Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,700 --> 00:00:55,800
Agli albori del cinema,
2
00:00:56,000 --> 00:01:00,300
i grossi produttori non volevano
nessuna competizione con i piccoli,
3
00:01:00,900 --> 00:01:06,900
perci� si unirono nella compagnia
del brevetto per cercare di fermarli.
4
00:01:07,400 --> 00:01:12,500
Ecco perch� la prima guerra dei film
� stata proprio una guerra...
5
00:01:16,600 --> 00:01:21,300
Ordine e silenzio. La corte di
divorzio di Chicago � ancora aperta.
6
00:01:21,500 --> 00:01:26,700
Michael Robert Gilhooley
contro Edna Mae Gilhooley...
7
00:01:28,500 --> 00:01:33,100
tocca a noi.
Lei lasci fare tutto a me.
8
00:01:33,400 --> 00:01:35,800
Ordine, silenzio in aula.
9
00:01:36,000 --> 00:01:42,400
Gilhooley chiede il divorzio e
il pagamento dei danni a Edna Mae...
10
00:01:42,600 --> 00:01:45,600
- vada avanti lei, Harrigan.
- Grazie, vostro onore.
11
00:01:45,800 --> 00:01:50,800
Il collega Morgan, mi ha informato
che la sua cliente...
12
00:01:51,000 --> 00:01:56,000
ha finalmente risposto alla citazione
ed � al momento nella sala d'attesa.
13
00:01:56,200 --> 00:01:59,800
- Perch� non la chiama, Harrigan?
- S�.
14
00:02:00,000 --> 00:02:05,000
Vostro onore, vorrei chiamare
a questo punto Edna Mae Gilhooley,
15
00:02:05,200 --> 00:02:10,900
colei che ha inflitto pene cos�
crudeli e inumane al mio cliente,
16
00:02:11,100 --> 00:02:13,700
per portare allo scoperto tutti
gli episodi sordidi della vicenda.
17
00:02:13,900 --> 00:02:18,700
- Nessuna obiezione, Morgan?
- Nessuna, vostro onore.
18
00:02:18,900 --> 00:02:22,300
Chiamate la sig. ra Gilhooley.
19
00:02:47,700 --> 00:02:52,000
Giura di dire la verit�, tutta la
verit�, solo la verit�?
20
00:02:52,200 --> 00:02:55,300
- Lo giuro.
- Vada avanti, Harrigan.
21
00:02:56,300 --> 00:02:58,800
Grazie, vostro onore.
22
00:03:02,500 --> 00:03:06,400
- Signora Gilhooley...
- S�, signore.
23
00:03:13,600 --> 00:03:16,300
Vostro onore...
24
00:03:16,600 --> 00:03:22,900
non ho ancora discusso di questo col
mio cliente ma gli raccomander�...
25
00:03:23,200 --> 00:03:29,500
di ritirare la denuncia e rimettersi
alla clemenza della corte.
26
00:03:29,700 --> 00:03:34,500
Questa � una decisione saggia,
anche se non molto lucrativa...
27
00:03:34,800 --> 00:03:38,500
- Ehi!
- Sta scordando il suo cappello.
28
00:03:38,800 --> 00:03:45,300
Gli uscieri non assisteranno
il sig. Harrigan fuori dalla corte.
29
00:03:47,300 --> 00:03:50,700
- Cosa stai facendo, Leo?
- Praticando la legge.
30
00:04:06,200 --> 00:04:09,200
- Ti prendo questa volta!
- Mi dispiace.
31
00:05:03,800 --> 00:05:09,700
- Ti uccideremo alla corte, Cobb!
- Sparisci e non tornare.
32
00:05:09,900 --> 00:05:14,900
Ha detto alla corte?
Datosi che io sono...
33
00:05:54,100 --> 00:05:58,800
Almeno non hanno preso la cinepresa.
34
00:05:59,000 --> 00:06:03,200
Quello che vorrei sapere �
come una spia...
35
00:06:03,400 --> 00:06:06,200
- Non sono una spia, c'� un errore.
- Spie della compagnia del brevetto...
36
00:06:06,300 --> 00:06:11,200
- non mi forzate a lasciare il cinema.
- Sono un avvocato, ho il bigliettino.
37
00:06:11,400 --> 00:06:15,700
- Dove sono i miei scrittori?
- Scrittori.
38
00:06:15,900 --> 00:06:19,000
- State commettendo un errore.
- Diteglielo.
39
00:06:19,200 --> 00:06:25,300
- Dirgli cosa...
- Quanto sono ostinato.
40
00:06:25,500 --> 00:06:30,100
Perch�, non sei della compagnia della
patente? Non sembri pericoloso.
41
00:06:30,400 --> 00:06:34,400
- Sono un avvocato, signore.
- Stiamo per entrare nella giungla.
42
00:06:34,600 --> 00:06:37,700
- Datemi la mia fascia.
- Andiamo, mi sto mettendo a dormire.
43
00:06:38,000 --> 00:06:43,000
Dimmi come perde i denti.
44
00:06:43,200 --> 00:06:48,700
- Lei deve... perdere i denti?
- Senn� la storia non ha mordente.
45
00:06:48,900 --> 00:06:52,100
- Buona, vuoi lavorare nel film?
- Non ho potuto non notare...
46
00:06:52,300 --> 00:06:59,100
degli alterchi e la prima cosa che ho
pensato � che serve consiglio.
47
00:06:59,300 --> 00:07:02,700
Mi dica qualcosa di queste foto
di cui stavate parlando.
48
00:07:03,000 --> 00:07:08,100
Foto che si muovono, che galoppano.
Hai mai visto qualcosa di simile?
49
00:07:08,300 --> 00:07:13,000
- E questa compagnia del brevetto?
- Non � una compagnia...
50
00:07:13,200 --> 00:07:17,800
sono tutte le compagnie di film
messe assieme contro noi altri.
51
00:07:18,000 --> 00:07:22,900
Dicono di avere un brevetto sulle
macchine, ma vogliono eliminare noi.
52
00:07:23,100 --> 00:07:26,700
- Eliminare chi?
- Le compagnie indipendenti.
53
00:07:26,900 --> 00:07:32,500
Mi chiamo Harrigan,
come quello della canzone.
54
00:07:34,300 --> 00:07:38,400
- Quale canzone?
- Quella di Cohan, � un successo.
55
00:07:38,600 --> 00:07:42,800
Non abbiamo bisogno di cantanti,
McHalloran, questa � una guerra.
56
00:07:44,200 --> 00:07:49,600
- Andiamo, gli andiamo dietro.
- Mi terresti questo per un poco?
57
00:07:49,800 --> 00:07:55,400
- Lei muore quando vede il nipote.
- Signor Cobb.
58
00:07:55,600 --> 00:08:01,500
Mi pare che sia stato formato un
monopolio con la scusa del brevetto.
59
00:08:01,700 --> 00:08:04,800
- Potrebbe essere un indiano?
- No.
60
00:08:05,000 --> 00:08:12,100
Sono pronto a sostenere che questa
compagnia del brevetto sia illegale.
61
00:08:12,300 --> 00:08:17,400
Ho gi� tre avvocati e mi hanno detto
tutti la stessa cosa, ma mi piaci.
62
00:08:17,600 --> 00:08:24,000
Fermi, sembra che il selvaggio sia
ispirato. Sta diventando blu.
63
00:08:24,200 --> 00:08:29,500
- Sputalo fuori, Waldo.
- Lui � su un...
64
00:08:29,800 --> 00:08:35,300
- precipizio.
- Scrivete!
65
00:08:35,500 --> 00:08:36,500
Vai cos�, Waldo.
66
00:08:36,700 --> 00:08:42,100
Il suo pigiama indosso e...
67
00:08:42,400 --> 00:08:45,800
di pi�... spremilo fuori, Waldo.
68
00:08:46,000 --> 00:08:52,400
- Con un granchio nei pantaloni.
- S�!
69
00:08:52,600 --> 00:08:57,800
- Perch� non ho scrittori cos�?
- E cosa fa sul precipizio?
70
00:08:58,000 --> 00:09:00,900
- Non essere puntiglioso!
- E chi � lui?
71
00:09:01,100 --> 00:09:07,300
Dramma! Abbiamo risate e un dramma.
Un'irresistibile combinazione.
72
00:09:07,500 --> 00:09:12,300
- Non mi piacciono i granchi.
- Non gli piacciono i granchi.
73
00:09:12,500 --> 00:09:16,500
Quel granchio � geniale, dobbiamo
solo immaginare come � finito l�.
74
00:09:16,700 --> 00:09:21,300
- Lui chi �?
- Questo me lo devi dire tu.
75
00:09:21,600 --> 00:09:27,100
- Potrebbe essere un ranger.
- Come hai detto?
76
00:09:27,400 --> 00:09:30,400
- No, niente.
- Hai detto ranger.
77
00:09:30,600 --> 00:09:32,700
- Mi dispiace.
- Era perfetto!
78
00:09:32,900 --> 00:09:37,000
- Cosa � lui per la ragazza?
- Potrebbe essere il cugino.
79
00:09:37,200 --> 00:09:39,500
- Lei � sua cugina?
- Lui � suo cugino.
80
00:09:39,700 --> 00:09:44,600
- Non � lo stesso?
- Non interromperlo, � ispirato.
81
00:09:44,800 --> 00:09:50,000
Non fermarti ora, sei caldo.
Di sicuro loro si amano...
82
00:09:50,200 --> 00:09:54,500
- Continua... cosa fa lui?
- Che cosa fa lui?
83
00:09:54,700 --> 00:09:58,800
La rapisce.
84
00:09:59,000 --> 00:10:03,300
Lui � una guardia forestale, cos�
ha preso il granchio, in un fiume.
85
00:10:03,500 --> 00:10:06,900
- Cosa succede poi?
- Capolinea.
86
00:10:07,100 --> 00:10:11,500
Ora scrivi tutto, pensa al finale
e ti pagher� 10 dollari per questo.
87
00:10:11,800 --> 00:10:17,200
Va bene, 15. Comincia a scrivere,
non ti fermare. Che stai aspettando?
88
00:10:17,400 --> 00:10:20,300
Lavori per il Kinegraph.
89
00:10:20,500 --> 00:10:24,700
Fallo di 6 o 7 scene, due all'inizio,
tre centrali e due per il finale.
90
00:10:24,900 --> 00:10:29,100
- Tre se � davvero infuocato.
- 15 dollari in contanti?
91
00:10:29,300 --> 00:10:32,900
- Pagati sull'unghia.
- Capolinea, tutti fuori!
92
00:10:33,200 --> 00:10:37,400
- Signor Cobb!
- Portamelo in ufficio.
93
00:10:52,000 --> 00:10:54,700
- Scusi.
- Oh, va tutto bene.
94
00:10:55,000 --> 00:11:00,300
- Mi scusi.
- Due all'inizio, tre centrali...
95
00:11:00,500 --> 00:11:03,600
- Ehi, ti senti bene?
- Tre se � davvero...
96
00:11:03,800 --> 00:11:09,100
- Cosa?
- Infuocato. Salve. Sei caduta.
97
00:11:09,400 --> 00:11:12,500
- Sono cieca come una talpa.
- Perch� non ti ho aiutato?
98
00:11:12,800 --> 00:11:17,500
- Stavi parlando da solo.
- Vivi qui a Chicago?
99
00:11:17,700 --> 00:11:21,500
- No, sto per partire per New York.
- Quando?
100
00:11:21,700 --> 00:11:24,900
- Ora.
- Aspetta, come ti chiami?
101
00:11:25,100 --> 00:11:28,200
- Kathleen Cooke, e tu?
- Leo Harrigan.
102
00:11:29,300 --> 00:11:31,100
- Come quello della canzone.
- Esatto.
103
00:11:34,400 --> 00:11:39,600
Alcuni giorni dopo a New York...
104
00:11:45,700 --> 00:11:48,300
Mi scusi.
105
00:11:58,400 --> 00:12:02,200
- Mi scusi.
- No, � colpa...
106
00:12:03,200 --> 00:12:05,800
mia.
107
00:12:06,000 --> 00:12:11,300
- Sei del Chautauqua?
- No, di Sopchoppy.
108
00:12:11,500 --> 00:12:15,000
- In Cina?
- No, in Florida... posso aiutarti?
109
00:12:15,200 --> 00:12:19,500
- Sei molto gentile.
- Chi � questo indiano? Chautauqua?
110
00:12:19,700 --> 00:12:23,900
�' un gruppo teatrale. E stiamo tutti
partendo stasera in tour.
111
00:12:24,200 --> 00:12:31,500
Sono senza occhiali, questo �
il mio primo lavoro nello spettacolo.
112
00:12:31,700 --> 00:12:37,000
- Cavalchi nel circo?
- No, perch� lo pensi?
113
00:12:37,200 --> 00:12:41,800
- Per� sei anche tu nello spettacolo?
- S�, ero nelle lotte di alligatori.
114
00:12:42,000 --> 00:12:47,700
- Lottavi contro gli alligatori?
- No, li introducevo agli indiani.
115
00:12:48,000 --> 00:12:53,400
- Sono qui per lavorare nel tessile.
- Kathleen Cooke, sei in ritardo.
116
00:12:53,600 --> 00:12:57,100
- Grazie, signor...
- Tom Greenway, ma chiamami Buck.
117
00:12:57,300 --> 00:12:59,600
- Cosa vuoi, Buck?
- Arrivederci.
118
00:12:59,800 --> 00:13:06,300
Cerco una persona,
Hoot de Longpre.
119
00:13:06,600 --> 00:13:12,300
No, non � qui, questo � l'hotel
e il signore � andato al rodeo.
120
00:13:12,500 --> 00:13:18,500
Mi hanno dato 20 dollari per portare
questo al signor de Longpre.
