All language subtitles for The.Expanse.S04E08.HDR.2160p.WEB.h265-SKGTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,174 --> 00:02:14,804 BM, PIZZOUZA'YI YOK ETTİ ÇARESİZ TAYFANIN SON ANLARI 2 00:02:15,970 --> 00:02:17,300 Sağ temiz. 3 00:02:17,388 --> 00:02:19,638 Kuşak'taki tüm haberlerde bu var. 4 00:02:29,692 --> 00:02:32,532 Bu, BM'nin sebepsiz bir saldırısıydı. 5 00:02:32,611 --> 00:02:34,241 Bunlar Ateşkes'i riske atıyor... 6 00:02:34,321 --> 00:02:35,361 DGİ OLAYA CEVAP VERİYOR 7 00:02:35,447 --> 00:02:38,777 ...ve Halka Kapısı ittifakını tehlikeye sokuyor. 8 00:02:38,868 --> 00:02:42,908 Genel Sekreter adayı Nancy Gao durumun araştırılmasını istedi. 9 00:02:42,997 --> 00:02:45,327 Bu tüm taraflar için bir trajedi. 10 00:02:45,374 --> 00:02:47,544 DGİ, bizim müttefikimiz. 11 00:02:47,626 --> 00:02:52,506 Uluslarımızın barışı, yeni dünyaların kolonizasyonu için çok önemli. 12 00:02:53,507 --> 00:02:57,547 Gao bu konuya yükleniyor. Anlatılanları değiştirmeliyiz. 13 00:02:57,636 --> 00:03:01,266 Yola çıkıp oy verenlerle doğrudan konuşmalısınız... 14 00:03:02,224 --> 00:03:04,814 Efendim, General McCourt görüşmek istiyor. 15 00:03:05,394 --> 00:03:06,394 Gelsin. 16 00:03:07,062 --> 00:03:08,732 Çıkarken kapıyı kapat. 17 00:03:14,236 --> 00:03:16,406 - Günaydın efendim. - Günaydın General. 18 00:03:16,488 --> 00:03:18,238 Senin için zor bir gün oldu. 19 00:03:18,324 --> 00:03:21,124 Evet. Kariyerimin en zor günlerinden biri. 20 00:03:21,201 --> 00:03:22,661 Benim için de. 21 00:03:23,037 --> 00:03:24,457 Sayın Sekreter... 22 00:03:28,083 --> 00:03:29,753 İstifamı sunmaya geldim. 23 00:03:29,835 --> 00:03:33,415 General, sorumluluğu üstlenmene gerek yok. 24 00:03:33,505 --> 00:03:35,215 İnsanlar böyle anlayacak 25 00:03:35,299 --> 00:03:36,839 ama amacım bu değil. 26 00:03:36,926 --> 00:03:38,966 Ben piyadeyim, siz de Başkomutan'sınız. 27 00:03:39,053 --> 00:03:40,683 Emirlerinize harfiyen uydum 28 00:03:40,763 --> 00:03:44,223 ama kendi kazancı için piyadeleri riske atan bir lidere 29 00:03:44,308 --> 00:03:46,888 vicdanım rahat bir şekilde hizmet edemem. 30 00:03:46,977 --> 00:03:50,857 Yargılanması gereken bir teröristin peşindeydik. 31 00:03:50,940 --> 00:03:53,690 Sınırlı bilgi ve az hazırlıkla bir ekip yolladık. 32 00:03:53,776 --> 00:03:55,146 Piyadelerim bedelini ödedi. 33 00:03:55,235 --> 00:03:58,445 Bu olaylar, başarmamız gerekenleri değiştirmiyor. 34 00:03:58,530 --> 00:04:01,450 Ankette öne geçmeniz için on iki asker 35 00:04:01,533 --> 00:04:02,873 ve masum siviller öldü. 36 00:04:05,579 --> 00:04:09,459 Eylemlerinizi haklı çıkarabilirsiniz ama ben doğru bulmuyorum. 37 00:04:16,090 --> 00:04:17,510 Gidebilirsin. 38 00:04:52,376 --> 00:04:54,246 Medina İstasyonu'na hoş geldiniz. 39 00:04:54,336 --> 00:04:55,336 Seni görmek güzel. 40 00:04:57,131 --> 00:04:59,721 Sakin kalacağına söz vermiştin. 41 00:04:59,800 --> 00:05:00,800 Evet. 42 00:05:04,513 --> 00:05:05,393 Bize ihanet ettin. 43 00:05:05,472 --> 00:05:09,182 Marco'nun yerini Dünyalılara söyleyip masum Kuşaklıların ölümüne neden oldun. 44 00:05:09,268 --> 00:05:13,058 Marco gemiyi patlaması için ayarladı. Bizi tuzağa düşürdü. 45 00:05:13,147 --> 00:05:14,437 İç Gezegenlilere olan 46 00:05:14,523 --> 00:05:16,983 sebepsiz güveninle tuzağa düştün. 47 00:05:17,067 --> 00:05:19,777 Seni göndermediğim için minnettar olmalısın. 48 00:05:21,447 --> 00:05:24,907 Bilgilerimizi BM'ye vermek doğru bir hareketti. 49 00:05:25,701 --> 00:05:27,621 Dünyalıları yatıştırdı 50 00:05:27,703 --> 00:05:32,333 ve Marco'yu destekleyen DGİ gruplarının gözünde masum kaldık. 51 00:05:32,416 --> 00:05:34,536 Marco bize yalan söyledi. 52 00:05:34,626 --> 00:05:36,746 Diğer gruplar bizi desteklerdi. 53 00:05:36,837 --> 00:05:38,837 Şimdi yayınladığı video 54 00:05:38,922 --> 00:05:41,682 binlerce Kuşaklıyı yanına çekecek. 55 00:05:41,759 --> 00:05:45,389 BM'yi suçlayan saçma açıklaman binlercesini ayaklandıracak. 56 00:05:45,471 --> 00:05:47,601 Marco'yu kahramana dönüştürdün. 57 00:05:47,681 --> 00:05:50,681 Sana oy verdim ve onu bırakmayı seçtin. 58 00:05:50,768 --> 00:05:53,268 - Pisliğini temizliyordum. - Suçlu ben miyim? 59 00:05:53,353 --> 00:05:55,613 Orada değildin. Doğru bir oy verdi. 60 00:05:55,689 --> 00:05:58,729 O hava kilidinde büyük resmi gördü 61 00:05:58,817 --> 00:06:01,777 ve zor da olsa, doğru kararı verdi. 62 00:06:01,862 --> 00:06:05,532 Ben de öyle yaptım. İkimiz de zor durumdaydık. 63 00:06:05,616 --> 00:06:08,536 Ateşkes de olsa, bizden birini İç Gezegenlilere satmayız! 64 00:06:08,619 --> 00:06:10,829 Üstlenecek çok suç var, 65 00:06:12,039 --> 00:06:15,539 çözecek de çok sorun var. Siyaseti boş verin. 66 00:06:18,128 --> 00:06:21,168 İç Gezegenliler, Halka'yı kontrol etmek istiyorlar 67 00:06:21,256 --> 00:06:23,926 - ve buna izin veremeyiz. - O yüzden buradayım. 68 00:06:24,009 --> 00:06:27,509 Halka alanının kontrolünü sağlamak ve BMD'nin savaş gemisini 69 00:06:27,596 --> 00:06:30,466 kaldırmak için uzlaşmaya çalışıyorum. 70 00:06:31,600 --> 00:06:34,810 Bana verdiğin bilgiyi, BM'yi işimize dâhil etmemek için 71 00:06:34,895 --> 00:06:37,015 pazarlık kozu olarak kullandım. 