All language subtitles for The.Expanse.S04E04.HDR.2160p.WEB.h265-SKGTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,410 --> 00:01:18,580 - Burada neler oluyor? - Murtry. 2 00:01:19,205 --> 00:01:21,615 Arkadaşlarımı vurdu. Benim peşime düştü. 3 00:01:21,832 --> 00:01:22,882 Doktor yok. 4 00:01:23,709 --> 00:01:25,669 Roci'ye gidelim. Güvende olursun. 5 00:01:25,753 --> 00:01:27,213 - Ama... - Gidiyoruz. 6 00:01:28,339 --> 00:01:30,339 Geri çekilin! Çekilin! 7 00:01:35,346 --> 00:01:36,346 Amos. 8 00:01:48,108 --> 00:01:49,108 Yoldan çekilin. 9 00:01:49,193 --> 00:01:50,033 Dikkat edin. 10 00:01:50,194 --> 00:01:51,194 Geri çekilin! 11 00:02:05,918 --> 00:02:07,918 - Bırakın onu! - Kimin tarafındasın? 12 00:02:08,462 --> 00:02:09,462 Yeter! 13 00:02:10,381 --> 00:02:11,381 Onu kaldırın. 14 00:02:25,062 --> 00:02:27,022 Öldürürsek başımıza bela olur. 15 00:02:34,405 --> 00:02:35,565 Kampı arayın. 16 00:02:39,326 --> 00:02:40,826 Lanet bir israf. 17 00:02:40,911 --> 00:02:42,661 Bence lanet bir mucize. 18 00:02:43,247 --> 00:02:44,537 Kesinlikle ölü mü? 19 00:02:46,667 --> 00:02:50,377 Hareket görmüyorum. Durağan diyelim. 20 00:02:50,462 --> 00:02:51,552 Durağana razıyım. 21 00:02:51,714 --> 00:02:55,134 Gezegeni araştırmaya geldik, patlatmaya değil. 22 00:02:55,509 --> 00:02:56,889 Planlarımız çok farklı. 23 00:02:56,969 --> 00:02:58,429 Dürüstçe söylemiyorsun. 24 00:03:00,139 --> 00:03:01,889 Yıldırım varken harabedeydin. 25 00:03:02,933 --> 00:03:06,153 Bunu biliyordun. Söylediğinden fazlasını biliyorsun. 26 00:03:08,856 --> 00:03:09,936 Miller kim? 27 00:03:11,275 --> 00:03:13,815 Ne yazık ki bu gizli bir bilgi canım. 28 00:03:13,903 --> 00:03:15,823 Bu aşamada bilmeye yetkim var. 29 00:03:15,905 --> 00:03:16,905 Naomi. 30 00:03:17,406 --> 00:03:19,736 Jim, Murtry zıvanadan çıktı. 31 00:03:21,410 --> 00:03:23,250 - Dört yerleşimci öldürdü. - Ne? 32 00:03:23,495 --> 00:03:25,995 Lucia'nın peşinde. Onu Roci'ye götürüyorum. 33 00:03:26,081 --> 00:03:27,121 Yaralandın mı? 34 00:03:27,207 --> 00:03:29,667 İyiyiz. Şehrin dışındayız. 35 00:03:29,877 --> 00:03:32,247 Lucia gemiye başka bir yol biliyor. 36 00:03:32,338 --> 00:03:34,798 - Amos nerede? - Onu dövdüler. 37 00:03:35,758 --> 00:03:36,968 Bizi koruyordu. 38 00:03:37,426 --> 00:03:39,256 Hiçbir şey yapamadım. Üzgünüm. 39 00:03:39,345 --> 00:03:40,845 Durun. Size gelelim. 40 00:03:40,930 --> 00:03:44,350 İlerlememiz daha güvenli. Roci'de buluşalım. 41 00:03:50,522 --> 00:03:51,902 Kaptan Holden, uygun değilim. 42 00:03:52,107 --> 00:03:53,817 Ne yaptığını sanıyorsun? 43 00:03:53,901 --> 00:03:55,191 Teröristleri cezalandırıyorum. 44 00:03:55,277 --> 00:03:57,527 Ekibinden biri ölse sen de yapardın. 45 00:03:57,613 --> 00:03:59,823 Naomi'ye zarar verirsen bittin. 46 00:04:00,032 --> 00:04:01,122 Naomi mi? 47 00:04:02,660 --> 00:04:04,160 Suçluya yardım mı ediyor? 48 00:04:04,244 --> 00:04:06,464 İstediğin herkesi öldüremezsin. 49 00:04:06,538 --> 00:04:07,748 Burada kanun sen değilsin. 50 00:04:07,831 --> 00:04:08,831 Sen misin? 51 00:04:08,916 --> 00:04:11,876 Mekik kazasından daha önemli sorunlarımız var. 52 00:04:12,252 --> 00:04:14,382 Bu gezegendeki yapılar, makineler. 53 00:04:14,463 --> 00:04:15,633 Az önce biri açıldı. 54 00:04:15,714 --> 00:04:17,224 Torpido o yüzden miydi? 55 00:04:17,299 --> 00:04:18,469 - Evet. - İşe yaradı mı? 56 00:04:18,550 --> 00:04:20,220 Şimdilik. Devamı gelebilir. 57 00:04:20,302 --> 00:04:22,052 Geldikçe başa çıkarız. 58 00:04:22,137 --> 00:04:24,597 Seninkiyle sorunum yok, incitmeyeceğim 59 00:04:24,682 --> 00:04:26,852 ama bir suçluya yardım ediyor. 60 00:04:26,934 --> 00:04:29,354 Onu önemsiyorsan teslim olmasını söyle. 61 00:04:31,271 --> 00:04:33,151 Gidelim. Hadi! 62 00:04:33,857 --> 00:04:37,237 Kaçak, Naomi Nagata'yla birlikte. Rocinante'ye gidiyorlar. 63 00:04:37,319 --> 00:04:39,739 Arabayla onlardan önce gidin. Girmesinler. 64 00:04:40,197 --> 00:04:41,777 Dağılın. Hadi! 65 00:04:45,786 --> 00:04:48,076 James, canım oğlum, o gezegene seni 66 00:04:48,163 --> 00:04:51,173 her şeyi benim yerime gözlemen için yolladım. 67 00:04:51,625 --> 00:04:56,045 Şimdi durağan olması gereken büyük harabelerden 68 00:04:56,588 --> 00:04:58,418 yıldırım fışkırıyor. 69 00:04:59,049 --> 00:05:03,049 Sen de bana hiçbir şey iletmiyorsun. 70 00:05:03,303 --> 00:05:05,513 Çok dolu programından 71 00:05:05,597 --> 00:05:09,347 biraz vakit ayırıp 72 00:05:09,685 --> 00:05:11,345 eline bir telsiz al 73 00:05:11,520 --> 00:05:16,110 ve orada ne haltlar döndüğünü bana detaylı bir şekilde anlat! 74 00:05:16,942 --> 00:05:18,532 - Affedersiniz. - Ne var? 75 00:05:19,486 --> 00:05:21,316 Üzgünüm. Röportaja hazırlar. 