All language subtitles for The.Jack.In.The.Box.Awakening.2022.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,504 --> 00:00:27,036 Vjerujem da novac sti�e. 2 00:00:43,222 --> 00:00:45,253 Evo ga. 3 00:00:45,996 --> 00:00:49,105 Najstariji Jack in the box, 4 00:00:49,605 --> 00:00:51,644 koji je prona�en. 5 00:00:53,293 --> 00:00:56,816 Originalni Jack in the box. 6 00:01:00,613 --> 00:01:03,907 Vjerujem da je to taj koju ste tra�ili. 7 00:01:04,894 --> 00:01:06,901 Da. 8 00:01:08,613 --> 00:01:10,628 To je taj. 9 00:01:15,795 --> 00:01:18,678 Nije bilo lako prona�i. 10 00:01:19,943 --> 00:01:23,763 Ova kutija je povezana s ubojstvom prije nekoliko godina. 11 00:01:24,274 --> 00:01:29,883 Neki lu�ak u Hawthornu povisio je cijenu na crnom tr�i�tu do krova 12 00:01:30,071 --> 00:01:32,118 s pri�ama o duhovima. 13 00:01:32,966 --> 00:01:39,708 Neki poreme�eni skuplja�i voljeli bi se do�epati ovoga. 14 00:01:40,871 --> 00:01:46,214 Sre�om, nikome od njih d�ep nije dubok kao va�. 15 00:01:52,695 --> 00:01:56,898 Ovo �e biti lijepi dodatak kolekciji starih igra�aka. 16 00:01:58,062 --> 00:02:00,569 Bit �e ponos. 17 00:02:07,629 --> 00:02:12,441 Gospodine, Huxley. Mogu li vas zamoliti da ne pu�ite ovdje? 18 00:02:12,559 --> 00:02:14,989 Mo�e� tra�iti koliko ho�e�, 19 00:02:15,176 --> 00:02:17,762 ali ne primam naredbe od posluge. 20 00:02:18,418 --> 00:02:20,614 U�inite kako je rekao. 21 00:02:21,527 --> 00:02:25,690 Ili �e ta aktovka postati puno lak�a. 22 00:02:37,351 --> 00:02:39,359 Nisam sluga. 23 00:02:41,711 --> 00:02:43,781 Mene ste zavarali. 24 00:02:54,337 --> 00:02:56,931 Dobit �e �to zaslu�uje. 25 00:03:04,264 --> 00:03:07,077 Stavit �u ovo u izlog. -Ostavi. 26 00:03:09,483 --> 00:03:11,999 �elim biti sama. 27 00:03:14,671 --> 00:03:17,656 U redu. Odnijet �u to ujutro. 28 00:03:19,031 --> 00:03:21,039 Treba� li ne�to? 29 00:03:21,531 --> 00:03:23,538 Laku no�. 30 00:03:24,117 --> 00:03:26,195 Laku no�. 31 00:03:29,228 --> 00:03:31,392 Lijepo spavaj, majko. 32 00:04:26,219 --> 00:04:29,516 Klju�evi. 33 00:04:42,014 --> 00:04:44,068 �IVOT 34 00:06:55,316 --> 00:07:00,316 JACK IN THE BOX BU�ENJE 35 00:07:54,786 --> 00:07:57,505 Kakav prizor. Zar ne? 36 00:07:58,653 --> 00:08:00,708 Svakako, jest. 37 00:08:16,644 --> 00:08:19,925 Uvijek im treba vremena dok ne otvore ova stara vrata. 38 00:08:20,472 --> 00:08:22,777 Br�e bi provalili bi u Fort Knox. 39 00:08:42,534 --> 00:08:44,565 Eto ga. 40 00:09:27,764 --> 00:09:29,827 Dobro do�li, Amy. 41 00:09:30,858 --> 00:09:32,873 Hvala. 42 00:09:32,924 --> 00:09:35,810 Vi ste sigurno Edgar. Drago mi je. 43 00:09:35,991 --> 00:09:39,303 Ovo mjesto je nevjerojatno. 44 00:09:39,936 --> 00:09:41,975 Stvarno je. 45 00:09:42,138 --> 00:09:44,279 �esto zaboravim koliko smo sretni. 46 00:09:44,330 --> 00:09:47,490 Ovo je bio dom majci i meni preko 20 godina. 47 00:09:47,974 --> 00:09:50,583 Nisam naviknuta na rasko�. 48 00:09:50,990 --> 00:09:53,123 Nikad nije �tedila. 49 00:09:53,193 --> 00:09:57,107 Je li tvoja majka ovdje? Htjela bih joj zahvaliti na prilici. 50 00:10:02,127 --> 00:10:04,416 Ne �eli da je se ometa. 51 00:10:04,774 --> 00:10:07,204 Ve� je dugo vezana za krevet. 52 00:10:08,173 --> 00:10:10,181 To je grozno. 53 00:10:10,369 --> 00:10:14,111 Ima osteosarkom. Rak kostiju. 54 00:10:14,908 --> 00:10:17,626 Bol koju osjeti svakim pokretom je... 55 00:10:18,252 --> 00:10:20,814 Ne bih to po�elio ni najgorem neprijatelju. 56 00:10:21,455 --> 00:10:24,095 Posjetio ju je svaki doktor, svaki... 57 00:10:24,259 --> 00:10:26,579 stru�njak kojeg smo mogli prona�i. 58 00:10:29,111 --> 00:10:31,501 Dali su joj otprilike 6 mjeseci �ivota. 59 00:10:31,603 --> 00:10:33,650 Prije 5 mjeseci. 60 00:10:39,407 --> 00:10:41,438 Ali ne�u odustati od nje. 61 00:10:41,625 --> 00:10:43,633 Ona je borac. 62 00:10:49,067 --> 00:10:52,941 Oprostite. Gdje su mi maniri? Molim, u�ite. 63 00:10:59,647 --> 00:11:03,717 Tvoje du�nosti su generalno odr�avanje. 64 00:11:03,805 --> 00:11:08,688 Uglavnom �i��enje i gla�anje. Svako jutro dat �u vam zadatak za cijeli dan. 65 00:11:08,757 --> 00:11:12,990 Va�a soba je na prvom katu. Sobu dijelite sa Janet i Frankom. 66 00:11:13,072 --> 00:11:15,444 Majka i ja smo na zadnjem katu. 67 00:11:15,662 --> 00:11:20,209 Ne napla�ujemo za sobu ili za obrok. 68 00:11:20,561 --> 00:11:23,498 Tretirani ste na na�ine kao jedna iz obitelji. 