72 00:06:37,106 --> 00:06:41,236 Bu istasyon, Kuşak'ın ekonomik geleceğinin bel kemiği. 73 00:06:41,318 --> 00:06:44,358 Bunu korumak için elimizden geleni yapmalıyız. 74 00:06:47,741 --> 00:06:50,991 Bensiz yapabilirsin. İstifa ediyorum. 75 00:06:52,871 --> 00:06:54,331 Drummer! 76 00:07:48,510 --> 00:07:49,340 Selam. 77 00:07:49,428 --> 00:07:50,508 Nasıl gidiyor? 78 00:07:50,971 --> 00:07:52,761 Bir Kuşaklı daha kamptan ayrıldı. 79 00:07:53,974 --> 00:07:55,104 Cesedini buldum. 80 00:07:55,517 --> 00:07:56,347 Kahretsin. 81 00:07:56,435 --> 00:07:58,515 Bölgelerinden ayrılmamalarını söyledim. 82 00:07:58,604 --> 00:08:01,324 Sağır değiller, körler. 83 00:08:01,398 --> 00:08:02,898 Elinden geleni yapıyorsun. 84 00:08:02,983 --> 00:08:04,943 Sensiz hiçbir şansları yok. 85 00:08:05,027 --> 00:08:06,027 Evet. 86 00:08:06,862 --> 00:08:08,992 Planının işe yaradığını söyle. 87 00:08:09,072 --> 00:08:10,992 Kabloyu ve vinci yapıyorlar. 88 00:08:11,992 --> 00:08:14,372 Roci'nin gergi sistemi bitmek üzere. 89 00:08:14,453 --> 00:08:17,713 Yörüngeleri dengeleyip hemen bağlantıyı kuracağız. 90 00:08:17,789 --> 00:08:18,869 Güzel. 91 00:08:22,377 --> 00:08:24,707 Birimiz için işler yolunda gitmeli. 92 00:08:26,840 --> 00:08:28,880 Gemileri bağlayınca söylerim. 93 00:08:31,178 --> 00:08:32,348 Tamam. 94 00:08:43,690 --> 00:08:46,150 Holden, sen misin? 95 00:08:47,194 --> 00:08:48,194 Evet. 96 00:08:53,325 --> 00:08:54,615 Barrett'ı buldun mu? 97 00:08:56,912 --> 00:08:57,962 Evet. 98 00:08:59,706 --> 00:09:00,706 Ölmüş. 99 00:09:03,752 --> 00:09:05,172 Gideceğini düşünemedim. 100 00:09:05,254 --> 00:09:09,174 Başka kamptan ayrılan olursa bağır ve ben de gelirim. 101 00:09:10,092 --> 00:09:12,342 Tünellerde sümüklü böcekler var. Güvenli yer yok. 102 00:09:12,427 --> 00:09:14,757 Üstümden alın! 103 00:09:14,846 --> 00:09:17,426 Hey! Sakin ol. 104 00:09:17,516 --> 00:09:20,726 Hiçbir şey yok. Sakin. 105 00:09:43,667 --> 00:09:44,667 Selam. 106 00:09:46,295 --> 00:09:47,295 Hepsini hakladın. 107 00:09:51,800 --> 00:09:52,800 Amos? 108 00:09:54,553 --> 00:09:56,563 Hepsini hakladın. Öldüler. 109 00:09:57,389 --> 00:10:00,019 Diğerlerine bir mesaj vermek içindi. 110 00:10:00,100 --> 00:10:01,640 Gelmeyeceklerinden emin olmak için. 111 00:10:05,522 --> 00:10:07,572 Bir ihtiyacın var mı? 112 00:10:08,900 --> 00:10:10,110 Yok. 113 00:10:13,071 --> 00:10:15,321 Meşaleyi alayım. İhtiyacım olabilir. 114 00:10:15,407 --> 00:10:16,577 Bende kalsın. 115 00:10:38,347 --> 00:10:39,347 Holden? 116 00:10:40,766 --> 00:10:41,806 Evet. 117 00:10:44,019 --> 00:10:46,769 Dostumuzu analiz ettikten sonra sonuçlar nasıl? 118 00:10:46,855 --> 00:10:47,935 Sen bana söyle. 119 00:10:51,318 --> 00:10:52,318 Tamam. 120 00:10:53,695 --> 00:10:58,485 "Numune, ağırlıklı olarak su, tridesil ve oleil alkolden oluşuyor." 121 00:10:58,867 --> 00:11:00,577 Oleil. Okyanustan gelmişler. 122 00:11:00,660 --> 00:11:02,910 "Yüksek konsantrasyonlu R ve S2 123 00:11:02,996 --> 00:11:07,576 "propilpiperdin stereozomerleri." 124 00:11:07,667 --> 00:11:11,377 Propilpiperdin stereozomer. Zehir. 125 00:11:14,257 --> 00:11:19,297 "Benzofenonlar, eser miktarda bakır kromit." 126 00:11:20,472 --> 00:11:21,352 Oldukça yakın. 127 00:11:21,431 --> 00:11:23,271 Sümüklü böceklerin 128 00:11:23,350 --> 00:11:26,850 insanları anında felç eden 129 00:11:26,937 --> 00:11:30,107 güçlü bir nörotoksin salgıladığını ve ciltle temasta 130 00:11:30,190 --> 00:11:33,440 solunum yetmezliğine neden olduğu teorimi doğruluyor. 131 00:11:33,527 --> 00:11:36,237 Olası bir aşıyla ilgili bir şey var mı? 132 00:11:38,657 --> 00:11:41,657 Bilinmeyen bir tür var ve görebilsem bile 133 00:11:41,743 --> 00:11:43,873 elimdeki ekipmanlarla bir hafta içinde 134 00:11:43,954 --> 00:11:45,914 bir şey bulabilirdim. 135 00:11:46,540 --> 00:11:47,620 Murtry. 136 00:11:47,707 --> 00:11:50,337 Herkesi kör eden organizmalar için? 137 00:11:50,419 --> 00:11:52,999 - Kanımda bir şey var mı? - Sıra dışı bir şey yok. 138 00:11:53,088 --> 00:11:55,798 Bilmiyorum, belki bağışıklığının nedeni 139 00:11:55,882 --> 00:11:59,222 çok ebeveynli genetiklerindendir ama bize faydası yok. 140 00:12:00,220 --> 00:12:02,060 Bir noktayı kaçırıyor olmalıyız. 141 00:12:02,139 --> 00:12:03,639 Kaptan Holden. 142 00:12:09,396 --> 00:12:10,476 Beni mi çağırdın? 143 00:12:11,106 --> 00:12:13,146 Edward Israel'den haber var. 144 00:12:13,233 --> 00:12:15,653 Yarın sular yeterince çekilecek 145 00:12:15,735 --> 00:12:17,445 ve yüzeyde kamp kurabileceğiz. 146 00:12:17,529 --> 00:12:18,819 Harika 147 00:12:18,905 --> 00:12:21,485 ama tek görebilen bensem herkesi çıkaramam. 148 00:12:21,575 --> 00:12:24,655 Bizi yönlendirirsem benim ekibim iple çıkabilir. 149 00:12:24,744 --> 00:12:27,084 Sümüklü böcekler varken, kör olsak bile 150 00:12:27,164 --> 00:12:29,004 yukarıda daha güvende oluruz. 151 00:12:30,459 --> 00:12:32,959 Kuşaklıları burada bırakmayacağız. 152 00:12:34,212 --> 00:12:38,342 Bırakmanı söylemiyorum. Bize yardım etmeni istiyorum. 