Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,443 --> 00:00:10,944
Srta. Hong! Sou eu.
2
00:00:11,444 --> 00:00:12,773
Para onde o Yang Woo Jin foi?
3
00:00:27,953 --> 00:00:29,124
Ei, impostor.
4
00:00:30,324 --> 00:00:31,863
Você era médium?
5
00:01:23,713 --> 00:01:25,114
Agora acabou.
6
00:01:26,483 --> 00:01:27,784
Só vá.
7
00:01:27,983 --> 00:01:29,153
Não.
8
00:01:30,353 --> 00:01:31,653
Por favor.
9
00:02:16,904 --> 00:02:19,673
PARA: MEU PAI
DE: WOO JIN
10
00:02:20,173 --> 00:02:21,303
O que foi isso?
11
00:02:21,744 --> 00:02:25,143
O que acabei de ver?
12
00:02:32,953 --> 00:02:34,184
Do que está falando?
13
00:02:34,714 --> 00:02:36,024
Você viu algo?
14
00:02:36,724 --> 00:02:37,784
O quê?
15
00:02:38,594 --> 00:02:40,154
Acabou de dizer que viu algo.
16
00:02:42,494 --> 00:02:45,664
Srta. Hong, me ajude.
17
00:02:52,173 --> 00:02:53,934
EPISÓDIO 2
18
00:02:58,244 --> 00:03:00,214
É a responsável desse paciente?
19
00:03:01,414 --> 00:03:02,744
Não, ela quem me atacou.
20
00:03:03,483 --> 00:03:04,543
Sei.
21
00:03:05,883 --> 00:03:07,754
Só passe na administração antes de ir.
22
00:03:07,983 --> 00:03:09,323
Obrigado.
23
00:03:13,624 --> 00:03:16,564
Oh In Bum, precisamos conversar.
24
00:03:17,823 --> 00:03:19,464
Não tenho o que conversar com você.
25
00:03:20,133 --> 00:03:21,803
Só pague o meu tratamento.
26
00:03:22,703 --> 00:03:24,603
Eu fiz tudo o que pediram,
27
00:03:24,603 --> 00:03:27,603
-então não é culpa minha.
-É claro.
28
00:03:28,203 --> 00:03:29,974
Srta. Hong, agora acabou, não é?
29
00:03:29,974 --> 00:03:31,613
Venderá o prédio
pelo valor de mercado?
30
00:03:31,613 --> 00:03:32,613
Sim.
31
00:03:32,613 --> 00:03:33,613
Como o Hyung Sik está?
32
00:03:33,673 --> 00:03:35,444
Felizmente, não precisa de cirurgia.
33
00:03:35,444 --> 00:03:37,043
Só passará seis semanas engessado.
34
00:03:38,714 --> 00:03:41,214
Mas quem é esse
e por que estava no local?
35
00:03:42,923 --> 00:03:44,724
Sou um pesquisador
da Universidade de Stanford.
36
00:03:44,724 --> 00:03:46,793
-Tenho doutorado...
-Ele é um xamã.
37
00:03:47,124 --> 00:03:48,464
A minha esposa o chamou.
38
00:03:48,464 --> 00:03:51,064
Sei, um xamã.
39
00:03:59,133 --> 00:04:00,333
Não, sou doutor.
40
00:04:03,274 --> 00:04:06,013
Quando eles vão sair?
41
00:04:14,184 --> 00:04:15,453
Oh In Bum.
42
00:04:20,224 --> 00:04:22,493
-"Oh In Bum"?
-Só vou te perguntar uma coisa.
43
00:04:23,293 --> 00:04:25,563
Quando foi ao terraço,
44
00:04:25,563 --> 00:04:27,063
você disse que viu algo.
45
00:04:27,334 --> 00:04:28,603
O que viu?
46
00:04:29,764 --> 00:04:30,904
O que foi isso?
47
00:04:31,363 --> 00:04:34,803
O que acabei de ver?
48
00:04:36,644 --> 00:04:38,613
Do que está falando?
49
00:04:38,613 --> 00:04:41,144
Fica perguntando se vi algo.
Eu deveria?
50
00:04:44,313 --> 00:04:47,014
Quando exorcizo espíritos,
vejo uma parte da consciência deles.
51
00:04:47,353 --> 00:04:50,753
Arrependimentos, obsessões
e coisas das quais não se desapegaram
52
00:04:50,753 --> 00:04:51,853
até a hora da morte.
53
00:04:51,853 --> 00:04:54,623
-Um momento. Abram passagem!
-Por isso...
54
00:04:54,623 --> 00:04:57,964
-Depressa!
-Ele ficará bem?
55
00:04:58,264 --> 00:05:00,834
Desta vez,
as memórias não vieram para mim.
56
00:05:00,834 --> 00:05:03,363
Elas foram para você, não foram?
57
00:05:03,363 --> 00:05:05,274
Memórias? Do que está...
58
00:05:16,914 --> 00:05:21,454
PARA: MEU PAI
DE: WOO JIN
59
00:05:38,974 --> 00:05:40,733
Desculpa, pai.
60
00:05:48,113 --> 00:05:50,113
Não faço ideia do que está falando.
61
00:05:51,753 --> 00:05:53,414
Quer que eu explique de novo?
62
00:05:53,584 --> 00:05:55,123
Quando exorcizo espíritos...
63
00:05:55,123 --> 00:05:57,654
Chega, já entendi.
64
00:05:57,724 --> 00:06:00,724
Mas eu não vi nada.
65
00:06:01,324 --> 00:06:02,324
Isso é verdade?
66
00:06:02,324 --> 00:06:04,493
Pode escolher acreditar em mim ou não.
67
00:06:07,634 --> 00:06:08,834
Ah, é.
68
00:06:13,373 --> 00:06:14,704
Agora é a minha vez.
69
00:06:15,144 --> 00:06:16,373
Antes...
70
00:06:18,613 --> 00:06:20,844
Isso é constrangedor
para se dizer em voz alta.
71
00:06:23,144 --> 00:06:26,714
Fez algo comigo mais cedo, não fez?
72
00:06:26,714 --> 00:06:30,253
Me lembro de puxar
aquele cara grandão com você,
73
00:06:30,253 --> 00:06:34,094
mas quando me dei conta,
ele havia quebrado uma perna,
74
00:06:34,293 --> 00:06:36,993
e eu estava no chão.
75
00:06:37,824 --> 00:06:39,563
Você não entenderia se eu te contasse.
76
00:06:40,664 --> 00:06:42,733
Nossa, está fazendo pouco-caso de mim!
77
00:06:42,964 --> 00:06:45,373
Eu não queria me gabar,
78
00:06:45,373 --> 00:06:48,404
mas até fui aceito
na Universidade de Seul.
79
00:06:48,574 --> 00:06:50,673
Não se preocupe com se entenderei ou não
80
00:06:50,673 --> 00:06:53,414
e apenas me explique
por que perdi a memória.
81
00:06:56,584 --> 00:06:58,084
É porque você é médium.
82
00:06:58,483 --> 00:07:00,884
O quê? Médium?
83
00:07:00,884 --> 00:07:03,784
É como chamamos
quem é possuído com facilidade.
84
00:07:06,853 --> 00:07:08,824
Eu exorcizo espíritos prendendo-os
85
00:07:08,824 --> 00:07:10,394
no corpo de um médium
e libertando-os depois.
86
00:07:10,394 --> 00:07:12,164
Ontem você foi meu médium.
87
00:07:12,534 --> 00:07:13,594
Isso é tudo.
88
00:07:19,503 --> 00:07:21,634
Fiquei me perguntando
que desculpa inventaria,
89
00:07:22,043 --> 00:07:23,443
mas isso é ridículo.
90
00:07:23,443 --> 00:07:24,503
Você é mesmo médium.
91
00:07:24,503 --> 00:07:26,574
Sua perda de memória é prova disso.
92
00:07:26,574 --> 00:07:28,743
Médiuns não se lembram
dos acontecimentos da possessão.
93
00:07:32,983 --> 00:07:34,454
Já chega.
94
00:07:34,454 --> 00:07:37,084
Não sou médium nem nada disso.
95
00:07:38,423 --> 00:07:40,324
Deveria parar de mentir para si mesmo.
