S�, lo so, ma... 272 00:30:03,300 --> 00:30:05,300 Come... 273 00:30:06,600 --> 00:30:11,100 - Buon giorno. - Si � strappata la giacca. 274 00:30:11,400 --> 00:30:14,900 S�, sono caduto dal treno. 275 00:30:15,100 --> 00:30:18,500 S�, � stato proprio cos�. 276 00:30:18,700 --> 00:30:25,500 Nessuno sa dove posso trovare Chauncey Wheelock? 277 00:30:28,800 --> 00:30:33,500 �' un regista, deve essere qua e ho bisogno di trovarlo. 278 00:30:33,800 --> 00:30:36,100 Perch�? 279 00:30:37,600 --> 00:30:42,000 - Qualcuno ha detto qualcosa? - Ho detto perch�? 280 00:30:46,300 --> 00:30:51,600 Salve, sono L. Taylor Harrigan da Chicago. �' lei il signor Wheelock? 281 00:30:54,700 --> 00:30:58,900 - Non lasciatelo andare. - Si fermi! 282 00:31:03,100 --> 00:31:06,000 Niente. 283 00:31:06,200 --> 00:31:12,300 No, mai, � stato un assalto. 284 00:31:12,500 --> 00:31:15,900 - Lei vende olio di serpente. - Non sono i miei vestiti. 285 00:31:16,200 --> 00:31:20,600 - Voglio dire sono i miei. - Lei � L. Taylor Harrigan? 286 00:31:20,800 --> 00:31:24,700 �' a posto, ragazzi. Ecco una carta di Corny Cobb. 287 00:31:24,900 --> 00:31:28,900 - Che interrogatorio! - Siamo un po' particolari a riguardo. 288 00:31:29,200 --> 00:31:34,900 - Sono Frank Frank. - Non sembravi pericoloso... 289 00:31:35,200 --> 00:31:38,700 Ecco il gruppo: Jimmy, John, Dobe, Jack e il signor Reginald Kingsley. 290 00:31:38,900 --> 00:31:42,300 - Sally � la proprietaria. - E Wheelock? 291 00:31:42,500 --> 00:31:46,800 - �' partito, non l'abbiamo pi� visto. - E non siamo neanche stati pagati. 292 00:31:47,000 --> 00:31:51,300 - Ha portato via tutti i soldi. - E poi sei arrivato tu. 293 00:31:51,500 --> 00:31:55,300 Non � proprio come a Parigi... 294 00:31:55,600 --> 00:32:00,600 - Dove posso spedire un telegramma? - Dovunque. 295 00:32:00,800 --> 00:32:05,200 - No, intendo da quale ufficio. - Dal deposito, signor Harrigan. 296 00:32:05,400 --> 00:32:10,700 - Chiamami Leo. - Sono Margaret Reeves. Marty. 297 00:32:11,000 --> 00:32:13,400 Piacere di conoscerti, Marty. 298 00:32:15,000 --> 00:32:19,900 - Piacere di incontrarti, Leo. - Lo stesso per me, Frank... Frank. 299 00:32:23,500 --> 00:32:26,800 Immagino sia tuo. 300 00:32:27,000 --> 00:32:30,400 Signori... il telegramma. 301 00:32:38,000 --> 00:32:44,000 - Un telegramma per Chicago. - Se � un'emergenza, usi il telefono. 302 00:32:44,200 --> 00:32:49,600 - Fino a Chicago non abbiamo provato. - Buon idea, risultati veloci. 303 00:32:49,800 --> 00:32:54,200 Pronto? Centralino? Devo parlare con Chicago. 304 00:32:54,400 --> 00:32:59,700 Qui � Kinegraph. Pagher� lui. 305 00:33:00,000 --> 00:33:06,500 Mi chiamo H-A-R-R-I... S�, come quello della canzone. 306 00:33:06,800 --> 00:33:09,400 Sta suonando. 307 00:33:09,600 --> 00:33:12,600 Mabel, sono Leo Harrigan. Posso parlare col signor Cobb? 308 00:33:12,800 --> 00:33:16,400 - Ha i soldi. - Partecipa a tre riunioni. 309 00:33:16,600 --> 00:33:19,200 Signor Cobb? �' lui. 310 00:33:19,400 --> 00:33:26,100 Sono a Cucamonga. Wheelock non c'�, � scomparso. 311 00:33:26,300 --> 00:33:30,500 Ha portato via anche tutti i soldi. 312 00:33:30,800 --> 00:33:34,900 Suggerisco che inviate un po' di soldi... 313 00:33:35,200 --> 00:33:38,800 cos� che posso pagare questi uomini. 314 00:33:39,000 --> 00:33:41,600 No! 315 00:33:41,800 --> 00:33:46,600 S�, signore. Deve mandare subito dei soldi. 316 00:33:46,800 --> 00:33:51,200 E devo prendere anche le mie storie pronte? 317 00:33:51,400 --> 00:33:56,100 No, aspetti, non sento... 318 00:33:56,300 --> 00:34:00,900 Pronto, signor Cobb? 319 00:34:15,800 --> 00:34:19,700 Vuole che faccia il regista. 320 00:35:22,800 --> 00:35:25,000 Buon giorno, Sally. 321 00:35:25,200 --> 00:35:30,400 - Hai ritrovato il tuo cane. - Stai zitto, Leo. 322 00:35:30,600 --> 00:35:36,700 - Stavo parlando col cane. - Si chiama Leo. 323 00:35:36,900 --> 00:35:39,200 Buon giorno a tutti. 324 00:35:39,400 --> 00:35:42,300 �' una bellissima giornata. 325 00:35:42,600 --> 00:35:50,500 - �' lui il regista? - Frank Frank. Possiamo parlare? 326 00:35:50,700 --> 00:35:54,100 - S�, certo. - Torniamo subito. 327 00:35:59,000 --> 00:36:05,900 Frank, per essere sincero, non so proprio cosa fare. 328 00:36:06,100 --> 00:36:08,500 - Non sono un regista. - O Signore. 329 00:36:08,800 --> 00:36:12,100 Dire questo non aiuta. 330 00:36:12,400 --> 00:36:17,100 - Indossi sempre vestiti larghi? - Non sono i miei. 331 00:36:17,300 --> 00:36:22,200 - Non sai dirigere... - E non so di chi sono i vestiti. 332 00:36:22,400 --> 00:36:28,300 - Non hai mai visto farlo a Cobb? - No, io scrivo. �' cos� umiliante. 333 00:36:28,500 --> 00:36:35,100 Rilassati, anche un idiota sa dirigere. 334 00:36:35,300 --> 00:36:38,200 Guarda l�. 335 00:36:38,400 --> 00:36:45,500 Marty e Kingsley si truccano. 336 00:36:45,800 --> 00:36:51,900 E vedi quella scatola... John la sta coprendo con un telo. 337 00:36:52,200 --> 00:36:57,800 Prima devi dirmi dove metterla, perch� sono il cameraman. 338 00:36:58,000 --> 00:37:01,700 - E tu chi sei? - Frank. 339 00:37:01,900 --> 00:37:04,400 - No, sono io Leo. - Lo so. 340 00:37:04,600 --> 00:37:06,100 - Continua. - Okay. 341 00:37:06,400 --> 00:37:12,300 Devi dire agli attori cosa fare e devi dire a me quando devo tagliare. 342 00:37:12,500 --> 00:37:15,100 Lo devi fare con tutte le scene. 343 00:37:15,300 --> 00:37:17,200 - E questo � tutto? - S�. 344 00:37:17,400 --> 00:37:23,300 - �' tutto quello che fa Griffith? - S�, solo che usa la parola "ferma�. 345 00:37:23,500 --> 00:37:27,700 - Posso farlo anch'io. - Allora si pu� cominciare. 346 00:37:27,900 --> 00:37:30,000 Andiamo. 347 00:37:31,000 --> 00:37:35,500 - Buon giorno a tutti. - Buon giorno. 348 00:37:35,700 --> 00:37:38,400 Buon giorno. 349 00:37:40,000 --> 00:37:44,500 - Va bene. Dobie, giusto? - S�, signore. 350 00:37:44,700 --> 00:37:51,600 - Non chiamarmi "signore". - Il regista si chiama cos�. 351 00:37:51,800 --> 00:37:55,000 Oggi faremo la scena con Luke. 352 00:37:55,200 --> 00:38:01,700 Mi scusi, sono Reginald Kingsley, il protagonista. 353 00:38:02,000 --> 00:38:05,600 Sono io Luke. Cosa succede con me? 354 00:38:05,800 --> 00:38:09,000 Nella prima scena Luke cade dal cavallo e muore. 355 00:38:09,200 --> 00:38:14,000 - Allora non faccio Luke. - Forse resta solo ferito. 356 00:38:14,200 --> 00:38:17,300 - E non cado dai cavalli. - E allora... 357 00:38:17,500 --> 00:38:22,400 - Come potrebbe morire Luke? - Con un'arma da fuoco. 358 00:38:22,600 --> 00:38:26,100 - S�, ma dev'essere un incidente. - Potrebbe suicidarsi. 359 00:38:26,400 --> 00:38:33,300 - Non � abbastanza drammatico. - Lo potrebbe mordere un serpente. 360 00:38:33,600 --> 00:38:38,400 - Cosa vuoi dire? - Il morso di un serpente a sonagli. 361 00:38:38,600 --> 00:38:43,800 Sarebbe una buona idea. Dobbiamo cercarne una. 362 00:38:44,000 --> 00:38:47,700 Lei ha un serpente a sonagli. 363 00:38:47,900 --> 00:38:52,800 S� Un serpente a sonagli giocattolo? 364 00:38:53,000 --> 00:38:58,000 Uno vero, il suo nome � Robert. Ti coster� cinque dollari. 