153 00:12:39,342 --> 00:12:41,222 Buradan çıktığımızda 154 00:12:41,303 --> 00:12:43,143 beraber çıkacağız. 155 00:12:44,389 --> 00:12:47,639 Körlerin diyarında, tek gözlü adam kraldır. 156 00:12:51,646 --> 00:12:54,396 Kuşaklıları yukarıdaki pisliğe götürüp 157 00:12:55,442 --> 00:12:59,992 sizin için geri geleceğim ve size de aynısını yapacağım. 158 00:13:01,781 --> 00:13:03,331 Teşekkürler Kaptan. 159 00:13:19,883 --> 00:13:21,593 Niye erkenden kalktın? 160 00:13:22,886 --> 00:13:24,046 Üzgünüm, gitmeliyim. 161 00:13:24,930 --> 00:13:27,310 Sev ve terk et mantığındaysan 162 00:13:27,390 --> 00:13:28,980 sana waffle yok. 163 00:13:29,059 --> 00:13:30,059 Aşağıdan kahve alırım. 164 00:13:30,101 --> 00:13:31,771 İstersen krepleri de var. 165 00:13:34,231 --> 00:13:35,651 Acelen ne? 166 00:13:37,400 --> 00:13:38,490 İş görüşmem var. 167 00:13:40,862 --> 00:13:43,282 - Dün gece bahsetmedin. - Evet... 168 00:13:45,575 --> 00:13:48,655 Europa'da buz madenciliği. 169 00:13:48,745 --> 00:13:50,955 En az on aylık bir iş olabilirmiş. 170 00:13:52,499 --> 00:13:53,499 Tebrikler. 171 00:13:53,542 --> 00:13:55,132 Kesin mi henüz bilmiyorum 172 00:13:55,210 --> 00:13:57,300 ve bunu mahvetmek istemedim. 173 00:13:57,379 --> 00:13:58,879 Hiçbir şey mahvetmiyorsun. 174 00:14:00,715 --> 00:14:01,795 Pekâlâ. 175 00:14:02,884 --> 00:14:04,554 Anlayışın için sağ ol. 176 00:14:11,726 --> 00:14:13,346 Bugün waffle yiyelim mi? 177 00:14:13,436 --> 00:14:14,646 Tabii. 178 00:14:14,729 --> 00:14:15,979 Pekâlâ. 179 00:14:25,407 --> 00:14:27,407 Gemi, Callisto'dan geliyor. 180 00:14:27,492 --> 00:14:30,252 Kargosu deponun üçüncü katında saklanıyor 181 00:14:30,328 --> 00:14:32,458 ve hemen geri dönüşüme alınacak. 182 00:14:32,539 --> 00:14:34,209 Erişim kodları ne durumda? 183 00:14:34,291 --> 00:14:36,501 - Gece öğreniriz. - Bu sefer doğru mu? 184 00:14:36,585 --> 00:14:37,705 Defol git. 185 00:14:38,211 --> 00:14:39,211 Alıcımız var mı? 186 00:14:39,254 --> 00:14:40,264 Ayarlandı. 187 00:14:40,338 --> 00:14:41,838 Liman depo tesisinden 188 00:14:41,923 --> 00:14:43,803 kamaraya kadar kargoyu koruyacağız. 189 00:14:43,883 --> 00:14:45,553 Sadece aracı mıyız? 190 00:14:45,635 --> 00:14:48,215 Sadece teslimata kadar kargoyu korumalıyız. 191 00:14:48,305 --> 00:14:49,385 - Bu kadar mı? - Evet. 192 00:14:49,472 --> 00:14:51,642 Her birimiz dünyalaştırma işinde 193 00:14:51,725 --> 00:14:53,765 kazandığımızın on katını alacağız. 194 00:14:53,852 --> 00:14:54,852 Vay be! 195 00:14:57,647 --> 00:14:58,767 Kargo nedir? 196 00:14:59,274 --> 00:15:01,154 Bilgi verilmedi. 197 00:15:01,234 --> 00:15:03,654 Aldığımız paraya bakınca, önemi yok. 198 00:15:03,737 --> 00:15:06,407 Soru sormayalım diye para ödüyorlar. Öyle mi? 199 00:15:07,240 --> 00:15:09,080 - Bu bir sorun mu? - Değil. 200 00:15:12,746 --> 00:15:15,616 Güzel. Yarın talimatları veririm. 201 00:15:20,754 --> 00:15:22,424 Kolay para istemiyorsan 202 00:15:22,672 --> 00:15:24,972 dört yerine üçe bölmek daha iyi... 203 00:15:41,900 --> 00:15:44,900 Roci çekerken bunun sayesinde kablo kopmayacak mı? 204 00:15:45,320 --> 00:15:49,070 Bu ve Felcia'nın Barb'da yaptığı ile gergin kalacak. 205 00:15:52,077 --> 00:15:56,077 Kablo gevşerse ya da çok hızlı gerilirse 206 00:15:56,706 --> 00:15:58,496 zorlanmayla kopar. 207 00:15:59,250 --> 00:16:03,380 Bu olursa herkesi Barb'dan getirecek vaktimiz olur mu? 208 00:16:05,465 --> 00:16:06,585 Merhaba Naomi. 209 00:16:06,675 --> 00:16:09,215 Barb'a yaklaşıyoruz. Aşağı inmek üzereyiz. 210 00:16:11,763 --> 00:16:14,103 Frenlere güç vereceğim, hissedebilirsiniz. 211 00:16:14,182 --> 00:16:16,432 Her şey kilitli ve güvenli olsun. 212 00:16:16,518 --> 00:16:18,098 Anlaşıldı. Hazırız. 213 00:16:18,645 --> 00:16:19,645 Başlayalım. 214 00:16:44,462 --> 00:16:47,882 Maden ağımız bitti. Kablo, 800 metre uzunluğunda. 215 00:16:47,966 --> 00:16:49,216 Güvenli mesafe yok. 216 00:16:49,300 --> 00:16:50,800 Hesabın doğru mu? 217 00:16:50,885 --> 00:16:54,175 Evet. Başaracağız. Zorundayız. 218 00:16:54,264 --> 00:16:57,774 Önceden diyecektim, ailenden nefret ettiğin için sağ ol. 219 00:16:57,851 --> 00:17:00,061 Hepimizi kurtarabilirsin. 220 00:17:11,698 --> 00:17:14,118 Yatıştırıcı ve ağrı kesici alacağım. 221 00:17:16,703 --> 00:17:18,753 Kuşaklılar nasıl? 222 00:17:18,830 --> 00:17:20,750 Sümüklü böcekler birkaçını öldürdü. 223 00:17:20,832 --> 00:17:22,882 İlaçlar olmasa daha fazlası ölürdü. 224 00:17:24,586 --> 00:17:26,376 Bir tane kaldı. 225 00:17:27,046 --> 00:17:28,546 İlaç yazıcınla yapamaz mıyız? 226 00:17:30,633 --> 00:17:33,223 İlaçlar için reaktifler yok. 227 00:17:34,053 --> 00:17:35,053 Kahretsin! 228 00:17:35,221 --> 00:17:37,391 Kuşaklılara yardım et diye gıda ve ilaç veriyoruz 229 00:17:37,474 --> 00:17:39,144 ama bir noktada kalmayacak 230 00:17:39,225 --> 00:17:41,095 ve artık bunu yapmayacağız. 231 00:17:41,186 --> 00:17:44,766 Kuşaklılar, burada olma nedenimizin sen olduğunu unutmaz. 232 00:17:46,316 --> 00:17:47,476 - Holden! - Holden! 233 00:17:47,567 --> 00:17:48,567 Holden! 234 00:17:52,155 --> 00:17:53,155 Ne? Ne oldu? 235 00:17:53,239 --> 00:17:55,699 Galiba biri uzaklaştı. O tarafa. 