All language subtitles for Sell.Your.Haunted.House.S01E02.1080p.WEB-DL.H264.AAC-AppleTor

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,443 --> 00:00:10,944 Srta. Hong! Sou eu. 2 00:00:11,444 --> 00:00:12,773 Para onde o Yang Woo Jin foi? 3 00:00:27,953 --> 00:00:29,124 Ei, impostor. 4 00:00:30,324 --> 00:00:31,863 Você era médium? 5 00:01:23,713 --> 00:01:25,114 Agora acabou. 6 00:01:26,483 --> 00:01:27,784 Só vá. 7 00:01:27,983 --> 00:01:29,153 Não. 8 00:01:30,353 --> 00:01:31,653 Por favor. 9 00:02:16,904 --> 00:02:19,673 PARA: MEU PAI DE: WOO JIN 10 00:02:20,173 --> 00:02:21,303 O que foi isso? 11 00:02:21,744 --> 00:02:25,143 O que acabei de ver? 12 00:02:32,953 --> 00:02:34,184 Do que está falando? 13 00:02:34,714 --> 00:02:36,024 Você viu algo? 14 00:02:36,724 --> 00:02:37,784 O quê? 15 00:02:38,594 --> 00:02:40,154 Acabou de dizer que viu algo. 16 00:02:42,494 --> 00:02:45,664 Srta. Hong, me ajude. 17 00:02:52,173 --> 00:02:53,934 EPISÓDIO 2 18 00:02:58,244 --> 00:03:00,214 É a responsável desse paciente? 19 00:03:01,414 --> 00:03:02,744 Não, ela quem me atacou. 20 00:03:03,483 --> 00:03:04,543 Sei. 21 00:03:05,883 --> 00:03:07,754 Só passe na administração antes de ir. 22 00:03:07,983 --> 00:03:09,323 Obrigado. 23 00:03:13,624 --> 00:03:16,564 Oh In Bum, precisamos conversar. 24 00:03:17,823 --> 00:03:19,464 Não tenho o que conversar com você. 25 00:03:20,133 --> 00:03:21,803 Só pague o meu tratamento. 26 00:03:22,703 --> 00:03:24,603 Eu fiz tudo o que pediram, 27 00:03:24,603 --> 00:03:27,603 -então não é culpa minha. -É claro. 28 00:03:28,203 --> 00:03:29,974 Srta. Hong, agora acabou, não é? 29 00:03:29,974 --> 00:03:31,613 Venderá o prédio pelo valor de mercado? 30 00:03:31,613 --> 00:03:32,613 Sim. 31 00:03:32,613 --> 00:03:33,613 Como o Hyung Sik está? 32 00:03:33,673 --> 00:03:35,444 Felizmente, não precisa de cirurgia. 33 00:03:35,444 --> 00:03:37,043 Só passará seis semanas engessado. 34 00:03:38,714 --> 00:03:41,214 Mas quem é esse e por que estava no local? 35 00:03:42,923 --> 00:03:44,724 Sou um pesquisador da Universidade de Stanford. 36 00:03:44,724 --> 00:03:46,793 -Tenho doutorado... -Ele é um xamã. 37 00:03:47,124 --> 00:03:48,464 A minha esposa o chamou. 38 00:03:48,464 --> 00:03:51,064 Sei, um xamã. 39 00:03:59,133 --> 00:04:00,333 Não, sou doutor. 40 00:04:03,274 --> 00:04:06,013 Quando eles vão sair? 41 00:04:14,184 --> 00:04:15,453 Oh In Bum. 42 00:04:20,224 --> 00:04:22,493 -"Oh In Bum"? -Só vou te perguntar uma coisa. 43 00:04:23,293 --> 00:04:25,563 Quando foi ao terraço, 44 00:04:25,563 --> 00:04:27,063 você disse que viu algo. 45 00:04:27,334 --> 00:04:28,603 O que viu? 46 00:04:29,764 --> 00:04:30,904 O que foi isso? 47 00:04:31,363 --> 00:04:34,803 O que acabei de ver? 48 00:04:36,644 --> 00:04:38,613 Do que está falando? 49 00:04:38,613 --> 00:04:41,144 Fica perguntando se vi algo. Eu deveria? 50 00:04:44,313 --> 00:04:47,014 Quando exorcizo espíritos, vejo uma parte da consciência deles. 51 00:04:47,353 --> 00:04:50,753 Arrependimentos, obsessões e coisas das quais não se desapegaram 52 00:04:50,753 --> 00:04:51,853 até a hora da morte. 53 00:04:51,853 --> 00:04:54,623 -Um momento. Abram passagem! -Por isso... 54 00:04:54,623 --> 00:04:57,964 -Depressa! -Ele ficará bem? 55 00:04:58,264 --> 00:05:00,834 Desta vez, as memórias não vieram para mim. 56 00:05:00,834 --> 00:05:03,363 Elas foram para você, não foram? 57 00:05:03,363 --> 00:05:05,274 Memórias? Do que está... 58 00:05:16,914 --> 00:05:21,454 PARA: MEU PAI DE: WOO JIN 59 00:05:38,974 --> 00:05:40,733 Desculpa, pai. 60 00:05:48,113 --> 00:05:50,113 Não faço ideia do que está falando. 61 00:05:51,753 --> 00:05:53,414 Quer que eu explique de novo? 62 00:05:53,584 --> 00:05:55,123 Quando exorcizo espíritos... 63 00:05:55,123 --> 00:05:57,654 Chega, já entendi. 64 00:05:57,724 --> 00:06:00,724 Mas eu não vi nada. 65 00:06:01,324 --> 00:06:02,324 Isso é verdade? 66 00:06:02,324 --> 00:06:04,493 Pode escolher acreditar em mim ou não. 67 00:06:07,634 --> 00:06:08,834 Ah, é. 68 00:06:13,373 --> 00:06:14,704 Agora é a minha vez. 69 00:06:15,144 --> 00:06:16,373 Antes... 70 00:06:18,613 --> 00:06:20,844 Isso é constrangedor para se dizer em voz alta. 71 00:06:23,144 --> 00:06:26,714 Fez algo comigo mais cedo, não fez? 72 00:06:26,714 --> 00:06:30,253 Me lembro de puxar aquele cara grandão com você, 73 00:06:30,253 --> 00:06:34,094 mas quando me dei conta, ele havia quebrado uma perna, 74 00:06:34,293 --> 00:06:36,993 e eu estava no chão. 75 00:06:37,824 --> 00:06:39,563 Você não entenderia se eu te contasse. 76 00:06:40,664 --> 00:06:42,733 Nossa, está fazendo pouco-caso de mim! 77 00:06:42,964 --> 00:06:45,373 Eu não queria me gabar, 78 00:06:45,373 --> 00:06:48,404 mas até fui aceito na Universidade de Seul. 79 00:06:48,574 --> 00:06:50,673 Não se preocupe com se entenderei ou não 80 00:06:50,673 --> 00:06:53,414 e apenas me explique por que perdi a memória. 81 00:06:56,584 --> 00:06:58,084 É porque você é médium. 82 00:06:58,483 --> 00:07:00,884 O quê? Médium? 83 00:07:00,884 --> 00:07:03,784 É como chamamos quem é possuído com facilidade. 84 00:07:06,853 --> 00:07:08,824 Eu exorcizo espíritos prendendo-os 85 00:07:08,824 --> 00:07:10,394 no corpo de um médium e libertando-os depois. 86 00:07:10,394 --> 00:07:12,164 Ontem você foi meu médium. 87 00:07:12,534 --> 00:07:13,594 Isso é tudo. 88 00:07:19,503 --> 00:07:21,634 Fiquei me perguntando que desculpa inventaria, 89 00:07:22,043 --> 00:07:23,443 mas isso é ridículo. 90 00:07:23,443 --> 00:07:24,503 Você é mesmo médium. 91 00:07:24,503 --> 00:07:26,574 Sua perda de memória é prova disso. 92 00:07:26,574 --> 00:07:28,743 Médiuns não se lembram dos acontecimentos da possessão. 93 00:07:32,983 --> 00:07:34,454 Já chega. 94 00:07:34,454 --> 00:07:37,084 Não sou médium nem nada disso. 