All language subtitles for Penoza S02E08 northwayfansub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,819 --> 00:00:08,993 Sottotitoli di Northway Fansub www.northwayfansub.org 2 00:00:17,136 --> 00:00:18,530 Polizia! Polizia! 3 00:00:18,560 --> 00:00:20,144 Che succede? 4 00:00:20,174 --> 00:00:21,963 - Mani in alto! - Cazzo! 5 00:00:24,919 --> 00:00:27,776 Lascia mia madre! Lasciala! 6 00:00:27,806 --> 00:00:30,098 Lucien! Occupati di Boris! 7 00:00:38,194 --> 00:00:39,368 Perch� mi trovo qui? 8 00:00:39,398 --> 00:00:43,139 Il procuratore, Justine de Heer... � un po' permalosa. 9 00:00:43,579 --> 00:00:45,872 - In tribunale l'hai offesa un bel po'. - Sta mentendo! 10 00:00:45,902 --> 00:00:47,677 E allora? 11 00:00:48,974 --> 00:00:52,421 Ehi, che cazzo combini? Sar� l'errore pi� grande della tua vita. 12 00:00:54,819 --> 00:00:58,296 Hanno trovato Irwan. � morto. 13 00:00:58,326 --> 00:01:00,178 La mia sorellona. 14 00:01:00,378 --> 00:01:01,978 Il mio fratellino. 15 00:01:05,218 --> 00:01:08,418 - Morto in circostanze misteriose. - Cosa volete da me? 16 00:01:08,448 --> 00:01:10,425 - Non so niente di Irwan! - � hashish? 17 00:01:10,455 --> 00:01:11,267 No, cocaina. 18 00:01:11,297 --> 00:01:13,907 Sai quanti anni ti danno se ti beccano? 19 00:01:13,937 --> 00:01:17,142 Ho tre bambini, non posso andarmene in giro con questa roba! 20 00:01:17,172 --> 00:01:20,557 - � il materiale per la vetrina. - Oh, s�. 21 00:01:28,824 --> 00:01:32,257 Pensano abbia ucciso Irwan. 22 00:01:32,287 --> 00:01:34,264 - Buongiorno. - Buongiorno. 23 00:01:34,294 --> 00:01:40,618 L'unica dichiarazione che voglio sentirti dire �: ho il diritto di restare in silenzio. 24 00:01:40,818 --> 00:01:43,997 - Si tratta di Natalie. - Jim? Che � successo a Natalie? 25 00:01:44,027 --> 00:01:47,943 Tua figlia � in ospedale. � in coma. 26 00:01:47,973 --> 00:01:51,338 Ha ingoiato una scatola intera di pillole. 27 00:01:51,538 --> 00:01:53,514 Se confesserai potrai andare da lei. 28 00:01:53,544 --> 00:01:55,245 Bugiarda! 29 00:01:55,818 --> 00:01:57,978 Che succede? 30 00:01:58,178 --> 00:02:02,178 - Voglio parlare, ma solo con Jim. - Riguardo Ooms? 31 00:02:02,208 --> 00:02:03,858 Non riguarda Ooms. 32 00:02:05,037 --> 00:02:08,440 Aspetta. I ragazzi stanno bene. Anche Natalie. 33 00:02:08,470 --> 00:02:09,515 Ciao... 34 00:02:09,545 --> 00:02:11,901 Non hanno nulla in mano, fanno solo chiacchiere. 35 00:02:11,931 --> 00:02:15,906 Potrebbero estendere la pena a tre mesi e mezzo di carcere. 36 00:02:16,538 --> 00:02:20,750 Alla tua marina hanno trovato una chiave inglese col DNA di un bulgaro assassinato. 37 00:02:20,780 --> 00:02:22,622 Ho l'arma del delitto. 38 00:02:23,578 --> 00:02:25,858 Ci sono le tue impronte digitali. 39 00:02:26,288 --> 00:02:28,658 E ho il bulgaro ucciso. 40 00:02:33,548 --> 00:02:36,778 Non c'� niente di definitivo, ma per ora � abbastanza. 41 00:02:36,978 --> 00:02:38,698 1 a 0 per la Giustizia. 42 00:02:39,614 --> 00:02:42,818 Non avete niente, vi state inventando tutto! 43 00:02:42,848 --> 00:02:44,978 Non sono stata io. 44 00:02:48,658 --> 00:02:50,138 Io penso di s�. 45 00:02:57,564 --> 00:03:00,138 Mio fratello viene seppellito oggi. 46 00:03:07,892 --> 00:03:13,496 Traduzione di Hanna Lise 47 00:03:23,890 --> 00:03:25,978 Controllo subito. 48 00:03:29,138 --> 00:03:31,578 - Ok, venite. - Pompa 6. 49 00:03:42,458 --> 00:03:44,418 Dannazione, il telefono! 50 00:04:02,127 --> 00:04:04,738 Questo � per il caso van Walraven. 