All language subtitles for The.Expanse.S04E03.HDR.2160p.WEB.h265-SKGTV
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,035 --> 00:01:17,035
Tumang,
2
00:01:18,954 --> 00:01:19,954
Dünyalı,
3
00:01:21,749 --> 00:01:24,289
sen kim olduğunu sanıyorsun?
4
00:01:38,474 --> 00:01:40,314
Herkes geri çekilsin.
5
00:01:40,768 --> 00:01:43,018
Geri çekilin!
6
00:01:54,031 --> 00:01:55,031
Tanrım, ne...
7
00:01:55,533 --> 00:01:56,783
Ne yaptın?
8
00:01:58,285 --> 00:01:59,575
Coop'u öldürdü.
9
00:02:01,372 --> 00:02:02,712
Hepimizi öldürecek misin?
10
00:02:09,213 --> 00:02:11,343
Yıldırım düz bir çizgi şeklinde.
11
00:02:24,186 --> 00:02:27,306
Amos, yıldırım size geliyor.
Yerleşime düşecek.
12
00:02:27,398 --> 00:02:28,858
Amos, hemen saklanın!
13
00:02:28,941 --> 00:02:30,531
Nereden biliyorsun?
14
00:02:48,252 --> 00:02:49,252
- Amos!
- Amos!
15
00:02:49,336 --> 00:02:50,336
Buradayım.
16
00:02:51,380 --> 00:02:52,670
Bu da neydi?
17
00:02:52,756 --> 00:02:54,046
Emin değiliz.
18
00:02:54,133 --> 00:02:55,513
Miller bir şey açtı.
19
00:02:55,593 --> 00:02:56,683
Sesi kötü geliyor.
20
00:02:56,760 --> 00:02:57,800
Herkes iyi mi?
21
00:02:57,887 --> 00:02:58,967
Öyle sayılır.
22
00:02:59,054 --> 00:03:00,974
Her yerde elektrik gitti.
23
00:03:01,932 --> 00:03:03,772
RCE aygıtları açılıyor.
24
00:03:04,518 --> 00:03:06,188
Kuşaklılar kötü etkilendi.
25
00:03:06,645 --> 00:03:08,395
Hepimiz ucuz atlattık.
26
00:03:09,023 --> 00:03:10,483
Çoğumuz.
27
00:03:11,734 --> 00:03:13,494
Murphy, bir Kuşaklı vurdu.
28
00:03:14,028 --> 00:03:14,858
Ne?
29
00:03:14,945 --> 00:03:15,945
Neden?
30
00:03:16,030 --> 00:03:16,860
Bilmiyorum.
31
00:03:16,947 --> 00:03:18,987
Başını değil, sadece olayı gördüm.
32
00:03:19,658 --> 00:03:21,788
Kuşaklı silahlı değildi ama üçe birdi.
33
00:03:22,286 --> 00:03:23,196
Kahretsin.
34
00:03:23,287 --> 00:03:26,747
Murtry acımasızca birini vurdu
ve kimse bir şey yapmadı mı?
35
00:03:26,874 --> 00:03:29,464
Hemen sonrasında yıldırım düştü.
36
00:03:30,085 --> 00:03:31,795
Her şey sırayla tabii.
37
00:03:33,088 --> 00:03:35,258
Buradan ayrılmak iyi olmayabilir.
38
00:03:35,341 --> 00:03:37,261
Amos, durumu kontrol altına al.
39
00:03:37,593 --> 00:03:39,053
Morty'yi vurayım mı?
40
00:03:39,345 --> 00:03:42,255
Hayır, kimse kimseyi vurmasın.
Elinden geleni yap.
41
00:03:43,974 --> 00:03:46,064
Yerleşimcilere onarmada yardım gerekecek.
42
00:03:46,769 --> 00:03:48,689
Roci'deki yedek güç modüllerini
43
00:03:48,771 --> 00:03:50,651
alıp yanına geliyorum.
44
00:03:53,692 --> 00:03:55,112
Biz ne yapalım?
45
00:04:02,493 --> 00:04:06,583
Modüllerimizi koru.
Kimse onlara yardım etmesin.
46
00:04:23,722 --> 00:04:27,142
Miller, bir devreyi bağladığımı söyledi.
Bundan bahsetmedi.
47
00:04:29,436 --> 00:04:32,976
Yalnız kalmak ister misin?
Belki açıklasam...
48
00:04:33,065 --> 00:04:36,395
Miller bizi umursasaydı
yerleşimle ilgili bizi uyarırdı.
49
00:04:37,945 --> 00:04:39,695
Artık ona güvenemem.
50
00:04:40,614 --> 00:04:42,034
Kendi başımızayız.
51
00:04:42,658 --> 00:04:44,118
Harika.
52
00:04:45,202 --> 00:04:48,292
Naomi, açtığım şeyi
kapatabilir miyiz bakacağız.
53
00:04:49,164 --> 00:04:50,874
Sürü zaten kötüydü.
54
00:04:50,958 --> 00:04:53,128
Bu daha da fena.
55
00:04:53,585 --> 00:04:54,995
Önceliğimiz olmalı.
56
00:04:55,087 --> 00:04:56,167
Haberdar edin.
57
00:04:56,255 --> 00:04:58,045
- Tamam. Dikkat et.
- Sen de.
58
00:05:52,436 --> 00:05:54,806
Yıldırım okyanusa doğru devam ediyor.
59
00:05:55,064 --> 00:05:59,994
Her 3,71 saniyede bir yıldırım,
tam olarak 3,22 kilometre aralıklı.
60
00:06:00,652 --> 00:06:02,572
Doğal olamayacak kadar istikrarlı.
61
00:06:02,988 --> 00:06:04,738
Bir şey bunu yapıyor olmalı.
62
00:06:04,823 --> 00:06:08,873
Dinle, her yıldırım
13 ayrı boşaltımın çakışması.
63
00:06:08,952 --> 00:06:11,042
Her aydan bir tane, değil mi?
64
00:06:11,121 --> 00:06:13,121
Gerçi manasını çözemedim.
65
00:06:13,665 --> 00:06:16,085
Elvi, sorun ne?
66
00:06:17,211 --> 00:06:18,671
Şef Murtry
67
00:06:19,797 --> 00:06:21,547
bir Kuşaklıyı vurdu.
68
00:06:30,808 --> 00:06:32,808
Tanrım. Neden?
69
00:06:33,310 --> 00:06:34,390
Bilmiyorum.
