Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,819 --> 00:00:08,993
Sottotitoli di Northway Fansub
www.northwayfansub.org
2
00:00:17,136 --> 00:00:18,530
Polizia! Polizia!
3
00:00:18,560 --> 00:00:20,144
Che succede?
4
00:00:20,174 --> 00:00:21,963
- Mani in alto!
- Cazzo!
5
00:00:24,919 --> 00:00:27,776
Lascia mia madre! Lasciala!
6
00:00:27,806 --> 00:00:30,098
Lucien! Occupati di Boris!
7
00:00:38,194 --> 00:00:39,368
Perch� mi trovo qui?
8
00:00:39,398 --> 00:00:43,139
Il procuratore, Justine de Heer...
� un po' permalosa.
9
00:00:43,579 --> 00:00:45,872
- In tribunale l'hai offesa un bel po'.
- Sta mentendo!
10
00:00:45,902 --> 00:00:47,677
E allora?
11
00:00:48,974 --> 00:00:52,421
Ehi, che cazzo combini?
Sar� l'errore pi� grande della tua vita.
12
00:00:54,819 --> 00:00:58,296
Hanno trovato Irwan. � morto.
13
00:00:58,326 --> 00:01:00,178
La mia sorellona.
14
00:01:00,378 --> 00:01:01,978
Il mio fratellino.
15
00:01:05,218 --> 00:01:08,418
- Morto in circostanze misteriose.
- Cosa volete da me?
16
00:01:08,448 --> 00:01:10,425
- Non so niente di Irwan!
- � hashish?
17
00:01:10,455 --> 00:01:11,267
No, cocaina.
18
00:01:11,297 --> 00:01:13,907
Sai quanti anni ti danno se ti beccano?
19
00:01:13,937 --> 00:01:17,142
Ho tre bambini, non posso
andarmene in giro con questa roba!
20
00:01:17,172 --> 00:01:20,557
- � il materiale per la vetrina.
- Oh, s�.
21
00:01:28,824 --> 00:01:32,257
Pensano abbia ucciso Irwan.
22
00:01:32,287 --> 00:01:34,264
- Buongiorno.
- Buongiorno.
23
00:01:34,294 --> 00:01:40,618
L'unica dichiarazione che voglio sentirti
dire �: ho il diritto di restare in silenzio.
24
00:01:40,818 --> 00:01:43,997
- Si tratta di Natalie.
- Jim? Che � successo a Natalie?
25
00:01:44,027 --> 00:01:47,943
Tua figlia � in ospedale. � in coma.
26
00:01:47,973 --> 00:01:51,338
Ha ingoiato una scatola intera di pillole.
27
00:01:51,538 --> 00:01:53,514
Se confesserai potrai andare da lei.
28
00:01:53,544 --> 00:01:55,245
Bugiarda!
29
00:01:55,818 --> 00:01:57,978
Che succede?
30
00:01:58,178 --> 00:02:02,178
- Voglio parlare, ma solo con Jim.
- Riguardo Ooms?
31
00:02:02,208 --> 00:02:03,858
Non riguarda Ooms.
32
00:02:05,037 --> 00:02:08,440
Aspetta. I ragazzi stanno
bene. Anche Natalie.
33
00:02:08,470 --> 00:02:09,515
Ciao...
34
00:02:09,545 --> 00:02:11,901
Non hanno nulla in mano,
fanno solo chiacchiere.
35
00:02:11,931 --> 00:02:15,906
Potrebbero estendere la pena
a tre mesi e mezzo di carcere.
36
00:02:16,538 --> 00:02:20,750
Alla tua marina hanno trovato una chiave
inglese col DNA di un bulgaro assassinato.
37
00:02:20,780 --> 00:02:22,622
Ho l'arma del delitto.
38
00:02:23,578 --> 00:02:25,858
Ci sono le tue impronte digitali.
39
00:02:26,288 --> 00:02:28,658
E ho il bulgaro ucciso.
40
00:02:33,548 --> 00:02:36,778
Non c'� niente di definitivo,
ma per ora � abbastanza.
41
00:02:36,978 --> 00:02:38,698
1 a 0 per la Giustizia.
42
00:02:39,614 --> 00:02:42,818
Non avete niente, vi state
inventando tutto!
43
00:02:42,848 --> 00:02:44,978
Non sono stata io.
44
00:02:48,658 --> 00:02:50,138
Io penso di s�.
45
00:02:57,564 --> 00:03:00,138
Mio fratello viene seppellito oggi.
46
00:03:07,892 --> 00:03:13,496
Traduzione di
Hanna Lise
47
00:03:23,890 --> 00:03:25,978
Controllo subito.
48
00:03:29,138 --> 00:03:31,578
- Ok, venite.
- Pompa 6.
49
00:03:42,458 --> 00:03:44,418
Dannazione, il telefono!
50
00:04:02,127 --> 00:04:04,738
Questo � per il caso van Walraven.
51
00:04:33,582 --> 00:04:35,136
Hai un angelo custode.