236 00:17:58,495 --> 00:17:59,495 Kahretsin! 237 00:18:03,166 --> 00:18:04,166 Amos? 238 00:18:05,919 --> 00:18:07,339 Amos? 239 00:18:09,088 --> 00:18:10,628 Amos. 240 00:18:16,387 --> 00:18:17,677 Amos, 241 00:18:18,807 --> 00:18:20,017 geri çekil. 242 00:18:26,356 --> 00:18:27,356 Beni dinle. 243 00:18:29,776 --> 00:18:30,816 Geri çekil. 244 00:18:31,319 --> 00:18:32,779 Tanrım! 245 00:18:33,571 --> 00:18:34,741 Amos, dur! 246 00:18:44,082 --> 00:18:45,082 Tamam. 247 00:19:00,807 --> 00:19:03,227 Sorun yok. Seni yakaladım. 248 00:19:03,309 --> 00:19:04,889 Sorun yok. 249 00:19:10,066 --> 00:19:11,476 Biri geliyor. 250 00:19:14,362 --> 00:19:15,782 Bacağına dikkat et. 251 00:19:15,864 --> 00:19:17,624 - Holden? - Evet. 252 00:19:23,913 --> 00:19:24,963 Amos. 253 00:19:26,833 --> 00:19:28,253 Amos, bana bak. 254 00:19:29,669 --> 00:19:31,419 Bana bak. 255 00:19:33,423 --> 00:19:36,973 Nefes aldığımız sürece hayattayız. 256 00:19:39,053 --> 00:19:40,683 Seni kaybedemem. 257 00:19:58,781 --> 00:20:02,081 Seni arıyordum. İstasyondaki tüm barlara baktım. 258 00:20:04,037 --> 00:20:07,117 Sinirleyken içiyorum, üzgünken değil. 259 00:20:07,206 --> 00:20:09,996 Drummer, neden istifa ettiğini anlıyorum 260 00:20:10,919 --> 00:20:13,629 ama üzüntüye teslim olma. 261 00:20:15,048 --> 00:20:18,178 Fred Johnson bizim işimize karışmamalı 262 00:20:19,344 --> 00:20:22,184 ama burayla ilgili haklı. 263 00:20:22,263 --> 00:20:23,263 Geleceğimizde 264 00:20:24,140 --> 00:20:28,770 barış istiyorsak, buna ve İç Gezegenlilere ihtiyacımız var. 265 00:20:32,357 --> 00:20:36,357 Ofisimdeki Mormon resimleri beni hep güldürmüştür. 266 00:20:37,570 --> 00:20:40,410 İç Gezegenlilerin şerefini yüceltiyor. 267 00:20:41,407 --> 00:20:45,157 Bir başkasının vatanına göz dikip cinayetle geçen bir tarih. 268 00:20:46,371 --> 00:20:49,331 Fred'in bağımsız Kuşaklı hayaline inandım 269 00:20:49,415 --> 00:20:51,165 ama şimdi özgürüz 270 00:20:52,502 --> 00:20:55,422 ve biz de benzer resimler çiziyoruz. 271 00:20:55,964 --> 00:20:58,764 İç Gezegenlilerle barış için masumları, 272 00:20:58,841 --> 00:21:03,511 kendi insanlarımızı öldürüyoruz. 273 00:21:06,349 --> 00:21:08,939 Umarım Marco geleceğimizle ilgili haksızdır 274 00:21:09,018 --> 00:21:10,808 ama muhtemelen değil. 275 00:21:13,064 --> 00:21:15,444 Marco, vatansever kılığındaki 276 00:21:15,525 --> 00:21:17,645 bir nihilist. 277 00:21:18,945 --> 00:21:21,445 Onun yöntemiyle Kuşaklılar ileri gidemez. 278 00:21:21,531 --> 00:21:22,781 Peki ya bu yöntem? 279 00:21:23,992 --> 00:21:26,242 Hayatım boyunca kan döküldüğünü gördüm 280 00:21:26,327 --> 00:21:28,787 ve geleceğimizin şiddet üzerine 281 00:21:28,871 --> 00:21:33,251 kurulmayacağını bilecek kadar kan döktüm. 282 00:21:33,334 --> 00:21:35,094 Politikacı gibi konuştun. 283 00:21:37,130 --> 00:21:39,170 Hayır, sadece yaşlıyım. 284 00:21:40,133 --> 00:21:42,893 Yaş, beklemediğin şekilde insanı değiştiriyor. 285 00:21:45,138 --> 00:21:48,178 Artık dar bir çerçeveden bakmıyorum. 286 00:21:50,810 --> 00:21:53,270 Fred sana burayı yönetme işini mi önerdi? 287 00:21:53,438 --> 00:21:55,478 Evet. 288 00:21:56,733 --> 00:21:59,443 Ama reddettim. Daha önemli işlerim var. 289 00:21:59,527 --> 00:22:00,527 Ne gibi? 290 00:22:00,987 --> 00:22:04,157 Marco'yu yakalayıp öldüreceğim. 291 00:22:05,366 --> 00:22:07,986 Barış geleceğine başlamanın ilginç bir yolu. 292 00:22:08,077 --> 00:22:09,447 Marco yaşadığı sürece, 293 00:22:09,537 --> 00:22:12,707 daha fazla takipçisi oldukça, ulusumuz ve barışımız da 294 00:22:12,790 --> 00:22:15,380 riskte olmaya devam edecek. 295 00:22:18,087 --> 00:22:19,877 Ayrıca hava kilidinden 296 00:22:19,964 --> 00:22:22,684 süzülüp giden yüzünü görmek istiyorum. 297 00:22:28,639 --> 00:22:31,309 Yaşla pek bir şey değişmemiş. 298 00:22:35,021 --> 00:22:38,691 Bu görev için ikinci kaptana ihtiyacım var. 299 00:22:41,235 --> 00:22:42,645 İş senin. 300 00:22:43,946 --> 00:22:45,066 Eğer istersen. 301 00:23:07,428 --> 00:23:08,508 Buyurun? 302 00:23:09,680 --> 00:23:12,310 Üzgünüm. Esai Matten'i arıyorum. 303 00:23:12,391 --> 00:23:13,771 Kim geldi tatlım? 304 00:23:13,851 --> 00:23:15,101 - Esai. - Merhaba. 305 00:23:15,686 --> 00:23:16,686 Merhaba. 306 00:23:16,979 --> 00:23:17,979 İçeri gel. 307 00:23:21,901 --> 00:23:24,451 Bobbie, bu eşim Katlin. 308 00:23:24,529 --> 00:23:25,659 Katlin, bu Bobbie. 309 00:23:25,738 --> 00:23:28,068 Emniyet teşkilatına danışmanlık yapıyor. 310 00:23:28,574 --> 00:23:30,284 - Tanıştığıma memnun oldum. - Ben de. 311 00:23:32,620 --> 00:23:34,750 - Anne! Emily beni itti. - Affedersiniz. 312 00:23:34,831 --> 00:23:37,001 - Charlie hile yapıyor. - Uyku vakti. 313 00:23:37,083 --> 00:23:38,463 İçecek ister misin? 314 00:23:38,543 --> 00:23:39,843 Hayır, teşekkürler. 315 00:23:39,919 --> 00:23:41,209 Hadi. Gidelim. 316 00:23:41,295 --> 00:23:42,295 - Tamam. - Peki. 317 00:23:42,797 --> 00:23:45,507 Benim küçük yaramazlarım. Charlie ve Emily. 318 00:23:46,134 --> 00:23:47,724 Bize hikâye okur musun? 319 00:23:49,804 --> 00:23:52,224 Çok üzgünüm, ailen olduğunu bilmiyordum. 