All language subtitles for The.Expanse.S04E03.HDR.2160p.WEB.h265-SKGTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,035 --> 00:01:17,035 Tumang, 2 00:01:18,954 --> 00:01:19,954 Dünyalı, 3 00:01:21,749 --> 00:01:24,289 sen kim olduğunu sanıyorsun? 4 00:01:38,474 --> 00:01:40,314 Herkes geri çekilsin. 5 00:01:40,768 --> 00:01:43,018 Geri çekilin! 6 00:01:54,031 --> 00:01:55,031 Tanrım, ne... 7 00:01:55,533 --> 00:01:56,783 Ne yaptın? 8 00:01:58,285 --> 00:01:59,575 Coop'u öldürdü. 9 00:02:01,372 --> 00:02:02,712 Hepimizi öldürecek misin? 10 00:02:09,213 --> 00:02:11,343 Yıldırım düz bir çizgi şeklinde. 11 00:02:24,186 --> 00:02:27,306 Amos, yıldırım size geliyor. Yerleşime düşecek. 12 00:02:27,398 --> 00:02:28,858 Amos, hemen saklanın! 13 00:02:28,941 --> 00:02:30,531 Nereden biliyorsun? 14 00:02:48,252 --> 00:02:49,252 - Amos! - Amos! 15 00:02:49,336 --> 00:02:50,336 Buradayım. 16 00:02:51,380 --> 00:02:52,670 Bu da neydi? 17 00:02:52,756 --> 00:02:54,046 Emin değiliz. 18 00:02:54,133 --> 00:02:55,513 Miller bir şey açtı. 19 00:02:55,593 --> 00:02:56,683 Sesi kötü geliyor. 20 00:02:56,760 --> 00:02:57,800 Herkes iyi mi? 21 00:02:57,887 --> 00:02:58,967 Öyle sayılır. 22 00:02:59,054 --> 00:03:00,974 Her yerde elektrik gitti. 23 00:03:01,932 --> 00:03:03,772 RCE aygıtları açılıyor. 24 00:03:04,518 --> 00:03:06,188 Kuşaklılar kötü etkilendi. 25 00:03:06,645 --> 00:03:08,395 Hepimiz ucuz atlattık. 26 00:03:09,023 --> 00:03:10,483 Çoğumuz. 27 00:03:11,734 --> 00:03:13,494 Murphy, bir Kuşaklı vurdu. 28 00:03:14,028 --> 00:03:14,858 Ne? 29 00:03:14,945 --> 00:03:15,945 Neden? 30 00:03:16,030 --> 00:03:16,860 Bilmiyorum. 31 00:03:16,947 --> 00:03:18,987 Başını değil, sadece olayı gördüm. 32 00:03:19,658 --> 00:03:21,788 Kuşaklı silahlı değildi ama üçe birdi. 33 00:03:22,286 --> 00:03:23,196 Kahretsin. 34 00:03:23,287 --> 00:03:26,747 Murtry acımasızca birini vurdu ve kimse bir şey yapmadı mı? 35 00:03:26,874 --> 00:03:29,464 Hemen sonrasında yıldırım düştü. 36 00:03:30,085 --> 00:03:31,795 Her şey sırayla tabii. 37 00:03:33,088 --> 00:03:35,258 Buradan ayrılmak iyi olmayabilir. 38 00:03:35,341 --> 00:03:37,261 Amos, durumu kontrol altına al. 39 00:03:37,593 --> 00:03:39,053 Morty'yi vurayım mı? 40 00:03:39,345 --> 00:03:42,255 Hayır, kimse kimseyi vurmasın. Elinden geleni yap. 41 00:03:43,974 --> 00:03:46,064 Yerleşimcilere onarmada yardım gerekecek. 42 00:03:46,769 --> 00:03:48,689 Roci'deki yedek güç modüllerini 43 00:03:48,771 --> 00:03:50,651 alıp yanına geliyorum. 44 00:03:53,692 --> 00:03:55,112 Biz ne yapalım? 45 00:04:02,493 --> 00:04:06,583 Modüllerimizi koru. Kimse onlara yardım etmesin. 46 00:04:23,722 --> 00:04:27,142 Miller, bir devreyi bağladığımı söyledi. Bundan bahsetmedi. 47 00:04:29,436 --> 00:04:32,976 Yalnız kalmak ister misin? Belki açıklasam... 48 00:04:33,065 --> 00:04:36,395 Miller bizi umursasaydı yerleşimle ilgili bizi uyarırdı. 49 00:04:37,945 --> 00:04:39,695 Artık ona güvenemem. 50 00:04:40,614 --> 00:04:42,034 Kendi başımızayız. 51 00:04:42,658 --> 00:04:44,118 Harika. 52 00:04:45,202 --> 00:04:48,292 Naomi, açtığım şeyi kapatabilir miyiz bakacağız. 53 00:04:49,164 --> 00:04:50,874 Sürü zaten kötüydü. 54 00:04:50,958 --> 00:04:53,128 Bu daha da fena. 55 00:04:53,585 --> 00:04:54,995 Önceliğimiz olmalı. 56 00:04:55,087 --> 00:04:56,167 Haberdar edin. 57 00:04:56,255 --> 00:04:58,045 - Tamam. Dikkat et. - Sen de. 58 00:05:52,436 --> 00:05:54,806 Yıldırım okyanusa doğru devam ediyor. 59 00:05:55,064 --> 00:05:59,994 Her 3,71 saniyede bir yıldırım, tam olarak 3,22 kilometre aralıklı. 60 00:06:00,652 --> 00:06:02,572 Doğal olamayacak kadar istikrarlı. 61 00:06:02,988 --> 00:06:04,738 Bir şey bunu yapıyor olmalı. 62 00:06:04,823 --> 00:06:08,873 Dinle, her yıldırım 13 ayrı boşaltımın çakışması. 63 00:06:08,952 --> 00:06:11,042 Her aydan bir tane, değil mi? 64 00:06:11,121 --> 00:06:13,121 Gerçi manasını çözemedim. 65 00:06:13,665 --> 00:06:16,085 Elvi, sorun ne? 66 00:06:17,211 --> 00:06:18,671 Şef Murtry 67 00:06:19,797 --> 00:06:21,547 bir Kuşaklıyı vurdu. 68 00:06:30,808 --> 00:06:32,808 Tanrım. Neden? 69 00:06:33,310 --> 00:06:34,390 Bilmiyorum. 70 00:06:35,312 --> 00:06:38,942 Galiba adamın kazayla ilgisi olduğunu düşündü. 