All language subtitles for Star.Trek.Prodigy.S01E07.First.Con-tact.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,576 --> 00:00:11,212 Captain's Log. 2 00:00:11,279 --> 00:00:13,514 We've been on edge since Gwyn showed us what happened 3 00:00:13,581 --> 00:00:15,449 to the last "Protostar" crew. 4 00:00:15,516 --> 00:00:18,186 Mayday! Mayday! 5 00:00:18,252 --> 00:00:21,689 This is Captain Chakotay of the USS "Protostar." 6 00:00:21,755 --> 00:00:24,692 The mystery surrounding our ship still haunts us... 7 00:00:24,758 --> 00:00:26,627 Captain, send out the warning. 8 00:00:26,694 --> 00:00:28,362 We are being board-- 9 00:00:28,429 --> 00:00:32,666 Janeway most of all. 10 00:00:32,733 --> 00:00:37,505 We are all frustrated we can't find out more, 11 00:00:37,571 --> 00:00:39,707 but, in the meantime, 12 00:00:39,773 --> 00:00:42,943 we've discovered a welcome distraction. 13 00:00:43,010 --> 00:00:47,115 Yes! Whoa! 14 00:00:47,181 --> 00:00:48,916 It's still hot! 15 00:00:48,982 --> 00:00:50,384 Let's go farther. 16 00:00:54,322 --> 00:00:56,790 That was at least 200 meters! 17 00:00:57,491 --> 00:00:58,859 Mmm, floor pie. 18 00:00:58,926 --> 00:01:00,261 It smells amazing! 19 00:01:00,328 --> 00:01:01,729 And it's delicious! 20 00:01:01,795 --> 00:01:04,498 The transporter's some kind of teleportation machine. 21 00:01:04,565 --> 00:01:06,167 It converts the pie into energy, 22 00:01:06,234 --> 00:01:08,869 then reconverts it back. Wow. 23 00:01:08,936 --> 00:01:10,938 We need a living test subject! 24 00:01:11,004 --> 00:01:12,106 Don't look at me! 25 00:01:12,173 --> 00:01:13,341 Who? 26 00:01:13,407 --> 00:01:16,244 Murf is indestructible... 27 00:01:16,310 --> 00:01:18,546 Ah. 28 00:01:18,612 --> 00:01:20,348 So we can keep track of you. 29 00:01:20,414 --> 00:01:23,251 I love you, Murf. Don't worry. 30 00:01:23,317 --> 00:01:25,085 ♪ ♪ 31 00:01:25,153 --> 00:01:26,387 Energize. 32 00:01:42,770 --> 00:01:44,104 Whoa! 33 00:01:44,172 --> 00:01:45,038 - Open it. - Hurry up. 34 00:01:45,105 --> 00:01:46,106 Murf? 35 00:01:46,174 --> 00:01:47,308 - Murf? - Murf? 36 00:01:47,375 --> 00:01:48,476 Where's Murf? 37 00:01:48,542 --> 00:01:50,411 He should be right here. 38 00:01:50,478 --> 00:01:51,779 Yes. 39 00:01:51,845 --> 00:01:53,414 Murf? 40 00:01:58,786 --> 00:02:00,821 Oh, he just keeps going, doesn't he? 41 00:02:09,062 --> 00:02:16,204 ♪ ♪ 42 00:03:39,420 --> 00:03:41,121 - He's okay! - Yeah! 43 00:03:41,188 --> 00:03:44,258 Aw, you still look as handsome as ever. 44 00:03:44,325 --> 00:03:45,959 "Protostar" crew to the bridge. 45 00:03:46,026 --> 00:03:48,762 We have an incoming distress signal. 46 00:03:48,829 --> 00:03:51,899 Please, I need immediate transport. 47 00:03:52,400 --> 00:03:54,735 My warp core is compromised. 48 00:03:54,802 --> 00:03:58,539 I have sick orphans aboard who need help. 49 00:03:58,606 --> 00:04:02,343 We're the only ship within two parsecs of its location. 50 00:04:02,410 --> 00:04:04,378 We need to help her. 51 00:04:04,445 --> 00:04:05,813 Let me guess. 52 00:04:05,879 --> 00:04:10,117 Your sick orphans have a bad case of the Phage? 53 00:04:10,183 --> 00:04:12,786 Why yes. How did you know? 54 00:04:12,853 --> 00:04:17,325 Out of all the sectors... 