70
00:06:35,312 --> 00:06:38,942
Galiba adamın kazayla
ilgisi olduğunu düşündü.
71
00:06:40,317 --> 00:06:41,437
Öylece öldürdü mü?
72
00:06:41,944 --> 00:06:43,114
Bir anda?
73
00:06:44,571 --> 00:06:46,161
Belki buraya gelmelisin.
74
00:06:46,532 --> 00:06:49,332
Mekiklerden biri
tedarik teslimine gelecek.
75
00:06:51,745 --> 00:06:52,745
Hayır.
76
00:06:53,205 --> 00:06:54,205
Hayır.
77
00:06:55,707 --> 00:06:57,077
Çok yol katettik.
78
00:06:58,001 --> 00:06:59,671
Bir nedenle burada kaldım.
79
00:07:00,921 --> 00:07:03,971
Yıldırımın nerede başladığını
söyler misin?
80
00:07:06,176 --> 00:07:09,846
Sensörler önce burada gördü.
81
00:07:17,146 --> 00:07:19,146
Bay Holden, ben Doktor Okoye.
82
00:07:19,231 --> 00:07:21,111
Biraz meşgulüm Doktor.
83
00:07:21,191 --> 00:07:24,321
Yıldırım olayı harabelerde başlamış.
84
00:07:24,403 --> 00:07:26,203
- Farkındayım.
- Oraya gidelim.
85
00:07:26,280 --> 00:07:27,530
Zaten buradayım.
86
00:07:29,158 --> 00:07:30,988
Nasıl hemen gittin?
87
00:07:34,830 --> 00:07:36,460
Ünlü olduğumuzdandır belki.
88
00:07:36,540 --> 00:07:37,960
Orada görüşürüz.
89
00:07:38,333 --> 00:07:40,463
Doktor, gerek yok...
90
00:07:40,544 --> 00:07:42,504
Geliyorum. Yakında görüşürüz.
91
00:07:56,435 --> 00:07:57,265
U.N. ONE
NEW YORK'A GİDİYOR
92
00:07:57,352 --> 00:07:59,312
Sekreter Avasarala eski kafalı.
93
00:07:59,396 --> 00:08:00,226
NANCY GAO GENEL SEKRETERLİĞE ADAY OLACAK
94
00:08:00,314 --> 00:08:02,654
Eski kafalı biri bu görevde olmamalı.
95
00:08:02,733 --> 00:08:05,073
Bu dünyalar yeni bir başlangıç.
96
00:08:05,152 --> 00:08:07,402
Sonunda herkesin adil şansı olacak.
97
00:08:07,988 --> 00:08:11,118
Herkese midilli, herkese sakso.
98
00:08:11,366 --> 00:08:15,116
Sanki mezuniyet balosu kraliçesi olacak.
99
00:08:15,204 --> 00:08:17,164
Seçim kampanyanı kim yönetecek?
100
00:08:17,247 --> 00:08:18,787
Yakında birini seçerim.
101
00:08:18,874 --> 00:08:22,384
Dikkatli seç sevgilim.
Daha önce aday olmamıştın.
102
00:08:22,461 --> 00:08:24,671
Nancy Gao hazırlık yapıyordu
103
00:08:24,755 --> 00:08:27,665
ve tüm vaktini dünyayı kurtarmaya adamadı.
104
00:08:27,758 --> 00:08:33,258
Merak etme. Gerçek düşmanımı bildiğim
açık bir savaş olacak.
105
00:08:33,555 --> 00:08:35,385
İple çekiyorum.
106
00:08:36,058 --> 00:08:39,438
Ilus'a indiğim anda bilgi istediğimi
Lipson'a söyle.
107
00:08:40,270 --> 00:08:44,400
MARINER VADİSİ, MARS
INNIS SIĞLIĞI
108
00:08:44,483 --> 00:08:46,783
DAVID DRAPER
ARANIYOR
109
00:08:55,744 --> 00:08:57,584
- David?
- Benim.
110
00:08:59,665 --> 00:09:00,785
Erken gelmişsin.
111
00:09:01,333 --> 00:09:04,593
David'le konuştun mu?
Daha okuldan gelmedi.
112
00:09:04,670 --> 00:09:07,260
Kız arkadaşıyla ders çalışıyordur.
113
00:09:07,923 --> 00:09:09,843
Eve geldiğinde beni arasın.
114
00:09:09,925 --> 00:09:11,215
Tabii.
115
00:09:12,052 --> 00:09:13,512
Gelirken bira alır mısın?
116
00:09:13,887 --> 00:09:15,177
Bitmek üzere.
117
00:09:16,640 --> 00:09:17,640
Tabii.
118
00:09:27,985 --> 00:09:29,605
- David, neredesin?
- Üzgünüm.
119
00:09:29,695 --> 00:09:32,315
Aileme söyleme ama yardıma ihtiyacım var.
120
00:09:32,406 --> 00:09:34,696
Sakinleş ve neler olduğunu anlat.
121
00:09:34,783 --> 00:09:36,583
Okuldan dönüyordum
122
00:09:36,660 --> 00:09:38,750
ve birileri yanıma gelip 15 dakikaya
123
00:09:38,829 --> 00:09:41,619
Austin Sığlığı Salonu'na
gitmeni istediler.
124
00:09:41,707 --> 00:09:43,077
Gideceğim. Merak etme.
125
00:09:46,003 --> 00:09:49,133
Doğru.
126
00:09:50,382 --> 00:09:52,632
Güç hücrelerinin bağlantısını
kontrol edin.
127
00:09:54,052 --> 00:09:55,052
Doğru.
128
00:09:57,055 --> 00:09:58,055
Doğru.
129
00:10:01,852 --> 00:10:02,852
Yanlış.
130
00:10:08,483 --> 00:10:10,403
David için her şeyi berbat ettin.
131
00:10:10,485 --> 00:10:11,355
O nerede?
132
00:10:11,445 --> 00:10:14,525
En azından artık seni anlatıp durmayacak.
133
00:10:14,614 --> 00:10:15,614
Zavallı.
134
00:10:15,657 --> 00:10:17,487
Söylemezsen daha çok makyaja
ihtiyacın olacak.
135
00:10:18,285 --> 00:10:22,035
Güvende. Ama iş birliği yapmazsan
durum değişebilir.
136
00:10:22,706 --> 00:10:24,116
Sen kimsin? Babası mı?
137
00:10:24,499 --> 00:10:26,459
David'in yeni tam zamanlı işvereniyim.
