All language subtitles for Peacemaker.2022.S01E03.WEB.x264-TORRENTGALAXY.ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,048 --> 00:00:07,717 ‫سأكون صادقًا بشأن شيء ما هنا. 2 00:00:08,593 --> 00:00:10,386 ‫إنّ (هومنكولي) يخيفني. 3 00:00:10,477 --> 00:00:12,520 ‫- (هومنكولي) ؟ ‫- أجل. 4 00:00:12,597 --> 00:00:16,184 ‫إنه جمع لكلمة أقزام. ‫إنه شخصٌ صغير جدًا. 5 00:00:16,209 --> 00:00:17,034 ‫نعم ، أنا لا أحب ما يخططون له. 6 00:00:17,059 --> 00:00:19,479 ‫أنا لا أحب ما يفعلونه. 7 00:00:19,562 --> 00:00:20,396 ‫حسنا ، دول مان ، هل قابلتيه من قبل؟ 8 00:00:20,480 --> 00:00:23,149 ‫- دول مان؟ ‫- إنه يتحول الى صغير. 9 00:00:23,232 --> 00:00:24,692 ‫يسمي نفسه دول مان؟ 10 00:00:24,776 --> 00:00:26,986 ‫نعم. (باريت إم 82)؟ 11 00:00:27,069 --> 00:00:27,987 ‫- نعم. ‫- لطيف. 12 00:00:28,070 --> 00:00:29,530 ‫هل سبق لك أن رأيت إصبعًا ‫يبلغ طوله مليمتر واحد؟ 13 00:00:29,614 --> 00:00:31,783 ‫إنه يصيبني بالقلق. 14 00:00:31,866 --> 00:00:33,910 ‫لم يخبرني أحد أن عليّ التعامل ‫مع (هومنكولي) اللعين. 15 00:00:33,993 --> 00:00:35,828 ‫حسنًا ، من يقول أنك ‫يجب أن تتعامل معهم الآن؟ 16 00:00:35,912 --> 00:00:37,497 ‫اتمازحيني؟ لقد ‫وجدت سفينة فضاء 17 00:00:37,522 --> 00:00:38,556 ‫مصغرة في شقة الفتاة ‫التي مارست الجنس معها. 18 00:00:38,581 --> 00:00:40,374 ‫أنتم تعلمون يا رفاق. 19 00:00:40,458 --> 00:00:42,001 ‫الشخص الذي كان ‫يمارس الجنس معي حقًا ، 20 00:00:42,084 --> 00:00:44,003 ‫- جاءت أربع مرات؟ ‫- نحن نعرف من هي. 21 00:00:44,086 --> 00:00:46,506 ‫لا نحتاج إلى معرفة مدى ‫استمتاعها بممارسة الجنس معك. 22 00:00:46,589 --> 00:00:48,299 ‫- ماذا لو كان دليل؟ ‫- ليس كذلك. 23 00:00:48,382 --> 00:00:50,176 ‫جيد. كنت أحاول ‫فقط إدخالها في محادثة. 24 00:00:50,259 --> 00:00:52,045 ‫نأمل ألا يلاحظ أحد. خطأي. 25 00:00:52,311 --> 00:00:53,029 ‫ومع ذلك، أكره (الهمونكولي) اللعين. 26 00:00:53,054 --> 00:00:55,515 ‫أين هذه المركبة الفضائية الصغيرة الآن؟ 27 00:00:55,540 --> 00:00:57,340 ‫مكتب (أديبايو) ، تحت غدائي. 28 00:00:57,365 --> 00:00:59,185 ‫- (جون). ‫- أوه ، اللعنة. 29 00:00:59,709 --> 00:01:03,147 ‫مهلا ، أريدها مرة أخرى ‫عندما تنتهي من ذلك ، صابغ اللحية! 30 00:01:03,231 --> 00:01:06,025 ‫يا القرف. هل مشروع الفراشة ‫(الهمونكولي) الذي يتألف من فريق 31 00:01:06,108 --> 00:01:07,819 ‫مع الفاسقات ذوات الجسم الرائع ‫الذين يريدون السيطرة علينا؟ 32 00:01:07,902 --> 00:01:09,987 ‫لا ، لكن من هو الرجل الذي 33 00:01:10,071 --> 00:01:11,428 ‫يختلس النظر خلف سلة المهملات؟ 