69 00:11:24,764 --> 00:11:28,381 Sve �to tra�imo zauzvrat je da se dr�ite na�ih pravila. Strogo. 70 00:11:31,996 --> 00:11:34,003 Pro�itajte. 71 00:11:35,589 --> 00:11:39,120 Mislim da �ete se slo�iti da je isplata poprili�no pristojna. 72 00:11:42,561 --> 00:11:44,569 Poprili�no? 73 00:11:49,046 --> 00:11:51,374 Policijski sat u 21 sat? 74 00:11:51,851 --> 00:11:54,984 Nitko ne ulazi ili ulazi od 21 sati. 75 00:11:55,601 --> 00:11:58,882 Mislim da ne�e� mo�i preko tog trometarskog zida, 76 00:11:58,933 --> 00:12:02,468 stoga vas molim da budete na ovoj strani zida u suton 77 00:12:02,519 --> 00:12:04,578 i ne�ete imati problema. 78 00:12:10,984 --> 00:12:13,007 Onda? 79 00:12:29,072 --> 00:12:31,470 Dobro do�la na Rosewood Manor. 80 00:12:41,160 --> 00:12:44,089 Dobro jutro, majko. O, moj Bo�e! Maj... 81 00:12:50,847 --> 00:12:53,315 G. Huxley je mrtav. 82 00:12:54,488 --> 00:12:57,128 Kako? Tko je to u�inio? 83 00:12:59,136 --> 00:13:02,316 Ova kutija, Edgar... 84 00:13:03,324 --> 00:13:05,847 Nije ono �to ti misli�. 85 00:13:06,902 --> 00:13:11,730 Napravljena je da zadr�i ne�to �to nije s ovoga svijeta. 86 00:13:14,011 --> 00:13:16,026 Demona. 87 00:13:17,550 --> 00:13:19,644 Otvaranjem kutije 88 00:13:20,308 --> 00:13:22,371 pustila sam ga. 89 00:13:22,871 --> 00:13:25,238 A kada dobije �to �eli, 90 00:13:25,289 --> 00:13:29,332 mo�e me osloboditi moje bolesti. 91 00:13:29,394 --> 00:13:31,792 Opet �u biti zdrava. 92 00:13:33,832 --> 00:13:35,839 �to �eli? 93 00:13:37,145 --> 00:13:39,199 �est �rtava. 94 00:13:40,137 --> 00:13:42,566 A ja �u �ivjeti. 95 00:13:46,223 --> 00:13:50,089 Ovo je bolesno. 96 00:13:50,418 --> 00:13:54,792 Trebam tvoju pomo�, Edgar. 97 00:13:55,801 --> 00:13:58,629 Neka posluga ne napu�ta posjed. 98 00:13:58,680 --> 00:14:03,324 Mora� ih zadr�ati pod svaku cijenu. 99 00:14:03,559 --> 00:14:05,598 Da bi umrli? 100 00:14:05,691 --> 00:14:08,895 Potrebno je jo� pet �rtava. 101 00:14:10,770 --> 00:14:13,332 Mora� ih dovesti jo�. 102 00:14:14,980 --> 00:14:17,363 Nisam siguran da ja to mogu. 103 00:14:18,441 --> 00:14:21,520 I prije smo postigli nemogu�e. 104 00:14:23,113 --> 00:14:25,887 Ja�i si nego �to misli�. 105 00:14:29,612 --> 00:14:32,002 Ho�e� li mi pomo�i, Edgar? 106 00:14:42,151 --> 00:14:44,291 Naravno, da ho�u. 107 00:14:48,713 --> 00:14:50,721 Zna� to. 108 00:15:32,776 --> 00:15:34,814 Ima li koga? 109 00:15:42,917 --> 00:15:44,932 Mora� mi pomo�i. 110 00:15:46,534 --> 00:15:48,549 G. Huxley? 111 00:16:16,358 --> 00:16:18,749 Mora� me izvu�i odavde. 112 00:16:18,803 --> 00:16:21,709 Preklinjem te, smiluj mi se. 113 00:17:17,536 --> 00:17:19,755 Otvori kutiju, Edgar. 114 00:17:23,644 --> 00:17:26,026 Za�to bih ti pomogao? 115 00:17:26,128 --> 00:17:30,089 Smiluj mi se. Preklinjem te, smiluj mi se. 116 00:17:31,081 --> 00:17:34,815 Pusti me van, Edgar. Odmah! 117 00:17:54,910 --> 00:17:56,941 Pusti me van! 118 00:18:03,363 --> 00:18:07,167 Ne otvara se! -Pusti me van! 119 00:18:32,175 --> 00:18:36,902 Jesi li stigla sigurno? Javi mi da si dobro. Samo te �elim �uti. �ao mi je. 120 00:18:52,962 --> 00:18:58,688 Osoba koju ste nazvali nedostupna je. Molim, ostavite poruku nakon... 121 00:19:05,349 --> 00:19:07,364 Ma daj. 122 00:19:19,054 --> 00:19:21,507 Samo ta vaza je ko�tala oko 1000. 123 00:19:22,436 --> 00:19:24,593 Ne brini. Re�i �u Edgaru da sam ja. 124 00:19:24,644 --> 00:19:28,296 Predugo sam ovdje da bi me sada izbacili. -Hvala. 125 00:19:28,827 --> 00:19:31,999 Ja sam Janet. I ja sam ku�na pomo�nica. 126 00:19:32,287 --> 00:19:34,631 Frank. Ja sam kuhar. 127 00:19:34,904 --> 00:19:37,052 Drago mi je �to sam vas upoznala. 128 00:19:37,107 --> 00:19:39,443 Sve je u redu? 129 00:19:40,256 --> 00:19:42,615 Da. Za sada. 130 00:19:43,201 --> 00:19:49,279 Gdje je ku�ni telefon? Nema signala, a htjela bih nazvati. 131 00:19:49,982 --> 00:19:52,333 �to? 132 00:19:52,592 --> 00:19:54,599 Nema telefona. 133 00:19:54,896 --> 00:19:57,794 I iskreno, sretno sa signalom. 134 00:19:58,084 --> 00:20:00,115 Poku�ao sam puno puta. 135 00:20:00,295 --> 00:20:02,732 Moram nazvati de�ka. 136 00:20:02,803 --> 00:20:05,107 Pa, biv�eg. 137 00:20:05,560 --> 00:20:09,271 Imaju li ra�unalo? Mogla bih poslati e-poruku. -Ne. 138 00:20:12,598 --> 00:20:14,606 Nema ni interneta? 