121
00:13:18,800 --> 00:13:23,400
- Cosa devo fare ora?
- Greenway, in bocca al cane.
122
00:13:23,600 --> 00:13:27,100
- Voleva dire, in bocca al lupo.
- Come?
123
00:13:27,300 --> 00:13:29,600
Ovviamente non � del mondo
dello spettacolo.
124
00:13:34,200 --> 00:13:37,100
Stai lavorando, cowboy?
125
00:13:37,300 --> 00:13:41,300
- Il signor de Longpre?
- Sono del teatro Nuova Amsterdam.
126
00:13:41,600 --> 00:13:48,500
Il cavallerizzo s'� rotto
una gamba. Allora, lo sai fare o no?
127
00:13:48,700 --> 00:13:51,700
- Quanto ci guadagno?
- 10 dollari.
128
00:13:51,900 --> 00:13:54,900
- In anticipo?
- Meglio che tu sappia cavalcare.
129
00:13:55,200 --> 00:13:57,400
Cavalcare � il mio secondo nome.
130
00:14:00,000 --> 00:14:05,900
- Che cosa sta facendo, signore?
- Trovare il colpevole.
131
00:14:06,100 --> 00:14:12,600
Penso che si veda sulla retina
del morto il volto dell'assassino.
132
00:14:12,800 --> 00:14:20,100
Le immagini restano nel cervello come
parole scritte con colore invisibile.
133
00:14:20,300 --> 00:14:22,500
- Signor Dinsdale.
- Aspetti.
134
00:14:22,700 --> 00:14:25,400
- Louie ha trovato un cavaliere.
- Fallo entrare.
135
00:14:25,600 --> 00:14:29,500
- Possiamo farcela?
- �' pronto per la cavalcata.
136
00:14:29,700 --> 00:14:32,900
- Salve.
- Sei di un circo? Hai mai cavalcato?
137
00:14:33,100 --> 00:14:35,700
- Mettimi su e dimmi la direzione.
- 50 secondi.
138
00:14:35,900 --> 00:14:41,100
-�' questo il mio costume3
-Se ti fai male non avrai extra.
139
00:14:41,300 --> 00:14:47,200
- Incoraggiante, davvero.
- Monta su.
140
00:14:47,400 --> 00:14:51,800
- Dall'altra parte.
- Cavallo mancino, eh?
141
00:14:52,000 --> 00:14:55,700
- Dove hai trovato questo tipo?
- Cavalcare � il suo secondo nome.
142
00:14:56,000 --> 00:14:59,500
- Che devo fare?
- Stai su quella ruota.
143
00:14:59,700 --> 00:15:02,200
- Aspetta, quale ruota?
- In scena!
144
00:15:02,400 --> 00:15:05,900
- Come faccio a vedere con questo?
- Croce!
145
00:15:06,100 --> 00:15:11,300
- Attraverso i buchi per gli occhi.
- Aspettate un attimo.
146
00:15:49,700 --> 00:15:54,800
Come si scende da questa cosa?
Fermo Uragano. Basta ora.
147
00:16:04,400 --> 00:16:06,600
Per te.
148
00:16:23,500 --> 00:16:27,100
Buongiorno, un tizio mi ha dato
questa carta dove ha scritto...
149
00:16:27,400 --> 00:16:32,800
che potevo guadagnare un po' di soldi
in questa panetteria.
150
00:16:33,000 --> 00:16:38,700
Dovevo chiedere di una...
una tedesca.
151
00:16:52,800 --> 00:16:55,600
Andremo dietro.
152
00:17:14,000 --> 00:17:17,100
Che c'�?
153
00:17:18,300 --> 00:17:20,200
Entra.
154
00:17:22,100 --> 00:17:24,400
Entra dentro veloce.
155
00:17:27,000 --> 00:17:32,000
- Ci sei. Qual'� il tuo nome?
- Mi chiamo Buck Greenway.
156
00:17:32,200 --> 00:17:36,500
- Mi hanno dato questo biglietto.
- Tu...
157
00:17:36,800 --> 00:17:40,300
- Che state facendo qui?
- Infornando il pane.
158
00:17:41,400 --> 00:17:44,500
Alza le mani. Chi � lui?
159
00:17:44,700 --> 00:17:49,600
- Il cavaliere, che ti piaceva tanto.
- Cosa? Fuori!
160
00:17:49,800 --> 00:17:53,100
- Stai calmo.
- Calmo�? Il mio film � rovinato.
161
00:17:53,300 --> 00:17:58,300
- Guarda, io me ne vado.
- Aspetta!
162
00:18:00,400 --> 00:18:05,400
- Ingaggialo, mi piace il suo stile.
- Cavalcherai per noi. 10 dollari.
163
00:18:05,600 --> 00:18:13,600
10 dollari! Volete che consegno il
pane a cavallo per 10 dollari?
164
00:18:14,600 --> 00:18:18,500
- No, � un film.
- Un filoncino?
165
00:18:18,700 --> 00:18:24,400
No, cinema... non capisci l'inglese?
166
00:18:24,600 --> 00:18:28,900
Volete che vada a cavallo?
�' il mio secondo nome.
167
00:18:29,100 --> 00:18:35,200
- Si chiama cavallo.
- Non ho paura. Siete tutti tedeschi?
168
00:18:35,400 --> 00:18:39,800
- Perch� ha quello vestito stupido?
- Perch� hai questo stupido vestito?
169
00:18:40,000 --> 00:18:44,200
Ho il mio abito da lavoro qui,
ve lo mostrer�...
170
00:18:44,400 --> 00:18:47,300
Ci mostrer� qualcosa.
171
00:18:50,300 --> 00:18:53,400
Non sono i miei vestiti.
172
00:18:53,600 --> 00:18:56,800
- Fuori dai piedi, ora entriamo.
- Ah, la signorina Cooke.
173
00:18:57,000 --> 00:18:59,300
Trovate le macchine fotografiche,
174
00:18:59,600 --> 00:19:04,000
rompete le vasche, andiamo.
175
00:19:04,200 --> 00:19:07,300
- Bastardi brevettati!
- Fuori dai piedi.
176
00:19:07,500 --> 00:19:12,400
Questi sono i miei vestiti.
Aspetta, questa sella non � mia!
177
00:19:27,300 --> 00:19:31,500
Quell'uomo ha ucciso una scatola,
me ne vado.
178
00:19:47,400 --> 00:19:50,000
- Chi � questo?
- Buon lavoro.
179
00:19:54,900 --> 00:19:59,700
Andiamo ragazzi.
Andiamo, prima che sia tardi.
180
00:20:00,000 --> 00:20:04,900
- Siamo della compagnia del brevetto.
- Ecco la tua sella.
181
00:20:05,200 --> 00:20:08,200
Andiamo, potremmo avere un posto
per te nella nostra organizzazione.
182
00:20:08,400 --> 00:20:10,700
-Sai sparare?
E' il mio secondo nome.
183
00:20:11,200 --> 00:20:14,500
Nel frattempo,
di nuovo a Chicago...
184
00:20:14,700 --> 00:20:18,100
Stop, � terribile,
mia madre poteva fare meglio.
185
00:20:18,400 --> 00:20:22,400
- Ne abbiamo un'altra.
- Che te ne sembra, Harrigan?
186
00:20:22,600 --> 00:20:26,500
- Non stavo guardando.
- Vedi? Ti dico cosa fare, Herbert.
187
00:20:26,700 --> 00:20:30,900
La prima sequenza scambiala con la
seconda e la terza con la prima.
188
00:20:31,100 --> 00:20:35,700
- Ma non far� senso.
- No, ma si otterr� una risata.
189
00:20:35,900 --> 00:20:40,100
- E poi dagli un nuovo titolo. Luci!
- Come dici tu.
190
00:20:40,300 --> 00:20:45,600
Non fare il broncio, e fai attenzione
a quello che dici di mia madre.
191
00:20:45,800 --> 00:20:49,400
Ora dammi un dramma con pathos
che scuota i nervi.
192
00:20:49,600 --> 00:20:53,700
- Ho detto Pastrami, non spaghetti!
- Albert, H. H.
193
00:20:53,900 --> 00:20:59,000
Veloce, scrivo una sceneggiatura
fai mangiare Waldo e dammi una birra.
194
00:20:59,200 --> 00:21:04,700
Chi manda un telegramma?
Wheelock.
195
00:21:04,900 --> 00:21:12,300
Sapevo che non avrei dovuto mai
mandare via quel maledetto irlandese!
196
00:21:14,400 --> 00:21:18,400
- Sta diventando blu, signor Cobb.
- Non posso fare due cose alla volta.
197
00:21:18,600 --> 00:21:22,000
- Sto soffocando.
- Non ora.
198
00:21:22,200 --> 00:21:29,100
Ho mandato gli idioti in California,
per girare scene d'amore e di storia.
199
00:21:29,300 --> 00:21:33,900
Cos� potevano stare tranquilli con
quei teppisti del brevetto.
200
00:21:34,100 --> 00:21:37,800
Che � successo?
201
00:21:38,000 --> 00:21:45,100
Per 3 settimane non abbiamo ricevuto
neanche un metro di film.
202
00:21:45,300 --> 00:21:49,700
- Ho preso una decisione.
- Tu odi la storia.
203
00:21:49,900 --> 00:21:51,800
-Mi odi?
204
00:21:52,000 --> 00:21:56,700
Vorresti guadagnare 30 a settimana
pi� le spese? 35, non di pi�.
205
00:21:56,900 --> 00:22:02,500
Dovevo sapere di non poter credere ad
un uomo che si chiama Wheelock.
206
00:22:02,700 --> 00:22:05,900
Uno sceneggiatore, un altro Griffith.
207
00:22:06,200 --> 00:22:09,600
Lui � un altro Griffith. Max
Griffith, il macellaio all'angolo.
208
00:22:09,800 --> 00:22:12,200
- Chi � Griffith?
- Cosa?
209
00:22:12,400 --> 00:22:17,700
Vuoi dire che non sai chi �
David Wark Griffith?
210
00:22:18,000 --> 00:22:23,700
Pensi di conoscerlo? �' il pi� grande
regista del mondo, maledizione!
211
00:22:23,900 --> 00:22:29,100
Griffith � la cosa migliore capitata
dall'invenzione della cinepresa.
212
00:22:29,300 --> 00:22:31,700
- E Wheelock?
- E peggiore!
213
00:22:31,900 --> 00:22:36,400
L'ho mandato in California
per godersi il sole.
214
00:22:36,600 --> 00:22:41,300
�' arrivato un telegramma dicendo:
"Non ho pi� storie, mandane altre."
215
00:22:41,500 --> 00:22:45,500
E dove le ha perse, nel bagno?
Stai su, Harrigan.
216
00:22:45,700 --> 00:22:51,000
Prendi il treno per la California e
portati 5 delle tue storie migliori.
217
00:22:51,200 --> 00:22:58,300
Prendine dieci,
voglio che prendi tutto in mano.
218
00:22:58,600 --> 00:23:01,500
E non dimenticare, c'� la guerra.
219
00:23:01,800 --> 00:23:06,500
- Falli vedere l'inferno.
- Far� del mio meglio.
220
00:23:11,400 --> 00:23:16,900
Ultima occasione
per fare ordinazioni.
221
00:23:17,200 --> 00:23:22,200
Stiamo arrivando a Kansas City.
Vuole ancora ordinare?
222
00:23:36,600 --> 00:23:39,900
- Vieni, Kathy.
- Sto arrivando.
223
00:23:56,500 --> 00:23:58,500
- Signorina Cooke!
- Signor Mulligan.
224
00:23:58,800 --> 00:24:03,700
- Harrigan.
- Sono l�... venite.
225
00:24:03,900 --> 00:24:06,600
- Addio?
- No, aspetta.
226
00:24:06,800 --> 00:24:12,900
Dove vai?
Noi andiamo in California.
227
00:24:13,200 --> 00:24:19,300
- Non so di preciso dove.
- Posso scriverti, Kathleen?
228
00:24:19,600 --> 00:24:25,400
Ti ricordi il mio nome...
ed io ti chiamavo col nome sbagliato.
229
00:24:27,300 --> 00:24:31,700
- Puoi chiamarmi come vuoi.
- Allora addio, Mulligan.
230
00:24:33,600 --> 00:24:38,900
- Niente confidenze.
- Tutti a bordo, signor Harrigan.
231
00:24:39,200 --> 00:24:41,300
- Addio.
- A presto.
232
00:24:41,500 --> 00:24:46,700
- Lo spero. Buona fortuna.
- Intendi rompersi un braccio...
233
00:24:46,900 --> 00:24:50,000
Cosa?
234
00:24:59,000 --> 00:25:02,300
Prossima fermata...
235
00:25:02,500 --> 00:25:06,500
Kansas City, Kansas City.
236
00:25:06,800 --> 00:25:12,000
"La pistola si trovava l� e
la sua mano era sul tavolo."
237
00:25:12,200 --> 00:25:15,800
"Ha dato ordini a Trampas."
238
00:25:16,000 --> 00:25:23,300
"Quando mi chiami cos�, sorridi.
E guardava Trampas."
239
00:25:23,500 --> 00:25:27,500
Mettiti il cappello, fai pubblicit�.
240
00:25:30,200 --> 00:25:33,100
Signorina Cooke... ce l'ho fatta.
241
00:25:33,300 --> 00:25:37,500
- Signor Greenway, ho viaggiato.
- Sono contento.
242
00:25:37,700 --> 00:25:41,700
Cos�, signorina Cooke.
Le signore siedono davanti.
243
00:25:42,000 --> 00:25:45,500
- Aspetti, che ho la sua valigia.
- Ed io ho la sua.
244
00:25:45,700 --> 00:25:50,500
Sono cieca come una talpa e tutti mi
guardavano quando la aprivo.