34 00:01:12,949 --> 00:01:15,910 ‫اللعنة ، إنه... إنه الحارس. ‫إنه يحاول أن يكون مفيدًا. 35 00:01:15,993 --> 00:01:18,412 ‫انت. اخرج من هنا 36 00:01:18,496 --> 00:01:21,249 ‫ماذا؟ أنا فقط أنظر ‫من خلف سلة المهملات. 37 00:01:21,332 --> 00:01:23,501 ‫- إنه أمر طبيعي. ‫- ما هذا بحق الجحيم! 38 00:01:23,584 --> 00:01:25,294 ‫هل انتِ طبيب نفساني؟ 39 00:01:25,378 --> 00:01:27,672 ‫- ماذا؟ ‫- إذن لا تخبريني ما هو الطبيعي! 40 00:01:27,755 --> 00:01:29,757 ‫ربما هويتي السرية طبيب نفسي 41 00:01:29,841 --> 00:01:31,384 ‫ وأعرف ما هو طبيعي. 42 00:01:31,467 --> 00:01:32,844 ‫إذا كنت طبيباً نفسياً ، ‫فنحن جميعاً هالكون. 43 00:01:32,927 --> 00:01:36,180 ‫أخرج من هنا! 44 00:01:36,264 --> 00:01:38,224 ‫كنت على وشك الذهاب ، وبعد ‫ذلك كان عليك أن تقولي ذلك. 45 00:01:38,307 --> 00:01:40,768 ‫الآن إذا أذعنت ، سأبدو ‫وأشعر أنني صغير. 46 00:01:40,852 --> 00:01:43,563 ‫تعال يا أخي (فيج). كن لطيفاً. 47 00:01:43,646 --> 00:01:45,189 ‫أنا فقط أريد التأكد من أنك بخير. 48 00:01:45,273 --> 00:01:46,649 ‫- أنا لا أثق بهؤلاء الناس. ‫- انا بخير. 49 00:01:46,732 --> 00:01:50,486 ‫فقط تذكر ، حتى لو انتهى ‫بهم الأمر إلى "العمل معهم" 50 00:01:50,570 --> 00:01:52,113 ‫ ما زالوا لن ‫يكونوا أصدقاء جيدين. 51 00:01:52,196 --> 00:01:53,948 ‫ولا أحد منهم من النوع الذي ‫يجب أن يكون أفضل صديق! 52 00:01:54,023 --> 00:01:56,067 ‫تمام. 53 00:01:56,158 --> 00:02:00,538 ‫أنا فقط أضحك حتى أفكر في الأمر. 54 00:02:00,621 --> 00:02:02,248 ‫- حسنا يا أخي. ‫- إذا كان أحدهم 55 00:02:02,331 --> 00:02:04,083 ‫أصبح صديق ، يجب أن تكون هي ، 56 00:02:04,108 --> 00:02:05,142 ‫لأن هناك مجموعة من ‫الشائعات تدور حولها 57 00:02:05,167 --> 00:02:07,879 ‫عن كونك عنصريًا ، وبصراحة ، 58 00:02:07,962 --> 00:02:08,963 ‫هذا محرج بعض الشيء بالنسبة لي. 59 00:02:09,053 --> 00:02:12,056 ‫كأنني أصبحت عنصريًا ‫عن طريق التناضح ، على 60 00:02:12,133 --> 00:02:14,343 ‫الرغم من أنني في ‫الغالب أقتل البيض ، لذا... 61 00:02:14,969 --> 00:02:16,256 ‫نلقاكم في وقت لاحق يا رفاق. 62 00:02:17,346 --> 00:02:19,348 ‫أليس هذا الرجل مطلوبًا ‫بتهم متعددة بالقتل؟ 63 00:02:19,432 --> 00:02:22,101 ‫ لدينا عمل أكبر وأهم نقوم به. ‫لدينا عضو مجلس 64 00:02:22,184 --> 00:02:24,717 ‫الشيوخ الأمريكي ‫لاغتياله بحلول نهاية اليوم. 65 00:02:26,858 --> 00:03:13,566 ‫ترجـــمــة و تعـديـل ‫✦ احمد جواد ✦ 66 00:03:42,104 --> 00:03:46,414 ‫" صانع السلام " 67 00:04:17,675 --> 00:04:19,635 ‫هدفنا هو السيناتور (رويلاند جوف). 68 00:04:19,719 --> 00:04:21,303 ‫يُعرف في الغالب بكونه 69 00:04:21,387 --> 00:04:22,555 ‫مؤيدًا متطرف لتغير المناخ. 