52
00:04:35,166 --> 00:04:37,098
- Come?
- Siediti.
53
00:04:39,452 --> 00:04:41,338
In piedi.
54
00:04:51,512 --> 00:04:55,298
La parola al procuratore.
55
00:04:57,175 --> 00:05:01,180
Signor Presidente, vorrei segnalare
degli omicidi sospetti:
56
00:05:01,210 --> 00:05:06,285
quello di Ivanisevic Javacev e il sospetto
coinvolgimento in quello di Irwan de Rue.
57
00:05:06,315 --> 00:05:11,635
Poich� riteniamo che la signora van Walraven
faccia parte di un'organizzazione criminale,
58
00:05:11,665 --> 00:05:13,072
e considerate le circostanze,
59
00:05:13,102 --> 00:05:17,275
il suo rilascio potrebbe riportare
effetti negativi sulle indagini in corso.
60
00:05:17,305 --> 00:05:20,138
Grazie. Avvocato Wilkens.
61
00:05:20,338 --> 00:05:24,234
Signor Presidente, la mia cliente � innocente
ed � gi� stata trattenuta una settimana.
62
00:05:24,264 --> 00:05:28,076
A mio parere, l'indagine
poteva essere conclusa da tempo.
63
00:05:28,106 --> 00:05:30,879
Atteniamoci al caso, per favore.
64
00:05:30,909 --> 00:05:33,938
L'unica cosa che vorrei
sapere dal pubblico ministero
65
00:05:34,363 --> 00:05:37,546
� il motivo per cui si insiste
sul coinvolgimento della mia cliente
66
00:05:37,576 --> 00:05:39,458
nell'omicidio di Javacev,
67
00:05:39,488 --> 00:05:41,938
dato che esiste gi� una confessione.
68
00:05:47,362 --> 00:05:50,218
Di quale confessione si tratta?
69
00:05:51,405 --> 00:05:56,058
Mi domando come abbia avuto
questa informazione l'avvocato Wilkens.
70
00:05:56,972 --> 00:06:02,898
- Avvocato?
- Me lo sono ritrovato per caso in borsa.
71
00:06:06,538 --> 00:06:11,000
La difesa si � appropriata
dei documenti su un'indagine in corso?
72
00:06:11,030 --> 00:06:14,259
Potete avvicinarvi al banco, cortesemente?
73
00:06:35,030 --> 00:06:36,541
Luther.
74
00:06:43,655 --> 00:06:47,425
Avete deliberatamente
tenuta nascosta l'informazione.
75
00:06:47,455 --> 00:06:50,878
Lo considero un oltraggio alla corte.
76
00:07:02,963 --> 00:07:05,251
Il caso � chiuso.
77
00:07:17,472 --> 00:07:19,298
Che puzza.
78
00:07:19,498 --> 00:07:21,978
Beh, ecco qua.
79
00:07:22,178 --> 00:07:23,658
Il braccio destro.
80
00:07:23,858 --> 00:07:26,698
Vuoi fare denuncia, per caso?
81
00:07:26,728 --> 00:07:30,307
Vuoi registrare la sua dichiarazione?
Ti conviene firmare.
82
00:07:31,085 --> 00:07:33,218
La polizia non ti aiuter�, bello.
83
00:07:33,248 --> 00:07:35,898
Beh, ti lascio riflettere un po'.
84
00:07:39,818 --> 00:07:42,258
Non firmo.
85
00:07:43,238 --> 00:07:44,894
Non firmer� niente.
86
00:07:44,924 --> 00:07:46,243
Ok.
87
00:07:46,978 --> 00:07:48,458
Fai il difficile.
88
00:07:50,698 --> 00:07:52,538
Staremo a vedere.
89
00:08:03,938 --> 00:08:06,545
� una cosa a cui non sei preparato...
90
00:08:06,926 --> 00:08:10,218
sopravvivere ai tuoi figli.
91
00:08:10,418 --> 00:08:14,058
Una tomba di famiglia
con dentro solo i ragazzi.
92
00:08:16,322 --> 00:08:19,021
Non � questo che vuoi...
93
00:08:25,378 --> 00:08:26,961
- Andiamo?
- S�.
94
00:08:26,991 --> 00:08:29,177
Ma... dov'� Junior?
95
00:08:29,207 --> 00:08:31,778
- Dorme.
- Dorme? E chi lo guarda?
96
00:08:31,978 --> 00:08:35,161
Che significa "chi lo guarda"?
Ti dico che sta dormendo.
97
00:08:35,191 --> 00:08:40,143
Ma il funerale durer� qualche ora.
Non puoi lasciare tuo figlio da solo.
98
00:08:40,173 --> 00:08:42,818
E dove lo porto, allora?
99
00:08:43,018 --> 00:08:46,022
Sta dormendo, non pu�
andare da nessuna parte.
100
00:08:46,052 --> 00:08:48,378
Oh, lascia stare, Cristo.
101
00:08:48,578 --> 00:08:50,302
- Che stai facendo?