139 00:20:14,657 --> 00:20:17,106 Dobro do�la u 1800-te. 140 00:20:20,998 --> 00:20:23,217 Daleko od o�iju, daleko od srca. 141 00:20:23,780 --> 00:20:25,850 Sre�a u nesre�i. 142 00:20:27,553 --> 00:20:29,569 Vjeruj mi. 143 00:20:30,217 --> 00:20:32,241 �ah. 144 00:20:35,881 --> 00:20:39,232 O, daj. Stjerao sam te u kut. Gotovo je. 145 00:20:43,619 --> 00:20:45,705 Mogu li ja probati? 146 00:20:47,939 --> 00:20:51,618 Molim te. Nisam dobra u �ahu. 147 00:20:52,369 --> 00:20:54,689 Da te vidimo, gradska curo. 148 00:21:19,482 --> 00:21:22,630 Bje�at �e� po plo�i cijelu no�, zar ne? 149 00:21:24,037 --> 00:21:27,810 Da budem iskren, nisi mi izgledala kao igra�ica �aha. -Za�to? 150 00:21:28,544 --> 00:21:31,513 Ne sre�emo puno atraktivnih igra�a �aha. 151 00:21:32,240 --> 00:21:34,247 Hvala. 152 00:21:35,771 --> 00:21:39,599 Nije bilo drugoga nego igrati igre, odrastaju�i u siroti�tu. 153 00:21:41,333 --> 00:21:45,622 Kada sam po�ela pobje�ivati odrasle, ljude dvostruko starije od mene, 154 00:21:45,677 --> 00:21:48,895 po�ela sam vjerovati da mogu smisliti plan bijega. 155 00:21:49,169 --> 00:21:51,537 Pobjegla si iz siroti�ta? 156 00:21:52,099 --> 00:21:54,380 Vratila sam se drugoga dana. 157 00:21:55,693 --> 00:21:59,708 Za�to? -Morala sam si dokazati da mogu. 158 00:22:00,115 --> 00:22:03,943 Od tada se nisam bojala gdje �u zavr�iti. 159 00:22:05,753 --> 00:22:11,472 Uzela sam si za pravo, znaju�i da �u dospjeti u lo�u obitelj, 160 00:22:13,832 --> 00:22:15,996 da se mogu izvu�i iz svega. 161 00:22:18,355 --> 00:22:20,433 �ah-mat. 162 00:22:26,293 --> 00:22:28,301 To! 163 00:22:28,769 --> 00:22:31,574 Mislim da �e se ona dobro uklopiti ovdje. 164 00:22:31,996 --> 00:22:34,019 Ne misli� li? 165 00:22:48,740 --> 00:22:51,575 Hajde! -Sti�aj se. 166 00:23:06,979 --> 00:23:09,682 Mrzim te �kripave podove. 167 00:23:14,712 --> 00:23:18,275 Jesi li siguran da nas nisu vidjeli? -Jesam, siguran sam. 168 00:24:00,229 --> 00:24:02,338 Tako si paranoi�na. 169 00:24:03,604 --> 00:24:05,878 I ti si se dobro upla�io. 170 00:24:05,929 --> 00:24:08,127 Mene se ne mo�e upla�iti. 171 00:24:08,182 --> 00:24:10,182 La�ljivac. 172 00:24:20,850 --> 00:24:22,874 Frank? 173 00:24:22,946 --> 00:24:25,211 �to? -Ne mogu ovo. 174 00:24:26,063 --> 00:24:28,500 �ao mi je. Previ�e razmi�ljam. 175 00:24:33,203 --> 00:24:35,218 Dobro. 176 00:24:35,290 --> 00:24:38,000 �ao mi je. -Da. 177 00:24:40,907 --> 00:24:43,000 Da. 178 00:25:15,588 --> 00:25:17,658 Vrlo smije�no, Janet. 179 00:25:21,783 --> 00:25:23,806 Otvori vrata. 180 00:25:31,744 --> 00:25:35,329 U redu. Ovo nije smije�no. Otvori vrata. 181 00:25:55,314 --> 00:25:57,486 Janet, otvori vrata. 182 00:26:02,877 --> 00:26:05,838 Zaboga, zna� da sam klaustrofobi�an! 183 00:26:06,041 --> 00:26:08,821 Otvori vrata! Janet! 184 00:26:50,010 --> 00:26:52,088 Upomo�! 185 00:27:03,647 --> 00:27:07,686 Ne mogu ovo. 186 00:27:08,835 --> 00:27:10,960 Ne mogu ovo, ne... 187 00:27:27,858 --> 00:27:29,890 Ne mogu ovo. 188 00:27:33,155 --> 00:27:35,311 Moram razgovarati s tobom! 189 00:27:35,655 --> 00:27:38,280 Majko! Daj da ti pomognem. -Ne. 190 00:27:39,686 --> 00:27:41,710 Mogu ja to. 191 00:27:42,421 --> 00:27:44,436 �tap. 192 00:27:51,179 --> 00:27:53,249 Kako to mo�e biti? 193 00:27:53,522 --> 00:27:56,116 Ubio je opet, nije li? 194 00:27:56,702 --> 00:27:58,726 Frank je mrtav. 195 00:27:59,796 --> 00:28:05,194 Svakom smr�u demon pove�ava snagu. 196 00:28:05,655 --> 00:28:08,569 A kako ja�a... 197 00:28:08,726 --> 00:28:10,920 S njim i ti. 198 00:28:11,796 --> 00:28:13,998 Korak sam bli�e. 199 00:28:20,241 --> 00:28:22,397 Imaj strpljenja. -Da. 200 00:28:28,194 --> 00:28:30,998 Ne�e� me iznevjeriti, zar ne, Edgar? 201 00:28:35,811 --> 00:28:40,178 Demon mora nastaviti da dobije �to �eli. 202 00:28:42,791 --> 00:28:45,033 I�i �emo do kraja s ovime. 203 00:28:45,682 --> 00:28:47,721 Zajedno. 204 00:28:49,922 --> 00:28:52,946 Ne�u se smiriti dok ne ubije jo� �etvero. 205 00:28:55,438 --> 00:28:57,797 �to god treba, majko. 206 00:28:58,805 --> 00:29:00,875 �ivjet �e�. 207 00:29:02,610 --> 00:29:04,672 Obe�avam. 208 00:29:42,536 --> 00:29:44,770 Trebao si javiti da dolazi�. 209 00:29:48,881 --> 00:29:50,889 Uvijek to nosi�? 210 00:29:53,498 --> 00:29:55,506 Nosim �to? 211 00:29:55,933 --> 00:30:00,503 Taj parfem. Kupio sam ti ga za posebne prilike. 