All language subtitles for The.Expanse.S04E04.HDR.2160p.WEB.h265-SKGTV
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,410 --> 00:01:18,580
- Burada neler oluyor?
- Murtry.
2
00:01:19,205 --> 00:01:21,615
Arkadaşlarımı vurdu. Benim peşime düştü.
3
00:01:21,832 --> 00:01:22,882
Doktor yok.
4
00:01:23,709 --> 00:01:25,669
Roci'ye gidelim. Güvende olursun.
5
00:01:25,753 --> 00:01:27,213
- Ama...
- Gidiyoruz.
6
00:01:28,339 --> 00:01:30,339
Geri çekilin! Çekilin!
7
00:01:35,346 --> 00:01:36,346
Amos.
8
00:01:48,108 --> 00:01:49,108
Yoldan çekilin.
9
00:01:49,193 --> 00:01:50,033
Dikkat edin.
10
00:01:50,194 --> 00:01:51,194
Geri çekilin!
11
00:02:05,918 --> 00:02:07,918
- Bırakın onu!
- Kimin tarafındasın?
12
00:02:08,462 --> 00:02:09,462
Yeter!
13
00:02:10,381 --> 00:02:11,381
Onu kaldırın.
14
00:02:25,062 --> 00:02:27,022
Öldürürsek başımıza bela olur.
15
00:02:34,405 --> 00:02:35,565
Kampı arayın.
16
00:02:39,326 --> 00:02:40,826
Lanet bir israf.
17
00:02:40,911 --> 00:02:42,661
Bence lanet bir mucize.
18
00:02:43,247 --> 00:02:44,537
Kesinlikle ölü mü?
19
00:02:46,667 --> 00:02:50,377
Hareket görmüyorum. Durağan diyelim.
20
00:02:50,462 --> 00:02:51,552
Durağana razıyım.
21
00:02:51,714 --> 00:02:55,134
Gezegeni araştırmaya geldik,
patlatmaya değil.
22
00:02:55,509 --> 00:02:56,889
Planlarımız çok farklı.
23
00:02:56,969 --> 00:02:58,429
Dürüstçe söylemiyorsun.
24
00:03:00,139 --> 00:03:01,889
Yıldırım varken harabedeydin.
25
00:03:02,933 --> 00:03:06,153
Bunu biliyordun.
Söylediğinden fazlasını biliyorsun.
26
00:03:08,856 --> 00:03:09,936
Miller kim?
27
00:03:11,275 --> 00:03:13,815
Ne yazık ki bu gizli bir bilgi canım.
28
00:03:13,903 --> 00:03:15,823
Bu aşamada bilmeye yetkim var.
29
00:03:15,905 --> 00:03:16,905
Naomi.
30
00:03:17,406 --> 00:03:19,736
Jim, Murtry zıvanadan çıktı.
31
00:03:21,410 --> 00:03:23,250
- Dört yerleşimci öldürdü.
- Ne?
32
00:03:23,495 --> 00:03:25,995
Lucia'nın peşinde.
Onu Roci'ye götürüyorum.
33
00:03:26,081 --> 00:03:27,121
Yaralandın mı?
34
00:03:27,207 --> 00:03:29,667
İyiyiz. Şehrin dışındayız.
35
00:03:29,877 --> 00:03:32,247
Lucia gemiye başka bir yol biliyor.
36
00:03:32,338 --> 00:03:34,798
- Amos nerede?
- Onu dövdüler.
37
00:03:35,758 --> 00:03:36,968
Bizi koruyordu.
38
00:03:37,426 --> 00:03:39,256
Hiçbir şey yapamadım. Üzgünüm.
39
00:03:39,345 --> 00:03:40,845
Durun. Size gelelim.
40
00:03:40,930 --> 00:03:44,350
İlerlememiz daha güvenli.
Roci'de buluşalım.
41
00:03:50,522 --> 00:03:51,902
Kaptan Holden, uygun değilim.
42
00:03:52,107 --> 00:03:53,817
Ne yaptığını sanıyorsun?
43
00:03:53,901 --> 00:03:55,191
Teröristleri cezalandırıyorum.
44
00:03:55,277 --> 00:03:57,527
Ekibinden biri ölse sen de yapardın.
45
00:03:57,613 --> 00:03:59,823
Naomi'ye zarar verirsen bittin.
46
00:04:00,032 --> 00:04:01,122
Naomi mi?
47
00:04:02,660 --> 00:04:04,160
Suçluya yardım mı ediyor?
48
00:04:04,244 --> 00:04:06,464
İstediğin herkesi öldüremezsin.
49
00:04:06,538 --> 00:04:07,748
Burada kanun sen değilsin.
50
00:04:07,831 --> 00:04:08,831
Sen misin?
51
00:04:08,916 --> 00:04:11,876
Mekik kazasından
daha önemli sorunlarımız var.
52
00:04:12,252 --> 00:04:14,382
Bu gezegendeki yapılar, makineler.
53
00:04:14,463 --> 00:04:15,633
Az önce biri açıldı.
54
00:04:15,714 --> 00:04:17,224
Torpido o yüzden miydi?
55
00:04:17,299 --> 00:04:18,469
- Evet.
- İşe yaradı mı?
56
00:04:18,550 --> 00:04:20,220
Şimdilik. Devamı gelebilir.
57
00:04:20,302 --> 00:04:22,052
Geldikçe başa çıkarız.
58
00:04:22,137 --> 00:04:24,597
Seninkiyle sorunum yok, incitmeyeceğim
59
00:04:24,682 --> 00:04:26,852
ama bir suçluya yardım ediyor.
60
00:04:26,934 --> 00:04:29,354
Onu önemsiyorsan teslim olmasını söyle.
61
00:04:31,271 --> 00:04:33,151
Gidelim. Hadi!
62
00:04:33,857 --> 00:04:37,237
Kaçak, Naomi Nagata'yla birlikte.
Rocinante'ye gidiyorlar.
63
00:04:37,319 --> 00:04:39,739
Arabayla onlardan önce gidin. Girmesinler.
64
00:04:40,197 --> 00:04:41,777
Dağılın. Hadi!
65
00:04:45,786 --> 00:04:48,076
James, canım oğlum, o gezegene seni
66
00:04:48,163 --> 00:04:51,173
her şeyi benim yerime
gözlemen için yolladım.
67
00:04:51,625 --> 00:04:56,045
Şimdi durağan olması gereken
büyük harabelerden
68
00:04:56,588 --> 00:04:58,418
yıldırım fışkırıyor.
69
00:04:59,049 --> 00:05:03,049
Sen de bana hiçbir şey iletmiyorsun.
70
00:05:03,303 --> 00:05:05,513
Çok dolu programından
71
00:05:05,597 --> 00:05:09,347
biraz vakit ayırıp
72
00:05:09,685 --> 00:05:11,345
eline bir telsiz al
73
00:05:11,520 --> 00:05:16,110
ve orada ne haltlar döndüğünü
bana detaylı bir şekilde anlat!
74
00:05:16,942 --> 00:05:18,532
- Affedersiniz.