- Cosa credi?
102
00:08:50,332 --> 00:08:55,298
- Vado a prendere tuo figlio.
- Oh, gi�, bella idea.
103
00:08:56,009 --> 00:08:59,134
Portarlo al funerale di suo padre...
104
00:09:04,540 --> 00:09:06,403
Grazie mille.
105
00:09:06,682 --> 00:09:08,852
- Mamma!
- Ciao!
106
00:09:10,847 --> 00:09:13,378
Ciao, tesoro. Ciao.
107
00:09:14,240 --> 00:09:16,631
- Come sta Natalie?
- Sta bene.
108
00:09:16,661 --> 00:09:18,964
� stata ammessa in una clinica.
109
00:09:20,098 --> 00:09:23,058
- Andiamo.
- Non me la fanno ancora vedere.
110
00:09:23,258 --> 00:09:24,738
Non ancora.
111
00:09:24,938 --> 00:09:27,479
Ma � in ottime mani,
non preoccuparti.
112
00:09:27,509 --> 00:09:29,818
Va tutto bene, davvero.
113
00:09:30,694 --> 00:09:32,601
Vai a prendere l'auto, Luce.
114
00:09:36,618 --> 00:09:38,258
Congratulazioni.
115
00:09:40,179 --> 00:09:43,458
- Che c'�?
- Quelle scatole nel magazzino...
116
00:09:43,658 --> 00:09:45,138
Oh, cazzo.
117
00:09:45,680 --> 00:09:47,578
Cocaina! Come puoi, Carmen!
118
00:09:47,902 --> 00:09:51,504
� un cazzo di negozio di abbigliamento
per bambini! Il mio negozio!
119
00:09:51,534 --> 00:09:54,138
Deve sparire immediatamente.
120
00:09:54,168 --> 00:09:58,524
E se venissi arrestato?
Cosa farebbero i ragazzi poi?
121
00:09:58,554 --> 00:09:59,815
Scusa.
122
00:10:02,538 --> 00:10:04,018
Hai ragione.
123
00:10:04,906 --> 00:10:06,109
Scusa.
124
00:10:11,418 --> 00:10:14,498
Abbiamo una nuova arrivata nel gruppo.
125
00:10:17,414 --> 00:10:19,467
Puoi presentarti.
126
00:10:26,936 --> 00:10:29,178
Sono Natalie van Walraven.
127
00:10:45,112 --> 00:10:48,418
E ho tentato il suicidio.
128
00:10:53,290 --> 00:10:54,537
Bene.
129
00:11:05,458 --> 00:11:07,258
Voglio andare al funerale.
130
00:11:08,514 --> 00:11:09,615
Ora?
131
00:11:10,364 --> 00:11:14,662
S�. Voi non dovete venire per forza,
ma accompagnatemi l�.
132
00:11:15,138 --> 00:11:16,938
Se vai, vengo con te.
133
00:11:17,138 --> 00:11:18,618
Anche io.
134
00:11:19,251 --> 00:11:21,584
Ragazzi, non siete obbligati.
135
00:11:23,418 --> 00:11:27,138
Forse il nonno ha avuto
il permesso di andarci.
136
00:11:27,168 --> 00:11:29,282
Far� finta di non vederlo.
137
00:11:30,392 --> 00:11:33,165
Tutta la sua famiglia al funerale.
138
00:11:33,195 --> 00:11:34,632
Da non perdere.
139
00:11:35,590 --> 00:11:38,498
- I fiori?
- Andiamo a prenderli da qualche parte.
140
00:12:31,298 --> 00:12:34,226
- Lo accompagno io?
- Ce la facciamo da soli.
141
00:13:11,858 --> 00:13:13,705
Forza, Nicky.
142
00:13:13,999 --> 00:13:15,538
Nicky, vieni.
143
00:13:15,568 --> 00:13:18,858
Nonno, non voglio, mi fa paura.
144
00:13:21,492 --> 00:13:24,218
- Non devi aver paura.
- Rimango io.
145
00:13:40,283 --> 00:13:43,128
Fai qualcosa, mandali via.
146
00:13:43,158 --> 00:13:45,498
Meglio non fare scenate.
147
00:14:02,924 --> 00:14:04,186
Fiep.
148
00:14:09,358 --> 00:14:11,858
Deve essere molto doloroso per te.
149
00:14:17,982 --> 00:14:20,607
- Andre.
- Tornatene nella fogna, imbecille!
150
00:14:20,637 --> 00:14:21,698
Andre...
151
00:14:21,898 --> 00:14:26,258
Se avessi il potere di fermare
tutto questo, lo farei.
152
00:14:27,408 --> 00:14:31,058
- Irwan era come un figlio per me.
- Ti piscio sulla tomba!
153
00:14:35,368 --> 00:14:37,018
Smettila.
154
00:14:38,666 --> 00:14:41,497
Gli tiro la testa dal collo.
155
00:14:46,358 --> 00:14:48,458
Posso parlarti?