245
00:25:50,800 --> 00:25:54,300
�' stato molto imbarazzante.
Spero che ora non mi uccida.
246
00:25:54,500 --> 00:26:00,800
No, ho solo un nuovo lavoro.
Sostengo la legge.
247
00:26:01,000 --> 00:26:02,800
Anch'io.
248
00:26:03,000 --> 00:26:05,100
L'ho presa io.
249
00:26:05,300 --> 00:26:08,700
- Mi dispiace.
- Non fa niente.
250
00:26:11,600 --> 00:26:17,100
Finalmente posso cambiarmi...
251
00:26:17,400 --> 00:26:21,500
- Di chi sono questi vestiti?
- Non lo so proprio.
252
00:26:21,700 --> 00:26:24,200
-Qualcuno � senza vesti -S�, io.
253
00:26:24,400 --> 00:26:27,400
- Mulligan.
- Greenway.
254
00:26:27,600 --> 00:26:29,700
Signorina Cooke!
255
00:26:29,900 --> 00:26:32,400
- Ha fame, vuole pranzare?
- S�, volentieri...
256
00:26:32,600 --> 00:26:35,900
- Vada in camera sua.
- S�, signor Duncan.
257
00:26:36,100 --> 00:26:40,500
Lascia stare le mie ragazze.
Siamo forse al circo?
258
00:26:40,700 --> 00:26:42,700
No.
259
00:26:59,900 --> 00:27:04,800
- Dove siamo?
- L'ho appena detto, a Cucamonga.
260
00:27:05,000 --> 00:27:09,800
- Ma perch� non sono stato svegliato?
- Siamo tutti umani.
261
00:27:10,000 --> 00:27:13,300
Arriviamo puntuali.
262
00:27:17,600 --> 00:27:20,400
Non sono i miei vestiti.
263
00:27:20,600 --> 00:27:25,300
Non sono pronto,
se solo avessi la mia valigia...
264
00:27:56,100 --> 00:27:58,100
Vai via.
265
00:27:58,300 --> 00:28:00,800
Sbrigarsi.
266
00:28:04,000 --> 00:28:07,200
- Ha visto il cane?
- Che cane �? Guardi.
267
00:28:07,400 --> 00:28:12,200
Si � strappato la giacca.
268
00:28:54,400 --> 00:28:59,100
Ciao ragazzina.
Piacere di conoscerti.
269
00:28:59,300 --> 00:29:06,000
- Sto cercando Chauncey Wheelock.
- Hai visto un cagnolino brutto?
270
00:29:06,200 --> 00:29:11,300
- S�, mi ha pure morso.
- Si � strappata la giacca.
271
00:29:11,500 --> 00:29:14,500
S�, lo so, ma...
272
00:30:03,300 --> 00:30:05,300
Come...
273
00:30:06,600 --> 00:30:11,100
- Buon giorno.
- Si � strappata la giacca.
274
00:30:11,400 --> 00:30:14,900
S�, sono caduto dal treno.
275
00:30:15,100 --> 00:30:18,500
S�, � stato proprio cos�.
276
00:30:18,700 --> 00:30:25,500
Nessuno sa dove posso trovare
Chauncey Wheelock?
277
00:30:28,800 --> 00:30:33,500
�' un regista, deve essere qua e
ho bisogno di trovarlo.
278
00:30:33,800 --> 00:30:36,100
Perch�?
279
00:30:37,600 --> 00:30:42,000
- Qualcuno ha detto qualcosa?
- Ho detto perch�?
280
00:30:46,300 --> 00:30:51,600
Salve, sono L. Taylor Harrigan da
Chicago. �' lei il signor Wheelock?
281
00:30:54,700 --> 00:30:58,900
- Non lasciatelo andare.
- Si fermi!
282
00:31:03,100 --> 00:31:06,000
Niente.
283
00:31:06,200 --> 00:31:12,300
No, mai, � stato un assalto.
284
00:31:12,500 --> 00:31:15,900
- Lei vende olio di serpente.
- Non sono i miei vestiti.
285
00:31:16,200 --> 00:31:20,600
- Voglio dire sono i miei.
- Lei � L. Taylor Harrigan?
286
00:31:20,800 --> 00:31:24,700
�' a posto, ragazzi.
Ecco una carta di Corny Cobb.
287
00:31:24,900 --> 00:31:28,900
- Che interrogatorio!
- Siamo un po' particolari a riguardo.
288
00:31:29,200 --> 00:31:34,900
- Sono Frank Frank.
- Non sembravi pericoloso...
289
00:31:35,200 --> 00:31:38,700
Ecco il gruppo: Jimmy, John, Dobe,
Jack e il signor Reginald Kingsley.
290
00:31:38,900 --> 00:31:42,300
- Sally � la proprietaria.
- E Wheelock?
291
00:31:42,500 --> 00:31:46,800
- �' partito, non l'abbiamo pi� visto.
- E non siamo neanche stati pagati.
292
00:31:47,000 --> 00:31:51,300
- Ha portato via tutti i soldi.
- E poi sei arrivato tu.
293
00:31:51,500 --> 00:31:55,300
Non � proprio come a Parigi...
294
00:31:55,600 --> 00:32:00,600
- Dove posso spedire un telegramma?
- Dovunque.
295
00:32:00,800 --> 00:32:05,200
- No, intendo da quale ufficio.
- Dal deposito, signor Harrigan.
296
00:32:05,400 --> 00:32:10,700
- Chiamami Leo.
- Sono Margaret Reeves. Marty.
297
00:32:11,000 --> 00:32:13,400
Piacere di conoscerti, Marty.
298
00:32:15,000 --> 00:32:19,900
- Piacere di incontrarti, Leo.
- Lo stesso per me, Frank... Frank.
299
00:32:23,500 --> 00:32:26,800
Immagino sia tuo.
300
00:32:27,000 --> 00:32:30,400
Signori... il telegramma.
301
00:32:38,000 --> 00:32:44,000
- Un telegramma per Chicago.
- Se � un'emergenza, usi il telefono.
302
00:32:44,200 --> 00:32:49,600
- Fino a Chicago non abbiamo provato.
- Buon idea, risultati veloci.
303
00:32:49,800 --> 00:32:54,200
Pronto? Centralino?
Devo parlare con Chicago.
304
00:32:54,400 --> 00:32:59,700
Qui � Kinegraph. Pagher� lui.
305
00:33:00,000 --> 00:33:06,500
Mi chiamo H-A-R-R-I...
S�, come quello della canzone.
306
00:33:06,800 --> 00:33:09,400
Sta suonando.
307
00:33:09,600 --> 00:33:12,600
Mabel, sono Leo Harrigan.
Posso parlare col signor Cobb?
308
00:33:12,800 --> 00:33:16,400
- Ha i soldi.
- Partecipa a tre riunioni.
309
00:33:16,600 --> 00:33:19,200
Signor Cobb? �' lui.
310
00:33:19,400 --> 00:33:26,100
Sono a Cucamonga.
Wheelock non c'�, � scomparso.
311
00:33:26,300 --> 00:33:30,500
Ha portato via anche tutti i soldi.
312
00:33:30,800 --> 00:33:34,900
Suggerisco che inviate
un po' di soldi...
313
00:33:35,200 --> 00:33:38,800
cos� che posso pagare questi uomini.
314
00:33:39,000 --> 00:33:41,600
No!
315
00:33:41,800 --> 00:33:46,600
S�, signore.
Deve mandare subito dei soldi.
316
00:33:46,800 --> 00:33:51,200
E devo prendere anche
le mie storie pronte?
317
00:33:51,400 --> 00:33:56,100
No, aspetti, non sento...
318
00:33:56,300 --> 00:34:00,900
Pronto, signor Cobb?
319
00:34:15,800 --> 00:34:19,700
Vuole che faccia il regista.
320
00:35:22,800 --> 00:35:25,000
Buon giorno, Sally.
321
00:35:25,200 --> 00:35:30,400
- Hai ritrovato il tuo cane.
- Stai zitto, Leo.
322
00:35:30,600 --> 00:35:36,700
- Stavo parlando col cane.
- Si chiama Leo.
323
00:35:36,900 --> 00:35:39,200
Buon giorno a tutti.
324
00:35:39,400 --> 00:35:42,300
�' una bellissima giornata.
325
00:35:42,600 --> 00:35:50,500
- �' lui il regista?
- Frank Frank. Possiamo parlare?
326
00:35:50,700 --> 00:35:54,100
- S�, certo.
- Torniamo subito.
327
00:35:59,000 --> 00:36:05,900
Frank, per essere sincero,
non so proprio cosa fare.
328
00:36:06,100 --> 00:36:08,500
- Non sono un regista.
- O Signore.
329
00:36:08,800 --> 00:36:12,100
Dire questo non aiuta.
330
00:36:12,400 --> 00:36:17,100
- Indossi sempre vestiti larghi?
- Non sono i miei.
331
00:36:17,300 --> 00:36:22,200
- Non sai dirigere...
- E non so di chi sono i vestiti.
332
00:36:22,400 --> 00:36:28,300
- Non hai mai visto farlo a Cobb?
- No, io scrivo. �' cos� umiliante.
333
00:36:28,500 --> 00:36:35,100
Rilassati,
anche un idiota sa dirigere.
334
00:36:35,300 --> 00:36:38,200
Guarda l�.
335
00:36:38,400 --> 00:36:45,500
Marty e Kingsley si truccano.
336
00:36:45,800 --> 00:36:51,900
E vedi quella scatola...
John la sta coprendo con un telo.
337
00:36:52,200 --> 00:36:57,800
Prima devi dirmi dove metterla,
perch� sono il cameraman.
338
00:36:58,000 --> 00:37:01,700
- E tu chi sei?
- Frank.
339
00:37:01,900 --> 00:37:04,400
- No, sono io Leo.
- Lo so.
340
00:37:04,600 --> 00:37:06,100
- Continua.
- Okay.
341
00:37:06,400 --> 00:37:12,300
Devi dire agli attori cosa fare e
devi dire a me quando devo tagliare.
342
00:37:12,500 --> 00:37:15,100
Lo devi fare con tutte le scene.
343
00:37:15,300 --> 00:37:17,200
- E questo � tutto?
- S�.
344
00:37:17,400 --> 00:37:23,300
- �' tutto quello che fa Griffith?
- S�, solo che usa la parola "ferma�.
345
00:37:23,500 --> 00:37:27,700
- Posso farlo anch'io.
- Allora si pu� cominciare.
346
00:37:27,900 --> 00:37:30,000
Andiamo.
347
00:37:31,000 --> 00:37:35,500
- Buon giorno a tutti.
- Buon giorno.
348
00:37:35,700 --> 00:37:38,400
Buon giorno.
349
00:37:40,000 --> 00:37:44,500
- Va bene. Dobie, giusto?
- S�, signore.
350
00:37:44,700 --> 00:37:51,600
- Non chiamarmi "signore".
- Il regista si chiama cos�.
351
00:37:51,800 --> 00:37:55,000
Oggi faremo la scena con Luke.
352
00:37:55,200 --> 00:38:01,700
Mi scusi, sono Reginald
Kingsley, il protagonista.
353
00:38:02,000 --> 00:38:05,600
Sono io Luke.
Cosa succede con me?
354
00:38:05,800 --> 00:38:09,000
Nella prima scena Luke cade
dal cavallo e muore.
355
00:38:09,200 --> 00:38:14,000
- Allora non faccio Luke.
- Forse resta solo ferito.
356
00:38:14,200 --> 00:38:17,300
- E non cado dai cavalli.
- E allora...
357
00:38:17,500 --> 00:38:22,400
- Come potrebbe morire Luke?
- Con un'arma da fuoco.
358
00:38:22,600 --> 00:38:26,100
- S�, ma dev'essere un incidente.
- Potrebbe suicidarsi.
359
00:38:26,400 --> 00:38:33,300
- Non � abbastanza drammatico.
- Lo potrebbe mordere un serpente.
360
00:38:33,600 --> 00:38:38,400
- Cosa vuoi dire?
- Il morso di un serpente a sonagli.
361
00:38:38,600 --> 00:38:43,800
Sarebbe una buona idea.
Dobbiamo cercarne una.
362
00:38:44,000 --> 00:38:47,700
Lei ha un serpente a sonagli.
363
00:38:47,900 --> 00:38:52,800
S�
Un serpente a sonagli giocattolo?
364
00:38:53,000 --> 00:38:58,000
Uno vero, il suo nome � Robert.
Ti coster� cinque dollari.
365
00:38:58,200 --> 00:39:00,600
- Per un giorno?
- Per due ore.
366
00:39:00,800 --> 00:39:03,400
- Va bene, ragazzina.
- Alice.
367
00:39:03,600 --> 00:39:08,500
- Costa anche guardarlo?
- No, � gratis.
368
00:39:08,700 --> 00:39:14,200
Eccolo il serpente a sonagli.
369
00:39:30,000 --> 00:39:33,700
Che velocit�.
370
00:39:33,900 --> 00:39:35,400
Diamo un'occhiata.
371
00:39:35,600 --> 00:39:41,300
Mi ha morso! Si pu� morire.
372
00:39:41,500 --> 00:39:46,400
O mio Dio, l'ha morso
un serpente a sonagli!
373
00:39:52,700 --> 00:39:58,900
- Ragazzina, sai scuotere un uomo.
- Non preoccuparti Roberts.
374
00:39:59,200 --> 00:40:04,300
- Lo fanno con tutti i registi.
- �' simpatico.
375
00:40:04,500 --> 00:40:10,000
- Bevilo tutto.
- �' un rimedio indiano.
376
00:40:10,200 --> 00:40:18,000
Bevilo tutto. Arrivando prima al
tuo cuore non fa entrare il veleno.
377
00:40:59,400 --> 00:41:02,500
- Frank, Frank.