138
00:10:27,961 --> 00:10:29,421
Neden bahsediyorsun?
139
00:10:29,880 --> 00:10:31,920
Okuldan sonra bana uyuşturucu yapıyordu.
140
00:10:32,007 --> 00:10:35,797
Laboratuvarı mahvedip bana
masraf çıkardığında ona da
141
00:10:35,886 --> 00:10:37,796
tam zamanlı iş vermiş oldun.
142
00:10:37,888 --> 00:10:41,808
Şimdi borcunu çıkarıyor.
Paramı alana kadar gitmeyecek.
143
00:10:41,892 --> 00:10:43,982
Saçmalık. O daha çocuk.
144
00:10:44,353 --> 00:10:46,483
Gezegeni yaşanabilir kılmada
geleceği parlak.
145
00:10:46,563 --> 00:10:49,323
Ailesi gurur duyuyormuş.
146
00:10:49,399 --> 00:10:51,569
Bunu mahvedersen yazık olur.
147
00:10:52,527 --> 00:10:53,567
Ne istiyorsun?
148
00:10:53,904 --> 00:10:55,204
Kaybettiğim parayı.
149
00:10:55,822 --> 00:10:57,742
- Bence adil.
- Bende yok.
150
00:10:57,991 --> 00:10:58,991
Hayır
151
00:10:59,493 --> 00:11:03,003
ama tersanedeki
askerî depoya erişimin var.
152
00:11:03,080 --> 00:11:07,210
Tek yapman gereken güvenlik kapılarından
birini kazara açık bırakmak.
153
00:11:12,464 --> 00:11:15,384
- Sadece kapıyı mı açık bırakacağım?
- Bu kadar.
154
00:11:15,467 --> 00:11:18,637
Bunu yaparsan David yarın okula döner.
155
00:11:20,013 --> 00:11:22,103
- Ne çalacaksın?
- Seni ilgilendirmez.
156
00:11:22,182 --> 00:11:24,392
Silahsa insanları incitmenize
yardım etmem.
157
00:11:24,476 --> 00:11:25,806
Silah değil.
158
00:11:29,773 --> 00:11:31,903
Bilmen gereken detaylar bunlar.
159
00:11:34,486 --> 00:11:35,816
Niye sana inanayım?
160
00:11:35,904 --> 00:11:37,074
İnanmayabilirsin
161
00:11:37,155 --> 00:11:40,775
ama durumu
kontrol altına almak için son şansın.
162
00:12:19,364 --> 00:12:20,744
Nasıl gidiyor?
163
00:12:21,032 --> 00:12:22,282
Yavaş.
164
00:12:22,367 --> 00:12:24,617
Kuşaklı jeneratörleri çok eski.
165
00:12:25,245 --> 00:12:27,075
Yıldırım, bu külüstüre
kısa devre yaptırdı.
166
00:12:29,666 --> 00:12:32,166
O pislikler de yardım etmiyor.
167
00:12:32,252 --> 00:12:33,252
Hayır.
168
00:12:34,337 --> 00:12:36,297
Bence savaşmaya hazırlanıyorlar.
169
00:13:44,241 --> 00:13:45,371
Gözüm acıyor.
170
00:13:45,450 --> 00:13:48,160
Yıldırım düştüğünde
metale dokunuyor muydun?
171
00:13:49,204 --> 00:13:51,044
- Canımı yaktı.
- Belki alerjidir.
172
00:13:51,122 --> 00:13:52,462
Duruma bakayım.
173
00:13:53,667 --> 00:13:56,917
Jakob! Felcia! Elektrik ne zaman gelir?
174
00:13:57,003 --> 00:13:58,713
Bu ilaçlar kolay bozuluyor.
175
00:13:58,797 --> 00:14:00,297
Birkaç dakikaya gelir.
176
00:14:04,719 --> 00:14:06,559
Bunlardan daha çok lazım.
177
00:14:06,638 --> 00:14:08,348
Bunlar güç dönüştürücü modülleri.
178
00:14:08,932 --> 00:14:10,392
Barb'da daha fazla var.
179
00:14:10,475 --> 00:14:14,225
Mekiğimiz geliyor.
Kalanları getirmelerini söyleyelim.
180
00:14:14,312 --> 00:14:15,442
Çok fazla yoktur.
181
00:14:16,147 --> 00:14:18,727
Ama Barb'ı Halka'ya geri gönderiyoruz.
182
00:14:18,817 --> 00:14:19,937
Cevherimizi sattığımızda
183
00:14:20,026 --> 00:14:21,816
yıllarca yetecek erzak alabiliriz.
184
00:14:22,237 --> 00:14:23,487
Hepimize yeter.
185
00:14:24,281 --> 00:14:25,911
Gidiş geliş uzun sürecek.
186
00:14:26,533 --> 00:14:27,913
Dayanabilecek misiniz?
187
00:14:27,993 --> 00:14:28,993
Dayanırız.
188
00:14:29,327 --> 00:14:31,407
Mekik çıkınca gemi de gidecek.
189
00:14:31,496 --> 00:14:32,866
Rocinante'den misin?
190
00:14:33,873 --> 00:14:34,873
Evet.
191
00:14:35,542 --> 00:14:37,422
- Naomi.
- Naomi Nagata.
192
00:14:38,086 --> 00:14:39,916
Onların Baş Mühendisi.
193
00:14:40,005 --> 00:14:41,335
Sana bahsetmiştim.
194
00:14:42,799 --> 00:14:45,179
Üniversiteye gittin, değil mi?
195
00:14:45,260 --> 00:14:47,010
Evet. Kuşak'ta.
196
00:14:47,679 --> 00:14:49,969
Ay ya da Mars gibi çok elit değil.
197
00:14:50,056 --> 00:14:51,466
Ama diplomanı aldın.
198
00:14:52,225 --> 00:14:54,725
Ben de istiyorum. Yapamam sanıyorlar.
199
00:14:54,811 --> 00:14:56,901
Yapabileceğini biliyoruz. Bir gün...
200
00:14:56,980 --> 00:14:58,900
Yine bu konuyu konuşmayalım.
201
00:14:58,982 --> 00:15:00,692
- Lucia...
- Burada ev inşa ediyoruz.
202
00:15:00,775 --> 00:15:02,815
Felcia, bunu kabul etmelisin.
203
00:15:10,577 --> 00:15:11,747
Burayı sevmiyorum.
204
00:15:12,537 --> 00:15:15,167
Fena değil. Daha kötü yerlerde yaşadım.