212 00:30:02,355 --> 00:30:05,300 Edgar, vidjet �emo se sutra. Dobro? 213 00:30:05,620 --> 00:30:07,847 Moram razgovarati s tobom. 214 00:30:08,894 --> 00:30:11,143 Moram ti re�i ne�to. 215 00:30:11,194 --> 00:30:14,604 Ubija me �to to dr�im samo za sebe. Molim te. 216 00:30:28,504 --> 00:30:31,808 Mislim da treba� potra�iti stru�nu pomo�. 217 00:30:33,433 --> 00:30:35,933 Nisam te vidjela ovakvoga. 218 00:30:37,513 --> 00:30:39,583 Bio si sretan 219 00:30:40,685 --> 00:30:42,732 i pun �ivota. 220 00:30:45,154 --> 00:30:47,341 �elim tog Edgara. 221 00:30:48,435 --> 00:30:50,458 Mog Edgara. 222 00:30:52,333 --> 00:30:54,802 Ne ovakvog kakav si zbog nje. 223 00:30:56,287 --> 00:30:58,318 Kako to misli�? 224 00:30:59,201 --> 00:31:03,825 Ne poku�avam te uzrujati. -Kako to misli�? 225 00:31:14,907 --> 00:31:18,266 Ne svi�a mi se kako se tvoja majka pona�a prema tebi. 226 00:31:18,954 --> 00:31:23,501 Proveo si puno vremena brine�i se za nju u zadnje vrijeme. 227 00:31:24,891 --> 00:31:26,969 Promijenio si se. 228 00:31:28,391 --> 00:31:31,274 �to si vi�e uz nju... 229 00:31:32,594 --> 00:31:35,321 Postao si netko drugi. 230 00:31:35,372 --> 00:31:38,126 Odrekla se svega zbog mene. 231 00:31:41,323 --> 00:31:44,916 Da je policiji rekla �to sam u�inio, 232 00:31:47,643 --> 00:31:49,994 �ivot bi mi bio zavr�en, 233 00:31:50,979 --> 00:31:53,206 prije nego je �ak i zapo�eo. 234 00:31:56,245 --> 00:31:58,401 Vje�no sam joj du�an. 235 00:32:05,279 --> 00:32:09,809 Gledaj, mislim da bismo mogli popiti �alicu �aja. 236 00:32:51,682 --> 00:32:54,682 IZBRISANA PORUKA 237 00:33:08,298 --> 00:33:10,368 Posao 238 00:33:15,283 --> 00:33:17,439 Ve� ti nedostajem? 239 00:33:21,900 --> 00:33:23,939 Halo? 240 00:33:35,375 --> 00:33:39,594 Propustit �u tvoj poziv. Frank. 241 00:36:03,107 --> 00:36:05,138 Frank? 242 00:36:23,732 --> 00:36:26,404 Stvarno kasni�. Skoro je 7:30. 243 00:36:31,060 --> 00:36:33,169 Frank nije ovdje. 244 00:36:36,404 --> 00:36:38,708 Sino� je napustio posjed. 245 00:36:39,951 --> 00:36:42,692 Sam �u majci pripremiti doru�ak. 246 00:38:29,766 --> 00:38:33,125 Tvoje lice. -Nije bilo smije�no. 247 00:38:33,176 --> 00:38:35,977 Samo te odr�avam budnom. 248 00:38:39,461 --> 00:38:41,813 Koji vrag je to? 249 00:38:41,868 --> 00:38:45,258 Neka vrsta antiknog Jacka in the box. 250 00:38:45,797 --> 00:38:50,414 To je novo. Olga je uvijek voljela skupljati �udne stvari. 251 00:38:51,243 --> 00:38:53,578 Ne li�i ba� na ne�to, zar ne? 252 00:38:54,446 --> 00:38:56,711 Pogledaj te o�i. 253 00:39:00,313 --> 00:39:02,430 �ao mi je. Dobro? 254 00:39:02,493 --> 00:39:05,633 Ne bih to u�inila da sam znala da ti toliko smeta. 255 00:39:08,094 --> 00:39:11,828 Pretpostavljam da ti je Edgar rekao za Franka? 256 00:39:15,942 --> 00:39:17,997 Da. 257 00:39:18,240 --> 00:39:21,317 Da, probudila sam se i vidjela poruku ispred vrata. 258 00:39:22,568 --> 00:39:25,005 Rekao je da �e mu nedostajati dom. 259 00:39:25,294 --> 00:39:27,873 Govorio ti je da �e oti�i? 260 00:39:33,355 --> 00:39:35,901 Razgovarali smo o odlasku svaki dan. 261 00:39:37,035 --> 00:39:39,394 Ali trebali smo to u�initi zajedno. 262 00:39:40,261 --> 00:39:42,519 Zapo�eli bismo posao 263 00:39:43,066 --> 00:39:45,816 i nadala sam se, obitelj. 264 00:39:49,371 --> 00:39:51,378 Ne razumijem. 265 00:39:52,003 --> 00:39:54,496 Frank je mrzio odlazak doma. 266 00:39:57,082 --> 00:39:59,824 O�ito ga nisam poznavala koliko sam mislila. 267 00:40:02,089 --> 00:40:04,847 Nije ga bilo briga za mene koliko sam mislila. 268 00:40:07,441 --> 00:40:09,691 �ao mi je, Janet. 269 00:40:11,394 --> 00:40:13,410 Kao �to sam rekla. 270 00:40:13,957 --> 00:40:17,315 Daleko od o�iju, daleko od srca. 271 00:40:44,770 --> 00:40:47,824 Pro�dire te krivnja, zar ne? 272 00:40:49,231 --> 00:40:51,856 Na dohvatu �uda smo, 273 00:40:51,918 --> 00:40:54,652 ali te ipak pro�ima krivnja zbog njih. 274 00:40:54,703 --> 00:40:57,020 Prodava�a i kuhara. 275 00:40:57,278 --> 00:40:59,286 Ljudi su. 276 00:40:59,465 --> 00:41:01,527 Meso i krv, kao ti i ja. 277 00:41:01,578 --> 00:41:03,879 Nisu nipo�to kao mi. 278 00:41:06,286 --> 00:41:08,801 �to �e se dogoditi kada ih po�nu tra�iti? 279 00:41:09,231 --> 00:41:11,746 �to �e se dogoditi kada do�u ovdje? 280 00:41:11,797 --> 00:41:13,996 Kada sve ovo zavr�i, 281 00:41:14,129 --> 00:41:16,207 po�et �emo iznova. 