- Signore, signore.
378
00:41:02,800 --> 00:41:06,700
- Inquadra Ronald.
- Robert.
379
00:41:06,900 --> 00:41:09,900
- Kingsley.
- Signor Harrigan.
380
00:41:10,100 --> 00:41:14,200
- Stagli vicino.
- Non giro scene con rettili.
381
00:41:14,400 --> 00:41:19,900
- Sono emotivo.
- Fotografa solo Roger. Robert.
382
00:41:20,100 --> 00:41:24,100
- Pronto, capo.
- Frank...
383
00:41:24,400 --> 00:41:30,000
Faremo un film.
Ho detto che faremo un film.
384
00:41:30,200 --> 00:41:34,600
Film drammatici e avvincenti.
385
00:41:34,800 --> 00:41:39,700
Film comici e con pathos.
386
00:41:39,900 --> 00:41:45,700
Film mozzafiato e romantici.
387
00:41:45,900 --> 00:41:47,900
Se qualche bastardo
della compagnia del brevetto...
388
00:41:48,100 --> 00:41:51,800
Se qualche bastardo
della compagnia del brevetto...
389
00:41:53,900 --> 00:41:56,000
prova a.. Dov'�, dov'�?
390
00:41:56,200 --> 00:42:01,200
- Sul tetto.
- Dammi un revolver!
391
00:42:03,800 --> 00:42:05,600
Prendilo.
392
00:42:05,800 --> 00:42:07,800
- �' a posto la macchina?
- S�.
393
00:42:08,000 --> 00:42:10,500
Non ucciderlo.
394
00:42:10,700 --> 00:42:13,500
- Bastardi brevettati.
- Non ucciderlo.
395
00:42:13,700 --> 00:42:15,700
Lo uccido io.
396
00:42:21,600 --> 00:42:25,800
Quei bastardi brevettati non mi hanno
detto che rispondevano al fuoco.
397
00:42:32,000 --> 00:42:35,500
Ben fatto, signore.
Andiamo ragazzi, prendiamolo.
398
00:42:35,800 --> 00:42:40,500
- Resta qui, Marty.
- Chi � Leo?
399
00:42:40,700 --> 00:42:42,500
Aspettami.
400
00:42:49,000 --> 00:42:52,900
Non sparare,
potresti colpire i cavalli.
401
00:43:02,200 --> 00:43:05,700
- Non serve andargli dietro ora.
- Quello � Uragano.
402
00:43:06,000 --> 00:43:08,500
- �' un...
- Bastardo.
403
00:43:09,700 --> 00:43:11,700
Salve, dove sono tutti?
404
00:43:13,500 --> 00:43:16,100
Guarda come cavalca.
405
00:43:17,100 --> 00:43:22,800
Scendi da quel cavallo, adesso.
Voglio parlarti.
406
00:43:30,500 --> 00:43:33,100
Ha provato ad uccidermi.
407
00:43:36,000 --> 00:43:39,000
Non pu� essere.
408
00:43:39,200 --> 00:43:44,000
- Aspetta.
- Avr� bisogno di aiuto.
409
00:43:44,200 --> 00:43:47,000
Andiamo, penso che ci sar� una lotta.
410
00:44:03,600 --> 00:44:05,500
L'ho preso.
411
00:44:05,700 --> 00:44:09,500
Non voglio combattere...
412
00:44:09,700 --> 00:44:11,400
Mi hai dato un calcio.
413
00:44:11,600 --> 00:44:17,100
Mi hai sparato alla cinepresa,
boia della compagnia del brevetto...
414
00:44:17,300 --> 00:44:24,500
- Odio chi beve.
- Allora siamo a posto. Tieni.
415
00:44:27,600 --> 00:44:30,000
Alzati.
416
00:44:30,200 --> 00:44:35,700
- Hai avuto un sacco d'aiuto.
- Nessuno mi aiuti.
417
00:44:35,900 --> 00:44:42,100
- Questa mi pare una cattiva idea.
- Ero campione di boxe a scuola.
418
00:44:42,300 --> 00:44:44,500
Alzati, codardo.
419
00:44:49,000 --> 00:44:52,500
Mettimi gi�.
420
00:44:53,600 --> 00:44:58,900
- Lo sapevo, non era una buon'idea.
- Non voglio lottare con te.
421
00:44:59,100 --> 00:45:03,100
Ho un allevamento di alligatori,
ti avverto.
422
00:45:05,200 --> 00:45:08,400
Harrigan � bravo.
423
00:45:10,200 --> 00:45:12,600
Non � ancora finita.
424
00:45:16,000 --> 00:45:20,900
- Niente calci, non � corretto.
- Niente calci.
425
00:45:31,600 --> 00:45:34,100
Non ero pronto!
426
00:45:35,000 --> 00:45:37,600
- Sei pronto ora?
- S�.
427
00:45:47,300 --> 00:45:50,100
Eccolo, Leo.
428
00:45:54,900 --> 00:45:57,300
Niente calci.
429
00:46:22,400 --> 00:46:26,100
- Non ti spiace, vero?
- Ok.
430
00:46:27,300 --> 00:46:31,700
Non mi credi? Seguo le regole.
431
00:46:34,600 --> 00:46:38,200
Qualcuno ha dell'acqua?
Sono assetato.
432
00:46:52,700 --> 00:46:58,500
Vai forte capo. Via da l�.
�' dalla nostra parte.
433
00:46:59,700 --> 00:47:03,300
- Ti arrendi?
- No.
434
00:47:07,100 --> 00:47:10,300
- Alzati, codardo.
- Ora ne ho abbastanza.
435
00:47:15,100 --> 00:47:17,800
Balla come Leo.
436
00:47:28,700 --> 00:47:31,100
Dammi una mano.
437
00:47:55,700 --> 00:47:59,100
Non lasciatelo andare.
438
00:48:03,700 --> 00:48:07,100
-Dai...?
439
00:48:09,100 --> 00:48:12,700
- Hai sete?
- Molta.
440
00:48:43,900 --> 00:48:50,300
Sembra che il mio posto sia l'unico
intatto, beviamo a mie spese.
441
00:48:56,700 --> 00:48:59,700
Ecco, capo. Sei stato grandioso.
442
00:49:03,800 --> 00:49:10,500
- Penso che siano i miei pantaloni.
- Oppure i miei.
443
00:49:10,800 --> 00:49:14,400
- Intendi questi?
- S�.
444
00:49:14,600 --> 00:49:19,200
Ma come... Hai visto una ragazzina?
445
00:49:19,400 --> 00:49:24,900
- Cieca come una talpa?
- Kathleen Cooke.
446
00:49:25,200 --> 00:49:27,600
Mamma mia.
447
00:49:27,800 --> 00:49:34,600
Devi occupartene tu,
ci vuole un ragazzo del nord.
448
00:49:34,800 --> 00:49:39,100
- Sai una cosa? Mi piaci cos�.
- Sei uno divertente?
449
00:49:39,300 --> 00:49:44,100
Hai mai pensato di partecipare a film
anzich� ai soliti brevetti?
450
00:49:44,300 --> 00:49:46,900
- Non ne vale la pena.
- Di sicuro sai cavalcare.
451
00:49:47,200 --> 00:49:51,900
- �' come un secondo nome.
- Perch� non pensiamo a cosa fare?
452
00:49:52,200 --> 00:49:55,500
Se mi porti fuori di qua.
453
00:49:58,300 --> 00:50:03,300
- Quando hai visto la mia ragazza?
- La tua? Quando l'hai incontrata tu?
454
00:50:03,500 --> 00:50:07,700
- In primavera a New York.
- Allora l'ho vista prima a Chicago.
455
00:50:07,900 --> 00:50:10,800
Molto prima che pensava
di andare a New York.
456
00:50:11,000 --> 00:50:15,300
Andavamo a vela sul lago Erie...
457
00:50:15,500 --> 00:50:21,000
lo le ho fatto vedere gli alligatori.
458
00:50:21,600 --> 00:50:25,700
Sembra che abbiamo un nuovo leader.
459
00:51:02,200 --> 00:51:07,700
Aspetta! Dovrebbe ballare e non
saltare, signorina Cooke.
460
00:51:08,000 --> 00:51:13,000
- Pensavo di ballare, no Jim?
- Molto carino.
461
00:51:13,200 --> 00:51:17,100
- E tu chi sei?
- Abbiamo chiamato per i palloni.
462
00:51:17,300 --> 00:51:20,900
Facciamo una pausa.
463
00:51:21,100 --> 00:51:24,200
- Costano 50 dollari.
- No, ti diamo 30.
464
00:51:24,400 --> 00:51:27,400
- Ho detto 50.
- 25... 20.
465
00:51:27,600 --> 00:51:30,200
- Hai detto 25!
- Affare fatto.
466
00:51:30,400 --> 00:51:32,300
� tua figlia?
467
00:51:32,600 --> 00:51:36,800
- Mi chiamo Alice. Come ti chiami?
- Kathleen.
468
00:51:37,000 --> 00:51:42,500
Mi piace questo nome, non � come
il mio che non si pu� abbreviare.
469
00:51:42,800 --> 00:51:45,900
Si pu� dire soltanto Alice.
470
00:51:46,100 --> 00:51:51,400
- Quel cane � strano.
- � il tuo?
471
00:51:51,600 --> 00:51:56,500
- Alice dovrebbe vivere in un palazzo.
- Ma sono solo 25 dollari.
472
00:51:56,800 --> 00:51:59,700
- Come abbiamo detto.
- Addio, principessa.
473
00:51:59,900 --> 00:52:05,400
- Perch� principessa?
- Chi altro vive in dei palazzi?
474
00:52:07,200 --> 00:52:09,000
Aspetta un attimo.
475
00:52:09,200 --> 00:52:12,000
- Non m'importa ci� che dici.
- Ho mai mentito?
476
00:52:12,200 --> 00:52:17,900
S�, "la vendetta di Luke",
"il serpente a sonagli"...
477
00:52:18,200 --> 00:52:24,600
Ho solo cercato di farti sentire
a tuo agio in situazioni brutte.
478
00:52:24,800 --> 00:52:29,600
Ma non sar� tanto alto un cavallo.
479
00:52:29,800 --> 00:52:35,600
- Mi fermo anch'io a quell' altezza.
- Devono pensare che hai paura?
480
00:52:35,800 --> 00:52:41,300
Ho paura, un cavallo � vivo,
ma quello � pieno d'aria calda.
481
00:52:41,500 --> 00:52:45,800
No, basta cos�.
482
00:52:46,000 --> 00:52:48,200
Marty!
483
00:52:48,400 --> 00:52:54,100
Sbrigati e sali finalmente.
484
00:52:58,300 --> 00:53:02,000
- Hai visto?
- Piano, non vogliamo perdere nessuno.
485
00:53:02,200 --> 00:53:07,900
- � tutto pronto, Alice?
- Deve stare in un palazzo.
486
00:53:08,100 --> 00:53:13,300
- Sono tutti pazzi oggi?
- Non abbastanza per andare l�.
487
00:53:13,500 --> 00:53:18,000
Mi aiutate molto oggi, fatelo salire.
488
00:53:23,300 --> 00:53:27,300
No, signorina Cooke. Dall'alto.
489
00:53:27,600 --> 00:53:32,100
Ascoltate, posso cambiarlo subito in
"Tre damigelle olandesi".
490
00:53:32,300 --> 00:53:36,300
- Sarai allora un babbeo.
- Un babbeo? Come mi hai chiamato?
491
00:53:36,500 --> 00:53:41,300
Babbeo... hai capito benissimo.
492
00:53:43,700 --> 00:53:49,900
D� addio.
Il mondo � cos�, sii naturale.
493
00:53:50,100 --> 00:53:54,000
Cos� va bene.
494
00:53:54,200 --> 00:53:57,700
Nuovi orizzonti,
tutta l'arroganza dei giovani.
495
00:53:58,000 --> 00:54:01,800
- Harrigan, ti uccider�.
- Ottimo, sorridi.
496
00:54:02,000 --> 00:54:04,300
- Ti strangolo.
- Stai attento!
497
00:54:07,500 --> 00:54:11,100
- Mio Dio, � lei!
- Dove sono?
498
00:54:11,400 --> 00:54:15,300
Prendila.
499
00:54:15,600 --> 00:54:18,800
- Kathleen!
- La conoscono tutti.
500
00:54:19,000 --> 00:54:25,500
- Devo fermarmi?
- Stai scherzando?
501
00:54:25,700 --> 00:54:31,300
- Continueremo l�.
- Non abbia paura, aiuter�.
502
00:54:31,500 --> 00:54:35,900
Non abbia paura, l'aiuter�.
503
00:54:36,100 --> 00:54:39,000
Ecco una corda.
504
00:54:39,200 --> 00:54:42,600
La prenda.
505
00:54:42,800 --> 00:54:48,300
- La vedo.
- Deve tenersi, signorina.
506
00:54:49,400 --> 00:54:55,100
Cooke, sei licenziata. Prendete
il camion, questo � nostro.
507
00:54:55,400 --> 00:55:00,700
Veloce, Alice. Vi salveremo.
508
00:55:01,000 --> 00:55:04,300
Si mantenga forte, ci sono quasi.
509
00:55:04,500 --> 00:55:06,400
Si tenga forte.
510
00:55:08,000 --> 00:55:11,200
Prenda la mia mano.
511
00:55:11,400 --> 00:55:14,900
Ci siamo.
512
00:55:20,700 --> 00:55:24,600
- Signor Greenway, ha un baffo!
- Signorina Cooke.
513
00:55:24,800 --> 00:55:30,500
Ho viaggiato a lungo!
514
00:55:30,700 --> 00:55:36,700
- Hai detto Harrigan.
- Non Leo Harrigan?