55 00:04:17,391 --> 00:04:18,492 Dal? 56 00:04:18,559 --> 00:04:21,629 You two-bit, crooked-tooth, 57 00:04:21,695 --> 00:04:23,997 no-good Ferengi! 58 00:04:24,064 --> 00:04:27,468 Dal, you worthless scamp! Holo-emitters off. 59 00:04:27,535 --> 00:04:31,905 Get your ship over here. Pik-Pox will beam you aboard. 60 00:04:31,972 --> 00:04:33,874 Target the "Damsel's" location. 61 00:04:33,941 --> 00:04:36,744 Crew, I want you to meet DaiMon Nandi... 62 00:04:36,810 --> 00:04:38,779 the captain who raised me. 63 00:04:38,846 --> 00:04:40,414 - Nice to meet you. - Uh... 64 00:04:40,481 --> 00:04:41,915 Uh--hi? 65 00:04:41,982 --> 00:04:44,184 Don't really see the resemblance. 66 00:04:47,254 --> 00:04:51,124 ♪ ♪ 67 00:04:56,397 --> 00:04:58,399 Ah! Ah! 68 00:04:58,466 --> 00:05:01,068 Oh, please, let everything be in the right place. 69 00:05:04,538 --> 00:05:06,340 It's good to be back. 70 00:05:09,377 --> 00:05:11,278 ♪ ♪ 71 00:05:13,414 --> 00:05:16,850 Welcome to the "Damsel"! 72 00:05:16,917 --> 00:05:18,285 I wouldn't touch that. 73 00:05:19,853 --> 00:05:22,823 Oh, my lobeling, 74 00:05:22,890 --> 00:05:26,126 I never forgave myself for losing you. 75 00:05:26,560 --> 00:05:28,762 I searched for years. 76 00:05:28,829 --> 00:05:30,063 I missed you too. 77 00:05:30,130 --> 00:05:33,901 Oh, how I've missed you! You're alive! 78 00:05:34,902 --> 00:05:38,171 And--you joined the Federation? 79 00:05:38,238 --> 00:05:39,440 I stole it. 80 00:05:39,507 --> 00:05:41,709 I taught you well! 81 00:05:41,775 --> 00:05:45,345 I even kept your room just as it was. 82 00:05:45,413 --> 00:05:47,180 - Ah! - Oh! 83 00:05:50,117 --> 00:05:53,521 You slept under the engine? 84 00:05:53,587 --> 00:05:54,988 What a dump! 85 00:05:55,055 --> 00:05:57,124 All the stories you would tell me... 86 00:05:57,190 --> 00:05:59,226 This is where you saw it from? 87 00:05:59,292 --> 00:06:03,797 The battles, the planets, the Window of Dreams? 88 00:06:05,866 --> 00:06:10,871 Ahh, what is this contraption? 89 00:06:10,938 --> 00:06:12,706 Ooh, it looks powerful. 90 00:06:12,773 --> 00:06:14,675 It's a cloaking device. 91 00:06:14,742 --> 00:06:18,679 - Ooh. - Oh, she reads Klingon? 92 00:06:18,746 --> 00:06:21,348 A girl like that can be useful! 93 00:06:21,415 --> 00:06:24,117 Cloaking? It can make a ship invisible? 94 00:06:24,184 --> 00:06:26,420 Too bad it doesn't work without chimerium. 95 00:06:26,487 --> 00:06:28,321 It's impossible to get your hands on. 96 00:06:28,388 --> 00:06:31,459 Chimerium? We have loads of that! 97 00:06:31,525 --> 00:06:36,530 If we're invisible, we can hide from you-know-who! 98 00:06:36,864 --> 00:06:38,666 Chimerium? Pfft. 99 00:06:38,732 --> 00:06:40,333 Who said we have chimerium? 100 00:06:40,400 --> 00:06:43,937 Rok did, just now. Jeez, this guy. 101 00:06:45,506 --> 00:06:47,107 We should talk. 102 00:06:47,174 --> 00:06:50,210 Oh, my lobes are tingling with opportunity. 103 00:06:52,813 --> 00:06:56,283 So you have a connection to some chimerium? 104 00:06:56,349 --> 00:06:57,384 Who's your source? 105 00:06:57,451 --> 00:06:59,186 Uh-uh-uh. 106 00:06:59,252 --> 00:07:02,155 Ferengi Rule of Acquisition number 208. 107 00:07:02,222 --> 00:07:03,891 "Sometimes the only thing more dangerous 108 00:07:03,957 --> 00:07:06,359 than a question is an answer." 