96
00:07:40,423 --> 00:07:43,623
Se nasceu médium,
já deve ter acontecido com frequência.
97
00:07:44,594 --> 00:07:46,193
Por que está fingindo ignorância?
98
00:07:52,673 --> 00:07:53,733
Que seja.
99
00:07:53,733 --> 00:07:56,574
Até nunca mais.
100
00:07:57,103 --> 00:07:58,103
Beleza?
101
00:08:21,733 --> 00:08:23,634
O que tanto conversaram?
102
00:08:24,834 --> 00:08:25,904
Não faço ideia.
103
00:08:26,003 --> 00:08:27,774
Bem que eu tive uma má impressão dela.
104
00:08:28,274 --> 00:08:29,274
Ela é louca.
105
00:08:29,673 --> 00:08:31,103
Puxa, isso pinica.
106
00:08:34,914 --> 00:08:36,543
O quê? Meu colar!
107
00:08:36,984 --> 00:08:38,043
Sumiu.
108
00:08:38,114 --> 00:08:40,014
Seu colar? O que o seu tio te deu?
109
00:08:40,014 --> 00:08:41,614
Procure direito. Olhe nos bolsos.
110
00:08:45,723 --> 00:08:47,223
Ji Chul, dê meia-volta.
111
00:08:47,723 --> 00:08:49,293
-Depressa!
-Tá.
112
00:09:04,943 --> 00:09:06,874
Deixei cair por aqui.
113
00:09:07,073 --> 00:09:08,473
In Bum, achei.
114
00:09:08,784 --> 00:09:09,813
Sério?
115
00:09:15,083 --> 00:09:16,154
Está aí?
116
00:09:24,864 --> 00:09:26,563
Está esmagado.
117
00:09:26,764 --> 00:09:28,264
A ambulância passou por cima?
118
00:09:29,463 --> 00:09:30,734
Droga!
119
00:09:30,833 --> 00:09:32,734
Aquela mulher dá azar!
120
00:09:37,943 --> 00:09:38,943
SALAS COMERCIAIS PARA ALUGUEL
121
00:09:46,313 --> 00:09:47,654
Por aqui.
122
00:09:54,624 --> 00:09:56,063
Quarto andar.
123
00:09:59,933 --> 00:10:01,234
Tem 165m².
124
00:10:01,234 --> 00:10:03,104
Como podem ver, bate bastante sol.
125
00:10:03,203 --> 00:10:04,933
Muitos clientes ficam
126
00:10:04,933 --> 00:10:08,073
muito contentes com o lugar.
127
00:10:08,073 --> 00:10:10,404
Como podem ver, bate bastante sol.
128
00:10:10,404 --> 00:10:12,073
A energia também é ótima.
129
00:10:12,073 --> 00:10:15,313
O prédio também é
muito bem localizado...
130
00:10:15,313 --> 00:10:16,914
Estou me sentindo ótimo.
131
00:10:17,943 --> 00:10:19,053
Obrigado.
132
00:10:21,784 --> 00:10:22,953
IMOBILIÁRIA: DAEBAK IMÓVEIS
133
00:10:22,953 --> 00:10:27,223
WOO YEON HO
LEE KYUNG AE
134
00:10:27,223 --> 00:10:29,664
WOO YEON HO
LEE KYUNG AE
135
00:10:29,664 --> 00:10:30,864
DO PÔR DO SOL AO NASCER DO SOL
136
00:10:35,764 --> 00:10:37,933
Eu já vou. Obrigado.
137
00:10:37,933 --> 00:10:40,534
Tudo de bom para vocês!
138
00:10:45,514 --> 00:10:47,144
Quanto você quer?
139
00:10:47,144 --> 00:10:48,213
RESTAURANTE CHANGHWA
140
00:10:48,213 --> 00:10:50,713
-Só vão embora.
-Não ganhará mais dinheiro com isso.
141
00:10:51,443 --> 00:10:54,183
-Já terminamos de conversar aqui.
-Vamos.
142
00:10:54,414 --> 00:10:56,284
-Deixe-me resolver, chefe.
-Só vão embora.
143
00:10:56,384 --> 00:10:57,384
-Vamos.
-De quanto precisa?
144
00:10:57,384 --> 00:10:59,994
-Não tenho mais assunto com vocês.
-Por que não vende?
145
00:10:59,994 --> 00:11:01,793
-De quanto precisa?
-Vamos!
146
00:11:01,793 --> 00:11:03,463
Vamos, trastes!
147
00:11:03,463 --> 00:11:05,164
-Só vamos embora!
-O que foi?
148
00:11:05,164 --> 00:11:07,364
-Só vão! Por favor!
-Vamos.
149
00:11:07,364 --> 00:11:08,563
O que foi?
150
00:11:09,164 --> 00:11:10,664
Qual é a dele?
151
00:11:13,073 --> 00:11:15,104
RESTAURANTE CHANGHWA
152
00:11:24,543 --> 00:11:26,754
A imobiliária que não cede...
153
00:11:27,683 --> 00:11:28,723
Como está indo?
154
00:11:29,254 --> 00:11:30,784
Ela ainda está...
155
00:11:31,854 --> 00:11:32,854
Ainda?
156
00:11:33,693 --> 00:11:34,823
Ela se recusa a vender.
157
00:11:35,864 --> 00:11:37,063
Não quer dinheiro.
158
00:11:37,823 --> 00:11:38,864
E então?
159
00:11:40,394 --> 00:11:41,394
Bom...
160
00:11:42,164 --> 00:11:43,534
O que fará?
161
00:11:43,963 --> 00:11:45,604
Acho que vimos algo lá.
162
00:11:47,634 --> 00:11:49,843
-Um espírito, talvez.
-Um espírito?
163
00:11:50,173 --> 00:11:52,943
Os rapazes disseram que viram um.
164
00:11:58,144 --> 00:11:59,154
Senhor.
165
00:12:10,423 --> 00:12:11,494
Veja,
166
00:12:13,034 --> 00:12:16,134
detesto mais que falem em espíritos
167
00:12:17,904 --> 00:12:20,173
do que parasitas que tentam te sugar.
168
00:12:20,573 --> 00:12:22,803
Eles não estão no juízo perfeito.
169
00:12:26,043 --> 00:12:27,173
Tem razão, senhor.
170
00:12:28,073 --> 00:12:29,083
Tem razão.
171
00:12:29,414 --> 00:12:33,284
CONSTRUTORA DOHAK
172
00:12:33,654 --> 00:12:34,713
Sr. Kim.
173
00:12:36,524 --> 00:12:38,254
Não mande os rapazes lá.
174
00:12:39,154 --> 00:12:40,854
Resolva você mesmo.
175
00:12:48,333 --> 00:12:49,404
Eu...
176
00:12:49,963 --> 00:12:51,534
Resolverei eu mesmo, senhor.
177
00:12:54,504 --> 00:12:57,203
DAEBAK IMÓVEIS
178
00:13:01,813 --> 00:13:06,614
2021 DREAM OFFICETEL
179
00:13:22,034 --> 00:13:23,764
Boa noite.
180
00:13:25,104 --> 00:13:27,904
Fizemos o balanço do Dream Officetel.
181
00:13:28,073 --> 00:13:30,343
A hipoteca também foi resolvida.
182
00:13:30,774 --> 00:13:33,374
Enviei o registro também.
Está tudo pronto.
183
00:13:36,313 --> 00:13:37,843
Sabe aquele velho?
184
00:13:38,284 --> 00:13:40,884
Ele me implorou para remover a comissão
185
00:13:40,884 --> 00:13:43,053
e fez cena.
186
00:13:43,053 --> 00:13:45,284
Foi inacreditável.
187
00:13:47,553 --> 00:13:48,553
Srta. Hong.
188
00:13:49,723 --> 00:13:51,024
Algum problema?
189
00:13:51,723 --> 00:13:54,563
Não paro de pensar no médium impostor.
190
00:13:54,664 --> 00:13:55,703
Nossa!
191
00:13:57,063 --> 00:13:58,234
Se apaixonou por ele?
192
00:14:00,274 --> 00:14:01,333
O quê?
193
00:14:03,203 --> 00:14:05,504
Esquece. Ele era gato, só isso.