95 00:07:38,423 --> 00:07:40,324 Deveria parar de mentir para si mesmo. 96 00:07:40,423 --> 00:07:43,623 Se nasceu médium, já deve ter acontecido com frequência. 97 00:07:44,594 --> 00:07:46,193 Por que está fingindo ignorância? 98 00:07:52,673 --> 00:07:53,733 Que seja. 99 00:07:53,733 --> 00:07:56,574 Até nunca mais. 100 00:07:57,103 --> 00:07:58,103 Beleza? 101 00:08:21,733 --> 00:08:23,634 O que tanto conversaram? 102 00:08:24,834 --> 00:08:25,904 Não faço ideia. 103 00:08:26,003 --> 00:08:27,774 Bem que eu tive uma má impressão dela. 104 00:08:28,274 --> 00:08:29,274 Ela é louca. 105 00:08:29,673 --> 00:08:31,103 Puxa, isso pinica. 106 00:08:34,914 --> 00:08:36,543 O quê? Meu colar! 107 00:08:36,984 --> 00:08:38,043 Sumiu. 108 00:08:38,114 --> 00:08:40,014 Seu colar? O que o seu tio te deu? 109 00:08:40,014 --> 00:08:41,614 Procure direito. Olhe nos bolsos. 110 00:08:45,723 --> 00:08:47,223 Ji Chul, dê meia-volta. 111 00:08:47,723 --> 00:08:49,293 -Depressa! -Tá. 112 00:09:04,943 --> 00:09:06,874 Deixei cair por aqui. 113 00:09:07,073 --> 00:09:08,473 In Bum, achei. 114 00:09:08,784 --> 00:09:09,813 Sério? 115 00:09:15,083 --> 00:09:16,154 Está aí? 116 00:09:24,864 --> 00:09:26,563 Está esmagado. 117 00:09:26,764 --> 00:09:28,264 A ambulância passou por cima? 118 00:09:29,463 --> 00:09:30,734 Droga! 119 00:09:30,833 --> 00:09:32,734 Aquela mulher dá azar! 120 00:09:37,943 --> 00:09:38,943 SALAS COMERCIAIS PARA ALUGUEL 121 00:09:46,313 --> 00:09:47,654 Por aqui. 122 00:09:54,624 --> 00:09:56,063 Quarto andar. 123 00:09:59,933 --> 00:10:01,234 Tem 165m². 124 00:10:01,234 --> 00:10:03,104 Como podem ver, bate bastante sol. 125 00:10:03,203 --> 00:10:04,933 Muitos clientes ficam 126 00:10:04,933 --> 00:10:08,073 muito contentes com o lugar. 127 00:10:08,073 --> 00:10:10,404 Como podem ver, bate bastante sol. 128 00:10:10,404 --> 00:10:12,073 A energia também é ótima. 129 00:10:12,073 --> 00:10:15,313 O prédio também é muito bem localizado... 130 00:10:15,313 --> 00:10:16,914 Estou me sentindo ótimo. 131 00:10:17,943 --> 00:10:19,053 Obrigado. 132 00:10:21,784 --> 00:10:22,953 IMOBILIÁRIA: DAEBAK IMÓVEIS 133 00:10:22,953 --> 00:10:27,223 WOO YEON HO LEE KYUNG AE 134 00:10:27,223 --> 00:10:29,664 WOO YEON HO LEE KYUNG AE 135 00:10:29,664 --> 00:10:30,864 DO PÔR DO SOL AO NASCER DO SOL 136 00:10:35,764 --> 00:10:37,933 Eu já vou. Obrigado. 137 00:10:37,933 --> 00:10:40,534 Tudo de bom para vocês! 138 00:10:45,514 --> 00:10:47,144 Quanto você quer? 139 00:10:47,144 --> 00:10:48,213 RESTAURANTE CHANGHWA 140 00:10:48,213 --> 00:10:50,713 -Só vão embora. -Não ganhará mais dinheiro com isso. 141 00:10:51,443 --> 00:10:54,183 -Já terminamos de conversar aqui. -Vamos. 142 00:10:54,414 --> 00:10:56,284 -Deixe-me resolver, chefe. -Só vão embora. 143 00:10:56,384 --> 00:10:57,384 -Vamos. -De quanto precisa? 144 00:10:57,384 --> 00:10:59,994 -Não tenho mais assunto com vocês. -Por que não vende? 145 00:10:59,994 --> 00:11:01,793 -De quanto precisa? -Vamos! 146 00:11:01,793 --> 00:11:03,463 Vamos, trastes! 147 00:11:03,463 --> 00:11:05,164 -Só vamos embora! -O que foi? 148 00:11:05,164 --> 00:11:07,364 -Só vão! Por favor! -Vamos. 149 00:11:07,364 --> 00:11:08,563 O que foi? 150 00:11:09,164 --> 00:11:10,664 Qual é a dele? 151 00:11:13,073 --> 00:11:15,104 RESTAURANTE CHANGHWA 152 00:11:24,543 --> 00:11:26,754 A imobiliária que não cede... 153 00:11:27,683 --> 00:11:28,723 Como está indo? 154 00:11:29,254 --> 00:11:30,784 Ela ainda está... 155 00:11:31,854 --> 00:11:32,854 Ainda? 156 00:11:33,693 --> 00:11:34,823 Ela se recusa a vender. 157 00:11:35,864 --> 00:11:37,063 Não quer dinheiro. 158 00:11:37,823 --> 00:11:38,864 E então? 159 00:11:40,394 --> 00:11:41,394 Bom... 160 00:11:42,164 --> 00:11:43,534 O que fará? 161 00:11:43,963 --> 00:11:45,604 Acho que vimos algo lá. 162 00:11:47,634 --> 00:11:49,843 -Um espírito, talvez. -Um espírito? 163 00:11:50,173 --> 00:11:52,943 Os rapazes disseram que viram um. 164 00:11:58,144 --> 00:11:59,154 Senhor. 165 00:12:10,423 --> 00:12:11,494 Veja, 166 00:12:13,034 --> 00:12:16,134 detesto mais que falem em espíritos 167 00:12:17,904 --> 00:12:20,173 do que parasitas que tentam te sugar. 168 00:12:20,573 --> 00:12:22,803 Eles não estão no juízo perfeito. 169 00:12:26,043 --> 00:12:27,173 Tem razão, senhor. 170 00:12:28,073 --> 00:12:29,083 Tem razão. 171 00:12:29,414 --> 00:12:33,284 CONSTRUTORA DOHAK 172 00:12:33,654 --> 00:12:34,713 Sr. Kim. 173 00:12:36,524 --> 00:12:38,254 Não mande os rapazes lá. 174 00:12:39,154 --> 00:12:40,854 Resolva você mesmo. 175 00:12:48,333 --> 00:12:49,404 Eu... 176 00:12:49,963 --> 00:12:51,534 Resolverei eu mesmo, senhor. 177 00:12:54,504 --> 00:12:57,203 DAEBAK IMÓVEIS 178 00:13:01,813 --> 00:13:06,614 2021 DREAM OFFICETEL 179 00:13:22,034 --> 00:13:23,764 Boa noite. 180 00:13:25,104 --> 00:13:27,904 Fizemos o balanço do Dream Officetel. 181 00:13:28,073 --> 00:13:30,343 A hipoteca também foi resolvida. 182 00:13:30,774 --> 00:13:33,374 Enviei o registro também. Está tudo pronto. 183 00:13:36,313 --> 00:13:37,843 Sabe aquele velho? 184 00:13:38,284 --> 00:13:40,884 Ele me implorou para remover a comissão 185 00:13:40,884 --> 00:13:43,053 e fez cena. 186 00:13:43,053 --> 00:13:45,284 Foi inacreditável. 187 00:13:47,553 --> 00:13:48,553 Srta. Hong. 188 00:13:49,723 --> 00:13:51,024 Algum problema? 189 00:13:51,723 --> 00:13:54,563 Não paro de pensar no médium impostor. 190 00:13:54,664 --> 00:13:55,703 Nossa! 191 00:13:57,063 --> 00:13:58,234 Se apaixonou por ele? 192 00:14:00,274 --> 00:14:01,333 O quê? 193 00:14:03,203 --> 00:14:05,504 Esquece. Ele era gato, só isso. 194 00:14:07,774 --> 00:14:09,583 Então, por que está pensando nele? 195 00:14:10,043 --> 00:14:11,514 Parando para pensar, 196 00:14:12,144 --> 00:14:14,254 até tirei o casaco aquela noite. 