109 00:07:06,426 --> 00:07:08,028 You have my attention. 110 00:07:08,095 --> 00:07:10,330 Okay. You want the cloaking device. 111 00:07:10,397 --> 00:07:13,701 I'll give it to you if your crew does a job for me. 112 00:07:13,767 --> 00:07:16,537 A Federation ship can open a lot of doors. 113 00:07:16,604 --> 00:07:17,971 What's the job? 114 00:07:19,306 --> 00:07:22,342 A planet in the Skeralyx System. 115 00:07:22,409 --> 00:07:27,047 An advanced civilization that has never met alien life, 116 00:07:27,114 --> 00:07:29,983 with loads of remalite crystals. 117 00:07:30,050 --> 00:07:32,620 Too many to handle, in my humble opinion. 118 00:07:32,686 --> 00:07:34,054 I just need one. 119 00:07:34,121 --> 00:07:36,089 How does one crystal benefit you? 120 00:07:36,156 --> 00:07:37,558 Ugh, I owe a hefty debt 121 00:07:37,625 --> 00:07:40,728 after a losing streak at the dabo tables. 122 00:07:40,794 --> 00:07:43,063 I thought you were done with that. 123 00:07:43,130 --> 00:07:45,432 I owe a lot, Dal. 124 00:07:45,499 --> 00:07:48,569 If I don't get them that crystal-- 125 00:07:48,636 --> 00:07:49,837 I don't know, Nandi. 126 00:07:49,903 --> 00:07:53,040 It's just a diplomatic exchange. 127 00:07:53,106 --> 00:07:56,844 A crystal for a-a-- 128 00:07:56,910 --> 00:07:59,246 Really? A Ferengi spit pan? 129 00:07:59,312 --> 00:08:01,314 Not only will they meet life from other planets, 130 00:08:01,381 --> 00:08:05,919 but a gift of precious metal from outer space? 131 00:08:07,487 --> 00:08:11,424 And your crew is in desperate need of a cloaking device. 132 00:08:11,491 --> 00:08:15,395 you got them into some hot water? 133 00:08:18,298 --> 00:08:21,835 It's a diplomatic exchange. 134 00:08:21,902 --> 00:08:25,338 We'd be the first people from outer space to meet them? 135 00:08:25,405 --> 00:08:27,775 I'd be the first person to communicate with them? 136 00:08:27,841 --> 00:08:29,076 They're not gonna know 137 00:08:29,142 --> 00:08:31,579 what to do with all this handsome. 138 00:08:31,645 --> 00:08:35,448 Curiously, Dal doesn't share our excitement. 139 00:08:35,515 --> 00:08:37,117 I sense hesitation. 140 00:08:37,184 --> 00:08:38,418 Why would you think that? 141 00:08:38,485 --> 00:08:40,353 I'm not hesitating. Who's hesitating? 142 00:08:40,420 --> 00:08:42,022 You should be. 143 00:08:42,089 --> 00:08:45,693 We need to have a serious talk about first contact. 144 00:08:45,759 --> 00:08:48,128 Ugh, where's her off switch? 145 00:08:48,195 --> 00:08:51,098 Starfleet's Prime Directive is to avoid interfering 146 00:08:51,164 --> 00:08:54,234 in the evolution of other intelligent species. 147 00:08:54,301 --> 00:08:58,105 These are the highest priority guidelines Starfleet abides by. 148 00:08:58,171 --> 00:09:00,440 I cannot stress enough that failure to adhere 149 00:09:00,507 --> 00:09:03,476 to these rules could have disastrous consequences 150 00:09:03,543 --> 00:09:05,779 altering the fate of this civilization. 151 00:09:05,846 --> 00:09:08,115 We'll be careful not to interfere 152 00:09:08,181 --> 00:09:10,417 in their develop-lution. 153 00:09:10,483 --> 00:09:13,053 What about uniforms? To look the part. 154 00:09:13,120 --> 00:09:15,956 We are representing the Federation. 