70 00:04:22,638 --> 00:04:24,515 ‫حسنًا ، سنقتله لأن ‫التغير المناخي هو خدعة؟ 71 00:04:24,589 --> 00:04:26,550 ‫لماذا يظن كل الناس ‫الذين يعتقدون أن 72 00:04:26,642 --> 00:04:28,227 ‫المصارعة المحترفة ‫حقيقية وأن تغير المناخ خدعة؟ 73 00:04:28,310 --> 00:04:31,063 ‫- إنها ليست خدعة. ‫- نعم حسنا. 74 00:04:31,147 --> 00:04:32,982 ‫الفيسبوك يكذب عليّ ‫كل يوم بدون سبب. 75 00:04:33,065 --> 00:04:36,068 ‫السناتور (جوف) فراشة ‫ونحن بحاجة لإخراجها. 76 00:04:37,069 --> 00:04:38,070 ‫الصورة التالية. 77 00:04:38,821 --> 00:04:40,573 ‫اللعنة! 78 00:04:40,656 --> 00:04:42,366 ‫- ماذا... ‫- انظروا إلى هذا! 79 00:04:42,450 --> 00:04:44,452 ‫سحقا. انا اسفه للغاية. 80 00:04:44,535 --> 00:04:46,495 ‫- أرسلتها لي زوجتي. ‫- زوجتكِ؟ سحقا! 81 00:04:46,579 --> 00:04:48,205 ‫نعم زوجتي. ‫اللعنة ، أنا آسفه جدا... 82 00:04:48,230 --> 00:04:49,272 ‫لم يكن لدي ‫ أي فكرة (أديبايو) كانت تلعب 83 00:04:49,297 --> 00:04:51,632 ‫لصالح "واشنطن ليكالوتابوس"! 84 00:04:51,709 --> 00:04:52,752 ‫هل فعلت يا (مورن)؟ هل فعلت... 85 00:04:52,835 --> 00:04:54,295 ‫حسنًا ، لم أكن أعلم ‫أنك كنت تلعب من أجل.. 86 00:04:54,378 --> 00:04:55,337 ‫لا أعلم ، "ميلووكي رود" اللعينة 87 00:04:55,421 --> 00:04:58,007 ‫- قبعات المرحاض! ‫- أنا لست من (ميلووكي)! 88 00:04:58,090 --> 00:04:59,925 ‫حسنًا ، أنا آسفه جدًا يا سيدي. ‫لقد انتقلت للتو إلى فندق مختلف 89 00:05:00,009 --> 00:05:02,094 ‫لأن (هاركورت) قالت إنه سيكون ‫أمرًا خطيرًا إذا بقينا في نفس الجناح. 90 00:05:02,178 --> 00:05:03,429 ‫- سحقاً! ‫- حسنا. 91 00:05:03,512 --> 00:05:05,598 ‫- لقد رمتكِ تحت الحافلة! ‫- إذن هذا خطأي الآن؟ 92 00:05:05,681 --> 00:05:07,933 ‫لا ، تعتقد (كيا) الآن أنني ‫اخترت هذه الوظيفة عليها. 93 00:05:08,017 --> 00:05:09,435 ‫ونقوم بتجربة أشكال ‫جديدة من العلاقة الحميمة. 94 00:05:09,518 --> 00:05:11,437 ‫ولم أكن أعلم أن ‫واتساب سيكون تلقائيًا 95 00:05:11,520 --> 00:05:12,938 ‫- بحفظ هذا على الجهاز. ‫- أنت على... 96 00:05:13,022 --> 00:05:14,106 ‫نعم ، سيفعل واتساب 97 00:05:14,190 --> 00:05:16,108 ‫ذلك إذا لم تقومي بتغيير الإعدادات. 98 00:05:16,192 --> 00:05:17,902 ‫- لم يخبرني أحد! ‫- نعم ، بلا هراء. 99 00:05:17,985 --> 00:05:18,903 ‫هذا ليس مضحكاً. 100 00:05:18,986 --> 00:05:20,071 ‫- أنه كذلك. ‫- أحمق. 101 00:05:20,154 --> 00:05:22,782 ‫- فقط أكملي يا (ليوتا). ‫- نعم سيدي. 102 00:05:24,617 --> 00:05:26,410 ‫قد يكون (جوف) مسافرًا مع عائلته. 103 00:05:26,494 --> 00:05:28,037 ‫هذا جزء غريب. 104 00:05:28,120 --> 00:05:29,580 ‫لا نعرف حتى الآن ما إذا كانت 105 00:05:29,663 --> 00:05:31,916 ‫زوجته وأطفاله ‫فراشات أم لا. لو هم كذلك... 106 00:05:31,999 --> 00:05:33,501 ‫سيكون عليك قتلهم جميعا. 