515
00:55:36,900 --> 00:55:42,300
- Non farlo pi�...
- Giuro che ti uccido.
516
00:55:42,500 --> 00:55:48,000
- Non guardare nella cinepresa.
- Se solo avessi il mio fucile.
517
00:55:48,200 --> 00:55:56,100
Non guardi in basso, non vedo niente
e perci� non ho paura.
518
00:55:56,300 --> 00:56:02,500
- Sta girando un film.
- � davvero un film?
519
00:56:02,800 --> 00:56:06,400
- Molto eccitante.
- Forse non accadr� mai.
520
00:56:06,600 --> 00:56:14,000
� un'avventura,
bisogna stare attenti.
521
00:56:14,200 --> 00:56:20,100
- Come sta andando?
- Insomma, sta andando.
522
00:56:20,300 --> 00:56:23,600
Sta arrivando un treno.
523
00:56:23,800 --> 00:56:27,000
- Devo raggiungerlo?
- S�.
524
00:56:30,000 --> 00:56:36,000
Posso farcela!
525
00:56:50,100 --> 00:56:53,900
- Peccato non � stato preso.
- Senti questo rumore?
526
00:56:54,100 --> 00:56:57,000
- Come una fuga d'aria.
- Seguili, Alice.
527
00:56:57,200 --> 00:57:00,300
Penso che tu abbia ragione.
528
00:57:03,600 --> 00:57:05,200
Hai visto?
529
00:57:09,000 --> 00:57:12,300
Continua a riprendere.
Alice, fermati l�.
530
00:57:18,900 --> 00:57:22,300
- Che scena.
- Baciala finalmente.
531
00:57:22,500 --> 00:57:28,700
Dice che devo baciarla,
� lui il regista.
532
00:57:34,400 --> 00:57:36,600
Perfetto.
533
00:57:36,800 --> 00:57:42,100
Riprendi ancora, Frank,
aspetta che si oscura.
534
00:57:42,400 --> 00:57:46,000
Taglio, perfetto!
535
00:57:46,200 --> 00:57:50,400
Portateli indietro.
Ma come dobbiamo fare?
536
00:58:02,800 --> 00:58:09,300
- Sei stato molto bravo, Leo.
- Neanche Griffith ci riesce.
537
00:58:09,600 --> 00:58:15,300
- Non cos� almeno.
- Un aiuto per il cameraman?
538
00:58:15,500 --> 00:58:21,100
- Non capisco cosa c'entra il ruolo?
- Non sai distinguere un buon film.
539
00:58:21,400 --> 00:58:25,600
Questo � vero,
cosa facciamo con tutto questo?
540
00:58:25,800 --> 00:58:30,100
Perch� indossa quel costume olandese?
541
00:58:30,300 --> 00:58:35,400
- � Kathleen Cooke.
- Ma che ruolo interpreta?
542
00:58:35,600 --> 00:58:42,700
- Non ci ho pensato.
- Questo � un problema.
543
00:58:43,000 --> 00:58:46,100
Questi ragazzi sono innamorati,
544
00:58:46,300 --> 00:58:52,800
ma provengono da famiglie
che si combattono da anni.
545
00:58:53,000 --> 00:58:59,600
Allora il ragazzo decide di andare,
scoprire l'Africa, dimenticare tutto.
546
00:58:59,800 --> 00:59:04,300
Ma all'ultimo lei decide di seguirlo.
547
00:59:04,600 --> 00:59:10,300
Vengono lasciati su un treno
per l'Africa dove vivranno felici.
548
00:59:10,600 --> 00:59:14,200
Il titolo sar�
�la mongolfiera di Romeo...
549
00:59:15,900 --> 00:59:19,900
� bellissimo, Alice.
550
00:59:20,100 --> 00:59:25,600
Io faccio il padre. "Non
avvicinarti alla mia casa, ragazzo."
551
00:59:25,800 --> 00:59:32,400
- E le riprese con Buck e Marty?
- Potrebbe essere sua sorella.
552
00:59:32,600 --> 00:59:36,300
Mi piace.
Non ti dispiace fare la sorella?
553
00:59:36,500 --> 00:59:40,100
Non posso fare il fratello.
554
00:59:40,300 --> 00:59:45,100
Oh, e la paga... fa 15 dollari.
555
00:59:45,300 --> 00:59:51,800
- Hai forse copiato da Shakespeare!
- E tu l'hai presa dal giornale.
556
00:59:53,400 --> 00:59:57,500
- Ti senti meglio ora?
- S�, eccetto per un problema.
557
00:59:57,700 --> 01:00:03,400
- Torneranno.
- Sono mancati solo due giorni.
558
01:00:03,600 --> 01:00:08,200
Guarda, siamo sul giornale.
559
01:00:08,400 --> 01:00:13,100
Con te... ci sono anch'io.
560
01:00:13,400 --> 01:00:20,000
- Io non ci sono.
- Ora sapranno che Buck ha mentito.
561
01:00:20,200 --> 01:00:23,700
- Su dove eravamo.
- Non leggeranno il giornale, vero?
562
01:00:23,900 --> 01:00:29,400
- � meglio se ce ne andiamo.
- Ma dove andiamo?
563
01:00:29,600 --> 01:00:36,000
- Non lo so.
- Possiamo usare la fattoria.
564
01:00:36,200 --> 01:00:41,600
L'ho saputo a La Mesa
e ci sono solo struzzi e zia Lula.
565
01:00:41,800 --> 01:00:46,500
� il cavallo peggiore mai visto,
mi devi due biglietti per il treno.
566
01:00:46,700 --> 01:00:50,200
- Cosa hai fatto con il tuo baffo?
- Non cambiare argomento.
567
01:00:50,400 --> 01:00:56,000
Era un po' pi� alto
di quanto mi aspettavo.
568
01:00:56,200 --> 01:01:00,400
� passato molto tempo, signorina.
569
01:01:00,600 --> 01:01:05,500
Harrigan. Hai un'idea di quanto
� forte un tale cavallo?
570
01:01:05,800 --> 01:01:09,500
- Lo scoprir� presto.
- Com'� stato?
571
01:01:09,700 --> 01:01:14,700
- � stato fantastico.
- � la nuova protagonista.
572
01:01:16,900 --> 01:01:22,400
Spero che lo sar�.
573
01:01:22,600 --> 01:01:28,300
Insomma,
sembra che sono di nuovo libera.
574
01:01:41,900 --> 01:01:44,500
Cosa ho fatto?
575
01:01:44,700 --> 01:01:50,400
Racconta come finisce la storia,
principessa.
576
01:01:50,600 --> 01:01:55,800
Si sposeranno.
577
01:01:56,000 --> 01:01:59,300
- S�, un happy end.
- Stavo per dirlo.
578
01:01:59,600 --> 01:02:06,700
S�, ma parli del film,
io parlo della vita reale.
579
01:02:06,900 --> 01:02:13,700
Sembra che perder� dei buoni clienti,
allora per ora paga la casa da bere.
580
01:02:20,600 --> 01:02:25,900
Ti porter� a casa, Kathleen
581
01:02:26,100 --> 01:02:32,300
attraverso l'oceano grande
582
01:02:32,600 --> 01:02:36,400
per vincere il tuo cuore
583
01:02:36,600 --> 01:02:43,100
perch� sei la mia sposa
584
01:02:46,000 --> 01:02:48,500
Vieni, Leo.
585
01:02:53,900 --> 01:02:58,200
Volentieri, Jack. Come stai?
586
01:03:16,400 --> 01:03:19,000
Grazie.
587
01:03:19,200 --> 01:03:24,900
- Mi stavi prendendo.
- Bisogna essere veloci.
588
01:03:33,700 --> 01:03:40,500
La amerai per sempre?
589
01:03:40,800 --> 01:03:45,900
- Vuoi tu...
- Taglio!
590
01:03:46,100 --> 01:03:53,800
Matilda si dovrebbe spostare e
Randolph sta nella prossima scena.
591
01:03:54,000 --> 01:04:02,000
- Non pu� dirlo il grande regista?
- Grazie per l'aiuto, zia Lula.
592
01:04:03,600 --> 01:04:07,000
Siamo sposati ora?
593
01:04:07,200 --> 01:04:11,600
Non ancora, mi sono perso.
594
01:04:11,800 --> 01:04:17,700
- Si trova dell'acqua in Africa?
- Hai visto quelle papere?
595
01:04:17,900 --> 01:04:24,200
Non puoi semplicemente prenderle?
596
01:04:24,400 --> 01:04:27,700
Hai visto...
597
01:04:28,000 --> 01:04:32,300
- � soltanto un uccello.
- Mi scusi, padre.
598
01:04:34,300 --> 01:04:39,500
Dica alle persone
che non sono un prete.
599
01:04:39,700 --> 01:04:45,400
Taci semplicemente.
600
01:04:45,600 --> 01:04:52,700
- Alice non pu� farci niente.
- Sono tutti ridicoli.
601
01:04:52,900 --> 01:04:58,800
Cobb non mander� soldi
per degli extra.
602
01:04:59,000 --> 01:05:04,400
Possiamo metterci un po' di Othello,
era un mio successo?
603
01:05:04,600 --> 01:05:08,100
Lo faremo.
604
01:05:08,300 --> 01:05:11,300
Vieni ora.
605
01:05:11,500 --> 01:05:16,000
Il matrimonio sta durando troppo, non
ho tempo per il viaggio di nozze.
606
01:05:16,200 --> 01:05:18,600
- Signorina Cooke...
- Kathleen.
607
01:05:18,800 --> 01:05:22,400
Conosce la legge di Mulligans?
608
01:05:22,600 --> 01:05:27,300
Dice, non � mai troppo tardi.
609
01:05:27,500 --> 01:05:32,500
- Ah, Mulligan.
- Porter� luce.
610
01:05:35,800 --> 01:05:39,200
Ciao bella.
611
01:05:39,400 --> 01:05:43,800
Shakespeare. Francese, vero?
612
01:05:44,800 --> 01:05:48,500
Perch� sei triste? Mi senti?
613
01:05:48,700 --> 01:05:53,100
- No.
- Invece s�.
614
01:05:53,400 --> 01:05:57,000
- Sputa il rospo.
- Dicevi che mi insegnavi a cavalcare.
615
01:05:57,200 --> 01:06:04,600
Lo far� presto,
appena si risolvono un po' di cose.
616
01:06:04,800 --> 01:06:11,100
Non � vero, perch� ti sposerai.
617
01:06:12,500 --> 01:06:16,400
- Sono intrappolato.
- La conosci solo da una settimana.
618
01:06:16,600 --> 01:06:21,200
Le cose succedono in fretta
e poi non sono bravo a cavalcare.
619
01:06:21,400 --> 01:06:27,000
- Pensavo fosse il tuo soprannome.
- Non lo � pi�.
620
01:06:27,200 --> 01:06:29,900
Ma se mi insegni come si fa.
621
01:06:30,100 --> 01:06:34,500
- Possiamo andare soli?
- Possiamo prendere i cavalli?
622
01:06:34,700 --> 01:06:38,100
- Penso di s�.
- Allora va bene.
623
01:06:38,400 --> 01:06:42,200
Hanno bisogno di una ragazza.
624
01:06:59,000 --> 01:07:01,900
- Auguri.
- Grazie. � buono?
625
01:07:02,200 --> 01:07:09,400
- No, ma al prete piace cos�.
- � un lungo giorno di nozze.
626
01:07:09,600 --> 01:07:14,200
- Che giorno � oggi?
- Forse venerd�?
627
01:07:14,400 --> 01:07:20,700
Cosa non mangiano i cattolici
il venerd�?
628
01:07:22,700 --> 01:07:28,200
- La carne?
- Giusto, come un attore affamato.
629
01:07:28,400 --> 01:07:31,700
- Che ne pensa, padre?
- Cosa?
630
01:07:32,000 --> 01:07:38,400
- Si sente uno strano odore.
- Lo sentono tutti.
631
01:07:38,600 --> 01:07:42,500
- Devo confessarmi, padre.
- Pi� tardi, figliolo.
632
01:07:42,700 --> 01:07:47,100
- Si confessa lei, padre?
- Certamente. Ti benedico.
633
01:07:47,400 --> 01:07:52,900
Ora manca solo il bacio...
no lei non c'�, padre.
634
01:07:53,100 --> 01:07:55,200
Cos�. Cosa aspettate?
635
01:07:55,400 --> 01:07:58,900
Stop! Sei la sposa, non la sorella.
636
01:07:59,200 --> 01:08:03,600
Abbracciala...
637
01:08:05,200 --> 01:08:10,500
- Grazie, potevi dirmelo.
- Riprendiamo, dev'essere naturale.
638
01:08:13,800 --> 01:08:20,500
Perfetto.. un po' di pi�, la luce �
perfetta.
639
01:08:20,700 --> 01:08:24,700
Tutti insieme, si parte,
altrimenti perdiamo la luce.
640
01:08:24,900 --> 01:08:27,800
Tante grazie, padre,
� stato un matrimonio bellissimo.
641
01:08:28,000 --> 01:08:30,700
- Siamo sposati ora?
- Non preoccuparti. Cosa facciamo ora?
642
01:08:30,900 --> 01:08:35,100
- Aspetta, zia Lula?
- Sbrigati, devo cucinare per tutti.
643
01:08:35,300 --> 01:08:39,900
Fai presto... tutti questi saluti...
644
01:08:40,100 --> 01:08:45,000
Andiamo, c'� il tramonto,
ci vuole musica romantica.
645
01:08:45,200 --> 01:08:47,300
Veloce, riprendiamo!
646
01:08:50,400 --> 01:08:53,500
- Come sto?
- Toglieteli.
647
01:08:53,700 --> 01:08:58,000
- Hai detto scuro.
- Bacia la sposa e sii naturale.