365 00:38:58,200 --> 00:39:00,600 - Per un giorno? - Per due ore. 366 00:39:00,800 --> 00:39:03,400 - Va bene, ragazzina. - Alice. 367 00:39:03,600 --> 00:39:08,500 - Costa anche guardarlo? - No, � gratis. 368 00:39:08,700 --> 00:39:14,200 Eccolo il serpente a sonagli. 369 00:39:30,000 --> 00:39:33,700 Che velocit�. 370 00:39:33,900 --> 00:39:35,400 Diamo un'occhiata. 371 00:39:35,600 --> 00:39:41,300 Mi ha morso! Si pu� morire. 372 00:39:41,500 --> 00:39:46,400 O mio Dio, l'ha morso un serpente a sonagli! 373 00:39:52,700 --> 00:39:58,900 - Ragazzina, sai scuotere un uomo. - Non preoccuparti Roberts. 374 00:39:59,200 --> 00:40:04,300 - Lo fanno con tutti i registi. - �' simpatico. 375 00:40:04,500 --> 00:40:10,000 - Bevilo tutto. - �' un rimedio indiano. 376 00:40:10,200 --> 00:40:18,000 Bevilo tutto. Arrivando prima al tuo cuore non fa entrare il veleno. 377 00:40:59,400 --> 00:41:02,500 - Frank, Frank. - Signore, signore. 378 00:41:02,800 --> 00:41:06,700 - Inquadra Ronald. - Robert. 379 00:41:06,900 --> 00:41:09,900 - Kingsley. - Signor Harrigan. 380 00:41:10,100 --> 00:41:14,200 - Stagli vicino. - Non giro scene con rettili. 381 00:41:14,400 --> 00:41:19,900 - Sono emotivo. - Fotografa solo Roger. Robert. 382 00:41:20,100 --> 00:41:24,100 - Pronto, capo. - Frank... 383 00:41:24,400 --> 00:41:30,000 Faremo un film. Ho detto che faremo un film. 384 00:41:30,200 --> 00:41:34,600 Film drammatici e avvincenti. 385 00:41:34,800 --> 00:41:39,700 Film comici e con pathos. 386 00:41:39,900 --> 00:41:45,700 Film mozzafiato e romantici. 387 00:41:45,900 --> 00:41:47,900 Se qualche bastardo della compagnia del brevetto... 388 00:41:48,100 --> 00:41:51,800 Se qualche bastardo della compagnia del brevetto... 389 00:41:53,900 --> 00:41:56,000 prova a.. Dov'�, dov'�? 390 00:41:56,200 --> 00:42:01,200 - Sul tetto. - Dammi un revolver! 391 00:42:03,800 --> 00:42:05,600 Prendilo. 392 00:42:05,800 --> 00:42:07,800 - �' a posto la macchina? - S�. 393 00:42:08,000 --> 00:42:10,500 Non ucciderlo. 394 00:42:10,700 --> 00:42:13,500 - Bastardi brevettati. - Non ucciderlo. 395 00:42:13,700 --> 00:42:15,700 Lo uccido io. 396 00:42:21,600 --> 00:42:25,800 Quei bastardi brevettati non mi hanno detto che rispondevano al fuoco. 397 00:42:32,000 --> 00:42:35,500 Ben fatto, signore. Andiamo ragazzi, prendiamolo. 398 00:42:35,800 --> 00:42:40,500 - Resta qui, Marty. - Chi � Leo? 399 00:42:40,700 --> 00:42:42,500 Aspettami. 400 00:42:49,000 --> 00:42:52,900 Non sparare, potresti colpire i cavalli. 401 00:43:02,200 --> 00:43:05,700 - Non serve andargli dietro ora. - Quello � Uragano. 402 00:43:06,000 --> 00:43:08,500 - �' un... - Bastardo. 403 00:43:09,700 --> 00:43:11,700 Salve, dove sono tutti? 404 00:43:13,500 --> 00:43:16,100 Guarda come cavalca. 405 00:43:17,100 --> 00:43:22,800 Scendi da quel cavallo, adesso. Voglio parlarti. 406 00:43:30,500 --> 00:43:33,100 Ha provato ad uccidermi. 407 00:43:36,000 --> 00:43:39,000 Non pu� essere. 408 00:43:39,200 --> 00:43:44,000 - Aspetta. - Avr� bisogno di aiuto. 409 00:43:44,200 --> 00:43:47,000 Andiamo, penso che ci sar� una lotta. 410 00:44:03,600 --> 00:44:05,500 L'ho preso. 411 00:44:05,700 --> 00:44:09,500 Non voglio combattere... 412 00:44:09,700 --> 00:44:11,400 Mi hai dato un calcio. 413 00:44:11,600 --> 00:44:17,100 Mi hai sparato alla cinepresa, boia della compagnia del brevetto... 414 00:44:17,300 --> 00:44:24,500 - Odio chi beve. - Allora siamo a posto. Tieni. 415 00:44:27,600 --> 00:44:30,000 Alzati. 416 00:44:30,200 --> 00:44:35,700 - Hai avuto un sacco d'aiuto. - Nessuno mi aiuti. 417 00:44:35,900 --> 00:44:42,100 - Questa mi pare una cattiva idea. - Ero campione di boxe a scuola. 418 00:44:42,300 --> 00:44:44,500 Alzati, codardo. 419 00:44:49,000 --> 00:44:52,500 Mettimi gi�. 420 00:44:53,600 --> 00:44:58,900 - Lo sapevo, non era una buon'idea. - Non voglio lottare con te. 421 00:44:59,100 --> 00:45:03,100 Ho un allevamento di alligatori, ti avverto. 422 00:45:05,200 --> 00:45:08,400 Harrigan � bravo. 423 00:45:10,200 --> 00:45:12,600 Non � ancora finita. 424 00:45:16,000 --> 00:45:20,900 - Niente calci, non � corretto. - Niente calci. 425 00:45:31,600 --> 00:45:34,100 Non ero pronto! 426 00:45:35,000 --> 00:45:37,600 - Sei pronto ora? - S�. 427 00:45:47,300 --> 00:45:50,100 Eccolo, Leo. 428 00:45:54,900 --> 00:45:57,300 Niente calci. 429 00:46:22,400 --> 00:46:26,100 - Non ti spiace, vero? - Ok. 430 00:46:27,300 --> 00:46:31,700 Non mi credi? Seguo le regole. 431 00:46:34,600 --> 00:46:38,200 Qualcuno ha dell'acqua? Sono assetato. 432 00:46:52,700 --> 00:46:58,500 Vai forte capo. Via da l�. �' dalla nostra parte. 433 00:46:59,700 --> 00:47:03,300 - Ti arrendi? - No. 434 00:47:07,100 --> 00:47:10,300 - Alzati, codardo. - Ora ne ho abbastanza. 435 00:47:15,100 --> 00:47:17,800 Balla come Leo. 436 00:47:28,700 --> 00:47:31,100 Dammi una mano. 437 00:47:55,700 --> 00:47:59,100 Non lasciatelo andare. 438 00:48:03,700 --> 00:48:07,100 -Dai...? 439 00:48:09,100 --> 00:48:12,700 - Hai sete? - Molta. 440 00:48:43,900 --> 00:48:50,300 Sembra che il mio posto sia l'unico intatto, beviamo a mie spese. 441 00:48:56,700 --> 00:48:59,700 Ecco, capo. Sei stato grandioso. 442 00:49:03,800 --> 00:49:10,500 - Penso che siano i miei pantaloni. - Oppure i miei. 443 00:49:10,800 --> 00:49:14,400 - Intendi questi? - S�. 444 00:49:14,600 --> 00:49:19,200 Ma come... Hai visto una ragazzina? 445 00:49:19,400 --> 00:49:24,900 - Cieca come una talpa? - Kathleen Cooke. 446 00:49:25,200 --> 00:49:27,600 Mamma mia. 447 00:49:27,800 --> 00:49:34,600 Devi occupartene tu, ci vuole un ragazzo del nord. 448 00:49:34,800 --> 00:49:39,100 - Sai una cosa? Mi piaci cos�. - Sei uno divertente? 449 00:49:39,300 --> 00:49:44,100 Hai mai pensato di partecipare a film anzich� ai soliti brevetti? 450 00:49:44,300 --> 00:49:46,900 - Non ne vale la pena. - Di sicuro sai cavalcare. 451 00:49:47,200 --> 00:49:51,900 - �' come un secondo nome. - Perch� non pensiamo a cosa fare? 452 00:49:52,200 --> 00:49:55,500 Se mi porti fuori di qua. 453 00:49:58,300 --> 00:50:03,300 - Quando hai visto la mia ragazza? - La tua? Quando l'hai incontrata tu? 454 00:50:03,500 --> 00:50:07,700 - In primavera a New York. - Allora l'ho vista prima a Chicago. 455 00:50:07,900 --> 00:50:10,800 Molto prima che pensava di andare a New York. 456 00:50:11,000 --> 00:50:15,300 Andavamo a vela sul lago Erie... 457 00:50:15,500 --> 00:50:21,000 lo le ho fatto vedere gli alligatori. 458 00:50:21,600 --> 00:50:25,700 Sembra che abbiamo un nuovo leader. 459 00:51:02,200 --> 00:51:07,700 Aspetta! Dovrebbe ballare e non saltare, signorina Cooke. 460 00:51:08,000 --> 00:51:13,000 - Pensavo di ballare, no Jim? - Molto carino. 461 00:51:13,200 --> 00:51:17,100 - E tu chi sei? - Abbiamo chiamato per i palloni. 462 00:51:17,300 --> 00:51:20,900 Facciamo una pausa. 463 00:51:21,100 --> 00:51:24,200 - Costano 50 dollari. - No, ti diamo 30. 464 00:51:24,400 --> 00:51:27,400 - Ho detto 50. - 25... 20. 465 00:51:27,600 --> 00:51:30,200 - Hai detto 25! - Affare fatto. 466 00:51:30,400 --> 00:51:32,300 � tua figlia? 467 00:51:32,600 --> 00:51:36,800 - Mi chiamo Alice. Come ti chiami? - Kathleen. 