197 00:14:18,453 --> 00:14:20,193 Sabe que nunca o tiro em um exorcismo 198 00:14:20,193 --> 00:14:21,394 por causa da hipotermia. 199 00:14:21,894 --> 00:14:23,793 Mas nem o vesti de novo aquela noite, 200 00:14:24,264 --> 00:14:25,293 pois não senti frio. 201 00:14:27,063 --> 00:14:29,234 Está dizendo que o impostor 202 00:14:29,404 --> 00:14:31,104 absorveu a memória do espírito 203 00:14:31,104 --> 00:14:32,673 e ainda elevou a sua temperatura? 204 00:14:32,673 --> 00:14:34,703 Sim, mas não tenho certeza. 205 00:14:35,374 --> 00:14:37,343 Não sabia que um médium poderoso assim existia. 206 00:14:37,343 --> 00:14:39,343 Com tanto poder assim, 207 00:14:39,914 --> 00:14:44,083 não consigo não pensar que ele poderia fazer a minha mãe descansar. 208 00:14:46,313 --> 00:14:49,183 Eu deveria tê-lo arrastado para cá contra a vontade. 209 00:14:50,354 --> 00:14:52,423 Perguntarei a um policial que conheço. 210 00:14:52,423 --> 00:14:54,394 Como ele é impostor, deve ser fichado. 211 00:14:54,654 --> 00:14:56,193 O nome dele era Oh In Bum? 212 00:14:57,093 --> 00:14:58,524 Não. 213 00:14:58,524 --> 00:15:01,034 Eu deveria ter batido nele e o trazido para cá. 214 00:15:15,713 --> 00:15:18,543 HONG MI JIN HONG JI A 215 00:15:25,923 --> 00:15:30,723 REGISTROS DE EXORCISMOS 216 00:15:45,203 --> 00:15:47,073 Café instantâneo é o melhor. 217 00:15:51,713 --> 00:15:53,784 Já jantou, bebê? 218 00:15:58,624 --> 00:16:00,024 No que está pensando? 219 00:16:00,923 --> 00:16:03,394 Não disse que café Yongdoori fica melhor quente? 220 00:16:10,463 --> 00:16:12,063 Isso não parece certo. 221 00:16:12,933 --> 00:16:14,004 O café? 222 00:16:19,573 --> 00:16:22,984 Também estou bebendo café Yongdoori. 223 00:16:22,984 --> 00:16:25,984 Coarei um pouco para você da próxima vez. 224 00:16:25,984 --> 00:16:28,854 Quando exorcizo espíritos, vejo uma parte da consciência deles. 225 00:16:29,154 --> 00:16:31,823 Arrependimentos, obsessões e coisas das quais não se desapegaram 226 00:16:31,823 --> 00:16:33,053 até a hora da morte. 227 00:16:33,754 --> 00:16:36,293 Elas foram para você, não foram? 228 00:16:50,244 --> 00:16:52,073 Café. Sim. 229 00:16:53,644 --> 00:16:56,784 PARA: MEU PAI DE: WOO JIN 230 00:17:14,834 --> 00:17:16,364 Desculpa, pai. 231 00:17:24,074 --> 00:17:26,844 -O que foi? -Estou aqui agora. 232 00:17:27,013 --> 00:17:28,074 O quê? 233 00:17:28,074 --> 00:17:30,884 Queimarei este prédio 234 00:17:33,054 --> 00:17:34,554 e depois me matarei. 235 00:17:34,554 --> 00:17:36,953 Young... Nam Young Do. 236 00:17:51,334 --> 00:17:52,364 O quê? 237 00:17:52,703 --> 00:17:53,904 Onde estou? 238 00:18:05,283 --> 00:18:06,554 Ji Chul. 239 00:18:08,253 --> 00:18:09,354 Ji Chul... 240 00:18:32,243 --> 00:18:33,473 PARA: MEU PAI DE: WOO JIN 241 00:18:42,283 --> 00:18:44,124 O quê? Não foi... 242 00:18:44,923 --> 00:18:46,354 Não foi um sonho? 243 00:19:18,923 --> 00:19:20,854 Moleque insensível. 244 00:19:30,733 --> 00:19:33,703 NOSSAS CONDOLÊNCIAS PELA SUA PERDA 245 00:19:46,753 --> 00:19:48,283 Moleque insensível. 246 00:20:08,733 --> 00:20:09,874 Onde estamos? 247 00:20:09,874 --> 00:20:12,044 -Ji Chul. -Sim? 248 00:20:13,314 --> 00:20:15,544 Quando um parente comete suicídio... 249 00:20:15,544 --> 00:20:16,683 Sim? 250 00:20:17,414 --> 00:20:20,384 Sabe o que acontece com o resto da família? 251 00:20:22,513 --> 00:20:23,723 Isso foi do nada. 252 00:20:24,683 --> 00:20:27,193 Por que a pergunta? Sonhou com o seu tio? 253 00:20:32,594 --> 00:20:34,263 Tanto faz. 254 00:20:34,463 --> 00:20:35,963 Por que deveria me importar? 255 00:20:51,344 --> 00:20:53,713 INFORMAÇÕES PESSOAIS DE OH IN BUM 256 00:20:54,054 --> 00:20:56,584 Como pode ver, achei dois ex-detentos 257 00:20:56,584 --> 00:20:58,354 com o nome de Oh In Bum. 258 00:20:58,423 --> 00:21:00,294 Um deles tem uns 60 anos, e o outro é adolescente. 259 00:21:00,294 --> 00:21:01,624 As idades não batem. 260 00:21:03,094 --> 00:21:06,094 Investigarão denúncias de fraudes xamânicas. 261 00:21:06,094 --> 00:21:07,864 Teremos que ter mais um pouco de paciência. 262 00:21:10,664 --> 00:21:12,673 Eu não devia tê-lo deixado ir aquele dia. 263 00:21:12,874 --> 00:21:14,703 Por favor, pare de beber. 264 00:21:14,703 --> 00:21:15,933 Como assim? 265 00:21:17,973 --> 00:21:19,173 COM ESTE ÁLCOOL 266 00:21:21,473 --> 00:21:23,783 Maldito hábito do espírito angustiado. 267 00:21:25,983 --> 00:21:29,654 Da última vez, virou uma chaminé. Agora virou alcoólatra. 268 00:21:30,453 --> 00:21:32,223 Marcarei um check-up médico para você. 269 00:21:59,453 --> 00:22:01,513 Acho que sei onde o Oh In Bum está. 270 00:22:01,683 --> 00:22:02,884 Como? 271 00:22:04,023 --> 00:22:05,854 Quando absorve as memórias dos espíritos, 272 00:22:05,854 --> 00:22:07,693 os hábitos deles permanecem com você. 273 00:22:07,894 --> 00:22:10,394 Conseguirei achá-lo ao checar locais 274 00:22:10,394 --> 00:22:11,864 aonde o Yang Woo Jin iria. 275 00:22:15,094 --> 00:22:17,064 Não vá dirigindo, pegue um táxi. 276 00:22:18,003 --> 00:22:19,033 Tá? 277 00:22:33,283 --> 00:22:35,013 Nossa... 278 00:22:35,013 --> 00:22:36,324 Aqui de novo? 279 00:22:50,533 --> 00:22:53,574 -Por que ela está aqui? -Quem é? 280 00:23:01,213 --> 00:23:03,084 Você é pai do Yang Woo Jin, não é? 281 00:23:03,683 --> 00:23:06,914 Um homem estranho não o procurou e fez coisas esquisitas recentemente? 282 00:23:09,683 --> 00:23:10,923 Um homem estranho? 283 00:23:10,923 --> 00:23:14,094 Ele tem cara de golpista, 284 00:23:15,154 --> 00:23:18,064 mas pode ter se comportado igualzinho ao seu falecido filho. 285 00:23:18,193 --> 00:23:19,963 Tipo vindo se sentar no seu quintal. 286 00:23:19,963 --> 00:23:23,634 Também emprestou dinheiro ao Woo Jin? 287 00:23:24,763 --> 00:23:25,804 Como é? 288 00:23:26,334 --> 00:23:28,574 Se está aqui por isso, perdeu tempo. 