205
00:15:15,248 --> 00:15:16,788
Seçeneğimiz yoktu.
206
00:15:16,875 --> 00:15:18,625
Şimdi nasıl hissettiğimi anladın.
207
00:15:20,712 --> 00:15:24,012
Felcia, dezenfektanımız kalmadı.
Takas yerinden alkol al.
208
00:15:24,090 --> 00:15:25,510
Naomi'ye yardım ediyorum.
209
00:15:25,592 --> 00:15:28,512
- Ben giderim.
- Felcia, söyleneni yap.
210
00:15:35,644 --> 00:15:39,064
Yardımına minnettarım
ama onu cesaretlendirme.
211
00:15:39,564 --> 00:15:41,024
Ailesinin yanında olmalı.
212
00:15:46,154 --> 00:15:48,454
Bu gece yapacağız. Tamam mı?
213
00:15:53,370 --> 00:15:54,370
Geri geleceğim.
214
00:16:01,961 --> 00:16:05,131
Lucia, bir planım var.
Bugün bazılarımız toplanacağız.
215
00:16:05,215 --> 00:16:07,795
Delirdin mi? Oradaydın.
Coop'a ne olduğunu gördün.
216
00:16:07,884 --> 00:16:10,144
Evet, o yüzden bunu şimdi yapmalıyız.
217
00:16:10,220 --> 00:16:11,350
Başka birini bul.
218
00:16:11,429 --> 00:16:12,759
Hayır. Bak Lucia.
219
00:16:13,181 --> 00:16:15,021
Sen de bunun bir parçasısın.
220
00:16:15,100 --> 00:16:17,060
Hayır Scotty, beni alet etme.
221
00:16:17,143 --> 00:16:19,443
Murtry yaptığının bedelini ödeyecek.
222
00:16:19,521 --> 00:16:21,061
Gelsen iyi olur.
223
00:16:26,277 --> 00:16:27,397
Kahretsin.
224
00:16:57,892 --> 00:16:58,892
Naomi,
225
00:17:00,520 --> 00:17:03,150
izolatörüm yandı. Sende var mı?
226
00:17:03,732 --> 00:17:05,072
Kalmadı, üzgünüm.
227
00:17:06,151 --> 00:17:08,031
Hey! Çizgiye dikkat et!
228
00:17:08,778 --> 00:17:11,238
Çizgi burada. O tarafta kal.
229
00:17:12,115 --> 00:17:13,115
Sorun değil.
230
00:17:30,925 --> 00:17:31,925
Ne yapıyorsun?
231
00:17:32,761 --> 00:17:33,931
Birkaç parça lazım.
232
00:17:34,554 --> 00:17:37,224
RCE ekipmanları burada kalacak.
233
00:17:37,849 --> 00:17:38,889
Kullanmıyorsunuz.
234
00:17:39,601 --> 00:17:40,851
Murtry'nin emri.
235
00:17:42,896 --> 00:17:45,016
Ciddi misin? Lanet bir jeneratör.
236
00:17:45,106 --> 00:17:47,396
Ve bizim. Derhâl bırak.
237
00:17:48,777 --> 00:17:49,777
Tabii.
238
00:17:54,657 --> 00:17:58,037
Tamam, yeter! Almasına izin ver.
239
00:17:58,119 --> 00:18:00,619
- Murtry dedi ki...
- Ben konuşurum.
240
00:18:02,415 --> 00:18:03,875
Ne oluyor Amos?
241
00:18:04,334 --> 00:18:05,424
Ne?
242
00:18:05,502 --> 00:18:06,712
Vurulmak mı istiyorsun?
243
00:18:06,795 --> 00:18:07,665
Hayır.
244
00:18:07,754 --> 00:18:09,264
Vurulmak üzereydin.
245
00:18:10,256 --> 00:18:12,796
Parça lazımdı, siz de kullanmıyordunuz.
246
00:18:12,884 --> 00:18:16,144
Murtry benim patronum.
Emirlerine uymak zorundayım.
247
00:18:16,221 --> 00:18:19,181
Tekrar böyle saçmalarsan
seni vurmayacağımı sanma.
248
00:18:19,682 --> 00:18:20,812
Tamam.
249
00:18:22,435 --> 00:18:24,595
Artık sevişmeyecek miyiz?
250
00:18:26,105 --> 00:18:27,105
Ne?
251
00:18:30,443 --> 00:18:32,613
Hayır. Yani... Galiba.
252
00:18:34,072 --> 00:18:35,372
Güzel.
253
00:18:35,448 --> 00:18:36,778
Sonra görüşürüz.
254
00:18:49,754 --> 00:18:52,424
Yıldırım yapay olarak üretilmiş.
255
00:18:53,424 --> 00:18:55,134
Nedeni ve nasıl üretildiği bilinmiyor.
256
00:18:56,386 --> 00:18:58,216
Holden araştırdığını söyledi.
257
00:18:59,806 --> 00:19:00,966
Bu kadar mı?
258
00:19:02,100 --> 00:19:03,270
Bu kadar.
259
00:19:03,434 --> 00:19:06,104
Nancy Gao geldi.
260
00:19:07,730 --> 00:19:09,190
Beni haberdar edin.
261
00:19:19,909 --> 00:19:22,289
Sekreter, size hizmet etmek onurdu...
262
00:19:22,370 --> 00:19:24,250
İstifan kabul edildi.
263
00:19:25,331 --> 00:19:27,501
Böyle saçma geleneklere
264
00:19:27,584 --> 00:19:29,544
vakit harcamana çok şaşırdım...
265
00:19:29,627 --> 00:19:31,707
Ilus'da bir olay daha oldu.
266
00:19:32,130 --> 00:19:33,130
Yeni Dünya.
267
00:19:34,465 --> 00:19:37,545
Unutmayın, vatandaşlarımız böyle diyor.
268
00:19:37,635 --> 00:19:40,045
İsmi orada neler olduğunu değiştirir mi?
269
00:19:40,138 --> 00:19:41,308
Tabii değiştirmez.
270
00:19:41,389 --> 00:19:43,349
Orada olanları bilmiyoruz.
271
00:19:43,433 --> 00:19:46,103
Hiçbirimiz. Esas nokta bu.
272
00:19:46,185 --> 00:19:49,105
Halka sistemlerinin
sömürgeleşmesi kaçınılmaz.
273
00:19:49,188 --> 00:19:50,478
Ne varsa başa çıkacağız
274
00:19:50,565 --> 00:19:52,105
çünkü türümüzün tarihi böyle...