468 00:51:37,000 --> 00:51:42,500 Mi piace questo nome, non � come il mio che non si pu� abbreviare. 469 00:51:42,800 --> 00:51:45,900 Si pu� dire soltanto Alice. 470 00:51:46,100 --> 00:51:51,400 - Quel cane � strano. - � il tuo? 471 00:51:51,600 --> 00:51:56,500 - Alice dovrebbe vivere in un palazzo. - Ma sono solo 25 dollari. 472 00:51:56,800 --> 00:51:59,700 - Come abbiamo detto. - Addio, principessa. 473 00:51:59,900 --> 00:52:05,400 - Perch� principessa? - Chi altro vive in dei palazzi? 474 00:52:07,200 --> 00:52:09,000 Aspetta un attimo. 475 00:52:09,200 --> 00:52:12,000 - Non m'importa ci� che dici. - Ho mai mentito? 476 00:52:12,200 --> 00:52:17,900 S�, "la vendetta di Luke", "il serpente a sonagli"... 477 00:52:18,200 --> 00:52:24,600 Ho solo cercato di farti sentire a tuo agio in situazioni brutte. 478 00:52:24,800 --> 00:52:29,600 Ma non sar� tanto alto un cavallo. 479 00:52:29,800 --> 00:52:35,600 - Mi fermo anch'io a quell' altezza. - Devono pensare che hai paura? 480 00:52:35,800 --> 00:52:41,300 Ho paura, un cavallo � vivo, ma quello � pieno d'aria calda. 481 00:52:41,500 --> 00:52:45,800 No, basta cos�. 482 00:52:46,000 --> 00:52:48,200 Marty! 483 00:52:48,400 --> 00:52:54,100 Sbrigati e sali finalmente. 484 00:52:58,300 --> 00:53:02,000 - Hai visto? - Piano, non vogliamo perdere nessuno. 485 00:53:02,200 --> 00:53:07,900 - � tutto pronto, Alice? - Deve stare in un palazzo. 486 00:53:08,100 --> 00:53:13,300 - Sono tutti pazzi oggi? - Non abbastanza per andare l�. 487 00:53:13,500 --> 00:53:18,000 Mi aiutate molto oggi, fatelo salire. 488 00:53:23,300 --> 00:53:27,300 No, signorina Cooke. Dall'alto. 489 00:53:27,600 --> 00:53:32,100 Ascoltate, posso cambiarlo subito in "Tre damigelle olandesi". 490 00:53:32,300 --> 00:53:36,300 - Sarai allora un babbeo. - Un babbeo? Come mi hai chiamato? 491 00:53:36,500 --> 00:53:41,300 Babbeo... hai capito benissimo. 492 00:53:43,700 --> 00:53:49,900 D� addio. Il mondo � cos�, sii naturale. 493 00:53:50,100 --> 00:53:54,000 Cos� va bene. 494 00:53:54,200 --> 00:53:57,700 Nuovi orizzonti, tutta l'arroganza dei giovani. 495 00:53:58,000 --> 00:54:01,800 - Harrigan, ti uccider�. - Ottimo, sorridi. 496 00:54:02,000 --> 00:54:04,300 - Ti strangolo. - Stai attento! 497 00:54:07,500 --> 00:54:11,100 - Mio Dio, � lei! - Dove sono? 498 00:54:11,400 --> 00:54:15,300 Prendila. 499 00:54:15,600 --> 00:54:18,800 - Kathleen! - La conoscono tutti. 500 00:54:19,000 --> 00:54:25,500 - Devo fermarmi? - Stai scherzando? 501 00:54:25,700 --> 00:54:31,300 - Continueremo l�. - Non abbia paura, aiuter�. 502 00:54:31,500 --> 00:54:35,900 Non abbia paura, l'aiuter�. 503 00:54:36,100 --> 00:54:39,000 Ecco una corda. 504 00:54:39,200 --> 00:54:42,600 La prenda. 505 00:54:42,800 --> 00:54:48,300 - La vedo. - Deve tenersi, signorina. 506 00:54:49,400 --> 00:54:55,100 Cooke, sei licenziata. Prendete il camion, questo � nostro. 507 00:54:55,400 --> 00:55:00,700 Veloce, Alice. Vi salveremo. 508 00:55:01,000 --> 00:55:04,300 Si mantenga forte, ci sono quasi. 509 00:55:04,500 --> 00:55:06,400 Si tenga forte. 510 00:55:08,000 --> 00:55:11,200 Prenda la mia mano. 511 00:55:11,400 --> 00:55:14,900 Ci siamo. 512 00:55:20,700 --> 00:55:24,600 - Signor Greenway, ha un baffo! - Signorina Cooke. 513 00:55:24,800 --> 00:55:30,500 Ho viaggiato a lungo! 514 00:55:30,700 --> 00:55:36,700 - Hai detto Harrigan. - Non Leo Harrigan? 515 00:55:36,900 --> 00:55:42,300 - Non farlo pi�... - Giuro che ti uccido. 516 00:55:42,500 --> 00:55:48,000 - Non guardare nella cinepresa. - Se solo avessi il mio fucile. 517 00:55:48,200 --> 00:55:56,100 Non guardi in basso, non vedo niente e perci� non ho paura. 518 00:55:56,300 --> 00:56:02,500 - Sta girando un film. - � davvero un film? 519 00:56:02,800 --> 00:56:06,400 - Molto eccitante. - Forse non accadr� mai. 520 00:56:06,600 --> 00:56:14,000 � un'avventura, bisogna stare attenti. 521 00:56:14,200 --> 00:56:20,100 - Come sta andando? - Insomma, sta andando. 522 00:56:20,300 --> 00:56:23,600 Sta arrivando un treno. 523 00:56:23,800 --> 00:56:27,000 - Devo raggiungerlo? - S�. 524 00:56:30,000 --> 00:56:36,000 Posso farcela! 525 00:56:50,100 --> 00:56:53,900 - Peccato non � stato preso. - Senti questo rumore? 526 00:56:54,100 --> 00:56:57,000 - Come una fuga d'aria. - Seguili, Alice. 527 00:56:57,200 --> 00:57:00,300 Penso che tu abbia ragione. 528 00:57:03,600 --> 00:57:05,200 Hai visto? 529 00:57:09,000 --> 00:57:12,300 Continua a riprendere. Alice, fermati l�. 530 00:57:18,900 --> 00:57:22,300 - Che scena. - Baciala finalmente. 531 00:57:22,500 --> 00:57:28,700 Dice che devo baciarla, � lui il regista. 532 00:57:34,400 --> 00:57:36,600 Perfetto. 533 00:57:36,800 --> 00:57:42,100 Riprendi ancora, Frank, aspetta che si oscura. 534 00:57:42,400 --> 00:57:46,000 Taglio, perfetto! 535 00:57:46,200 --> 00:57:50,400 Portateli indietro. Ma come dobbiamo fare? 536 00:58:02,800 --> 00:58:09,300 - Sei stato molto bravo, Leo. - Neanche Griffith ci riesce. 537 00:58:09,600 --> 00:58:15,300 - Non cos� almeno. - Un aiuto per il cameraman? 538 00:58:15,500 --> 00:58:21,100 - Non capisco cosa c'entra il ruolo? - Non sai distinguere un buon film. 539 00:58:21,400 --> 00:58:25,600 Questo � vero, cosa facciamo con tutto questo? 540 00:58:25,800 --> 00:58:30,100 Perch� indossa quel costume olandese? 541 00:58:30,300 --> 00:58:35,400 - � Kathleen Cooke. - Ma che ruolo interpreta? 542 00:58:35,600 --> 00:58:42,700 - Non ci ho pensato. - Questo � un problema. 543 00:58:43,000 --> 00:58:46,100 Questi ragazzi sono innamorati, 544 00:58:46,300 --> 00:58:52,800 ma provengono da famiglie che si combattono da anni. 545 00:58:53,000 --> 00:58:59,600 Allora il ragazzo decide di andare, scoprire l'Africa, dimenticare tutto. 546 00:58:59,800 --> 00:59:04,300 Ma all'ultimo lei decide di seguirlo. 547 00:59:04,600 --> 00:59:10,300 Vengono lasciati su un treno per l'Africa dove vivranno felici. 548 00:59:10,600 --> 00:59:14,200 Il titolo sar� �la mongolfiera di Romeo... 549 00:59:15,900 --> 00:59:19,900 � bellissimo, Alice. 550 00:59:20,100 --> 00:59:25,600 Io faccio il padre. "Non avvicinarti alla mia casa, ragazzo." 551 00:59:25,800 --> 00:59:32,400 - E le riprese con Buck e Marty? - Potrebbe essere sua sorella. 552 00:59:32,600 --> 00:59:36,300 Mi piace. Non ti dispiace fare la sorella? 553 00:59:36,500 --> 00:59:40,100 Non posso fare il fratello. 554 00:59:40,300 --> 00:59:45,100 Oh, e la paga... fa 15 dollari. 555 00:59:45,300 --> 00:59:51,800 - Hai forse copiato da Shakespeare! - E tu l'hai presa dal giornale. 556 00:59:53,400 --> 00:59:57,500 - Ti senti meglio ora? - S�, eccetto per un problema. 557 00:59:57,700 --> 01:00:03,400 - Torneranno. - Sono mancati solo due giorni. 558 01:00:03,600 --> 01:00:08,200 Guarda, siamo sul giornale. 559 01:00:08,400 --> 01:00:13,100 Con te... ci sono anch'io. 560 01:00:13,400 --> 01:00:20,000 - Io non ci sono. - Ora sapranno che Buck ha mentito. 561 01:00:20,200 --> 01:00:23,700 - Su dove eravamo. - Non leggeranno il giornale, vero? 562 01:00:23,900 --> 01:00:29,400 - � meglio se ce ne andiamo. - Ma dove andiamo? 