289 00:23:28,574 --> 00:23:30,973 Não sei quanto dinheiro o emprestou, 290 00:23:30,973 --> 00:23:33,243 mas não tenho como pagar de volta. 291 00:23:33,673 --> 00:23:35,414 E ele partiu o meu coração 292 00:23:35,673 --> 00:23:37,443 quando tirou a própria vida. 293 00:23:40,814 --> 00:23:44,223 Então, por favor, volte para casa. 294 00:23:44,783 --> 00:23:46,124 Desculpe. 295 00:23:47,023 --> 00:23:48,324 Espere. 296 00:23:53,864 --> 00:23:55,294 O seu filho... 297 00:23:56,634 --> 00:23:58,104 não cometeu suicídio. 298 00:24:15,914 --> 00:24:18,283 É errado querer viver como os outros? 299 00:24:18,584 --> 00:24:19,894 Eu... 300 00:24:20,723 --> 00:24:23,324 Enquanto meus colegas não se preocupavam com mensalidade 301 00:24:23,324 --> 00:24:24,394 e focavam nos estudos, 302 00:24:24,394 --> 00:24:26,433 eu tinha três empregos de meio período. 303 00:24:26,433 --> 00:24:29,533 Se tivesse me dado o mesmo tanto que os outros pais... 304 00:24:32,503 --> 00:24:33,933 Droga... 305 00:24:44,213 --> 00:24:47,154 E jogue fora esses óculos e compre um par novo. 306 00:24:48,013 --> 00:24:52,023 Farei muito dinheiro e comprarei um par caro pro senhor. 307 00:25:02,334 --> 00:25:07,003 PARA: MEU PAI DE: WOO JIN 308 00:25:29,824 --> 00:25:31,763 Pai, é o Woo Jin. 309 00:25:31,963 --> 00:25:35,134 Estou escrevendo esta carta porque estou com vergonha de encará-lo. 310 00:25:36,193 --> 00:25:38,703 Eu queria deixá-lo orgulhoso de mim. 311 00:25:39,673 --> 00:25:41,733 Desculpe por tê-lo decepcionado. 312 00:25:42,173 --> 00:25:45,904 Não foi de coração quando o retruquei. 313 00:25:46,243 --> 00:25:48,513 Querer viver como os outros... 314 00:25:48,574 --> 00:25:49,814 Ei, se apresse! 315 00:25:50,644 --> 00:25:53,414 Não se preocupar com dinheiro ao escolher o que comer... 316 00:25:53,614 --> 00:25:55,914 -Venha aqui. -...ou quando ver meus amigos... 317 00:25:55,914 --> 00:25:57,753 Estaria mentindo se não quisesse isso, 318 00:25:57,753 --> 00:26:00,324 mas nunca me ressenti do senhor. 319 00:26:02,394 --> 00:26:04,624 -Não comeu? -Pai. 320 00:26:04,624 --> 00:26:07,094 Eu vou recomeçar. 321 00:26:09,134 --> 00:26:11,463 Por favor, acredite em mim e seja paciente uma última vez. 322 00:26:12,933 --> 00:26:15,334 Irei vê-lo no seu aniversário este ano. 323 00:26:15,334 --> 00:26:18,773 Vamos comer costela de porco, suas preferidas. 324 00:26:40,933 --> 00:26:42,364 O seu filho... 325 00:26:43,604 --> 00:26:45,164 não cometeu suicídio. 326 00:26:46,773 --> 00:26:48,134 Perdão. 327 00:27:01,783 --> 00:27:03,023 Que susto! 328 00:27:03,584 --> 00:27:05,023 Te peguei. 329 00:27:05,753 --> 00:27:07,523 Disse que não absorveu as memórias dele, 330 00:27:08,154 --> 00:27:09,624 mas como achou este lugar? 331 00:27:11,423 --> 00:27:12,763 Quem é você mesmo? 332 00:27:14,094 --> 00:27:15,193 Ei. 333 00:27:16,634 --> 00:27:19,203 Oh In Bum. 334 00:27:19,203 --> 00:27:21,203 Vamos conversar. Ei! 335 00:27:26,074 --> 00:27:27,574 Ei! 336 00:27:27,574 --> 00:27:29,074 -Por que ela está me seguindo? -Ei. 337 00:27:29,074 --> 00:27:30,683 Preciso falar com você. Saia da van. 338 00:27:30,683 --> 00:27:32,513 Ei! 339 00:27:38,683 --> 00:27:40,324 Venha cá! 340 00:28:07,114 --> 00:28:08,654 -O quê? -O que foi? 341 00:28:08,654 --> 00:28:09,923 Outro pesadelo? 342 00:28:13,253 --> 00:28:15,923 O que é isso? Não é a Srta. Hong? 343 00:28:16,324 --> 00:28:17,963 -Por que está nos perseguindo? -Sei lá. 344 00:28:17,963 --> 00:28:19,164 Será um saco se nos pegar. 345 00:28:20,263 --> 00:28:22,263 O que há com ela? 346 00:28:22,763 --> 00:28:25,433 Por que ela não para? 347 00:28:25,433 --> 00:28:26,933 -Olha por onde anda. -Cale-se rapidinho. 348 00:28:26,933 --> 00:28:27,933 Ei! 349 00:28:50,794 --> 00:28:51,824 Estamos a salvo, né? 350 00:28:51,824 --> 00:28:53,634 Mas, In Bum, por que ela fez isso? 351 00:28:54,094 --> 00:28:56,263 Sei lá. 352 00:29:40,973 --> 00:29:42,274 Você o perdeu? 353 00:29:43,104 --> 00:29:44,643 Quase o peguei. 354 00:29:45,744 --> 00:29:47,244 Calma. 355 00:29:47,744 --> 00:29:50,544 Não precisa se preocupar. Ele é um exorcista impostor. 356 00:29:50,854 --> 00:29:53,213 Estamos fadados a nos reencontrarmos 357 00:29:53,213 --> 00:29:55,484 quando ele for processado ou preso. 358 00:29:56,223 --> 00:29:59,423 Espero que ele não saia dessa vida de golpes. 359 00:29:59,794 --> 00:30:00,824 Droga... 360 00:30:24,044 --> 00:30:27,284 EVENTO ABERTO DE OFERENDAS DO TEMPLO 361 00:30:33,854 --> 00:30:35,923 Obrigado pela comida. 362 00:30:40,433 --> 00:30:43,034 Comida de templo não tem nada de mais, mas é gostosa. 363 00:30:43,034 --> 00:30:44,403 Talvez por ser tudo natural? 364 00:30:45,004 --> 00:30:46,574 É porque você está com fome. 365 00:30:46,574 --> 00:30:48,244 Seria mais estranho se não estivesse boa 366 00:30:48,244 --> 00:30:50,274 -após subirmos a montanha. -É mesmo? 367 00:30:51,844 --> 00:30:52,873 Lee Eun Hye. 368 00:30:52,873 --> 00:30:55,744 Diretora do Britium, o maior museu de artes privado da Coreia. 369 00:30:56,113 --> 00:30:58,814 Eles haviam planejado uma construção em Yongin, 370 00:30:58,814 --> 00:31:00,413 mas não está andando 371 00:31:00,413 --> 00:31:02,153 devido a rumores de um espírito. 372 00:31:06,893 --> 00:31:09,963 Por que gente tão educada acreditaria em espíritos? 373 00:31:10,163 --> 00:31:13,234 É claro, pessoas como nós ficamos gratos por isso. 374 00:31:13,794 --> 00:31:15,764 De acordo com rumores do mercado de ações, 375 00:31:15,764 --> 00:31:18,903 a diretora Lee envenenou o marido. 376 00:31:19,203 --> 00:31:21,173 Ele passou uma semana em coma, 377 00:31:21,173 --> 00:31:23,504 mas ela nem pisou no hospital. 378 00:31:24,943 --> 00:31:26,373 Publicamente, ela disse que foi 379 00:31:26,373 --> 00:31:29,213 porque estava preparando uma exposição de um artista famoso. 380 00:31:30,913 --> 00:31:32,484 Por isso há rumores 381 00:31:32,484 --> 00:31:34,484 de que o museu é assombrado pelo Kwon Moo Jin. 382 00:31:35,084 --> 00:31:36,484 Isso mesmo. 