194
00:14:07,774 --> 00:14:09,583
Então, por que está pensando nele?
195
00:14:10,043 --> 00:14:11,514
Parando para pensar,
196
00:14:12,144 --> 00:14:14,254
até tirei o casaco aquela noite.
197
00:14:18,453 --> 00:14:20,193
Sabe que nunca o tiro em um exorcismo
198
00:14:20,193 --> 00:14:21,394
por causa da hipotermia.
199
00:14:21,894 --> 00:14:23,793
Mas nem o vesti de novo aquela noite,
200
00:14:24,264 --> 00:14:25,293
pois não senti frio.
201
00:14:27,063 --> 00:14:29,234
Está dizendo que o impostor
202
00:14:29,404 --> 00:14:31,104
absorveu a memória do espírito
203
00:14:31,104 --> 00:14:32,673
e ainda elevou a sua temperatura?
204
00:14:32,673 --> 00:14:34,703
Sim, mas não tenho certeza.
205
00:14:35,374 --> 00:14:37,343
Não sabia
que um médium poderoso assim existia.
206
00:14:37,343 --> 00:14:39,343
Com tanto poder assim,
207
00:14:39,914 --> 00:14:44,083
não consigo não pensar que ele
poderia fazer a minha mãe descansar.
208
00:14:46,313 --> 00:14:49,183
Eu deveria tê-lo arrastado para cá
contra a vontade.
209
00:14:50,354 --> 00:14:52,423
Perguntarei a um policial que conheço.
210
00:14:52,423 --> 00:14:54,394
Como ele é impostor,
deve ser fichado.
211
00:14:54,654 --> 00:14:56,193
O nome dele era Oh In Bum?
212
00:14:57,093 --> 00:14:58,524
Não.
213
00:14:58,524 --> 00:15:01,034
Eu deveria ter batido nele
e o trazido para cá.
214
00:15:15,713 --> 00:15:18,543
HONG MI JIN
HONG JI A
215
00:15:25,923 --> 00:15:30,723
REGISTROS DE EXORCISMOS
216
00:15:45,203 --> 00:15:47,073
Café instantâneo é o melhor.
217
00:15:51,713 --> 00:15:53,784
Já jantou, bebê?
218
00:15:58,624 --> 00:16:00,024
No que está pensando?
219
00:16:00,923 --> 00:16:03,394
Não disse que café Yongdoori
fica melhor quente?
220
00:16:10,463 --> 00:16:12,063
Isso não parece certo.
221
00:16:12,933 --> 00:16:14,004
O café?
222
00:16:19,573 --> 00:16:22,984
Também estou bebendo café Yongdoori.
223
00:16:22,984 --> 00:16:25,984
Coarei um pouco para você
da próxima vez.
224
00:16:25,984 --> 00:16:28,854
Quando exorcizo espíritos,
vejo uma parte da consciência deles.
225
00:16:29,154 --> 00:16:31,823
Arrependimentos, obsessões
e coisas das quais não se desapegaram
226
00:16:31,823 --> 00:16:33,053
até a hora da morte.
227
00:16:33,754 --> 00:16:36,293
Elas foram para você, não foram?
228
00:16:50,244 --> 00:16:52,073
Café. Sim.
229
00:16:53,644 --> 00:16:56,784
PARA: MEU PAI
DE: WOO JIN
230
00:17:14,834 --> 00:17:16,364
Desculpa, pai.
231
00:17:24,074 --> 00:17:26,844
-O que foi?
-Estou aqui agora.
232
00:17:27,013 --> 00:17:28,074
O quê?
233
00:17:28,074 --> 00:17:30,884
Queimarei este prédio
234
00:17:33,054 --> 00:17:34,554
e depois me matarei.
235
00:17:34,554 --> 00:17:36,953
Young... Nam Young Do.
236
00:17:51,334 --> 00:17:52,364
O quê?
237
00:17:52,703 --> 00:17:53,904
Onde estou?
238
00:18:05,283 --> 00:18:06,554
Ji Chul.
239
00:18:08,253 --> 00:18:09,354
Ji Chul...
240
00:18:32,243 --> 00:18:33,473
PARA: MEU PAI
DE: WOO JIN
241
00:18:42,283 --> 00:18:44,124
O quê? Não foi...
242
00:18:44,923 --> 00:18:46,354
Não foi um sonho?
243
00:19:18,923 --> 00:19:20,854
Moleque insensível.
244
00:19:30,733 --> 00:19:33,703
NOSSAS CONDOLÊNCIAS PELA SUA PERDA
245
00:19:46,753 --> 00:19:48,283
Moleque insensível.
246
00:20:08,733 --> 00:20:09,874
Onde estamos?
247
00:20:09,874 --> 00:20:12,044
-Ji Chul.
-Sim?
248
00:20:13,314 --> 00:20:15,544
Quando um parente comete suicídio...
249
00:20:15,544 --> 00:20:16,683
Sim?
250
00:20:17,414 --> 00:20:20,384
Sabe o que acontece
com o resto da família?
251
00:20:22,513 --> 00:20:23,723
Isso foi do nada.
252
00:20:24,683 --> 00:20:27,193
Por que a pergunta?
Sonhou com o seu tio?
253
00:20:32,594 --> 00:20:34,263
Tanto faz.
254
00:20:34,463 --> 00:20:35,963
Por que deveria me importar?
255
00:20:51,344 --> 00:20:53,713
INFORMAÇÕES PESSOAIS DE OH IN BUM
256
00:20:54,054 --> 00:20:56,584
Como pode ver,
achei dois ex-detentos
257
00:20:56,584 --> 00:20:58,354
com o nome de Oh In Bum.
258
00:20:58,423 --> 00:21:00,294
Um deles tem uns 60 anos,
e o outro é adolescente.
259
00:21:00,294 --> 00:21:01,624
As idades não batem.
260
00:21:03,094 --> 00:21:06,094
Investigarão denúncias
de fraudes xamânicas.
261
00:21:06,094 --> 00:21:07,864
Teremos que ter
mais um pouco de paciência.
262
00:21:10,664 --> 00:21:12,673
Eu não devia tê-lo deixado ir aquele dia.
263
00:21:12,874 --> 00:21:14,703
Por favor, pare de beber.
264
00:21:14,703 --> 00:21:15,933
Como assim?
265
00:21:17,973 --> 00:21:19,173
COM ESTE ÁLCOOL
266
00:21:21,473 --> 00:21:23,783
Maldito hábito do espírito angustiado.
267
00:21:25,983 --> 00:21:29,654
Da última vez, virou uma chaminé.
Agora virou alcoólatra.
268
00:21:30,453 --> 00:21:32,223
Marcarei um check-up médico para você.
269
00:21:59,453 --> 00:22:01,513
Acho que sei onde o Oh In Bum está.
270
00:22:01,683 --> 00:22:02,884
Como?
271
00:22:04,023 --> 00:22:05,854
Quando absorve as memórias dos espíritos,
272
00:22:05,854 --> 00:22:07,693
os hábitos deles permanecem com você.
273
00:22:07,894 --> 00:22:10,394
Conseguirei achá-lo ao checar locais
274
00:22:10,394 --> 00:22:11,864
aonde o Yang Woo Jin iria.
275
00:22:15,094 --> 00:22:17,064
Não vá dirigindo, pegue um táxi.
276
00:22:18,003 --> 00:22:19,033
Tá?
277
00:22:33,283 --> 00:22:35,013
Nossa...
278
00:22:35,013 --> 00:22:36,324
Aqui de novo?
279
00:22:50,533 --> 00:22:53,574
-Por que ela está aqui?
-Quem é?
280
00:23:01,213 --> 00:23:03,084
Você é pai do Yang Woo Jin, não é?
281
00:23:03,683 --> 00:23:06,914
Um homem estranho não o procurou
e fez coisas esquisitas recentemente?
282
00:23:09,683 --> 00:23:10,923
Um homem estranho?
283
00:23:10,923 --> 00:23:14,094
Ele tem cara de golpista,
284
00:23:15,154 --> 00:23:18,064
mas pode ter se comportado
igualzinho ao seu falecido filho.
285
00:23:18,193 --> 00:23:19,963
Tipo vindo se sentar no seu quintal.