76 00:05:47,973 --> 00:05:51,853 Kıta nakliye aracında iyi iş çıkardın. Böyle çabuk parçalanmazdı. 77 00:05:52,144 --> 00:05:54,444 Scirocco ve Xuesen'de hizmet verdim. 78 00:05:54,521 --> 00:05:56,901 O gemilerin her detayını bilirim. 79 00:05:56,982 --> 00:05:58,572 Keşke senin gibileri olsa. 80 00:05:58,734 --> 00:06:01,824 Görevim gereği bir suçu bildireceğim. 81 00:06:03,989 --> 00:06:05,819 - Ne? - Dün bazı aletler çalındı. 82 00:06:06,158 --> 00:06:07,158 On ikinci bölümden. 83 00:06:08,452 --> 00:06:10,752 Güvenlik kapısı bilerek açık kaldı, 84 00:06:10,829 --> 00:06:14,749 iki karaborsacı mesai dışında içeri girip istediklerini aldı. 85 00:06:15,667 --> 00:06:16,747 Ben de dahildim. 86 00:06:17,961 --> 00:06:19,511 Silah yoktu. 87 00:06:19,588 --> 00:06:21,758 Jüpiter Filosu'ndan navigasyon aletleri. 88 00:06:22,424 --> 00:06:23,434 Kaç para aldın? 89 00:06:23,759 --> 00:06:26,469 Şantaj yaptılar. Başka seçeneğim yoktu. 90 00:06:28,222 --> 00:06:30,352 Ama yanlış olduğunu biliyordum. 91 00:06:30,432 --> 00:06:31,812 Cezayı kabul edeceğim. 92 00:06:32,392 --> 00:06:34,772 - Başka birine söyledin mi? - Hayır. 93 00:06:36,772 --> 00:06:39,232 Seni bundan dolayı kaybetmeyelim. 94 00:06:41,902 --> 00:06:44,322 Aramızda kalmasını sağlarım. 95 00:06:45,280 --> 00:06:46,280 Öyle mi? 96 00:06:49,535 --> 00:06:52,695 Teşekkürler. Bu tekrar olmayacak. Söz veriyorum. 97 00:06:52,788 --> 00:06:54,118 Demek istediğim, 98 00:06:55,457 --> 00:06:58,087 tekrar olmasını sağlayabilirsin, değil mi? 99 00:07:01,338 --> 00:07:03,048 - Efendim? - Savaş bitti. 100 00:07:03,465 --> 00:07:05,255 Depoya kaldırdığımız aletler 101 00:07:05,342 --> 00:07:06,642 boşuna yer kaplıyor. 102 00:07:07,344 --> 00:07:09,144 Hepsinin takibini yapmak zor. 103 00:07:09,429 --> 00:07:12,519 Yeni ortakların başka ürünlerle ilgilenebilir. 104 00:07:13,392 --> 00:07:14,692 Geniş yelpazemiz var. 105 00:07:14,893 --> 00:07:16,063 Ben suç işledim. 106 00:07:16,145 --> 00:07:18,935 Kimseye kötü bir şey olmadı. 107 00:07:19,314 --> 00:07:21,324 Tekrar yapmanın ne zararı var? 108 00:07:24,862 --> 00:07:26,412 İhbar etmemi istemiyorsan. 109 00:07:27,406 --> 00:07:30,116 Gerek yok. İşi bırakıyorum. 110 00:07:30,200 --> 00:07:32,160 Dur. Hadi ama. 111 00:07:32,953 --> 00:07:35,253 Bu ikimiz için de büyük bir fırsat. 112 00:07:37,791 --> 00:07:39,131 Draper, saçmalama. 113 00:07:42,754 --> 00:07:48,724 O.P.A.S. TYNAN KUŞAKTA 114 00:07:58,812 --> 00:07:59,942 Marco Inaros. 115 00:08:01,064 --> 00:08:02,864 İstediğin kişi. 116 00:08:04,776 --> 00:08:06,196 Ödemen burada. 117 00:08:10,991 --> 00:08:12,281 Onu nasıl buldun? 118 00:08:13,118 --> 00:08:17,868 Metis'deki Inya kolonisine karaborsada kargo gemisi satıyordu. 119 00:08:19,416 --> 00:08:21,416 Neden? Yakalanmak mı istemiş? 120 00:08:22,502 --> 00:08:24,342 Jüpiter'in uyduları sık izleniyor. 121 00:08:24,713 --> 00:08:27,303 Nine-Metis. Asteroit. 122 00:08:27,424 --> 00:08:31,554 Çalıntı mallar için Nine-Metis'den daha iyi durumda yakın yerler var. 123 00:08:33,180 --> 00:08:34,430 Niye oraya gitsinler? 124 00:08:37,601 --> 00:08:41,191 - Peki ya Sojourner gemisi? - Parçalandı, her şey yok oldu. 125 00:08:41,271 --> 00:08:43,901 Parçalarını sattığını söylüyordu. 126 00:08:44,233 --> 00:08:47,193 Onu şimdi öldürürseniz yüzde onunu geri veririz. 127 00:08:48,153 --> 00:08:49,243 Çok eğleniriz. 128 00:08:49,780 --> 00:08:53,200 Jestinize minnettarım ama konuşacak çok şeyimiz var. 129 00:08:58,622 --> 00:09:03,292 Yüzde on mu? Onlar için yaptığım onca şeyden sonra mı? 130 00:09:08,548 --> 00:09:13,048 Dos Arriagas hep pintiydi. Aynı zamanda sersemin teki. 131 00:09:15,055 --> 00:09:19,055 Kaptan Ashford, 132 00:09:20,394 --> 00:09:23,484 saygımdan dolayı vaktinizi harcamayacağım. 133 00:09:25,190 --> 00:09:26,980 İki katını vereyim, beni bırakın. 134 00:09:27,567 --> 00:09:29,487 Naomi Nagata'nın arkadaşıyım. 135 00:09:30,112 --> 00:09:32,492 Buradan tek bir şekilde çıkabilirsin. 136 00:09:42,249 --> 00:09:43,249 Ne oluyor? 137 00:09:43,792 --> 00:09:45,752 Dövülmeyi kaldıramayacak gibisin. 138 00:09:46,962 --> 00:09:48,132 Kim kaldırabilir? 139 00:09:48,213 --> 00:09:50,763 Yine kavga edersen seni kafandan vururlar. 140 00:09:50,841 --> 00:09:53,221 Bunu hemen çıkar. 141 00:09:55,262 --> 00:09:57,182 Yoksa yatağı parçalayacağım. 142 00:09:57,597 --> 00:09:58,597 Yaşamak istiyor musun? 143 00:09:58,640 --> 00:10:01,600 Kes sesini ve Murtry seni unutsun diye dua et. 144 00:10:03,395 --> 00:10:07,475 Patronun benim insanlarımın peşine düştüyse arada kalmak istemezsin. 