51 00:04:33,582 --> 00:04:35,136 Hai un angelo custode. 52 00:04:35,166 --> 00:04:37,098 - Come? - Siediti. 53 00:04:39,452 --> 00:04:41,338 In piedi. 54 00:04:51,512 --> 00:04:55,298 La parola al procuratore. 55 00:04:57,175 --> 00:05:01,180 Signor Presidente, vorrei segnalare degli omicidi sospetti: 56 00:05:01,210 --> 00:05:06,285 quello di Ivanisevic Javacev e il sospetto coinvolgimento in quello di Irwan de Rue. 57 00:05:06,315 --> 00:05:11,635 Poich� riteniamo che la signora van Walraven faccia parte di un'organizzazione criminale, 58 00:05:11,665 --> 00:05:13,072 e considerate le circostanze, 59 00:05:13,102 --> 00:05:17,275 il suo rilascio potrebbe riportare effetti negativi sulle indagini in corso. 60 00:05:17,305 --> 00:05:20,138 Grazie. Avvocato Wilkens. 61 00:05:20,338 --> 00:05:24,234 Signor Presidente, la mia cliente � innocente ed � gi� stata trattenuta una settimana. 62 00:05:24,264 --> 00:05:28,076 A mio parere, l'indagine poteva essere conclusa da tempo. 63 00:05:28,106 --> 00:05:30,879 Atteniamoci al caso, per favore. 64 00:05:30,909 --> 00:05:33,938 L'unica cosa che vorrei sapere dal pubblico ministero 65 00:05:34,363 --> 00:05:37,546 � il motivo per cui si insiste sul coinvolgimento della mia cliente 66 00:05:37,576 --> 00:05:39,458 nell'omicidio di Javacev, 67 00:05:39,488 --> 00:05:41,938 dato che esiste gi� una confessione. 68 00:05:47,362 --> 00:05:50,218 Di quale confessione si tratta? 69 00:05:51,405 --> 00:05:56,058 Mi domando come abbia avuto questa informazione l'avvocato Wilkens. 70 00:05:56,972 --> 00:06:02,898 - Avvocato? - Me lo sono ritrovato per caso in borsa. 71 00:06:06,538 --> 00:06:11,000 La difesa si � appropriata dei documenti su un'indagine in corso? 72 00:06:11,030 --> 00:06:14,259 Potete avvicinarvi al banco, cortesemente? 73 00:06:35,030 --> 00:06:36,541 Luther. 74 00:06:43,655 --> 00:06:47,425 Avete deliberatamente tenuta nascosta l'informazione. 75 00:06:47,455 --> 00:06:50,878 Lo considero un oltraggio alla corte. 76 00:07:02,963 --> 00:07:05,251 Il caso � chiuso. 77 00:07:17,472 --> 00:07:19,298 Che puzza. 78 00:07:19,498 --> 00:07:21,978 Beh, ecco qua. 79 00:07:22,178 --> 00:07:23,658 Il braccio destro. 80 00:07:23,858 --> 00:07:26,698 Vuoi fare denuncia, per caso? 81 00:07:26,728 --> 00:07:30,307 Vuoi registrare la sua dichiarazione? Ti conviene firmare. 82 00:07:31,085 --> 00:07:33,218 La polizia non ti aiuter�, bello. 83 00:07:33,248 --> 00:07:35,898 Beh, ti lascio riflettere un po'. 84 00:07:39,818 --> 00:07:42,258 Non firmo. 85 00:07:43,238 --> 00:07:44,894 Non firmer� niente. 86 00:07:44,924 --> 00:07:46,243 Ok. 87 00:07:46,978 --> 00:07:48,458 Fai il difficile. 88 00:07:50,698 --> 00:07:52,538 Staremo a vedere. 89 00:08:03,938 --> 00:08:06,545 � una cosa a cui non sei preparato... 90 00:08:06,926 --> 00:08:10,218 sopravvivere ai tuoi figli. 91 00:08:10,418 --> 00:08:14,058 Una tomba di famiglia con dentro solo i ragazzi. 92 00:08:16,322 --> 00:08:19,021 Non � questo che vuoi... 93 00:08:25,378 --> 00:08:26,961 - Andiamo? - S�. 94 00:08:26,991 --> 00:08:29,177 Ma... dov'� Junior? 95 00:08:29,207 --> 00:08:31,778 - Dorme. - Dorme? E chi lo guarda? 96 00:08:31,978 --> 00:08:35,161 Che significa "chi lo guarda"? Ti dico che sta dormendo. 97 00:08:35,191 --> 00:08:40,143 Ma il funerale durer� qualche ora. Non puoi lasciare tuo figlio da solo. 98 00:08:40,173 --> 00:08:42,818 E dove lo porto, allora? 