286
00:23:19,963 --> 00:23:23,634
Também emprestou dinheiro ao Woo Jin?
287
00:23:24,763 --> 00:23:25,804
Como é?
288
00:23:26,334 --> 00:23:28,574
Se está aqui por isso, perdeu tempo.
289
00:23:28,574 --> 00:23:30,973
Não sei quanto dinheiro o emprestou,
290
00:23:30,973 --> 00:23:33,243
mas não tenho como pagar de volta.
291
00:23:33,673 --> 00:23:35,414
E ele partiu o meu coração
292
00:23:35,673 --> 00:23:37,443
quando tirou a própria vida.
293
00:23:40,814 --> 00:23:44,223
Então, por favor, volte para casa.
294
00:23:44,783 --> 00:23:46,124
Desculpe.
295
00:23:47,023 --> 00:23:48,324
Espere.
296
00:23:53,864 --> 00:23:55,294
O seu filho...
297
00:23:56,634 --> 00:23:58,104
não cometeu suicídio.
298
00:24:15,914 --> 00:24:18,283
É errado querer viver como os outros?
299
00:24:18,584 --> 00:24:19,894
Eu...
300
00:24:20,723 --> 00:24:23,324
Enquanto meus colegas
não se preocupavam com mensalidade
301
00:24:23,324 --> 00:24:24,394
e focavam nos estudos,
302
00:24:24,394 --> 00:24:26,433
eu tinha três empregos de meio período.
303
00:24:26,433 --> 00:24:29,533
Se tivesse me dado o mesmo tanto
que os outros pais...
304
00:24:32,503 --> 00:24:33,933
Droga...
305
00:24:44,213 --> 00:24:47,154
E jogue fora esses óculos
e compre um par novo.
306
00:24:48,013 --> 00:24:52,023
Farei muito dinheiro
e comprarei um par caro pro senhor.
307
00:25:02,334 --> 00:25:07,003
PARA: MEU PAI
DE: WOO JIN
308
00:25:29,824 --> 00:25:31,763
Pai, é o Woo Jin.
309
00:25:31,963 --> 00:25:35,134
Estou escrevendo esta carta
porque estou com vergonha de encará-lo.
310
00:25:36,193 --> 00:25:38,703
Eu queria deixá-lo orgulhoso de mim.
311
00:25:39,673 --> 00:25:41,733
Desculpe por tê-lo decepcionado.
312
00:25:42,173 --> 00:25:45,904
Não foi de coração quando o retruquei.
313
00:25:46,243 --> 00:25:48,513
Querer viver como os outros...
314
00:25:48,574 --> 00:25:49,814
Ei, se apresse!
315
00:25:50,644 --> 00:25:53,414
Não se preocupar com dinheiro
ao escolher o que comer...
316
00:25:53,614 --> 00:25:55,914
-Venha aqui.
-...ou quando ver meus amigos...
317
00:25:55,914 --> 00:25:57,753
Estaria mentindo se não quisesse isso,
318
00:25:57,753 --> 00:26:00,324
mas nunca me ressenti do senhor.
319
00:26:02,394 --> 00:26:04,624
-Não comeu?
-Pai.
320
00:26:04,624 --> 00:26:07,094
Eu vou recomeçar.
321
00:26:09,134 --> 00:26:11,463
Por favor, acredite em mim
e seja paciente uma última vez.
322
00:26:12,933 --> 00:26:15,334
Irei vê-lo no seu aniversário este ano.
323
00:26:15,334 --> 00:26:18,773
Vamos comer costela de porco,
suas preferidas.
324
00:26:40,933 --> 00:26:42,364
O seu filho...
325
00:26:43,604 --> 00:26:45,164
não cometeu suicídio.
326
00:26:46,773 --> 00:26:48,134
Perdão.
327
00:27:01,783 --> 00:27:03,023
Que susto!
328
00:27:03,584 --> 00:27:05,023
Te peguei.
329
00:27:05,753 --> 00:27:07,523
Disse que não absorveu as memórias dele,
330
00:27:08,154 --> 00:27:09,624
mas como achou este lugar?
331
00:27:11,423 --> 00:27:12,763
Quem é você mesmo?
332
00:27:14,094 --> 00:27:15,193
Ei.
333
00:27:16,634 --> 00:27:19,203
Oh In Bum.
334
00:27:19,203 --> 00:27:21,203
Vamos conversar. Ei!
335
00:27:26,074 --> 00:27:27,574
Ei!
336
00:27:27,574 --> 00:27:29,074
-Por que ela está me seguindo?
-Ei.
337
00:27:29,074 --> 00:27:30,683
Preciso falar com você.
Saia da van.
338
00:27:30,683 --> 00:27:32,513
Ei!
339
00:27:38,683 --> 00:27:40,324
Venha cá!
340
00:28:07,114 --> 00:28:08,654
-O quê?
-O que foi?
341
00:28:08,654 --> 00:28:09,923
Outro pesadelo?
342
00:28:13,253 --> 00:28:15,923
O que é isso? Não é a Srta. Hong?
343
00:28:16,324 --> 00:28:17,963
-Por que está nos perseguindo?
-Sei lá.
344
00:28:17,963 --> 00:28:19,164
Será um saco se nos pegar.
345
00:28:20,263 --> 00:28:22,263
O que há com ela?
346
00:28:22,763 --> 00:28:25,433
Por que ela não para?
347
00:28:25,433 --> 00:28:26,933
-Olha por onde anda.
-Cale-se rapidinho.
348
00:28:26,933 --> 00:28:27,933
Ei!
349
00:28:50,794 --> 00:28:51,824
Estamos a salvo, né?
350
00:28:51,824 --> 00:28:53,634
Mas, In Bum, por que ela fez isso?
351
00:28:54,094 --> 00:28:56,263
Sei lá.
352
00:29:40,973 --> 00:29:42,274
Você o perdeu?
353
00:29:43,104 --> 00:29:44,643
Quase o peguei.
354
00:29:45,744 --> 00:29:47,244
Calma.
355
00:29:47,744 --> 00:29:50,544
Não precisa se preocupar.
Ele é um exorcista impostor.
356
00:29:50,854 --> 00:29:53,213
Estamos fadados a nos reencontrarmos
357
00:29:53,213 --> 00:29:55,484
quando ele for processado ou preso.
358
00:29:56,223 --> 00:29:59,423
Espero que ele não saia
dessa vida de golpes.
359
00:29:59,794 --> 00:30:00,824
Droga...
360
00:30:24,044 --> 00:30:27,284
EVENTO ABERTO DE OFERENDAS DO TEMPLO
361
00:30:33,854 --> 00:30:35,923
Obrigado pela comida.
362
00:30:40,433 --> 00:30:43,034
Comida de templo não tem nada de mais,
mas é gostosa.
363
00:30:43,034 --> 00:30:44,403
Talvez por ser tudo natural?
364
00:30:45,004 --> 00:30:46,574
É porque você está com fome.
365
00:30:46,574 --> 00:30:48,244
Seria mais estranho se não estivesse boa
366
00:30:48,244 --> 00:30:50,274
-após subirmos a montanha.
-É mesmo?
367
00:30:51,844 --> 00:30:52,873
Lee Eun Hye.
368
00:30:52,873 --> 00:30:55,744
Diretora do Britium,
o maior museu de artes privado da Coreia.
369
00:30:56,113 --> 00:30:58,814
Eles haviam planejado
uma construção em Yongin,
370
00:30:58,814 --> 00:31:00,413
mas não está andando
371
00:31:00,413 --> 00:31:02,153
devido a rumores de um espírito.
372
00:31:06,893 --> 00:31:09,963
Por que gente tão educada
acreditaria em espíritos?
373
00:31:10,163 --> 00:31:13,234
É claro, pessoas como nós
ficamos gratos por isso.
374
00:31:13,794 --> 00:31:15,764
De acordo com rumores do mercado de ações,
375
00:31:15,764 --> 00:31:18,903
a diretora Lee envenenou o marido.
376
00:31:19,203 --> 00:31:21,173
Ele passou uma semana em coma,
377
00:31:21,173 --> 00:31:23,504
mas ela nem pisou no hospital.