648
01:08:58,200 --> 01:09:01,000
Devo anche abbracciarti.
649
01:09:02,300 --> 01:09:04,400
Lancia i fiori.
650
01:09:04,600 --> 01:09:07,300
Veloce, Buck.
651
01:09:10,000 --> 01:09:14,200
Bellissimo, ora fallo andare
verso la fine.
652
01:09:14,400 --> 01:09:16,400
Torna!
653
01:09:16,600 --> 01:09:22,300
Troveremo un vero prete,
scusa tesoro, ci vediamo luned�.
654
01:09:32,400 --> 01:09:38,300
Vigilia del 1913... per la prima
volta a Los Angeles...
655
01:09:40,800 --> 01:09:46,000
Costa solo cinque cents.
656
01:09:46,200 --> 01:09:51,600
Non preoccuparti se non ti piace,
dura solo quindici minuti.
657
01:09:51,800 --> 01:09:53,800
Ti fa sentire benvenuto.
658
01:09:54,000 --> 01:09:57,100
Vale per entrambi i Leo.
659
01:09:57,300 --> 01:10:03,800
- Qualcuno non vi vuole bene.
- Chi vuole essere rispettato?
660
01:10:04,000 --> 01:10:07,600
- Abbiamo trovato un cinema.
- Dove?
661
01:10:07,800 --> 01:10:11,800
- Gi� la strada.
- Amo il mio marito.
662
01:10:12,000 --> 01:10:15,400
Se mi prendi in giro,
non indosso questi abiti.
663
01:10:15,600 --> 01:10:22,300
- No, devi essere festoso.
- S�, ora che H. H. Cobb viene a L. A.
664
01:10:31,400 --> 01:10:35,800
- Il secondo Natale lontano da casa.
- Ti manca Chicago?
665
01:10:36,000 --> 01:10:39,800
Dobbiamo fare una foto natalizia.
666
01:10:40,000 --> 01:10:46,900
Non c'� neve.
667
01:10:47,100 --> 01:10:50,300
Chi paga?
668
01:10:59,000 --> 01:11:02,900
Chi non pu� pagare deve sparire!
669
01:11:09,100 --> 01:11:15,700
- � vero.
- Stai zitto, puzza come in uno zoo.
670
01:11:31,900 --> 01:11:37,100
- Guarda, � Cobb.
- Che buffo.
671
01:11:37,300 --> 01:11:42,400
Cosa fa in una casa di brevetti?
672
01:11:42,600 --> 01:11:45,500
Guarda, � Robert.
673
01:11:49,500 --> 01:11:51,800
Non abbiamo fatto film
con questo titolo.
674
01:11:52,000 --> 01:11:56,300
- No, ma � di...
- "Serpente a sonagli e..."
675
01:11:56,500 --> 01:12:03,400
- "La mongolfiera di Romeo."
- Sembro molto coraggioso, anche tu.
676
01:12:03,600 --> 01:12:05,700
Abbiamo fatto tutto questo.
677
01:12:06,000 --> 01:12:11,100
- I titoli sono sbagliati.
- Silenzio.
678
01:12:13,000 --> 01:12:16,100
- Matilda � l�.
- No, � Randolph.
679
01:12:16,300 --> 01:12:18,800
"L'orgoglio del pasci�."
680
01:12:19,000 --> 01:12:22,300
No, � "Caverne e clave".
681
01:12:22,500 --> 01:12:27,300
- Sono io, siamo noi.
- Sicuro.
682
01:12:29,200 --> 01:12:33,500
- Non fa senso.
- S� che lo fa.
683
01:12:39,200 --> 01:12:43,800
Harrigan, � un casino.
684
01:12:44,000 --> 01:12:49,700
Quel bastardo di Cobb
ha ritagliato la nostra roba.
685
01:12:49,900 --> 01:12:51,700
Ricordo questo.
686
01:12:51,900 --> 01:12:56,700
� "La colpa dei banditi".
687
01:12:58,300 --> 01:13:00,600
Cambia solo il titolo.
688
01:13:06,700 --> 01:13:10,100
- Dove vai, Leo?
- Eri bellissimo, Buck.
689
01:13:10,300 --> 01:13:12,600
S�, non ero male.
690
01:13:12,800 --> 01:13:16,700
Dove hai messo l'ultimo film?
691
01:13:16,900 --> 01:13:23,700
Mostriamo solo film brevettati,
a volte portano pure dell'altro.
692
01:13:23,900 --> 01:13:27,700
- Ma se li fai vedere sempre!
- Silenzio, voglio solo il film.
693
01:13:27,900 --> 01:13:30,400
- L'ho diretto io.
- Lei l'ha scritto.
694
01:13:30,600 --> 01:13:34,200
Dammi subito il mio film.
695
01:13:34,400 --> 01:13:37,000
Non � stato ancora messo.
696
01:13:39,100 --> 01:13:42,700
- Non picchiarmi.
- L'ho trovato.
697
01:13:43,000 --> 01:13:46,900
Raduna tutti, ci vediamo al camion.
698
01:13:47,200 --> 01:13:52,000
Cosa fai qua?
Succede tutto dentro.
699
01:13:52,200 --> 01:13:56,700
Non si scherza.
700
01:14:02,800 --> 01:14:06,300
Buck, penso che ci seguono.
701
01:14:06,500 --> 01:14:09,700
No, vanno solo
nella stessa direzione.
702
01:14:25,100 --> 01:14:28,000
- No, ci seguono.
- Scappiamo!
703
01:14:32,900 --> 01:14:36,900
- Hai portato tutta la citt� con te?
- Tu hai rubato il film.
704
01:14:40,400 --> 01:14:45,800
� il nostro film, noi dobbiamo
mostrarlo al capo, � tutto sbagliato.
705
01:14:46,000 --> 01:14:49,100
- Lo restituiremo.
- Cosa succede qua?
706
01:14:49,400 --> 01:14:53,400
- Sono dei film, vero?
- Sei nel film?
707
01:14:53,600 --> 01:14:57,800
Si pu� essere arrestati per questo?
708
01:14:58,000 --> 01:15:00,700
- Come ti chiami?
- Buck Greenway.
709
01:15:00,900 --> 01:15:03,400
- Non dirgli il tuo nome.
- Ma non ho rubato il film.
710
01:15:03,600 --> 01:15:08,200
- Come si chiama, signorina?
- Kathleen Cooke.
711
01:15:08,400 --> 01:15:12,800
- Andiamo via.
- Ho visto "La mongolfiera di Romeo."
712
01:15:13,000 --> 01:15:16,000
� bravo, signor Greenman.
713
01:15:16,200 --> 01:15:22,400
- Davvero? Mi chiamo Greenway.
- Sono il regista, Leo Harrigan.
714
01:15:22,600 --> 01:15:26,500
- Non l'ho vista.
- Ha fatto molti film?
715
01:15:26,700 --> 01:15:30,100
No, non mi si vede.
716
01:15:30,300 --> 01:15:35,400
- Puoi darci qualcosa, Buck?
- S�, cos� che ci credono gli amici.
717
01:15:35,600 --> 01:15:39,800
- Volentieri, ma non sono nostri.
- Sono in prestito.
718
01:15:40,000 --> 01:15:42,800
Ma a questo non bader� nessuno.
719
01:15:43,000 --> 01:15:45,500
Andiamo via di qua.
720
01:15:46,600 --> 01:15:51,300
- Ho la sua cravatta.
- Cosa fai?
721
01:15:52,800 --> 01:15:54,700
Andiamo, Leo.
722
01:16:04,800 --> 01:16:09,200
- Come si chiama?
- D. W. Griffith.
723
01:16:13,600 --> 01:16:19,000
Torni indietro, � meglio se va via,
signor Griffith.
724
01:16:21,200 --> 01:16:24,200
Vieni ora, Alice.
725
01:16:30,800 --> 01:16:36,400
Largo, fate largo, abbiamo bisogno
di spazio per questo lavoro.
726
01:16:36,600 --> 01:16:43,300
Ma tutto ha continuato a crescere.
727
01:16:43,600 --> 01:16:46,600
6 anni fa c'erano 4000 film
in questo paese.
728
01:16:46,800 --> 01:16:49,900
Ora sono 12.000
e si riproducono come i maiali.
729
01:16:50,100 --> 01:16:53,300
- E di cosa c'� bisogno?
- Maiali!
730
01:16:53,500 --> 01:16:57,700
� questo cosa serve, signor Cobb.
731
01:16:57,900 --> 01:17:02,000
Come va con la storia nel deserto?
732
01:17:02,200 --> 01:17:10,200
Irlandesi! Proprio quello
di cui avevo bisogno.
733
01:17:10,500 --> 01:17:14,400
Due ragazzi nel deserto, niente cibo,
niente acqua. Cosa succeder�?
734
01:17:14,600 --> 01:17:16,900
- Muoiono.
- In una commedia?
735
01:17:17,100 --> 01:17:21,500
- Siamo a Chicago.
- Si sieda, signor Cobb.
736
01:17:21,700 --> 01:17:24,300
Non sono stanco.
737
01:17:24,500 --> 01:17:29,300
- Avete bevuto?
- Ora parlo io e lei ascolta.
738
01:17:29,500 --> 01:17:34,400
Ho girato dappertutto film per lei.
739
01:17:34,600 --> 01:17:39,700
Ho fatto tutto ci�
con i miei colleghi.
740
01:17:39,900 --> 01:17:42,900
- Ci siamo mai lamentati?
- Qualche volta s�!
741
01:17:43,200 --> 01:17:47,000
- Abbiamo girato...
- Chilometri di film.
742
01:17:47,200 --> 01:17:55,100
E abbiamo mandato sempre tutto
a Chicago... ci siamo fidati.
743
01:17:55,300 --> 01:18:01,100
E oggi � capitato che ci siamo
fermati a vedere dei film.
744
01:18:01,300 --> 01:18:09,000
E cosa abbiamo visto?
Neanche uno dei nostri film!
745
01:18:09,200 --> 01:18:12,500
10 dei nostri film, storpiati...
746
01:18:12,700 --> 01:18:17,200
e ritagliati da lei.
747
01:18:17,400 --> 01:18:21,700
- E poi questo qua...
- Hanno riso?
748
01:18:21,900 --> 01:18:26,400
Oramai siamo famosi e non pu� pagarci
come degli schiavi.
749
01:18:26,600 --> 01:18:31,700
Vogliamo un contratto e una garanzia
che lei non modifichi i film.
750
01:18:31,900 --> 01:18:37,100
E lei deve mostrare esattamente
ci� che inviamo.
751
01:18:37,300 --> 01:18:40,700
E vogliamo pi� soldi.
752
01:18:49,400 --> 01:18:55,500
Ragazzi, � la Vigilia, ci vuole pace,
siete tutti licenziati, ora brindate.
753
01:18:56,600 --> 01:18:58,100
Licenziati?
754
01:18:58,300 --> 01:19:04,100
Paga ci� che li dobbiamo
e chiama dei sostituti.
755
01:19:04,300 --> 01:19:07,900
Raccontami di quei terreni che...
756
01:19:08,100 --> 01:19:13,000
Abbiamo ancora la fattoria
e gli struzzi possono tornare subito.
757
01:19:14,100 --> 01:19:19,500
- Grandioso, Harrigan.
- Licenziati!
758
01:19:19,700 --> 01:19:21,900
Dio mio!
759
01:19:22,200 --> 01:19:24,500
� il mio film!
760
01:19:34,700 --> 01:19:41,000
Andiamo via,
sta prendendo fuoco tutto.
761
01:19:49,600 --> 01:19:52,300
Fuoco! Uscite tutti!
762
01:19:52,500 --> 01:19:56,100
- Vedi Kathy?
- Leo � con lei.
763
01:19:56,400 --> 01:20:00,300
- Hai ancora il fucile!
- Lascialo solo.
764
01:20:00,600 --> 01:20:03,100
Anche i soldi.
765
01:20:05,600 --> 01:20:10,900
Buck Greenway,
sei stato bravissimo.
766
01:20:11,100 --> 01:20:17,300
Calmi, questo albergo � costruito
di acciaio. Mettete un po' di musica.
767
01:20:17,500 --> 01:20:21,100
Marty, posso aiutare?
768
01:20:21,400 --> 01:20:25,300
Addio, � stato divertente.
769
01:20:25,500 --> 01:20:29,600
- Hai dato fuoco per svegliarmi.
- Siamo licenziati.
770
01:20:29,800 --> 01:20:34,300
Sar� meglio essere senza lavoro
e non lavorare con me.
771
01:20:34,500 --> 01:20:38,700
- Manda tutto al Kinegraph.
- Vai da Cobb?
772
01:20:38,900 --> 01:20:43,800
S�, lui sa fiutare
un buon affare, addio.
773
01:20:44,000 --> 01:20:48,800
Non prendere soldi non veri.
774
01:20:49,000 --> 01:20:51,500
Addio Alice, addio Buck.
775
01:20:51,700 --> 01:20:57,300
Possiamo parlare, siamo di Atlantic
Pictures e abbiamo dei progetti.
776
01:20:57,500 --> 01:21:00,700
- H. H. Cobb.
- Maledetta compagnia di Chicago.
777
01:21:01,000 --> 01:21:04,600
Non mi piace questa cosa
con la musica.
778
01:21:11,100 --> 01:21:15,700
Vi paghiamo 50 dollari
se iniziate luned�.
779
01:21:16,000 --> 01:21:18,700
- Giusto, Leo.
- E chi � il padrone?
780
01:21:19,000 --> 01:21:24,600
- Noi siamo indipendenti.
- Cobb � un pazzo.
781
01:21:24,800 --> 01:21:31,100
- 250 sono molti soldi...
- Ha detto 50!
782
01:21:31,300 --> 01:21:38,000
- 150 vanno bene.