145 00:10:08,066 --> 00:10:10,316 Mekiği parçalayanların peşine düştü 146 00:10:10,402 --> 00:10:12,152 ve bizi de öldürmek üzereydi. 147 00:10:13,322 --> 00:10:15,572 Ekibine sadıksın. Anlıyorum. 148 00:10:17,993 --> 00:10:19,543 Murtry beni bataklıktan kurtardı 149 00:10:19,619 --> 00:10:21,329 ve ona borcumu asla ödeyemem. 150 00:10:23,498 --> 00:10:25,878 Chandra, Murtry seni görmek istiyor. 151 00:10:26,251 --> 00:10:27,501 Kaçaklar bulunmadı. 152 00:10:29,254 --> 00:10:30,884 Otursana. 153 00:10:42,142 --> 00:10:43,142 Teşekkürler. 154 00:10:44,311 --> 00:10:45,901 Vurmak zorunda değilsin. 155 00:10:56,156 --> 00:10:58,826 Ben, Şef Murtry. Teleskoplarınız gerekiyor. 156 00:10:59,076 --> 00:11:01,286 Şef, ben Doktor Sarkis. 157 00:11:01,578 --> 00:11:03,658 Üzgünüm, kara hareketlerini takip ediyoruz. 158 00:11:03,747 --> 00:11:05,417 Kayalarınız umurumda değil. 159 00:11:05,499 --> 00:11:08,709 Yerleşimden uzaklaşan iki kaçak var 160 00:11:08,794 --> 00:11:10,174 ve onları izlemeliyim. 161 00:11:10,253 --> 00:11:14,053 - Kaçak mı? Kim? Neden... - Bu seni ilgilendirmez Doktor. 162 00:11:14,132 --> 00:11:15,342 Yardım edecek misin 163 00:11:15,425 --> 00:11:17,545 yoksa öfkemi sana mı yönelteyim? 164 00:11:21,807 --> 00:11:24,937 Üzgünüm Şef. Edemem. Gezegenin arkasına gidiyoruz. 165 00:11:25,018 --> 00:11:26,348 Sinyal kesilmek üzere. 166 00:11:26,436 --> 00:11:29,266 On bir saat, 43 dakika ve 19 saniye sonra görüşürüz. 167 00:11:29,523 --> 00:11:30,523 Doktor... 168 00:11:30,857 --> 00:11:32,107 Kahretsin. 169 00:11:35,112 --> 00:11:37,242 Kamp ablukaya alınsın. 170 00:11:37,906 --> 00:11:40,986 Kuşaklılar bir şeye kalkışırsa vurun. 171 00:12:03,265 --> 00:12:04,175 Hadi. 172 00:12:04,266 --> 00:12:05,386 Yaklaştık. 173 00:12:08,228 --> 00:12:09,898 - Dinlenmelisin. - Daha değil. 174 00:12:09,980 --> 00:12:10,980 Hemen. 175 00:12:19,531 --> 00:12:20,571 Üzgünüm. 176 00:12:22,367 --> 00:12:24,367 Seni de buna bulaştırdım. 177 00:12:25,120 --> 00:12:26,910 Hiçbir şeye bulaştırmadın. 178 00:12:27,747 --> 00:12:31,417 Dediğim gibi, yardım etmeye geldik. 179 00:12:35,881 --> 00:12:37,301 Murtry pisliğin teki. 180 00:12:37,841 --> 00:12:39,131 Ama hatalı değil. 181 00:12:40,302 --> 00:12:44,012 Bunu biz yaptık. Onun dediğini yaptık. 182 00:12:48,226 --> 00:12:49,226 Bunu ben yaptım. 183 00:12:50,228 --> 00:12:52,108 Kimsenin incinmesini istemedim. 184 00:12:55,984 --> 00:12:59,494 Gemiye gittikten sonra çözeriz. 185 00:13:07,078 --> 00:13:09,498 Daha önce bu kadar eski asker aynı anda 186 00:13:09,581 --> 00:13:10,621 eve dönmemişti. 187 00:13:10,707 --> 00:13:13,287 Yerleştirme konusunda eksik kaldık. 188 00:13:13,793 --> 00:13:15,093 Acaba... 189 00:13:15,170 --> 00:13:16,340 Başını dik tut. 190 00:13:16,880 --> 00:13:18,720 Mars'a güven. Bir fırsat çıkar. 191 00:13:18,798 --> 00:13:19,968 Kimlik tespiti oldu mu? 192 00:13:20,592 --> 00:13:24,052 Uygun işi bulmak için dosyanızdan sorumlu kişiyle konuşun. 193 00:13:26,640 --> 00:13:28,020 Karşılaşmak ne güzel. 194 00:13:28,850 --> 00:13:29,850 Seninle de. 195 00:13:30,769 --> 00:13:31,769 Acaba... 196 00:13:33,980 --> 00:13:35,070 İş var mı? 197 00:13:35,565 --> 00:13:36,645 Bana göre yok. 198 00:13:37,359 --> 00:13:40,819 Kaynak makinesi kullanabiliyorsan tersanedeki hurdalıkta 199 00:13:40,904 --> 00:13:42,364 yeni bir açık var. 200 00:13:42,739 --> 00:13:45,329 - Niye orada değilsin? - İstifa ettim. 201 00:13:45,408 --> 00:13:46,658 Öyle bir işten mi? 202 00:13:47,369 --> 00:13:49,789 - Neden? - Uzun hikâye. 203 00:13:50,914 --> 00:13:53,174 Artık bunu mu iple çekeceğim? 204 00:13:55,335 --> 00:13:58,665 Her şeyin berbat gitmesine şükret. Bana böyle diyorlar. 205 00:14:00,799 --> 00:14:01,799 Baksana. 206 00:14:03,760 --> 00:14:05,010 Bira içelim mi? 207 00:14:05,512 --> 00:14:09,102 Nancy Gao ile ilgili haberleri duyunca hayal kırıklığına uğradım. 208 00:14:10,016 --> 00:14:12,976 Hayat hikâyesini ilham verici bulmuştum. 209 00:14:13,353 --> 00:14:14,622 GENEL SEKRETER, NANCY GAO İLE İLGİLİ TARTIŞMAYA DEĞİNİYOR 210 00:14:14,646 --> 00:14:17,566 Sadece hikâyeden ibaret olması beni üzdü. 211 00:14:18,650 --> 00:14:21,570 İşin gerçeği, Nancy Gao hükûmetimizi 212 00:14:22,529 --> 00:14:24,069 kendi çıkarı için kandırdı. 213 00:14:26,157 --> 00:14:27,157 Soru. 214 00:14:28,618 --> 00:14:30,118 "Kim ödüyor?" diye sorma. 215 00:14:30,203 --> 00:14:32,253 Senden daha uzun süredir işsizim. 216 00:14:32,330 --> 00:14:34,000 Burası sence değişmiş mi? 217 00:14:35,125 --> 00:14:37,205 Salı günleri fıçıları değiştiriyorlar. 218 00:14:37,294 --> 00:14:40,174 Gezegeni kastettim. Gittiğinden beri değişmiş mi? 219 00:14:45,760 --> 00:14:49,640 Galiba hayatım boyunca işsiz kimseyle karşılaşmadım. 