378
00:31:24,943 --> 00:31:26,373
Publicamente, ela disse que foi
379
00:31:26,373 --> 00:31:29,213
porque estava preparando
uma exposição de um artista famoso.
380
00:31:30,913 --> 00:31:32,484
Por isso há rumores
381
00:31:32,484 --> 00:31:34,484
de que o museu é assombrado
pelo Kwon Moo Jin.
382
00:31:35,084 --> 00:31:36,484
Isso mesmo.
383
00:31:51,703 --> 00:31:54,903
Mas você acha que a diretora Lee
sequer acredita em espíritos?
384
00:31:55,143 --> 00:31:58,143
Ela acreditará quando o espírito do marido
aparecer na frente dela.
385
00:31:58,373 --> 00:32:00,613
Somos ótimos em fazê-los parecerem reais.
386
00:32:01,584 --> 00:32:02,683
É mesmo.
387
00:32:03,784 --> 00:32:07,413
Mas se não der certo, tem um plano B.
388
00:32:08,354 --> 00:32:12,024
Sinceramente, talvez seja mais eficaz.
389
00:32:13,923 --> 00:32:16,764
Então, a esposa do Kwon Moo Jin
é a diretora do museu.
390
00:32:17,834 --> 00:32:19,294
Um irmão de mãe diferente,
391
00:32:19,834 --> 00:32:21,564
um sobrinho
392
00:32:21,564 --> 00:32:23,133
e um primo.
393
00:32:23,433 --> 00:32:25,604
São todos executivos
do Conselho do Museu Britium.
394
00:32:25,604 --> 00:32:27,203
Sem dúvida o boato do espírito
395
00:32:28,604 --> 00:32:30,973
foi inventado pelo Kwon, o irmão.
396
00:32:30,973 --> 00:32:33,014
Porque se arruinarem
uma exposição importante
397
00:32:33,014 --> 00:32:35,213
e causarem prejuízo significativo
ao Britium,
398
00:32:35,613 --> 00:32:37,314
o cargo da diretora Lee estará em risco,
399
00:32:37,314 --> 00:32:40,584
dando ao vice-diretor Kwon
uma chance de ficar com ele.
400
00:32:40,854 --> 00:32:43,183
E aí?
401
00:32:43,484 --> 00:32:44,824
Se acharmos provas
402
00:32:44,824 --> 00:32:46,824
de que o vice-diretor Kwon
iniciou os boatos,
403
00:32:47,223 --> 00:32:49,264
poderemos usá-las para chantageá-lo
404
00:32:49,264 --> 00:32:51,294
ou entregá-las à diretora Lee.
405
00:32:52,264 --> 00:32:53,963
Ganharemos na loteria dos dois jeitos.
406
00:32:54,193 --> 00:32:56,834
Boa, In Bum.
407
00:32:56,834 --> 00:32:59,034
-Casa comigo?
-Não quero.
408
00:32:59,403 --> 00:33:01,744
Não me abandone.
409
00:33:02,304 --> 00:33:03,973
-Sério.
-É um bilhete premiado.
410
00:33:09,643 --> 00:33:11,913
Aqui costumava ser uma fábrica,
411
00:33:11,913 --> 00:33:14,014
mas não cheira mal.
412
00:33:14,014 --> 00:33:16,453
Veem como as janelas são grandes?
413
00:33:16,453 --> 00:33:18,754
A ventilação e a iluminação natural
são ótimas.
414
00:33:19,354 --> 00:33:21,923
É um bairro tranquilo,
415
00:33:21,923 --> 00:33:23,723
então é perfeito para trabalhar.
416
00:33:24,363 --> 00:33:26,494
O que vocês fazem mesmo?
417
00:33:26,494 --> 00:33:28,703
Somos jornalistas.
418
00:33:28,703 --> 00:33:31,034
Este lugar seria perfeito!
419
00:33:31,604 --> 00:33:35,643
Esse é o banheiro do primeiro andar.
420
00:33:38,713 --> 00:33:41,544
O segundo andar
421
00:33:41,544 --> 00:33:44,383
está sendo usado por um artista.
422
00:33:44,383 --> 00:33:46,814
Até ele ama tanto este prédio
423
00:33:46,814 --> 00:33:49,524
que já o usa há vários anos.
424
00:33:51,494 --> 00:33:52,594
O que foi?
425
00:33:52,594 --> 00:33:55,294
Não tinha alguém ali agorinha?
426
00:33:56,163 --> 00:33:57,264
O quê?
427
00:34:03,034 --> 00:34:05,203
Que cheiro é esse?
428
00:34:08,473 --> 00:34:10,373
Qual o problema?
429
00:34:14,844 --> 00:34:16,683
O que foi que ele viu?
430
00:34:16,883 --> 00:34:19,554
Com licença, é o proprietário.
431
00:34:20,314 --> 00:34:22,383
Nossa, esse cheiro...
432
00:34:27,493 --> 00:34:28,993
Caramba!
433
00:36:58,743 --> 00:36:59,913
O que está havendo?
434
00:37:00,114 --> 00:37:01,283
É um espírito errante.
435
00:37:01,283 --> 00:37:04,183
Espírito errante? Quem morre
longe de casa se torna um.
436
00:37:04,183 --> 00:37:06,384
Por que alguém que morreu em casa
se tornaria um?
437
00:37:06,714 --> 00:37:08,953
Ele provavelmente não considerava
o local um lar.
438
00:37:08,953 --> 00:37:11,223
Ou um espírito errante de outra área
439
00:37:11,223 --> 00:37:13,393
pode ter se mudado para esta vaga.
440
00:37:15,194 --> 00:37:18,234
Acho que acharei uma pista
quando o seguir.
441
00:37:27,973 --> 00:37:30,044
Sim, cheque novamente.
442
00:37:31,513 --> 00:37:32,743
Não está melhor?
443
00:37:34,584 --> 00:37:36,913
-Por favor, instale logo as luzes.
-Sim, senhora.
444
00:37:54,634 --> 00:37:55,663
Pronto.
445
00:38:03,303 --> 00:38:05,073
Confere. Consigo ver agora.
446
00:38:05,073 --> 00:38:06,643
Vamos encerrar.
447
00:38:06,973 --> 00:38:07,984
Certo.
448
00:38:17,254 --> 00:38:18,323
Tchau.
449
00:38:19,854 --> 00:38:21,723
Tchau.
450
00:38:22,564 --> 00:38:23,663
Espere.
451
00:38:26,493 --> 00:38:27,493
Pois não?
452
00:38:28,104 --> 00:38:30,134
Apague as luzes do teto antes de ir.
453
00:38:30,763 --> 00:38:32,104
É claro.
454
00:39:15,913 --> 00:39:16,913
Certo.
455
00:39:19,754 --> 00:39:22,783
Juro que vi um espírito lá embaixo.
456
00:39:23,053 --> 00:39:25,493
Do que está falando? Vou checar.
457
00:39:25,493 --> 00:39:27,723
SALA DE EXPOSIÇÃO 4
458
00:39:31,123 --> 00:39:33,593
Boa. Eu já vou.
459
00:39:38,004 --> 00:39:39,774
Por que as luzes não acendem?
460
00:40:47,873 --> 00:40:49,303
Bom trabalho.
461
00:41:18,064 --> 00:41:19,174
Checou?
462
00:41:19,174 --> 00:41:21,274
Ele desapareceu no museu,
463
00:41:21,873 --> 00:41:23,843
mas precisarei confirmar de dia.
464
00:41:31,214 --> 00:41:32,714
Vejamos.
465
00:41:35,424 --> 00:41:36,424
Legal.
466
00:41:43,093 --> 00:41:44,364
Você me assustou.
467
00:41:48,834 --> 00:41:51,104
O que é? Não apareça.
Volte para dentro.
468
00:41:51,473 --> 00:41:53,033
Não é nova.
469
00:41:53,033 --> 00:41:54,873
Comprei na promoção ano passado.
470
00:41:55,073 --> 00:41:57,544
É inacreditável.
471
00:41:57,544 --> 00:42:00,314
Ela sempre sabe
quando compro roupas novas.
472
00:42:03,884 --> 00:42:05,254
Tênis novos?
473
00:42:06,384 --> 00:42:08,013
Sapatos novos também?