99 00:08:43,018 --> 00:08:46,022 Sta dormendo, non pu� andare da nessuna parte. 100 00:08:46,052 --> 00:08:48,378 Oh, lascia stare, Cristo. 101 00:08:48,578 --> 00:08:50,302 - Che stai facendo? - Cosa credi? 102 00:08:50,332 --> 00:08:55,298 - Vado a prendere tuo figlio. - Oh, gi�, bella idea. 103 00:08:56,009 --> 00:08:59,134 Portarlo al funerale di suo padre... 104 00:09:04,540 --> 00:09:06,403 Grazie mille. 105 00:09:06,682 --> 00:09:08,852 - Mamma! - Ciao! 106 00:09:10,847 --> 00:09:13,378 Ciao, tesoro. Ciao. 107 00:09:14,240 --> 00:09:16,631 - Come sta Natalie? - Sta bene. 108 00:09:16,661 --> 00:09:18,964 � stata ammessa in una clinica. 109 00:09:20,098 --> 00:09:23,058 - Andiamo. - Non me la fanno ancora vedere. 110 00:09:23,258 --> 00:09:24,738 Non ancora. 111 00:09:24,938 --> 00:09:27,479 Ma � in ottime mani, non preoccuparti. 112 00:09:27,509 --> 00:09:29,818 Va tutto bene, davvero. 113 00:09:30,694 --> 00:09:32,601 Vai a prendere l'auto, Luce. 114 00:09:36,618 --> 00:09:38,258 Congratulazioni. 115 00:09:40,179 --> 00:09:43,458 - Che c'�? - Quelle scatole nel magazzino... 116 00:09:43,658 --> 00:09:45,138 Oh, cazzo. 117 00:09:45,680 --> 00:09:47,578 Cocaina! Come puoi, Carmen! 118 00:09:47,902 --> 00:09:51,504 � un cazzo di negozio di abbigliamento per bambini! Il mio negozio! 119 00:09:51,534 --> 00:09:54,138 Deve sparire immediatamente. 120 00:09:54,168 --> 00:09:58,524 E se venissi arrestato? Cosa farebbero i ragazzi poi? 121 00:09:58,554 --> 00:09:59,815 Scusa. 122 00:10:02,538 --> 00:10:04,018 Hai ragione. 123 00:10:04,906 --> 00:10:06,109 Scusa. 124 00:10:11,418 --> 00:10:14,498 Abbiamo una nuova arrivata nel gruppo. 125 00:10:17,414 --> 00:10:19,467 Puoi presentarti. 126 00:10:26,936 --> 00:10:29,178 Sono Natalie van Walraven. 127 00:10:45,112 --> 00:10:48,418 E ho tentato il suicidio. 128 00:10:53,290 --> 00:10:54,537 Bene. 129 00:11:05,458 --> 00:11:07,258 Voglio andare al funerale. 130 00:11:08,514 --> 00:11:09,615 Ora? 131 00:11:10,364 --> 00:11:14,662 S�. Voi non dovete venire per forza, ma accompagnatemi l�. 132 00:11:15,138 --> 00:11:16,938 Se vai, vengo con te. 133 00:11:17,138 --> 00:11:18,618 Anche io. 134 00:11:19,251 --> 00:11:21,584 Ragazzi, non siete obbligati. 135 00:11:23,418 --> 00:11:27,138 Forse il nonno ha avuto il permesso di andarci. 136 00:11:27,168 --> 00:11:29,282 Far� finta di non vederlo. 137 00:11:30,392 --> 00:11:33,165 Tutta la sua famiglia al funerale. 138 00:11:33,195 --> 00:11:34,632 Da non perdere. 139 00:11:35,590 --> 00:11:38,498 - I fiori? - Andiamo a prenderli da qualche parte. 140 00:12:31,298 --> 00:12:34,226 - Lo accompagno io? - Ce la facciamo da soli. 141 00:13:11,858 --> 00:13:13,705 Forza, Nicky. 142 00:13:13,999 --> 00:13:15,538 Nicky, vieni. 143 00:13:15,568 --> 00:13:18,858 Nonno, non voglio, mi fa paura. 144 00:13:21,492 --> 00:13:24,218 - Non devi aver paura. - Rimango io. 145 00:13:40,283 --> 00:13:43,128 Fai qualcosa, mandali via. 146 00:13:43,158 --> 00:13:45,498 Meglio non fare scenate. 147 00:14:02,924 --> 00:14:04,186 Fiep. 148 00:14:09,358 --> 00:14:11,858 Deve essere molto doloroso per te. 149 00:14:17,982 --> 00:14:20,607 - Andre. - Tornatene nella fogna, imbecille! 150 00:14:20,637 --> 00:14:21,698 Andre... 151 00:14:21,898 --> 00:14:26,258 Se avessi il potere di fermare tutto questo, lo farei. 152 00:14:27,408 --> 00:14:31,058 - Irwan era come un figlio per me. - Ti piscio sulla tomba! 153 00:14:35,368 --> 00:14:37,018 Smettila. 