563 01:00:29,600 --> 01:00:36,000 - Non lo so. - Possiamo usare la fattoria. 564 01:00:36,200 --> 01:00:41,600 L'ho saputo a La Mesa e ci sono solo struzzi e zia Lula. 565 01:00:41,800 --> 01:00:46,500 � il cavallo peggiore mai visto, mi devi due biglietti per il treno. 566 01:00:46,700 --> 01:00:50,200 - Cosa hai fatto con il tuo baffo? - Non cambiare argomento. 567 01:00:50,400 --> 01:00:56,000 Era un po' pi� alto di quanto mi aspettavo. 568 01:00:56,200 --> 01:01:00,400 � passato molto tempo, signorina. 569 01:01:00,600 --> 01:01:05,500 Harrigan. Hai un'idea di quanto � forte un tale cavallo? 570 01:01:05,800 --> 01:01:09,500 - Lo scoprir� presto. - Com'� stato? 571 01:01:09,700 --> 01:01:14,700 - � stato fantastico. - � la nuova protagonista. 572 01:01:16,900 --> 01:01:22,400 Spero che lo sar�. 573 01:01:22,600 --> 01:01:28,300 Insomma, sembra che sono di nuovo libera. 574 01:01:41,900 --> 01:01:44,500 Cosa ho fatto? 575 01:01:44,700 --> 01:01:50,400 Racconta come finisce la storia, principessa. 576 01:01:50,600 --> 01:01:55,800 Si sposeranno. 577 01:01:56,000 --> 01:01:59,300 - S�, un happy end. - Stavo per dirlo. 578 01:01:59,600 --> 01:02:06,700 S�, ma parli del film, io parlo della vita reale. 579 01:02:06,900 --> 01:02:13,700 Sembra che perder� dei buoni clienti, allora per ora paga la casa da bere. 580 01:02:20,600 --> 01:02:25,900 Ti porter� a casa, Kathleen 581 01:02:26,100 --> 01:02:32,300 attraverso l'oceano grande 582 01:02:32,600 --> 01:02:36,400 per vincere il tuo cuore 583 01:02:36,600 --> 01:02:43,100 perch� sei la mia sposa 584 01:02:46,000 --> 01:02:48,500 Vieni, Leo. 585 01:02:53,900 --> 01:02:58,200 Volentieri, Jack. Come stai? 586 01:03:16,400 --> 01:03:19,000 Grazie. 587 01:03:19,200 --> 01:03:24,900 - Mi stavi prendendo. - Bisogna essere veloci. 588 01:03:33,700 --> 01:03:40,500 La amerai per sempre? 589 01:03:40,800 --> 01:03:45,900 - Vuoi tu... - Taglio! 590 01:03:46,100 --> 01:03:53,800 Matilda si dovrebbe spostare e Randolph sta nella prossima scena. 591 01:03:54,000 --> 01:04:02,000 - Non pu� dirlo il grande regista? - Grazie per l'aiuto, zia Lula. 592 01:04:03,600 --> 01:04:07,000 Siamo sposati ora? 593 01:04:07,200 --> 01:04:11,600 Non ancora, mi sono perso. 594 01:04:11,800 --> 01:04:17,700 - Si trova dell'acqua in Africa? - Hai visto quelle papere? 595 01:04:17,900 --> 01:04:24,200 Non puoi semplicemente prenderle? 596 01:04:24,400 --> 01:04:27,700 Hai visto... 597 01:04:28,000 --> 01:04:32,300 - � soltanto un uccello. - Mi scusi, padre. 598 01:04:34,300 --> 01:04:39,500 Dica alle persone che non sono un prete. 599 01:04:39,700 --> 01:04:45,400 Taci semplicemente. 600 01:04:45,600 --> 01:04:52,700 - Alice non pu� farci niente. - Sono tutti ridicoli. 601 01:04:52,900 --> 01:04:58,800 Cobb non mander� soldi per degli extra. 602 01:04:59,000 --> 01:05:04,400 Possiamo metterci un po' di Othello, era un mio successo? 603 01:05:04,600 --> 01:05:08,100 Lo faremo. 604 01:05:08,300 --> 01:05:11,300 Vieni ora. 605 01:05:11,500 --> 01:05:16,000 Il matrimonio sta durando troppo, non ho tempo per il viaggio di nozze. 606 01:05:16,200 --> 01:05:18,600 - Signorina Cooke... - Kathleen. 607 01:05:18,800 --> 01:05:22,400 Conosce la legge di Mulligans? 608 01:05:22,600 --> 01:05:27,300 Dice, non � mai troppo tardi. 609 01:05:27,500 --> 01:05:32,500 - Ah, Mulligan. - Porter� luce. 610 01:05:35,800 --> 01:05:39,200 Ciao bella. 611 01:05:39,400 --> 01:05:43,800 Shakespeare. Francese, vero? 612 01:05:44,800 --> 01:05:48,500 Perch� sei triste? Mi senti? 613 01:05:48,700 --> 01:05:53,100 - No. - Invece s�. 614 01:05:53,400 --> 01:05:57,000 - Sputa il rospo. - Dicevi che mi insegnavi a cavalcare. 615 01:05:57,200 --> 01:06:04,600 Lo far� presto, appena si risolvono un po' di cose. 616 01:06:04,800 --> 01:06:11,100 Non � vero, perch� ti sposerai. 617 01:06:12,500 --> 01:06:16,400 - Sono intrappolato. - La conosci solo da una settimana. 618 01:06:16,600 --> 01:06:21,200 Le cose succedono in fretta e poi non sono bravo a cavalcare. 619 01:06:21,400 --> 01:06:27,000 - Pensavo fosse il tuo soprannome. - Non lo � pi�. 620 01:06:27,200 --> 01:06:29,900 Ma se mi insegni come si fa. 621 01:06:30,100 --> 01:06:34,500 - Possiamo andare soli? - Possiamo prendere i cavalli? 622 01:06:34,700 --> 01:06:38,100 - Penso di s�. - Allora va bene. 623 01:06:38,400 --> 01:06:42,200 Hanno bisogno di una ragazza. 624 01:06:59,000 --> 01:07:01,900 - Auguri. - Grazie. � buono? 625 01:07:02,200 --> 01:07:09,400 - No, ma al prete piace cos�. - � un lungo giorno di nozze. 626 01:07:09,600 --> 01:07:14,200 - Che giorno � oggi? - Forse venerd�? 627 01:07:14,400 --> 01:07:20,700 Cosa non mangiano i cattolici il venerd�? 628 01:07:22,700 --> 01:07:28,200 - La carne? - Giusto, come un attore affamato. 629 01:07:28,400 --> 01:07:31,700 - Che ne pensa, padre? - Cosa? 630 01:07:32,000 --> 01:07:38,400 - Si sente uno strano odore. - Lo sentono tutti. 631 01:07:38,600 --> 01:07:42,500 - Devo confessarmi, padre. - Pi� tardi, figliolo. 632 01:07:42,700 --> 01:07:47,100 - Si confessa lei, padre? - Certamente. Ti benedico. 633 01:07:47,400 --> 01:07:52,900 Ora manca solo il bacio... no lei non c'�, padre. 634 01:07:53,100 --> 01:07:55,200 Cos�. Cosa aspettate? 635 01:07:55,400 --> 01:07:58,900 Stop! Sei la sposa, non la sorella. 636 01:07:59,200 --> 01:08:03,600 Abbracciala... 637 01:08:05,200 --> 01:08:10,500 - Grazie, potevi dirmelo. - Riprendiamo, dev'essere naturale. 638 01:08:13,800 --> 01:08:20,500 Perfetto.. un po' di pi�, la luce � perfetta. 639 01:08:20,700 --> 01:08:24,700 Tutti insieme, si parte, altrimenti perdiamo la luce. 640 01:08:24,900 --> 01:08:27,800 Tante grazie, padre, � stato un matrimonio bellissimo. 641 01:08:28,000 --> 01:08:30,700 - Siamo sposati ora? - Non preoccuparti. Cosa facciamo ora? 642 01:08:30,900 --> 01:08:35,100 - Aspetta, zia Lula? - Sbrigati, devo cucinare per tutti. 643 01:08:35,300 --> 01:08:39,900 Fai presto... tutti questi saluti... 644 01:08:40,100 --> 01:08:45,000 Andiamo, c'� il tramonto, ci vuole musica romantica. 645 01:08:45,200 --> 01:08:47,300 Veloce, riprendiamo! 646 01:08:50,400 --> 01:08:53,500 - Come sto? - Toglieteli. 647 01:08:53,700 --> 01:08:58,000 - Hai detto scuro. - Bacia la sposa e sii naturale. 648 01:08:58,200 --> 01:09:01,000 Devo anche abbracciarti. 649 01:09:02,300 --> 01:09:04,400 Lancia i fiori. 650 01:09:04,600 --> 01:09:07,300 Veloce, Buck. 651 01:09:10,000 --> 01:09:14,200 Bellissimo, ora fallo andare verso la fine. 652 01:09:14,400 --> 01:09:16,400 Torna! 653 01:09:16,600 --> 01:09:22,300 Troveremo un vero prete, scusa tesoro, ci vediamo luned�. 654 01:09:32,400 --> 01:09:38,300 Vigilia del 1913... per la prima volta a Los Angeles... 655 01:09:40,800 --> 01:09:46,000 Costa solo cinque cents. 656 01:09:46,200 --> 01:09:51,600 Non preoccuparti se non ti piace, dura solo quindici minuti. 657 01:09:51,800 --> 01:09:53,800 Ti fa sentire benvenuto. 658 01:09:54,000 --> 01:09:57,100 Vale per entrambi i Leo. 659 01:09:57,300 --> 01:10:03,800 - Qualcuno non vi vuole bene. - Chi vuole essere rispettato? 