474
00:42:08,013 --> 00:42:09,354
Não são novos.
475
00:42:10,754 --> 00:42:12,723
Ao menos tire a etiqueta.
476
00:42:21,504 --> 00:42:24,433
Sabe que espíritos errantes são difíceis
de rastrear e localizar.
477
00:42:24,433 --> 00:42:25,834
Precisava de roupas esportivas.
478
00:42:25,834 --> 00:42:27,604
Não perguntei.
479
00:42:28,033 --> 00:42:30,544
Afinal, você as comprou
com o seu dinheiro.
480
00:42:31,714 --> 00:42:32,774
Exatamente.
481
00:42:33,444 --> 00:42:34,544
Estou de saída.
482
00:42:35,214 --> 00:42:36,743
Tchau.
483
00:42:37,114 --> 00:42:40,854
BRITIUM
484
00:43:14,183 --> 00:43:15,323
Oh In Bum.
485
00:43:16,524 --> 00:43:17,723
Quem é você mesmo?
486
00:43:44,283 --> 00:43:45,553
Para que fez isso?
487
00:43:47,384 --> 00:43:50,084
Não dê um passo até eu autorizar.
488
00:43:50,524 --> 00:43:52,593
Me causará mais problemas
se te acontecer algo.
489
00:43:54,194 --> 00:43:56,893
Como ousa continuar tentando
dar um golpe em um golpista?
490
00:44:00,464 --> 00:44:01,533
O que foi isso?
491
00:44:30,593 --> 00:44:31,734
AUTORRETRATO
MARVIN GAYE
492
00:44:45,214 --> 00:44:47,413
Não consegui ver o rosto dele
por sua causa!
493
00:44:52,884 --> 00:44:55,854
Que jeito bruto de expressar gratidão.
494
00:44:58,084 --> 00:44:59,123
O quê?
495
00:45:00,794 --> 00:45:02,163
Fala sério!
496
00:45:03,263 --> 00:45:04,723
Céus...
497
00:45:12,803 --> 00:45:13,803
Com licença.
498
00:45:15,274 --> 00:45:16,343
Com licença!
499
00:45:18,944 --> 00:45:20,373
Você sabia
500
00:45:20,913 --> 00:45:22,913
que está parecendo uma tarada?
501
00:45:32,993 --> 00:45:34,093
Caramba...
502
00:45:36,393 --> 00:45:37,424
Chequem as obras.
503
00:45:39,234 --> 00:45:41,834
-Quem são vocês?
-Isso não é bom.
504
00:45:41,834 --> 00:45:44,134
Sou a Hong Ji A da Daebak Imóveis.
505
00:45:47,134 --> 00:45:48,334
Srta. Hong?
506
00:45:51,303 --> 00:45:54,674
Eu lhes darei a chance de explicarem
antes de checarmos o CFTV.
507
00:45:54,674 --> 00:45:58,044
Não acharão nada no CFTV mesmo.
508
00:45:58,453 --> 00:45:59,754
Onde há um espírito angustiado,
509
00:45:59,754 --> 00:46:02,323
a maioria dos dispositivos eletrônicos
dá problema.
510
00:46:03,924 --> 00:46:04,953
Espírito angustiado?
511
00:46:05,453 --> 00:46:06,993
Está falando de fantasmas?
512
00:46:07,893 --> 00:46:09,623
Deixe-me explicar.
513
00:46:10,864 --> 00:46:12,493
Detesto lhe dizer isto,
514
00:46:12,763 --> 00:46:16,163
mas há um espírito angustiado
cheio de ressentimento no seu museu.
515
00:46:17,604 --> 00:46:18,904
Você é um exorcista?
516
00:46:22,044 --> 00:46:23,973
A Ghost Story Cleaner é uma start-up
517
00:46:23,973 --> 00:46:27,114
que patenteou a tecnologia
de usar ondas eletromagnéticas
518
00:46:27,114 --> 00:46:28,274
para expulsar espíritos.
519
00:46:28,274 --> 00:46:29,743
-Você é sócia dele?
-Não.
520
00:46:37,783 --> 00:46:38,794
Com licença.
521
00:46:40,194 --> 00:46:42,123
-Oh In Bum falando.
-É mesmo o seu número.
522
00:46:47,694 --> 00:46:48,734
Por favor, retire-se.
523
00:46:52,703 --> 00:46:54,404
Me ligue se mudar de ideia.
524
00:46:54,404 --> 00:46:56,774
E tome cuidado com essa mulher.
525
00:46:56,873 --> 00:46:58,444
Ela pode ser muito violenta
526
00:46:59,044 --> 00:47:00,373
e não é nem um pouco sã.
527
00:47:02,984 --> 00:47:04,314
Eu sei o caminho.
528
00:47:09,123 --> 00:47:10,384
Srta. Hong.
529
00:47:10,384 --> 00:47:13,893
Gostaria de falar com você
sobre vender o meu museu, o Britium.
530
00:47:15,524 --> 00:47:18,163
Srta. Hong, eu te espero lá fora.
531
00:47:18,163 --> 00:47:19,864
Converse com ela direitinho por mim.
532
00:47:40,384 --> 00:47:42,953
Logo após o funeral do meu marido,
533
00:47:43,783 --> 00:47:46,524
um boato de que meu museu de artes
é mal-assombrado
534
00:47:46,524 --> 00:47:47,754
começou a se espalhar.
535
00:47:51,424 --> 00:47:54,033
E tem um outro
de que eu envenenei o meu marido.
536
00:47:56,303 --> 00:47:58,303
E você o assassinou?
537
00:48:06,073 --> 00:48:08,174
É direta, como ouvi falar.
538
00:48:11,913 --> 00:48:14,384
Conhece o presidente Han
de Masan, não é?
539
00:48:15,984 --> 00:48:18,654
Ele me disse que você resolveu
a venda do prédio
540
00:48:18,654 --> 00:48:20,823
que dava dor de cabeça a ele.
541
00:48:21,723 --> 00:48:23,763
Com certeza viu no noticiário.
542
00:48:23,864 --> 00:48:26,864
Meu museu de artes, o Britium,
se mudará para um local maior.
543
00:48:28,464 --> 00:48:30,634
Já comprei a terra da localização nova.
544
00:48:30,634 --> 00:48:33,334
A negociação para vender este prédio
estava ocorrendo,
545
00:48:33,334 --> 00:48:35,203
mas me ofereceram um valor ridículo
546
00:48:35,203 --> 00:48:37,073
por causa do boato da assombração.
547
00:48:39,473 --> 00:48:41,614
Lamento, mas se for
sobre a venda do prédio,
548
00:48:41,614 --> 00:48:44,314
já tenho um caso,
então não posso pegar mais um cliente.
549
00:48:44,513 --> 00:48:45,984
Acabei aqui hoje porque estava
550
00:48:45,984 --> 00:48:48,283
seguindo o espírito angustiado desse caso.
551
00:48:50,783 --> 00:48:52,393
Um espírito angustiado.
552
00:48:55,663 --> 00:48:57,263
Não acredita em mim.
553
00:48:58,064 --> 00:49:00,794
Se é assim, por que está me pedindo ajuda?
554
00:49:03,533 --> 00:49:06,973
O trabalho mais importante para mim
como diretora é achar
555
00:49:07,033 --> 00:49:10,104
a melhor solução
para manter a nossa imagem intacta
556
00:49:10,203 --> 00:49:12,513
e minimizar nossas perdas monetárias.
557
00:49:23,424 --> 00:49:25,053
O vice-diretor Kwon está aqui.
558
00:49:30,794 --> 00:49:32,533
A não ser que exija
559
00:49:32,533 --> 00:49:35,194
que o cliente acredite em exorcismos,
560
00:49:35,763 --> 00:49:39,033
me ligue assim que terminar
seu caso atual.
561
00:49:39,504 --> 00:49:40,803
Me ligue diretamente.
562
00:49:55,323 --> 00:49:57,584
Ei, se apressem.
563
00:49:58,053 --> 00:50:00,424
Está torto.
Nivelem direito, está bem?
564
00:50:01,553 --> 00:50:04,194
Vamos acertar o ângulo.
565
00:50:04,194 --> 00:50:05,794
Isso.