71 00:06:40,317 --> 00:06:41,437 Öylece öldürdü mü? 72 00:06:41,944 --> 00:06:43,114 Bir anda? 73 00:06:44,571 --> 00:06:46,161 Belki buraya gelmelisin. 74 00:06:46,532 --> 00:06:49,332 Mekiklerden biri tedarik teslimine gelecek. 75 00:06:51,745 --> 00:06:52,745 Hayır. 76 00:06:53,205 --> 00:06:54,205 Hayır. 77 00:06:55,707 --> 00:06:57,077 Çok yol katettik. 78 00:06:58,001 --> 00:06:59,671 Bir nedenle burada kaldım. 79 00:07:00,921 --> 00:07:03,971 Yıldırımın nerede başladığını söyler misin? 80 00:07:06,176 --> 00:07:09,846 Sensörler önce burada gördü. 81 00:07:17,146 --> 00:07:19,146 Bay Holden, ben Doktor Okoye. 82 00:07:19,231 --> 00:07:21,111 Biraz meşgulüm Doktor. 83 00:07:21,191 --> 00:07:24,321 Yıldırım olayı harabelerde başlamış. 84 00:07:24,403 --> 00:07:26,203 - Farkındayım. - Oraya gidelim. 85 00:07:26,280 --> 00:07:27,530 Zaten buradayım. 86 00:07:29,158 --> 00:07:30,988 Nasıl hemen gittin? 87 00:07:34,830 --> 00:07:36,460 Ünlü olduğumuzdandır belki. 88 00:07:36,540 --> 00:07:37,960 Orada görüşürüz. 89 00:07:38,333 --> 00:07:40,463 Doktor, gerek yok... 90 00:07:40,544 --> 00:07:42,504 Geliyorum. Yakında görüşürüz. 91 00:07:56,435 --> 00:07:57,265 U.N. ONE NEW YORK'A GİDİYOR 92 00:07:57,352 --> 00:07:59,312 Sekreter Avasarala eski kafalı. 93 00:07:59,396 --> 00:08:00,226 NANCY GAO GENEL SEKRETERLİĞE ADAY OLACAK 94 00:08:00,314 --> 00:08:02,654 Eski kafalı biri bu görevde olmamalı. 95 00:08:02,733 --> 00:08:05,073 Bu dünyalar yeni bir başlangıç. 96 00:08:05,152 --> 00:08:07,402 Sonunda herkesin adil şansı olacak. 97 00:08:07,988 --> 00:08:11,118 Herkese midilli, herkese sakso. 98 00:08:11,366 --> 00:08:15,116 Sanki mezuniyet balosu kraliçesi olacak. 99 00:08:15,204 --> 00:08:17,164 Seçim kampanyanı kim yönetecek? 100 00:08:17,247 --> 00:08:18,787 Yakında birini seçerim. 101 00:08:18,874 --> 00:08:22,384 Dikkatli seç sevgilim. Daha önce aday olmamıştın. 102 00:08:22,461 --> 00:08:24,671 Nancy Gao hazırlık yapıyordu 103 00:08:24,755 --> 00:08:27,665 ve tüm vaktini dünyayı kurtarmaya adamadı. 104 00:08:27,758 --> 00:08:33,258 Merak etme. Gerçek düşmanımı bildiğim açık bir savaş olacak. 105 00:08:33,555 --> 00:08:35,385 İple çekiyorum. 106 00:08:36,058 --> 00:08:39,438 Ilus'a indiğim anda bilgi istediğimi Lipson'a söyle. 107 00:08:40,270 --> 00:08:44,400 MARINER VADİSİ, MARS INNIS SIĞLIĞI 108 00:08:44,483 --> 00:08:46,783 DAVID DRAPER ARANIYOR 109 00:08:55,744 --> 00:08:57,584 - David? - Benim. 110 00:08:59,665 --> 00:09:00,785 Erken gelmişsin. 111 00:09:01,333 --> 00:09:04,593 David'le konuştun mu? Daha okuldan gelmedi. 112 00:09:04,670 --> 00:09:07,260 Kız arkadaşıyla ders çalışıyordur. 113 00:09:07,923 --> 00:09:09,843 Eve geldiğinde beni arasın. 114 00:09:09,925 --> 00:09:11,215 Tabii. 115 00:09:12,052 --> 00:09:13,512 Gelirken bira alır mısın? 116 00:09:13,887 --> 00:09:15,177 Bitmek üzere. 117 00:09:16,640 --> 00:09:17,640 Tabii. 118 00:09:27,985 --> 00:09:29,605 - David, neredesin? - Üzgünüm. 119 00:09:29,695 --> 00:09:32,315 Aileme söyleme ama yardıma ihtiyacım var. 120 00:09:32,406 --> 00:09:34,696 Sakinleş ve neler olduğunu anlat. 121 00:09:34,783 --> 00:09:36,583 Okuldan dönüyordum 122 00:09:36,660 --> 00:09:38,750 ve birileri yanıma gelip 15 dakikaya 123 00:09:38,829 --> 00:09:41,619 Austin Sığlığı Salonu'na gitmeni istediler. 124 00:09:41,707 --> 00:09:43,077 Gideceğim. Merak etme. 125 00:09:46,003 --> 00:09:49,133 Doğru. 126 00:09:50,382 --> 00:09:52,632 Güç hücrelerinin bağlantısını kontrol edin. 127 00:09:54,052 --> 00:09:55,052 Doğru. 128 00:09:57,055 --> 00:09:58,055 Doğru. 129 00:10:01,852 --> 00:10:02,852 Yanlış. 130 00:10:08,483 --> 00:10:10,403 David için her şeyi berbat ettin. 131 00:10:10,485 --> 00:10:11,355 O nerede? 132 00:10:11,445 --> 00:10:14,525 En azından artık seni anlatıp durmayacak. 133 00:10:14,614 --> 00:10:15,614 Zavallı. 134 00:10:15,657 --> 00:10:17,487 Söylemezsen daha çok makyaja ihtiyacın olacak. 135 00:10:18,285 --> 00:10:22,035 Güvende. Ama iş birliği yapmazsan durum değişebilir. 136 00:10:22,706 --> 00:10:24,116 Sen kimsin? Babası mı? 137 00:10:24,499 --> 00:10:26,459 David'in yeni tam zamanlı işvereniyim. 138 00:10:27,961 --> 00:10:29,421 Neden bahsediyorsun? 