- Ne var?
75
00:05:19,486 --> 00:05:21,316
Üzgünüm. Röportaja hazırlar.
76
00:05:47,973 --> 00:05:51,853
Kıta nakliye aracında iyi iş çıkardın.
Böyle çabuk parçalanmazdı.
77
00:05:52,144 --> 00:05:54,444
Scirocco ve Xuesen'de hizmet verdim.
78
00:05:54,521 --> 00:05:56,901
O gemilerin her detayını bilirim.
79
00:05:56,982 --> 00:05:58,572
Keşke senin gibileri olsa.
80
00:05:58,734 --> 00:06:01,824
Görevim gereği bir suçu bildireceğim.
81
00:06:03,989 --> 00:06:05,819
- Ne?
- Dün bazı aletler çalındı.
82
00:06:06,158 --> 00:06:07,158
On ikinci bölümden.
83
00:06:08,452 --> 00:06:10,752
Güvenlik kapısı bilerek açık kaldı,
84
00:06:10,829 --> 00:06:14,749
iki karaborsacı mesai dışında
içeri girip istediklerini aldı.
85
00:06:15,667 --> 00:06:16,747
Ben de dahildim.
86
00:06:17,961 --> 00:06:19,511
Silah yoktu.
87
00:06:19,588 --> 00:06:21,758
Jüpiter Filosu'ndan navigasyon aletleri.
88
00:06:22,424 --> 00:06:23,434
Kaç para aldın?
89
00:06:23,759 --> 00:06:26,469
Şantaj yaptılar. Başka seçeneğim yoktu.
90
00:06:28,222 --> 00:06:30,352
Ama yanlış olduğunu biliyordum.
91
00:06:30,432 --> 00:06:31,812
Cezayı kabul edeceğim.
92
00:06:32,392 --> 00:06:34,772
- Başka birine söyledin mi?
- Hayır.
93
00:06:36,772 --> 00:06:39,232
Seni bundan dolayı kaybetmeyelim.
94
00:06:41,902 --> 00:06:44,322
Aramızda kalmasını sağlarım.
95
00:06:45,280 --> 00:06:46,280
Öyle mi?
96
00:06:49,535 --> 00:06:52,695
Teşekkürler. Bu tekrar olmayacak.
Söz veriyorum.
97
00:06:52,788 --> 00:06:54,118
Demek istediğim,
98
00:06:55,457 --> 00:06:58,087
tekrar olmasını sağlayabilirsin, değil mi?
99
00:07:01,338 --> 00:07:03,048
- Efendim?
- Savaş bitti.
100
00:07:03,465 --> 00:07:05,255
Depoya kaldırdığımız aletler
101
00:07:05,342 --> 00:07:06,642
boşuna yer kaplıyor.
102
00:07:07,344 --> 00:07:09,144
Hepsinin takibini yapmak zor.
103
00:07:09,429 --> 00:07:12,519
Yeni ortakların
başka ürünlerle ilgilenebilir.
104
00:07:13,392 --> 00:07:14,692
Geniş yelpazemiz var.
105
00:07:14,893 --> 00:07:16,063
Ben suç işledim.
106
00:07:16,145 --> 00:07:18,935
Kimseye kötü bir şey olmadı.
107
00:07:19,314 --> 00:07:21,324
Tekrar yapmanın ne zararı var?
108
00:07:24,862 --> 00:07:26,412
İhbar etmemi istemiyorsan.
109
00:07:27,406 --> 00:07:30,116
Gerek yok. İşi bırakıyorum.
110
00:07:30,200 --> 00:07:32,160
Dur. Hadi ama.
111
00:07:32,953 --> 00:07:35,253
Bu ikimiz için de büyük bir fırsat.
112
00:07:37,791 --> 00:07:39,131
Draper, saçmalama.
113
00:07:42,754 --> 00:07:48,724
O.P.A.S. TYNAN
KUŞAKTA
114
00:07:58,812 --> 00:07:59,942
Marco Inaros.
115
00:08:01,064 --> 00:08:02,864
İstediğin kişi.
116
00:08:04,776 --> 00:08:06,196
Ödemen burada.
117
00:08:10,991 --> 00:08:12,281
Onu nasıl buldun?
118
00:08:13,118 --> 00:08:17,868
Metis'deki Inya kolonisine karaborsada
kargo gemisi satıyordu.
119
00:08:19,416 --> 00:08:21,416
Neden? Yakalanmak mı istemiş?
120
00:08:22,502 --> 00:08:24,342
Jüpiter'in uyduları sık izleniyor.
121
00:08:24,713 --> 00:08:27,303
Nine-Metis. Asteroit.
122
00:08:27,424 --> 00:08:31,554
Çalıntı mallar için Nine-Metis'den
daha iyi durumda yakın yerler var.
123
00:08:33,180 --> 00:08:34,430
Niye oraya gitsinler?
124
00:08:37,601 --> 00:08:41,191
- Peki ya Sojourner gemisi?
- Parçalandı, her şey yok oldu.
125
00:08:41,271 --> 00:08:43,901
Parçalarını sattığını söylüyordu.
126
00:08:44,233 --> 00:08:47,193
Onu şimdi öldürürseniz
yüzde onunu geri veririz.
127
00:08:48,153 --> 00:08:49,243
Çok eğleniriz.
128
00:08:49,780 --> 00:08:53,200
Jestinize minnettarım
ama konuşacak çok şeyimiz var.
129
00:08:58,622 --> 00:09:03,292
Yüzde on mu?
Onlar için yaptığım onca şeyden sonra mı?
130
00:09:08,548 --> 00:09:13,048
Dos Arriagas hep pintiydi.
Aynı zamanda sersemin teki.
131
00:09:15,055 --> 00:09:19,055
Kaptan Ashford,
132
00:09:20,394 --> 00:09:23,484
saygımdan dolayı vaktinizi harcamayacağım.
133
00:09:25,190 --> 00:09:26,980
İki katını vereyim, beni bırakın.
134
00:09:27,567 --> 00:09:29,487
Naomi Nagata'nın arkadaşıyım.
135
00:09:30,112 --> 00:09:32,492
Buradan tek bir şekilde çıkabilirsin.
136
00:09:42,249 --> 00:09:43,249
Ne oluyor?
137
00:09:43,792 --> 00:09:45,752
Dövülmeyi kaldıramayacak gibisin.
138
00:09:46,962 --> 00:09:48,132
Kim kaldırabilir?
139
00:09:48,213 --> 00:09:50,763
Yine kavga edersen seni kafandan vururlar.
140
00:09:50,841 --> 00:09:53,221
Bunu hemen çıkar.
141
00:09:55,262 --> 00:09:57,182
Yoksa yatağı parçalayacağım.
142
00:09:57,597 --> 00:09:58,597
Yaşamak istiyor musun?
143
00:09:58,640 --> 00:10:01,600
Kes sesini
ve Murtry seni unutsun diye dua et.
144
00:10:03,395 --> 00:10:07,475
Patronun benim insanlarımın
peşine düştüyse arada kalmak istemezsin.