275
00:19:52,191 --> 00:19:55,821
Türümüz yok olana kadar.
276
00:19:57,280 --> 00:19:59,740
Halkın önünde
bu tartışmayı yapmak isterim.
277
00:20:01,200 --> 00:20:02,450
Ben de.
278
00:20:12,378 --> 00:20:14,838
DAHA PARLAK
BİR GELECEK
279
00:20:47,038 --> 00:20:48,578
Kaçırma bildireceğim.
280
00:20:49,332 --> 00:20:50,922
Kayıp kişinin adı nedir?
281
00:20:51,417 --> 00:20:52,707
David Draper.
282
00:20:53,044 --> 00:20:54,804
En son nerede ve ne zaman görüldü?
283
00:20:55,588 --> 00:20:57,548
Dün, Innis Sığlığı'nda.
284
00:20:57,632 --> 00:20:59,932
Kaçıran kişi bu sabah bana ulaştı.
285
00:21:00,009 --> 00:21:01,719
Fidye mi istiyor?
286
00:21:01,803 --> 00:21:05,063
Evet. Hem evet hem hayır.
287
00:21:09,310 --> 00:21:10,980
Dedektifle görüşeceksiniz.
288
00:21:16,025 --> 00:21:18,235
Kaçırma olayı bildirecekmişsin.
289
00:21:19,028 --> 00:21:20,658
Ben, Dedektif Esai Martin.
290
00:21:21,906 --> 00:21:23,366
Lanet bir polis.
291
00:21:23,825 --> 00:21:26,445
Sicilim kusursuz
ve çok sayıda suçlu yakaladım.
292
00:21:27,704 --> 00:21:31,674
Sen de uyuşturucu satıcılarının yeğenini
kaçırdığı martavalını atan,
293
00:21:31,749 --> 00:21:36,419
gözden düşmüş
ve askerîyeden atılmış bir askersin.
294
00:21:36,838 --> 00:21:39,338
Sonucunu anlamak için
odak hapı şart değil.
295
00:21:39,882 --> 00:21:41,432
Polise gideceğimi biliyor muydun?
296
00:21:42,301 --> 00:21:43,511
İyi bir Marslısın.
297
00:21:45,179 --> 00:21:48,139
Umarım durumun ciddiyetini anlıyorsundur.
298
00:21:48,224 --> 00:21:49,274
GİZLİLİK MODU
299
00:21:49,892 --> 00:21:51,562
Senin sözünü dinliyor olabilirler
300
00:21:51,644 --> 00:21:54,234
ama o tersanede kameralar var.
301
00:21:54,313 --> 00:21:56,233
Yakalanırsam mahvolursun.
302
00:21:56,315 --> 00:21:58,935
Limandaki kameralar senelerdir bozuk.
303
00:22:01,863 --> 00:22:03,573
Hepsinin kontrolü sende mi?
304
00:22:04,407 --> 00:22:06,737
Her zaman arıza çıkıyor.
305
00:22:06,826 --> 00:22:07,866
Belki arızalanmazlar,
306
00:22:07,952 --> 00:22:10,202
David ve bana
şantaj yapmaya devam edersin.
307
00:22:12,040 --> 00:22:13,750
Bunu düşünmedim bile.
308
00:22:18,171 --> 00:22:20,091
Bu tek seferlik bir anlaşma.
309
00:22:23,134 --> 00:22:25,804
Yine David veya bana gelirsen
silahını da getir.
310
00:22:25,887 --> 00:22:27,757
Silahsız birini öldürmek istemem.
311
00:22:30,641 --> 00:22:32,101
Geldiğin için sağ ol.
312
00:22:32,185 --> 00:22:35,185
Yeğenini sapasağlam
getirmek için uğraşacağız.
313
00:22:47,033 --> 00:22:49,043
Edward Israel'deki aygıtlara göre
314
00:22:49,118 --> 00:22:51,248
yıldırımın hemen aşağısında
315
00:22:51,329 --> 00:22:53,539
bir tür yapı var.
316
00:22:53,623 --> 00:22:55,503
Birkaç kilometre aşağısında.
317
00:22:55,958 --> 00:22:59,418
Ne biçim bir devreyi bağlamışsın.
318
00:23:00,713 --> 00:23:02,303
Ne demek istiyorsun?
319
00:23:02,381 --> 00:23:04,341
Hiç, öylesine söyledim.
320
00:23:07,428 --> 00:23:09,638
Söylediğinden fazlasını biliyorsun.
321
00:23:09,722 --> 00:23:10,892
Neden?
322
00:23:11,224 --> 00:23:13,274
Anlatmam mümkün değil.
323
00:23:13,351 --> 00:23:14,481
Bakın!
324
00:23:14,894 --> 00:23:17,234
Durdu. Yıldırım durdu.
325
00:23:17,772 --> 00:23:19,442
En son gezegenin diğer tarafındaki
326
00:23:19,524 --> 00:23:21,034
adalar zincirine düştü.
327
00:23:22,193 --> 00:23:24,573
O zaman krizi atlattık.
328
00:23:27,865 --> 00:23:29,985
Fayez, yıldırımın düştüğü yerleri
329
00:23:30,076 --> 00:23:31,536
gözlemlememiz gerekiyor.
330
00:23:32,120 --> 00:23:33,750
Tayfın tamamını görüntüle.
331
00:23:48,553 --> 00:23:50,183
- Hissettiniz mi?
- Evet.
332
00:23:50,263 --> 00:23:51,813
Sadece benim diye umdum.
333
00:23:52,265 --> 00:23:55,305
Fayez, az önce deprem oldu.
334
00:23:55,393 --> 00:23:58,943
İmkânsız. Gezegende
tektonik hareketlilik yok.
335
00:23:59,230 --> 00:24:00,690
Hepimiz hissettik.
336
00:24:01,566 --> 00:24:04,066
Elvi, jeoloji alet çantam arabanda mı?
337
00:24:04,152 --> 00:24:05,242
Evet, burada.
338
00:24:05,319 --> 00:24:08,109
Güzel. İçinde üç sismometre çubuğu var.
339
00:24:08,197 --> 00:24:11,197
Konumunuza bir tane yerleştir,
diğerlerini birbirinden uzağa.
340
00:24:11,284 --> 00:24:13,374
En az elli kilometre aralıklı.
341
00:24:13,452 --> 00:24:16,162
O zaman depremin kaynağını bulabilirim.