154 00:14:38,666 --> 00:14:41,497 Gli tiro la testa dal collo. 155 00:14:46,358 --> 00:14:48,458 Posso parlarti? 156 00:14:49,636 --> 00:14:51,418 Perch�? 157 00:14:51,618 --> 00:14:53,647 Vieni con me? 158 00:14:53,677 --> 00:14:54,909 No. 159 00:14:57,503 --> 00:15:00,378 Ha chiamato tua madre. L'hanno rilasciata. 160 00:15:00,578 --> 00:15:02,058 Vuole vederti. 161 00:15:03,218 --> 00:15:07,178 Ho messo il suo nome sulla lista delle persone che non voglio vedere. 162 00:15:09,199 --> 00:15:10,329 Ok. 163 00:15:13,739 --> 00:15:14,883 Ok! 164 00:15:15,270 --> 00:15:18,178 - Ascoltate! - Joyce, siediti! 165 00:15:18,378 --> 00:15:22,378 Cantiamo una canzone per la nuova arrivata, ok? 166 00:15:39,464 --> 00:15:42,258 - Ciao, sono Joyce. - Natalie. 167 00:15:45,860 --> 00:15:48,501 Tu vieni con me. 168 00:15:55,784 --> 00:15:59,138 Ragazzi, attenzione. Ci sono persone seppellite l�. 169 00:16:07,178 --> 00:16:10,298 - Puoi anche restare qui, tesoro. - Mamma! 170 00:16:14,640 --> 00:16:17,258 - Condoglianze. - Grazie. 171 00:16:21,298 --> 00:16:22,686 Stronza. 172 00:16:22,851 --> 00:16:25,858 Irwan non sopportava la prigione. 173 00:16:27,298 --> 00:16:29,178 Aveva bisogno della libert�. 174 00:16:29,499 --> 00:16:32,730 E viveva sempre ogni giorno come fosse l'ultimo. 175 00:16:32,760 --> 00:16:35,258 E viveva come... 176 00:16:36,595 --> 00:16:39,258 se l'ultimo giorno non dovesse mai arrivare. 177 00:16:40,084 --> 00:16:43,338 Credeva di essere invincibile. 178 00:16:52,072 --> 00:16:53,231 Nessuno... 179 00:16:57,604 --> 00:17:00,938 Nessuno conosceva bene Irwan come me. 180 00:17:03,417 --> 00:17:07,716 Sono sicurissima sarebbe stato un bravo padre. 181 00:17:07,906 --> 00:17:10,338 Perch� voleva esserlo. 182 00:17:12,018 --> 00:17:13,498 Un bravo padre. 183 00:17:18,035 --> 00:17:21,458 Desiderava tantissimo farsi una famiglia. 184 00:17:23,116 --> 00:17:24,569 Con me. 185 00:17:24,599 --> 00:17:25,918 Insieme. 186 00:17:28,786 --> 00:17:30,818 Una grande famiglia. 187 00:17:33,421 --> 00:17:35,218 Irwan ci amava. 188 00:17:35,973 --> 00:17:38,016 Carmen, ci amava. 189 00:17:56,795 --> 00:18:00,298 Ehi, ti hanno rilasciato? 190 00:18:00,498 --> 00:18:03,298 Luther si � costituito. 191 00:18:05,082 --> 00:18:07,178 Parlale. 192 00:18:07,900 --> 00:18:09,978 La sta prendendo malissimo. 193 00:18:10,008 --> 00:18:11,951 Se lo merita. 194 00:18:11,981 --> 00:18:15,498 - Per colpa sua, mi hanno tenuto in cella due settimane. - Gi�. 195 00:18:16,488 --> 00:18:21,358 Ma ora pensiamo a seppellire Irwan in pace, d'accordo? 196 00:18:21,388 --> 00:18:23,750 - Ehi, d'accordo? - S�. 197 00:18:24,961 --> 00:18:26,721 Mia madre... 198 00:18:28,359 --> 00:18:33,479 ha chiesto all'assassino di mio padre di farmi rompere col mio ragazzo... 199 00:18:33,818 --> 00:18:35,298 minacciandolo. 200 00:18:37,046 --> 00:18:39,218 Cos� mi ha lasciata. 201 00:18:39,956 --> 00:18:42,538 Costringendomi a tornare a casa. 202 00:18:45,898 --> 00:18:48,457 L'assassino del tuo... 203 00:18:49,611 --> 00:18:51,093 Cosa? 204 00:18:52,138 --> 00:18:53,618 Cazzo! 205 00:18:53,818 --> 00:18:55,298 Gi�... 206 00:18:55,498 --> 00:18:56,978 Ok... 207 00:19:03,218 --> 00:19:05,126 � cos�. 208 00:19:23,212 --> 00:19:25,778 - Vai. - Sei sicura? - S�. 209 00:19:29,851 --> 00:19:31,338 Vai. 210 00:19:39,778 --> 00:19:41,616 - Volevo dir loro... - Cosa? 211 00:19:41,646 --> 00:19:45,672 Che sei dispiaciuto per aver ucciso il loro padre? 