156
00:14:49,636 --> 00:14:51,418
Perch�?
157
00:14:51,618 --> 00:14:53,647
Vieni con me?
158
00:14:53,677 --> 00:14:54,909
No.
159
00:14:57,503 --> 00:15:00,378
Ha chiamato tua madre.
L'hanno rilasciata.
160
00:15:00,578 --> 00:15:02,058
Vuole vederti.
161
00:15:03,218 --> 00:15:07,178
Ho messo il suo nome sulla lista
delle persone che non voglio vedere.
162
00:15:09,199 --> 00:15:10,329
Ok.
163
00:15:13,739 --> 00:15:14,883
Ok!
164
00:15:15,270 --> 00:15:18,178
- Ascoltate!
- Joyce, siediti!
165
00:15:18,378 --> 00:15:22,378
Cantiamo una canzone
per la nuova arrivata, ok?
166
00:15:39,464 --> 00:15:42,258
- Ciao, sono Joyce.
- Natalie.
167
00:15:45,860 --> 00:15:48,501
Tu vieni con me.
168
00:15:55,784 --> 00:15:59,138
Ragazzi, attenzione.
Ci sono persone seppellite l�.
169
00:16:07,178 --> 00:16:10,298
- Puoi anche restare qui, tesoro.
- Mamma!
170
00:16:14,640 --> 00:16:17,258
- Condoglianze.
- Grazie.
171
00:16:21,298 --> 00:16:22,686
Stronza.
172
00:16:22,851 --> 00:16:25,858
Irwan non sopportava la prigione.
173
00:16:27,298 --> 00:16:29,178
Aveva bisogno della libert�.
174
00:16:29,499 --> 00:16:32,730
E viveva sempre ogni giorno
come fosse l'ultimo.
175
00:16:32,760 --> 00:16:35,258
E viveva come...
176
00:16:36,595 --> 00:16:39,258
se l'ultimo giorno
non dovesse mai arrivare.
177
00:16:40,084 --> 00:16:43,338
Credeva di essere invincibile.
178
00:16:52,072 --> 00:16:53,231
Nessuno...
179
00:16:57,604 --> 00:17:00,938
Nessuno conosceva bene Irwan come me.
180
00:17:03,417 --> 00:17:07,716
Sono sicurissima sarebbe
stato un bravo padre.
181
00:17:07,906 --> 00:17:10,338
Perch� voleva esserlo.
182
00:17:12,018 --> 00:17:13,498
Un bravo padre.
183
00:17:18,035 --> 00:17:21,458
Desiderava tantissimo
farsi una famiglia.
184
00:17:23,116 --> 00:17:24,569
Con me.
185
00:17:24,599 --> 00:17:25,918
Insieme.
186
00:17:28,786 --> 00:17:30,818
Una grande famiglia.
187
00:17:33,421 --> 00:17:35,218
Irwan ci amava.
188
00:17:35,973 --> 00:17:38,016
Carmen, ci amava.
189
00:17:56,795 --> 00:18:00,298
Ehi, ti hanno rilasciato?
190
00:18:00,498 --> 00:18:03,298
Luther si � costituito.
191
00:18:05,082 --> 00:18:07,178
Parlale.
192
00:18:07,900 --> 00:18:09,978
La sta prendendo malissimo.
193
00:18:10,008 --> 00:18:11,951
Se lo merita.
194
00:18:11,981 --> 00:18:15,498
- Per colpa sua, mi hanno tenuto
in cella due settimane. - Gi�.
195
00:18:16,488 --> 00:18:21,358
Ma ora pensiamo a seppellire
Irwan in pace, d'accordo?
196
00:18:21,388 --> 00:18:23,750
- Ehi, d'accordo?
- S�.
197
00:18:24,961 --> 00:18:26,721
Mia madre...
198
00:18:28,359 --> 00:18:33,479
ha chiesto all'assassino di mio padre
di farmi rompere col mio ragazzo...
199
00:18:33,818 --> 00:18:35,298
minacciandolo.
200
00:18:37,046 --> 00:18:39,218
Cos� mi ha lasciata.
201
00:18:39,956 --> 00:18:42,538
Costringendomi a tornare a casa.
202
00:18:45,898 --> 00:18:48,457
L'assassino del tuo...
203
00:18:49,611 --> 00:18:51,093
Cosa?
204
00:18:52,138 --> 00:18:53,618
Cazzo!
205
00:18:53,818 --> 00:18:55,298
Gi�...
206
00:18:55,498 --> 00:18:56,978
Ok...
207
00:19:03,218 --> 00:19:05,126
� cos�.
208
00:19:23,212 --> 00:19:25,778
- Vai.
- Sei sicura? - S�.
209
00:19:29,851 --> 00:19:31,338
Vai.
210
00:19:39,778 --> 00:19:41,616
- Volevo dir loro...
- Cosa?
211
00:19:41,646 --> 00:19:45,672
Che sei dispiaciuto
per aver ucciso il loro padre?