107 00:05:33,876 --> 00:05:35,461 ‫ماذا؟ 108 00:05:35,544 --> 00:05:37,421 ‫اعتقدت أنك تحب ‫السلام من كل قلبك ، 109 00:05:37,505 --> 00:05:39,006 ‫بغض النظر عن عدد ‫الرجال والنساء والأطفال 110 00:05:39,090 --> 00:05:40,341 ‫كنت بحاجة للقتل للحصول عليه؟ 111 00:05:41,842 --> 00:05:43,302 ‫نعم ، لقد قلت ذلك. انا اقول انه. 112 00:05:43,385 --> 00:05:44,637 ‫وأنا... أعني ذلك. انها... 113 00:05:44,720 --> 00:05:45,992 ‫مثل ، هذا هو العهد ‫الذي قطعته ، لكن... 114 00:05:47,389 --> 00:05:48,599 ‫أطفال؟ 115 00:05:48,682 --> 00:05:49,600 ‫حسنًا ، لسنا متأكدين ‫بعد ما إذا كانوا فراشات. 116 00:05:49,683 --> 00:05:51,143 ‫حسنًا ، هذا سهل. ‫هذا هو الجزء الذي 117 00:05:51,227 --> 00:05:53,187 ‫ستخبرني فيه،ما ‫ هي الفراشة. 118 00:05:53,270 --> 00:05:54,980 ‫نحن لسنا هنا للإجابة ‫على أسئلتك ، (سميث). 119 00:05:55,064 --> 00:05:57,316 ‫إذن ما الامر "ثق بنا فقط ‫واقتل الأطفال"؟ 120 00:05:57,399 --> 00:05:59,819 ‫بربك ، يا رجل ، انظر ‫كم هو رائع هذا الشخص. 121 00:05:59,902 --> 00:06:01,320 ‫والآخر، وليس ذلك بكثير. 122 00:06:01,403 --> 00:06:03,322 ‫لديه مثل أطفال الذرة. 123 00:06:03,405 --> 00:06:05,324 ‫هل أنت متأكد من أن هذين ‫الطفلين خرجا من هذين الوالدين؟ 124 00:06:05,407 --> 00:06:07,701 ‫هذان زوجان جذابان ‫ويبدو أنهما خرجا منهما ، 125 00:06:07,785 --> 00:06:10,121 ‫- لكن الآخر يشبه طفل المؤخرة . ‫- "طفل المؤخرة "؟ 126 00:06:10,204 --> 00:06:11,497 ‫أجل ، أخبرني أخي الأكبر ‫أن هناك نوعين من الأطفال. 127 00:06:11,580 --> 00:06:14,500 ‫واحد يخرج من ‫مهبل المرأة ، طبيعي ، 128 00:06:14,583 --> 00:06:16,377 ‫ثم مؤخرة الأطفال ‫، أسوأ من كل شيء. 129 00:06:16,460 --> 00:06:17,378 ‫يخرجون من مؤخرة المرأة. 130 00:06:17,461 --> 00:06:19,839 ‫كما تعلمين ، أعتقد أنني ‫كنت طفل صغير 131 00:06:19,922 --> 00:06:22,007 ‫- حتى صرت مثل ، 14. ‫- هذا يفسر الكثير. 132 00:06:22,091 --> 00:06:23,342 ‫ما علاقة هذا بأي شيء؟ 133 00:06:23,425 --> 00:06:25,010 ‫فقط لأن هذا طفل غير جذاب 134 00:06:25,094 --> 00:06:27,221 ‫- لا يعني أنني أريد قتله. ‫- لاحظت مشاعرك. 135 00:06:29,723 --> 00:06:33,352 ‫هذا هو الحارس الشخصي لـ(جوف) ‫ يُعرف باسم (جودو ماستر). 136 00:06:33,435 --> 00:06:35,104 ‫هذا الرجل اللعين سوف يحميه من ، 137 00:06:35,187 --> 00:06:37,273 ‫- قلوب وردية و برسيم أخضر؟ ‫- نحن نفهم أنه خطير. 138 00:06:37,356 --> 00:06:39,525 ‫إنه... طوله قدمان! 139 00:06:39,608 --> 00:06:41,569 ‫سنكون في الموقع ‫في حوالي عشر دقائق. 