342
00:24:16,247 --> 00:24:17,327
Tamam.
343
00:24:19,041 --> 00:24:20,541
Gezintiye çıkıyoruz.
344
00:24:46,652 --> 00:24:48,782
Bugün ekibimdekilere saldırdın.
345
00:24:50,865 --> 00:24:51,905
E?
346
00:24:52,450 --> 00:24:54,740
Ekibimin otoritesini sarstığında
347
00:24:54,827 --> 00:24:57,867
kendi ekibin dâhil,
herkesi tehlikeye atıyorsun.
348
00:25:00,249 --> 00:25:01,749
Bu bir tehdit mi?
349
00:25:03,836 --> 00:25:06,506
Durumu anlamanı sağlıyorum.
350
00:25:06,589 --> 00:25:07,589
Anlıyorum
351
00:25:08,633 --> 00:25:09,933
Murtry.
352
00:25:16,015 --> 00:25:19,635
Diğerleri daha anlamadı
ama ne olduğunu biliyorum.
353
00:25:21,646 --> 00:25:23,056
Neymişim?
354
00:25:23,898 --> 00:25:25,068
Katil.
355
00:25:31,239 --> 00:25:34,909
Seni haklı çıkaracak bahanelerin var
356
00:25:35,493 --> 00:25:37,163
ama işin aslı,
357
00:25:37,536 --> 00:25:40,916
herkesin önünde o adamı öldürdüğünde
tahrik oldun.
358
00:25:40,998 --> 00:25:43,458
Tekrar yapmayı iple çekiyorsun.
359
00:25:44,335 --> 00:25:46,165
Bu konuda deneyimli gibisin.
360
00:25:46,837 --> 00:25:47,957
Pek sayılmaz.
361
00:25:49,131 --> 00:25:51,591
Ama katil olarak şunu söyleyeyim,
362
00:25:51,676 --> 00:25:53,926
benim insanlarıma bunu yapmayı deneme.
363
00:25:58,307 --> 00:26:01,267
Bir gün ikimizin sonu kanlı olacak.
364
00:26:03,104 --> 00:26:04,984
Şimdi o son gelse?
365
00:26:05,648 --> 00:26:07,188
Şu anda müsaitim.
366
00:26:31,257 --> 00:26:34,427
Tarihte ilk kez Mars ve Dünya birleşiyor
367
00:26:34,510 --> 00:26:38,060
ve şimdi herkes gitmek istiyor.
368
00:26:38,139 --> 00:26:41,559
Onlarla gidip
tüm bunlardan uzaklaşabiliriz.
369
00:26:41,642 --> 00:26:43,852
Dünyayı bir kez yıkımdan kurtardın.
370
00:26:43,936 --> 00:26:45,976
İkincisi hayal kırıklığına uğratır.
371
00:26:51,902 --> 00:26:53,152
O zaman en azından
372
00:26:53,237 --> 00:26:57,027
bana borçlu olduğun
binlerce ayak masajlarını yaparsın.
373
00:26:57,116 --> 00:26:59,196
Galiba yanılıyorsun Sekreter.
374
00:26:59,285 --> 00:27:01,285
Sana 1.500 civarı borcum var.
375
00:27:05,374 --> 00:27:06,714
SEÇİM ÖNCESİ ONAY ORANLARI
376
00:27:06,792 --> 00:27:08,042
Daha fazla olmalı.
377
00:27:08,753 --> 00:27:10,133
Açık ara öndesin.
378
00:27:13,132 --> 00:27:14,932
"Söylemiştim." demeyeceğim.
379
00:27:15,009 --> 00:27:16,339
Evet, diyeceksin.
380
00:27:17,803 --> 00:27:21,353
Peki. İnsanlar Nancy Gao'ya oy verirse
381
00:27:22,016 --> 00:27:24,016
yine Eros vakası yaşanacak.
382
00:27:25,895 --> 00:27:27,095
Gel.
383
00:27:28,981 --> 00:27:30,691
Böldüğüm için üzgünüm.
384
00:27:30,775 --> 00:27:32,935
İstediğiniz araştırmayı yaptım.
385
00:27:34,195 --> 00:27:36,065
Kampanyaya katılıyor.
386
00:27:36,155 --> 00:27:37,235
Tabii ki.
387
00:27:38,741 --> 00:27:41,291
Dostlarımız Nancy Gao'yu araştırıyor.
388
00:27:41,994 --> 00:27:43,204
Bunları biliyorum.
389
00:27:43,621 --> 00:27:47,581
Fakirlikten çıkıp zengin oldu,
sınıfının birincisi falan filan.
390
00:27:47,666 --> 00:27:50,626
BM yardımıyla yetişmesi daha ilginç.
391
00:27:50,711 --> 00:27:52,671
Yerleştirme sınavında yüksek puan aldı
392
00:27:52,755 --> 00:27:53,915
ve stajyer seçmelerine girdi.
393
00:27:54,006 --> 00:27:57,636
Tüm biyografisini okuyacak
ne vaktim ne de sabrım var.
394
00:27:57,718 --> 00:27:59,428
Ne öğrendiğini söyle.
395
00:27:59,512 --> 00:28:03,312
Nancy Gao başvurduktan sonra
bir hafta içinde
396
00:28:04,558 --> 00:28:06,728
stajyer oldu.
397
00:28:06,811 --> 00:28:08,981
Kimse o kadar şanslı değildir.
398
00:28:09,063 --> 00:28:10,443
Bazıları yıllarca bekler.
399
00:28:11,232 --> 00:28:13,652
Başvurusuna eski Eğitim Bakanı Javid'in
400
00:28:13,734 --> 00:28:16,154
referansı iliştirilmişti.
401
00:28:16,237 --> 00:28:19,907
Resmî olarak onun başvurusuna
"özel önem" verilmesini istemiş.
402
00:28:22,368 --> 00:28:23,868
Sıraya kaynak yaptı.
403
00:28:24,745 --> 00:28:25,995
Hile yaptı.
404
00:28:26,914 --> 00:28:28,584
Ne yapalım?
405
00:28:30,668 --> 00:28:33,168
Sızdırın. İhtiyatlı bir şekilde.
406
00:28:33,254 --> 00:28:35,464
Medya geri kalanını bulur.
407
00:28:36,382 --> 00:28:40,342
Gao insanların gerçeği
hak ettiğini söylüyor. Gerçeği söyleyelim.