383 00:31:51,703 --> 00:31:54,903 Mas você acha que a diretora Lee sequer acredita em espíritos? 384 00:31:55,143 --> 00:31:58,143 Ela acreditará quando o espírito do marido aparecer na frente dela. 385 00:31:58,373 --> 00:32:00,613 Somos ótimos em fazê-los parecerem reais. 386 00:32:01,584 --> 00:32:02,683 É mesmo. 387 00:32:03,784 --> 00:32:07,413 Mas se não der certo, tem um plano B. 388 00:32:08,354 --> 00:32:12,024 Sinceramente, talvez seja mais eficaz. 389 00:32:13,923 --> 00:32:16,764 Então, a esposa do Kwon Moo Jin é a diretora do museu. 390 00:32:17,834 --> 00:32:19,294 Um irmão de mãe diferente, 391 00:32:19,834 --> 00:32:21,564 um sobrinho 392 00:32:21,564 --> 00:32:23,133 e um primo. 393 00:32:23,433 --> 00:32:25,604 São todos executivos do Conselho do Museu Britium. 394 00:32:25,604 --> 00:32:27,203 Sem dúvida o boato do espírito 395 00:32:28,604 --> 00:32:30,973 foi inventado pelo Kwon, o irmão. 396 00:32:30,973 --> 00:32:33,014 Porque se arruinarem uma exposição importante 397 00:32:33,014 --> 00:32:35,213 e causarem prejuízo significativo ao Britium, 398 00:32:35,613 --> 00:32:37,314 o cargo da diretora Lee estará em risco, 399 00:32:37,314 --> 00:32:40,584 dando ao vice-diretor Kwon uma chance de ficar com ele. 400 00:32:40,854 --> 00:32:43,183 E aí? 401 00:32:43,484 --> 00:32:44,824 Se acharmos provas 402 00:32:44,824 --> 00:32:46,824 de que o vice-diretor Kwon iniciou os boatos, 403 00:32:47,223 --> 00:32:49,264 poderemos usá-las para chantageá-lo 404 00:32:49,264 --> 00:32:51,294 ou entregá-las à diretora Lee. 405 00:32:52,264 --> 00:32:53,963 Ganharemos na loteria dos dois jeitos. 406 00:32:54,193 --> 00:32:56,834 Boa, In Bum. 407 00:32:56,834 --> 00:32:59,034 -Casa comigo? -Não quero. 408 00:32:59,403 --> 00:33:01,744 Não me abandone. 409 00:33:02,304 --> 00:33:03,973 -Sério. -É um bilhete premiado. 410 00:33:09,643 --> 00:33:11,913 Aqui costumava ser uma fábrica, 411 00:33:11,913 --> 00:33:14,014 mas não cheira mal. 412 00:33:14,014 --> 00:33:16,453 Veem como as janelas são grandes? 413 00:33:16,453 --> 00:33:18,754 A ventilação e a iluminação natural são ótimas. 414 00:33:19,354 --> 00:33:21,923 É um bairro tranquilo, 415 00:33:21,923 --> 00:33:23,723 então é perfeito para trabalhar. 416 00:33:24,363 --> 00:33:26,494 O que vocês fazem mesmo? 417 00:33:26,494 --> 00:33:28,703 Somos jornalistas. 418 00:33:28,703 --> 00:33:31,034 Este lugar seria perfeito! 419 00:33:31,604 --> 00:33:35,643 Esse é o banheiro do primeiro andar. 420 00:33:38,713 --> 00:33:41,544 O segundo andar 421 00:33:41,544 --> 00:33:44,383 está sendo usado por um artista. 422 00:33:44,383 --> 00:33:46,814 Até ele ama tanto este prédio 423 00:33:46,814 --> 00:33:49,524 que já o usa há vários anos. 424 00:33:51,494 --> 00:33:52,594 O que foi? 425 00:33:52,594 --> 00:33:55,294 Não tinha alguém ali agorinha? 426 00:33:56,163 --> 00:33:57,264 O quê? 427 00:34:03,034 --> 00:34:05,203 Que cheiro é esse? 428 00:34:08,473 --> 00:34:10,373 Qual o problema? 429 00:34:14,844 --> 00:34:16,683 O que foi que ele viu? 430 00:34:16,883 --> 00:34:19,554 Com licença, é o proprietário. 431 00:34:20,314 --> 00:34:22,383 Nossa, esse cheiro... 432 00:34:27,493 --> 00:34:28,993 Caramba! 433 00:36:58,743 --> 00:36:59,913 O que está havendo? 434 00:37:00,114 --> 00:37:01,283 É um espírito errante. 435 00:37:01,283 --> 00:37:04,183 Espírito errante? Quem morre longe de casa se torna um. 436 00:37:04,183 --> 00:37:06,384 Por que alguém que morreu em casa se tornaria um? 437 00:37:06,714 --> 00:37:08,953 Ele provavelmente não considerava o local um lar. 438 00:37:08,953 --> 00:37:11,223 Ou um espírito errante de outra área 439 00:37:11,223 --> 00:37:13,393 pode ter se mudado para esta vaga. 440 00:37:15,194 --> 00:37:18,234 Acho que acharei uma pista quando o seguir. 441 00:37:27,973 --> 00:37:30,044 Sim, cheque novamente. 442 00:37:31,513 --> 00:37:32,743 Não está melhor? 443 00:37:34,584 --> 00:37:36,913 -Por favor, instale logo as luzes. -Sim, senhora. 444 00:37:54,634 --> 00:37:55,663 Pronto. 445 00:38:03,303 --> 00:38:05,073 Confere. Consigo ver agora. 446 00:38:05,073 --> 00:38:06,643 Vamos encerrar. 447 00:38:06,973 --> 00:38:07,984 Certo. 448 00:38:17,254 --> 00:38:18,323 Tchau. 449 00:38:19,854 --> 00:38:21,723 Tchau. 450 00:38:22,564 --> 00:38:23,663 Espere. 451 00:38:26,493 --> 00:38:27,493 Pois não? 452 00:38:28,104 --> 00:38:30,134 Apague as luzes do teto antes de ir. 453 00:38:30,763 --> 00:38:32,104 É claro. 454 00:39:15,913 --> 00:39:16,913 Certo. 455 00:39:19,754 --> 00:39:22,783 Juro que vi um espírito lá embaixo. 456 00:39:23,053 --> 00:39:25,493 Do que está falando? Vou checar. 457 00:39:25,493 --> 00:39:27,723 SALA DE EXPOSIÇÃO 4 458 00:39:31,123 --> 00:39:33,593 Boa. Eu já vou. 459 00:39:38,004 --> 00:39:39,774 Por que as luzes não acendem? 460 00:40:47,873 --> 00:40:49,303 Bom trabalho. 461 00:41:18,064 --> 00:41:19,174 Checou? 462 00:41:19,174 --> 00:41:21,274 Ele desapareceu no museu, 463 00:41:21,873 --> 00:41:23,843 mas precisarei confirmar de dia. 464 00:41:31,214 --> 00:41:32,714 Vejamos. 465 00:41:35,424 --> 00:41:36,424 Legal. 466 00:41:43,093 --> 00:41:44,364 Você me assustou. 467 00:41:48,834 --> 00:41:51,104 O que é? Não apareça. Volte para dentro. 468 00:41:51,473 --> 00:41:53,033 Não é nova. 469 00:41:53,033 --> 00:41:54,873 Comprei na promoção ano passado. 470 00:41:55,073 --> 00:41:57,544 É inacreditável. 471 00:41:57,544 --> 00:42:00,314 Ela sempre sabe quando compro roupas novas. 472 00:42:03,884 --> 00:42:05,254 Tênis novos? 473 00:42:06,384 --> 00:42:08,013 Sapatos novos também? 474 00:42:08,013 --> 00:42:09,354 Não são novos. 475 00:42:10,754 --> 00:42:12,723 Ao menos tire a etiqueta. 476 00:42:21,504 --> 00:42:24,433 Sabe que espíritos errantes são difíceis de rastrear e localizar. 