212
00:19:46,618 --> 00:19:48,818
Pensi che possa servire a qualcosa?
213
00:19:49,442 --> 00:19:53,338
Che torneranno a giocare
di nuovo con te, qualche volta?
214
00:19:54,978 --> 00:19:57,198
Sapevo saresti tornata.
215
00:19:57,858 --> 00:20:00,418
Non potevi andartene.
216
00:20:00,665 --> 00:20:02,410
Non farmi venire voglia di farlo.
217
00:20:03,343 --> 00:20:05,413
Ooms � una sanguisuga.
218
00:20:05,443 --> 00:20:07,938
Ha preso Zwart e non lo lascer� andare
219
00:20:08,138 --> 00:20:10,698
finch� non gli spremer� fuori
tutti i miei soldi.
220
00:20:12,498 --> 00:20:14,698
E non ti lascer� mai in pace.
221
00:20:16,939 --> 00:20:20,218
- Perch�?
- A causa di tua madre.
222
00:20:20,618 --> 00:20:24,058
- Che c'entra mamma?
- Stavano insieme.
223
00:20:24,258 --> 00:20:26,378
Prima di mettersi con me.
224
00:20:26,578 --> 00:20:28,618
Gliel'ho presa io.
225
00:20:34,538 --> 00:20:39,018
Cos� ci fu una rottura tra me ed Henk.
226
00:20:39,500 --> 00:20:42,218
Non and� come credeva.
227
00:20:43,234 --> 00:20:46,818
Siete incredibili, due mocciosi.
228
00:20:47,018 --> 00:20:49,778
Distruggi tutto ci� che tocchi.
229
00:20:50,631 --> 00:20:54,538
Carmen! Lo so che non vuoi
rivedermi pi�...
230
00:20:54,568 --> 00:20:56,305
ma hai bisogno dei miei soldi.
231
00:21:51,004 --> 00:21:53,098
Andate, vi raggiungo.
232
00:21:56,124 --> 00:21:58,018
Eccola, dai.
233
00:21:59,698 --> 00:22:02,122
- Domani te ne vai dalla mia casa.
- Carmen, per favore...
234
00:22:02,152 --> 00:22:03,698
Taci.
235
00:22:06,218 --> 00:22:07,698
Ges�, Carm...
236
00:22:09,052 --> 00:22:10,738
ho un bambino.
237
00:22:11,058 --> 00:22:13,458
- Dove dovrei andarmene?
- Sono problemi tuoi.
238
00:22:15,119 --> 00:22:16,402
Problemi miei...
239
00:22:23,418 --> 00:22:25,818
Allora � cos�?
240
00:22:29,018 --> 00:22:30,560
� cos�?
241
00:22:31,834 --> 00:22:34,957
- Sei una stronza, sei.
- Hanneke...
242
00:22:48,593 --> 00:22:51,340
Sei venuta qui per questo?
243
00:22:52,378 --> 00:22:54,338
Per dirle questo?
244
00:22:54,889 --> 00:22:56,018
S�.
245
00:22:56,631 --> 00:22:58,418
Irwan l'avevo gi� perso.
246
00:23:15,679 --> 00:23:17,378
Dov'� Natalie?
247
00:23:18,825 --> 00:23:20,199
Che succede?
248
00:23:22,469 --> 00:23:24,618
Non sta bene?
249
00:23:24,818 --> 00:23:27,258
Natalie � in un ospedale.
250
00:23:27,288 --> 00:23:30,178
Beh... non proprio un ospedale.
251
00:23:30,378 --> 00:23:31,858
Eh?
252
00:23:32,058 --> 00:23:33,898
� un po' confusa.
253
00:23:34,413 --> 00:23:37,458
Ha preso delle pillole.
254
00:23:40,384 --> 00:23:42,698
Perch� non l'ho saputo?
255
00:23:57,166 --> 00:23:59,991
Perch� non mi uccidi e basta?
256
00:24:00,794 --> 00:24:02,978
Qui, adesso.
257
00:24:04,727 --> 00:24:06,858
Sarebbe troppo facile.
258
00:24:39,046 --> 00:24:42,498
Non hai raccontato niente alla polizia.
259
00:24:42,911 --> 00:24:45,250
- Sei pi� forte di quanto pensassi.
- Non devi lusingarmi.
260
00:24:45,280 --> 00:24:49,206
Solo stai attenta a non rivolgere
la tua rabbia verso le persone sbagliate.
261
00:24:49,236 --> 00:24:52,447
Berry non c'entra niente
con l'omicidio di Irwan.
262
00:24:52,477 --> 00:24:56,484
- Perch� dovrei crederti?
- Secondo te perch� non sei dentro?
263
00:24:56,514 --> 00:24:58,880
Non ti devo nulla.
264
00:24:58,910 --> 00:25:02,232
- Anche tu sei libero grazie a me.
- Berry lavora per me.
265
00:25:02,262 --> 00:25:05,615
Non tollero questa caccia alle streghe.
266
00:25:06,522 --> 00:25:08,485
Sotterriamo l'ascia di guerra.