282 00:41:17,707 --> 00:41:21,613 Negdje daleko odavde, gdje nas nitko ne�e prona�i. 283 00:41:23,098 --> 00:41:25,832 Ve� smo to u�inili i opet �emo. 284 00:41:32,592 --> 00:41:34,694 Ali to nije sve, zar ne? 285 00:41:35,342 --> 00:41:37,928 Dobro sam. -Ne la�i mi! 286 00:41:48,292 --> 00:41:51,667 Radi se o toj djevojci s kojom se vi�a�. Je li tako? 287 00:41:52,699 --> 00:41:54,714 Stacey. 288 00:41:56,246 --> 00:41:58,354 Ne �elim o tome. 289 00:41:59,464 --> 00:42:04,796 �to god je u�inila za tebe, nije dobra za tebe. Nije ni jedna. -Dosta, majko! 290 00:42:08,266 --> 00:42:12,040 �ao mi je. 291 00:42:21,433 --> 00:42:23,479 Ovo je previ�e. 292 00:42:36,694 --> 00:42:39,131 Kako si saznala za kutiju? 293 00:42:41,600 --> 00:42:44,560 Kako si saznala za bilo �to od ovoga? 294 00:42:46,959 --> 00:42:49,022 Prije mnogo godina, 295 00:42:49,475 --> 00:42:53,193 prona�la sam zapisnik tvorca kutije. 296 00:42:53,795 --> 00:42:57,225 Posvetio je �ivot istra�ivanju demona. 297 00:42:57,530 --> 00:43:00,975 Kutija je napravljena da zadr�i 298 00:43:01,120 --> 00:43:04,917 najja�eg demona kojeg je prona�ao. 299 00:43:05,839 --> 00:43:09,409 Jackestemara. -Jackestemara? 300 00:43:11,573 --> 00:43:13,948 "Demon muke." 301 00:43:17,987 --> 00:43:20,519 Ako je kutija napravljena da ga zadr�i, 302 00:43:21,870 --> 00:43:24,229 za�to je se mo�e otvoriti? 303 00:43:24,280 --> 00:43:27,534 Za�to joj namjena nije bila da bude zaklju�ana. 304 00:43:29,120 --> 00:43:31,237 Mnogi su je otvorili, 305 00:43:31,303 --> 00:43:35,303 ali vjerujem da smo jedini 306 00:43:35,592 --> 00:43:38,920 koji znamo pravu namjenu kutije. 307 00:43:40,272 --> 00:43:42,326 Za�eljeti �elju. 308 00:43:42,733 --> 00:43:46,998 �elju odobrenu za osloba�anje demona. 309 00:43:50,068 --> 00:43:52,599 �elju koju odobrava demon? 310 00:43:52,787 --> 00:43:54,811 Da. 311 00:43:54,927 --> 00:44:00,576 Nagrada za pristup na�em svijetu 312 00:44:00,787 --> 00:44:03,302 kako bi prona�ao �est �rtava. 313 00:44:05,592 --> 00:44:07,819 Ti si tra�ila �ivot. 314 00:44:11,248 --> 00:44:13,748 Za�to demon mora ubijati? 315 00:44:14,983 --> 00:44:17,732 Uzima �rtvin �ivot. 316 00:44:18,553 --> 00:44:21,272 Njihovu snagu, njihovu du�u. 317 00:44:21,647 --> 00:44:24,498 Sve je prene�eno na demona. 318 00:44:25,162 --> 00:44:30,279 Ali ponajvi�e, ubijanje dr�i vlast nad Didierom. 319 00:44:31,279 --> 00:44:33,303 Didier Dubois. 320 00:44:33,686 --> 00:44:35,858 Njegov ljudski doma�in. 321 00:44:37,740 --> 00:44:40,607 Bi�e je bilo �ovjek? 322 00:44:43,272 --> 00:44:46,326 Dubois je bio klaun u Viktorijanskoj eri. 323 00:44:47,334 --> 00:44:51,365 Koliko se on sje�a, imao je glasove u glavi. 324 00:44:51,772 --> 00:44:55,381 Zahtijevali su da ubije svoju obitelj. 325 00:44:55,889 --> 00:44:58,701 Postajali su glasniji svakim danom. 326 00:45:00,772 --> 00:45:05,115 Jackestemara kontrolira umove. 327 00:45:07,686 --> 00:45:11,287 Ali raste u svom ljudskom doma�inu kao tumor. 328 00:45:13,217 --> 00:45:17,490 Naposljetku, preuzimaju�i cijelo tijelo. 329 00:45:20,873 --> 00:45:24,701 Dubois je htio istjerati demona. 330 00:45:30,483 --> 00:45:32,576 Ali bilo je prekasno. 331 00:45:37,115 --> 00:45:40,013 Ve� je bio previ�e sna�an. 332 00:46:00,410 --> 00:46:03,417 Dubois je znao da mu ponestaje vremena. 333 00:46:04,300 --> 00:46:08,620 Demon ga je uskoro koristio da bi oslobodio nezamislivo zlo. 334 00:46:10,285 --> 00:46:12,886 Da bi spasio �ivote svoje obitelji 335 00:46:13,152 --> 00:46:15,668 i ostale koji su mu se na�li na putu, 336 00:46:15,832 --> 00:46:19,793 Dubois je zahtijevao da ga se stavi u kutiju. 337 00:46:21,066 --> 00:46:23,136 Zauvijek. 338 00:46:28,230 --> 00:46:30,362 Dubois je izdan? 339 00:46:32,410 --> 00:46:35,066 Tvorac je htio dijete. 340 00:46:35,566 --> 00:46:38,511 Sina kojeg mu Bog nije htio dati. 341 00:46:39,930 --> 00:46:44,906 Kada je dovoljno vremena pro�lo za Jacka da preuzme kontrolu nas Duboisom, 342 00:46:45,075 --> 00:46:47,107 DIJETE 343 00:46:47,158 --> 00:46:49,623 dogovor je sklopljen. 344 00:46:53,344 --> 00:46:55,446 Jack je bio oslobo�en. 345 00:46:56,571 --> 00:46:58,680 Uzeo je svoje �rtve. 346 00:47:03,546 --> 00:47:07,007 Prvi dogovor s demonom bio je zavr�en. 347 00:47:09,023 --> 00:47:11,562 Tvorac je bio nagra�en 348 00:47:13,109 --> 00:47:15,117 sinom. 