139 00:10:29,880 --> 00:10:31,920 Okuldan sonra bana uyuşturucu yapıyordu. 140 00:10:32,007 --> 00:10:35,797 Laboratuvarı mahvedip bana masraf çıkardığında ona da 141 00:10:35,886 --> 00:10:37,796 tam zamanlı iş vermiş oldun. 142 00:10:37,888 --> 00:10:41,808 Şimdi borcunu çıkarıyor. Paramı alana kadar gitmeyecek. 143 00:10:41,892 --> 00:10:43,982 Saçmalık. O daha çocuk. 144 00:10:44,353 --> 00:10:46,483 Gezegeni yaşanabilir kılmada geleceği parlak. 145 00:10:46,563 --> 00:10:49,323 Ailesi gurur duyuyormuş. 146 00:10:49,399 --> 00:10:51,569 Bunu mahvedersen yazık olur. 147 00:10:52,527 --> 00:10:53,567 Ne istiyorsun? 148 00:10:53,904 --> 00:10:55,204 Kaybettiğim parayı. 149 00:10:55,822 --> 00:10:57,742 - Bence adil. - Bende yok. 150 00:10:57,991 --> 00:10:58,991 Hayır 151 00:10:59,493 --> 00:11:03,003 ama tersanedeki askerî depoya erişimin var. 152 00:11:03,080 --> 00:11:07,210 Tek yapman gereken güvenlik kapılarından birini kazara açık bırakmak. 153 00:11:12,464 --> 00:11:15,384 - Sadece kapıyı mı açık bırakacağım? - Bu kadar. 154 00:11:15,467 --> 00:11:18,637 Bunu yaparsan David yarın okula döner. 155 00:11:20,013 --> 00:11:22,103 - Ne çalacaksın? - Seni ilgilendirmez. 156 00:11:22,182 --> 00:11:24,392 Silahsa insanları incitmenize yardım etmem. 157 00:11:24,476 --> 00:11:25,806 Silah değil. 158 00:11:29,773 --> 00:11:31,903 Bilmen gereken detaylar bunlar. 159 00:11:34,486 --> 00:11:35,816 Niye sana inanayım? 160 00:11:35,904 --> 00:11:37,074 İnanmayabilirsin 161 00:11:37,155 --> 00:11:40,775 ama durumu kontrol altına almak için son şansın. 162 00:12:19,364 --> 00:12:20,744 Nasıl gidiyor? 163 00:12:21,032 --> 00:12:22,282 Yavaş. 164 00:12:22,367 --> 00:12:24,617 Kuşaklı jeneratörleri çok eski. 165 00:12:25,245 --> 00:12:27,075 Yıldırım, bu külüstüre kısa devre yaptırdı. 166 00:12:29,666 --> 00:12:32,166 O pislikler de yardım etmiyor. 167 00:12:32,252 --> 00:12:33,252 Hayır. 168 00:12:34,337 --> 00:12:36,297 Bence savaşmaya hazırlanıyorlar. 169 00:13:44,241 --> 00:13:45,371 Gözüm acıyor. 170 00:13:45,450 --> 00:13:48,160 Yıldırım düştüğünde metale dokunuyor muydun? 171 00:13:49,204 --> 00:13:51,044 - Canımı yaktı. - Belki alerjidir. 172 00:13:51,122 --> 00:13:52,462 Duruma bakayım. 173 00:13:53,667 --> 00:13:56,917 Jakob! Felcia! Elektrik ne zaman gelir? 174 00:13:57,003 --> 00:13:58,713 Bu ilaçlar kolay bozuluyor. 175 00:13:58,797 --> 00:14:00,297 Birkaç dakikaya gelir. 176 00:14:04,719 --> 00:14:06,559 Bunlardan daha çok lazım. 177 00:14:06,638 --> 00:14:08,348 Bunlar güç dönüştürücü modülleri. 178 00:14:08,932 --> 00:14:10,392 Barb'da daha fazla var. 179 00:14:10,475 --> 00:14:14,225 Mekiğimiz geliyor. Kalanları getirmelerini söyleyelim. 180 00:14:14,312 --> 00:14:15,442 Çok fazla yoktur. 181 00:14:16,147 --> 00:14:18,727 Ama Barb'ı Halka'ya geri gönderiyoruz. 182 00:14:18,817 --> 00:14:19,937 Cevherimizi sattığımızda 183 00:14:20,026 --> 00:14:21,816 yıllarca yetecek erzak alabiliriz. 184 00:14:22,237 --> 00:14:23,487 Hepimize yeter. 185 00:14:24,281 --> 00:14:25,911 Gidiş geliş uzun sürecek. 186 00:14:26,533 --> 00:14:27,913 Dayanabilecek misiniz? 187 00:14:27,993 --> 00:14:28,993 Dayanırız. 188 00:14:29,327 --> 00:14:31,407 Mekik çıkınca gemi de gidecek. 189 00:14:31,496 --> 00:14:32,866 Rocinante'den misin? 190 00:14:33,873 --> 00:14:34,873 Evet. 191 00:14:35,542 --> 00:14:37,422 - Naomi. - Naomi Nagata. 192 00:14:38,086 --> 00:14:39,916 Onların Baş Mühendisi. 193 00:14:40,005 --> 00:14:41,335 Sana bahsetmiştim. 194 00:14:42,799 --> 00:14:45,179 Üniversiteye gittin, değil mi? 195 00:14:45,260 --> 00:14:47,010 Evet. Kuşak'ta. 196 00:14:47,679 --> 00:14:49,969 Ay ya da Mars gibi çok elit değil. 197 00:14:50,056 --> 00:14:51,466 Ama diplomanı aldın. 198 00:14:52,225 --> 00:14:54,725 Ben de istiyorum. Yapamam sanıyorlar. 199 00:14:54,811 --> 00:14:56,901 Yapabileceğini biliyoruz. Bir gün... 200 00:14:56,980 --> 00:14:58,900 Yine bu konuyu konuşmayalım. 201 00:14:58,982 --> 00:15:00,692 - Lucia... - Burada ev inşa ediyoruz. 202 00:15:00,775 --> 00:15:02,815 Felcia, bunu kabul etmelisin. 203 00:15:10,577 --> 00:15:11,747 Burayı sevmiyorum. 204 00:15:12,537 --> 00:15:15,167 Fena değil. Daha kötü yerlerde yaşadım. 205 00:15:15,248 --> 00:15:16,788 Seçeneğimiz yoktu. 