408
00:29:20,551 --> 00:29:22,011
ANAHTAR TANIMLAMASINI GİR
409
00:29:22,094 --> 00:29:23,854
BÖLÜM 12 - KİMLİK BELİRLEYİCİ
4731
410
00:29:29,393 --> 00:29:31,233
GÜVENLİ
ALAN
411
00:29:37,693 --> 00:29:38,993
KASA NUMARASI:
0254SW
412
00:30:07,973 --> 00:30:10,183
LAZER İLETİMİ ŞİFRELEME MODÜLÜ 7G
413
00:30:49,765 --> 00:30:51,305
Üçüncü sismometre aktif.
414
00:30:51,392 --> 00:30:52,392
Tamam.
415
00:30:52,434 --> 00:30:53,604
Kaynağına bakalım.
416
00:31:05,322 --> 00:31:06,492
Pekâlâ.
417
00:31:06,574 --> 00:31:09,084
Merkez üssü buldum.
Koordinatı gönderiyorum.
418
00:31:36,186 --> 00:31:37,186
Teşekkürler.
419
00:31:45,988 --> 00:31:46,988
GÖRÜNTÜ YAKALANDI
420
00:31:55,789 --> 00:31:57,999
KİMLİK KONTROL EDİLİYOR
EŞLEŞME YOK
421
00:32:36,121 --> 00:32:38,291
KIZILÖTESİ MODU
AKTİF
422
00:32:48,717 --> 00:32:52,637
GÖNDEREN ESAI MARTIN - Konuşmalıyız.
04.49'da Şeker İletim Kapsülü Yasa İhlali
423
00:33:08,362 --> 00:33:11,452
Barbapiccola'dan mekiğe, dönebilirsiniz.
424
00:33:19,623 --> 00:33:20,793
Müsait misin?
425
00:33:24,920 --> 00:33:25,920
Evet.
426
00:33:28,549 --> 00:33:30,009
Yardım edebilir miyim?
427
00:33:30,676 --> 00:33:32,586
Sadece sen edebilirsin.
428
00:33:35,931 --> 00:33:38,811
Bacağımdaki şişlik
söylediğinden daha çabuk indi.
429
00:33:39,435 --> 00:33:41,055
Atelin düzeltilmesi lazım.
430
00:33:41,437 --> 00:33:42,937
Çabuk iyileşmişsin.
431
00:33:46,900 --> 00:33:48,900
Hadi. Bakayım.
432
00:34:02,875 --> 00:34:04,665
Hizmetlerinin ödemesi burada.
433
00:34:05,919 --> 00:34:07,129
Takasa gerek yok.
434
00:34:09,131 --> 00:34:12,131
Kaza alanındaki yardımına
teşekkür etmemiştim.
435
00:34:12,217 --> 00:34:14,337
Oraya çok hızlı geldin.
436
00:34:15,721 --> 00:34:16,891
İşimi yapıyordum.
437
00:34:37,659 --> 00:34:39,579
Scotty'yle çok konuşuyorsun.
438
00:34:42,539 --> 00:34:43,959
Çok kişiyle konuşuyorum.
439
00:34:44,416 --> 00:34:45,576
İşimin bir parçası.
440
00:34:47,878 --> 00:34:48,958
Sana güveniyorlar,
441
00:34:49,671 --> 00:34:51,381
sırlarını açıyorlar.
442
00:34:52,633 --> 00:34:55,093
Tıp teknisyeniyim. Papaz değilim.
443
00:35:03,435 --> 00:35:04,435
Nasıl?
444
00:35:05,646 --> 00:35:07,056
Daha iyi, teşekkürler.
445
00:35:09,107 --> 00:35:11,107
Ayarlanması gerekirse yine gel.
446
00:35:19,201 --> 00:35:21,291
Daha fazla şiddet istemiyorum.
447
00:35:23,372 --> 00:35:26,582
Sadece gerçeği
ve barışçıl bir çözüm bulunmasını.
448
00:35:33,006 --> 00:35:35,376
Sen de öyle düşünüyorsundur.
449
00:35:39,972 --> 00:35:41,432
Burada ne işin var?
450
00:35:42,724 --> 00:35:43,894
Yardım istedim.
451
00:35:45,644 --> 00:35:49,154
Bize yardım edemiyorsun
ve yardımımızı istiyorsun.
452
00:35:49,231 --> 00:35:51,151
Sadece konuşuyoruz.
453
00:35:51,692 --> 00:35:53,742
Vurduğun adamla konuştuğun gibi mi?
454
00:35:54,570 --> 00:35:56,820
Kuşaklılar hep kurban rolünde.
455
00:35:56,905 --> 00:36:00,155
Sizin gibiler yüzünden
çok prova yapma şansımız oldu.
456
00:36:00,242 --> 00:36:03,042
Çıkarlarınız için
bizim hayatımızı harcarsınız.
457
00:36:03,120 --> 00:36:03,950
Hayatınızı mı?
458
00:36:04,037 --> 00:36:06,747
Daha ayak basmadan bizden 23 kişi...
459
00:36:06,832 --> 00:36:10,092
Bu sana yasama,
yürütme ve yargı hakkı vermez.
460
00:36:11,044 --> 00:36:12,554
Biz buradayken olmaz.
461
00:36:13,672 --> 00:36:14,972
Bu yanına kâr...
462
00:36:19,553 --> 00:36:20,683
Naomi!
463
00:36:23,307 --> 00:36:24,307
Tamam, hadi.
464
00:36:37,154 --> 00:36:39,074
Millet, bunu görüyor musunuz?
465
00:36:40,198 --> 00:36:41,778
Oranın üzerindesiniz.
466
00:36:43,327 --> 00:36:45,657
Kahretsin!
467
00:36:59,760 --> 00:37:03,430
Kapılardan uzaklaşın. Vagon yola çıkacak.
468
00:37:07,434 --> 00:37:08,564
David nerede?
469
00:37:09,311 --> 00:37:11,651
- Bir işi çıktı.
- Bu tek seferlikti.
470
00:37:11,730 --> 00:37:13,270
Bir şey konuşmalıyız.
471
00:37:13,357 --> 00:37:14,977
- Alıcılarım...
- Kuşaklılar mı?
472
00:37:15,525 --> 00:37:16,895
Muhtemelen DGİ.
473
00:37:16,985 --> 00:37:18,355
Politikal beni ilgilendirmez.
474
00:37:18,445 --> 00:37:20,105
David nerede?
475
00:37:21,156 --> 00:37:22,816
Güvenle evine döndü.