140 00:06:41,652 --> 00:06:43,362 ‫سوف يقوم صانع السلام ‫و(هاركورت) بإخراج 141 00:06:43,445 --> 00:06:45,364 ‫(جوف) ، بينما نعمل أنا ‫و(ليوتا) و(جون) عن بعد. 142 00:06:45,447 --> 00:06:47,366 ‫لا تقضى على الأبناء أو الزوجة 143 00:06:47,449 --> 00:06:48,701 ‫حتى نخبرك أنه لابأس. 144 00:06:48,784 --> 00:06:50,578 ‫- أي أسئلة؟ ‫- نعم. 145 00:06:50,661 --> 00:06:52,997 ‫هل المقص حقيقي؟ ما ‫زلت أتلقى تقارير متناقضة. 146 00:06:53,072 --> 00:06:55,199 ‫كنت أظن أنك كنت ‫طفل صغير من البداية. 147 00:06:55,291 --> 00:06:58,210 ‫أنا جاهز لهذا. 148 00:06:58,294 --> 00:07:00,462 ‫هناك شيء واحد أؤيده ، ‫وهو أن فتاتين يذهبان إليه. 149 00:07:00,546 --> 00:07:01,876 ‫- يااه غريب. ‫- ماذا؟ أنا حليف لعين. 150 00:07:01,901 --> 00:07:04,842 ‫وجود قصة شعر سحاقية لا يجعلك حليفاً. 151 00:07:04,925 --> 00:07:07,678 ‫لم تري مجلدي الاباحي ، 400 جيجا من التحالف. 152 00:07:08,512 --> 00:07:11,807 ‫أين حمامة السلام؟ 153 00:07:11,891 --> 00:07:13,559 ‫- ماذا؟ ‫- حمامة السلام ، 154 00:07:13,642 --> 00:07:15,019 ‫علامتي. 155 00:07:15,102 --> 00:07:17,396 ‫إنها محفوره على جميع ‫أسلحتي ، فأسي 156 00:07:17,486 --> 00:07:18,905 ‫سيفي ، أفعالي ، مسدسي! 157 00:07:18,981 --> 00:07:21,233 ‫أردت منا أن نتوقف ‫ونأخذ بندقية القنص 158 00:07:21,317 --> 00:07:23,235 ‫ ونضع عليها حمامة سلام؟ 159 00:07:23,319 --> 00:07:26,030 ‫ نعم! لقد فسد كل شيء! 160 00:07:27,323 --> 00:07:29,825 ‫لا أعتقد أنني أستطيع أن أقتل 161 00:07:29,909 --> 00:07:31,401 ‫شخصًا بشيء ليس ‫عليه حمامة السلام. 162 00:07:34,455 --> 00:07:37,082 ‫اللعنة. في كل مرة أرسم فيها 163 00:07:37,166 --> 00:07:38,682 ‫حمامة سلام ، يبدو وكأنه شبح. 164 00:07:55,184 --> 00:07:56,560 ‫اللعنة! 165 00:07:56,644 --> 00:07:59,271 ‫لذا ، لماذا لا تخبره ‫فقط ما هي الفراشات؟ 166 00:07:59,355 --> 00:08:01,148 ‫لا أثق به. هل تثق به؟ 167 00:08:01,941 --> 00:08:03,108 ‫لا أظن ذلك. 168 00:08:04,568 --> 00:08:07,655 ‫علينا جعل صانع ‫السلام ان يتوقف عن استجوابنا. 169 00:08:07,738 --> 00:08:10,449 ‫إنه عنيد ، لكن لديه ‫أيضًا حاجة ماسة للانتماء. 170 00:08:10,532 --> 00:08:12,076 ‫يمكننا استخدام ذلك لصالحنا. 171 00:08:12,785 --> 00:08:14,495 ‫- رائع. ‫- ارمي لي برغي. 172 00:08:20,084 --> 00:08:21,126 ‫اذا ، آه... 173 00:08:22,711 --> 00:08:27,591 ‫يقولون أنك فعلت ، مثل ، ‫بعض المتشددين الحقيقيين. 174 00:08:27,675 --> 00:08:29,969 ‫أحاول أن أفعل ما بوسعي ‫للتعويض عن الماضي. 175 00:08:33,222 --> 00:08:34,473 ‫الأشياء التي فعلتها تجعلني... 