212 00:19:46,618 --> 00:19:48,818 Pensi che possa servire a qualcosa? 213 00:19:49,442 --> 00:19:53,338 Che torneranno a giocare di nuovo con te, qualche volta? 214 00:19:54,978 --> 00:19:57,198 Sapevo saresti tornata. 215 00:19:57,858 --> 00:20:00,418 Non potevi andartene. 216 00:20:00,665 --> 00:20:02,410 Non farmi venire voglia di farlo. 217 00:20:03,343 --> 00:20:05,413 Ooms � una sanguisuga. 218 00:20:05,443 --> 00:20:07,938 Ha preso Zwart e non lo lascer� andare 219 00:20:08,138 --> 00:20:10,698 finch� non gli spremer� fuori tutti i miei soldi. 220 00:20:12,498 --> 00:20:14,698 E non ti lascer� mai in pace. 221 00:20:16,939 --> 00:20:20,218 - Perch�? - A causa di tua madre. 222 00:20:20,618 --> 00:20:24,058 - Che c'entra mamma? - Stavano insieme. 223 00:20:24,258 --> 00:20:26,378 Prima di mettersi con me. 224 00:20:26,578 --> 00:20:28,618 Gliel'ho presa io. 225 00:20:34,538 --> 00:20:39,018 Cos� ci fu una rottura tra me ed Henk. 226 00:20:39,500 --> 00:20:42,218 Non and� come credeva. 227 00:20:43,234 --> 00:20:46,818 Siete incredibili, due mocciosi. 228 00:20:47,018 --> 00:20:49,778 Distruggi tutto ci� che tocchi. 229 00:20:50,631 --> 00:20:54,538 Carmen! Lo so che non vuoi rivedermi pi�... 230 00:20:54,568 --> 00:20:56,305 ma hai bisogno dei miei soldi. 231 00:21:51,004 --> 00:21:53,098 Andate, vi raggiungo. 232 00:21:56,124 --> 00:21:58,018 Eccola, dai. 233 00:21:59,698 --> 00:22:02,122 - Domani te ne vai dalla mia casa. - Carmen, per favore... 234 00:22:02,152 --> 00:22:03,698 Taci. 235 00:22:06,218 --> 00:22:07,698 Ges�, Carm... 236 00:22:09,052 --> 00:22:10,738 ho un bambino. 237 00:22:11,058 --> 00:22:13,458 - Dove dovrei andarmene? - Sono problemi tuoi. 238 00:22:15,119 --> 00:22:16,402 Problemi miei... 239 00:22:23,418 --> 00:22:25,818 Allora � cos�? 240 00:22:29,018 --> 00:22:30,560 � cos�? 241 00:22:31,834 --> 00:22:34,957 - Sei una stronza, sei. - Hanneke... 242 00:22:48,593 --> 00:22:51,340 Sei venuta qui per questo? 243 00:22:52,378 --> 00:22:54,338 Per dirle questo? 244 00:22:54,889 --> 00:22:56,018 S�. 245 00:22:56,631 --> 00:22:58,418 Irwan l'avevo gi� perso. 246 00:23:15,679 --> 00:23:17,378 Dov'� Natalie? 247 00:23:18,825 --> 00:23:20,199 Che succede? 248 00:23:22,469 --> 00:23:24,618 Non sta bene? 249 00:23:24,818 --> 00:23:27,258 Natalie � in un ospedale. 250 00:23:27,288 --> 00:23:30,178 Beh... non proprio un ospedale. 251 00:23:30,378 --> 00:23:31,858 Eh? 252 00:23:32,058 --> 00:23:33,898 � un po' confusa. 253 00:23:34,413 --> 00:23:37,458 Ha preso delle pillole. 254 00:23:40,384 --> 00:23:42,698 Perch� non l'ho saputo? 255 00:23:57,166 --> 00:23:59,991 Perch� non mi uccidi e basta? 256 00:24:00,794 --> 00:24:02,978 Qui, adesso. 257 00:24:04,727 --> 00:24:06,858 Sarebbe troppo facile. 258 00:24:39,046 --> 00:24:42,498 Non hai raccontato niente alla polizia. 259 00:24:42,911 --> 00:24:45,250 - Sei pi� forte di quanto pensassi. - Non devi lusingarmi. 260 00:24:45,280 --> 00:24:49,206 Solo stai attenta a non rivolgere la tua rabbia verso le persone sbagliate. 261 00:24:49,236 --> 00:24:52,447 Berry non c'entra niente con l'omicidio di Irwan. 262 00:24:52,477 --> 00:24:56,484 - Perch� dovrei crederti? - Secondo te perch� non sei dentro? 263 00:24:56,514 --> 00:24:58,880 Non ti devo nulla. 264 00:24:58,910 --> 00:25:02,232 - Anche tu sei libero grazie a me. - Berry lavora per me. 265 00:25:02,262 --> 00:25:05,615 Non tollero questa caccia alle streghe. 266 00:25:06,522 --> 00:25:08,485 Sotterriamo l'ascia di guerra. 