267
00:25:08,515 --> 00:25:11,978
Mi occuper� io dei debiti
di Irwan nei confronti di Berry.
268
00:25:12,008 --> 00:25:15,818
Ti lasciamo in pace,
cos� potrai ricominciare.
269
00:25:16,771 --> 00:25:18,236
E cosa devo fare?
270
00:25:18,266 --> 00:25:19,875
Voglio che ti assicuri
271
00:25:19,905 --> 00:25:24,165
che Zwart trasferisca l'eredit�
di tuo padre a me.
272
00:25:24,424 --> 00:25:28,498
E una volta fatto, mi becco
una pallottola sulla schiena, come Irwan.
273
00:25:29,524 --> 00:25:31,517
Voglio che lasci andare Zwart.
274
00:25:31,547 --> 00:25:33,797
- Ti sto offrendo una via d'uscita.
- Non ce ne sono.
275
00:25:33,827 --> 00:25:36,578
Carmen, sei da sola.
276
00:25:39,193 --> 00:25:41,138
Lascialo andare.
277
00:25:51,541 --> 00:25:53,718
Ok, ragazza.
278
00:25:53,964 --> 00:25:55,778
Ho finito con te.
279
00:25:59,141 --> 00:26:00,592
Nonno!
280
00:26:04,089 --> 00:26:05,541
Ehi, ciao!
281
00:26:05,942 --> 00:26:07,122
Bambini!
282
00:26:19,288 --> 00:26:20,843
Andiamo.
283
00:26:28,050 --> 00:26:29,610
Lascia perdere Ooms.
284
00:26:29,810 --> 00:26:33,250
Non credere ad una parola.
E stai attenta.
285
00:26:47,250 --> 00:26:49,170
Che ti hanno dato da mangiare in cella?
286
00:26:49,370 --> 00:26:50,850
In cella?
287
00:26:51,404 --> 00:26:54,090
Beh, pasta e lattuga.
288
00:26:54,447 --> 00:26:57,610
Oh, e... patate con cavolini di Bruxelles.
289
00:26:57,810 --> 00:26:59,290
E un involtino.
290
00:26:59,490 --> 00:27:01,730
Chi era l'uomo al cimitero?
291
00:27:07,778 --> 00:27:09,488
Henk Ooms.
292
00:27:10,050 --> 00:27:11,530
Il grande capo?
293
00:27:13,290 --> 00:27:14,770
Pensa di esserlo, s�.
294
00:27:17,170 --> 00:27:18,970
Ci lasceranno in pace adesso?
295
00:27:20,650 --> 00:27:22,130
No, non credo.
296
00:27:23,802 --> 00:27:25,591
Ragazzi, io...
297
00:27:26,410 --> 00:27:30,181
sto pensando di vendere la casa vecchia.
298
00:27:30,492 --> 00:27:32,450
Che ne pensate?
299
00:27:32,650 --> 00:27:34,130
Buona idea.
300
00:28:18,890 --> 00:28:20,410
Smettila di piangere!
301
00:29:19,530 --> 00:29:23,410
Se vendo la casa,
vorrei comprarne un'altra.
302
00:29:23,610 --> 00:29:26,850
Una casa per noi e per i ragazzi.
303
00:29:27,433 --> 00:29:30,479
- Sempre se lo vuoi anche tu.
- � una proposta?
304
00:29:32,130 --> 00:29:35,930
Tesoro, possiamo vivere
anche a casa mia, � abbastanza grande.
305
00:29:36,130 --> 00:29:38,923
Voglio un appartamento in condominio.
306
00:29:39,402 --> 00:29:41,192
Col ponte levatoio.
307
00:29:45,121 --> 00:29:48,210
Non so se riuscir� mai
ad uscirne fuori.
308
00:29:48,410 --> 00:29:50,249
Non so se succeder� mai.
309
00:29:50,279 --> 00:29:52,724
Dovr� sempre guardarmi le spalle.
310
00:29:52,919 --> 00:29:58,132
L'unico modo per uscirne fuori
� diventare pi� forte... degli altri.
311
00:29:59,450 --> 00:30:01,450
Pi� forte di Ooms?
312
00:30:01,650 --> 00:30:03,130
S�.
313
00:30:05,888 --> 00:30:07,050
John...
314
00:30:08,730 --> 00:30:10,450
Se non vuoi...
315
00:30:10,650 --> 00:30:12,370
Certo che non voglio.
316
00:30:14,250 --> 00:30:18,130
Non credo sia normale accettare
una cosa del genere, ma...
317
00:30:19,610 --> 00:30:21,090
voglio te.
318
00:30:21,692 --> 00:30:23,650
Immagino di non avere alcuna scelta.
319
00:30:34,250 --> 00:30:37,610
Promettimi solo
che non ti succeder� niente.
320
00:31:12,370 --> 00:31:14,457
L'ultima volta si � tagliata i polsi.
321
00:31:14,487 --> 00:31:16,144
S�, ce l'ha detto.