176 00:08:36,976 --> 00:08:37,935 ‫حزين. 177 00:08:39,061 --> 00:08:40,479 ‫هناك. 178 00:08:40,562 --> 00:08:42,408 ‫هذا هو شعوري الذي ‫شاركته معك للتو. 179 00:08:42,773 --> 00:08:44,400 ‫رائع. 180 00:08:44,483 --> 00:08:47,569 ‫إنه رائع ، لأنني لم ‫أفعل ذلك من قبل. 181 00:08:49,571 --> 00:08:52,491 ‫- لم تفعل ماذا من قبل؟ ‫- مشاركة الشعور. 182 00:08:52,574 --> 00:08:55,494 ‫بربك. أنت لم تشارك أي شعور؟ 183 00:08:55,577 --> 00:08:57,371 ‫- لا ‫- مثل ، لم تقل حتى ، 184 00:08:57,454 --> 00:08:59,549 ‫- "يا إلهي أنا جائع"؟ ‫- لا. 185 00:09:00,582 --> 00:09:02,084 ‫لم تقل قط "الجو بارد هنا"؟ 186 00:09:02,167 --> 00:09:04,003 ‫هل "البرد" شعور؟ 187 00:09:04,783 --> 00:09:06,005 ‫- نعم اظن ذلك. ‫- لا. 188 00:09:06,088 --> 00:09:09,758 ‫بحقك ، لم تقل أبدًا ‫أنك شعرت بالبرودة؟ 189 00:09:09,842 --> 00:09:12,720 ‫لماذا؟ أعتقد أنني ‫رجل زير ضعيف يحتاج 190 00:09:12,803 --> 00:09:14,847 ‫سترة قذرة أو صغيرة فارغة؟ 191 00:09:14,930 --> 00:09:16,515 ‫ستجلب لي مصاصة أطفال 192 00:09:16,598 --> 00:09:19,184 ‫- من أجل ذلك الأحمق يا (جون)؟ ‫- لا. 193 00:09:20,394 --> 00:09:21,812 ‫هذه هي الطريقة التي ‫فكرت بها في الماضي. 194 00:09:21,895 --> 00:09:25,524 ‫الآن أصبحت فردًا ‫أعمق وأكثر شمولاً. 195 00:09:25,607 --> 00:09:27,109 ‫في الحقيقة ، أنا ‫أشعر بالبرد قليلاً الآن. 196 00:09:27,192 --> 00:09:29,403 ‫- وأنت؟ ‫- لا. 197 00:09:29,486 --> 00:09:32,281 ‫لكنني رأيت أنها فرصة ‫للنضج لأقول إنني كذلك. 198 00:09:34,033 --> 00:09:37,328 ‫اه حسنا. يبدو أننا على ما يرام. 199 00:10:22,748 --> 00:10:23,749 ‫تلك هي السعرات الحرارية الفارغة. 200 00:10:37,429 --> 00:10:40,057 ‫هاهم قد جاءوا. هاهم قد جاءوا. 201 00:10:41,683 --> 00:10:43,769 ‫لدينا دببة (بيرنشتاين) في المرسيدس. 202 00:10:43,852 --> 00:10:47,147 ‫تم حسب كل من بابا بير 203 00:10:47,231 --> 00:10:48,877 ‫وماما بير ، والأخ بير ، وأخت بير. 204 00:10:51,944 --> 00:10:54,113 ‫لدينا حارس شخصي و(كوبرا كاي) 205 00:10:54,196 --> 00:10:56,073 ‫- في (كاديلاك إسكاليد). ‫- عُلم. 206 00:10:57,366 --> 00:10:58,784 ‫إنهم دببة (بيرنستين) 207 00:11:00,702 --> 00:11:01,620 ‫ماذا؟ 208 00:11:01,710 --> 00:11:03,838 ‫كتب الأطفال ، إنها دببة (بيرنستين) 209 00:11:03,914 --> 00:11:05,040 ‫ وليس دببة (بيرنشتاين). 210 00:11:05,124 --> 00:11:07,459 ‫يا صاح ، لقد نشأت على تلك الكتب. 211 00:11:07,543 --> 00:11:08,836 ‫إنها دببة (بيرنستين). 212 00:11:08,919 --> 00:11:11,130 ‫مم ، قطعا لا. تم ‫تسميته في الواقع 213 00:11:11,213 --> 00:11:13,048 ‫على اسم المبدعين ، ‫(ستان) و(جان بيرينز)... 214 00:11:13,132 --> 00:11:15,467 ‫- هل هذا مهم؟ ‫- لا سيدي. 215 00:11:18,470 --> 00:11:20,472 ‫إنه (بيرنستين). 