566
00:50:12,334 --> 00:50:15,004
Olha essa bagunça, Eun Hye.
567
00:50:15,234 --> 00:50:18,714
Houve uma pequena comoção.
Não é nada.
568
00:50:19,114 --> 00:50:20,873
Não é nada?
569
00:50:21,814 --> 00:50:24,783
Você é a diretora,
mas obviamente não age como tal.
570
00:50:24,783 --> 00:50:26,354
Então, até tabloides acham
571
00:50:26,354 --> 00:50:29,384
que podem nos diminuir e sair impunes.
572
00:50:30,154 --> 00:50:31,723
Está rebaixando a nossa classe.
573
00:50:33,123 --> 00:50:35,024
Responder a esses tabloides
574
00:50:35,024 --> 00:50:37,364
rebaixaria a nossa classe ainda mais.
575
00:50:38,734 --> 00:50:39,933
É mesmo?
576
00:50:41,393 --> 00:50:44,004
Me pergunto se o Conselho
concordará com você.
577
00:50:44,004 --> 00:50:45,504
Há boatos de como envenenou o meu irmão
578
00:50:45,504 --> 00:50:47,203
e de que o museu está mal-assombrado.
579
00:50:47,203 --> 00:50:48,473
Céus...
580
00:50:48,843 --> 00:50:51,674
Eles a nomearão diretora novamente
581
00:50:51,674 --> 00:50:53,873
sendo que é a raiz desses boatos?
582
00:51:01,453 --> 00:51:03,453
Por que se deparou com ela aqui de novo?
583
00:51:03,453 --> 00:51:05,183
Têm uma relação malfadada?
584
00:51:05,323 --> 00:51:06,854
O que a gente faz? Desistimos?
585
00:51:06,854 --> 00:51:08,323
Por que desistiríamos?
586
00:51:08,323 --> 00:51:10,323
Não podemos deixá-la roubar
dois casos seguidos.
587
00:51:11,723 --> 00:51:13,694
Ela está vindo. Tchau.
588
00:51:21,734 --> 00:51:23,073
O que eu digo?
589
00:51:23,544 --> 00:51:26,073
Ele me recusará de novo
sem pensar duas vezes.
590
00:51:26,513 --> 00:51:28,413
Puxa, o que eu digo?
591
00:51:28,714 --> 00:51:31,413
Ela me baterá se eu não parecer sincero.
592
00:51:33,553 --> 00:51:36,524
"Não sendo intimidado
pela poderosa Lee Eun Hye,
593
00:51:36,623 --> 00:51:37,984
aprendi algo novo hoje."
594
00:51:39,294 --> 00:51:40,453
Não.
595
00:51:41,323 --> 00:51:43,493
Se eu ceder logo de cara,
não será bacana.
596
00:51:44,493 --> 00:51:46,194
"Seja meu médium só uma vez."
597
00:51:46,694 --> 00:51:48,734
Isso soou egoísta.
598
00:51:50,433 --> 00:51:53,803
"Não pode roubar dois casos
pelos quais dei duro.
599
00:51:53,803 --> 00:51:55,674
Deixe-me ficar com este."
600
00:51:57,573 --> 00:51:59,274
Até parece que ela deixaria.
601
00:52:00,413 --> 00:52:01,614
Por que me atormentar com isso?
602
00:52:01,944 --> 00:52:04,343
Ele é um impostor.
Dirá sim ao dinheiro.
603
00:52:04,343 --> 00:52:06,984
Certo. O que importa agora
não é ser bacana.
604
00:52:06,984 --> 00:52:08,553
É o dinheiro.
605
00:52:13,794 --> 00:52:16,163
-Nós...
-Vamos trabalhar juntos em um caso.
606
00:52:18,393 --> 00:52:20,794
-Não, eu...
-Não digo de forma permanente.
607
00:52:20,794 --> 00:52:22,433
Só um caso. É isso.
608
00:52:28,803 --> 00:52:29,944
Espera.
609
00:52:32,314 --> 00:52:33,643
Consegui.
610
00:52:36,614 --> 00:52:37,944
Está bem.
611
00:52:37,944 --> 00:52:39,314
Façamos isso.
612
00:52:39,953 --> 00:52:42,154
Não paramos de nos encontrar.
613
00:52:42,154 --> 00:52:44,323
Nossos caminhos devem estar
destinados a se cruzarem.
614
00:53:00,033 --> 00:53:02,404
Estou indo para a casa da Srta. Hong.
615
00:53:03,343 --> 00:53:06,343
Mentira! Ela está interessada em você?
616
00:53:06,343 --> 00:53:08,143
Senão ela não o levaria à casa dela.
617
00:53:10,743 --> 00:53:13,154
Não estou indo à casa dela,
é ao escritório dela.
618
00:53:13,154 --> 00:53:14,783
Ela disse que eu tinha que fazer um teste.
619
00:53:15,924 --> 00:53:17,323
É uma desculpa.
620
00:53:17,323 --> 00:53:20,123
Ela mora sozinha no segundo andar.
621
00:53:28,763 --> 00:53:30,404
Céus...
622
00:53:38,774 --> 00:53:40,274
Entendi.
623
00:53:40,614 --> 00:53:41,674
O quê?
624
00:53:42,444 --> 00:53:43,683
Nada.
625
00:53:46,084 --> 00:53:48,584
Eu salvei a vida dela mais cedo.
626
00:53:48,783 --> 00:53:50,223
Deve ser isso.
627
00:53:50,584 --> 00:53:52,823
Embora eu tenha sido incrível.
628
00:53:53,854 --> 00:53:55,623
Quando salvou a vida dela?
629
00:53:55,623 --> 00:53:58,093
Quando houve uma comoção
na galeria mais cedo.
630
00:53:59,433 --> 00:54:02,904
Uma comoção na galeria?
Como assim? Quando?
631
00:54:31,464 --> 00:54:33,364
Então, é assim por dentro.
632
00:54:33,763 --> 00:54:35,033
É só um escritório comum.
633
00:54:50,183 --> 00:54:51,343
O que foi?
634
00:54:52,783 --> 00:54:54,214
Nada.
635
00:54:54,714 --> 00:54:55,984
Vá pro segundo andar.
636
00:54:57,053 --> 00:54:59,093
-O que tem lá em cima?
-Meu quarto.
637
00:55:00,553 --> 00:55:02,093
Ela está deixando óbvio demais.
638
00:55:04,964 --> 00:55:07,533
Se for sobre trabalho,
vamos conversar aqui.
639
00:55:07,533 --> 00:55:10,234
Suba. É o teste.
640
00:55:13,033 --> 00:55:14,174
Está bem.
641
00:55:20,843 --> 00:55:22,044
Você está bem?
642
00:55:23,944 --> 00:55:25,214
Como assim?
643
00:55:26,683 --> 00:55:28,683
Seu coração não acelerou?
644
00:55:28,884 --> 00:55:30,683
Não está com falta de ar?
645
00:55:30,924 --> 00:55:32,493
Nem está tonto?
646
00:55:33,893 --> 00:55:35,964
Não estou escalando o Everest.
647
00:55:35,964 --> 00:55:37,723
Por que estaria sem ar
por causa de uns degraus?
648
00:55:37,723 --> 00:55:40,234
Pode não parecer,
mas malho regularmente.
649
00:55:40,234 --> 00:55:42,904
Contanto que esteja bem,
continue subindo.
650
00:55:44,703 --> 00:55:45,834
Está bem.
651
00:55:56,413 --> 00:55:58,683
Ele subiu mesmo até lá em cima.
652
00:56:09,823 --> 00:56:11,294
Por que é tão escuro aqui?
653
00:56:11,924 --> 00:56:13,433
Você é alérgica à luz do sol?
654
00:56:15,093 --> 00:56:16,703
Nossa, como é frio aqui!
655
00:56:20,933 --> 00:56:22,573
O que é isso?
656
00:56:23,803 --> 00:56:26,614
Fique aí até eu dizer
que tudo bem se mexer.
657
00:56:35,283 --> 00:56:38,223
Não foi isso o que fez
no Dream Officetel na outra noite?
658
00:56:38,424 --> 00:56:40,453
-Não foi?
-Foi.