145
00:10:08,066 --> 00:10:10,316
Mekiği parçalayanların peşine düştü
146
00:10:10,402 --> 00:10:12,152
ve bizi de öldürmek üzereydi.
147
00:10:13,322 --> 00:10:15,572
Ekibine sadıksın. Anlıyorum.
148
00:10:17,993 --> 00:10:19,543
Murtry beni bataklıktan kurtardı
149
00:10:19,619 --> 00:10:21,329
ve ona borcumu asla ödeyemem.
150
00:10:23,498 --> 00:10:25,878
Chandra, Murtry seni görmek istiyor.
151
00:10:26,251 --> 00:10:27,501
Kaçaklar bulunmadı.
152
00:10:29,254 --> 00:10:30,884
Otursana.
153
00:10:42,142 --> 00:10:43,142
Teşekkürler.
154
00:10:44,311 --> 00:10:45,901
Vurmak zorunda değilsin.
155
00:10:56,156 --> 00:10:58,826
Ben, Şef Murtry.
Teleskoplarınız gerekiyor.
156
00:10:59,076 --> 00:11:01,286
Şef, ben Doktor Sarkis.
157
00:11:01,578 --> 00:11:03,658
Üzgünüm, kara hareketlerini
takip ediyoruz.
158
00:11:03,747 --> 00:11:05,417
Kayalarınız umurumda değil.
159
00:11:05,499 --> 00:11:08,709
Yerleşimden uzaklaşan iki kaçak var
160
00:11:08,794 --> 00:11:10,174
ve onları izlemeliyim.
161
00:11:10,253 --> 00:11:14,053
- Kaçak mı? Kim? Neden...
- Bu seni ilgilendirmez Doktor.
162
00:11:14,132 --> 00:11:15,342
Yardım edecek misin
163
00:11:15,425 --> 00:11:17,545
yoksa öfkemi sana mı yönelteyim?
164
00:11:21,807 --> 00:11:24,937
Üzgünüm Şef. Edemem.
Gezegenin arkasına gidiyoruz.
165
00:11:25,018 --> 00:11:26,348
Sinyal kesilmek üzere.
166
00:11:26,436 --> 00:11:29,266
On bir saat, 43 dakika
ve 19 saniye sonra görüşürüz.
167
00:11:29,523 --> 00:11:30,523
Doktor...
168
00:11:30,857 --> 00:11:32,107
Kahretsin.
169
00:11:35,112 --> 00:11:37,242
Kamp ablukaya alınsın.
170
00:11:37,906 --> 00:11:40,986
Kuşaklılar bir şeye kalkışırsa vurun.
171
00:12:03,265 --> 00:12:04,175
Hadi.
172
00:12:04,266 --> 00:12:05,386
Yaklaştık.
173
00:12:08,228 --> 00:12:09,898
- Dinlenmelisin.
- Daha değil.
174
00:12:09,980 --> 00:12:10,980
Hemen.
175
00:12:19,531 --> 00:12:20,571
Üzgünüm.
176
00:12:22,367 --> 00:12:24,367
Seni de buna bulaştırdım.
177
00:12:25,120 --> 00:12:26,910
Hiçbir şeye bulaştırmadın.
178
00:12:27,747 --> 00:12:31,417
Dediğim gibi, yardım etmeye geldik.
179
00:12:35,881 --> 00:12:37,301
Murtry pisliğin teki.
180
00:12:37,841 --> 00:12:39,131
Ama hatalı değil.
181
00:12:40,302 --> 00:12:44,012
Bunu biz yaptık. Onun dediğini yaptık.
182
00:12:48,226 --> 00:12:49,226
Bunu ben yaptım.
183
00:12:50,228 --> 00:12:52,108
Kimsenin incinmesini istemedim.
184
00:12:55,984 --> 00:12:59,494
Gemiye gittikten sonra çözeriz.
185
00:13:07,078 --> 00:13:09,498
Daha önce bu kadar eski asker aynı anda
186
00:13:09,581 --> 00:13:10,621
eve dönmemişti.
187
00:13:10,707 --> 00:13:13,287
Yerleştirme konusunda eksik kaldık.
188
00:13:13,793 --> 00:13:15,093
Acaba...
189
00:13:15,170 --> 00:13:16,340
Başını dik tut.
190
00:13:16,880 --> 00:13:18,720
Mars'a güven. Bir fırsat çıkar.
191
00:13:18,798 --> 00:13:19,968
Kimlik tespiti oldu mu?
192
00:13:20,592 --> 00:13:24,052
Uygun işi bulmak için
dosyanızdan sorumlu kişiyle konuşun.
193
00:13:26,640 --> 00:13:28,020
Karşılaşmak ne güzel.
194
00:13:28,850 --> 00:13:29,850
Seninle de.
195
00:13:30,769 --> 00:13:31,769
Acaba...
196
00:13:33,980 --> 00:13:35,070
İş var mı?
197
00:13:35,565 --> 00:13:36,645
Bana göre yok.
198
00:13:37,359 --> 00:13:40,819
Kaynak makinesi kullanabiliyorsan
tersanedeki hurdalıkta
199
00:13:40,904 --> 00:13:42,364
yeni bir açık var.
200
00:13:42,739 --> 00:13:45,329
- Niye orada değilsin?
- İstifa ettim.
201
00:13:45,408 --> 00:13:46,658
Öyle bir işten mi?
202
00:13:47,369 --> 00:13:49,789
- Neden?
- Uzun hikâye.
203
00:13:50,914 --> 00:13:53,174
Artık bunu mu iple çekeceğim?
204
00:13:55,335 --> 00:13:58,665
Her şeyin berbat gitmesine şükret.
Bana böyle diyorlar.
205
00:14:00,799 --> 00:14:01,799
Baksana.
206
00:14:03,760 --> 00:14:05,010
Bira içelim mi?
207
00:14:05,512 --> 00:14:09,102
Nancy Gao ile ilgili haberleri duyunca
hayal kırıklığına uğradım.
208
00:14:10,016 --> 00:14:12,976
Hayat hikâyesini ilham verici bulmuştum.
209
00:14:13,353 --> 00:14:14,622
GENEL SEKRETER, NANCY GAO İLE İLGİLİ
TARTIŞMAYA DEĞİNİYOR
210
00:14:14,646 --> 00:14:17,566
Sadece hikâyeden ibaret olması beni üzdü.
211
00:14:18,650 --> 00:14:21,570
İşin gerçeği, Nancy Gao hükûmetimizi
212
00:14:22,529 --> 00:14:24,069
kendi çıkarı için kandırdı.
213
00:14:26,157 --> 00:14:27,157
Soru.
214
00:14:28,618 --> 00:14:30,118
"Kim ödüyor?" diye sorma.
215
00:14:30,203 --> 00:14:32,253
Senden daha uzun süredir işsizim.
216
00:14:32,330 --> 00:14:34,000
Burası sence değişmiş mi?
217
00:14:35,125 --> 00:14:37,205
Salı günleri fıçıları değiştiriyorlar.