- Per ciascuno se lasciate Cobb?
783
01:21:38,200 --> 01:21:42,500
- No.
- Ha detto di s�?
784
01:21:42,700 --> 01:21:47,600
- 150.
- Affare fatto.
785
01:21:47,800 --> 01:21:51,900
- 150 dollari, dove sar� lo studio?
- Hai preso l'indirizzo?
786
01:21:52,100 --> 01:21:54,300
Hollywood!
787
01:21:56,600 --> 01:22:00,300
Molto bene Atlantic Pictures...
788
01:22:00,500 --> 01:22:06,800
Non dimenticare che fa molto freddo.
Tex, mi senti?
789
01:22:07,000 --> 01:22:12,800
Non guardarmi, rovini l'inquadratura.
790
01:22:13,000 --> 01:22:17,500
Devi parlare con il fotografo, fa
sembrare Kathleen un elefante.
791
01:22:17,700 --> 01:22:23,300
- Devi raderti, Leo.
- Lascia in pace il mio cameraman.
792
01:22:26,400 --> 01:22:33,700
- Hai visto le scene per Kathleen?
- Aspetta quelle di Buck.
793
01:22:33,900 --> 01:22:40,600
Silenzio! Sta scrivendo per me,
e fa stare zitto il cane!
794
01:22:40,800 --> 01:22:44,100
Sta meglio a Buck...
795
01:22:44,300 --> 01:22:51,100
Guardali! Sporgiti e grida!
796
01:22:52,200 --> 01:22:55,600
Taglio! Cos� non va bene.
797
01:22:55,800 --> 01:23:01,100
- Non pu� farlo lei.
- Non deve cadere.
798
01:23:01,300 --> 01:23:05,300
Cosa sta succedendo?
Hai fatto tutto bene.
799
01:23:05,500 --> 01:23:08,400
- Ce l'ho.
- No, ce l'ho io.
800
01:23:08,600 --> 01:23:14,000
Cosa fate? Sono io il regista.
Uscite!
801
01:23:14,200 --> 01:23:17,700
Calmi tutti,
parliamo pi� tardi, Kathy.
802
01:23:18,000 --> 01:23:24,500
- Ci penso io a mia moglie.
- Sembri un po' ridicolo.
803
01:23:24,700 --> 01:23:29,400
- Questo lo so.
- Vieni, Greenway.
804
01:23:29,600 --> 01:23:35,900
Nessuno pu� essere bravo cos�,
almeno per i baffi ci � voluto poco.
805
01:23:36,200 --> 01:23:40,500
Camera. Okay, ragazzi.
806
01:23:44,500 --> 01:23:50,900
No, se la devi baciare, devi
abbracciarla e baciarla sulla bocca.
807
01:23:51,100 --> 01:23:56,900
- Ma lei � mia figlia.
- Fammi rileggere.
808
01:23:57,100 --> 01:24:01,600
- Buona idea.
- Cos� non si lavora bene.
809
01:24:11,100 --> 01:24:15,900
Stai di nuovo bevendo?
Forse � per questo che sei indietro.
810
01:24:16,100 --> 01:24:22,000
- Con i miei non succede cos�.
- Qui vogliono prodotti, non scuse.
811
01:24:22,200 --> 01:24:28,900
Vogliamo storie serie
e non storielle sugli indiani.
812
01:24:29,100 --> 01:24:34,300
- Ci ho messo un'ora per leggere!
- Quante pagine devo girare al giorno?
813
01:24:34,500 --> 01:24:36,900
Almeno cinque.
814
01:24:37,200 --> 01:24:41,400
Ma posso vedere lo script?
Allora cinque?
815
01:24:41,600 --> 01:24:48,100
Uno, due, tre, quattro, cinque...
816
01:24:48,300 --> 01:24:52,300
Siamo qua e siamo in tempo.
817
01:24:52,500 --> 01:24:56,600
Harrigan, devi sbrigarti.
818
01:24:56,800 --> 01:25:02,300
Da sei mesi non sei mai stato
puntuale nelle consegne.
819
01:25:02,600 --> 01:25:08,900
- Sei solo un hooligan irlandese!
- Non vorrei...
820
01:25:22,200 --> 01:25:29,200
- Non annoiarmi con i tuoi problemi.
- Hai finito, vattene!
821
01:25:29,400 --> 01:25:36,100
Prendi i tuoi soldi
e lascia la propriet�.
822
01:25:37,200 --> 01:25:39,300
Propriet� privata
823
01:25:46,100 --> 01:25:48,900
Eccoci.
824
01:25:53,300 --> 01:25:55,400
Vieni ora.
825
01:25:56,900 --> 01:26:00,900
Perch� sei nervoso?
826
01:26:01,100 --> 01:26:04,600
Allora, cosa c'�?
827
01:26:04,800 --> 01:26:09,900
- Abbiamo dimenticato qualcosa.
- Cosa sarebbe?
828
01:26:10,100 --> 01:26:12,700
Cos'� �?
829
01:26:13,000 --> 01:26:15,800
La mia valigia.
830
01:26:16,000 --> 01:26:20,400
- Meglio metterti gli occhiali.
- Buona idea.
831
01:26:25,200 --> 01:26:28,300
- Ho lasciato la valigia...
- Nel guardaroba.
832
01:26:28,500 --> 01:26:33,700
Ho dimenticato la valigia quando...
833
01:26:36,800 --> 01:26:40,500
- perch� sei nervosa?
- Sento caldo... freddo.
834
01:26:40,700 --> 01:26:45,300
- Non sembri decisa.
- Sento caldo e freddo.
835
01:26:47,100 --> 01:26:49,300
Vieni.
836
01:26:49,500 --> 01:26:51,700
Di l�.
837
01:26:51,900 --> 01:26:55,100
- Non lasciate impronte.
- Cosa?
838
01:26:55,300 --> 01:26:59,400
Si possono ritrovare le impronte.
839
01:26:59,600 --> 01:27:05,000
E poi la polizia dice
che sei stato tu.
840
01:27:05,200 --> 01:27:06,500
Stai attento.
841
01:27:07,200 --> 01:27:09,700
Prendilo.
842
01:27:14,400 --> 01:27:18,600
Vieni ora, Greenway.
843
01:27:23,600 --> 01:27:25,900
Vuoi giocare a carte?
844
01:27:27,300 --> 01:27:29,700
Sono qua.
845
01:27:36,000 --> 01:27:38,600
C'� scritto dipartimento cineprese.
846
01:27:38,800 --> 01:27:40,700
Vieni, Buck.
847
01:27:42,900 --> 01:27:46,500
Ecco la porta.
848
01:27:46,800 --> 01:27:51,000
- � chiusa.
- Ci penso io.
849
01:28:03,200 --> 01:28:08,200
- Prendiamo una cinepresa, Leo?
- Coprila con la coperta.
850
01:28:08,400 --> 01:28:13,100
Siamo di nuovo
una ditta di copertura.
851
01:28:13,300 --> 01:28:18,700
C'� molto materiale.
852
01:28:18,900 --> 01:28:21,100
Forse cinque rulli!
853
01:28:21,300 --> 01:28:25,700
- Dura pi� di un'ora.
- Arrivano i film lunghi, Dan.
854
01:28:25,900 --> 01:28:29,400
- Hai mai visto qualcosa cos� lungo?
- D. W. Griffith ci sta lavorando.
855
01:28:29,600 --> 01:28:31,900
Non con film rubati.
856
01:28:37,200 --> 01:28:42,500
- Sembra si metta a piovere.
- Non saprei.
857
01:28:42,700 --> 01:28:45,300
Penso di s�.
858
01:28:45,500 --> 01:28:49,900
- Stai bene?
- Penso di s�.
859
01:28:59,600 --> 01:29:02,100
Rommy.
860
01:29:11,300 --> 01:29:14,900
- Come sto?
- Meglio di me.
861
01:29:15,100 --> 01:29:18,300
Perch� non siamo venuti in macchina?
862
01:29:18,500 --> 01:29:20,700
Non si poteva.
863
01:29:20,900 --> 01:29:24,700
"Non essere geloso...
864
01:29:24,900 --> 01:29:30,800
"� una malattia bruttissima..."
Othello, Shakespeare.
865
01:29:31,000 --> 01:29:33,800
Ho sentito parlarne.
866
01:29:39,800 --> 01:29:43,200
Benissimo, grida e spari.
867
01:29:43,400 --> 01:29:47,900
Raggiungilo, Kathy, ottimo.
868
01:29:48,200 --> 01:29:51,400
- Kathy!
- No, continua a girare.
869
01:29:51,600 --> 01:29:55,200
Giusto, Dan.
870
01:29:58,000 --> 01:30:00,300
- Tutto bene?
- S�.
871
01:30:00,600 --> 01:30:05,800
Continua, Dan. Lasciali cadere.
872
01:30:11,300 --> 01:30:14,000
Taglio! Perfetto.
873
01:30:14,200 --> 01:30:20,100
- Kathy, va tutto bene?
- Non poteva andare meglio.
874
01:30:20,300 --> 01:30:24,700
E domani iniziano le scene indiane.
875
01:30:24,900 --> 01:30:32,900
- Potresti farlo di nuovo?
- Non sono caduta, � stato il cavallo.
876
01:30:41,500 --> 01:30:44,700
Elmer, digli che tagliamo.
877
01:30:48,600 --> 01:30:56,000
4 rulli, sar� "il mezzo sangue"
di Harrigan.
878
01:30:56,200 --> 01:31:02,300
Indiani come gli irlandesi,
un destino simile.
879
01:31:02,500 --> 01:31:07,800
Un vero dramma.
880
01:31:09,100 --> 01:31:13,200
Cowboy e indiani.
881
01:31:15,400 --> 01:31:21,400
- Leo! Il sole tramonta qua.
- Siamo pronti.
882
01:31:23,100 --> 01:31:29,900
- Elmer, porta gli indiani.
- No, � la montagna del diavolo.
883
01:31:30,200 --> 01:31:36,100
Voglio che passano davanti.
884
01:31:36,300 --> 01:31:39,000
No, � la montagna del diavolo.
885
01:31:41,000 --> 01:31:43,700
Harrigan!
886
01:31:46,600 --> 01:31:49,600
- Va bene cos�?
- Perfetto.
887
01:31:49,800 --> 01:31:56,100
- Sembro una ragazzina.
- Elmer, metti di guardia gli indiani.
888
01:31:56,300 --> 01:32:01,100
Avviciniamoci al Hiawatha.
Gli indiani temono quella montagna.
889
01:32:01,300 --> 01:32:05,600
- Ho capito, ma cosa intendi?
- Superstizione...
890
01:32:05,800 --> 01:32:11,800
Ho mandato Kathy in cima,
devi solo salvarla.
891
01:32:12,000 --> 01:32:17,400
- E chi salva me?
- Quante pretese, perch� sei pagato...
892
01:32:17,600 --> 01:32:21,400
I crimini non sono pagati.
893
01:32:21,600 --> 01:32:25,700
- Elmer fa esplodere la dinamite.
- Dinamite?
894
01:32:25,900 --> 01:32:30,900
Solo per farlo sembrare un colpo.
895
01:32:31,200 --> 01:32:36,600
Si trova vicino a quel cespuglio.
896
01:32:36,800 --> 01:32:41,100
Dove devo fermarmi?
897
01:32:41,300 --> 01:32:44,500
Elmer ti dar� il segno.
898
01:32:44,800 --> 01:32:49,400
- Sono pronto.
- Kathy, mettiti qualcosa.
899
01:32:49,600 --> 01:32:55,000
- Sbrighiamoci, la luce va via.
- E allora facciamolo.
900
01:32:55,200 --> 01:33:00,000
Sii naturale, riprendere, e vai.
901
01:33:00,200 --> 01:33:04,300
Fallo sembrare impossibile.
902
01:33:04,500 --> 01:33:10,400
- Non c'� bisogno di fingere.
- Elmer, stai pronto.
903
01:33:10,600 --> 01:33:12,500
E ora!
904
01:33:13,900 --> 01:33:17,400
No, non va bene, troppo anticipato.
905
01:33:17,600 --> 01:33:20,500
- No!
- � tutto a posto?
906
01:33:20,700 --> 01:33:24,000
� normale spaventarsi.
907
01:33:24,200 --> 01:33:29,700
Mi ha salvato almeno 200
volte da quando ti conosco.
908
01:33:29,900 --> 01:33:34,700
- Fino alla seconda non c'� pi� luce.
- Non � colpa mia.
909
01:33:35,000 --> 01:33:39,300
Chi l'ha detto?
910
01:33:39,500 --> 01:33:42,900
Ma non prendere il mio scalpo.
911
01:33:43,100 --> 01:33:46,900
- Non � divertente.
- Invece s�.
912
01:33:47,200 --> 01:33:52,700
- Ha solo scherzato.
- Ma dici sempre cos�.
913
01:33:53,000 --> 01:34:00,600
Non mi va pi� di fare questa parte.
914
01:34:00,800 --> 01:34:07,000
Non ho pi� voglia di questi
stupidi film senza essere pagato.
915
01:34:07,200 --> 01:34:12,800
- � solo un altro western.
- Ma stai attento, ci lavoro da molto.
916
01:34:13,000 --> 01:34:18,800
E ora possiamo fare cose decenti
per compagnie serie.
917
01:34:19,000 --> 01:34:23,500
- Ma non sarebbe lo stesso.
- No, sarebbe meglio!
918
01:34:23,800 --> 01:34:31,300
- Continua cos� se pensi sia meglio!
- Non c'� bisogno di gridare.
919
01:34:31,600 --> 01:34:38,300
Secondo me
sta imbrogliando fin dall'inizio.
920
01:34:38,600 --> 01:34:43,400
- Buck!
- Non ho bisogno del tuo permesso.