155 00:09:16,023 --> 00:09:17,257 We don't need to be that formal. 156 00:09:17,324 --> 00:09:19,426 Let's just do this and get out. 157 00:09:19,492 --> 00:09:21,895 Okay, fine. 158 00:09:21,962 --> 00:09:24,064 Your thoughts are conflicted. 159 00:09:24,131 --> 00:09:26,099 You feel we need the cloaking device, 160 00:09:26,166 --> 00:09:29,069 yet I sense you question her motives. 161 00:09:29,136 --> 00:09:32,539 I trust her. She's a friend. 162 00:09:42,182 --> 00:09:49,122 ♪ ♪ 163 00:10:03,704 --> 00:10:07,574 Huh, how curious. 164 00:10:10,644 --> 00:10:12,445 Pik-Pox's intel is good. 165 00:10:12,512 --> 00:10:15,315 Oh. No, that's strange. 166 00:10:15,382 --> 00:10:16,950 According to my readings, 167 00:10:17,017 --> 00:10:19,787 there are lifeforms all around us. 168 00:10:19,853 --> 00:10:22,189 Maybe they're invisible! 169 00:10:23,623 --> 00:10:25,158 Do you hear that? 170 00:10:28,929 --> 00:10:31,598 Whoa! Uh, what's happening? 171 00:10:31,665 --> 00:10:33,867 Uh, the sand is dancing. 172 00:10:33,934 --> 00:10:36,236 What are these murmurations? 173 00:10:36,303 --> 00:10:38,939 They're communicating. 174 00:10:39,006 --> 00:10:40,473 What are they trying to say? 175 00:10:40,540 --> 00:10:41,541 Don't ask me. 176 00:10:41,608 --> 00:10:44,544 She's the communications officer. 177 00:10:44,611 --> 00:10:47,614 Something's definitely wrong. Zero? 178 00:10:47,681 --> 00:10:49,349 No, I can't read their thoughts, 179 00:10:49,416 --> 00:10:51,151 but they seem upset. 180 00:10:51,218 --> 00:10:53,553 - I got that much. - Do something! 181 00:10:53,620 --> 00:10:55,856 - Why are they mad at us? - I don't know. 182 00:10:55,923 --> 00:10:58,959 Translators aren't working. What's happening? 183 00:10:59,026 --> 00:11:02,095 - We're in big trouble now. - Make it stop. 184 00:11:02,162 --> 00:11:03,230 It's the hair! 185 00:11:03,296 --> 00:11:06,066 This is not a good first impression! 186 00:11:06,133 --> 00:11:08,335 It's murder planet all over again. 187 00:11:11,371 --> 00:11:18,178 ♪ ♪ 188 00:11:18,245 --> 00:11:21,281 Stand back! 189 00:11:21,348 --> 00:11:23,083 I think they are angry. 190 00:11:23,150 --> 00:11:25,285 They must think we are here to hurt them. 191 00:11:25,352 --> 00:11:28,188 - I don't like this place! - That isn't helping! 192 00:11:28,255 --> 00:11:29,723 Everyone, bow. 193 00:11:29,790 --> 00:11:32,726 Look submissive. Show we're not a threat. 194 00:11:36,496 --> 00:11:38,198 We're trusting you. 195 00:11:40,100 --> 00:11:43,837 My body's telling me this ain't working. 196 00:11:43,904 --> 00:11:46,606 Of course, they're using harmonics. 197 00:11:47,741 --> 00:11:51,011 An electrical, uh, frequency or tone. 198 00:11:54,247 --> 00:11:56,784 Quick, calibrate your tricorders off this frequency. 199 00:11:56,850 --> 00:12:03,991 ♪ ♪ 200 00:12:08,295 --> 00:12:10,263 Huh? 201 00:12:13,300 --> 00:12:15,668 ♪ ♪ 202 00:12:15,735 --> 00:12:16,970 What's happening? 203 00:12:17,037 --> 00:12:19,172 The ground... Can you feel it? 204 00:12:19,239 --> 00:12:24,544 ♪ ♪ 205 00:12:27,580 --> 00:12:31,584 ♪ ♪ 206 00:12:31,651 --> 00:12:35,122 Wow, wow, wow. 207 00:12:35,188 --> 00:12:40,160 ♪ ♪ 208 00:12:40,227 --> 00:12:42,729 I think they want us to enter. 