322
00:31:21,770 --> 00:31:25,730
- Posso farle una confidenza?
- S�?
323
00:31:25,930 --> 00:31:27,410
Natalie ultimamente...
324
00:31:28,128 --> 00:31:31,290
ha dovuto affrontare un po' di cose...
325
00:31:32,850 --> 00:31:34,850
Suo padre � stato ucciso.
326
00:31:35,050 --> 00:31:37,490
A parte la sua storia particolare,
327
00:31:37,690 --> 00:31:40,690
e l'ambiente insolito in cui vivete,
328
00:31:41,748 --> 00:31:46,685
� opportuno metterla a conoscenza del fatto
che sua figlia � maniaco-depressiva.
329
00:31:47,130 --> 00:31:49,210
Ha un disturbo bipolare.
330
00:31:51,570 --> 00:31:53,730
Periodi di depressione
331
00:31:53,930 --> 00:31:56,850
che si alternano con periodi di euforia.
332
00:31:56,880 --> 00:31:59,054
Immagino l'abbia notato.
333
00:32:03,530 --> 00:32:05,010
No...
334
00:32:09,210 --> 00:32:10,690
Quindi...
335
00:32:14,770 --> 00:32:18,236
- Pensavo...
- Che fosse lei la causa.
336
00:32:19,210 --> 00:32:21,930
Eh, s�... in genere � una combinazione.
337
00:32:22,130 --> 00:32:24,445
Durante i periodi di depressione
338
00:32:24,475 --> 00:32:28,384
un banale rifiuto pu� spingere al suicidio.
339
00:32:28,619 --> 00:32:33,278
Con le giuste medicine
cercheremo di stabilizzare l'umore.
340
00:32:34,250 --> 00:32:38,130
Dobbiamo solo aiutarla a superare
il momento per farla collaborare.
341
00:32:38,330 --> 00:32:41,610
- Perch� non lo fa?
- No.
342
00:32:41,810 --> 00:32:43,730
Non ancora, ma stiamo
facendo del nostro meglio.
343
00:32:47,850 --> 00:32:52,370
Quindi rester� ancora qui per molto?
344
00:32:54,010 --> 00:32:57,290
- E quando potr� vederla?
- Beh, lei � maggiorenne, ora.
345
00:32:57,433 --> 00:33:00,850
So che non � piacevole,
ma deve decidere lei.
346
00:33:04,570 --> 00:33:06,050
Perch� non vuole vederla.
347
00:33:17,930 --> 00:33:20,290
E... perch� no?
348
00:33:24,770 --> 00:33:26,250
Mi dispiace.
349
00:33:29,650 --> 00:33:30,784
Ok.
350
00:33:32,170 --> 00:33:33,650
Scusi.
351
00:34:17,810 --> 00:34:19,290
S�, cosa c'�?
352
00:34:19,320 --> 00:34:20,347
Calma.
353
00:34:21,360 --> 00:34:23,130
Va bene, va bene.
354
00:34:23,330 --> 00:34:24,810
D'accordo, arrivo.
355
00:34:39,440 --> 00:34:40,530
Senorita.
356
00:35:07,609 --> 00:35:10,090
Mi dispiace molto,
non ho potuto fare altrimenti.
357
00:35:10,518 --> 00:35:12,864
Signora Van Walraven?
358
00:35:16,890 --> 00:35:18,370
Rosales...
359
00:35:26,890 --> 00:35:29,890
- Ti fa le condoglianze per tuo fratello.
- S�, grazie.
360
00:35:30,075 --> 00:35:33,898
{\an8}Reina le ha detto degli accordi
che avevo con suo fratello?
361
00:35:35,031 --> 00:35:36,224
{\an8}S�.
362
00:35:37,877 --> 00:35:39,808
800.000?
363
00:35:43,721 --> 00:35:46,185
{\an8}Sono nuova nel campo,
mi serve tempo.
364
00:35:48,951 --> 00:35:53,029
{\an8}- Le do del tempo, 24 ore.
- 48.
365
00:35:57,274 --> 00:35:59,644
{\an8}Se mi uccide, non avr� niente.
366
00:36:15,837 --> 00:36:18,957
{\an8}Lei mi trover� in qualche modo i contanti.
367
00:36:27,508 --> 00:36:29,778
{\an8}Ci prendiamo sempre i nostri soldi.
368
00:36:39,850 --> 00:36:43,210
Cosa... cosa facciamo ora?
Dove prendiamo i soldi?
369
00:36:49,277 --> 00:36:51,170
Eccoti!
370
00:36:51,819 --> 00:36:53,555
Nonna!
371
00:36:54,005 --> 00:36:57,410
Guarda, molto meglio di quelle pillole.
372
00:36:57,610 --> 00:36:59,450
Credi?
373
00:36:59,650 --> 00:37:01,130
Come va?
374
00:37:01,876 --> 00:37:04,210
Com'� potuto succedere?
375
00:37:04,410 --> 00:37:07,600
Come se non sia stato sparso
gi� tanto sangue.