477 00:42:24,433 --> 00:42:25,834 Precisava de roupas esportivas. 478 00:42:25,834 --> 00:42:27,604 Não perguntei. 479 00:42:28,033 --> 00:42:30,544 Afinal, você as comprou com o seu dinheiro. 480 00:42:31,714 --> 00:42:32,774 Exatamente. 481 00:42:33,444 --> 00:42:34,544 Estou de saída. 482 00:42:35,214 --> 00:42:36,743 Tchau. 483 00:42:37,114 --> 00:42:40,854 BRITIUM 484 00:43:14,183 --> 00:43:15,323 Oh In Bum. 485 00:43:16,524 --> 00:43:17,723 Quem é você mesmo? 486 00:43:44,283 --> 00:43:45,553 Para que fez isso? 487 00:43:47,384 --> 00:43:50,084 Não dê um passo até eu autorizar. 488 00:43:50,524 --> 00:43:52,593 Me causará mais problemas se te acontecer algo. 489 00:43:54,194 --> 00:43:56,893 Como ousa continuar tentando dar um golpe em um golpista? 490 00:44:00,464 --> 00:44:01,533 O que foi isso? 491 00:44:30,593 --> 00:44:31,734 AUTORRETRATO MARVIN GAYE 492 00:44:45,214 --> 00:44:47,413 Não consegui ver o rosto dele por sua causa! 493 00:44:52,884 --> 00:44:55,854 Que jeito bruto de expressar gratidão. 494 00:44:58,084 --> 00:44:59,123 O quê? 495 00:45:00,794 --> 00:45:02,163 Fala sério! 496 00:45:03,263 --> 00:45:04,723 Céus... 497 00:45:12,803 --> 00:45:13,803 Com licença. 498 00:45:15,274 --> 00:45:16,343 Com licença! 499 00:45:18,944 --> 00:45:20,373 Você sabia 500 00:45:20,913 --> 00:45:22,913 que está parecendo uma tarada? 501 00:45:32,993 --> 00:45:34,093 Caramba... 502 00:45:36,393 --> 00:45:37,424 Chequem as obras. 503 00:45:39,234 --> 00:45:41,834 -Quem são vocês? -Isso não é bom. 504 00:45:41,834 --> 00:45:44,134 Sou a Hong Ji A da Daebak Imóveis. 505 00:45:47,134 --> 00:45:48,334 Srta. Hong? 506 00:45:51,303 --> 00:45:54,674 Eu lhes darei a chance de explicarem antes de checarmos o CFTV. 507 00:45:54,674 --> 00:45:58,044 Não acharão nada no CFTV mesmo. 508 00:45:58,453 --> 00:45:59,754 Onde há um espírito angustiado, 509 00:45:59,754 --> 00:46:02,323 a maioria dos dispositivos eletrônicos dá problema. 510 00:46:03,924 --> 00:46:04,953 Espírito angustiado? 511 00:46:05,453 --> 00:46:06,993 Está falando de fantasmas? 512 00:46:07,893 --> 00:46:09,623 Deixe-me explicar. 513 00:46:10,864 --> 00:46:12,493 Detesto lhe dizer isto, 514 00:46:12,763 --> 00:46:16,163 mas há um espírito angustiado cheio de ressentimento no seu museu. 515 00:46:17,604 --> 00:46:18,904 Você é um exorcista? 516 00:46:22,044 --> 00:46:23,973 A Ghost Story Cleaner é uma start-up 517 00:46:23,973 --> 00:46:27,114 que patenteou a tecnologia de usar ondas eletromagnéticas 518 00:46:27,114 --> 00:46:28,274 para expulsar espíritos. 519 00:46:28,274 --> 00:46:29,743 -Você é sócia dele? -Não. 520 00:46:37,783 --> 00:46:38,794 Com licença. 521 00:46:40,194 --> 00:46:42,123 -Oh In Bum falando. -É mesmo o seu número. 522 00:46:47,694 --> 00:46:48,734 Por favor, retire-se. 523 00:46:52,703 --> 00:46:54,404 Me ligue se mudar de ideia. 524 00:46:54,404 --> 00:46:56,774 E tome cuidado com essa mulher. 525 00:46:56,873 --> 00:46:58,444 Ela pode ser muito violenta 526 00:46:59,044 --> 00:47:00,373 e não é nem um pouco sã. 527 00:47:02,984 --> 00:47:04,314 Eu sei o caminho. 528 00:47:09,123 --> 00:47:10,384 Srta. Hong. 529 00:47:10,384 --> 00:47:13,893 Gostaria de falar com você sobre vender o meu museu, o Britium. 530 00:47:15,524 --> 00:47:18,163 Srta. Hong, eu te espero lá fora. 531 00:47:18,163 --> 00:47:19,864 Converse com ela direitinho por mim. 532 00:47:40,384 --> 00:47:42,953 Logo após o funeral do meu marido, 533 00:47:43,783 --> 00:47:46,524 um boato de que meu museu de artes é mal-assombrado 534 00:47:46,524 --> 00:47:47,754 começou a se espalhar. 535 00:47:51,424 --> 00:47:54,033 E tem um outro de que eu envenenei o meu marido. 536 00:47:56,303 --> 00:47:58,303 E você o assassinou? 537 00:48:06,073 --> 00:48:08,174 É direta, como ouvi falar. 538 00:48:11,913 --> 00:48:14,384 Conhece o presidente Han de Masan, não é? 539 00:48:15,984 --> 00:48:18,654 Ele me disse que você resolveu a venda do prédio 540 00:48:18,654 --> 00:48:20,823 que dava dor de cabeça a ele. 541 00:48:21,723 --> 00:48:23,763 Com certeza viu no noticiário. 542 00:48:23,864 --> 00:48:26,864 Meu museu de artes, o Britium, se mudará para um local maior. 543 00:48:28,464 --> 00:48:30,634 Já comprei a terra da localização nova. 544 00:48:30,634 --> 00:48:33,334 A negociação para vender este prédio estava ocorrendo, 545 00:48:33,334 --> 00:48:35,203 mas me ofereceram um valor ridículo 546 00:48:35,203 --> 00:48:37,073 por causa do boato da assombração. 547 00:48:39,473 --> 00:48:41,614 Lamento, mas se for sobre a venda do prédio, 548 00:48:41,614 --> 00:48:44,314 já tenho um caso, então não posso pegar mais um cliente. 549 00:48:44,513 --> 00:48:45,984 Acabei aqui hoje porque estava 550 00:48:45,984 --> 00:48:48,283 seguindo o espírito angustiado desse caso. 551 00:48:50,783 --> 00:48:52,393 Um espírito angustiado. 552 00:48:55,663 --> 00:48:57,263 Não acredita em mim. 553 00:48:58,064 --> 00:49:00,794 Se é assim, por que está me pedindo ajuda? 554 00:49:03,533 --> 00:49:06,973 O trabalho mais importante para mim como diretora é achar 555 00:49:07,033 --> 00:49:10,104 a melhor solução para manter a nossa imagem intacta 556 00:49:10,203 --> 00:49:12,513 e minimizar nossas perdas monetárias. 557 00:49:23,424 --> 00:49:25,053 O vice-diretor Kwon está aqui. 558 00:49:30,794 --> 00:49:32,533 A não ser que exija 559 00:49:32,533 --> 00:49:35,194 que o cliente acredite em exorcismos, 560 00:49:35,763 --> 00:49:39,033 me ligue assim que terminar seu caso atual. 561 00:49:39,504 --> 00:49:40,803 Me ligue diretamente. 562 00:49:55,323 --> 00:49:57,584 Ei, se apressem. 563 00:49:58,053 --> 00:50:00,424 Está torto. Nivelem direito, está bem? 564 00:50:01,553 --> 00:50:04,194 Vamos acertar o ângulo. 