320 00:23:52,306 --> 00:23:54,266 Nereden bileceksin? Sorun nedir? 321 00:23:54,350 --> 00:23:57,100 Bu iş. Bir şeyler yanlış geliyor. 322 00:23:57,186 --> 00:23:59,766 Fazla kolay ve bilmediğimiz çok şey var. 323 00:23:59,856 --> 00:24:00,936 Bırakmayacağız. 324 00:24:02,275 --> 00:24:04,735 - Bunu sana Beltran mı getirdi? - Evet. 325 00:24:04,819 --> 00:24:07,779 Ona güvenmiyorum. Hâlâ orduda değil mi? 326 00:24:13,286 --> 00:24:15,246 İnsanlara zarar verecek silahları 327 00:24:15,329 --> 00:24:17,209 taşımana yardım etmem. 328 00:24:17,290 --> 00:24:18,790 Ölümcül değil, dedi. 329 00:24:18,875 --> 00:24:20,165 Ama emin değilsin. 330 00:24:23,462 --> 00:24:24,462 Sen akıllısın. 331 00:24:24,839 --> 00:24:28,089 Detayları bilmeden iş yapmazsın, değil mi? Neler oluyor? 332 00:24:30,720 --> 00:24:33,680 Bunu alırsam bu işleri bırakacak kadar kazanabilirim. 333 00:24:33,764 --> 00:24:36,024 Bırakmak mı? Sonra nereye gideceksin? 334 00:24:36,517 --> 00:24:38,477 Halka Kapısı'na, yeni dünyalara. 335 00:24:38,561 --> 00:24:41,191 Koloni gemileri geçmek için sıraya girdi. 336 00:24:41,272 --> 00:24:45,362 Bu işten sonra ailem için o gemilerde yer ayırtabilirim. 337 00:24:45,443 --> 00:24:47,493 - Kuşatmadan geçilmiyor. - Şimdilik. 338 00:24:47,570 --> 00:24:49,740 Kuşatma kalkınca herkes yığılacak. 339 00:24:49,822 --> 00:24:51,952 - Burada tıkılıp kalmak istemiyorum. - Nasıl yani? 340 00:24:52,033 --> 00:24:53,833 O gezegenlerde yaşanabilir. 341 00:24:54,118 --> 00:24:57,078 Mars'ın dünyalaştırılmasına devam etmeye gerek yok. 342 00:24:57,163 --> 00:24:59,293 Mars nesillerdir dünyalaştırılıyor. 343 00:24:59,373 --> 00:25:02,003 Bu, kültürümüzün parçası. Bunu bırakamayız. 344 00:25:02,084 --> 00:25:04,754 Bilim insanlarının ve mühendislerin nefes alabilecekleri 345 00:25:04,837 --> 00:25:08,047 başka bir gezegene gidip çalışmak yerine, 346 00:25:08,132 --> 00:25:10,222 bu yüzyılda tamamlanmayacak bir atmosfer için 347 00:25:10,301 --> 00:25:11,891 çalışacağını mı sanıyorsun? 348 00:25:11,969 --> 00:25:14,139 En iyilerimiz ayrılmaya başladığında 349 00:25:14,222 --> 00:25:16,682 gezegende bizim gibi insanlar kalacak. 350 00:25:16,766 --> 00:25:18,426 Mars değişiyor. Ölmedi. 351 00:25:18,517 --> 00:25:22,227 Mars, o yeni dünyaları keşfettikleri anda öldü. 352 00:25:23,397 --> 00:25:26,357 Dünyalaştırma projesine dâhil olacak kadar zeki değildim 353 00:25:26,442 --> 00:25:29,652 ve orduya da kabul edilmedim ama önemi yoktu. 354 00:25:29,737 --> 00:25:31,657 Görevimi yaptım 355 00:25:31,739 --> 00:25:34,449 çünkü Mars herkese refah vadetti. 356 00:25:35,368 --> 00:25:37,788 Hayatım boyunca iyi bir Marslıydım 357 00:25:37,870 --> 00:25:41,540 çünkü çocuklarımın da bundan faydalanmasını istedim. Yani... 358 00:25:42,708 --> 00:25:45,958 Bir şekilde onlara hak ettikleri hayatı vereceğim. 359 00:25:46,587 --> 00:25:49,377 Ölürsen aileni bu gezegenden götüremezsin. 360 00:25:51,509 --> 00:25:54,599 Esai, bugün senin onlara hikâye okumanı istiyorlar. 361 00:25:55,054 --> 00:25:56,814 - Hemen geliyorum. - Tamam. 362 00:25:56,889 --> 00:25:58,219 Tamam. Teşekkürler. 363 00:26:01,227 --> 00:26:03,227 Katılmak istemiyorsan söyle. 364 00:26:03,312 --> 00:26:05,442 Bana artık hiçbir borcun kalmadı. 365 00:26:16,951 --> 00:26:17,951 Amos? 366 00:26:19,870 --> 00:26:21,790 - Amos? - Buradayım. 367 00:26:23,040 --> 00:26:24,130 Buradayım. 368 00:26:30,464 --> 00:26:32,634 Holden olanları anlattı. 369 00:26:33,801 --> 00:26:35,551 Nasıl hissettiğini biliyorum. 370 00:26:35,636 --> 00:26:38,386 Hayır, bilmiyorsun. 371 00:26:40,558 --> 00:26:42,228 Korkuyorsan da sorun değil. 372 00:26:45,938 --> 00:26:47,648 Ne hissettiğimi bilmiyorum. 373 00:26:49,734 --> 00:26:51,904 Beş yaşındayken bodrumda yaşadım. 374 00:26:53,612 --> 00:26:55,362 Kâbus görürdüm 375 00:26:56,615 --> 00:27:00,445 ve uyanıp gözlerimi açtığımda her yer karanlık olurdu. 376 00:27:04,415 --> 00:27:06,125 O zaman gelirlerdi. 377 00:27:11,464 --> 00:27:13,634 Öldüğümü sanırdım 378 00:27:14,633 --> 00:27:16,683 ve hiçbir şey yapamazdım. 379 00:27:19,472 --> 00:27:23,732 Şimdi de karanlıkta oturup ölmeyi beklemekten başka bir şey yapamıyoruz. 380 00:27:28,272 --> 00:27:31,112 Bizim gibileri nasıl öleceğine karar verebilmeli. 381 00:27:34,320 --> 00:27:35,910 Tek istediğim bu. 382 00:27:52,880 --> 00:27:55,130 Holden, ne oldu? İyi misin? 383 00:27:59,136 --> 00:28:00,296 Arkadaşım. 384 00:28:03,641 --> 00:28:04,771 Öldü mü? 385 00:28:06,143 --> 00:28:07,143 Hayır. 386 00:28:09,438 --> 00:28:12,818 Benim görebilmemin bir nedeni olmalı. 387 00:28:15,945 --> 00:28:17,485 Yine kan örneği alacağım. 388 00:28:17,571 --> 00:28:19,491 Hayır, iki kez aldık. 389 00:28:19,573 --> 00:28:21,333 Anormal bir şey yok. 390 00:28:22,118 --> 00:28:23,578 Ölmemize izin veremem. 391 00:28:23,661 --> 00:28:25,541 - Senin hatan değil. - Evet, öyle. 392 00:28:26,789 --> 00:28:28,119 Benim hatam. 393 00:28:37,466 --> 00:28:38,716 Ya kanın değilse? 394 00:28:38,801 --> 00:28:42,221 Ya kanın normalse ama gözündeki camsı cisim anormalse? 395 00:28:43,431 --> 00:28:45,431 - Neyim? - Göz sıvın. 