206 00:15:16,875 --> 00:15:18,625 Şimdi nasıl hissettiğimi anladın. 207 00:15:20,712 --> 00:15:24,012 Felcia, dezenfektanımız kalmadı. Takas yerinden alkol al. 208 00:15:24,090 --> 00:15:25,510 Naomi'ye yardım ediyorum. 209 00:15:25,592 --> 00:15:28,512 - Ben giderim. - Felcia, söyleneni yap. 210 00:15:35,644 --> 00:15:39,064 Yardımına minnettarım ama onu cesaretlendirme. 211 00:15:39,564 --> 00:15:41,024 Ailesinin yanında olmalı. 212 00:15:46,154 --> 00:15:48,454 Bu gece yapacağız. Tamam mı? 213 00:15:53,370 --> 00:15:54,370 Geri geleceğim. 214 00:16:01,961 --> 00:16:05,131 Lucia, bir planım var. Bugün bazılarımız toplanacağız. 215 00:16:05,215 --> 00:16:07,795 Delirdin mi? Oradaydın. Coop'a ne olduğunu gördün. 216 00:16:07,884 --> 00:16:10,144 Evet, o yüzden bunu şimdi yapmalıyız. 217 00:16:10,220 --> 00:16:11,350 Başka birini bul. 218 00:16:11,429 --> 00:16:12,759 Hayır. Bak Lucia. 219 00:16:13,181 --> 00:16:15,021 Sen de bunun bir parçasısın. 220 00:16:15,100 --> 00:16:17,060 Hayır Scotty, beni alet etme. 221 00:16:17,143 --> 00:16:19,443 Murtry yaptığının bedelini ödeyecek. 222 00:16:19,521 --> 00:16:21,061 Gelsen iyi olur. 223 00:16:26,277 --> 00:16:27,397 Kahretsin. 224 00:16:57,892 --> 00:16:58,892 Naomi, 225 00:17:00,520 --> 00:17:03,150 izolatörüm yandı. Sende var mı? 226 00:17:03,732 --> 00:17:05,072 Kalmadı, üzgünüm. 227 00:17:06,151 --> 00:17:08,031 Hey! Çizgiye dikkat et! 228 00:17:08,778 --> 00:17:11,238 Çizgi burada. O tarafta kal. 229 00:17:12,115 --> 00:17:13,115 Sorun değil. 230 00:17:30,925 --> 00:17:31,925 Ne yapıyorsun? 231 00:17:32,761 --> 00:17:33,931 Birkaç parça lazım. 232 00:17:34,554 --> 00:17:37,224 RCE ekipmanları burada kalacak. 233 00:17:37,849 --> 00:17:38,889 Kullanmıyorsunuz. 234 00:17:39,601 --> 00:17:40,851 Murtry'nin emri. 235 00:17:42,896 --> 00:17:45,016 Ciddi misin? Lanet bir jeneratör. 236 00:17:45,106 --> 00:17:47,396 Ve bizim. Derhâl bırak. 237 00:17:48,777 --> 00:17:49,777 Tabii. 238 00:17:54,657 --> 00:17:58,037 Tamam, yeter! Almasına izin ver. 239 00:17:58,119 --> 00:18:00,619 - Murtry dedi ki... - Ben konuşurum. 240 00:18:02,415 --> 00:18:03,875 Ne oluyor Amos? 241 00:18:04,334 --> 00:18:05,424 Ne? 242 00:18:05,502 --> 00:18:06,712 Vurulmak mı istiyorsun? 243 00:18:06,795 --> 00:18:07,665 Hayır. 244 00:18:07,754 --> 00:18:09,264 Vurulmak üzereydin. 245 00:18:10,256 --> 00:18:12,796 Parça lazımdı, siz de kullanmıyordunuz. 246 00:18:12,884 --> 00:18:16,144 Murtry benim patronum. Emirlerine uymak zorundayım. 247 00:18:16,221 --> 00:18:19,181 Tekrar böyle saçmalarsan seni vurmayacağımı sanma. 248 00:18:19,682 --> 00:18:20,812 Tamam. 249 00:18:22,435 --> 00:18:24,595 Artık sevişmeyecek miyiz? 250 00:18:26,105 --> 00:18:27,105 Ne? 251 00:18:30,443 --> 00:18:32,613 Hayır. Yani... Galiba. 252 00:18:34,072 --> 00:18:35,372 Güzel. 253 00:18:35,448 --> 00:18:36,778 Sonra görüşürüz. 254 00:18:49,754 --> 00:18:52,424 Yıldırım yapay olarak üretilmiş. 255 00:18:53,424 --> 00:18:55,134 Nedeni ve nasıl üretildiği bilinmiyor. 256 00:18:56,386 --> 00:18:58,216 Holden araştırdığını söyledi. 257 00:18:59,806 --> 00:19:00,966 Bu kadar mı? 258 00:19:02,100 --> 00:19:03,270 Bu kadar. 259 00:19:03,434 --> 00:19:06,104 Nancy Gao geldi. 260 00:19:07,730 --> 00:19:09,190 Beni haberdar edin. 261 00:19:19,909 --> 00:19:22,289 Sekreter, size hizmet etmek onurdu... 262 00:19:22,370 --> 00:19:24,250 İstifan kabul edildi. 263 00:19:25,331 --> 00:19:27,501 Böyle saçma geleneklere 264 00:19:27,584 --> 00:19:29,544 vakit harcamana çok şaşırdım... 265 00:19:29,627 --> 00:19:31,707 Ilus'da bir olay daha oldu. 266 00:19:32,130 --> 00:19:33,130 Yeni Dünya. 267 00:19:34,465 --> 00:19:37,545 Unutmayın, vatandaşlarımız böyle diyor. 268 00:19:37,635 --> 00:19:40,045 İsmi orada neler olduğunu değiştirir mi? 269 00:19:40,138 --> 00:19:41,308 Tabii değiştirmez. 270 00:19:41,389 --> 00:19:43,349 Orada olanları bilmiyoruz. 271 00:19:43,433 --> 00:19:46,103 Hiçbirimiz. Esas nokta bu. 272 00:19:46,185 --> 00:19:49,105 Halka sistemlerinin sömürgeleşmesi kaçınılmaz. 273 00:19:49,188 --> 00:19:50,478 Ne varsa başa çıkacağız 274 00:19:50,565 --> 00:19:52,105 çünkü türümüzün tarihi böyle... 275 00:19:52,191 --> 00:19:55,821 Türümüz yok olana kadar. 