218
00:14:37,294 --> 00:14:40,174
Gezegeni kastettim.
Gittiğinden beri değişmiş mi?
219
00:14:45,760 --> 00:14:49,640
Galiba hayatım boyunca
işsiz kimseyle karşılaşmadım.
220
00:14:52,225 --> 00:14:53,595
Şimdi sürüyle var.
221
00:14:55,437 --> 00:14:56,437
Evet.
222
00:14:57,063 --> 00:14:58,773
Yük oluyorsun gibi geliyor.
223
00:15:00,859 --> 00:15:03,569
Boş ver. Mars bizi hak etmiyor.
224
00:15:08,658 --> 00:15:09,948
İki tane daha lütfen.
225
00:15:10,493 --> 00:15:11,583
Tekila olsun.
226
00:15:30,555 --> 00:15:31,715
Hüsrana mı uğradın?
227
00:15:32,682 --> 00:15:34,062
Pek çok şeyden dolayı.
228
00:15:36,311 --> 00:15:37,651
Naomi burada değil.
229
00:15:37,937 --> 00:15:39,017
Biliyorum.
230
00:15:40,940 --> 00:15:44,320
Seninle değil, Kuşak'ta da değil.
231
00:15:46,237 --> 00:15:48,067
Değerli İç Gezegenlileriyle.
232
00:15:55,163 --> 00:15:56,333
Takip mi ediyorsun?
233
00:15:56,790 --> 00:15:58,460
- Evet.
- Çok tatlısın.
234
00:15:58,875 --> 00:16:01,245
- Naomi hiç öyle düşünmedi.
- Oğlu nerede?
235
00:16:04,172 --> 00:16:05,512
Sana ne söyledi?
236
00:16:06,049 --> 00:16:08,799
Ayrıldığında cinayet için kullanıp
çocuğunu çaldın.
237
00:16:10,720 --> 00:16:12,890
Artık böyle mi anlatıyor?
238
00:16:13,598 --> 00:16:14,598
Yalan mı?
239
00:16:15,183 --> 00:16:17,603
Hepimiz önce kendimize yalan söylüyoruz.
240
00:16:24,192 --> 00:16:25,192
Şimdiki gibi.
241
00:16:28,822 --> 00:16:31,532
Biz de çocuktan farksızdık.
242
00:16:34,828 --> 00:16:38,118
Pallas'da DGİ liderliğini
ihtiyar Royku üstlendi.
243
00:16:38,206 --> 00:16:40,626
Her gece barda devrimden bahseder,
244
00:16:40,709 --> 00:16:45,419
sonraki gün de mesaisi boyunca
yarı uyur hâlde gezer.
245
00:16:47,298 --> 00:16:49,218
Votka ve palavradan ibarettir.
246
00:16:52,345 --> 00:16:53,345
O yaşı bilirsin.
247
00:16:53,680 --> 00:16:55,100
Hiç öyle genç olamadım.
248
00:16:57,350 --> 00:16:58,890
Augustin Gamarra'yı yok ettin.
249
00:16:59,227 --> 00:17:02,937
O gemiyi Naomi'yle birlikte yok ettik.
250
00:17:04,566 --> 00:17:06,686
Kod onundu, koordinasyon benim.
251
00:17:07,944 --> 00:17:09,324
Haklı bir imhaydı.
252
00:17:09,612 --> 00:17:12,822
O terörist değil. Sen öylesin.
253
00:17:13,241 --> 00:17:15,161
Ama bu onun aklından çıkmadı.
254
00:17:17,620 --> 00:17:20,210
Her gece çığlıklar içinde uyandığında
255
00:17:20,290 --> 00:17:21,830
ona sarıldım, gözyaşlarını sildim.
256
00:17:34,679 --> 00:17:37,019
Bazıları savaşçıdır,
257
00:17:38,892 --> 00:17:40,522
bazıları değil.
258
00:17:43,188 --> 00:17:46,518
Savaş gerçekleşene kadar
hangisi olduğu anlaşılmaz.
259
00:17:50,737 --> 00:17:56,527
Bana duyduğu sevgisiyle acısı
birleşene kadar anlamamıştım.
260
00:18:00,121 --> 00:18:02,081
Ayrıldığı için onu suçlamıyorum.
261
00:18:05,043 --> 00:18:06,543
Filip'le ne yaptın?
262
00:18:08,963 --> 00:18:10,263
Elimden geleni.
263
00:18:16,721 --> 00:18:17,891
Nasıl gitti?
264
00:18:20,058 --> 00:18:21,558
Çok konuşuyor.
265
00:18:23,019 --> 00:18:25,399
Hâlâ nefes alıyor, sorduğun buysa.
266
00:18:25,480 --> 00:18:27,650
Değil. Ama başka bir sorunumuz var.
267
00:18:29,234 --> 00:18:31,324
Standart radar taramasında çıktı.
268
00:18:31,945 --> 00:18:33,815
Hızlı bir kesişme rotasında.
269
00:18:34,197 --> 00:18:38,117
Aktarıcı yok, kimlik numarası yok
270
00:18:38,201 --> 00:18:40,451
ve bize cevap vermiyor.
271
00:18:40,537 --> 00:18:41,617
Alt eder miyiz?
272
00:18:41,871 --> 00:18:44,621
Teke tek savaşta mı?
Kaçmamız daha iyi olur.
273
00:18:48,670 --> 00:18:50,130
Yerleşim ablukaya alındı.
274
00:18:50,547 --> 00:18:53,087
RCE muhafızları,
Kuşaklıları evlerinde tutuyor
275
00:18:53,174 --> 00:18:54,844
ve çıkmalarına izin vermiyorlar.
276
00:18:54,926 --> 00:18:56,756
Amos'u görecektim, reddettiler.
277
00:18:56,845 --> 00:18:59,595
Sadece hayatta
olduğunu söylediler. Üzgünüm.
278
00:18:59,681 --> 00:19:00,931
Sorun değil Doktor.
279
00:19:02,141 --> 00:19:03,731
Amos için geri geleceğiz.
280
00:19:03,810 --> 00:19:05,480
Dikkat çekme ve zarar görme.
281
00:19:05,895 --> 00:19:06,805
Naomi, nerede...
282
00:19:06,896 --> 00:19:08,766
İndiğimiz yerdeki tepenin aşağısındayız.
283
00:19:09,816 --> 00:19:11,186
Roci'ye gittiğimizde
284
00:19:11,651 --> 00:19:13,701
kargo kısmının merdiveni indireceğim.
285
00:19:13,778 --> 00:19:15,068
Durun. Sizi alırız.
286
00:19:15,154 --> 00:19:19,244
Hayır. Hava kilidinde muhafızlar vardır.
Onlardan kurtulmalısınız.
287
00:19:19,701 --> 00:19:21,581
Oradan bize ateş edebilirler
288
00:19:21,661 --> 00:19:25,251
ama BM Genel Sekreteri'nin
kişisel temsilcisine ateş etmezler.
289
00:19:26,249 --> 00:19:27,539
Doğru Kaptan.