349 00:47:45,173 --> 00:47:48,275 Ovo nikada ne�e biti lako, Edgar. 350 00:47:50,009 --> 00:47:52,134 Ali velika nagrada 351 00:47:52,470 --> 00:47:55,736 tra�i veliku �rtvu. 352 00:49:12,019 --> 00:49:14,097 Edgar? 353 00:49:14,386 --> 00:49:16,464 Jesi li ovdje? 354 00:49:16,996 --> 00:49:19,011 Ja sam. 355 00:49:45,280 --> 00:49:47,366 Edgar? 356 00:50:48,729 --> 00:50:51,713 Nisi bila sama pro�le no�i. 357 00:50:55,930 --> 00:50:58,508 Nisi pa�ljiva koliko misli�. 358 00:51:09,526 --> 00:51:15,291 �ak i u mojoj depresiji, kada sam ti rekao da moja majka umire, 359 00:51:18,088 --> 00:51:20,603 nisi mogla sakriti svoju radost. 360 00:51:22,221 --> 00:51:26,705 Odbrojavala si njene posljednje dane. 361 00:51:27,330 --> 00:51:29,346 Zar ne? 362 00:51:32,315 --> 00:51:34,323 Zar ne? 363 00:51:38,731 --> 00:51:40,809 Mislio sam da si ti ta. 364 00:51:42,977 --> 00:51:47,570 Ta s kojom bih jednog dana dijelio sve. 365 00:51:54,684 --> 00:51:57,207 Ali na kraju, �elim ti zahvaliti. 366 00:51:59,379 --> 00:52:01,793 Zbog tebe sam shvatio 367 00:52:03,482 --> 00:52:09,209 da je ona sve �to zapravo trebam. 368 00:52:13,145 --> 00:52:16,621 Sada �e majka uvijek biti tu za mene. 369 00:52:18,465 --> 00:52:20,559 Bez obzira na sve. 370 00:52:24,854 --> 00:52:26,885 Zbogom, Stacey. 371 00:54:07,736 --> 00:54:09,822 Upomo�! 372 00:54:16,377 --> 00:54:18,409 Upomo�! 373 00:54:23,565 --> 00:54:25,643 Neka mi netko pomogne! 374 00:54:36,418 --> 00:54:39,731 Edgar je uvijek bio neobi�an. 375 00:54:40,684 --> 00:54:44,270 Pomalo �udan. -Je li ikada imao curu? 376 00:54:44,329 --> 00:54:47,356 Vidjela sam ga s dosta �ena na godinu, 377 00:54:47,426 --> 00:54:49,684 ali uvijek je ne�to zasmetalo. 378 00:54:50,004 --> 00:54:52,012 Ili da se izrazim, 379 00:54:52,098 --> 00:54:54,129 netko. 380 00:54:54,301 --> 00:54:58,441 Postane zalu�en, ali ona ga odgovori. 381 00:54:59,270 --> 00:55:02,700 Mislim da se g�a. Marsdale boji da �e biti zamijenjena. 382 00:55:03,676 --> 00:55:06,286 Treba� ga vidjeti pijanog. 383 00:55:06,918 --> 00:55:09,903 Stvarno o�ivi. -Stvarno? 384 00:55:10,059 --> 00:55:12,433 Postane otvorena knjiga. 385 00:55:12,676 --> 00:55:14,739 Jedne no�i, �ak je... 386 00:55:16,674 --> 00:55:19,440 Ne. Ne, ne mogu. 387 00:55:19,491 --> 00:55:21,565 Nastavi. 388 00:55:40,908 --> 00:55:42,955 U redu. 389 00:55:43,361 --> 00:55:46,533 Prije nekoliko godina, totalno se napio 390 00:55:46,815 --> 00:55:50,534 i iznenada mi je po�eo govoriti o svom vremenu u Americi. 391 00:55:51,492 --> 00:55:55,000 Vidjelo se da je bez kontrole, ali nisam ga mogla zaustaviti. 392 00:55:55,265 --> 00:55:59,577 Kao da je morao ispri�ati pri�u nekome. 393 00:56:01,039 --> 00:56:03,719 Edgarov otac je, tako�er, imao problema s pi�em. 394 00:56:03,875 --> 00:56:06,711 �esto je bio nasilan prema g�i. Marsdale. 395 00:56:08,242 --> 00:56:10,586 Edgar je rekao da je jednom samo puknuo. 396 00:56:10,637 --> 00:56:13,818 Nije mogao gledati mamu kako je tu�e. 397 00:56:14,881 --> 00:56:16,889 Pa je... 398 00:56:17,226 --> 00:56:19,390 Uzeo o�evu bocu d�ina 399 00:56:20,742 --> 00:56:22,898 i udario ga po glavi. 400 00:56:24,984 --> 00:56:27,039 Ubio ga je. 401 00:56:28,497 --> 00:56:30,731 Imao je samo 12 godina. 402 00:56:31,434 --> 00:56:34,691 G�a. Marsdale smjestila je Edgarovom stricu 403 00:56:34,848 --> 00:56:37,167 i njih dvoje pobjegli su iz dr�ave. 404 00:56:37,535 --> 00:56:42,097 Mislim da mu ne�e dati da zaboravi �to je u�inila za njega. 405 00:56:43,354 --> 00:56:48,909 Mo�e� mu vidjeti u njegovim o�ima. Odlu�nost da je usre�i. 406 00:56:51,713 --> 00:56:55,236 Umro bi za tu �enu. 407 00:56:56,752 --> 00:56:59,260 Zato ga se ne treba� bojati. 408 00:56:59,370 --> 00:57:03,526 Unato� �to taj crv �eli da vjeruje�, 409 00:57:03,885 --> 00:57:06,190 nema mo�i pored nje. 410 00:57:06,870 --> 00:57:09,307 Nikakve. 411 00:57:11,393 --> 00:57:13,924 Samo majka 412 00:57:15,784 --> 00:57:17,838 ima zadnju rije�. 413 00:57:18,229 --> 00:57:20,510 Ali to ostaje izme�u nas. Dobro? 414 00:57:20,784 --> 00:57:23,823 Obe�ala sam da ne�u re�i nikome. 415 00:57:25,431 --> 00:57:28,486 Doslovno me je molio. 416 00:57:28,838 --> 00:57:35,023 Molio te? -Da. Bio je koljenima to�no gdje sjedi�. 417 00:59:09,789 --> 00:59:11,797 Upomo�! 