396 00:28:46,225 --> 00:28:47,885 Nasıl anlayabiliriz? 397 00:28:55,526 --> 00:28:57,356 Tek yolu bu mu? 398 00:28:57,445 --> 00:29:01,815 Analiz etmek için biraz sıvı lazım. Çok içeri girme. 399 00:29:02,616 --> 00:29:03,656 Harika bir tavsiye. 400 00:29:16,255 --> 00:29:17,715 Tamam, biraz aldım. 401 00:29:17,798 --> 00:29:20,338 Güzel. Şimdi numuneyi makineye koy. 402 00:29:24,805 --> 00:29:27,305 Sence ne kadar sürer... 403 00:29:29,268 --> 00:29:32,348 Çok hızlıydı. Bu iyiye mi kötüye mi işaret? 404 00:29:32,438 --> 00:29:34,108 Bilmiyorum. Ekran ne diyor? 405 00:29:36,317 --> 00:29:39,197 "Glikoz konsantrasyonu, litre başına 3,1 milimol. 406 00:29:39,278 --> 00:29:42,198 "Leptitler, mililitre başına 1,97 mikrogram. 407 00:29:42,281 --> 00:29:46,791 "Tahmini toplam protein, 1.580, eser hâlde displazik metabolit." 408 00:29:49,622 --> 00:29:51,712 Ne? Komik olan ne? 409 00:29:52,750 --> 00:29:55,380 Anormal bir şey yok 410 00:29:55,461 --> 00:29:57,801 ama buradan çıkabilirsek 411 00:29:58,255 --> 00:29:59,665 doktora gitmelisin. 412 00:29:59,757 --> 00:30:02,427 Tedavi edilmezse kanserli hücreye dönüşebilecek 413 00:30:02,510 --> 00:30:03,760 hücreler var. 414 00:30:04,970 --> 00:30:06,810 Bunu zaten biliyordum. 415 00:30:08,057 --> 00:30:11,097 Eros'da radyasyona maruz kaldım, onkosidal doluyum. 416 00:30:17,399 --> 00:30:19,819 - Teşekkürler. - Hayır, elini istemiyorum. 417 00:30:20,903 --> 00:30:22,453 Sana ilaç yolu açılmış. 418 00:30:22,530 --> 00:30:24,820 Evet. Düzenli iğne vurulmalıyım. 419 00:30:26,784 --> 00:30:30,454 Kanser önleyici ilaçlar organizmaları öldürüyor. 420 00:30:32,873 --> 00:30:34,673 Öyle mi bağışıklık kazandım? 421 00:30:34,750 --> 00:30:37,130 Aradığımız anormallik bu olmalı. 422 00:30:38,212 --> 00:30:40,132 İlaç yapacak reaktifler var mı? 423 00:30:40,506 --> 00:30:42,586 Galiba. 424 00:30:42,675 --> 00:30:45,175 Bana ilacının bilgilerini okuyup 425 00:30:45,261 --> 00:30:47,431 kimyasalları toplamama yardım et. 426 00:30:52,226 --> 00:30:54,476 Bayağıdır gülümsediğini görmüyordum. 427 00:31:16,166 --> 00:31:20,086 Görev başında hayatını kaybetmek çok trajiktir. 428 00:31:20,838 --> 00:31:24,428 Bugün onurlandırdığımız 12 kahraman 429 00:31:25,175 --> 00:31:29,175 gezegenimizi trajediden kurtarırken hayatlarını kaybetti. 430 00:31:29,638 --> 00:31:33,928 Kendi hayatlarını hiçe sayarak hizmet veren askerlerimiz, 431 00:31:34,018 --> 00:31:38,478 gezegenimizin en asil ve onurlu insanlarıdır. 432 00:31:38,564 --> 00:31:41,784 Onlar bizim insan olarak kim olduğumuzu 433 00:31:41,859 --> 00:31:45,699 ve savunmak için savaştığımız ideallerimizi temsil eder. 434 00:31:57,916 --> 00:32:00,666 Üzgünüm, anma törenleri kolay değildir. 435 00:32:02,087 --> 00:32:05,547 Kişisel olmamaları da iyice kötüleştirir. 436 00:32:11,847 --> 00:32:15,767 Bu piyadelerin her birinin sizin için özel olduğunu biliyorum 437 00:32:16,352 --> 00:32:18,232 ama nedenini bilmiyorum, 438 00:32:18,937 --> 00:32:20,307 sadece siz biliyorsunuz 439 00:32:20,898 --> 00:32:23,568 ve bugün söylediğim hiçbir şeyin önemi yok, 440 00:32:24,485 --> 00:32:25,815 zaten olmamalı. 441 00:32:26,278 --> 00:32:30,318 Bu insanların sizin için değerini anlatmaya kelimeler yetmez. 442 00:32:33,827 --> 00:32:36,827 Oğlum Charanpal bir piyadeydi. 443 00:32:38,290 --> 00:32:40,630 Onu da DGİ öldürdü. 444 00:32:41,335 --> 00:32:46,005 Öldüğünde yalnızca kimin sorumlu olduğunu, 445 00:32:46,382 --> 00:32:48,932 kimden nefret edebileceğimi bilmek istedim 446 00:32:51,053 --> 00:32:52,853 ama kimse yoktu. 447 00:32:57,351 --> 00:33:01,611 DGİ, kocalarınızı, karılarınızı, annelerinizi, babalarınızı 448 00:33:02,356 --> 00:33:03,646 ve çocuklarınızı 449 00:33:04,858 --> 00:33:06,148 öldürdü 450 00:33:07,069 --> 00:33:09,449 ama onların ölmesi benim hatam. 451 00:33:10,948 --> 00:33:13,988 Bu gezegendeki insanların güvenliğini sağlamalıyım 452 00:33:14,785 --> 00:33:17,575 ve sevdiklerinizin güvenliğini sağlayamadım. 453 00:33:18,122 --> 00:33:19,712 Hepinizi yüzüstü bıraktım, 454 00:33:19,790 --> 00:33:21,330 hem bir anne olarak 455 00:33:21,667 --> 00:33:23,377 hem de bir lider olarak. 456 00:33:30,008 --> 00:33:32,258 Suçlanması gereken kişi benim 457 00:33:34,680 --> 00:33:37,810 ve nasıl hissettiğinizi anlıyorum. 458 00:33:40,352 --> 00:33:42,192 Tek söyleyebileceğim, 459 00:33:43,355 --> 00:33:45,475 gerçekten çok üzgün olduğum. 460 00:34:19,391 --> 00:34:20,391 David. 461 00:34:21,977 --> 00:34:25,107 - Selam. - Merhaba Bobbie teyze. 462 00:34:25,898 --> 00:34:26,938 Nasılsın? 463 00:34:27,024 --> 00:34:29,744 İyiyim. Sadece meşgulüm. 464 00:34:30,986 --> 00:34:33,776 - Senin nasıl gidiyor? - İyiyim. 465 00:34:35,115 --> 00:34:36,115 Güzel. 466 00:34:36,742 --> 00:34:40,412 Bira içelim mi? Biraz oturup konuşsak? 467 00:34:40,496 --> 00:34:42,326 İsterdim ama yapamam. 468 00:34:42,414 --> 00:34:44,334 Oryantasyon toplantısına gitmeliyim. 469 00:34:44,792 --> 00:34:45,882 Ne için? 470 00:34:48,086 --> 00:34:50,506 Dünyalaştırma projesine seçildim. 471 00:34:52,841 --> 00:34:55,471 Kimyasal mühendislik sınavında üçüncü oldum. 