565 00:50:04,194 --> 00:50:05,794 Isso. 566 00:50:12,334 --> 00:50:15,004 Olha essa bagunça, Eun Hye. 567 00:50:15,234 --> 00:50:18,714 Houve uma pequena comoção. Não é nada. 568 00:50:19,114 --> 00:50:20,873 Não é nada? 569 00:50:21,814 --> 00:50:24,783 Você é a diretora, mas obviamente não age como tal. 570 00:50:24,783 --> 00:50:26,354 Então, até tabloides acham 571 00:50:26,354 --> 00:50:29,384 que podem nos diminuir e sair impunes. 572 00:50:30,154 --> 00:50:31,723 Está rebaixando a nossa classe. 573 00:50:33,123 --> 00:50:35,024 Responder a esses tabloides 574 00:50:35,024 --> 00:50:37,364 rebaixaria a nossa classe ainda mais. 575 00:50:38,734 --> 00:50:39,933 É mesmo? 576 00:50:41,393 --> 00:50:44,004 Me pergunto se o Conselho concordará com você. 577 00:50:44,004 --> 00:50:45,504 Há boatos de como envenenou o meu irmão 578 00:50:45,504 --> 00:50:47,203 e de que o museu está mal-assombrado. 579 00:50:47,203 --> 00:50:48,473 Céus... 580 00:50:48,843 --> 00:50:51,674 Eles a nomearão diretora novamente 581 00:50:51,674 --> 00:50:53,873 sendo que é a raiz desses boatos? 582 00:51:01,453 --> 00:51:03,453 Por que se deparou com ela aqui de novo? 583 00:51:03,453 --> 00:51:05,183 Têm uma relação malfadada? 584 00:51:05,323 --> 00:51:06,854 O que a gente faz? Desistimos? 585 00:51:06,854 --> 00:51:08,323 Por que desistiríamos? 586 00:51:08,323 --> 00:51:10,323 Não podemos deixá-la roubar dois casos seguidos. 587 00:51:11,723 --> 00:51:13,694 Ela está vindo. Tchau. 588 00:51:21,734 --> 00:51:23,073 O que eu digo? 589 00:51:23,544 --> 00:51:26,073 Ele me recusará de novo sem pensar duas vezes. 590 00:51:26,513 --> 00:51:28,413 Puxa, o que eu digo? 591 00:51:28,714 --> 00:51:31,413 Ela me baterá se eu não parecer sincero. 592 00:51:33,553 --> 00:51:36,524 "Não sendo intimidado pela poderosa Lee Eun Hye, 593 00:51:36,623 --> 00:51:37,984 aprendi algo novo hoje." 594 00:51:39,294 --> 00:51:40,453 Não. 595 00:51:41,323 --> 00:51:43,493 Se eu ceder logo de cara, não será bacana. 596 00:51:44,493 --> 00:51:46,194 "Seja meu médium só uma vez." 597 00:51:46,694 --> 00:51:48,734 Isso soou egoísta. 598 00:51:50,433 --> 00:51:53,803 "Não pode roubar dois casos pelos quais dei duro. 599 00:51:53,803 --> 00:51:55,674 Deixe-me ficar com este." 600 00:51:57,573 --> 00:51:59,274 Até parece que ela deixaria. 601 00:52:00,413 --> 00:52:01,614 Por que me atormentar com isso? 602 00:52:01,944 --> 00:52:04,343 Ele é um impostor. Dirá sim ao dinheiro. 603 00:52:04,343 --> 00:52:06,984 Certo. O que importa agora não é ser bacana. 604 00:52:06,984 --> 00:52:08,553 É o dinheiro. 605 00:52:13,794 --> 00:52:16,163 -Nós... -Vamos trabalhar juntos em um caso. 606 00:52:18,393 --> 00:52:20,794 -Não, eu... -Não digo de forma permanente. 607 00:52:20,794 --> 00:52:22,433 Só um caso. É isso. 608 00:52:28,803 --> 00:52:29,944 Espera. 609 00:52:32,314 --> 00:52:33,643 Consegui. 610 00:52:36,614 --> 00:52:37,944 Está bem. 611 00:52:37,944 --> 00:52:39,314 Façamos isso. 612 00:52:39,953 --> 00:52:42,154 Não paramos de nos encontrar. 613 00:52:42,154 --> 00:52:44,323 Nossos caminhos devem estar destinados a se cruzarem. 614 00:53:00,033 --> 00:53:02,404 Estou indo para a casa da Srta. Hong. 615 00:53:03,343 --> 00:53:06,343 Mentira! Ela está interessada em você? 616 00:53:06,343 --> 00:53:08,143 Senão ela não o levaria à casa dela. 617 00:53:10,743 --> 00:53:13,154 Não estou indo à casa dela, é ao escritório dela. 618 00:53:13,154 --> 00:53:14,783 Ela disse que eu tinha que fazer um teste. 619 00:53:15,924 --> 00:53:17,323 É uma desculpa. 620 00:53:17,323 --> 00:53:20,123 Ela mora sozinha no segundo andar. 621 00:53:28,763 --> 00:53:30,404 Céus... 622 00:53:38,774 --> 00:53:40,274 Entendi. 623 00:53:40,614 --> 00:53:41,674 O quê? 624 00:53:42,444 --> 00:53:43,683 Nada. 625 00:53:46,084 --> 00:53:48,584 Eu salvei a vida dela mais cedo. 626 00:53:48,783 --> 00:53:50,223 Deve ser isso. 627 00:53:50,584 --> 00:53:52,823 Embora eu tenha sido incrível. 628 00:53:53,854 --> 00:53:55,623 Quando salvou a vida dela? 629 00:53:55,623 --> 00:53:58,093 Quando houve uma comoção na galeria mais cedo. 630 00:53:59,433 --> 00:54:02,904 Uma comoção na galeria? Como assim? Quando? 631 00:54:31,464 --> 00:54:33,364 Então, é assim por dentro. 632 00:54:33,763 --> 00:54:35,033 É só um escritório comum. 633 00:54:50,183 --> 00:54:51,343 O que foi? 634 00:54:52,783 --> 00:54:54,214 Nada. 635 00:54:54,714 --> 00:54:55,984 Vá pro segundo andar. 636 00:54:57,053 --> 00:54:59,093 -O que tem lá em cima? -Meu quarto. 637 00:55:00,553 --> 00:55:02,093 Ela está deixando óbvio demais. 638 00:55:04,964 --> 00:55:07,533 Se for sobre trabalho, vamos conversar aqui. 639 00:55:07,533 --> 00:55:10,234 Suba. É o teste. 640 00:55:13,033 --> 00:55:14,174 Está bem. 641 00:55:20,843 --> 00:55:22,044 Você está bem? 642 00:55:23,944 --> 00:55:25,214 Como assim? 643 00:55:26,683 --> 00:55:28,683 Seu coração não acelerou? 644 00:55:28,884 --> 00:55:30,683 Não está com falta de ar? 645 00:55:30,924 --> 00:55:32,493 Nem está tonto? 646 00:55:33,893 --> 00:55:35,964 Não estou escalando o Everest. 647 00:55:35,964 --> 00:55:37,723 Por que estaria sem ar por causa de uns degraus? 648 00:55:37,723 --> 00:55:40,234 Pode não parecer, mas malho regularmente. 649 00:55:40,234 --> 00:55:42,904 Contanto que esteja bem, continue subindo. 650 00:55:44,703 --> 00:55:45,834 Está bem. 651 00:55:56,413 --> 00:55:58,683 Ele subiu mesmo até lá em cima. 652 00:56:09,823 --> 00:56:11,294 Por que é tão escuro aqui? 653 00:56:11,924 --> 00:56:13,433 Você é alérgica à luz do sol? 654 00:56:15,093 --> 00:56:16,703 Nossa, como é frio aqui! 655 00:56:20,933 --> 00:56:22,573 O que é isso? 656 00:56:23,803 --> 00:56:26,614 Fique aí até eu dizer que tudo bem se mexer. 657 00:56:35,283 --> 00:56:38,223 Não foi isso o que fez no Dream Officetel na outra noite? 658 00:56:38,424 --> 00:56:40,453 -Não foi? -Foi. 659 00:56:41,553 --> 00:56:44,064 A fumaça do queimador de incensos chama espíritos vingativos. 