276 00:19:57,280 --> 00:19:59,740 Halkın önünde bu tartışmayı yapmak isterim. 277 00:20:01,200 --> 00:20:02,450 Ben de. 278 00:20:12,378 --> 00:20:14,838 DAHA PARLAK BİR GELECEK 279 00:20:47,038 --> 00:20:48,578 Kaçırma bildireceğim. 280 00:20:49,332 --> 00:20:50,922 Kayıp kişinin adı nedir? 281 00:20:51,417 --> 00:20:52,707 David Draper. 282 00:20:53,044 --> 00:20:54,804 En son nerede ve ne zaman görüldü? 283 00:20:55,588 --> 00:20:57,548 Dün, Innis Sığlığı'nda. 284 00:20:57,632 --> 00:20:59,932 Kaçıran kişi bu sabah bana ulaştı. 285 00:21:00,009 --> 00:21:01,719 Fidye mi istiyor? 286 00:21:01,803 --> 00:21:05,063 Evet. Hem evet hem hayır. 287 00:21:09,310 --> 00:21:10,980 Dedektifle görüşeceksiniz. 288 00:21:16,025 --> 00:21:18,235 Kaçırma olayı bildirecekmişsin. 289 00:21:19,028 --> 00:21:20,658 Ben, Dedektif Esai Martin. 290 00:21:21,906 --> 00:21:23,366 Lanet bir polis. 291 00:21:23,825 --> 00:21:26,445 Sicilim kusursuz ve çok sayıda suçlu yakaladım. 292 00:21:27,704 --> 00:21:31,674 Sen de uyuşturucu satıcılarının yeğenini kaçırdığı martavalını atan, 293 00:21:31,749 --> 00:21:36,419 gözden düşmüş ve askerîyeden atılmış bir askersin. 294 00:21:36,838 --> 00:21:39,338 Sonucunu anlamak için odak hapı şart değil. 295 00:21:39,882 --> 00:21:41,432 Polise gideceğimi biliyor muydun? 296 00:21:42,301 --> 00:21:43,511 İyi bir Marslısın. 297 00:21:45,179 --> 00:21:48,139 Umarım durumun ciddiyetini anlıyorsundur. 298 00:21:48,224 --> 00:21:49,274 GİZLİLİK MODU 299 00:21:49,892 --> 00:21:51,562 Senin sözünü dinliyor olabilirler 300 00:21:51,644 --> 00:21:54,234 ama o tersanede kameralar var. 301 00:21:54,313 --> 00:21:56,233 Yakalanırsam mahvolursun. 302 00:21:56,315 --> 00:21:58,935 Limandaki kameralar senelerdir bozuk. 303 00:22:01,863 --> 00:22:03,573 Hepsinin kontrolü sende mi? 304 00:22:04,407 --> 00:22:06,737 Her zaman arıza çıkıyor. 305 00:22:06,826 --> 00:22:07,866 Belki arızalanmazlar, 306 00:22:07,952 --> 00:22:10,202 David ve bana şantaj yapmaya devam edersin. 307 00:22:12,040 --> 00:22:13,750 Bunu düşünmedim bile. 308 00:22:18,171 --> 00:22:20,091 Bu tek seferlik bir anlaşma. 309 00:22:23,134 --> 00:22:25,804 Yine David veya bana gelirsen silahını da getir. 310 00:22:25,887 --> 00:22:27,757 Silahsız birini öldürmek istemem. 311 00:22:30,641 --> 00:22:32,101 Geldiğin için sağ ol. 312 00:22:32,185 --> 00:22:35,185 Yeğenini sapasağlam getirmek için uğraşacağız. 313 00:22:47,033 --> 00:22:49,043 Edward Israel'deki aygıtlara göre 314 00:22:49,118 --> 00:22:51,248 yıldırımın hemen aşağısında 315 00:22:51,329 --> 00:22:53,539 bir tür yapı var. 316 00:22:53,623 --> 00:22:55,503 Birkaç kilometre aşağısında. 317 00:22:55,958 --> 00:22:59,418 Ne biçim bir devreyi bağlamışsın. 318 00:23:00,713 --> 00:23:02,303 Ne demek istiyorsun? 319 00:23:02,381 --> 00:23:04,341 Hiç, öylesine söyledim. 320 00:23:07,428 --> 00:23:09,638 Söylediğinden fazlasını biliyorsun. 321 00:23:09,722 --> 00:23:10,892 Neden? 322 00:23:11,224 --> 00:23:13,274 Anlatmam mümkün değil. 323 00:23:13,351 --> 00:23:14,481 Bakın! 324 00:23:14,894 --> 00:23:17,234 Durdu. Yıldırım durdu. 325 00:23:17,772 --> 00:23:19,442 En son gezegenin diğer tarafındaki 326 00:23:19,524 --> 00:23:21,034 adalar zincirine düştü. 327 00:23:22,193 --> 00:23:24,573 O zaman krizi atlattık. 328 00:23:27,865 --> 00:23:29,985 Fayez, yıldırımın düştüğü yerleri 329 00:23:30,076 --> 00:23:31,536 gözlemlememiz gerekiyor. 330 00:23:32,120 --> 00:23:33,750 Tayfın tamamını görüntüle. 331 00:23:48,553 --> 00:23:50,183 - Hissettiniz mi? - Evet. 332 00:23:50,263 --> 00:23:51,813 Sadece benim diye umdum. 333 00:23:52,265 --> 00:23:55,305 Fayez, az önce deprem oldu. 334 00:23:55,393 --> 00:23:58,943 İmkânsız. Gezegende tektonik hareketlilik yok. 335 00:23:59,230 --> 00:24:00,690 Hepimiz hissettik. 336 00:24:01,566 --> 00:24:04,066 Elvi, jeoloji alet çantam arabanda mı? 337 00:24:04,152 --> 00:24:05,242 Evet, burada. 338 00:24:05,319 --> 00:24:08,109 Güzel. İçinde üç sismometre çubuğu var. 339 00:24:08,197 --> 00:24:11,197 Konumunuza bir tane yerleştir, diğerlerini birbirinden uzağa. 340 00:24:11,284 --> 00:24:13,374 En az elli kilometre aralıklı. 341 00:24:13,452 --> 00:24:16,162 O zaman depremin kaynağını bulabilirim. 