472 00:34:56,553 --> 00:34:58,973 Harika. Senin adına çok sevindim. 473 00:35:00,057 --> 00:35:01,387 Teşekkürler. 474 00:35:05,938 --> 00:35:09,858 Benim için yaptıklarına 475 00:35:09,942 --> 00:35:11,822 hiç teşekkür edemedim. 476 00:35:12,528 --> 00:35:14,858 Sen olmasan bu işe seçilemezdim. 477 00:35:15,739 --> 00:35:17,279 Mars için görevimi yapıyorum. 478 00:35:17,991 --> 00:35:19,121 Evet. 479 00:35:22,329 --> 00:35:24,409 Görüşüp sonra konuşalım mı? 480 00:35:24,498 --> 00:35:25,828 Tabii ki. 481 00:35:26,917 --> 00:35:27,917 Görüşürüz. 482 00:35:38,679 --> 00:35:40,809 Waffle için ne istersin bilemedim, 483 00:35:41,765 --> 00:35:43,635 o yüzden her şeyi aldım. 484 00:35:46,770 --> 00:35:49,730 Yağ, şerbet, dondurma, krem şanti... 485 00:35:49,815 --> 00:35:50,895 İşi aldın mı? 486 00:35:52,526 --> 00:35:54,026 O waffle malzemesi değil. 487 00:35:56,113 --> 00:35:57,363 Yerken konuşalım. 488 00:35:57,447 --> 00:35:58,527 O zaman aldın mı? 489 00:36:01,743 --> 00:36:04,163 Evet, haftaya gidiyorum. 490 00:36:04,913 --> 00:36:08,503 Senin adına sevindim. Ama acelen varsa hemen gitsen iyi olur. 491 00:36:08,876 --> 00:36:10,496 - Yapma. - Bir şey yapmıyorum. 492 00:36:10,586 --> 00:36:11,876 Giden sensin. 493 00:36:13,380 --> 00:36:15,010 Doğru. Anlıyorum. 494 00:36:15,799 --> 00:36:18,049 - Nefret etmek daha kolay. - Beni tanımıyorsun. 495 00:36:19,469 --> 00:36:20,469 Öyle mi? 496 00:36:22,514 --> 00:36:24,104 Benimle gelmeni istiyorum. 497 00:36:24,850 --> 00:36:25,680 Ne? 498 00:36:25,767 --> 00:36:27,517 Europa'ya benimle gel. 499 00:36:28,186 --> 00:36:30,556 Dur biraz, bir anda buradan ayrılamam. 500 00:36:30,647 --> 00:36:32,607 Neden? Yeni bir hayat kurarız. 501 00:36:32,691 --> 00:36:33,901 "Yeni bir hayat" mı? 502 00:36:33,984 --> 00:36:35,534 Yapma Bobbie. Salak değilim. 503 00:36:35,611 --> 00:36:39,361 Yeni giysilerini, lüks otel odasını ve oda servisini görüyorum. 504 00:36:39,448 --> 00:36:41,698 Danışmanlık işi yapmadığını biliyorum. 505 00:36:42,534 --> 00:36:43,744 Seni yargılamıyorum. 506 00:36:43,827 --> 00:36:45,537 Geçinmek için yapıyorsun. 507 00:36:45,621 --> 00:36:48,621 Ama bu sen değilsin. 508 00:36:48,707 --> 00:36:49,827 Öyle mi? Sen öyle san. 509 00:36:49,917 --> 00:36:51,247 Kurtarılmam mı gerekiyor? 510 00:36:51,335 --> 00:36:52,915 - Hayır. - Anlamıyorsun! 511 00:36:53,003 --> 00:36:54,383 Hâlâ saçmalıklara inanıyorsun! 512 00:36:54,463 --> 00:36:57,263 Etrafına bak! Mars hayali ölüyor! 513 00:36:57,341 --> 00:36:59,841 Bunun çözümü hırsızlık yapmak mı? 514 00:37:05,474 --> 00:37:07,144 Tanrım! Ne oldu? 515 00:37:09,978 --> 00:37:12,358 Savaştığımız her şey boşunaydı. 516 00:37:13,398 --> 00:37:14,608 Böyle mi düşünüyorsun? 517 00:37:24,034 --> 00:37:25,874 Git. İşini yap. 518 00:37:26,620 --> 00:37:27,750 İyi bir Marslı ol. 519 00:37:28,163 --> 00:37:30,503 - Geldiğinde burada ne olacak? - Göreceğiz. 520 00:37:31,416 --> 00:37:33,126 Umarım sen olursun. 521 00:37:50,978 --> 00:37:54,188 Savunma topları için mühimmatı iki katına çıkarın. 522 00:37:54,606 --> 00:37:57,066 Marco'nun gemisinde çok fazla füze var. 523 00:37:57,401 --> 00:37:59,701 Karşı ateş açamadığımız için ölmek istemem. 524 00:37:59,778 --> 00:38:00,778 Anlaşıldı. 525 00:38:04,074 --> 00:38:06,544 Gemiye çıkma izni istiyorum Kaptan. 526 00:38:07,452 --> 00:38:08,832 İzin verildi. 527 00:38:17,796 --> 00:38:19,376 Sana hediyem var. 528 00:38:19,881 --> 00:38:21,801 Çok düşüncelisin. 529 00:38:23,802 --> 00:38:24,802 Teşekkürler! 530 00:38:25,178 --> 00:38:28,348 Yola çıkmadan önce mürettabatla kadeh kaldıralım. 531 00:38:28,432 --> 00:38:30,272 Bu hediye seni uğurlamak için. 532 00:38:32,185 --> 00:38:33,185 Gelmiyor musun? 533 00:38:35,731 --> 00:38:38,691 Anderson Dawes ve Fred Johnson'la çalıştım. 534 00:38:38,775 --> 00:38:40,645 Büyük hayalleri olan adamlar. 535 00:38:42,320 --> 00:38:44,280 Ne yapacaksın? 536 00:38:48,493 --> 00:38:49,833 Politikadan kaçınacağım. 537 00:38:53,206 --> 00:38:54,876 Peki bana bir iyilik yapsan? 538 00:38:56,543 --> 00:38:58,803 Görevimi bitirene kadar sende kalsın. 539 00:39:42,672 --> 00:39:46,302 Naomi, Roci mevzilendi. Yörüngeler senkronize hâlde. 540 00:39:46,384 --> 00:39:47,474 Orada işler nasıl? 541 00:39:47,552 --> 00:39:51,182 Vinci hazırlıyoruz. Barb'a haber verin 542 00:39:51,306 --> 00:39:53,226 - ve dronu hazırlayın. - Anlaşıldı. 543 00:39:59,147 --> 00:40:00,857 Felcia, kablo hazır mı? 544 00:40:01,233 --> 00:40:02,693 Hazır, başlayabiliriz. 545 00:40:02,776 --> 00:40:03,816 Anlaşıldı. 546 00:40:03,902 --> 00:40:05,822 Bağlantıya az kaldı. 547 00:40:31,012 --> 00:40:32,012 Kablo bağlandı. 548 00:40:32,097 --> 00:40:32,967 Teşekkürler. 549 00:40:33,056 --> 00:40:34,056 Evine geri getiriyoruz. 550 00:41:00,292 --> 00:41:03,002 Aldım Alex. Dronu bırakabilirsin. 551 00:41:37,495 --> 00:41:38,705 Vinç aktif. 552 00:41:47,255 --> 00:41:51,585 - Alex, hazırız. Kablo bağlandı. - Anlaşıldı. 553 00:41:51,885 --> 00:41:54,135 Biraz güç vereceğim. 554 00:41:54,638 --> 00:41:55,638 Sıkı tutunun. 555 00:42:02,520 --> 00:42:03,560 Hadi bakalım. 556 00:42:43,436 --> 00:42:44,726 Millet, işe yarıyor. 