209 00:12:44,631 --> 00:12:47,200 I could've translated that. 210 00:12:47,267 --> 00:12:49,369 Captain, send out the warning. 211 00:12:49,436 --> 00:12:51,371 We are being boarded. 212 00:12:51,805 --> 00:12:53,273 Computer, pause. 213 00:12:56,343 --> 00:12:59,646 ♪ ♪ 214 00:12:59,712 --> 00:13:03,851 Computer, frame 245 on screen. 215 00:13:03,917 --> 00:13:05,685 200% magnification. 216 00:13:05,752 --> 00:13:10,323 ♪ ♪ 217 00:13:10,390 --> 00:13:12,225 Who are you? 218 00:13:12,292 --> 00:13:17,164 ♪ ♪ 219 00:13:17,230 --> 00:13:20,100 They truly are an advanced species. 220 00:13:20,167 --> 00:13:23,070 Look, the symmetry and designs suggest 221 00:13:23,136 --> 00:13:25,472 strong mathematical knowledge. 222 00:13:25,538 --> 00:13:27,774 How is this possible? 223 00:13:27,841 --> 00:13:31,111 Cymatic transmutation. By changing the pitch, 224 00:13:31,178 --> 00:13:34,181 they create sound waves that can shape matter. 225 00:13:34,247 --> 00:13:35,315 Hmm? 226 00:13:35,382 --> 00:13:36,749 Acoustic terra-molding. 227 00:13:36,816 --> 00:13:38,518 Cymatics? 228 00:13:38,585 --> 00:13:42,155 Maybe we should--we should call them the Cymari. 229 00:13:42,222 --> 00:13:44,224 We can call them anything they like 230 00:13:44,291 --> 00:13:47,260 as long as I get that crystal, okay? 231 00:13:50,530 --> 00:13:52,032 Hmm? 232 00:13:52,099 --> 00:13:54,601 Again with the walls? 233 00:13:54,667 --> 00:13:57,237 Ah! 234 00:13:57,304 --> 00:13:58,471 Aw... 235 00:13:58,538 --> 00:14:00,440 - It's getting bigger! - What is that? 236 00:14:00,507 --> 00:14:02,542 Whoa! Whoa! 237 00:14:02,609 --> 00:14:04,978 We're gonna die! 238 00:14:08,348 --> 00:14:11,351 Ah, man. 239 00:14:11,418 --> 00:14:13,553 Where are we? 240 00:14:13,620 --> 00:14:15,655 I can't see anything. 241 00:14:15,722 --> 00:14:18,758 Why is it so quiet? 242 00:14:38,411 --> 00:14:40,880 Whoa! 243 00:14:43,050 --> 00:14:44,985 Remalite crystals. 244 00:14:45,052 --> 00:14:47,887 They're beautiful. 245 00:15:12,612 --> 00:15:16,649 Each crystal is emitting a unique frequency. 246 00:15:16,716 --> 00:15:20,053 That's how they're achieving harmonic resonance. 247 00:15:20,120 --> 00:15:21,321 The crystals must be 248 00:15:21,388 --> 00:15:24,157 the power source of their cymatic abilities. 249 00:15:24,224 --> 00:15:27,094 They need them to transform matter. 250 00:15:27,160 --> 00:15:29,997 Every crystal matters. 251 00:15:30,063 --> 00:15:31,298 We shouldn't be here. 252 00:15:31,364 --> 00:15:34,434 Don't be ridiculous! We came to make a trade! 253 00:15:39,106 --> 00:15:44,844 I present you precious metals from the stars! 254 00:15:44,911 --> 00:15:52,019 ♪ ♪ 255 00:15:57,690 --> 00:16:01,528 Now you give us a gift. 256 00:16:04,497 --> 00:16:06,599 Hmm. 257 00:16:28,055 --> 00:16:30,257 It's magnificent. 258 00:16:30,323 --> 00:16:33,193 This is the greatest gift. 259 00:16:33,260 --> 00:16:35,995 Ugh. It's the most horrible thing 260 00:16:36,063 --> 00:16:38,331 Jankom's ever heard. 261 00:16:38,398 --> 00:16:40,100 A song? 262 00:16:40,167 --> 00:16:42,869 We want a crystal! Give it to me! 263 00:16:46,506 --> 00:16:47,940 They're in pain! 264 00:16:51,010 --> 00:16:52,579 ♪ ♪ 265 00:16:52,645 --> 00:16:56,015 - This isn't what we agreed to. - Agreed to? 266 00:16:56,083 --> 00:16:58,651 You said this would be a diplomatic exchange. 