342 00:24:16,247 --> 00:24:17,327 Tamam. 343 00:24:19,041 --> 00:24:20,541 Gezintiye çıkıyoruz. 344 00:24:46,652 --> 00:24:48,782 Bugün ekibimdekilere saldırdın. 345 00:24:50,865 --> 00:24:51,905 E? 346 00:24:52,450 --> 00:24:54,740 Ekibimin otoritesini sarstığında 347 00:24:54,827 --> 00:24:57,867 kendi ekibin dâhil, herkesi tehlikeye atıyorsun. 348 00:25:00,249 --> 00:25:01,749 Bu bir tehdit mi? 349 00:25:03,836 --> 00:25:06,506 Durumu anlamanı sağlıyorum. 350 00:25:06,589 --> 00:25:07,589 Anlıyorum 351 00:25:08,633 --> 00:25:09,933 Murtry. 352 00:25:16,015 --> 00:25:19,635 Diğerleri daha anlamadı ama ne olduğunu biliyorum. 353 00:25:21,646 --> 00:25:23,056 Neymişim? 354 00:25:23,898 --> 00:25:25,068 Katil. 355 00:25:31,239 --> 00:25:34,909 Seni haklı çıkaracak bahanelerin var 356 00:25:35,493 --> 00:25:37,163 ama işin aslı, 357 00:25:37,536 --> 00:25:40,916 herkesin önünde o adamı öldürdüğünde tahrik oldun. 358 00:25:40,998 --> 00:25:43,458 Tekrar yapmayı iple çekiyorsun. 359 00:25:44,335 --> 00:25:46,165 Bu konuda deneyimli gibisin. 360 00:25:46,837 --> 00:25:47,957 Pek sayılmaz. 361 00:25:49,131 --> 00:25:51,591 Ama katil olarak şunu söyleyeyim, 362 00:25:51,676 --> 00:25:53,926 benim insanlarıma bunu yapmayı deneme. 363 00:25:58,307 --> 00:26:01,267 Bir gün ikimizin sonu kanlı olacak. 364 00:26:03,104 --> 00:26:04,984 Şimdi o son gelse? 365 00:26:05,648 --> 00:26:07,188 Şu anda müsaitim. 366 00:26:31,257 --> 00:26:34,427 Tarihte ilk kez Mars ve Dünya birleşiyor 367 00:26:34,510 --> 00:26:38,060 ve şimdi herkes gitmek istiyor. 368 00:26:38,139 --> 00:26:41,559 Onlarla gidip tüm bunlardan uzaklaşabiliriz. 369 00:26:41,642 --> 00:26:43,852 Dünyayı bir kez yıkımdan kurtardın. 370 00:26:43,936 --> 00:26:45,976 İkincisi hayal kırıklığına uğratır. 371 00:26:51,902 --> 00:26:53,152 O zaman en azından 372 00:26:53,237 --> 00:26:57,027 bana borçlu olduğun binlerce ayak masajlarını yaparsın. 373 00:26:57,116 --> 00:26:59,196 Galiba yanılıyorsun Sekreter. 374 00:26:59,285 --> 00:27:01,285 Sana 1.500 civarı borcum var. 375 00:27:05,374 --> 00:27:06,714 SEÇİM ÖNCESİ ONAY ORANLARI 376 00:27:06,792 --> 00:27:08,042 Daha fazla olmalı. 377 00:27:08,753 --> 00:27:10,133 Açık ara öndesin. 378 00:27:13,132 --> 00:27:14,932 "Söylemiştim." demeyeceğim. 379 00:27:15,009 --> 00:27:16,339 Evet, diyeceksin. 380 00:27:17,803 --> 00:27:21,353 Peki. İnsanlar Nancy Gao'ya oy verirse 381 00:27:22,016 --> 00:27:24,016 yine Eros vakası yaşanacak. 382 00:27:25,895 --> 00:27:27,095 Gel. 383 00:27:28,981 --> 00:27:30,691 Böldüğüm için üzgünüm. 384 00:27:30,775 --> 00:27:32,935 İstediğiniz araştırmayı yaptım. 385 00:27:34,195 --> 00:27:36,065 Kampanyaya katılıyor. 386 00:27:36,155 --> 00:27:37,235 Tabii ki. 387 00:27:38,741 --> 00:27:41,291 Dostlarımız Nancy Gao'yu araştırıyor. 388 00:27:41,994 --> 00:27:43,204 Bunları biliyorum. 389 00:27:43,621 --> 00:27:47,581 Fakirlikten çıkıp zengin oldu, sınıfının birincisi falan filan. 390 00:27:47,666 --> 00:27:50,626 BM yardımıyla yetişmesi daha ilginç. 391 00:27:50,711 --> 00:27:52,671 Yerleştirme sınavında yüksek puan aldı 392 00:27:52,755 --> 00:27:53,915 ve stajyer seçmelerine girdi. 393 00:27:54,006 --> 00:27:57,636 Tüm biyografisini okuyacak ne vaktim ne de sabrım var. 394 00:27:57,718 --> 00:27:59,428 Ne öğrendiğini söyle. 395 00:27:59,512 --> 00:28:03,312 Nancy Gao başvurduktan sonra bir hafta içinde 396 00:28:04,558 --> 00:28:06,728 stajyer oldu. 397 00:28:06,811 --> 00:28:08,981 Kimse o kadar şanslı değildir. 398 00:28:09,063 --> 00:28:10,443 Bazıları yıllarca bekler. 399 00:28:11,232 --> 00:28:13,652 Başvurusuna eski Eğitim Bakanı Javid'in 400 00:28:13,734 --> 00:28:16,154 referansı iliştirilmişti. 401 00:28:16,237 --> 00:28:19,907 Resmî olarak onun başvurusuna "özel önem" verilmesini istemiş. 402 00:28:22,368 --> 00:28:23,868 Sıraya kaynak yaptı. 403 00:28:24,745 --> 00:28:25,995 Hile yaptı. 404 00:28:26,914 --> 00:28:28,584 Ne yapalım? 405 00:28:30,668 --> 00:28:33,168 Sızdırın. İhtiyatlı bir şekilde. 406 00:28:33,254 --> 00:28:35,464 Medya geri kalanını bulur. 407 00:28:36,382 --> 00:28:40,342 Gao insanların gerçeği hak ettiğini söylüyor. Gerçeği söyleyelim. 