660 01:10:04,000 --> 01:10:07,600 - Abbiamo trovato un cinema. - Dove? 661 01:10:07,800 --> 01:10:11,800 - Gi� la strada. - Amo il mio marito. 662 01:10:12,000 --> 01:10:15,400 Se mi prendi in giro, non indosso questi abiti. 663 01:10:15,600 --> 01:10:22,300 - No, devi essere festoso. - S�, ora che H. H. Cobb viene a L. A. 664 01:10:31,400 --> 01:10:35,800 - Il secondo Natale lontano da casa. - Ti manca Chicago? 665 01:10:36,000 --> 01:10:39,800 Dobbiamo fare una foto natalizia. 666 01:10:40,000 --> 01:10:46,900 Non c'� neve. 667 01:10:47,100 --> 01:10:50,300 Chi paga? 668 01:10:59,000 --> 01:11:02,900 Chi non pu� pagare deve sparire! 669 01:11:09,100 --> 01:11:15,700 - � vero. - Stai zitto, puzza come in uno zoo. 670 01:11:31,900 --> 01:11:37,100 - Guarda, � Cobb. - Che buffo. 671 01:11:37,300 --> 01:11:42,400 Cosa fa in una casa di brevetti? 672 01:11:42,600 --> 01:11:45,500 Guarda, � Robert. 673 01:11:49,500 --> 01:11:51,800 Non abbiamo fatto film con questo titolo. 674 01:11:52,000 --> 01:11:56,300 - No, ma � di... - "Serpente a sonagli e..." 675 01:11:56,500 --> 01:12:03,400 - "La mongolfiera di Romeo." - Sembro molto coraggioso, anche tu. 676 01:12:03,600 --> 01:12:05,700 Abbiamo fatto tutto questo. 677 01:12:06,000 --> 01:12:11,100 - I titoli sono sbagliati. - Silenzio. 678 01:12:13,000 --> 01:12:16,100 - Matilda � l�. - No, � Randolph. 679 01:12:16,300 --> 01:12:18,800 "L'orgoglio del pasci�." 680 01:12:19,000 --> 01:12:22,300 No, � "Caverne e clave". 681 01:12:22,500 --> 01:12:27,300 - Sono io, siamo noi. - Sicuro. 682 01:12:29,200 --> 01:12:33,500 - Non fa senso. - S� che lo fa. 683 01:12:39,200 --> 01:12:43,800 Harrigan, � un casino. 684 01:12:44,000 --> 01:12:49,700 Quel bastardo di Cobb ha ritagliato la nostra roba. 685 01:12:49,900 --> 01:12:51,700 Ricordo questo. 686 01:12:51,900 --> 01:12:56,700 � "La colpa dei banditi". 687 01:12:58,300 --> 01:13:00,600 Cambia solo il titolo. 688 01:13:06,700 --> 01:13:10,100 - Dove vai, Leo? - Eri bellissimo, Buck. 689 01:13:10,300 --> 01:13:12,600 S�, non ero male. 690 01:13:12,800 --> 01:13:16,700 Dove hai messo l'ultimo film? 691 01:13:16,900 --> 01:13:23,700 Mostriamo solo film brevettati, a volte portano pure dell'altro. 692 01:13:23,900 --> 01:13:27,700 - Ma se li fai vedere sempre! - Silenzio, voglio solo il film. 693 01:13:27,900 --> 01:13:30,400 - L'ho diretto io. - Lei l'ha scritto. 694 01:13:30,600 --> 01:13:34,200 Dammi subito il mio film. 695 01:13:34,400 --> 01:13:37,000 Non � stato ancora messo. 696 01:13:39,100 --> 01:13:42,700 - Non picchiarmi. - L'ho trovato. 697 01:13:43,000 --> 01:13:46,900 Raduna tutti, ci vediamo al camion. 698 01:13:47,200 --> 01:13:52,000 Cosa fai qua? Succede tutto dentro. 699 01:13:52,200 --> 01:13:56,700 Non si scherza. 700 01:14:02,800 --> 01:14:06,300 Buck, penso che ci seguono. 701 01:14:06,500 --> 01:14:09,700 No, vanno solo nella stessa direzione. 702 01:14:25,100 --> 01:14:28,000 - No, ci seguono. - Scappiamo! 703 01:14:32,900 --> 01:14:36,900 - Hai portato tutta la citt� con te? - Tu hai rubato il film. 704 01:14:40,400 --> 01:14:45,800 � il nostro film, noi dobbiamo mostrarlo al capo, � tutto sbagliato. 705 01:14:46,000 --> 01:14:49,100 - Lo restituiremo. - Cosa succede qua? 706 01:14:49,400 --> 01:14:53,400 - Sono dei film, vero? - Sei nel film? 707 01:14:53,600 --> 01:14:57,800 Si pu� essere arrestati per questo? 708 01:14:58,000 --> 01:15:00,700 - Come ti chiami? - Buck Greenway. 709 01:15:00,900 --> 01:15:03,400 - Non dirgli il tuo nome. - Ma non ho rubato il film. 710 01:15:03,600 --> 01:15:08,200 - Come si chiama, signorina? - Kathleen Cooke. 711 01:15:08,400 --> 01:15:12,800 - Andiamo via. - Ho visto "La mongolfiera di Romeo." 712 01:15:13,000 --> 01:15:16,000 � bravo, signor Greenman. 713 01:15:16,200 --> 01:15:22,400 - Davvero? Mi chiamo Greenway. - Sono il regista, Leo Harrigan. 714 01:15:22,600 --> 01:15:26,500 - Non l'ho vista. - Ha fatto molti film? 715 01:15:26,700 --> 01:15:30,100 No, non mi si vede. 716 01:15:30,300 --> 01:15:35,400 - Puoi darci qualcosa, Buck? - S�, cos� che ci credono gli amici. 717 01:15:35,600 --> 01:15:39,800 - Volentieri, ma non sono nostri. - Sono in prestito. 718 01:15:40,000 --> 01:15:42,800 Ma a questo non bader� nessuno. 719 01:15:43,000 --> 01:15:45,500 Andiamo via di qua. 720 01:15:46,600 --> 01:15:51,300 - Ho la sua cravatta. - Cosa fai? 721 01:15:52,800 --> 01:15:54,700 Andiamo, Leo. 722 01:16:04,800 --> 01:16:09,200 - Come si chiama? - D. W. Griffith. 723 01:16:13,600 --> 01:16:19,000 Torni indietro, � meglio se va via, signor Griffith. 724 01:16:21,200 --> 01:16:24,200 Vieni ora, Alice. 725 01:16:30,800 --> 01:16:36,400 Largo, fate largo, abbiamo bisogno di spazio per questo lavoro. 726 01:16:36,600 --> 01:16:43,300 Ma tutto ha continuato a crescere. 727 01:16:43,600 --> 01:16:46,600 6 anni fa c'erano 4000 film in questo paese. 728 01:16:46,800 --> 01:16:49,900 Ora sono 12.000 e si riproducono come i maiali. 729 01:16:50,100 --> 01:16:53,300 - E di cosa c'� bisogno? - Maiali! 730 01:16:53,500 --> 01:16:57,700 � questo cosa serve, signor Cobb. 731 01:16:57,900 --> 01:17:02,000 Come va con la storia nel deserto? 732 01:17:02,200 --> 01:17:10,200 Irlandesi! Proprio quello di cui avevo bisogno. 733 01:17:10,500 --> 01:17:14,400 Due ragazzi nel deserto, niente cibo, niente acqua. Cosa succeder�? 734 01:17:14,600 --> 01:17:16,900 - Muoiono. - In una commedia? 735 01:17:17,100 --> 01:17:21,500 - Siamo a Chicago. - Si sieda, signor Cobb. 736 01:17:21,700 --> 01:17:24,300 Non sono stanco. 737 01:17:24,500 --> 01:17:29,300 - Avete bevuto? - Ora parlo io e lei ascolta. 738 01:17:29,500 --> 01:17:34,400 Ho girato dappertutto film per lei. 739 01:17:34,600 --> 01:17:39,700 Ho fatto tutto ci� con i miei colleghi. 740 01:17:39,900 --> 01:17:42,900 - Ci siamo mai lamentati? - Qualche volta s�! 741 01:17:43,200 --> 01:17:47,000 - Abbiamo girato... - Chilometri di film. 742 01:17:47,200 --> 01:17:55,100 E abbiamo mandato sempre tutto a Chicago... ci siamo fidati. 743 01:17:55,300 --> 01:18:01,100 E oggi � capitato che ci siamo fermati a vedere dei film. 744 01:18:01,300 --> 01:18:09,000 E cosa abbiamo visto? Neanche uno dei nostri film! 745 01:18:09,200 --> 01:18:12,500 10 dei nostri film, storpiati... 746 01:18:12,700 --> 01:18:17,200 e ritagliati da lei. 747 01:18:17,400 --> 01:18:21,700 - E poi questo qua... - Hanno riso? 748 01:18:21,900 --> 01:18:26,400 Oramai siamo famosi e non pu� pagarci come degli schiavi. 749 01:18:26,600 --> 01:18:31,700 Vogliamo un contratto e una garanzia che lei non modifichi i film. 750 01:18:31,900 --> 01:18:37,100 E lei deve mostrare esattamente ci� che inviamo. 751 01:18:37,300 --> 01:18:40,700 E vogliamo pi� soldi. 752 01:18:49,400 --> 01:18:55,500 Ragazzi, � la Vigilia, ci vuole pace, siete tutti licenziati, ora brindate. 753 01:18:56,600 --> 01:18:58,100 Licenziati? 754 01:18:58,300 --> 01:19:04,100 Paga ci� che li dobbiamo e chiama dei sostituti. 755 01:19:04,300 --> 01:19:07,900 Raccontami di quei terreni che... 756 01:19:08,100 --> 01:19:13,000 Abbiamo ancora la fattoria e gli struzzi possono tornare subito. 757 01:19:14,100 --> 01:19:19,500 - Grandioso, Harrigan. - Licenziati! 