267 00:16:58,718 --> 00:17:00,053 Did you lie to us? 268 00:17:00,120 --> 00:17:02,189 Rule of Acquisition number 21. 269 00:17:02,255 --> 00:17:04,391 "Never place friendship above profit." 270 00:17:06,959 --> 00:17:09,096 Oh! 271 00:17:09,162 --> 00:17:13,766 ♪ ♪ 272 00:17:13,833 --> 00:17:15,835 These don't belong to you! 273 00:17:15,902 --> 00:17:18,071 The job isn't done! 274 00:17:18,138 --> 00:17:25,245 ♪ ♪ 275 00:17:33,086 --> 00:17:34,154 Let's go! We got to get out of here! 276 00:17:34,221 --> 00:17:35,222 Dal, what do we do? 277 00:17:35,288 --> 00:17:36,556 This isn't good! 278 00:17:36,623 --> 00:17:40,260 We have to get the crystals back. 279 00:17:43,296 --> 00:17:45,998 ♪ ♪ 280 00:17:46,065 --> 00:17:49,669 I'm so sorry! Please, forgive us! 281 00:17:49,736 --> 00:17:52,105 Nandi has the last crystal. 282 00:17:52,172 --> 00:17:53,440 We gotta go. 283 00:17:53,506 --> 00:17:55,308 This whole place is coming down! 284 00:17:57,177 --> 00:18:04,083 ♪ ♪ 285 00:18:07,420 --> 00:18:08,588 Which way? 286 00:18:08,655 --> 00:18:10,390 There! There! Go! Go! Go! 287 00:18:10,457 --> 00:18:12,392 ♪ ♪ 288 00:18:12,459 --> 00:18:13,793 Look for an exit. 289 00:18:13,860 --> 00:18:15,595 - Yes! Yes, hurry! - Gotta go! Come on! 290 00:18:15,662 --> 00:18:17,397 You don't have to tell Jankom twice! 291 00:18:17,464 --> 00:18:24,504 ♪ ♪ 292 00:18:24,837 --> 00:18:27,274 Ah! 293 00:18:27,340 --> 00:18:30,810 ♪ ♪ 294 00:18:30,877 --> 00:18:32,812 Please! We have to give it back! 295 00:18:32,879 --> 00:18:34,347 Rule of Acquisition number one, 296 00:18:34,414 --> 00:18:38,050 "Once you have their money, never give it back"! 297 00:18:38,117 --> 00:18:42,955 Let go! - It doesn't belong to you! 298 00:18:43,022 --> 00:18:46,926 You weak, lobeless fool! You're too soft! 299 00:18:46,993 --> 00:18:49,729 Not even working the mines hardened you up! 300 00:18:49,796 --> 00:18:51,664 How would you know I was in the mines? 301 00:18:51,731 --> 00:18:54,601 Ah! 302 00:18:54,667 --> 00:18:57,437 You couldn't know. They kidnapped me. 303 00:18:57,504 --> 00:18:59,372 Kidnapped? Ha! 304 00:18:59,439 --> 00:19:01,941 I sold you and bought a partner 305 00:19:02,008 --> 00:19:04,177 with an actual eye for treasure. 306 00:19:04,244 --> 00:19:07,447 Pik-Pox doesn't have the mouth to muck it up! 307 00:19:07,514 --> 00:19:14,687 ♪ ♪ 308 00:19:15,288 --> 00:19:19,292 Your ship can cloak? You stole our chimerium! 309 00:19:19,359 --> 00:19:20,427 Stole? 310 00:19:20,493 --> 00:19:22,495 Your shields were down, 311 00:19:22,562 --> 00:19:24,531 so I consider it a gift. 312 00:19:24,597 --> 00:19:26,299 Did you even need our help? 313 00:19:26,366 --> 00:19:29,202 Did you really lose at the dabo tables, 314 00:19:29,269 --> 00:19:31,371 or was all of this just another con? 315 00:19:31,438 --> 00:19:32,605 I needed the crystal, 316 00:19:32,672 --> 00:19:34,073 but when you dropped into my lap, 317 00:19:34,140 --> 00:19:37,877 I saw a way to get it and cloak my ship too. 318 00:19:37,944 --> 00:19:40,447 You shouldn't be feeling sorry for yourself. 319 00:19:40,513 --> 00:19:42,382 You should be taking notes! 