408 00:29:20,551 --> 00:29:22,011 ANAHTAR TANIMLAMASINI GİR 409 00:29:22,094 --> 00:29:23,854 BÖLÜM 12 - KİMLİK BELİRLEYİCİ 4731 410 00:29:29,393 --> 00:29:31,233 GÜVENLİ ALAN 411 00:29:37,693 --> 00:29:38,993 KASA NUMARASI: 0254SW 412 00:30:07,973 --> 00:30:10,183 LAZER İLETİMİ ŞİFRELEME MODÜLÜ 7G 413 00:30:49,765 --> 00:30:51,305 Üçüncü sismometre aktif. 414 00:30:51,392 --> 00:30:52,392 Tamam. 415 00:30:52,434 --> 00:30:53,604 Kaynağına bakalım. 416 00:31:05,322 --> 00:31:06,492 Pekâlâ. 417 00:31:06,574 --> 00:31:09,084 Merkez üssü buldum. Koordinatı gönderiyorum. 418 00:31:36,186 --> 00:31:37,186 Teşekkürler. 419 00:31:45,988 --> 00:31:46,988 GÖRÜNTÜ YAKALANDI 420 00:31:55,789 --> 00:31:57,999 KİMLİK KONTROL EDİLİYOR EŞLEŞME YOK 421 00:32:36,121 --> 00:32:38,291 KIZILÖTESİ MODU AKTİF 422 00:32:48,717 --> 00:32:52,637 GÖNDEREN ESAI MARTIN - Konuşmalıyız. 04.49'da Şeker İletim Kapsülü Yasa İhlali 423 00:33:08,362 --> 00:33:11,452 Barbapiccola'dan mekiğe, dönebilirsiniz. 424 00:33:19,623 --> 00:33:20,793 Müsait misin? 425 00:33:24,920 --> 00:33:25,920 Evet. 426 00:33:28,549 --> 00:33:30,009 Yardım edebilir miyim? 427 00:33:30,676 --> 00:33:32,586 Sadece sen edebilirsin. 428 00:33:35,931 --> 00:33:38,811 Bacağımdaki şişlik söylediğinden daha çabuk indi. 429 00:33:39,435 --> 00:33:41,055 Atelin düzeltilmesi lazım. 430 00:33:41,437 --> 00:33:42,937 Çabuk iyileşmişsin. 431 00:33:46,900 --> 00:33:48,900 Hadi. Bakayım. 432 00:34:02,875 --> 00:34:04,665 Hizmetlerinin ödemesi burada. 433 00:34:05,919 --> 00:34:07,129 Takasa gerek yok. 434 00:34:09,131 --> 00:34:12,131 Kaza alanındaki yardımına teşekkür etmemiştim. 435 00:34:12,217 --> 00:34:14,337 Oraya çok hızlı geldin. 436 00:34:15,721 --> 00:34:16,891 İşimi yapıyordum. 437 00:34:37,659 --> 00:34:39,579 Scotty'yle çok konuşuyorsun. 438 00:34:42,539 --> 00:34:43,959 Çok kişiyle konuşuyorum. 439 00:34:44,416 --> 00:34:45,576 İşimin bir parçası. 440 00:34:47,878 --> 00:34:48,958 Sana güveniyorlar, 441 00:34:49,671 --> 00:34:51,381 sırlarını açıyorlar. 442 00:34:52,633 --> 00:34:55,093 Tıp teknisyeniyim. Papaz değilim. 443 00:35:03,435 --> 00:35:04,435 Nasıl? 444 00:35:05,646 --> 00:35:07,056 Daha iyi, teşekkürler. 445 00:35:09,107 --> 00:35:11,107 Ayarlanması gerekirse yine gel. 446 00:35:19,201 --> 00:35:21,291 Daha fazla şiddet istemiyorum. 447 00:35:23,372 --> 00:35:26,582 Sadece gerçeği ve barışçıl bir çözüm bulunmasını. 448 00:35:33,006 --> 00:35:35,376 Sen de öyle düşünüyorsundur. 449 00:35:39,972 --> 00:35:41,432 Burada ne işin var? 450 00:35:42,724 --> 00:35:43,894 Yardım istedim. 451 00:35:45,644 --> 00:35:49,154 Bize yardım edemiyorsun ve yardımımızı istiyorsun. 452 00:35:49,231 --> 00:35:51,151 Sadece konuşuyoruz. 453 00:35:51,692 --> 00:35:53,742 Vurduğun adamla konuştuğun gibi mi? 454 00:35:54,570 --> 00:35:56,820 Kuşaklılar hep kurban rolünde. 455 00:35:56,905 --> 00:36:00,155 Sizin gibiler yüzünden çok prova yapma şansımız oldu. 456 00:36:00,242 --> 00:36:03,042 Çıkarlarınız için bizim hayatımızı harcarsınız. 457 00:36:03,120 --> 00:36:03,950 Hayatınızı mı? 458 00:36:04,037 --> 00:36:06,747 Daha ayak basmadan bizden 23 kişi... 459 00:36:06,832 --> 00:36:10,092 Bu sana yasama, yürütme ve yargı hakkı vermez. 460 00:36:11,044 --> 00:36:12,554 Biz buradayken olmaz. 461 00:36:13,672 --> 00:36:14,972 Bu yanına kâr... 462 00:36:19,553 --> 00:36:20,683 Naomi! 463 00:36:23,307 --> 00:36:24,307 Tamam, hadi. 464 00:36:37,154 --> 00:36:39,074 Millet, bunu görüyor musunuz? 465 00:36:40,198 --> 00:36:41,778 Oranın üzerindesiniz. 466 00:36:43,327 --> 00:36:45,657 Kahretsin! 467 00:36:59,760 --> 00:37:03,430 Kapılardan uzaklaşın. Vagon yola çıkacak. 468 00:37:07,434 --> 00:37:08,564 David nerede? 469 00:37:09,311 --> 00:37:11,651 - Bir işi çıktı. - Bu tek seferlikti. 470 00:37:11,730 --> 00:37:13,270 Bir şey konuşmalıyız. 471 00:37:13,357 --> 00:37:14,977 - Alıcılarım... - Kuşaklılar mı? 472 00:37:15,525 --> 00:37:16,895 Muhtemelen DGİ. 473 00:37:16,985 --> 00:37:18,355 Politikal beni ilgilendirmez. 474 00:37:18,445 --> 00:37:20,105 David nerede? 475 00:37:21,156 --> 00:37:22,816 Güvenle evine döndü. 476 00:37:26,870 --> 00:37:28,410 Bobbie, ben iyiyim. Evdeyim. 477 00:37:28,497 --> 00:37:30,577 Tamam, orada kal. Kapıyı kilitle. 