220 00:14:52,225 --> 00:14:53,595 Şimdi sürüyle var. 221 00:14:55,437 --> 00:14:56,437 Evet. 222 00:14:57,063 --> 00:14:58,773 Yük oluyorsun gibi geliyor. 223 00:15:00,859 --> 00:15:03,569 Boş ver. Mars bizi hak etmiyor. 224 00:15:08,658 --> 00:15:09,948 İki tane daha lütfen. 225 00:15:10,493 --> 00:15:11,583 Tekila olsun. 226 00:15:30,555 --> 00:15:31,715 Hüsrana mı uğradın? 227 00:15:32,682 --> 00:15:34,062 Pek çok şeyden dolayı. 228 00:15:36,311 --> 00:15:37,651 Naomi burada değil. 229 00:15:37,937 --> 00:15:39,017 Biliyorum. 230 00:15:40,940 --> 00:15:44,320 Seninle değil, Kuşak'ta da değil. 231 00:15:46,237 --> 00:15:48,067 Değerli İç Gezegenlileriyle. 232 00:15:55,163 --> 00:15:56,333 Takip mi ediyorsun? 233 00:15:56,790 --> 00:15:58,460 - Evet. - Çok tatlısın. 234 00:15:58,875 --> 00:16:01,245 - Naomi hiç öyle düşünmedi. - Oğlu nerede? 235 00:16:04,172 --> 00:16:05,512 Sana ne söyledi? 236 00:16:06,049 --> 00:16:08,799 Ayrıldığında cinayet için kullanıp çocuğunu çaldın. 237 00:16:10,720 --> 00:16:12,890 Artık böyle mi anlatıyor? 238 00:16:13,598 --> 00:16:14,598 Yalan mı? 239 00:16:15,183 --> 00:16:17,603 Hepimiz önce kendimize yalan söylüyoruz. 240 00:16:24,192 --> 00:16:25,192 Şimdiki gibi. 241 00:16:28,822 --> 00:16:31,532 Biz de çocuktan farksızdık. 242 00:16:34,828 --> 00:16:38,118 Pallas'da DGİ liderliğini ihtiyar Royku üstlendi. 243 00:16:38,206 --> 00:16:40,626 Her gece barda devrimden bahseder, 244 00:16:40,709 --> 00:16:45,419 sonraki gün de mesaisi boyunca yarı uyur hâlde gezer. 245 00:16:47,298 --> 00:16:49,218 Votka ve palavradan ibarettir. 246 00:16:52,345 --> 00:16:53,345 O yaşı bilirsin. 247 00:16:53,680 --> 00:16:55,100 Hiç öyle genç olamadım. 248 00:16:57,350 --> 00:16:58,890 Augustin Gamarra'yı yok ettin. 249 00:16:59,227 --> 00:17:02,937 O gemiyi Naomi'yle birlikte yok ettik. 250 00:17:04,566 --> 00:17:06,686 Kod onundu, koordinasyon benim. 251 00:17:07,944 --> 00:17:09,324 Haklı bir imhaydı. 252 00:17:09,612 --> 00:17:12,822 O terörist değil. Sen öylesin. 253 00:17:13,241 --> 00:17:15,161 Ama bu onun aklından çıkmadı. 254 00:17:17,620 --> 00:17:20,210 Her gece çığlıklar içinde uyandığında 255 00:17:20,290 --> 00:17:21,830 ona sarıldım, gözyaşlarını sildim. 256 00:17:34,679 --> 00:17:37,019 Bazıları savaşçıdır, 257 00:17:38,892 --> 00:17:40,522 bazıları değil. 258 00:17:43,188 --> 00:17:46,518 Savaş gerçekleşene kadar hangisi olduğu anlaşılmaz. 259 00:17:50,737 --> 00:17:56,527 Bana duyduğu sevgisiyle acısı birleşene kadar anlamamıştım. 260 00:18:00,121 --> 00:18:02,081 Ayrıldığı için onu suçlamıyorum. 261 00:18:05,043 --> 00:18:06,543 Filip'le ne yaptın? 262 00:18:08,963 --> 00:18:10,263 Elimden geleni. 263 00:18:16,721 --> 00:18:17,891 Nasıl gitti? 264 00:18:20,058 --> 00:18:21,558 Çok konuşuyor. 265 00:18:23,019 --> 00:18:25,399 Hâlâ nefes alıyor, sorduğun buysa. 266 00:18:25,480 --> 00:18:27,650 Değil. Ama başka bir sorunumuz var. 267 00:18:29,234 --> 00:18:31,324 Standart radar taramasında çıktı. 268 00:18:31,945 --> 00:18:33,815 Hızlı bir kesişme rotasında. 269 00:18:34,197 --> 00:18:38,117 Aktarıcı yok, kimlik numarası yok 270 00:18:38,201 --> 00:18:40,451 ve bize cevap vermiyor. 271 00:18:40,537 --> 00:18:41,617 Alt eder miyiz? 272 00:18:41,871 --> 00:18:44,621 Teke tek savaşta mı? Kaçmamız daha iyi olur. 273 00:18:48,670 --> 00:18:50,130 Yerleşim ablukaya alındı. 274 00:18:50,547 --> 00:18:53,087 RCE muhafızları, Kuşaklıları evlerinde tutuyor 275 00:18:53,174 --> 00:18:54,844 ve çıkmalarına izin vermiyorlar. 276 00:18:54,926 --> 00:18:56,756 Amos'u görecektim, reddettiler. 277 00:18:56,845 --> 00:18:59,595 Sadece hayatta olduğunu söylediler. Üzgünüm. 278 00:18:59,681 --> 00:19:00,931 Sorun değil Doktor. 279 00:19:02,141 --> 00:19:03,731 Amos için geri geleceğiz. 280 00:19:03,810 --> 00:19:05,480 Dikkat çekme ve zarar görme. 281 00:19:05,895 --> 00:19:06,805 Naomi, nerede... 282 00:19:06,896 --> 00:19:08,766 İndiğimiz yerdeki tepenin aşağısındayız. 283 00:19:09,816 --> 00:19:11,186 Roci'ye gittiğimizde 284 00:19:11,651 --> 00:19:13,701 kargo kısmının merdiveni indireceğim. 285 00:19:13,778 --> 00:19:15,068 Durun. Sizi alırız. 286 00:19:15,154 --> 00:19:19,244 Hayır. Hava kilidinde muhafızlar vardır. Onlardan kurtulmalısınız. 287 00:19:19,701 --> 00:19:21,581 Oradan bize ateş edebilirler 288 00:19:21,661 --> 00:19:25,251 ama BM Genel Sekreteri'nin kişisel temsilcisine ateş etmezler. 289 00:19:26,249 --> 00:19:27,539 Doğru Kaptan. 290 00:19:28,084 --> 00:19:30,884 Tamam. Bizi duyana kadar kargo kapısını açma. 291 00:19:30,962 --> 00:19:32,712 - Birazdan oradayız. - Biz de. 292 00:19:35,216 --> 00:19:37,046 Tamam, gidelim. 