476
00:37:26,870 --> 00:37:28,410
Bobbie, ben iyiyim. Evdeyim.
477
00:37:28,497 --> 00:37:30,577
Tamam, orada kal. Kapıyı kilitle.
478
00:37:30,666 --> 00:37:31,706
Hemen geleceğim.
479
00:37:40,634 --> 00:37:42,644
Onu bıraktığını neden söylemedin?
480
00:37:42,719 --> 00:37:45,759
Bana bıçak çekmeden
seni ne kadar zorlayabileceğimi gördüm.
481
00:37:49,518 --> 00:37:52,228
Innis Sığlığı'nda seni tekrar görmeyeyim.
482
00:37:52,312 --> 00:37:56,272
Senin gibi eğitimli ve becerikli biri
çok para kazanabilir.
483
00:37:56,358 --> 00:37:57,358
İşim var.
484
00:37:57,401 --> 00:38:01,861
Savaş gemilerini parçalayarak
son teknolojiye sahip aletleri harcamak.
485
00:38:01,947 --> 00:38:03,617
- Çok asilce.
- Biri yapmalı.
486
00:38:03,699 --> 00:38:06,739
Etrafına bak. Mars değişiyor.
487
00:38:06,827 --> 00:38:09,197
Halka Kapıları yeni büyük umudumuz.
488
00:38:09,454 --> 00:38:12,374
Savaş için yapılan
sensör ve kılavuz sistemleri
489
00:38:12,457 --> 00:38:16,627
depolarda toz tutuyor
ve atılmayı bekliyor.
490
00:38:17,129 --> 00:38:19,089
Hâlbuki milyonlarca insan
491
00:38:19,172 --> 00:38:21,222
hayatını iyileştirmek için kullanabilirdi.
492
00:38:21,633 --> 00:38:23,393
Sen de zengin mi olurdun?
493
00:38:25,929 --> 00:38:26,929
Çok asilce.
494
00:38:29,850 --> 00:38:31,770
Sana yaptıklarından sonra
495
00:38:33,061 --> 00:38:35,021
buraya hiçbir borcun yok.
496
00:38:37,441 --> 00:38:38,531
Ben suçlu değilim.
497
00:38:41,028 --> 00:38:43,528
Mars'ın senin gibi insanlara ihtiyacı var.
498
00:39:01,631 --> 00:39:02,721
Hava karardığında
499
00:39:03,133 --> 00:39:05,183
Asha ve ben modülün arkasında olacağız.
500
00:39:06,094 --> 00:39:09,514
Sinyal verince Kellan ve Enzo
önden ateş açıp onları
501
00:39:09,598 --> 00:39:12,388
arkaya kaçıracaklar ve bu işi bitireceğiz.
502
00:39:13,310 --> 00:39:16,350
Lucia ne olacak?
Katılabileceğini söyledin.
503
00:39:17,731 --> 00:39:18,731
Evet.
504
00:39:19,274 --> 00:39:21,994
İstese de istemese de bizimle.
505
00:39:32,704 --> 00:39:34,164
Yat.
506
00:39:34,331 --> 00:39:37,041
- Benim...
- Kalp krizi geçiriyorsun sandım.
507
00:39:38,043 --> 00:39:40,883
Sadece yer çekimine uyum sağlıyorum.
508
00:39:49,221 --> 00:39:52,601
İndikten birkaç gün sonra
Barb'dan bir sürü kişi bayıldı.
509
00:39:53,767 --> 00:39:56,977
Vücutları yer çekimi ilaçlarına
tepki vermedi.
510
00:39:58,396 --> 00:39:59,436
Ben toparlarım.
511
00:40:00,565 --> 00:40:03,525
Bizden de aynı şeyi söyleyen iki kişiyi
512
00:40:03,610 --> 00:40:05,150
bir gün içinde gömdük.
513
00:40:11,493 --> 00:40:16,163
Yakında uzaya çıkmazsan
onlar gibi ölüp gideceksin.
514
00:40:37,269 --> 00:40:40,769
O şey üç kilometre genişliğinde
alanı kapsıyor.
515
00:40:41,189 --> 00:40:42,609
Bu rotada devam ederse
516
00:40:42,691 --> 00:40:43,941
yerleşimin sınırına gelecek.
517
00:40:44,025 --> 00:40:45,355
Ezilip gidecekler.
518
00:40:47,195 --> 00:40:50,405
Miller'la konuşma vakti gelmiş olabilir.
519
00:41:20,896 --> 00:41:21,896
Alex,
520
00:41:22,731 --> 00:41:24,171
bana Roci'nin ateş kontrollerini at.
521
00:41:24,232 --> 00:41:26,612
O şeye eski usul bir torpido atalım.
522
00:41:26,693 --> 00:41:27,693
Ne?
523
00:41:27,986 --> 00:41:28,856
Pekâlâ Kaptan.
524
00:41:28,945 --> 00:41:31,235
- Hayır! Bunu yapamazsınız!
- İzle bizi.
525
00:41:32,490 --> 00:41:35,370
Bu daha önce insanların görmediği bir şey.
526
00:41:35,452 --> 00:41:37,332
İlk dürtünüz yok etmek mi?
527
00:41:37,412 --> 00:41:38,662
Evet, bizi yok etmeden.
528
00:41:38,747 --> 00:41:40,787
Hayır, altında ona güç veren,
529
00:41:40,874 --> 00:41:44,044
kendi de çok güçlü bir şey olmalı.
530
00:41:44,127 --> 00:41:45,547
Ya o da patlarsa?
531
00:41:46,046 --> 00:41:48,086
Vaktimiz var. Yerleşime dönelim.
532
00:41:48,173 --> 00:41:49,173
Tahliye edelim.
533
00:41:49,257 --> 00:41:51,297
O sırada hızlanabilir, yön değiştirebilir,
534
00:41:51,384 --> 00:41:54,104
düşünemediğimiz bir şey yapabilir.
O zaman seçeneğimiz kalmaz.
535
00:41:54,179 --> 00:41:55,429
Bu riski alamayız.
536
00:41:55,513 --> 00:41:57,433
- Tamam, torpido hazır.
- Ateşle.
537
00:42:51,444 --> 00:42:52,704
Bu da ne?
538
00:42:54,906 --> 00:42:55,986
Hadi, gidelim.
539
00:43:00,745 --> 00:43:02,575
Kalkın! Hemen!
540
00:43:43,872 --> 00:43:45,832
Umarım bu sorunu cevaplar.
37699