478 00:37:30,666 --> 00:37:31,706 Hemen geleceğim. 479 00:37:40,634 --> 00:37:42,644 Onu bıraktığını neden söylemedin? 480 00:37:42,719 --> 00:37:45,759 Bana bıçak çekmeden seni ne kadar zorlayabileceğimi gördüm. 481 00:37:49,518 --> 00:37:52,228 Innis Sığlığı'nda seni tekrar görmeyeyim. 482 00:37:52,312 --> 00:37:56,272 Senin gibi eğitimli ve becerikli biri çok para kazanabilir. 483 00:37:56,358 --> 00:37:57,358 İşim var. 484 00:37:57,401 --> 00:38:01,861 Savaş gemilerini parçalayarak son teknolojiye sahip aletleri harcamak. 485 00:38:01,947 --> 00:38:03,617 - Çok asilce. - Biri yapmalı. 486 00:38:03,699 --> 00:38:06,739 Etrafına bak. Mars değişiyor. 487 00:38:06,827 --> 00:38:09,197 Halka Kapıları yeni büyük umudumuz. 488 00:38:09,454 --> 00:38:12,374 Savaş için yapılan sensör ve kılavuz sistemleri 489 00:38:12,457 --> 00:38:16,627 depolarda toz tutuyor ve atılmayı bekliyor. 490 00:38:17,129 --> 00:38:19,089 Hâlbuki milyonlarca insan 491 00:38:19,172 --> 00:38:21,222 hayatını iyileştirmek için kullanabilirdi. 492 00:38:21,633 --> 00:38:23,393 Sen de zengin mi olurdun? 493 00:38:25,929 --> 00:38:26,929 Çok asilce. 494 00:38:29,850 --> 00:38:31,770 Sana yaptıklarından sonra 495 00:38:33,061 --> 00:38:35,021 buraya hiçbir borcun yok. 496 00:38:37,441 --> 00:38:38,531 Ben suçlu değilim. 497 00:38:41,028 --> 00:38:43,528 Mars'ın senin gibi insanlara ihtiyacı var. 498 00:39:01,631 --> 00:39:02,721 Hava karardığında 499 00:39:03,133 --> 00:39:05,183 Asha ve ben modülün arkasında olacağız. 500 00:39:06,094 --> 00:39:09,514 Sinyal verince Kellan ve Enzo önden ateş açıp onları 501 00:39:09,598 --> 00:39:12,388 arkaya kaçıracaklar ve bu işi bitireceğiz. 502 00:39:13,310 --> 00:39:16,350 Lucia ne olacak? Katılabileceğini söyledin. 503 00:39:17,731 --> 00:39:18,731 Evet. 504 00:39:19,274 --> 00:39:21,994 İstese de istemese de bizimle. 505 00:39:32,704 --> 00:39:34,164 Yat. 506 00:39:34,331 --> 00:39:37,041 - Benim... - Kalp krizi geçiriyorsun sandım. 507 00:39:38,043 --> 00:39:40,883 Sadece yer çekimine uyum sağlıyorum. 508 00:39:49,221 --> 00:39:52,601 İndikten birkaç gün sonra Barb'dan bir sürü kişi bayıldı. 509 00:39:53,767 --> 00:39:56,977 Vücutları yer çekimi ilaçlarına tepki vermedi. 510 00:39:58,396 --> 00:39:59,436 Ben toparlarım. 511 00:40:00,565 --> 00:40:03,525 Bizden de aynı şeyi söyleyen iki kişiyi 512 00:40:03,610 --> 00:40:05,150 bir gün içinde gömdük. 513 00:40:11,493 --> 00:40:16,163 Yakında uzaya çıkmazsan onlar gibi ölüp gideceksin. 514 00:40:37,269 --> 00:40:40,769 O şey üç kilometre genişliğinde alanı kapsıyor. 515 00:40:41,189 --> 00:40:42,609 Bu rotada devam ederse 516 00:40:42,691 --> 00:40:43,941 yerleşimin sınırına gelecek. 517 00:40:44,025 --> 00:40:45,355 Ezilip gidecekler. 518 00:40:47,195 --> 00:40:50,405 Miller'la konuşma vakti gelmiş olabilir. 519 00:41:20,896 --> 00:41:21,896 Alex, 520 00:41:22,731 --> 00:41:24,171 bana Roci'nin ateş kontrollerini at. 521 00:41:24,232 --> 00:41:26,612 O şeye eski usul bir torpido atalım. 522 00:41:26,693 --> 00:41:27,693 Ne? 523 00:41:27,986 --> 00:41:28,856 Pekâlâ Kaptan. 524 00:41:28,945 --> 00:41:31,235 - Hayır! Bunu yapamazsınız! - İzle bizi. 525 00:41:32,490 --> 00:41:35,370 Bu daha önce insanların görmediği bir şey. 526 00:41:35,452 --> 00:41:37,332 İlk dürtünüz yok etmek mi? 527 00:41:37,412 --> 00:41:38,662 Evet, bizi yok etmeden. 528 00:41:38,747 --> 00:41:40,787 Hayır, altında ona güç veren, 529 00:41:40,874 --> 00:41:44,044 kendi de çok güçlü bir şey olmalı. 530 00:41:44,127 --> 00:41:45,547 Ya o da patlarsa? 531 00:41:46,046 --> 00:41:48,086 Vaktimiz var. Yerleşime dönelim. 532 00:41:48,173 --> 00:41:49,173 Tahliye edelim. 533 00:41:49,257 --> 00:41:51,297 O sırada hızlanabilir, yön değiştirebilir, 534 00:41:51,384 --> 00:41:54,104 düşünemediğimiz bir şey yapabilir. O zaman seçeneğimiz kalmaz. 535 00:41:54,179 --> 00:41:55,429 Bu riski alamayız. 536 00:41:55,513 --> 00:41:57,433 - Tamam, torpido hazır. - Ateşle. 537 00:42:51,444 --> 00:42:52,704 Bu da ne? 538 00:42:54,906 --> 00:42:55,986 Hadi, gidelim. 539 00:43:00,745 --> 00:43:02,575 Kalkın! Hemen! 540 00:43:43,872 --> 00:43:45,832 Umarım bu sorunu cevaplar. 37699

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.