376
00:37:08,979 --> 00:37:12,930
Sei una ragazza cos� bella,
cos� intelligente.
377
00:37:13,130 --> 00:37:16,450
- Ti sei fatta degli amici qui?
- S�.
378
00:37:16,650 --> 00:37:18,621
Qualcuno.
379
00:37:19,450 --> 00:37:21,370
Tua madre � venuta?
380
00:37:21,570 --> 00:37:22,974
Nonna.
381
00:37:24,370 --> 00:37:26,570
Non voglio vederla.
382
00:37:26,770 --> 00:37:29,983
- Perch� no?
- Perch� no.
383
00:37:30,013 --> 00:37:32,359
Natalie, perch� no?
384
00:37:34,410 --> 00:37:36,410
Perch� vorrei fosse onesta con me.
385
00:37:36,610 --> 00:37:38,450
La smettesse di raccontarmi balle.
386
00:37:38,650 --> 00:37:40,780
Secondo te perch� lo fa?
387
00:37:42,530 --> 00:37:45,930
Per ingannarti o per proteggerti?
388
00:37:50,970 --> 00:37:52,450
Tu come fai?
389
00:37:56,170 --> 00:37:57,650
A vivere.
390
00:37:57,850 --> 00:37:59,770
Hai perso quasi tutti i tuoi figli.
391
00:38:02,290 --> 00:38:05,530
- Ti � rimasta solo mamma.
- Beh...
392
00:38:05,730 --> 00:38:07,810
Mi appoggio a ci� che ho ora.
393
00:38:08,010 --> 00:38:10,163
Nonno � tornato, e ha bisogno di me.
394
00:38:10,193 --> 00:38:13,450
Non ho il tempo nemmeno di sedermi.
395
00:38:17,525 --> 00:38:19,450
Voglio imparare anch'io.
396
00:38:21,530 --> 00:38:23,370
Pensi che imparerei?
397
00:38:24,730 --> 00:38:26,210
S�.
398
00:38:29,010 --> 00:38:31,016
Mi dai la tua forcina?
399
00:38:31,845 --> 00:38:33,828
Qui non ho niente.
400
00:38:35,410 --> 00:38:37,370
Oh, ecco, s�...
401
00:38:38,830 --> 00:38:41,007
Certamente, bimba.
402
00:39:16,410 --> 00:39:17,890
Ciao.
403
00:39:24,410 --> 00:39:25,890
Grazie.
404
00:39:31,170 --> 00:39:33,090
Non dici niente?
405
00:39:46,250 --> 00:39:47,730
Sei nei casini, eh?
406
00:39:53,250 --> 00:39:54,810
Per questo sei venuta?
407
00:40:02,210 --> 00:40:05,109
Rosales vuole i soldi.
408
00:40:05,139 --> 00:40:09,650
Devo liberarmi di quella coca
il pi� presto possibile.
409
00:40:09,850 --> 00:40:11,330
Hanno preso Zwart.
410
00:40:14,690 --> 00:40:17,210
Ooms vuole uccidermi, non posso andarmene.
411
00:40:17,240 --> 00:40:19,125
- Non posso restare.
- Carm...
412
00:40:19,155 --> 00:40:20,770
Luther, che devo fare?
413
00:40:23,410 --> 00:40:24,890
Tirati su.
414
00:40:28,052 --> 00:40:30,650
Prendi le redini in mano.
415
00:40:30,850 --> 00:40:32,330
Puoi farcela.
416
00:40:37,406 --> 00:40:38,690
Attacca.
417
00:40:47,090 --> 00:40:48,570
Hai le mani fredde.
418
00:40:51,050 --> 00:40:52,890
Forza, vai.
419
00:41:18,010 --> 00:41:19,490
Tu sei Reina?
420
00:41:24,170 --> 00:41:28,497
Se la vedova nera mi avesse
detto quanto eri carina
421
00:41:29,370 --> 00:41:31,466
sarei venuto prima.
422
00:41:31,496 --> 00:41:33,540
Porti la fede.
423
00:41:35,212 --> 00:41:38,188
Carmen vorrebbe vendere
due chili questa settimana.
424
00:41:38,218 --> 00:41:39,147
Due?
425
00:41:39,963 --> 00:41:44,557
Se pensate di essere tanto forti nel mercato,
che bisogno avete di chiedere?
426
00:41:44,587 --> 00:41:47,250
La vedova vuole anche due Walther P5.
427
00:41:49,170 --> 00:41:50,650
Puoi farlo?
428
00:41:53,690 --> 00:41:55,170
Se le servono...
429
00:42:02,053 --> 00:42:04,650
Siediti pure davanti.
430
00:42:34,966 --> 00:42:36,730
Ehi!
431
00:42:38,250 --> 00:42:40,650
Li faccio fuori tutti e tre,
uno dopo l'altro.
432
00:42:41,018 --> 00:42:47,924
www.northwayfansub.org
www.facebook.com/northwayfansub
30311
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.