267 00:25:08,515 --> 00:25:11,978 Mi occuper� io dei debiti di Irwan nei confronti di Berry. 268 00:25:12,008 --> 00:25:15,818 Ti lasciamo in pace, cos� potrai ricominciare. 269 00:25:16,771 --> 00:25:18,236 E cosa devo fare? 270 00:25:18,266 --> 00:25:19,875 Voglio che ti assicuri 271 00:25:19,905 --> 00:25:24,165 che Zwart trasferisca l'eredit� di tuo padre a me. 272 00:25:24,424 --> 00:25:28,498 E una volta fatto, mi becco una pallottola sulla schiena, come Irwan. 273 00:25:29,524 --> 00:25:31,517 Voglio che lasci andare Zwart. 274 00:25:31,547 --> 00:25:33,797 - Ti sto offrendo una via d'uscita. - Non ce ne sono. 275 00:25:33,827 --> 00:25:36,578 Carmen, sei da sola. 276 00:25:39,193 --> 00:25:41,138 Lascialo andare. 277 00:25:51,541 --> 00:25:53,718 Ok, ragazza. 278 00:25:53,964 --> 00:25:55,778 Ho finito con te. 279 00:25:59,141 --> 00:26:00,592 Nonno! 280 00:26:04,089 --> 00:26:05,541 Ehi, ciao! 281 00:26:05,942 --> 00:26:07,122 Bambini! 282 00:26:19,288 --> 00:26:20,843 Andiamo. 283 00:26:28,050 --> 00:26:29,610 Lascia perdere Ooms. 284 00:26:29,810 --> 00:26:33,250 Non credere ad una parola. E stai attenta. 285 00:26:47,250 --> 00:26:49,170 Che ti hanno dato da mangiare in cella? 286 00:26:49,370 --> 00:26:50,850 In cella? 287 00:26:51,404 --> 00:26:54,090 Beh, pasta e lattuga. 288 00:26:54,447 --> 00:26:57,610 Oh, e... patate con cavolini di Bruxelles. 289 00:26:57,810 --> 00:26:59,290 E un involtino. 290 00:26:59,490 --> 00:27:01,730 Chi era l'uomo al cimitero? 291 00:27:07,778 --> 00:27:09,488 Henk Ooms. 292 00:27:10,050 --> 00:27:11,530 Il grande capo? 293 00:27:13,290 --> 00:27:14,770 Pensa di esserlo, s�. 294 00:27:17,170 --> 00:27:18,970 Ci lasceranno in pace adesso? 295 00:27:20,650 --> 00:27:22,130 No, non credo. 296 00:27:23,802 --> 00:27:25,591 Ragazzi, io... 297 00:27:26,410 --> 00:27:30,181 sto pensando di vendere la casa vecchia. 298 00:27:30,492 --> 00:27:32,450 Che ne pensate? 299 00:27:32,650 --> 00:27:34,130 Buona idea. 300 00:28:18,890 --> 00:28:20,410 Smettila di piangere! 301 00:29:19,530 --> 00:29:23,410 Se vendo la casa, vorrei comprarne un'altra. 302 00:29:23,610 --> 00:29:26,850 Una casa per noi e per i ragazzi. 303 00:29:27,433 --> 00:29:30,479 - Sempre se lo vuoi anche tu. - � una proposta? 304 00:29:32,130 --> 00:29:35,930 Tesoro, possiamo vivere anche a casa mia, � abbastanza grande. 305 00:29:36,130 --> 00:29:38,923 Voglio un appartamento in condominio. 306 00:29:39,402 --> 00:29:41,192 Col ponte levatoio. 307 00:29:45,121 --> 00:29:48,210 Non so se riuscir� mai ad uscirne fuori. 308 00:29:48,410 --> 00:29:50,249 Non so se succeder� mai. 309 00:29:50,279 --> 00:29:52,724 Dovr� sempre guardarmi le spalle. 310 00:29:52,919 --> 00:29:58,132 L'unico modo per uscirne fuori � diventare pi� forte... degli altri. 311 00:29:59,450 --> 00:30:01,450 Pi� forte di Ooms? 312 00:30:01,650 --> 00:30:03,130 S�. 313 00:30:05,888 --> 00:30:07,050 John... 314 00:30:08,730 --> 00:30:10,450 Se non vuoi... 315 00:30:10,650 --> 00:30:12,370 Certo che non voglio. 316 00:30:14,250 --> 00:30:18,130 Non credo sia normale accettare una cosa del genere, ma... 317 00:30:19,610 --> 00:30:21,090 voglio te. 318 00:30:21,692 --> 00:30:23,650 Immagino di non avere alcuna scelta. 319 00:30:34,250 --> 00:30:37,610 Promettimi solo che non ti succeder� niente. 320 00:31:12,370 --> 00:31:14,457 L'ultima volta si � tagliata i polsi. 321 00:31:14,487 --> 00:31:16,144 S�, ce l'ha detto. 