293 00:19:37,468 --> 00:19:39,798 - Hazır olduğuna emin misin? - İyiyim. 294 00:20:03,620 --> 00:20:04,750 Bu sizden biri mi? 295 00:20:06,789 --> 00:20:10,289 Umarım öyledir. Gemide çok fazla füze var. 296 00:20:10,543 --> 00:20:12,593 Gemide o varken bizi vurmazlar. 297 00:20:12,670 --> 00:20:14,760 Evet. Geminize binecekler. 298 00:20:14,839 --> 00:20:17,179 O zaman bu pek hoşlarına gitmeyecek. 299 00:20:17,258 --> 00:20:20,548 Sizin de gitmeyecek. Ya da benim. O zaman ne anlamı var? 300 00:20:22,388 --> 00:20:23,638 Bana kapsül verin. 301 00:20:24,515 --> 00:20:26,225 Beni alırlar, ayrılırız. 302 00:20:28,061 --> 00:20:29,271 Kimsenin ölmesine gerek yok. 303 00:20:30,939 --> 00:20:32,729 Fena fikir değil. 304 00:20:34,067 --> 00:20:37,567 İç Gezegenliler kendilerinden birini teslim etmez mi? 305 00:20:37,654 --> 00:20:38,914 Ateşkes ilan ettik. 306 00:20:39,530 --> 00:20:41,450 Onların gözünde bir anlamı yok. 307 00:20:41,532 --> 00:20:44,162 Sonraki çıkışın kıyafetlerinle olmayacak. 308 00:20:46,204 --> 00:20:48,504 İnsanlarım buna karşılık verecektir. 309 00:20:50,124 --> 00:20:53,174 Beni öldürürseniz misilleme yaparlar. Ceres'de, Tycho'da. 310 00:20:54,170 --> 00:20:57,010 Belki kıymetli Medina İstasyonu'nuz bile yanar. 311 00:20:58,091 --> 00:20:59,931 Bu kaos hoşuna gider, değil mi? 312 00:21:00,760 --> 00:21:02,220 Gözlerim bayram ederdi. 313 00:21:02,387 --> 00:21:06,267 Ama üçümüz diğerlerinin pişman olduğu toz zerrecikleri olurduk... 314 00:21:08,434 --> 00:21:09,694 Bunu mu isterdiniz? 315 00:21:10,269 --> 00:21:14,269 Patron, Inaros'un gemisi hızlandı. Bize yaklaşıyorlar. 316 00:21:14,941 --> 00:21:17,781 - Son hızda git, mesafeyi kapatma. - Tamam Kaptan. 317 00:21:20,530 --> 00:21:21,360 Sorun ne? 318 00:21:21,447 --> 00:21:24,237 Reaktör engelleniyor. Hızlanamıyoruz. 319 00:21:24,325 --> 00:21:25,655 Ben de deneyeyim. 320 00:21:26,494 --> 00:21:29,044 Savunma topuna bak. İhtiyacımız olabilir. 321 00:21:29,539 --> 00:21:30,709 Tabii Patron. 322 00:21:46,931 --> 00:21:48,641 Klaes Ashford. 323 00:21:49,308 --> 00:21:53,348 Callisto'nun Hayalet Bıçağı. Anderson Dawes'un Sol Eli. 324 00:21:53,438 --> 00:21:57,148 Şimdi de iç gezegenlerin kuryesi. 325 00:21:59,444 --> 00:22:00,534 Beni üzüyor. 326 00:22:00,611 --> 00:22:03,661 Kapa çeneni yoksa ben kapatırım. 327 00:22:06,868 --> 00:22:10,618 Marco, bizim düzenimiz artık işe yaramıyor. 328 00:22:11,497 --> 00:22:13,077 Halka her şeyi değiştirdi. 329 00:22:14,667 --> 00:22:17,087 Çenemi kapatacaksın ama hatalısın. 330 00:22:19,172 --> 00:22:22,882 Zalim olandan gıda, ilaç ve havayı alıp insanlara verdiğin için 331 00:22:22,967 --> 00:22:26,427 bugün Kuşak'ta hayatta kalan 332 00:22:26,512 --> 00:22:29,062 erkek ve kız kardeşlerimiz var. 333 00:22:31,100 --> 00:22:35,150 Bütün bu koloni gemileri tıka basa toprak ve ilaçla dolu. 334 00:22:35,229 --> 00:22:38,269 Barınak, geri dönüştürücü ve diğerleri Kuşak'ı hâlâ 335 00:22:38,357 --> 00:22:39,527 cennete dönüştürebilir. 336 00:22:40,526 --> 00:22:42,696 Almamız için öylece duruyorlar. 337 00:22:46,616 --> 00:22:50,116 Tüm bu yeni sistemler 338 00:22:52,622 --> 00:22:55,122 İç Gezegenlilere ait değil. 339 00:22:57,710 --> 00:22:59,550 Onu alabilenlere ait. 340 00:23:00,755 --> 00:23:02,625 - Bizi mi kastediyorsun? - Evet. 341 00:23:03,633 --> 00:23:05,843 Marco, hayal görüyorsun. 342 00:23:06,719 --> 00:23:08,849 Gemimiz yok, silahımız yok. 343 00:23:11,849 --> 00:23:13,679 O kadar emin olma. 344 00:23:18,523 --> 00:23:21,283 İç Gezegenlilerin savaşında sadece gemiler zarar görmedi. 345 00:23:21,859 --> 00:23:23,239 Ruhları da zarar gördü. 346 00:23:26,656 --> 00:23:30,786 Mars artık o savaştığımız yer değil. 347 00:23:33,830 --> 00:23:35,710 Mars'ın ne ilgisi var? 348 00:23:45,842 --> 00:23:46,932 İnsanların... 349 00:23:48,594 --> 00:23:50,604 Uzun süredir rapor vermediler. 350 00:23:52,348 --> 00:23:54,728 Bu eski bir gemi. 351 00:23:55,935 --> 00:23:57,645 Mars'la ilgili ne kastettin? 352 00:24:00,815 --> 00:24:03,105 Bu konuşmaya sonra devam edebiliriz. 353 00:24:04,402 --> 00:24:05,952 Gemime geri döndüğümde. 354 00:24:07,446 --> 00:24:09,526 Karşılaşmayı sağ atlatabilirsen. 355 00:24:18,457 --> 00:24:20,587 Dostlarımıza lazer iletimiyle ulaş. 356 00:24:27,967 --> 00:24:30,007 - Kanmadı. - Denemeye değerdi. 357 00:24:41,314 --> 00:24:42,984 Tynan, ben Black Sky'danım. 358 00:24:43,274 --> 00:24:46,494 Inaros'un gemisine kilitlendik. Golden Bough da aynı şekilde. 359 00:24:46,986 --> 00:24:50,276 Matar Kubileya saldırıya hazır. Bu uzun sürmeyecek. 360 00:24:56,787 --> 00:24:58,497 Inaros rotadan saptı. 