921
01:34:43,600 --> 01:34:46,500
No, puoi decidere da solo.
922
01:34:48,700 --> 01:34:52,200
Me ne vado.
923
01:34:52,400 --> 01:34:54,500
Non puoi andartene cos�.
924
01:34:59,500 --> 01:35:01,900
Montagna del diavolo.
925
01:36:10,000 --> 01:36:12,900
- Sembri orribile.
- Grazie.
926
01:36:13,100 --> 01:36:15,600
- Non noti niente?
- Non c'� pi�.
927
01:36:15,800 --> 01:36:21,600
Frank l'ha trovato,
stava andando a farsi il bagno.
928
01:36:21,800 --> 01:36:23,800
Ho bisogno di un bicchiere.
929
01:36:26,100 --> 01:36:30,600
- Come va col "mezzo sangue"?
- � ancora mezzo.
930
01:36:30,800 --> 01:36:36,100
- Povero Mulligan.
- Mi ricordo quando mi chiamavi cos�.
931
01:36:36,400 --> 01:36:39,100
Dov'� lui?
932
01:36:39,300 --> 01:36:46,600
"Ti porto a casa." Pensavo che eri la
cosa pi� belle che abbia mai visto.
933
01:36:46,800 --> 01:36:54,700
Dappertutto...
934
01:36:56,400 --> 01:37:02,800
- � all'Alexandria, bevi il vino.
- Sono noioso quando bevo.
935
01:37:03,000 --> 01:37:05,100
Molto noioso.
936
01:37:14,600 --> 01:37:16,600
Il mio bagno!
937
01:37:19,600 --> 01:37:26,100
No, va tutto bene.
938
01:37:35,400 --> 01:37:38,600
- Kathy...
- Leo!
939
01:37:43,100 --> 01:37:47,100
La temperatura � perfetta,
dammi la tua mano.
940
01:37:51,900 --> 01:37:56,100
- Hai sentito qualcosa?
- Solo un tonfo.
941
01:37:57,400 --> 01:38:01,400
- Mi sembrava di sentirlo fuori.
- Leo non � fuori?
942
01:38:01,600 --> 01:38:03,600
Ma no, niente.
943
01:38:17,200 --> 01:38:24,600
Leo dice che quelli dei brevetti
fiutano lontano.
944
01:38:26,000 --> 01:38:28,600
Leo, vieni.
945
01:38:32,800 --> 01:38:38,400
- Cosa stai pensando?
- Pensavo se arriva Buck ora?
946
01:38:38,600 --> 01:38:44,700
- Non � successo niente.
- Sono a casa sua, con i suoi vestiti.
947
01:38:45,000 --> 01:38:52,200
- Potrebbe uccidermi.
- Non � che io ti amo...
948
01:38:52,400 --> 01:38:59,100
Se ci fossi stato io
nella mongolfiera?
949
01:38:59,300 --> 01:39:05,000
- Saresti ora qui?
- Non lo so.
950
01:39:05,200 --> 01:39:08,000
S�, ma lo ucciderei.
951
01:39:12,000 --> 01:39:16,400
- Hai sentito?
- Non � niente.
952
01:39:19,000 --> 01:39:23,700
Sono solo i vicini.
953
01:39:24,300 --> 01:39:27,300
- Kathy!
- Non ci posso credere.
954
01:39:27,500 --> 01:39:30,900
Non ci posso credere.
955
01:39:31,400 --> 01:39:33,900
- Tesoro?
- Ave Maria!
956
01:39:38,000 --> 01:39:40,700
Sii naturale.
957
01:39:41,800 --> 01:39:43,900
Un momento, Buck.
958
01:39:46,900 --> 01:39:53,300
Tesoro, ho pensato molto,
credevo che cambiavi le serrature.
959
01:39:53,600 --> 01:39:57,200
Sto arrivando.
960
01:40:01,100 --> 01:40:04,300
So di avere sbagliato.
Cos'� stato?
961
01:40:04,500 --> 01:40:07,500
Sar� il gattone.
962
01:40:07,700 --> 01:40:11,500
Resta qua,
saranno quelli dei brevetti.
963
01:40:16,400 --> 01:40:20,900
Non sparare, sono io.
964
01:40:21,100 --> 01:40:25,500
Vedi la traccia, va dietro il garage,
� in trappola.
965
01:40:25,700 --> 01:40:29,500
Alice, resta l�.
966
01:40:29,700 --> 01:40:33,900
Non puoi fuggire,
il fucile � puntato su di te.
967
01:40:34,100 --> 01:40:37,100
Non hai via d'uscita.
968
01:40:46,400 --> 01:40:49,800
Non sono i miei vestiti.
969
01:41:09,200 --> 01:41:12,100
- Frank, seguilo.
- Prendi la mia macchina.
970
01:41:21,200 --> 01:41:23,200
Alice!
971
01:41:24,600 --> 01:41:26,900
Alice!
972
01:41:30,600 --> 01:41:33,800
- Alice!
- Per l'amore del cielo.
973
01:41:34,000 --> 01:41:37,900
- Sto bene.
- Hanno preso anche la cinepresa...
974
01:41:38,100 --> 01:41:42,500
- Frank, delle guardie.
- Leo, degli amici.
975
01:41:42,700 --> 01:41:45,300
Frank, non fare il santo.
976
01:41:45,500 --> 01:41:48,000
Frank, aspetta.
977
01:41:48,200 --> 01:41:50,200
Mi dispiace.
978
01:41:54,100 --> 01:41:56,000
Eccolo.
979
01:41:59,900 --> 01:42:04,400
- Cos'�?
- Un telegramma per Greenway.
980
01:42:13,400 --> 01:42:17,400
- Telegramma...
- Un pacco piuttosto.
981
01:42:17,600 --> 01:42:21,300
"Consegna alle ore 22."
982
01:42:21,600 --> 01:42:25,800
- Potrebbe essere un errore.
- Lo �.
983
01:42:29,200 --> 01:42:35,200
- Non dirmi niente.
- Non c'� niente da dire, Tom.
984
01:42:41,800 --> 01:42:47,300
- Mi hanno dato la dannata valigia.
- Mi piacerebbe vederla.
985
01:42:48,400 --> 01:42:50,900
Entra.
986
01:43:25,200 --> 01:43:29,600
- Vuoi entrarci dentro?
- Forse.
987
01:43:33,500 --> 01:43:40,100
- Chiedi scusa.
- Perch�? Non ascoltano.
988
01:43:40,400 --> 01:43:46,100
- Stavi diventando molto bravo.
- Soprattutto se non riguarda i film.
989
01:43:46,300 --> 01:43:49,900
- Cosa mi succede?
- Mi arrendo.
990
01:43:50,100 --> 01:43:54,900
- Vogliono ragazzine nei film.
- Mary Pickford ha 20 anni.
991
01:43:55,100 --> 01:43:57,800
Sono persino pi� giovane.
992
01:44:00,500 --> 01:44:05,900
Ho risparmiato dei soldi
e Frank potrebbe aiutare.
993
01:44:06,100 --> 01:44:13,300
- Non credo.
- Forse Dobe, pu� vendere gli struzzi.
994
01:44:13,500 --> 01:44:19,000
- Zia Lula non ci perdoner�.
- Si pu� tenere Randolph.
995
01:44:21,100 --> 01:44:28,100
� passato un anno e nonostante tutto
le persone vanno ancora al cinema.
996
01:44:28,700 --> 01:44:31,700
8 febbraio 1915...
997
01:44:32,600 --> 01:44:36,500
la pi� grande produzione
di D. W. Griffiths, "The Clansman"
998
01:44:43,200 --> 01:44:45,600
- Sorridi, tesoro.
- Sto sorridendo.
999
01:44:45,800 --> 01:44:48,400
Sono i Greenways!
1000
01:44:59,600 --> 01:45:03,500
Leo, smettila.
1001
01:45:13,200 --> 01:45:15,900
S�, � carina.
1002
01:45:48,500 --> 01:45:54,400
- Spero che sia meglio dello script.
- Cambia il titolo per New York...
1003
01:45:54,600 --> 01:45:56,900
"La nascita della nazione."
1004
01:46:30,800 --> 01:46:35,000
Le prime linea sono molto vicine.
1005
01:47:47,400 --> 01:47:49,500
La guerra � pace.
1006
01:48:26,700 --> 01:48:29,400
Griffith!
1007
01:48:31,800 --> 01:48:35,700
Griffith!
1008
01:49:19,400 --> 01:49:22,700
Non � stato un film grandioso?
1009
01:49:26,900 --> 01:49:29,100
Reggi un attimo.
1010
01:49:34,600 --> 01:49:37,000
Prendi il cappello, tesoro.
1011
01:49:46,600 --> 01:49:49,900
- E tu stai bene?
- Cosa sta succedendo?
1012
01:49:50,100 --> 01:49:53,500
Dove diavolo sei stato?
1013
01:49:53,700 --> 01:49:58,700
Mi � venuta un'ispirazione,
voglio un film sulla guerra.
1014
01:49:59,000 --> 01:50:02,700
La guerra in Europa.
1015
01:50:02,900 --> 01:50:09,100
- Marty!
- Tutti la chiamano Marty.
1016
01:50:09,300 --> 01:50:13,200
Ciao, Marty.
1017
01:50:13,400 --> 01:50:20,300
- Ciao, Buck. Frank.
- Ciao, Marty.
1018
01:50:20,600 --> 01:50:24,000
- Cosa volevo...
- Signor Cobb...
1019
01:50:24,200 --> 01:50:31,300
Il pi� grande film di tutti i tempi
� di una compagnia di copertura.
1020
01:50:31,500 --> 01:50:35,700
Questo � magia,
� un affare che non si pu� fermare.
1021
01:50:35,900 --> 01:50:42,100
� giunto il tempo dei grandi film.
1022
01:50:42,300 --> 01:50:47,000
I film pi� lunghi mai visti!
1023
01:50:47,200 --> 01:50:53,700
- Griffith � un genio, ma pazzo.
- � vero, � un po' pazzo.
1024
01:50:53,900 --> 01:50:58,500
- Quanto � lungo quello script?
- Cinque rulli.
1025
01:50:58,800 --> 01:51:04,400
Fanne sette. Che fate tutti qua?
Questa � la nascita del mondo.
1026
01:51:04,600 --> 01:51:10,300
Tutta la gente che va al cinema,
e molti non parlano inglese,
1027
01:51:10,500 --> 01:51:16,300
ma tutti possono capire le immagini.
1028
01:51:16,500 --> 01:51:20,200
� come con la musica.
1029
01:51:20,400 --> 01:51:23,500
E quando uno � davvero bravo...
1030
01:51:23,700 --> 01:51:31,700
d� piccoli momenti che...
1031
01:51:33,800 --> 01:51:36,400
nessuno potr� dimenticare.
1032
01:51:41,000 --> 01:51:45,000
- Signorina Forsyte, la macchina.
- � della bambina?
1033
01:51:45,200 --> 01:51:49,200
Ma a chi vuoi imbrogliare?
1034
01:51:49,400 --> 01:51:55,000
Fatti un giro...
1035
01:51:55,200 --> 01:51:57,600
tieni una conferenza sul tuo script.
1036
01:51:57,800 --> 01:52:02,600
Harrigan, voglio un grande film.
1037
01:52:02,800 --> 01:52:07,200
Ti pago il doppio di quello che stai
guadagnando, chiamami domani.
1038
01:52:20,500 --> 01:52:24,900
Ma dove sto andando?
Okay, sto andando l�.
1039
01:52:47,400 --> 01:52:52,800
Conferenza sugli script,
preferisco non lavorare pi� con te.
1040
01:52:53,000 --> 01:52:57,700
- Preferisco di no.
- Almeno siamo d'accordo su questo.
1041
01:52:57,900 --> 01:53:03,100
Puoi anche abbandonare,
il miglior film � gi� stato fatto.
1042
01:53:03,300 --> 01:53:07,000
E non lo farai uno migliore.
1043
01:53:22,200 --> 01:53:28,000
Sono stanco di questa vita
sei giorni tutte le settimane.
1044
01:53:28,200 --> 01:53:32,000
- Si � troppo stanchi.
- Niente famiglia.
1045
01:53:32,200 --> 01:53:34,900
Niente casa...
1046
01:53:35,100 --> 01:53:40,300
E i registi di oggi non sanno pi�
quello che fanno.
1047
01:53:40,500 --> 01:53:44,100
Visto che fai il regista anche tu,
non mi sorprende.
1048
01:53:44,300 --> 01:53:48,500
Ed io ti ho visto recitare,
perci� � meglio stare zitto.
1049
01:53:50,300 --> 01:53:53,700
Non � pi� divertente.
1050
01:53:56,300 --> 01:53:58,200
Guarda.
1051
01:54:02,000 --> 01:54:04,600
Girano un film.
1052
01:54:17,600 --> 01:54:20,700
"Il mezzo sangue?"
1053
01:54:20,900 --> 01:54:25,200
Non � pi� tanto mezzo.
1054
01:54:25,400 --> 01:54:29,900
- Potresti raderti il baffo.
- Il baffo?
1055
01:54:30,100 --> 01:54:35,500
- Dammi dieci anni.
- Dai dieci anni a tutti noi.
1056
01:54:35,700 --> 01:54:38,900
Non mi sento bene.
1057
01:54:39,100 --> 01:54:42,900
� una buona idea...
1058
01:54:43,100 --> 01:54:48,700
Recitare non era una mia idea.
1059
01:54:50,600 --> 01:54:51,900
Action!
1060
01:54:52,700 --> 01:54:59,200
A cosa serve preoccuparsi
non ne � mai valsa la pena
1061
01:54:59,400 --> 01:55:07,400
Metti da parte i tuoi dispiaceri
e sorridi, sorridi, sorridi
85581
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.