320 00:19:42,449 --> 00:19:45,418 Aw, don't look so grim, my boy. 321 00:19:45,485 --> 00:19:49,356 We'll cross paths again one day. 322 00:19:52,425 --> 00:19:59,332 ♪ ♪ 323 00:20:04,371 --> 00:20:06,639 I'm sorry. 324 00:20:06,706 --> 00:20:13,846 ♪ ♪ 325 00:20:18,318 --> 00:20:19,719 You got him! 326 00:20:19,786 --> 00:20:20,887 No thanks to Dal! 327 00:20:20,953 --> 00:20:22,188 The dumb-dumb lost his combadge, 328 00:20:22,255 --> 00:20:24,056 so Jankom had to lock on without it! 329 00:20:24,123 --> 00:20:26,659 You're welcome! - But where's the crystal? 330 00:20:26,726 --> 00:20:29,329 I didn't lose the combadge. I used it. 331 00:20:29,396 --> 00:20:31,464 He put his combadge on the crystal 332 00:20:31,531 --> 00:20:36,836 so we can beam it back! 333 00:20:36,903 --> 00:20:38,805 Get out of my face! 334 00:20:41,874 --> 00:20:46,746 ♪ ♪ 335 00:20:46,813 --> 00:20:49,516 No! I need that! 336 00:20:49,582 --> 00:20:52,785 No! No, no, no! No! 337 00:21:04,931 --> 00:21:06,566 Well, that's done. 338 00:21:06,633 --> 00:21:08,000 That was way too close. 339 00:21:08,067 --> 00:21:10,903 No more diplomatic exchanges for me, thank you. 340 00:21:10,970 --> 00:21:14,140 At least we fixed it, right? 341 00:21:15,975 --> 00:21:17,510 Fixed it? 342 00:21:17,577 --> 00:21:20,146 You've done irreparable harm to this species. 343 00:21:20,212 --> 00:21:22,549 But we gave the crystals back. 344 00:21:22,615 --> 00:21:24,684 That doesn't change the fact that their first brush 345 00:21:24,751 --> 00:21:28,220 with alien life tried to take advantage of them. 346 00:21:28,287 --> 00:21:30,590 You broke the Prime Directive. 347 00:21:30,657 --> 00:21:33,426 You didn't even go in with good intentions. 348 00:21:33,493 --> 00:21:36,396 You acted for yourselves, not Starfleet. 349 00:21:36,463 --> 00:21:39,799 You broke their trust and mine. 350 00:21:39,866 --> 00:21:42,569 I-I messed up. 351 00:21:42,635 --> 00:21:43,836 Ugh. 352 00:21:43,903 --> 00:21:46,038 I don't like getting into trouble. 353 00:21:46,105 --> 00:21:49,075 You did what you could. 354 00:21:49,141 --> 00:21:51,511 How could Nandi do that to me? 355 00:21:51,578 --> 00:21:52,912 I was like a son to her. 356 00:21:52,979 --> 00:21:56,115 And I was my father's daughter, 357 00:21:56,182 --> 00:21:57,417 but here we are. 358 00:21:57,484 --> 00:21:58,818 I'm sorry. I-- 359 00:21:58,885 --> 00:22:01,421 I--because of me, 360 00:22:01,488 --> 00:22:05,057 we lost the cloaking device and the chimerium. 361 00:22:05,124 --> 00:22:07,360 But you learned who your true friends are. 362 00:22:07,427 --> 00:22:09,596 The ones willing to go along with you, 363 00:22:09,662 --> 00:22:11,598 no matter how foolish it seems. 364 00:22:11,664 --> 00:22:14,000 Never take that for granted. 365 00:22:14,066 --> 00:22:16,836 I wish I could tell you it'll stop hurting, 366 00:22:16,903 --> 00:22:18,705 but I don't know that yet. 367 00:22:21,774 --> 00:22:28,347 ♪ ♪ 368 00:22:33,786 --> 00:22:35,455 You heard what? 369 00:22:37,323 --> 00:22:41,327 A reward for information on the "Protostar"? 370 00:22:41,394 --> 00:22:44,797 Don't just hover! Open a channel to the REV-12! 371 00:22:44,864 --> 00:22:47,967 I want to speak to this Diviner. 372 00:22:48,034 --> 00:22:51,504 My lobes are tingling with opportunity. 25370

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.