418 01:01:36,264 --> 01:01:38,802 Samo reci ne�to, molim te! 419 01:01:51,578 --> 01:01:53,679 Volim te. 420 01:01:54,788 --> 01:01:56,952 Dolazim ku�i. 421 01:02:01,905 --> 01:02:04,100 Nije isporu�eno. 422 01:02:41,119 --> 01:02:43,790 Upomo�! -Amy? 423 01:02:47,470 --> 01:02:49,517 Amy? 424 01:02:50,381 --> 01:02:53,763 Amy, �to se dogodilo? Reci mi. 425 01:02:57,177 --> 01:02:59,217 U redu je. 426 01:03:19,996 --> 01:03:22,027 Kako se osje�a�? 427 01:03:24,003 --> 01:03:26,479 Mislio sam da bi ovo moglo pomo�i. 428 01:03:46,142 --> 01:03:48,368 �elim i�i doma, Edgar. 429 01:03:50,869 --> 01:03:53,158 �elim oti�i danas. 430 01:03:58,578 --> 01:04:00,727 �to se dogodilo sino�? 431 01:04:05,290 --> 01:04:07,994 Ne znam kako bih... 432 01:04:09,454 --> 01:04:11,759 Samo reci �to te mu�i. 433 01:04:16,275 --> 01:04:18,376 Ne �eli� mi re�i? 434 01:04:22,031 --> 01:04:24,772 Bojim se da �e� misliti da sam luda. 435 01:04:31,154 --> 01:04:33,287 Isku�aj me. 436 01:04:37,701 --> 01:04:40,310 Sino� sam... 437 01:04:43,456 --> 01:04:45,496 vidjela... 438 01:04:46,253 --> 01:04:48,269 �to si vidjela? 439 01:04:53,263 --> 01:04:55,989 Nisam nikada vidjela takvo ne�to. 440 01:04:57,982 --> 01:05:02,099 Ali �to god je to bilo, nije bilo �ovjek. 441 01:05:04,240 --> 01:05:08,193 Bilo je to nekakvo bi�e. 442 01:05:12,173 --> 01:05:14,244 Ne izmi�ljam. 443 01:05:21,349 --> 01:05:23,396 Ne vjeruje� mi. 444 01:05:24,740 --> 01:05:27,263 Pa... -�to? 445 01:05:27,333 --> 01:05:32,208 Nema smisla, Amy. -Ali znam �to sam vidjela. 446 01:05:36,060 --> 01:05:38,146 Jesi li sigurna? 447 01:05:45,130 --> 01:05:47,185 Gledaj. 448 01:05:47,294 --> 01:05:49,318 Uzmi slobodno. 449 01:05:49,865 --> 01:05:51,951 Uzmi cijeli tjedan. 450 01:05:52,349 --> 01:05:54,388 Janet i ja �emo se sna�i. 451 01:05:54,439 --> 01:05:57,076 Siguran sam da �e ti odmor goditi. 452 01:05:57,787 --> 01:06:01,677 Dr. Clarke sti�e. On je dobar �ovjek. 453 01:06:01,728 --> 01:06:04,903 Bio je blagoslov za majku i mene, ovih zadnjih godina. 454 01:06:05,662 --> 01:06:08,974 U�ini kako ka�e i obe�avam ti, bit �e� dobro. 455 01:06:15,086 --> 01:06:17,195 U me�uvremenu, 456 01:06:17,523 --> 01:06:19,617 ako treba� ne�to. 457 01:06:20,125 --> 01:06:22,195 Bilo �to, 458 01:06:23,656 --> 01:06:25,734 samo vi�i. 459 01:06:35,848 --> 01:06:38,426 U dobrim si rukama s nama, Amy. 460 01:06:41,231 --> 01:06:43,340 Nema sigurnijeg mjesta. 461 01:07:13,885 --> 01:07:15,924 Dobro. 462 01:07:17,580 --> 01:07:20,385 Uzimate li kakve lijekove? -Ne. 463 01:07:21,111 --> 01:07:24,565 Te�ko pitanje. Nema osude, naravno. 464 01:07:24,659 --> 01:07:28,893 Jeste li uzeli ne�to �to niste trebali u zadnjih 24 sata? 465 01:07:29,307 --> 01:07:34,892 Rekreacijske droge ve�inom su uzrok halucinacija. -Nije bila halucinacija. 466 01:07:43,252 --> 01:07:45,330 Dat �u vam... 467 01:07:54,592 --> 01:07:56,991 Preporu�am da se dobro odmorite. 468 01:07:58,163 --> 01:08:00,538 Ostavit �u vam svoju posjetnicu. 469 01:08:02,147 --> 01:08:04,405 Moj broj je na dnu. 470 01:08:05,099 --> 01:08:09,600 Slobodno me nazovite ako budete imali problema ili zabrinutosti. 471 01:08:10,366 --> 01:08:13,522 Bez obzira na vrijeme ili problem. 472 01:08:26,546 --> 01:08:28,624 �uvajte se, Amy. 473 01:08:43,641 --> 01:08:45,797 Nisi to u�inio, zar ne? 474 01:08:55,555 --> 01:08:57,625 Za�to to radi�? 475 01:08:58,485 --> 01:09:00,508 Jednostavno nije u redu. 476 01:09:00,782 --> 01:09:04,094 Za�to joj la�e�? -Sti�aj se. 477 01:09:06,485 --> 01:09:08,571 Re�i �u Amy istinu. 478 01:09:11,672 --> 01:09:15,102 Ne�u dopustiti da uni�ti� ovo? -Uni�tim �to? 479 01:09:17,078 --> 01:09:21,094 Daj mi jedan razlog za�to ne bih oti�ao gore i rekao joj? 480 01:09:23,078 --> 01:09:25,320 Ne bih to u�inio da sam ti. 481 01:09:28,461 --> 01:09:30,649 Misli� da te se bojim? 482 01:09:32,891 --> 01:09:34,922 Ne. 483 01:09:35,313 --> 01:09:37,359 Ne mene. 484 01:09:39,907 --> 01:09:41,961 Ali trebao bi se bojati. 485 01:09:42,922 --> 01:09:44,937 Je li tako? 486 01:09:46,672 --> 01:09:48,726 Bojati �ega? 487 01:09:54,508 --> 01:09:57,055 Nema� pojma. 488 01:10:06,674 --> 01:10:08,823 Nemoj me vi�e zvati. 489 01:10:38,684 --> 01:10:40,723 Otvori vrata! 490 01:10:43,904 --> 01:10:47,216 Edgar, otvori prokleta vrata! 491 01:11:01,064 --> 01:11:03,782 Misli� da i mene mo�e� zadr�ati ovdje? 