361 00:25:00,208 --> 00:25:03,128 Seni İç Gezegenlilere teslim etmeyi hiç düşünmedik. 362 00:25:12,678 --> 00:25:13,678 Neredeydin? 363 00:25:13,763 --> 00:25:16,063 Eski askerler barda ücret ödemiyormuş. 364 00:25:16,390 --> 00:25:17,600 Kimse söylememişti. 365 00:25:18,100 --> 00:25:19,690 Barmen bizi dinliyormuş 366 00:25:20,228 --> 00:25:21,558 yoksa hesap yüklü gelecekmiş. 367 00:25:21,646 --> 00:25:22,686 İşte bir şey mi oldu? 368 00:25:22,772 --> 00:25:25,152 Gazi İşleri'ndeki sersemler bahseder sanmıştım. 369 00:25:25,399 --> 00:25:27,489 Hadi. Biraz su iç. 370 00:25:29,904 --> 00:25:32,664 Bobbie, fena dağıtmışsın. 371 00:25:33,491 --> 00:25:34,871 - Niye bu kadar içtin? - Yapma. 372 00:25:34,951 --> 00:25:36,121 İşimi kaybettim ufaklık. 373 00:25:38,079 --> 00:25:39,079 Üzgünüm. 374 00:25:39,247 --> 00:25:41,327 Eve dönen bütün eski askerler için zor günlerdeyiz. 375 00:25:41,415 --> 00:25:43,035 Bobbie, çok üzgünüm. 376 00:25:43,125 --> 00:25:45,585 Sorun yok. Kalacak yeri var. Odana git. 377 00:25:45,962 --> 00:25:47,962 Ben de işte sorayım, belki açık vardır. 378 00:25:48,297 --> 00:25:49,837 Muhafızlar genelde çok durmuyorlar. 379 00:25:49,924 --> 00:25:51,684 Böyle bir iş istemiyorsun ama Bobbie... 380 00:25:51,759 --> 00:25:53,009 Başlatma öyle işe! 381 00:25:53,094 --> 00:25:55,514 - David! - Bobbie, Mars'ta bir asker ve kahraman. 382 00:25:55,596 --> 00:25:56,949 Hademelik yapmak için geri gelmedi. 383 00:25:56,973 --> 00:25:58,093 Çok daha iyisini hak ediyor. 384 00:25:58,224 --> 00:26:00,144 Beni savunma küçük pislik. 385 00:26:00,226 --> 00:26:01,686 - Bobbie! - Senin gibi veletleri 386 00:26:01,769 --> 00:26:04,269 korumak için ne feda ettiğimi bilmiyorsun. 387 00:26:04,355 --> 00:26:05,355 Bobbie, yapma... 388 00:26:05,398 --> 00:26:07,084 Benim adıma konuşup neyi hak etmediğimi söyleme. 389 00:26:07,108 --> 00:26:08,608 - Bobbie! - Her şeyin benim gibi 390 00:26:08,693 --> 00:26:10,443 - askerler sayesinde. - Bobbie, yeter! 391 00:26:10,528 --> 00:26:11,568 Özür dilerim! 392 00:26:12,530 --> 00:26:14,990 Bu, Mariner Vadisi polis harekâtıdır. 393 00:26:15,199 --> 00:26:17,659 Talimat gelene kadar yerinizden ayrılmayın. 394 00:26:21,414 --> 00:26:22,574 - Roberta Draper? - Ne oluyor? 395 00:26:23,332 --> 00:26:25,842 Roberta Draper, hırsızlık ve gizli tertipten tutuklusun. 396 00:26:26,460 --> 00:26:28,090 Hurdalık ustabaşının ifadesi var 397 00:26:28,170 --> 00:26:30,630 ve malların kayıp olduğunu doğruladık. Gidelim. 398 00:26:46,897 --> 00:26:49,647 Naomi? 399 00:26:51,068 --> 00:26:52,238 Cevap vermiyor. 400 00:26:54,864 --> 00:26:55,914 İyi olacak. 401 00:26:55,990 --> 00:26:57,740 Yaralı. Sesinden anlaşılıyor. 402 00:26:59,410 --> 00:27:00,410 Hayır, değil. 403 00:27:01,871 --> 00:27:03,751 Yer çekimi ilaçlarına tepki vermiyor. 404 00:27:04,457 --> 00:27:08,707 Güçlü durmaya çalışıyordu ama kötü durumdaydı. 405 00:27:10,129 --> 00:27:12,339 Üzgünüm Jim. Söylememem için söz verdirdi. 406 00:27:18,304 --> 00:27:19,434 Basınç uygula. 407 00:27:21,557 --> 00:27:22,767 Naomi Nagata. 408 00:27:24,268 --> 00:27:28,728 Zarar görmeyeceğine söz veriyorum. Bunun seninle ilgisi yok. 409 00:27:29,857 --> 00:27:32,487 Sorun değil. Git. 410 00:27:36,697 --> 00:27:38,407 Beni tanımıyorsun bile. 411 00:27:39,450 --> 00:27:43,290 Lucia! Bir ailen ve kocan var. 412 00:27:44,246 --> 00:27:45,286 Bir kızın var! 413 00:27:45,873 --> 00:27:47,003 Onları düşün. 414 00:27:48,542 --> 00:27:50,092 Blöf yapıyor. 415 00:27:51,087 --> 00:27:52,457 Onlara zarar vermez. 416 00:28:07,103 --> 00:28:08,903 Yaptıklarımla ailemi riske atamam. 417 00:28:40,261 --> 00:28:41,931 - Naomi! - Vuruldu! 418 00:28:51,647 --> 00:28:53,397 Hadi! 419 00:29:12,793 --> 00:29:15,173 Sorun yok. Seni tedavi edeceğiz. 420 00:29:59,673 --> 00:30:01,553 Iapetus'ta bizden 421 00:30:02,676 --> 00:30:05,926 silah çaldığından beri bunu iple çekiyorduk. 422 00:30:07,515 --> 00:30:10,385 Muhafızların beceriksizliği düşünülürse çalmak sayılmaz. 423 00:30:11,769 --> 00:30:13,809 Umarım onları pek hırpalamamışımdır. 424 00:30:15,189 --> 00:30:18,779 Sen mi? Hayır. Ama ben onları öldürdüm. 425 00:30:21,153 --> 00:30:24,073 Black Sky zararını karşılamak için Inaros'un 426 00:30:24,657 --> 00:30:26,237 mallarının %30'unu alacak. 427 00:30:26,325 --> 00:30:28,195 Golden Bough daha azını kabul etmez. 428 00:30:28,285 --> 00:30:30,195 Fred Johnson ve Anderson Dawes, 429 00:30:30,287 --> 00:30:34,457 bu yeni dönemde Black Sky ve Golden Bough'un iş birliğine minnettar. 430 00:30:35,668 --> 00:30:37,798 Adil olanı herkese %25 verilmesi, 431 00:30:37,878 --> 00:30:40,378 geri kalanı büyük gruplara eşit dağıtılır. 