216 00:11:20,556 --> 00:11:21,890 ‫لا أقصد تصحيحك يا سيدي لكن... 217 00:11:21,974 --> 00:11:23,016 ‫اصمتي. 218 00:11:41,952 --> 00:11:43,996 ‫لقد توقفت المرسيدس والإسكاليد. 219 00:11:51,086 --> 00:11:52,713 ‫أوه ، فئران السجادة الصغيرة هنا. 220 00:11:53,755 --> 00:11:56,550 ‫ها هي ذا. وحش المعكرونة! 221 00:11:56,625 --> 00:11:58,252 ‫- المعكرونة... ‫- الطفل ليس قبيحًا في شخصه. 222 00:11:58,927 --> 00:12:00,554 ‫لا يزال يبدو غريبًا ، على الرغم من ذلك. 223 00:12:02,514 --> 00:12:03,682 ‫هل هدفك في المرمى؟ 224 00:12:05,601 --> 00:12:09,021 ‫- إنه يلعب مع الأطفال. ‫- يا أطفال ، حان وقت النوم الآن. 225 00:12:09,104 --> 00:12:10,647 ‫هل (جوف) في المرمى؟ 226 00:12:10,981 --> 00:12:11,899 ‫لا. 227 00:12:12,900 --> 00:12:14,735 ‫- الآن؟ ‫- لا. 228 00:12:14,818 --> 00:12:16,153 ‫خذ فرصتك عندما يكون واضحاً. 229 00:12:16,236 --> 00:12:17,863 ‫أجل ، أعلم يا صاح. اخرس ، حسنا؟ 230 00:12:17,888 --> 00:12:18,589 ‫إنهم على وشك دخول المنزل. 231 00:12:18,614 --> 00:12:19,715 ‫أنا أعرف ما هو على وشك القيام به. 232 00:12:19,740 --> 00:12:20,757 ‫ما زلت لا أملك فرصة! 233 00:12:20,782 --> 00:12:23,160 ‫إذا لم تنل منه الآن ، ‫(سميث) ، فربما سنفعل ذلك 234 00:12:23,243 --> 00:12:25,037 ‫- يجب أن تنتظر حتى الصباح. ‫- نعم ، هذا لا يساعدني 235 00:12:25,120 --> 00:12:27,206 ‫اجعل اللعين الكبير ‫أمامه يختفي ، حسنًا؟ 236 00:12:27,289 --> 00:12:28,582 ‫أتريد مني أن انال منه أيضا؟ 237 00:12:30,834 --> 00:12:33,545 ‫- لا. ‫- حسنًا ، توقف عند هذا الحد. 238 00:12:33,879 --> 00:12:34,922 ‫اللعنة. 239 00:12:36,548 --> 00:12:38,050 ‫حسنًا ، سأفعلها من أجلك. 240 00:12:38,133 --> 00:12:40,219 ‫- لا. ‫- حسنا. 241 00:12:40,302 --> 00:12:41,929 ‫- لا أحتاج إلى الكربوهيدرات على أي حال. ‫- لقد لاحظت. 242 00:12:45,140 --> 00:12:46,183 ‫انظروا ، إنهم في النافذة. 243 00:12:54,149 --> 00:12:55,943 ‫ماذا بحق الجحيم؟ 244 00:12:57,152 --> 00:12:58,728 ‫أعتقد أن الأسرة بأكملها ‫عبارة عن فراشات. 245 00:12:58,753 --> 00:13:01,089 ‫- لماذا؟ ‫- لثانية ذهبوا 246 00:13:01,114 --> 00:13:02,950 ‫عن بصر الحراس ‫الشخصيين ، فتغير سلوكهم. 247 00:13:03,033 --> 00:13:05,244 ‫لقد تخلوا عن التظاهر ‫بأنهم عائلة مرحة. 248 00:13:05,327 --> 00:13:07,079 ‫إنهم سياسيون ، أليس كذلك؟ 249 00:13:07,162 --> 00:13:08,580 ‫ربما يكون الشيء الكامل للعائلة 250 00:13:08,664 --> 00:13:10,374 ‫السعيدة هو ما يفعلونه ‫في الأماكن العامة. 251 00:13:10,457 --> 00:13:12,251 ‫لا أعتقد أن هذا ما ‫كان عليه. هل رأيتهم؟ 