492 01:11:24,140 --> 01:11:26,921 Edgar, pusti me van! 493 01:11:27,429 --> 01:11:30,086 Edgar, pusti me van! 494 01:12:33,097 --> 01:12:35,394 Rije�io sam se njegovog auta. 495 01:12:36,503 --> 01:12:38,589 Rekao bi nekome. 496 01:12:41,347 --> 01:12:43,519 Netko zna da je bio ovdje. 497 01:12:43,910 --> 01:12:46,893 Moramo ovo brzo zavr�iti i oti�i. 498 01:12:47,191 --> 01:12:49,316 Zaklju�ao sam posjed. 499 01:12:50,542 --> 01:12:53,979 Ovo zavr�ava ve�eras. 500 01:13:07,735 --> 01:13:09,789 �to nije u redu? 501 01:13:11,696 --> 01:13:14,086 Doktor ti je dao lijekove? 502 01:13:14,993 --> 01:13:17,039 Nije. 503 01:13:18,266 --> 01:13:21,500 Mislim da je htio, 504 01:13:21,821 --> 01:13:24,351 ali iz nekog razloga predomislio se. 505 01:13:25,313 --> 01:13:28,477 �ula sam ne�to �to nisam trebala. 506 01:13:29,749 --> 01:13:32,515 Nisam mogla pohvatati sve �to su govorili, 507 01:13:34,649 --> 01:13:37,711 ali vidjela sam Edgara kako doktoru daje novac. 508 01:13:38,266 --> 01:13:41,000 Dao mu je puno novaca. 509 01:13:43,282 --> 01:13:46,094 Izgledalo je kao da je pla�en da ti da ne�to. 510 01:13:46,571 --> 01:13:48,657 Dati mi �to? 511 01:13:58,268 --> 01:14:04,797 Edgar ga je platio da mi da tablete? -Nije bio za, ali novac je to promijenio. 512 01:14:05,149 --> 01:14:08,195 O, moj Bo�e. -Za�to bi to u�inio? 513 01:14:10,016 --> 01:14:14,078 Ne�to se �udno doga�a ovdje, Janet. Pogledaj. 514 01:14:14,875 --> 01:14:18,617 Nedostaje. -�to? -Klju� od ulaza! 515 01:14:18,703 --> 01:14:21,093 Nema ga! Edgar ga je uzeo! 516 01:14:21,144 --> 01:14:23,289 Za�to bi nam to uzeo? 517 01:14:23,367 --> 01:14:25,875 Rekla sam da �elim doma, a ne bi mi dopustio 518 01:14:25,926 --> 01:14:28,602 pa je uzeo klju� i zaklju�ao ih. Zar ne? 519 01:14:29,836 --> 01:14:32,602 Daj mi drugo obja�njenje! 520 01:14:39,067 --> 01:14:41,403 Ne mo�e�, zar ne? 521 01:14:46,522 --> 01:14:48,592 Ja sam se odlu�ila. 522 01:14:48,991 --> 01:14:51,827 Prona�i �u taj klju� i odlazim odavde. 523 01:14:53,342 --> 01:14:55,420 Ide� li sa mnom? 524 01:15:49,955 --> 01:15:51,978 Misli, Janet. Misli. 525 01:15:52,236 --> 01:15:54,478 Gdje si sakrio klju�? 526 01:19:00,712 --> 01:19:03,602 Ne vjeruj mu. Odlazi. 527 01:19:09,295 --> 01:19:12,920 Thomas Walters Glumac 528 01:19:29,334 --> 01:19:32,131 Edgar, molim te. 529 01:19:32,787 --> 01:19:35,724 Molim te, pomogni mi. 530 01:19:37,405 --> 01:19:39,982 Molim te, pomogni mi. 531 01:19:42,037 --> 01:19:44,295 Molim te, pomogni mi! 532 01:19:45,955 --> 01:19:50,611 Tko sada preklinje? 533 01:19:50,775 --> 01:19:52,791 Ne! 534 01:19:55,470 --> 01:19:58,056 O, ma daj! 535 01:20:46,489 --> 01:20:48,504 Janet? 536 01:21:15,770 --> 01:21:17,794 Janet? 537 01:21:31,262 --> 01:21:33,317 Janet? 538 01:21:46,779 --> 01:21:48,810 Amy? 539 01:22:01,958 --> 01:22:03,966 Amy? 540 01:22:10,919 --> 01:22:12,943 Ne! 541 01:22:13,232 --> 01:22:17,192 Otvori vrata! Odmah! 542 01:22:18,669 --> 01:22:20,739 Otvori vrata! 543 01:22:21,724 --> 01:22:24,466 Otvori vrata! 544 01:23:03,086 --> 01:23:06,094 Nema smisla boriti se protiv toga, Amy. 545 01:23:07,485 --> 01:23:09,750 Ne mo�e� ni�ta. 546 01:23:45,850 --> 01:23:49,194 Demon ti mora uzeti �ivot. 547 01:24:29,692 --> 01:24:31,723 Majko! 548 01:25:02,522 --> 01:25:04,554 Ne. 549 01:25:05,810 --> 01:25:08,131 Ne! 550 01:26:15,430 --> 01:26:17,453 Upomo�! 551 01:26:28,690 --> 01:26:32,111 Hajde! Hajde, molim te, radi. 552 01:26:35,284 --> 01:26:38,135 Ne! 553 01:26:38,186 --> 01:26:42,525 Ne, majko! Ne, molim te! 554 01:26:43,284 --> 01:26:45,307 Ne! 555 01:26:49,906 --> 01:26:51,960 Hajde! 556 01:26:54,062 --> 01:26:56,125 O, daj! 557 01:26:57,061 --> 01:27:00,912 Daj! 558 01:27:11,707 --> 01:27:13,738 Upomo�! 559 01:27:14,988 --> 01:27:16,996 Upomo�! 560 01:28:01,316 --> 01:28:03,402 �ao mi je, majko. 561 01:28:11,767 --> 01:28:13,829 Iznevjerio sam te. 562 01:28:35,579 --> 01:28:38,407 Samo sam htio vidjeti kako se ponovno smije�. 563 01:28:48,912 --> 01:28:51,107 Upomo�! 564 01:29:10,881 --> 01:29:12,889 I smijat �e se. 565 01:29:14,553 --> 01:29:17,100 Iako nisam ovdje kako bih to vidio. 566 01:29:22,467 --> 01:29:24,499 �ivot bez tebe 567 01:29:24,975 --> 01:29:27,209 nije nikakav �ivot. 568 01:29:37,953 --> 01:29:40,101 Nemamo vi�e dugova, 569 01:29:41,546 --> 01:29:43,640 majko. 570 01:30:32,595 --> 01:30:37,587 PREVEO: BigGamer 38873

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.