322 00:31:21,770 --> 00:31:25,730 - Posso farle una confidenza? - S�? 323 00:31:25,930 --> 00:31:27,410 Natalie ultimamente... 324 00:31:28,128 --> 00:31:31,290 ha dovuto affrontare un po' di cose... 325 00:31:32,850 --> 00:31:34,850 Suo padre � stato ucciso. 326 00:31:35,050 --> 00:31:37,490 A parte la sua storia particolare, 327 00:31:37,690 --> 00:31:40,690 e l'ambiente insolito in cui vivete, 328 00:31:41,748 --> 00:31:46,685 � opportuno metterla a conoscenza del fatto che sua figlia � maniaco-depressiva. 329 00:31:47,130 --> 00:31:49,210 Ha un disturbo bipolare. 330 00:31:51,570 --> 00:31:53,730 Periodi di depressione 331 00:31:53,930 --> 00:31:56,850 che si alternano con periodi di euforia. 332 00:31:56,880 --> 00:31:59,054 Immagino l'abbia notato. 333 00:32:03,530 --> 00:32:05,010 No... 334 00:32:09,210 --> 00:32:10,690 Quindi... 335 00:32:14,770 --> 00:32:18,236 - Pensavo... - Che fosse lei la causa. 336 00:32:19,210 --> 00:32:21,930 Eh, s�... in genere � una combinazione. 337 00:32:22,130 --> 00:32:24,445 Durante i periodi di depressione 338 00:32:24,475 --> 00:32:28,384 un banale rifiuto pu� spingere al suicidio. 339 00:32:28,619 --> 00:32:33,278 Con le giuste medicine cercheremo di stabilizzare l'umore. 340 00:32:34,250 --> 00:32:38,130 Dobbiamo solo aiutarla a superare il momento per farla collaborare. 341 00:32:38,330 --> 00:32:41,610 - Perch� non lo fa? - No. 342 00:32:41,810 --> 00:32:43,730 Non ancora, ma stiamo facendo del nostro meglio. 343 00:32:47,850 --> 00:32:52,370 Quindi rester� ancora qui per molto? 344 00:32:54,010 --> 00:32:57,290 - E quando potr� vederla? - Beh, lei � maggiorenne, ora. 345 00:32:57,433 --> 00:33:00,850 So che non � piacevole, ma deve decidere lei. 346 00:33:04,570 --> 00:33:06,050 Perch� non vuole vederla. 347 00:33:17,930 --> 00:33:20,290 E... perch� no? 348 00:33:24,770 --> 00:33:26,250 Mi dispiace. 349 00:33:29,650 --> 00:33:30,784 Ok. 350 00:33:32,170 --> 00:33:33,650 Scusi. 351 00:34:17,810 --> 00:34:19,290 S�, cosa c'�? 352 00:34:19,320 --> 00:34:20,347 Calma. 353 00:34:21,360 --> 00:34:23,130 Va bene, va bene. 354 00:34:23,330 --> 00:34:24,810 D'accordo, arrivo. 355 00:34:39,440 --> 00:34:40,530 Senorita. 356 00:35:07,609 --> 00:35:10,090 Mi dispiace molto, non ho potuto fare altrimenti. 357 00:35:10,518 --> 00:35:12,864 Signora Van Walraven? 358 00:35:16,890 --> 00:35:18,370 Rosales... 359 00:35:26,890 --> 00:35:29,890 - Ti fa le condoglianze per tuo fratello. - S�, grazie. 360 00:35:30,075 --> 00:35:33,898 {\an8}Reina le ha detto degli accordi che avevo con suo fratello? 361 00:35:35,031 --> 00:35:36,224 {\an8}S�. 362 00:35:37,877 --> 00:35:39,808 800.000? 363 00:35:43,721 --> 00:35:46,185 {\an8}Sono nuova nel campo, mi serve tempo. 364 00:35:48,951 --> 00:35:53,029 {\an8}- Le do del tempo, 24 ore. - 48. 365 00:35:57,274 --> 00:35:59,644 {\an8}Se mi uccide, non avr� niente. 366 00:36:15,837 --> 00:36:18,957 {\an8}Lei mi trover� in qualche modo i contanti. 367 00:36:27,508 --> 00:36:29,778 {\an8}Ci prendiamo sempre i nostri soldi. 368 00:36:39,850 --> 00:36:43,210 Cosa... cosa facciamo ora? Dove prendiamo i soldi? 369 00:36:49,277 --> 00:36:51,170 Eccoti! 370 00:36:51,819 --> 00:36:53,555 Nonna! 371 00:36:54,005 --> 00:36:57,410 Guarda, molto meglio di quelle pillole. 372 00:36:57,610 --> 00:36:59,450 Credi? 373 00:36:59,650 --> 00:37:01,130 Come va? 374 00:37:01,876 --> 00:37:04,210 Com'� potuto succedere? 375 00:37:04,410 --> 00:37:07,600 Come se non sia stato sparso gi� tanto sangue. 