432 00:30:41,757 --> 00:30:43,877 Sizden gördüğümüz saygıyı size de duyarız. 433 00:30:44,593 --> 00:30:45,933 Hepimiz DGİ'deyiz. 434 00:30:48,347 --> 00:30:50,267 Cezayı biz belirleyeceğiz. 435 00:30:52,184 --> 00:30:53,894 Bu sizi güvende tutar mı? 436 00:30:54,937 --> 00:30:57,517 Hâkim siz olunca tutuklu olamaz mısınız? 437 00:30:57,731 --> 00:30:59,861 İç Gezegenlilerle barışı bozdun. 438 00:31:00,025 --> 00:31:02,815 Grubun, Kuşak adına konuşmuyor. 439 00:31:06,740 --> 00:31:11,540 Beni uzaya birlikte fırlattığınızda adalet mi oluyor? 440 00:31:14,123 --> 00:31:15,503 Benim suçum ne? 441 00:31:18,502 --> 00:31:22,802 Hepiniz cesedimi parçalara ayırınca mutlu mu olacaksınız? 442 00:31:22,881 --> 00:31:26,141 Sojourner'ı öldürdün. Dos Arriagas bulduğunda mallar sendeydi. 443 00:31:26,218 --> 00:31:29,758 Kısa süre önce buna zafer derdiniz. 444 00:31:32,099 --> 00:31:35,599 Black Sky, Titan'daki Dünyalı valiyi öldürdü. 445 00:31:35,686 --> 00:31:37,606 Niye o şimdi benim yanımda değil? 446 00:31:38,689 --> 00:31:40,359 O öncedendi. 447 00:31:40,441 --> 00:31:43,651 Evet. Halkalardan önce. 448 00:31:44,528 --> 00:31:48,618 Halkalar her şeyi değiştirmeden önce. Halkalar, İç Gezegenlileri değiştirmedi. 449 00:31:51,952 --> 00:31:55,462 Herkese yetecek kadar sistemin olduğunu söylüyorlar. 450 00:31:56,624 --> 00:31:57,924 Herkese zenginlik. 451 00:32:00,294 --> 00:32:02,214 Bu hep doğruydu. 452 00:32:04,506 --> 00:32:06,966 Kuşak hep refah içindeydi 453 00:32:07,051 --> 00:32:09,931 ve servetimiz hep bizden alındı. 454 00:32:10,012 --> 00:32:13,562 Şimdi... Biz onlara yardım ediyoruz. 455 00:32:13,932 --> 00:32:16,852 - Yeterince dinledim. - Ölü adam konuşsun. 456 00:32:16,935 --> 00:32:18,615 İzin versek hepimiz ölene kadar konuşacak. 457 00:32:18,687 --> 00:32:20,187 Onu dinleyin, derim. 458 00:32:20,606 --> 00:32:22,356 Son kez dinleyeceğiz. 459 00:32:25,027 --> 00:32:28,407 Biz Kuşak'ız. Dış Gezegenler İttifakı'yız. 460 00:32:31,533 --> 00:32:33,703 Hep hayatlarımız için savaştık. 461 00:32:35,162 --> 00:32:37,502 Bu giderse ruhumuzdan fazlasını kaybederiz. 462 00:32:38,457 --> 00:32:39,747 Yaptığımı 463 00:32:41,627 --> 00:32:43,457 tüm Kuşaklılar için yaptım. 464 00:32:44,880 --> 00:32:49,090 Her şeyin yeni olduğunu düşünmek istiyorsunuz. Öyle değil. 465 00:32:50,636 --> 00:32:52,136 Bir Halka geliyor 466 00:32:54,556 --> 00:32:57,136 ve İç Gezegenlilerle ateşkes mi yapıyoruz? 467 00:32:58,727 --> 00:33:03,477 Bir Halka geliyor ve çıkardığımız madenlerden yapılan gemiler 468 00:33:03,565 --> 00:33:08,775 bizim yaşamayacağımız gezegenlere uçarken kendi türümüzü mü avlıyoruz? 469 00:33:10,781 --> 00:33:16,041 Bir Halka geliyor ve İç Gezegenliler kibar, adaletli ve dürüst insanlara mı 470 00:33:16,745 --> 00:33:17,905 dönüşüyor? 471 00:33:18,330 --> 00:33:21,460 Medina için İç Gezegenlilerle anlaşma... 472 00:33:21,542 --> 00:33:24,092 O kadar tutulmayan sözden sonra 473 00:33:24,169 --> 00:33:26,709 şimdi sözlerinde duracaklarını mı sanıyorsunuz? 474 00:33:28,090 --> 00:33:30,680 Kalpleri aynı. 475 00:33:31,802 --> 00:33:36,222 Kendileri zayıf, biz güçlüyüz. O yüzden masalarında bize yer verdiler 476 00:33:36,306 --> 00:33:38,726 ve tekrar bizi görmezden gelmek için 477 00:33:38,809 --> 00:33:42,439 güçlenene kadar konuşmamızı istiyorlar. 478 00:33:49,069 --> 00:33:50,069 Doğru. 479 00:33:52,239 --> 00:33:54,699 İç Gezegenlilerin gemisini ve mallarını sattım, 480 00:33:54,783 --> 00:33:57,163 ve çalışmaktan pestili çıkmış insanlarını geri verdim. 481 00:33:58,704 --> 00:34:00,254 Bunun için öldürebilirsiniz. 482 00:34:01,248 --> 00:34:02,328 Ya da... 483 00:34:03,667 --> 00:34:05,917 Satılmayan malları size verebilirim. 484 00:34:08,338 --> 00:34:10,338 Gemi parçalarına ayrıldı 485 00:34:10,758 --> 00:34:13,928 ama kazandığım parayı veririm. 486 00:34:15,888 --> 00:34:19,888 Sonra uslu bir çocuk gibi oturup 487 00:34:21,143 --> 00:34:25,313 İç Gezegenlilerin anlaşmayı bozmasını beklerim, 488 00:34:25,397 --> 00:34:27,477 nasıl olsa bir gün olacak. 489 00:34:34,406 --> 00:34:36,406 Kim beni idama mahkum edecek? 490 00:34:40,162 --> 00:34:41,462 Bilmeye hakkım var. 491 00:34:41,914 --> 00:34:46,504 Anderson Dawes ve Ceres İstasyonu adına konuşuyorum, kararımız idam. 492 00:34:46,585 --> 00:34:47,585 Af. 493 00:34:49,046 --> 00:34:51,336 Black Sky, Inaros'un ödeyeceği tazminatı kabul ediyor. 494 00:34:53,133 --> 00:34:57,513 Golden Bough da affediyor. Tazminatı kabul ediyoruz. 495 00:35:01,183 --> 00:35:02,733 Kubileya'nın kararı... 496 00:35:16,448 --> 00:35:19,198 Fred Johnson ve Tycho İstasyonu adına konuşuyorum. 