758 01:19:19,700 --> 01:19:21,900 Dio mio! 759 01:19:22,200 --> 01:19:24,500 � il mio film! 760 01:19:34,700 --> 01:19:41,000 Andiamo via, sta prendendo fuoco tutto. 761 01:19:49,600 --> 01:19:52,300 Fuoco! Uscite tutti! 762 01:19:52,500 --> 01:19:56,100 - Vedi Kathy? - Leo � con lei. 763 01:19:56,400 --> 01:20:00,300 - Hai ancora il fucile! - Lascialo solo. 764 01:20:00,600 --> 01:20:03,100 Anche i soldi. 765 01:20:05,600 --> 01:20:10,900 Buck Greenway, sei stato bravissimo. 766 01:20:11,100 --> 01:20:17,300 Calmi, questo albergo � costruito di acciaio. Mettete un po' di musica. 767 01:20:17,500 --> 01:20:21,100 Marty, posso aiutare? 768 01:20:21,400 --> 01:20:25,300 Addio, � stato divertente. 769 01:20:25,500 --> 01:20:29,600 - Hai dato fuoco per svegliarmi. - Siamo licenziati. 770 01:20:29,800 --> 01:20:34,300 Sar� meglio essere senza lavoro e non lavorare con me. 771 01:20:34,500 --> 01:20:38,700 - Manda tutto al Kinegraph. - Vai da Cobb? 772 01:20:38,900 --> 01:20:43,800 S�, lui sa fiutare un buon affare, addio. 773 01:20:44,000 --> 01:20:48,800 Non prendere soldi non veri. 774 01:20:49,000 --> 01:20:51,500 Addio Alice, addio Buck. 775 01:20:51,700 --> 01:20:57,300 Possiamo parlare, siamo di Atlantic Pictures e abbiamo dei progetti. 776 01:20:57,500 --> 01:21:00,700 - H. H. Cobb. - Maledetta compagnia di Chicago. 777 01:21:01,000 --> 01:21:04,600 Non mi piace questa cosa con la musica. 778 01:21:11,100 --> 01:21:15,700 Vi paghiamo 50 dollari se iniziate luned�. 779 01:21:16,000 --> 01:21:18,700 - Giusto, Leo. - E chi � il padrone? 780 01:21:19,000 --> 01:21:24,600 - Noi siamo indipendenti. - Cobb � un pazzo. 781 01:21:24,800 --> 01:21:31,100 - 250 sono molti soldi... - Ha detto 50! 782 01:21:31,300 --> 01:21:38,000 - 150 vanno bene. - Per ciascuno se lasciate Cobb? 783 01:21:38,200 --> 01:21:42,500 - No. - Ha detto di s�? 784 01:21:42,700 --> 01:21:47,600 - 150. - Affare fatto. 785 01:21:47,800 --> 01:21:51,900 - 150 dollari, dove sar� lo studio? - Hai preso l'indirizzo? 786 01:21:52,100 --> 01:21:54,300 Hollywood! 787 01:21:56,600 --> 01:22:00,300 Molto bene Atlantic Pictures... 788 01:22:00,500 --> 01:22:06,800 Non dimenticare che fa molto freddo. Tex, mi senti? 789 01:22:07,000 --> 01:22:12,800 Non guardarmi, rovini l'inquadratura. 790 01:22:13,000 --> 01:22:17,500 Devi parlare con il fotografo, fa sembrare Kathleen un elefante. 791 01:22:17,700 --> 01:22:23,300 - Devi raderti, Leo. - Lascia in pace il mio cameraman. 792 01:22:26,400 --> 01:22:33,700 - Hai visto le scene per Kathleen? - Aspetta quelle di Buck. 793 01:22:33,900 --> 01:22:40,600 Silenzio! Sta scrivendo per me, e fa stare zitto il cane! 794 01:22:40,800 --> 01:22:44,100 Sta meglio a Buck... 795 01:22:44,300 --> 01:22:51,100 Guardali! Sporgiti e grida! 796 01:22:52,200 --> 01:22:55,600 Taglio! Cos� non va bene. 797 01:22:55,800 --> 01:23:01,100 - Non pu� farlo lei. - Non deve cadere. 798 01:23:01,300 --> 01:23:05,300 Cosa sta succedendo? Hai fatto tutto bene. 799 01:23:05,500 --> 01:23:08,400 - Ce l'ho. - No, ce l'ho io. 800 01:23:08,600 --> 01:23:14,000 Cosa fate? Sono io il regista. Uscite! 801 01:23:14,200 --> 01:23:17,700 Calmi tutti, parliamo pi� tardi, Kathy. 802 01:23:18,000 --> 01:23:24,500 - Ci penso io a mia moglie. - Sembri un po' ridicolo. 803 01:23:24,700 --> 01:23:29,400 - Questo lo so. - Vieni, Greenway. 804 01:23:29,600 --> 01:23:35,900 Nessuno pu� essere bravo cos�, almeno per i baffi ci � voluto poco. 805 01:23:36,200 --> 01:23:40,500 Camera. Okay, ragazzi. 806 01:23:44,500 --> 01:23:50,900 No, se la devi baciare, devi abbracciarla e baciarla sulla bocca. 807 01:23:51,100 --> 01:23:56,900 - Ma lei � mia figlia. - Fammi rileggere. 808 01:23:57,100 --> 01:24:01,600 - Buona idea. - Cos� non si lavora bene. 809 01:24:11,100 --> 01:24:15,900 Stai di nuovo bevendo? Forse � per questo che sei indietro. 810 01:24:16,100 --> 01:24:22,000 - Con i miei non succede cos�. - Qui vogliono prodotti, non scuse. 811 01:24:22,200 --> 01:24:28,900 Vogliamo storie serie e non storielle sugli indiani. 812 01:24:29,100 --> 01:24:34,300 - Ci ho messo un'ora per leggere! - Quante pagine devo girare al giorno? 813 01:24:34,500 --> 01:24:36,900 Almeno cinque. 814 01:24:37,200 --> 01:24:41,400 Ma posso vedere lo script? Allora cinque? 815 01:24:41,600 --> 01:24:48,100 Uno, due, tre, quattro, cinque... 816 01:24:48,300 --> 01:24:52,300 Siamo qua e siamo in tempo. 817 01:24:52,500 --> 01:24:56,600 Harrigan, devi sbrigarti. 818 01:24:56,800 --> 01:25:02,300 Da sei mesi non sei mai stato puntuale nelle consegne. 819 01:25:02,600 --> 01:25:08,900 - Sei solo un hooligan irlandese! - Non vorrei... 820 01:25:22,200 --> 01:25:29,200 - Non annoiarmi con i tuoi problemi. - Hai finito, vattene! 821 01:25:29,400 --> 01:25:36,100 Prendi i tuoi soldi e lascia la propriet�. 822 01:25:37,200 --> 01:25:39,300 Propriet� privata 823 01:25:46,100 --> 01:25:48,900 Eccoci. 824 01:25:53,300 --> 01:25:55,400 Vieni ora. 825 01:25:56,900 --> 01:26:00,900 Perch� sei nervoso? 826 01:26:01,100 --> 01:26:04,600 Allora, cosa c'�? 827 01:26:04,800 --> 01:26:09,900 - Abbiamo dimenticato qualcosa. - Cosa sarebbe? 828 01:26:10,100 --> 01:26:12,700 Cos'� �? 829 01:26:13,000 --> 01:26:15,800 La mia valigia. 830 01:26:16,000 --> 01:26:20,400 - Meglio metterti gli occhiali. - Buona idea. 831 01:26:25,200 --> 01:26:28,300 - Ho lasciato la valigia... - Nel guardaroba. 832 01:26:28,500 --> 01:26:33,700 Ho dimenticato la valigia quando... 833 01:26:36,800 --> 01:26:40,500 - perch� sei nervosa? - Sento caldo... freddo. 834 01:26:40,700 --> 01:26:45,300 - Non sembri decisa. - Sento caldo e freddo. 835 01:26:47,100 --> 01:26:49,300 Vieni. 836 01:26:49,500 --> 01:26:51,700 Di l�. 837 01:26:51,900 --> 01:26:55,100 - Non lasciate impronte. - Cosa? 838 01:26:55,300 --> 01:26:59,400 Si possono ritrovare le impronte. 839 01:26:59,600 --> 01:27:05,000 E poi la polizia dice che sei stato tu. 840 01:27:05,200 --> 01:27:06,500 Stai attento. 841 01:27:07,200 --> 01:27:09,700 Prendilo. 842 01:27:14,400 --> 01:27:18,600 Vieni ora, Greenway. 843 01:27:23,600 --> 01:27:25,900 Vuoi giocare a carte? 844 01:27:27,300 --> 01:27:29,700 Sono qua. 845 01:27:36,000 --> 01:27:38,600 C'� scritto dipartimento cineprese. 846 01:27:38,800 --> 01:27:40,700 Vieni, Buck. 847 01:27:42,900 --> 01:27:46,500 Ecco la porta. 848 01:27:46,800 --> 01:27:51,000 - � chiusa. - Ci penso io. 849 01:28:03,200 --> 01:28:08,200 - Prendiamo una cinepresa, Leo? - Coprila con la coperta. 850 01:28:08,400 --> 01:28:13,100 Siamo di nuovo una ditta di copertura. 851 01:28:13,300 --> 01:28:18,700 C'� molto materiale. 852 01:28:18,900 --> 01:28:21,100 Forse cinque rulli! 853 01:28:21,300 --> 01:28:25,700 - Dura pi� di un'ora. - Arrivano i film lunghi, Dan. 854 01:28:25,900 --> 01:28:29,400 - Hai mai visto qualcosa cos� lungo? - D. W. Griffith ci sta lavorando. 855 01:28:29,600 --> 01:28:31,900 Non con film rubati. 856 01:28:37,200 --> 01:28:42,500 - Sembra si metta a piovere. - Non saprei. 857 01:28:42,700 --> 01:28:45,300 Penso di s�. 858 01:28:45,500 --> 01:28:49,900 - Stai bene? - Penso di s�. 