290
00:19:28,084 --> 00:19:30,884
Tamam. Bizi duyana kadar
kargo kapısını açma.
291
00:19:30,962 --> 00:19:32,712
- Birazdan oradayız.
- Biz de.
292
00:19:35,216 --> 00:19:37,046
Tamam, gidelim.
293
00:19:37,468 --> 00:19:39,798
- Hazır olduğuna emin misin?
- İyiyim.
294
00:20:03,620 --> 00:20:04,750
Bu sizden biri mi?
295
00:20:06,789 --> 00:20:10,289
Umarım öyledir. Gemide çok fazla füze var.
296
00:20:10,543 --> 00:20:12,593
Gemide o varken bizi vurmazlar.
297
00:20:12,670 --> 00:20:14,760
Evet. Geminize binecekler.
298
00:20:14,839 --> 00:20:17,179
O zaman bu pek hoşlarına gitmeyecek.
299
00:20:17,258 --> 00:20:20,548
Sizin de gitmeyecek. Ya da benim.
O zaman ne anlamı var?
300
00:20:22,388 --> 00:20:23,638
Bana kapsül verin.
301
00:20:24,515 --> 00:20:26,225
Beni alırlar, ayrılırız.
302
00:20:28,061 --> 00:20:29,271
Kimsenin ölmesine gerek yok.
303
00:20:30,939 --> 00:20:32,729
Fena fikir değil.
304
00:20:34,067 --> 00:20:37,567
İç Gezegenliler kendilerinden birini
teslim etmez mi?
305
00:20:37,654 --> 00:20:38,914
Ateşkes ilan ettik.
306
00:20:39,530 --> 00:20:41,450
Onların gözünde bir anlamı yok.
307
00:20:41,532 --> 00:20:44,162
Sonraki çıkışın kıyafetlerinle olmayacak.
308
00:20:46,204 --> 00:20:48,504
İnsanlarım buna karşılık verecektir.
309
00:20:50,124 --> 00:20:53,174
Beni öldürürseniz misilleme yaparlar.
Ceres'de, Tycho'da.
310
00:20:54,170 --> 00:20:57,010
Belki kıymetli
Medina İstasyonu'nuz bile yanar.
311
00:20:58,091 --> 00:20:59,931
Bu kaos hoşuna gider, değil mi?
312
00:21:00,760 --> 00:21:02,220
Gözlerim bayram ederdi.
313
00:21:02,387 --> 00:21:06,267
Ama üçümüz diğerlerinin pişman olduğu
toz zerrecikleri olurduk...
314
00:21:08,434 --> 00:21:09,694
Bunu mu isterdiniz?
315
00:21:10,269 --> 00:21:14,269
Patron, Inaros'un gemisi hızlandı.
Bize yaklaşıyorlar.
316
00:21:14,941 --> 00:21:17,781
- Son hızda git, mesafeyi kapatma.
- Tamam Kaptan.
317
00:21:20,530 --> 00:21:21,360
Sorun ne?
318
00:21:21,447 --> 00:21:24,237
Reaktör engelleniyor. Hızlanamıyoruz.
319
00:21:24,325 --> 00:21:25,655
Ben de deneyeyim.
320
00:21:26,494 --> 00:21:29,044
Savunma topuna bak. İhtiyacımız olabilir.
321
00:21:29,539 --> 00:21:30,709
Tabii Patron.
322
00:21:46,931 --> 00:21:48,641
Klaes Ashford.
323
00:21:49,308 --> 00:21:53,348
Callisto'nun Hayalet Bıçağı.
Anderson Dawes'un Sol Eli.
324
00:21:53,438 --> 00:21:57,148
Şimdi de iç gezegenlerin kuryesi.
325
00:21:59,444 --> 00:22:00,534
Beni üzüyor.
326
00:22:00,611 --> 00:22:03,661
Kapa çeneni yoksa ben kapatırım.
327
00:22:06,868 --> 00:22:10,618
Marco, bizim düzenimiz
artık işe yaramıyor.
328
00:22:11,497 --> 00:22:13,077
Halka her şeyi değiştirdi.
329
00:22:14,667 --> 00:22:17,087
Çenemi kapatacaksın ama hatalısın.
330
00:22:19,172 --> 00:22:22,882
Zalim olandan gıda, ilaç ve havayı alıp
insanlara verdiğin için
331
00:22:22,967 --> 00:22:26,427
bugün Kuşak'ta hayatta kalan
332
00:22:26,512 --> 00:22:29,062
erkek ve kız kardeşlerimiz var.
333
00:22:31,100 --> 00:22:35,150
Bütün bu koloni gemileri
tıka basa toprak ve ilaçla dolu.
334
00:22:35,229 --> 00:22:38,269
Barınak, geri dönüştürücü
ve diğerleri Kuşak'ı hâlâ
335
00:22:38,357 --> 00:22:39,527
cennete dönüştürebilir.
336
00:22:40,526 --> 00:22:42,696
Almamız için öylece duruyorlar.
337
00:22:46,616 --> 00:22:50,116
Tüm bu yeni sistemler
338
00:22:52,622 --> 00:22:55,122
İç Gezegenlilere ait değil.
339
00:22:57,710 --> 00:22:59,550
Onu alabilenlere ait.
340
00:23:00,755 --> 00:23:02,625
- Bizi mi kastediyorsun?
- Evet.
341
00:23:03,633 --> 00:23:05,843
Marco, hayal görüyorsun.
342
00:23:06,719 --> 00:23:08,849
Gemimiz yok, silahımız yok.
343
00:23:11,849 --> 00:23:13,679
O kadar emin olma.
344
00:23:18,523 --> 00:23:21,283
İç Gezegenlilerin savaşında
sadece gemiler zarar görmedi.
345
00:23:21,859 --> 00:23:23,239
Ruhları da zarar gördü.
346
00:23:26,656 --> 00:23:30,786
Mars artık o savaştığımız yer değil.
347
00:23:33,830 --> 00:23:35,710
Mars'ın ne ilgisi var?
348
00:23:45,842 --> 00:23:46,932
İnsanların...
349
00:23:48,594 --> 00:23:50,604
Uzun süredir rapor vermediler.
350
00:23:52,348 --> 00:23:54,728
Bu eski bir gemi.
351
00:23:55,935 --> 00:23:57,645
Mars'la ilgili ne kastettin?
352
00:24:00,815 --> 00:24:03,105
Bu konuşmaya sonra devam edebiliriz.
353
00:24:04,402 --> 00:24:05,952
Gemime geri döndüğümde.
354
00:24:07,446 --> 00:24:09,526
Karşılaşmayı sağ atlatabilirsen.
355
00:24:18,457 --> 00:24:20,587
Dostlarımıza lazer iletimiyle ulaş.
356
00:24:27,967 --> 00:24:30,007
- Kanmadı.
- Denemeye değerdi.
357
00:24:41,314 --> 00:24:42,984
Tynan, ben Black Sky'danım.
358
00:24:43,274 --> 00:24:46,494
Inaros'un gemisine kilitlendik.
Golden Bough da aynı şekilde.