557 00:42:55,365 --> 00:42:58,195 Bayanlar ve baylar, yukarıya çıkıyoruz. 558 00:42:58,493 --> 00:43:00,253 Başardık! 559 00:43:00,662 --> 00:43:01,662 İşte bu! 560 00:43:17,512 --> 00:43:18,642 Selam. 561 00:43:20,890 --> 00:43:22,850 Wei daha iyi olduğunu söyledi. 562 00:43:25,770 --> 00:43:28,610 Meşalemi görürsen geri getirir misin? 563 00:43:30,859 --> 00:43:32,439 Kendin bulabilirsin. 564 00:43:33,570 --> 00:43:36,780 Doktor Okoye gözlerin için tedavi buldu. 565 00:43:38,116 --> 00:43:39,826 Gerçekten mi? 566 00:43:40,744 --> 00:43:42,414 Buradan çıkacak mıyız? 567 00:43:42,495 --> 00:43:46,035 Kendinde denedi ve görmeye başladı bile. 568 00:43:46,124 --> 00:43:47,714 Herkesi tedavi edecek. 569 00:43:48,918 --> 00:43:52,458 Nasıl? Yapabileceğini sanmamıştım. 570 00:43:57,302 --> 00:43:59,102 Artık seni kavgada yendiğimi söyleyebilirim. 571 00:44:00,680 --> 00:44:02,310 İstediğini söyleyebilirsin. 572 00:44:50,188 --> 00:44:51,398 Holden. 573 00:44:51,689 --> 00:44:53,649 Çekme halatı işe yarıyor. 574 00:44:54,359 --> 00:44:56,529 Barb'ın yörüngesini dengeledik. 575 00:44:57,946 --> 00:45:00,276 İyi haberler de bulaşıcı oldu. 576 00:45:01,533 --> 00:45:03,663 Gözdeki sorunun tedavisini bulduk. 577 00:45:04,702 --> 00:45:07,042 Kanser ilaçlarım beni korudu. 578 00:45:08,415 --> 00:45:10,375 Şimdi herkesi tedavi ediyoruz. 579 00:45:11,668 --> 00:45:14,628 Eros'un ilk defa bir faydası oldu. 580 00:45:17,382 --> 00:45:19,342 Sadece biraz daha vakit kazandık. 581 00:45:20,176 --> 00:45:22,676 Böyle yapmaya da devam edeceğiz. 582 00:45:37,235 --> 00:45:39,395 Sen git. Yalnız olmak istiyorum. 583 00:45:53,042 --> 00:45:55,212 - Bakar mısınız? - Bir dakika lütfen. 584 00:45:55,295 --> 00:45:58,965 Çok üzücü bir gündü 585 00:45:59,048 --> 00:46:03,008 ama Genel Sekreter'imizin piyadelerin ailelerine söyledikleri 586 00:46:03,094 --> 00:46:06,604 ve suçunu dürüstlükle kabul etmesi 587 00:46:06,681 --> 00:46:09,351 ne kadar onurlu bir kadın olduğunu gösteriyor. 588 00:46:10,477 --> 00:46:13,397 Bayan Gao, Yeni Dünya'dan gelen görüntülere yorumunuz var mı? 589 00:46:13,480 --> 00:46:16,980 Halka Kapısı ve yeni dünyaları keşif ile ilgili görüşünüz değişti mi? 590 00:46:22,363 --> 00:46:25,533 Gezegen için duygusal bir gündü. 591 00:46:25,617 --> 00:46:28,617 Matemle başlayan gün, gezegenimizin tarihindeki 592 00:46:28,703 --> 00:46:31,333 dönüm noktasına dönüştü. 593 00:46:32,165 --> 00:46:35,035 Henüz elimizde tüm somut veriler yok 594 00:46:35,126 --> 00:46:37,956 fakat Yeni Dünya görüntüleri açıklandığından beri 595 00:46:38,046 --> 00:46:40,916 dünya çapında herkesin fikrinin değiştiğini biliyoruz. 596 00:46:41,007 --> 00:46:45,387 BM sözcüsü, bu gizli bilgiyi sorumsuzca yaydığı için medyayı ayıpladı 597 00:46:45,470 --> 00:46:49,350 ve güvenlik ihlali soruşturmasının 598 00:46:49,432 --> 00:46:51,312 başladığını söyledi. 599 00:47:00,151 --> 00:47:02,111 Yalnız olmak istediğimi söyledim. 600 00:47:02,195 --> 00:47:04,195 Yeni Dünya görüntülerini sen mi sızdırdın? 601 00:47:06,991 --> 00:47:07,831 Evet. 602 00:47:07,909 --> 00:47:11,329 Gezegeni gereksiz yere korkutmak istemediğini söylemiştin. 603 00:47:11,412 --> 00:47:14,082 Evet ama artık gerekli. 604 00:47:14,165 --> 00:47:15,625 Kaybetmekten mi korktun? 605 00:47:15,708 --> 00:47:17,538 Hikâyenin gidişatını değiştirmeliydim. 606 00:47:17,627 --> 00:47:20,917 Şimdi Nancy Gao'nun savunacağı bir iddia kalmadı. 607 00:47:21,005 --> 00:47:23,875 Kendi hatanı gizlemek için korku ve panik yayıyorsun. 608 00:47:23,967 --> 00:47:26,507 Yeni Dünya yeniden gündem oldu, 609 00:47:26,594 --> 00:47:28,934 zaten hiç gündemden düşmemeliydi. 610 00:47:29,013 --> 00:47:32,643 Bu seçimde başka hiçbir şeyin önemi olmamalıydı. 611 00:47:35,770 --> 00:47:38,820 Bu, Halka dünyalarıyla değil, senin gururunla ilgili. 612 00:47:38,898 --> 00:47:42,188 Seçmenlerle duygusal bağ kurmamı söyledin. 613 00:47:43,111 --> 00:47:47,571 Senin istediğin gibi anma töreninde beni ilgili bir anne olarak gördüler 614 00:47:47,657 --> 00:47:50,197 ve şimdi yeni dünyaları keşfederken dikkatli olmamız 615 00:47:50,285 --> 00:47:52,405 gerektiği konusunda haklı olduğumu biliyorlar. 616 00:47:52,912 --> 00:47:55,332 Bu oyunu oynamamı istedin 617 00:47:56,499 --> 00:47:57,919 ve ben de oynadım. 618 00:47:58,001 --> 00:48:01,881 Senin kurallarına göre oynamadım diye bana sinirlenemezsin! 619 00:48:01,963 --> 00:48:04,173 Tüm söylediklerin yalandı. 620 00:48:05,133 --> 00:48:07,643 Böyle kazanmanın hiçbir haklı yanı yok. 621 00:48:07,719 --> 00:48:09,099 Gerekeni yaptım. 622 00:48:09,220 --> 00:48:12,310 Oğlumuzun ölümünü siyasi çıkar için kullandın! 623 00:48:19,480 --> 00:48:21,400 Charanpal'la ilgili söylediklerim 624 00:48:22,942 --> 00:48:24,402 yalan değildi. 625 00:48:26,279 --> 00:48:28,159 Her kelimesi doğruydu. 626 00:49:32,595 --> 00:49:33,755 Ben, Murtry. 627 00:49:33,846 --> 00:49:36,926 Küçük mekiğin yakın mesafe patlatıcısı hazır mı? 628 00:49:55,660 --> 00:49:56,700 Miller. 629 00:49:57,620 --> 00:49:58,960 Sen neredeydin? 45661

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.