376 00:37:08,979 --> 00:37:12,930 Sei una ragazza cos� bella, cos� intelligente. 377 00:37:13,130 --> 00:37:16,450 - Ti sei fatta degli amici qui? - S�. 378 00:37:16,650 --> 00:37:18,621 Qualcuno. 379 00:37:19,450 --> 00:37:21,370 Tua madre � venuta? 380 00:37:21,570 --> 00:37:22,974 Nonna. 381 00:37:24,370 --> 00:37:26,570 Non voglio vederla. 382 00:37:26,770 --> 00:37:29,983 - Perch� no? - Perch� no. 383 00:37:30,013 --> 00:37:32,359 Natalie, perch� no? 384 00:37:34,410 --> 00:37:36,410 Perch� vorrei fosse onesta con me. 385 00:37:36,610 --> 00:37:38,450 La smettesse di raccontarmi balle. 386 00:37:38,650 --> 00:37:40,780 Secondo te perch� lo fa? 387 00:37:42,530 --> 00:37:45,930 Per ingannarti o per proteggerti? 388 00:37:50,970 --> 00:37:52,450 Tu come fai? 389 00:37:56,170 --> 00:37:57,650 A vivere. 390 00:37:57,850 --> 00:37:59,770 Hai perso quasi tutti i tuoi figli. 391 00:38:02,290 --> 00:38:05,530 - Ti � rimasta solo mamma. - Beh... 392 00:38:05,730 --> 00:38:07,810 Mi appoggio a ci� che ho ora. 393 00:38:08,010 --> 00:38:10,163 Nonno � tornato, e ha bisogno di me. 394 00:38:10,193 --> 00:38:13,450 Non ho il tempo nemmeno di sedermi. 395 00:38:17,525 --> 00:38:19,450 Voglio imparare anch'io. 396 00:38:21,530 --> 00:38:23,370 Pensi che imparerei? 397 00:38:24,730 --> 00:38:26,210 S�. 398 00:38:29,010 --> 00:38:31,016 Mi dai la tua forcina? 399 00:38:31,845 --> 00:38:33,828 Qui non ho niente. 400 00:38:35,410 --> 00:38:37,370 Oh, ecco, s�... 401 00:38:38,830 --> 00:38:41,007 Certamente, bimba. 402 00:39:16,410 --> 00:39:17,890 Ciao. 403 00:39:24,410 --> 00:39:25,890 Grazie. 404 00:39:31,170 --> 00:39:33,090 Non dici niente? 405 00:39:46,250 --> 00:39:47,730 Sei nei casini, eh? 406 00:39:53,250 --> 00:39:54,810 Per questo sei venuta? 407 00:40:02,210 --> 00:40:05,109 Rosales vuole i soldi. 408 00:40:05,139 --> 00:40:09,650 Devo liberarmi di quella coca il pi� presto possibile. 409 00:40:09,850 --> 00:40:11,330 Hanno preso Zwart. 410 00:40:14,690 --> 00:40:17,210 Ooms vuole uccidermi, non posso andarmene. 411 00:40:17,240 --> 00:40:19,125 - Non posso restare. - Carm... 412 00:40:19,155 --> 00:40:20,770 Luther, che devo fare? 413 00:40:23,410 --> 00:40:24,890 Tirati su. 414 00:40:28,052 --> 00:40:30,650 Prendi le redini in mano. 415 00:40:30,850 --> 00:40:32,330 Puoi farcela. 416 00:40:37,406 --> 00:40:38,690 Attacca. 417 00:40:47,090 --> 00:40:48,570 Hai le mani fredde. 418 00:40:51,050 --> 00:40:52,890 Forza, vai. 419 00:41:18,010 --> 00:41:19,490 Tu sei Reina? 420 00:41:24,170 --> 00:41:28,497 Se la vedova nera mi avesse detto quanto eri carina 421 00:41:29,370 --> 00:41:31,466 sarei venuto prima. 422 00:41:31,496 --> 00:41:33,540 Porti la fede. 423 00:41:35,212 --> 00:41:38,188 Carmen vorrebbe vendere due chili questa settimana. 424 00:41:38,218 --> 00:41:39,147 Due? 425 00:41:39,963 --> 00:41:44,557 Se pensate di essere tanto forti nel mercato, che bisogno avete di chiedere? 426 00:41:44,587 --> 00:41:47,250 La vedova vuole anche due Walther P5. 427 00:41:49,170 --> 00:41:50,650 Puoi farlo? 428 00:41:53,690 --> 00:41:55,170 Se le servono... 429 00:42:02,053 --> 00:42:04,650 Siediti pure davanti. 430 00:42:34,966 --> 00:42:36,730 Ehi! 431 00:42:38,250 --> 00:42:40,650 Li faccio fuori tutti e tre, uno dopo l'altro. 432 00:42:41,018 --> 00:42:47,924 www.northwayfansub.org www.facebook.com/northwayfansub 30311

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.