359
00:24:46,986 --> 00:24:50,276
Matar Kubileya saldırıya hazır.
Bu uzun sürmeyecek.
360
00:24:56,787 --> 00:24:58,497
Inaros rotadan saptı.
361
00:25:00,208 --> 00:25:03,128
Seni İç Gezegenlilere
teslim etmeyi hiç düşünmedik.
362
00:25:12,678 --> 00:25:13,678
Neredeydin?
363
00:25:13,763 --> 00:25:16,063
Eski askerler barda ücret ödemiyormuş.
364
00:25:16,390 --> 00:25:17,600
Kimse söylememişti.
365
00:25:18,100 --> 00:25:19,690
Barmen bizi dinliyormuş
366
00:25:20,228 --> 00:25:21,558
yoksa hesap yüklü gelecekmiş.
367
00:25:21,646 --> 00:25:22,686
İşte bir şey mi oldu?
368
00:25:22,772 --> 00:25:25,152
Gazi İşleri'ndeki sersemler
bahseder sanmıştım.
369
00:25:25,399 --> 00:25:27,489
Hadi. Biraz su iç.
370
00:25:29,904 --> 00:25:32,664
Bobbie, fena dağıtmışsın.
371
00:25:33,491 --> 00:25:34,871
- Niye bu kadar içtin?
- Yapma.
372
00:25:34,951 --> 00:25:36,121
İşimi kaybettim ufaklık.
373
00:25:38,079 --> 00:25:39,079
Üzgünüm.
374
00:25:39,247 --> 00:25:41,327
Eve dönen bütün eski askerler için
zor günlerdeyiz.
375
00:25:41,415 --> 00:25:43,035
Bobbie, çok üzgünüm.
376
00:25:43,125 --> 00:25:45,585
Sorun yok. Kalacak yeri var. Odana git.
377
00:25:45,962 --> 00:25:47,962
Ben de işte sorayım, belki açık vardır.
378
00:25:48,297 --> 00:25:49,837
Muhafızlar genelde çok durmuyorlar.
379
00:25:49,924 --> 00:25:51,684
Böyle bir iş istemiyorsun ama Bobbie...
380
00:25:51,759 --> 00:25:53,009
Başlatma öyle işe!
381
00:25:53,094 --> 00:25:55,514
- David!
- Bobbie, Mars'ta bir asker ve kahraman.
382
00:25:55,596 --> 00:25:56,949
Hademelik yapmak için geri gelmedi.
383
00:25:56,973 --> 00:25:58,093
Çok daha iyisini hak ediyor.
384
00:25:58,224 --> 00:26:00,144
Beni savunma küçük pislik.
385
00:26:00,226 --> 00:26:01,686
- Bobbie!
- Senin gibi veletleri
386
00:26:01,769 --> 00:26:04,269
korumak için ne feda ettiğimi bilmiyorsun.
387
00:26:04,355 --> 00:26:05,355
Bobbie, yapma...
388
00:26:05,398 --> 00:26:07,084
Benim adıma konuşup
neyi hak etmediğimi söyleme.
389
00:26:07,108 --> 00:26:08,608
- Bobbie!
- Her şeyin benim gibi
390
00:26:08,693 --> 00:26:10,443
- askerler sayesinde.
- Bobbie, yeter!
391
00:26:10,528 --> 00:26:11,568
Özür dilerim!
392
00:26:12,530 --> 00:26:14,990
Bu, Mariner Vadisi polis harekâtıdır.
393
00:26:15,199 --> 00:26:17,659
Talimat gelene kadar
yerinizden ayrılmayın.
394
00:26:21,414 --> 00:26:22,574
- Roberta Draper?
- Ne oluyor?
395
00:26:23,332 --> 00:26:25,842
Roberta Draper,
hırsızlık ve gizli tertipten tutuklusun.
396
00:26:26,460 --> 00:26:28,090
Hurdalık ustabaşının ifadesi var
397
00:26:28,170 --> 00:26:30,630
ve malların
kayıp olduğunu doğruladık. Gidelim.
398
00:26:46,897 --> 00:26:49,647
Naomi?
399
00:26:51,068 --> 00:26:52,238
Cevap vermiyor.
400
00:26:54,864 --> 00:26:55,914
İyi olacak.
401
00:26:55,990 --> 00:26:57,740
Yaralı. Sesinden anlaşılıyor.
402
00:26:59,410 --> 00:27:00,410
Hayır, değil.
403
00:27:01,871 --> 00:27:03,751
Yer çekimi ilaçlarına tepki vermiyor.
404
00:27:04,457 --> 00:27:08,707
Güçlü durmaya çalışıyordu
ama kötü durumdaydı.
405
00:27:10,129 --> 00:27:12,339
Üzgünüm Jim. Söylememem için söz verdirdi.
406
00:27:18,304 --> 00:27:19,434
Basınç uygula.
407
00:27:21,557 --> 00:27:22,767
Naomi Nagata.
408
00:27:24,268 --> 00:27:28,728
Zarar görmeyeceğine söz veriyorum.
Bunun seninle ilgisi yok.
409
00:27:29,857 --> 00:27:32,487
Sorun değil. Git.
410
00:27:36,697 --> 00:27:38,407
Beni tanımıyorsun bile.
411
00:27:39,450 --> 00:27:43,290
Lucia! Bir ailen ve kocan var.
412
00:27:44,246 --> 00:27:45,286
Bir kızın var!
413
00:27:45,873 --> 00:27:47,003
Onları düşün.
414
00:27:48,542 --> 00:27:50,092
Blöf yapıyor.
415
00:27:51,087 --> 00:27:52,457
Onlara zarar vermez.
416
00:28:07,103 --> 00:28:08,903
Yaptıklarımla ailemi riske atamam.
417
00:28:40,261 --> 00:28:41,931
- Naomi!
- Vuruldu!
418
00:28:51,647 --> 00:28:53,397
Hadi!
419
00:29:12,793 --> 00:29:15,173
Sorun yok. Seni tedavi edeceğiz.
420
00:29:59,673 --> 00:30:01,553
Iapetus'ta bizden
421
00:30:02,676 --> 00:30:05,926
silah çaldığından beri
bunu iple çekiyorduk.
422
00:30:07,515 --> 00:30:10,385
Muhafızların beceriksizliği düşünülürse
çalmak sayılmaz.
423
00:30:11,769 --> 00:30:13,809
Umarım onları pek hırpalamamışımdır.
424
00:30:15,189 --> 00:30:18,779
Sen mi? Hayır. Ama ben onları öldürdüm.
425
00:30:21,153 --> 00:30:24,073
Black Sky
zararını karşılamak için Inaros'un
426
00:30:24,657 --> 00:30:26,237
mallarının %30'unu alacak.
427
00:30:26,325 --> 00:30:28,195
Golden Bough daha azını kabul etmez.
428
00:30:28,285 --> 00:30:30,195
Fred Johnson ve Anderson Dawes,
429
00:30:30,287 --> 00:30:34,457
bu yeni dönemde Black Sky
ve Golden Bough'un iş birliğine minnettar.