859 01:28:59,600 --> 01:29:02,100 Rommy. 860 01:29:11,300 --> 01:29:14,900 - Come sto? - Meglio di me. 861 01:29:15,100 --> 01:29:18,300 Perch� non siamo venuti in macchina? 862 01:29:18,500 --> 01:29:20,700 Non si poteva. 863 01:29:20,900 --> 01:29:24,700 "Non essere geloso... 864 01:29:24,900 --> 01:29:30,800 "� una malattia bruttissima..." Othello, Shakespeare. 865 01:29:31,000 --> 01:29:33,800 Ho sentito parlarne. 866 01:29:39,800 --> 01:29:43,200 Benissimo, grida e spari. 867 01:29:43,400 --> 01:29:47,900 Raggiungilo, Kathy, ottimo. 868 01:29:48,200 --> 01:29:51,400 - Kathy! - No, continua a girare. 869 01:29:51,600 --> 01:29:55,200 Giusto, Dan. 870 01:29:58,000 --> 01:30:00,300 - Tutto bene? - S�. 871 01:30:00,600 --> 01:30:05,800 Continua, Dan. Lasciali cadere. 872 01:30:11,300 --> 01:30:14,000 Taglio! Perfetto. 873 01:30:14,200 --> 01:30:20,100 - Kathy, va tutto bene? - Non poteva andare meglio. 874 01:30:20,300 --> 01:30:24,700 E domani iniziano le scene indiane. 875 01:30:24,900 --> 01:30:32,900 - Potresti farlo di nuovo? - Non sono caduta, � stato il cavallo. 876 01:30:41,500 --> 01:30:44,700 Elmer, digli che tagliamo. 877 01:30:48,600 --> 01:30:56,000 4 rulli, sar� "il mezzo sangue" di Harrigan. 878 01:30:56,200 --> 01:31:02,300 Indiani come gli irlandesi, un destino simile. 879 01:31:02,500 --> 01:31:07,800 Un vero dramma. 880 01:31:09,100 --> 01:31:13,200 Cowboy e indiani. 881 01:31:15,400 --> 01:31:21,400 - Leo! Il sole tramonta qua. - Siamo pronti. 882 01:31:23,100 --> 01:31:29,900 - Elmer, porta gli indiani. - No, � la montagna del diavolo. 883 01:31:30,200 --> 01:31:36,100 Voglio che passano davanti. 884 01:31:36,300 --> 01:31:39,000 No, � la montagna del diavolo. 885 01:31:41,000 --> 01:31:43,700 Harrigan! 886 01:31:46,600 --> 01:31:49,600 - Va bene cos�? - Perfetto. 887 01:31:49,800 --> 01:31:56,100 - Sembro una ragazzina. - Elmer, metti di guardia gli indiani. 888 01:31:56,300 --> 01:32:01,100 Avviciniamoci al Hiawatha. Gli indiani temono quella montagna. 889 01:32:01,300 --> 01:32:05,600 - Ho capito, ma cosa intendi? - Superstizione... 890 01:32:05,800 --> 01:32:11,800 Ho mandato Kathy in cima, devi solo salvarla. 891 01:32:12,000 --> 01:32:17,400 - E chi salva me? - Quante pretese, perch� sei pagato... 892 01:32:17,600 --> 01:32:21,400 I crimini non sono pagati. 893 01:32:21,600 --> 01:32:25,700 - Elmer fa esplodere la dinamite. - Dinamite? 894 01:32:25,900 --> 01:32:30,900 Solo per farlo sembrare un colpo. 895 01:32:31,200 --> 01:32:36,600 Si trova vicino a quel cespuglio. 896 01:32:36,800 --> 01:32:41,100 Dove devo fermarmi? 897 01:32:41,300 --> 01:32:44,500 Elmer ti dar� il segno. 898 01:32:44,800 --> 01:32:49,400 - Sono pronto. - Kathy, mettiti qualcosa. 899 01:32:49,600 --> 01:32:55,000 - Sbrighiamoci, la luce va via. - E allora facciamolo. 900 01:32:55,200 --> 01:33:00,000 Sii naturale, riprendere, e vai. 901 01:33:00,200 --> 01:33:04,300 Fallo sembrare impossibile. 902 01:33:04,500 --> 01:33:10,400 - Non c'� bisogno di fingere. - Elmer, stai pronto. 903 01:33:10,600 --> 01:33:12,500 E ora! 904 01:33:13,900 --> 01:33:17,400 No, non va bene, troppo anticipato. 905 01:33:17,600 --> 01:33:20,500 - No! - � tutto a posto? 906 01:33:20,700 --> 01:33:24,000 � normale spaventarsi. 907 01:33:24,200 --> 01:33:29,700 Mi ha salvato almeno 200 volte da quando ti conosco. 908 01:33:29,900 --> 01:33:34,700 - Fino alla seconda non c'� pi� luce. - Non � colpa mia. 909 01:33:35,000 --> 01:33:39,300 Chi l'ha detto? 910 01:33:39,500 --> 01:33:42,900 Ma non prendere il mio scalpo. 911 01:33:43,100 --> 01:33:46,900 - Non � divertente. - Invece s�. 912 01:33:47,200 --> 01:33:52,700 - Ha solo scherzato. - Ma dici sempre cos�. 913 01:33:53,000 --> 01:34:00,600 Non mi va pi� di fare questa parte. 914 01:34:00,800 --> 01:34:07,000 Non ho pi� voglia di questi stupidi film senza essere pagato. 915 01:34:07,200 --> 01:34:12,800 - � solo un altro western. - Ma stai attento, ci lavoro da molto. 916 01:34:13,000 --> 01:34:18,800 E ora possiamo fare cose decenti per compagnie serie. 917 01:34:19,000 --> 01:34:23,500 - Ma non sarebbe lo stesso. - No, sarebbe meglio! 918 01:34:23,800 --> 01:34:31,300 - Continua cos� se pensi sia meglio! - Non c'� bisogno di gridare. 919 01:34:31,600 --> 01:34:38,300 Secondo me sta imbrogliando fin dall'inizio. 920 01:34:38,600 --> 01:34:43,400 - Buck! - Non ho bisogno del tuo permesso. 921 01:34:43,600 --> 01:34:46,500 No, puoi decidere da solo. 922 01:34:48,700 --> 01:34:52,200 Me ne vado. 923 01:34:52,400 --> 01:34:54,500 Non puoi andartene cos�. 924 01:34:59,500 --> 01:35:01,900 Montagna del diavolo. 925 01:36:10,000 --> 01:36:12,900 - Sembri orribile. - Grazie. 926 01:36:13,100 --> 01:36:15,600 - Non noti niente? - Non c'� pi�. 927 01:36:15,800 --> 01:36:21,600 Frank l'ha trovato, stava andando a farsi il bagno. 928 01:36:21,800 --> 01:36:23,800 Ho bisogno di un bicchiere. 929 01:36:26,100 --> 01:36:30,600 - Come va col "mezzo sangue"? - � ancora mezzo. 930 01:36:30,800 --> 01:36:36,100 - Povero Mulligan. - Mi ricordo quando mi chiamavi cos�. 931 01:36:36,400 --> 01:36:39,100 Dov'� lui? 932 01:36:39,300 --> 01:36:46,600 "Ti porto a casa." Pensavo che eri la cosa pi� belle che abbia mai visto. 933 01:36:46,800 --> 01:36:54,700 Dappertutto... 934 01:36:56,400 --> 01:37:02,800 - � all'Alexandria, bevi il vino. - Sono noioso quando bevo. 935 01:37:03,000 --> 01:37:05,100 Molto noioso. 936 01:37:14,600 --> 01:37:16,600 Il mio bagno! 937 01:37:19,600 --> 01:37:26,100 No, va tutto bene. 938 01:37:35,400 --> 01:37:38,600 - Kathy... - Leo! 939 01:37:43,100 --> 01:37:47,100 La temperatura � perfetta, dammi la tua mano. 940 01:37:51,900 --> 01:37:56,100 - Hai sentito qualcosa? - Solo un tonfo. 941 01:37:57,400 --> 01:38:01,400 - Mi sembrava di sentirlo fuori. - Leo non � fuori? 942 01:38:01,600 --> 01:38:03,600 Ma no, niente. 943 01:38:17,200 --> 01:38:24,600 Leo dice che quelli dei brevetti fiutano lontano. 944 01:38:26,000 --> 01:38:28,600 Leo, vieni. 945 01:38:32,800 --> 01:38:38,400 - Cosa stai pensando? - Pensavo se arriva Buck ora? 946 01:38:38,600 --> 01:38:44,700 - Non � successo niente. - Sono a casa sua, con i suoi vestiti. 947 01:38:45,000 --> 01:38:52,200 - Potrebbe uccidermi. - Non � che io ti amo... 948 01:38:52,400 --> 01:38:59,100 Se ci fossi stato io nella mongolfiera? 949 01:38:59,300 --> 01:39:05,000 - Saresti ora qui? - Non lo so. 950 01:39:05,200 --> 01:39:08,000 S�, ma lo ucciderei. 951 01:39:12,000 --> 01:39:16,400 - Hai sentito? - Non � niente. 952 01:39:19,000 --> 01:39:23,700 Sono solo i vicini. 953 01:39:24,300 --> 01:39:27,300 - Kathy! - Non ci posso credere. 954 01:39:27,500 --> 01:39:30,900 Non ci posso credere. 955 01:39:31,400 --> 01:39:33,900 - Tesoro? - Ave Maria! 956 01:39:38,000 --> 01:39:40,700 Sii naturale. 957 01:39:41,800 --> 01:39:43,900 Un momento, Buck. 958 01:39:46,900 --> 01:39:53,300 Tesoro, ho pensato molto, credevo che cambiavi le serrature. 959 01:39:53,600 --> 01:39:57,200 Sto arrivando. 960 01:40:01,100 --> 01:40:04,300 So di avere sbagliato. Cos'� stato? 961 01:40:04,500 --> 01:40:07,500 Sar� il gattone. 