659
00:56:41,553 --> 00:56:44,064
A fumaça do queimador de incensos
chama espíritos vingativos.
660
00:56:44,064 --> 00:56:46,464
Sei. Espíritos vingativos.
661
00:56:54,504 --> 00:56:55,774
Aposto que chama.
662
00:57:00,473 --> 00:57:01,544
É a minha mãe.
663
00:57:05,084 --> 00:57:06,214
Ela é bem bonita.
664
00:57:06,984 --> 00:57:08,814
Ela faleceu há 20 anos.
665
00:57:16,064 --> 00:57:17,163
Mãe!
666
00:57:37,013 --> 00:57:38,714
Agora ela está aqui.
667
00:57:40,283 --> 00:57:42,424
Ela assombra esta casa há 20 anos.
668
00:57:44,024 --> 00:57:45,924
Sei.
669
00:57:45,924 --> 00:57:48,924
Então, ela não é uma impostora,
só é paranoica?
670
00:57:52,564 --> 00:57:55,064
O exorcismo que solicitei
671
00:57:56,504 --> 00:57:57,703
é para a minha mãe.
672
00:57:59,203 --> 00:58:02,504
Acho que pode ter entendido mal.
673
00:58:02,803 --> 00:58:05,444
Eu vim achando que trabalharíamos
no Britium.
674
00:58:05,814 --> 00:58:06,814
Te dou 10 milhões de wones.
675
00:58:07,274 --> 00:58:09,044
-Dinheiro não é o problema.
-20 milhões.
676
00:58:11,114 --> 00:58:14,984
Da vez passada,
tinha um homem forte trabalhando com você.
677
00:58:15,254 --> 00:58:16,323
Por que está me pedindo?
678
00:58:17,424 --> 00:58:19,823
A minha mãe é um caso especial.
679
00:58:20,123 --> 00:58:22,053
Não pode ser exorcizada
por um médium comum.
680
00:58:22,354 --> 00:58:23,393
E eu?
681
00:58:25,493 --> 00:58:27,093
Você é especial.
682
00:58:31,604 --> 00:58:33,033
HONG MI JIN
683
00:58:54,294 --> 00:58:55,794
Saia do círculo.
684
00:59:05,873 --> 00:59:07,504
Devo fugir agora?
685
00:59:08,104 --> 00:59:09,174
Saia.
686
00:59:09,504 --> 00:59:12,143
Não, se eu fizer o que ela mandou,
687
00:59:12,143 --> 00:59:14,444
receberei vintão
e o trabalho do Britium.
688
00:59:14,944 --> 00:59:16,013
Vou tentar.
689
00:59:32,364 --> 00:59:33,893
Mãe?
690
00:59:49,683 --> 00:59:50,714
Oh In Bum?
691
01:00:04,924 --> 01:00:05,993
Oh In Bum.
692
01:00:07,064 --> 01:00:08,134
Oh In Bum!
693
01:00:21,674 --> 01:00:23,143
Socorro.
694
01:00:23,984 --> 01:00:26,354
Me desculpe...
695
01:00:26,953 --> 01:00:28,053
Morra.
696
01:00:29,384 --> 01:00:30,384
Morra!
697
01:00:30,584 --> 01:00:32,484
Você também deveria morrer!
698
01:00:32,993 --> 01:00:35,024
Tio.
699
01:00:47,604 --> 01:00:48,933
Voltou a si?
700
01:00:49,944 --> 01:00:53,243
Isso não é algo que se usa
quando o coração para?
701
01:00:54,373 --> 01:00:55,373
Eu...
702
01:00:56,114 --> 01:00:57,913
acabei de morrer?
703
01:00:57,913 --> 01:01:00,283
Preparei isso em caso de emergência,
704
01:01:00,783 --> 01:01:02,854
mas, felizmente,
o seu coração não parou.
705
01:01:02,854 --> 01:01:03,884
Felizmente?
706
01:01:03,884 --> 01:01:05,283
Então, era para eu morrer,
707
01:01:05,283 --> 01:01:06,723
mas, felizmente, não morri?
708
01:01:14,294 --> 01:01:15,364
Por que...
709
01:01:15,834 --> 01:01:18,234
Por que a mãe da Srta. Hong
está nas minhas memórias?
710
01:01:19,064 --> 01:01:20,303
Por que a mãe da Srta. Hong
711
01:01:20,973 --> 01:01:22,174
tentou matar o meu tio?
712
01:01:24,944 --> 01:01:25,973
Desculpe.
713
01:01:27,314 --> 01:01:29,044
Achei que funcionaria com você.
714
01:01:36,053 --> 01:01:37,084
Pegue isto.
715
01:01:43,893 --> 01:01:45,964
-Isto...
-Se usar isso,
716
01:01:45,964 --> 01:01:48,564
não será possuído
pela maioria dos espíritos.
717
01:01:49,234 --> 01:01:52,004
É tipo um colete à prova de balas,
então nunca o tire.
718
01:01:53,703 --> 01:01:54,703
Não pode...
719
01:01:56,674 --> 01:01:58,274
tirar isto nunca.
720
01:01:59,513 --> 01:02:00,513
Entendeu?
721
01:02:04,484 --> 01:02:06,683
O quê? O que é isto?
722
01:02:06,683 --> 01:02:09,683
Pagarei o que prometi,
então não se preocupe.
723
01:02:20,593 --> 01:02:21,694
A sua mãe...
724
01:02:23,663 --> 01:02:25,604
Disse que ela morreu há 20 anos?
725
01:02:29,444 --> 01:02:30,444
Como...
726
01:02:31,303 --> 01:02:32,404
ela faleceu?
727
01:02:42,084 --> 01:02:43,123
Foi por minha causa.
728
01:02:48,323 --> 01:02:51,123
Agora vá. Estou cansada.
729
01:03:06,073 --> 01:03:07,513
Socorro.
730
01:03:08,044 --> 01:03:10,343
Me desculpe.
731
01:03:13,884 --> 01:03:16,453
Vinte anos atrás,
meu tio e eu viemos aqui.
732
01:03:16,783 --> 01:03:18,354
Aí aconteceu algo.
733
01:03:20,323 --> 01:03:24,223
Não tem como o nosso Sung Sik
ter cometido suicídio.
734
01:03:24,623 --> 01:03:27,194
Será que o meu tio se suicidou mesmo?
735
01:03:30,533 --> 01:03:32,234
Você disse que eu era especial.
736
01:03:46,214 --> 01:03:47,714
Por que não forma uma equipe
737
01:03:48,453 --> 01:03:49,623
com este médium especial?
738
01:04:37,663 --> 01:04:40,104
SELL YOUR HAUNTED HOUSE
739
01:04:40,104 --> 01:04:42,803
Eu disse que nunca trabalharia
com um impostor.
740
01:04:42,803 --> 01:04:44,743
Parceiros não começam com o pé direito.
741
01:04:44,743 --> 01:04:46,614
Srta. Hong, você precisa de mim.
742
01:04:46,614 --> 01:04:48,614
Precisa deste médium especial.
743
01:04:48,614 --> 01:04:50,044
Precisamos de um médium agora.
744
01:04:50,044 --> 01:04:51,384
Ele até eleva a sua temperatura.
745
01:04:51,384 --> 01:04:52,384
Permanecer puro?
746
01:04:52,384 --> 01:04:54,053
Eles não dormiram juntos.
747
01:04:54,053 --> 01:04:55,683
Por que ela tem um igual ao do seu tio?
748
01:04:55,683 --> 01:04:57,424
É o que estou tentando descobrir.
749
01:04:57,424 --> 01:05:00,424
Qual era a relação do meu tio
com a Daebak Imóveis.
750
01:05:00,424 --> 01:05:03,864
Por fora,
parece apenas uma imobiliária comum.
751
01:05:03,864 --> 01:05:05,964
-Ji Chul, vamos bolar um plano.
-Um plano?
752
01:05:05,964 --> 01:05:08,964
É do autor Cho Yeon Seo,
o artista de Mullae-dong.
753
01:05:09,134 --> 01:05:11,303
Acredita em mim agora, não é?
Que você é médium.
754
01:05:11,303 --> 01:05:13,933
Então, ser possuído
por espíritos era real.
51296
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.