430
00:30:35,668 --> 00:30:37,798
Adil olanı herkese %25 verilmesi,
431
00:30:37,878 --> 00:30:40,378
geri kalanı büyük gruplara eşit dağıtılır.
432
00:30:41,757 --> 00:30:43,877
Sizden gördüğümüz saygıyı size de duyarız.
433
00:30:44,593 --> 00:30:45,933
Hepimiz DGİ'deyiz.
434
00:30:48,347 --> 00:30:50,267
Cezayı biz belirleyeceğiz.
435
00:30:52,184 --> 00:30:53,894
Bu sizi güvende tutar mı?
436
00:30:54,937 --> 00:30:57,517
Hâkim siz olunca tutuklu olamaz mısınız?
437
00:30:57,731 --> 00:30:59,861
İç Gezegenlilerle barışı bozdun.
438
00:31:00,025 --> 00:31:02,815
Grubun, Kuşak adına konuşmuyor.
439
00:31:06,740 --> 00:31:11,540
Beni uzaya birlikte fırlattığınızda
adalet mi oluyor?
440
00:31:14,123 --> 00:31:15,503
Benim suçum ne?
441
00:31:18,502 --> 00:31:22,802
Hepiniz cesedimi parçalara ayırınca
mutlu mu olacaksınız?
442
00:31:22,881 --> 00:31:26,141
Sojourner'ı öldürdün.
Dos Arriagas bulduğunda mallar sendeydi.
443
00:31:26,218 --> 00:31:29,758
Kısa süre önce buna zafer derdiniz.
444
00:31:32,099 --> 00:31:35,599
Black Sky, Titan'daki
Dünyalı valiyi öldürdü.
445
00:31:35,686 --> 00:31:37,606
Niye o şimdi benim yanımda değil?
446
00:31:38,689 --> 00:31:40,359
O öncedendi.
447
00:31:40,441 --> 00:31:43,651
Evet. Halkalardan önce.
448
00:31:44,528 --> 00:31:48,618
Halkalar her şeyi değiştirmeden önce.
Halkalar, İç Gezegenlileri değiştirmedi.
449
00:31:51,952 --> 00:31:55,462
Herkese yetecek kadar
sistemin olduğunu söylüyorlar.
450
00:31:56,624 --> 00:31:57,924
Herkese zenginlik.
451
00:32:00,294 --> 00:32:02,214
Bu hep doğruydu.
452
00:32:04,506 --> 00:32:06,966
Kuşak hep refah içindeydi
453
00:32:07,051 --> 00:32:09,931
ve servetimiz hep bizden alındı.
454
00:32:10,012 --> 00:32:13,562
Şimdi... Biz onlara yardım ediyoruz.
455
00:32:13,932 --> 00:32:16,852
- Yeterince dinledim.
- Ölü adam konuşsun.
456
00:32:16,935 --> 00:32:18,615
İzin versek hepimiz ölene kadar konuşacak.
457
00:32:18,687 --> 00:32:20,187
Onu dinleyin, derim.
458
00:32:20,606 --> 00:32:22,356
Son kez dinleyeceğiz.
459
00:32:25,027 --> 00:32:28,407
Biz Kuşak'ız. Dış Gezegenler İttifakı'yız.
460
00:32:31,533 --> 00:32:33,703
Hep hayatlarımız için savaştık.
461
00:32:35,162 --> 00:32:37,502
Bu giderse
ruhumuzdan fazlasını kaybederiz.
462
00:32:38,457 --> 00:32:39,747
Yaptığımı
463
00:32:41,627 --> 00:32:43,457
tüm Kuşaklılar için yaptım.
464
00:32:44,880 --> 00:32:49,090
Her şeyin yeni olduğunu
düşünmek istiyorsunuz. Öyle değil.
465
00:32:50,636 --> 00:32:52,136
Bir Halka geliyor
466
00:32:54,556 --> 00:32:57,136
ve İç Gezegenlilerle ateşkes mi yapıyoruz?
467
00:32:58,727 --> 00:33:03,477
Bir Halka geliyor ve çıkardığımız
madenlerden yapılan gemiler
468
00:33:03,565 --> 00:33:08,775
bizim yaşamayacağımız gezegenlere uçarken
kendi türümüzü mü avlıyoruz?
469
00:33:10,781 --> 00:33:16,041
Bir Halka geliyor ve İç Gezegenliler
kibar, adaletli ve dürüst insanlara mı
470
00:33:16,745 --> 00:33:17,905
dönüşüyor?
471
00:33:18,330 --> 00:33:21,460
Medina için İç Gezegenlilerle anlaşma...
472
00:33:21,542 --> 00:33:24,092
O kadar tutulmayan sözden sonra
473
00:33:24,169 --> 00:33:26,709
şimdi sözlerinde
duracaklarını mı sanıyorsunuz?
474
00:33:28,090 --> 00:33:30,680
Kalpleri aynı.
475
00:33:31,802 --> 00:33:36,222
Kendileri zayıf, biz güçlüyüz.
O yüzden masalarında bize yer verdiler
476
00:33:36,306 --> 00:33:38,726
ve tekrar bizi görmezden gelmek için
477
00:33:38,809 --> 00:33:42,439
güçlenene kadar konuşmamızı istiyorlar.
478
00:33:49,069 --> 00:33:50,069
Doğru.
479
00:33:52,239 --> 00:33:54,699
İç Gezegenlilerin gemisini
ve mallarını sattım,
480
00:33:54,783 --> 00:33:57,163
ve çalışmaktan pestili çıkmış
insanlarını geri verdim.
481
00:33:58,704 --> 00:34:00,254
Bunun için öldürebilirsiniz.
482
00:34:01,248 --> 00:34:02,328
Ya da...
483
00:34:03,667 --> 00:34:05,917
Satılmayan malları size verebilirim.
484
00:34:08,338 --> 00:34:10,338
Gemi parçalarına ayrıldı
485
00:34:10,758 --> 00:34:13,928
ama kazandığım parayı veririm.
486
00:34:15,888 --> 00:34:19,888
Sonra uslu bir çocuk gibi oturup
487
00:34:21,143 --> 00:34:25,313
İç Gezegenlilerin
anlaşmayı bozmasını beklerim,
488
00:34:25,397 --> 00:34:27,477
nasıl olsa bir gün olacak.
489
00:34:34,406 --> 00:34:36,406
Kim beni idama mahkum edecek?
490
00:34:40,162 --> 00:34:41,462
Bilmeye hakkım var.
491
00:34:41,914 --> 00:34:46,504
Anderson Dawes ve Ceres İstasyonu
adına konuşuyorum, kararımız idam.
492
00:34:46,585 --> 00:34:47,585
Af.
493
00:34:49,046 --> 00:34:51,336
Black Sky, Inaros'un
ödeyeceği tazminatı kabul ediyor.
494
00:34:53,133 --> 00:34:57,513
Golden Bough da affediyor.
Tazminatı kabul ediyoruz.
495
00:35:01,183 --> 00:35:02,733
Kubileya'nın kararı...