660 00:56:44,064 --> 00:56:46,464 Sei. Espíritos vingativos. 661 00:56:54,504 --> 00:56:55,774 Aposto que chama. 662 00:57:00,473 --> 00:57:01,544 É a minha mãe. 663 00:57:05,084 --> 00:57:06,214 Ela é bem bonita. 664 00:57:06,984 --> 00:57:08,814 Ela faleceu há 20 anos. 665 00:57:16,064 --> 00:57:17,163 Mãe! 666 00:57:37,013 --> 00:57:38,714 Agora ela está aqui. 667 00:57:40,283 --> 00:57:42,424 Ela assombra esta casa há 20 anos. 668 00:57:44,024 --> 00:57:45,924 Sei. 669 00:57:45,924 --> 00:57:48,924 Então, ela não é uma impostora, só é paranoica? 670 00:57:52,564 --> 00:57:55,064 O exorcismo que solicitei 671 00:57:56,504 --> 00:57:57,703 é para a minha mãe. 672 00:57:59,203 --> 00:58:02,504 Acho que pode ter entendido mal. 673 00:58:02,803 --> 00:58:05,444 Eu vim achando que trabalharíamos no Britium. 674 00:58:05,814 --> 00:58:06,814 Te dou 10 milhões de wones. 675 00:58:07,274 --> 00:58:09,044 -Dinheiro não é o problema. -20 milhões. 676 00:58:11,114 --> 00:58:14,984 Da vez passada, tinha um homem forte trabalhando com você. 677 00:58:15,254 --> 00:58:16,323 Por que está me pedindo? 678 00:58:17,424 --> 00:58:19,823 A minha mãe é um caso especial. 679 00:58:20,123 --> 00:58:22,053 Não pode ser exorcizada por um médium comum. 680 00:58:22,354 --> 00:58:23,393 E eu? 681 00:58:25,493 --> 00:58:27,093 Você é especial. 682 00:58:31,604 --> 00:58:33,033 HONG MI JIN 683 00:58:54,294 --> 00:58:55,794 Saia do círculo. 684 00:59:05,873 --> 00:59:07,504 Devo fugir agora? 685 00:59:08,104 --> 00:59:09,174 Saia. 686 00:59:09,504 --> 00:59:12,143 Não, se eu fizer o que ela mandou, 687 00:59:12,143 --> 00:59:14,444 receberei vintão e o trabalho do Britium. 688 00:59:14,944 --> 00:59:16,013 Vou tentar. 689 00:59:32,364 --> 00:59:33,893 Mãe? 690 00:59:49,683 --> 00:59:50,714 Oh In Bum? 691 01:00:04,924 --> 01:00:05,993 Oh In Bum. 692 01:00:07,064 --> 01:00:08,134 Oh In Bum! 693 01:00:21,674 --> 01:00:23,143 Socorro. 694 01:00:23,984 --> 01:00:26,354 Me desculpe... 695 01:00:26,953 --> 01:00:28,053 Morra. 696 01:00:29,384 --> 01:00:30,384 Morra! 697 01:00:30,584 --> 01:00:32,484 Você também deveria morrer! 698 01:00:32,993 --> 01:00:35,024 Tio. 699 01:00:47,604 --> 01:00:48,933 Voltou a si? 700 01:00:49,944 --> 01:00:53,243 Isso não é algo que se usa quando o coração para? 701 01:00:54,373 --> 01:00:55,373 Eu... 702 01:00:56,114 --> 01:00:57,913 acabei de morrer? 703 01:00:57,913 --> 01:01:00,283 Preparei isso em caso de emergência, 704 01:01:00,783 --> 01:01:02,854 mas, felizmente, o seu coração não parou. 705 01:01:02,854 --> 01:01:03,884 Felizmente? 706 01:01:03,884 --> 01:01:05,283 Então, era para eu morrer, 707 01:01:05,283 --> 01:01:06,723 mas, felizmente, não morri? 708 01:01:14,294 --> 01:01:15,364 Por que... 709 01:01:15,834 --> 01:01:18,234 Por que a mãe da Srta. Hong está nas minhas memórias? 710 01:01:19,064 --> 01:01:20,303 Por que a mãe da Srta. Hong 711 01:01:20,973 --> 01:01:22,174 tentou matar o meu tio? 712 01:01:24,944 --> 01:01:25,973 Desculpe. 713 01:01:27,314 --> 01:01:29,044 Achei que funcionaria com você. 714 01:01:36,053 --> 01:01:37,084 Pegue isto. 715 01:01:43,893 --> 01:01:45,964 -Isto... -Se usar isso, 716 01:01:45,964 --> 01:01:48,564 não será possuído pela maioria dos espíritos. 717 01:01:49,234 --> 01:01:52,004 É tipo um colete à prova de balas, então nunca o tire. 718 01:01:53,703 --> 01:01:54,703 Não pode... 719 01:01:56,674 --> 01:01:58,274 tirar isto nunca. 720 01:01:59,513 --> 01:02:00,513 Entendeu? 721 01:02:04,484 --> 01:02:06,683 O quê? O que é isto? 722 01:02:06,683 --> 01:02:09,683 Pagarei o que prometi, então não se preocupe. 723 01:02:20,593 --> 01:02:21,694 A sua mãe... 724 01:02:23,663 --> 01:02:25,604 Disse que ela morreu há 20 anos? 725 01:02:29,444 --> 01:02:30,444 Como... 726 01:02:31,303 --> 01:02:32,404 ela faleceu? 727 01:02:42,084 --> 01:02:43,123 Foi por minha causa. 728 01:02:48,323 --> 01:02:51,123 Agora vá. Estou cansada. 729 01:03:06,073 --> 01:03:07,513 Socorro. 730 01:03:08,044 --> 01:03:10,343 Me desculpe. 731 01:03:13,884 --> 01:03:16,453 Vinte anos atrás, meu tio e eu viemos aqui. 732 01:03:16,783 --> 01:03:18,354 Aí aconteceu algo. 733 01:03:20,323 --> 01:03:24,223 Não tem como o nosso Sung Sik ter cometido suicídio. 734 01:03:24,623 --> 01:03:27,194 Será que o meu tio se suicidou mesmo? 735 01:03:30,533 --> 01:03:32,234 Você disse que eu era especial. 736 01:03:46,214 --> 01:03:47,714 Por que não forma uma equipe 737 01:03:48,453 --> 01:03:49,623 com este médium especial? 738 01:04:37,663 --> 01:04:40,104 SELL YOUR HAUNTED HOUSE 739 01:04:40,104 --> 01:04:42,803 Eu disse que nunca trabalharia com um impostor. 740 01:04:42,803 --> 01:04:44,743 Parceiros não começam com o pé direito. 741 01:04:44,743 --> 01:04:46,614 Srta. Hong, você precisa de mim. 742 01:04:46,614 --> 01:04:48,614 Precisa deste médium especial. 743 01:04:48,614 --> 01:04:50,044 Precisamos de um médium agora. 744 01:04:50,044 --> 01:04:51,384 Ele até eleva a sua temperatura. 745 01:04:51,384 --> 01:04:52,384 Permanecer puro? 746 01:04:52,384 --> 01:04:54,053 Eles não dormiram juntos. 747 01:04:54,053 --> 01:04:55,683 Por que ela tem um igual ao do seu tio? 748 01:04:55,683 --> 01:04:57,424 É o que estou tentando descobrir. 749 01:04:57,424 --> 01:05:00,424 Qual era a relação do meu tio com a Daebak Imóveis. 750 01:05:00,424 --> 01:05:03,864 Por fora, parece apenas uma imobiliária comum. 751 01:05:03,864 --> 01:05:05,964 -Ji Chul, vamos bolar um plano. -Um plano? 752 01:05:05,964 --> 01:05:08,964 É do autor Cho Yeon Seo, o artista de Mullae-dong. 753 01:05:09,134 --> 01:05:11,303 Acredita em mim agora, não é? Que você é médium. 754 01:05:11,303 --> 01:05:13,933 Então, ser possuído por espíritos era real. 51296

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.