962 01:40:07,700 --> 01:40:11,500 Resta qua, saranno quelli dei brevetti. 963 01:40:16,400 --> 01:40:20,900 Non sparare, sono io. 964 01:40:21,100 --> 01:40:25,500 Vedi la traccia, va dietro il garage, � in trappola. 965 01:40:25,700 --> 01:40:29,500 Alice, resta l�. 966 01:40:29,700 --> 01:40:33,900 Non puoi fuggire, il fucile � puntato su di te. 967 01:40:34,100 --> 01:40:37,100 Non hai via d'uscita. 968 01:40:46,400 --> 01:40:49,800 Non sono i miei vestiti. 969 01:41:09,200 --> 01:41:12,100 - Frank, seguilo. - Prendi la mia macchina. 970 01:41:21,200 --> 01:41:23,200 Alice! 971 01:41:24,600 --> 01:41:26,900 Alice! 972 01:41:30,600 --> 01:41:33,800 - Alice! - Per l'amore del cielo. 973 01:41:34,000 --> 01:41:37,900 - Sto bene. - Hanno preso anche la cinepresa... 974 01:41:38,100 --> 01:41:42,500 - Frank, delle guardie. - Leo, degli amici. 975 01:41:42,700 --> 01:41:45,300 Frank, non fare il santo. 976 01:41:45,500 --> 01:41:48,000 Frank, aspetta. 977 01:41:48,200 --> 01:41:50,200 Mi dispiace. 978 01:41:54,100 --> 01:41:56,000 Eccolo. 979 01:41:59,900 --> 01:42:04,400 - Cos'�? - Un telegramma per Greenway. 980 01:42:13,400 --> 01:42:17,400 - Telegramma... - Un pacco piuttosto. 981 01:42:17,600 --> 01:42:21,300 "Consegna alle ore 22." 982 01:42:21,600 --> 01:42:25,800 - Potrebbe essere un errore. - Lo �. 983 01:42:29,200 --> 01:42:35,200 - Non dirmi niente. - Non c'� niente da dire, Tom. 984 01:42:41,800 --> 01:42:47,300 - Mi hanno dato la dannata valigia. - Mi piacerebbe vederla. 985 01:42:48,400 --> 01:42:50,900 Entra. 986 01:43:25,200 --> 01:43:29,600 - Vuoi entrarci dentro? - Forse. 987 01:43:33,500 --> 01:43:40,100 - Chiedi scusa. - Perch�? Non ascoltano. 988 01:43:40,400 --> 01:43:46,100 - Stavi diventando molto bravo. - Soprattutto se non riguarda i film. 989 01:43:46,300 --> 01:43:49,900 - Cosa mi succede? - Mi arrendo. 990 01:43:50,100 --> 01:43:54,900 - Vogliono ragazzine nei film. - Mary Pickford ha 20 anni. 991 01:43:55,100 --> 01:43:57,800 Sono persino pi� giovane. 992 01:44:00,500 --> 01:44:05,900 Ho risparmiato dei soldi e Frank potrebbe aiutare. 993 01:44:06,100 --> 01:44:13,300 - Non credo. - Forse Dobe, pu� vendere gli struzzi. 994 01:44:13,500 --> 01:44:19,000 - Zia Lula non ci perdoner�. - Si pu� tenere Randolph. 995 01:44:21,100 --> 01:44:28,100 � passato un anno e nonostante tutto le persone vanno ancora al cinema. 996 01:44:28,700 --> 01:44:31,700 8 febbraio 1915... 997 01:44:32,600 --> 01:44:36,500 la pi� grande produzione di D. W. Griffiths, "The Clansman" 998 01:44:43,200 --> 01:44:45,600 - Sorridi, tesoro. - Sto sorridendo. 999 01:44:45,800 --> 01:44:48,400 Sono i Greenways! 1000 01:44:59,600 --> 01:45:03,500 Leo, smettila. 1001 01:45:13,200 --> 01:45:15,900 S�, � carina. 1002 01:45:48,500 --> 01:45:54,400 - Spero che sia meglio dello script. - Cambia il titolo per New York... 1003 01:45:54,600 --> 01:45:56,900 "La nascita della nazione." 1004 01:46:30,800 --> 01:46:35,000 Le prime linea sono molto vicine. 1005 01:47:47,400 --> 01:47:49,500 La guerra � pace. 1006 01:48:26,700 --> 01:48:29,400 Griffith! 1007 01:48:31,800 --> 01:48:35,700 Griffith! 1008 01:49:19,400 --> 01:49:22,700 Non � stato un film grandioso? 1009 01:49:26,900 --> 01:49:29,100 Reggi un attimo. 1010 01:49:34,600 --> 01:49:37,000 Prendi il cappello, tesoro. 1011 01:49:46,600 --> 01:49:49,900 - E tu stai bene? - Cosa sta succedendo? 1012 01:49:50,100 --> 01:49:53,500 Dove diavolo sei stato? 1013 01:49:53,700 --> 01:49:58,700 Mi � venuta un'ispirazione, voglio un film sulla guerra. 1014 01:49:59,000 --> 01:50:02,700 La guerra in Europa. 1015 01:50:02,900 --> 01:50:09,100 - Marty! - Tutti la chiamano Marty. 1016 01:50:09,300 --> 01:50:13,200 Ciao, Marty. 1017 01:50:13,400 --> 01:50:20,300 - Ciao, Buck. Frank. - Ciao, Marty. 1018 01:50:20,600 --> 01:50:24,000 - Cosa volevo... - Signor Cobb... 1019 01:50:24,200 --> 01:50:31,300 Il pi� grande film di tutti i tempi � di una compagnia di copertura. 1020 01:50:31,500 --> 01:50:35,700 Questo � magia, � un affare che non si pu� fermare. 1021 01:50:35,900 --> 01:50:42,100 � giunto il tempo dei grandi film. 1022 01:50:42,300 --> 01:50:47,000 I film pi� lunghi mai visti! 1023 01:50:47,200 --> 01:50:53,700 - Griffith � un genio, ma pazzo. - � vero, � un po' pazzo. 1024 01:50:53,900 --> 01:50:58,500 - Quanto � lungo quello script? - Cinque rulli. 1025 01:50:58,800 --> 01:51:04,400 Fanne sette. Che fate tutti qua? Questa � la nascita del mondo. 1026 01:51:04,600 --> 01:51:10,300 Tutta la gente che va al cinema, e molti non parlano inglese, 1027 01:51:10,500 --> 01:51:16,300 ma tutti possono capire le immagini. 1028 01:51:16,500 --> 01:51:20,200 � come con la musica. 1029 01:51:20,400 --> 01:51:23,500 E quando uno � davvero bravo... 1030 01:51:23,700 --> 01:51:31,700 d� piccoli momenti che... 1031 01:51:33,800 --> 01:51:36,400 nessuno potr� dimenticare. 1032 01:51:41,000 --> 01:51:45,000 - Signorina Forsyte, la macchina. - � della bambina? 1033 01:51:45,200 --> 01:51:49,200 Ma a chi vuoi imbrogliare? 1034 01:51:49,400 --> 01:51:55,000 Fatti un giro... 1035 01:51:55,200 --> 01:51:57,600 tieni una conferenza sul tuo script. 1036 01:51:57,800 --> 01:52:02,600 Harrigan, voglio un grande film. 1037 01:52:02,800 --> 01:52:07,200 Ti pago il doppio di quello che stai guadagnando, chiamami domani. 1038 01:52:20,500 --> 01:52:24,900 Ma dove sto andando? Okay, sto andando l�. 1039 01:52:47,400 --> 01:52:52,800 Conferenza sugli script, preferisco non lavorare pi� con te. 1040 01:52:53,000 --> 01:52:57,700 - Preferisco di no. - Almeno siamo d'accordo su questo. 1041 01:52:57,900 --> 01:53:03,100 Puoi anche abbandonare, il miglior film � gi� stato fatto. 1042 01:53:03,300 --> 01:53:07,000 E non lo farai uno migliore. 1043 01:53:22,200 --> 01:53:28,000 Sono stanco di questa vita sei giorni tutte le settimane. 1044 01:53:28,200 --> 01:53:32,000 - Si � troppo stanchi. - Niente famiglia. 1045 01:53:32,200 --> 01:53:34,900 Niente casa... 1046 01:53:35,100 --> 01:53:40,300 E i registi di oggi non sanno pi� quello che fanno. 1047 01:53:40,500 --> 01:53:44,100 Visto che fai il regista anche tu, non mi sorprende. 1048 01:53:44,300 --> 01:53:48,500 Ed io ti ho visto recitare, perci� � meglio stare zitto. 1049 01:53:50,300 --> 01:53:53,700 Non � pi� divertente. 1050 01:53:56,300 --> 01:53:58,200 Guarda. 1051 01:54:02,000 --> 01:54:04,600 Girano un film. 1052 01:54:17,600 --> 01:54:20,700 "Il mezzo sangue?" 1053 01:54:20,900 --> 01:54:25,200 Non � pi� tanto mezzo. 1054 01:54:25,400 --> 01:54:29,900 - Potresti raderti il baffo. - Il baffo? 1055 01:54:30,100 --> 01:54:35,500 - Dammi dieci anni. - Dai dieci anni a tutti noi. 1056 01:54:35,700 --> 01:54:38,900 Non mi sento bene. 1057 01:54:39,100 --> 01:54:42,900 � una buona idea... 1058 01:54:43,100 --> 01:54:48,700 Recitare non era una mia idea. 1059 01:54:50,600 --> 01:54:51,900 Action! 1060 01:54:52,700 --> 01:54:59,200 A cosa serve preoccuparsi non ne � mai valsa la pena 1061 01:54:59,400 --> 01:55:07,400 Metti da parte i tuoi dispiaceri e sorridi, sorridi, sorridi 85581

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.