496
00:35:16,448 --> 00:35:19,198
Fred Johnson ve Tycho İstasyonu
adına konuşuyorum.
497
00:35:20,911 --> 00:35:23,501
Inaros'un teklifini kabul ediyoruz.
Hayatta kalsın.
498
00:35:30,462 --> 00:35:34,052
Tazminatı hazırla,
gemini çağır. Gidebilirsin.
499
00:35:41,139 --> 00:35:45,769
BM, sorunun çözüldüğüne dair
Anderson Dawes ve Fred Johnson'un
500
00:35:45,853 --> 00:35:50,073
bireysel güvencelerini aldı.
Tekrar olmayacak.
501
00:35:52,526 --> 00:35:54,146
Bu bir hataydı.
502
00:35:56,488 --> 00:35:58,488
Marco'nun sözleri seni etkiledi.
503
00:36:00,492 --> 00:36:03,622
Etkilemedi. Diğerlerini etkiledi.
504
00:36:05,330 --> 00:36:08,920
Golden Bough ve Black Sky,
kuşatma kalkıp Medina tam randımanlı
505
00:36:09,001 --> 00:36:12,551
çalıştığında statülerini yitirmekten
zaten korkuyorlardı.
506
00:36:13,338 --> 00:36:16,088
Oylarına karşı idam cezası verirsek
507
00:36:16,508 --> 00:36:18,428
iç savaş riskini göze alırdık.
508
00:36:18,594 --> 00:36:20,014
Yapmam gerekeni yaptım.
509
00:36:20,095 --> 00:36:22,135
Sözleriyle daha çok kişiyi etkileyecek.
510
00:36:23,140 --> 00:36:25,230
Öyle bir yeteneği var.
511
00:36:26,810 --> 00:36:28,900
Hayır, bir şey planlıyor.
512
00:36:29,396 --> 00:36:30,766
Gözümüz üstünde olacak.
513
00:36:30,856 --> 00:36:32,226
O da bunu biliyordur.
514
00:36:32,316 --> 00:36:36,146
Sözünden cayarsa
tüm taraflara sırtını döner.
515
00:36:37,195 --> 00:36:38,815
Kendi ölüm fermanını imzalar.
516
00:36:39,281 --> 00:36:40,701
Onu yakalarsak.
517
00:36:41,658 --> 00:36:43,868
Bir daha elimize fırsat geçmeyebilir.
518
00:36:57,215 --> 00:36:59,125
Arayacak başka kimsen yok muydu?
519
00:37:00,719 --> 00:37:03,139
Teklifin hâlâ geçerli mi?
520
00:37:03,221 --> 00:37:04,721
Rıhtımda işin var mı?
521
00:37:05,682 --> 00:37:06,812
Artık yok.
522
00:37:09,603 --> 00:37:10,813
O zaman işler değişir.
523
00:37:14,650 --> 00:37:16,650
Tam zamanlı olmak zorundasın.
524
00:37:31,041 --> 00:37:32,041
Kabul ediyorum.
525
00:37:41,426 --> 00:37:42,756
Seni bilemem
526
00:37:42,844 --> 00:37:46,814
ama ben cinayete iştirak etmek için
yıldızlararası uzayı aşmadım.
527
00:37:48,016 --> 00:37:49,426
Murtry aklını kaybetti.
528
00:37:50,102 --> 00:37:52,062
Şirket merkezine mesaj göndersek?
529
00:37:52,646 --> 00:37:55,646
Ne yaptığını bilseler
onu geri çağırırlardı.
530
00:37:56,566 --> 00:37:59,606
Anladığım kadarıyla güvenlik ekibi
Murtry'nin emriyle
531
00:37:59,945 --> 00:38:01,315
Dünya'yla iletişimi kapattı.
532
00:38:01,738 --> 00:38:03,698
Yapabileceğimiz bir şey olmalı.
533
00:38:04,616 --> 00:38:07,326
Söylediğin gibi. Bir amaçla buraya geldik.
534
00:38:07,744 --> 00:38:09,754
Tek seçeneğimiz buna odaklanmak.
535
00:38:11,081 --> 00:38:13,041
Şuna baksana.
536
00:38:14,251 --> 00:38:16,711
Yerleştirdiğiniz sismometreler
hâlâ sarsıntı tespit ediyor.
537
00:38:17,754 --> 00:38:20,304
- Kazıcı makine hâlâ çalışıyor mu?
- Hayır.
538
00:38:21,174 --> 00:38:24,014
Değerler kıtadaki
başka kaynaklardan geliyor.
539
00:38:24,594 --> 00:38:27,474
Bir merkez üssü beliriyor,
hareket ediyor ve kayboluyor.
540
00:38:27,556 --> 00:38:29,466
Sonra başka bir yerde çıkıyor.
541
00:38:30,267 --> 00:38:31,557
Daha fazla makine var yani.
542
00:38:31,977 --> 00:38:34,857
Diğer değerlere bakılırsa
çok daha fazlası.
543
00:38:35,355 --> 00:38:37,265
Ben bakayım. Seni ararım.
544
00:38:37,357 --> 00:38:38,357
Tamam.
545
00:38:38,525 --> 00:38:41,445
Doktor Sarkis, buna bakmalısın.
546
00:38:47,200 --> 00:38:49,620
Bu adalardan
yüksek miktarda ısı yükseliyor.
547
00:38:53,248 --> 00:38:55,288
Orada ne oluyor?
548
00:39:01,089 --> 00:39:03,929
Ahbap, kalkışa hazırlandığımı
söylemek istedim.
549
00:39:04,009 --> 00:39:06,339
Naomi'yi bir an önce yukarı almalıyız.
550
00:39:06,428 --> 00:39:07,428
Anlaşıldı.
551
00:39:11,725 --> 00:39:12,725
Üzgünüm.
552
00:39:13,852 --> 00:39:14,942
Üzülme.
553
00:39:18,940 --> 00:39:20,440
Seçeneğim olsun istemiştim.
554
00:39:21,151 --> 00:39:25,071
Beraber olduğumuz sürece
neresi olduğu umurumda değil.
555
00:39:27,949 --> 00:39:29,199
Ama gidiyorsun.
556
00:39:29,493 --> 00:39:30,743
Geri geleceğim.
557
00:39:55,685 --> 00:39:56,685
Jim.
558
00:39:57,521 --> 00:39:59,981
Oraya tek başına çıkma fikrini sevmedim.
559
00:40:00,649 --> 00:40:02,069
Naomi'ye göz kulak ol.
560
00:40:03,652 --> 00:40:04,652
Olacağım.
561
00:40:58,165 --> 00:41:00,415
Bunun Naomi'yle alakası yoktu.
562
00:41:09,676 --> 00:41:12,096
Gemimde yirmi dört masum insanı
563
00:41:13,013 --> 00:41:16,563
öldüren bir teröriste
yardakçılık ediyordu.
564
00:41:22,939 --> 00:41:24,149
Bu iş bitiyor.
565
00:41:25,692 --> 00:41:26,942
Artık yetki sende değil.
41366