497 00:35:20,911 --> 00:35:23,501 Inaros'un teklifini kabul ediyoruz. Hayatta kalsın. 498 00:35:30,462 --> 00:35:34,052 Tazminatı hazırla, gemini çağır. Gidebilirsin. 499 00:35:41,139 --> 00:35:45,769 BM, sorunun çözüldüğüne dair Anderson Dawes ve Fred Johnson'un 500 00:35:45,853 --> 00:35:50,073 bireysel güvencelerini aldı. Tekrar olmayacak. 501 00:35:52,526 --> 00:35:54,146 Bu bir hataydı. 502 00:35:56,488 --> 00:35:58,488 Marco'nun sözleri seni etkiledi. 503 00:36:00,492 --> 00:36:03,622 Etkilemedi. Diğerlerini etkiledi. 504 00:36:05,330 --> 00:36:08,920 Golden Bough ve Black Sky, kuşatma kalkıp Medina tam randımanlı 505 00:36:09,001 --> 00:36:12,551 çalıştığında statülerini yitirmekten zaten korkuyorlardı. 506 00:36:13,338 --> 00:36:16,088 Oylarına karşı idam cezası verirsek 507 00:36:16,508 --> 00:36:18,428 iç savaş riskini göze alırdık. 508 00:36:18,594 --> 00:36:20,014 Yapmam gerekeni yaptım. 509 00:36:20,095 --> 00:36:22,135 Sözleriyle daha çok kişiyi etkileyecek. 510 00:36:23,140 --> 00:36:25,230 Öyle bir yeteneği var. 511 00:36:26,810 --> 00:36:28,900 Hayır, bir şey planlıyor. 512 00:36:29,396 --> 00:36:30,766 Gözümüz üstünde olacak. 513 00:36:30,856 --> 00:36:32,226 O da bunu biliyordur. 514 00:36:32,316 --> 00:36:36,146 Sözünden cayarsa tüm taraflara sırtını döner. 515 00:36:37,195 --> 00:36:38,815 Kendi ölüm fermanını imzalar. 516 00:36:39,281 --> 00:36:40,701 Onu yakalarsak. 517 00:36:41,658 --> 00:36:43,868 Bir daha elimize fırsat geçmeyebilir. 518 00:36:57,215 --> 00:36:59,125 Arayacak başka kimsen yok muydu? 519 00:37:00,719 --> 00:37:03,139 Teklifin hâlâ geçerli mi? 520 00:37:03,221 --> 00:37:04,721 Rıhtımda işin var mı? 521 00:37:05,682 --> 00:37:06,812 Artık yok. 522 00:37:09,603 --> 00:37:10,813 O zaman işler değişir. 523 00:37:14,650 --> 00:37:16,650 Tam zamanlı olmak zorundasın. 524 00:37:31,041 --> 00:37:32,041 Kabul ediyorum. 525 00:37:41,426 --> 00:37:42,756 Seni bilemem 526 00:37:42,844 --> 00:37:46,814 ama ben cinayete iştirak etmek için yıldızlararası uzayı aşmadım. 527 00:37:48,016 --> 00:37:49,426 Murtry aklını kaybetti. 528 00:37:50,102 --> 00:37:52,062 Şirket merkezine mesaj göndersek? 529 00:37:52,646 --> 00:37:55,646 Ne yaptığını bilseler onu geri çağırırlardı. 530 00:37:56,566 --> 00:37:59,606 Anladığım kadarıyla güvenlik ekibi Murtry'nin emriyle 531 00:37:59,945 --> 00:38:01,315 Dünya'yla iletişimi kapattı. 532 00:38:01,738 --> 00:38:03,698 Yapabileceğimiz bir şey olmalı. 533 00:38:04,616 --> 00:38:07,326 Söylediğin gibi. Bir amaçla buraya geldik. 534 00:38:07,744 --> 00:38:09,754 Tek seçeneğimiz buna odaklanmak. 535 00:38:11,081 --> 00:38:13,041 Şuna baksana. 536 00:38:14,251 --> 00:38:16,711 Yerleştirdiğiniz sismometreler hâlâ sarsıntı tespit ediyor. 537 00:38:17,754 --> 00:38:20,304 - Kazıcı makine hâlâ çalışıyor mu? - Hayır. 538 00:38:21,174 --> 00:38:24,014 Değerler kıtadaki başka kaynaklardan geliyor. 539 00:38:24,594 --> 00:38:27,474 Bir merkez üssü beliriyor, hareket ediyor ve kayboluyor. 540 00:38:27,556 --> 00:38:29,466 Sonra başka bir yerde çıkıyor. 541 00:38:30,267 --> 00:38:31,557 Daha fazla makine var yani. 542 00:38:31,977 --> 00:38:34,857 Diğer değerlere bakılırsa çok daha fazlası. 543 00:38:35,355 --> 00:38:37,265 Ben bakayım. Seni ararım. 544 00:38:37,357 --> 00:38:38,357 Tamam. 545 00:38:38,525 --> 00:38:41,445 Doktor Sarkis, buna bakmalısın. 546 00:38:47,200 --> 00:38:49,620 Bu adalardan yüksek miktarda ısı yükseliyor. 547 00:38:53,248 --> 00:38:55,288 Orada ne oluyor? 548 00:39:01,089 --> 00:39:03,929 Ahbap, kalkışa hazırlandığımı söylemek istedim. 549 00:39:04,009 --> 00:39:06,339 Naomi'yi bir an önce yukarı almalıyız. 550 00:39:06,428 --> 00:39:07,428 Anlaşıldı. 551 00:39:11,725 --> 00:39:12,725 Üzgünüm. 552 00:39:13,852 --> 00:39:14,942 Üzülme. 553 00:39:18,940 --> 00:39:20,440 Seçeneğim olsun istemiştim. 554 00:39:21,151 --> 00:39:25,071 Beraber olduğumuz sürece neresi olduğu umurumda değil. 555 00:39:27,949 --> 00:39:29,199 Ama gidiyorsun. 556 00:39:29,493 --> 00:39:30,743 Geri geleceğim. 557 00:39:55,685 --> 00:39:56,685 Jim. 558 00:39:57,521 --> 00:39:59,981 Oraya tek başına çıkma fikrini sevmedim. 559 00:40:00,649 --> 00:40:02,069 Naomi'ye göz kulak ol. 560 00:40:03,652 --> 00:40:04,652 Olacağım. 561 00:40:58,165 --> 00:41:00,415 Bunun Naomi'yle alakası yoktu. 562 00:41:09,676 --> 00:41:12,096 Gemimde yirmi dört masum insanı 563 00:41:13,013 --> 00:41:16,563 öldüren bir teröriste yardakçılık ediyordu. 564 00:41:22,939 --> 00:41:24,149 Bu iş bitiyor. 565 00:41:25,692 --> 00:41:26,942 Artık yetki sende değil. 41366

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.