252 00:13:12,334 --> 00:13:14,086 ‫لا اعرف. ‫ربما هم مجرد غريبين. أنا... 253 00:13:14,169 --> 00:13:15,671 ‫أنا لست موافق مع أي من ‫هذا القرف على أي حال. 254 00:13:15,754 --> 00:13:16,797 ‫لا أدري لماذا نقتل ‫هؤلاء الناس ، حسناً؟ 255 00:13:16,880 --> 00:13:18,507 ‫حمامة السلام (شاربي) ‫ليست حمامة شرعية. 256 00:13:18,590 --> 00:13:20,651 ‫- ماذا؟ ‫- هذا الشيء اللعين! 257 00:13:21,091 --> 00:13:23,403 ‫أنا لست درجًا سخيفًا ، حسنًا؟ 258 00:13:23,428 --> 00:13:24,304 ‫اهدأ يا صانع السلام. 259 00:13:24,388 --> 00:13:26,431 ‫نحن لا نقتل أي شخص لا يستحق ذلك. 260 00:13:26,515 --> 00:13:27,724 ‫أنا لست (أماندا والر). 261 00:13:31,895 --> 00:13:34,064 ‫أعتقد أنه علينا ‫الانتظار حتى الصباح. 262 00:14:28,459 --> 00:14:32,130 ‫إذن... كيف ستدخل ‫في هذا النوع من العمل؟ 263 00:14:34,374 --> 00:14:36,126 ‫كيف نصل الى هذا الخط من العمل؟ 264 00:14:38,170 --> 00:14:39,087 ‫ابي العجوز ، على ما أعتقد. 265 00:14:40,297 --> 00:14:41,048 ‫الآباء. 266 00:14:44,346 --> 00:14:46,674 ‫حصلت على أول مسدس عندما كان عمري 12 عامًا. 267 00:14:47,804 --> 00:14:49,890 ‫- أي واحد؟ ‫- مم ، ال 20. 268 00:14:50,849 --> 00:14:53,101 ‫هذا سلاح كبير لفتاة صغيرة. 269 00:14:53,185 --> 00:14:55,228 ‫كنت فتاة صغيرة ‫جدًا من أجل سلاح. 270 00:14:59,983 --> 00:15:01,360 ‫كيف انتهى بك الأمر ‫بالعمل مع (والر)؟ 271 00:15:01,443 --> 00:15:02,736 ‫ما هذا ، 20 سؤالا؟ 272 00:15:04,029 --> 00:15:07,866 ‫بعد المدرسة الثانوية ، ‫انضممت إلى وكالة المخابرات 273 00:15:07,949 --> 00:15:11,203 ‫المركزية ، وقضيت عامين ‫في مكافحة الخوارق ، ثم أرغوس ، 274 00:15:11,286 --> 00:15:12,494 ‫هذا هو المكان الذي وجدتني فيه (والر). 275 00:15:12,746 --> 00:15:14,122 ‫و الأن، 276 00:15:15,290 --> 00:15:17,250 ‫ها أنا هنا أعيش الحلم 277 00:15:18,335 --> 00:15:20,170 ‫على وشك اغتيال طفلين. 278 00:15:39,189 --> 00:15:41,594 ‫مهلا هل يمكنك ‫المراقبة لثانية؟ سأذهب... 279 00:15:41,619 --> 00:15:43,591 ‫- بالتأكيد ، أجل. نعم تماما. ‫-... لاخذ استراحة. 280 00:15:44,061 --> 00:15:45,688 ‫اجل. 281 00:16:01,050 --> 00:16:01,940 ‫انت 282 00:16:02,580 --> 00:16:03,547 ‫اهلا يا رفيق. 283 00:16:03,630 --> 00:16:05,090 ‫كانت تلك محادثة ممتعة حقا 284 00:16:05,173 --> 00:16:08,260 ‫- التي اجريتموها يا رفاق. ‫- ماذا تفعل هنا يا رجل؟ 285 00:16:08,343 --> 00:16:10,595 ‫لقد تبعتكم يا رفاق ‫في هاتفي المحمول. 286 00:16:10,679 --> 00:16:11,930 ‫متى حصلت على هاتف؟ 287 00:16:12,013 --> 00:16:14,766 ‫- لقد كنت فيه. ‫- (سيبرينغ)؟ 288 00:16:14,850 --> 00:16:16,101 ‫هل تصدق هذا اللعين؟ 289 00:16:16,184 --> 00:16:17,436 ‫يا إلهي. 290 00:16:17,519 --> 00:16:18,328 ‫هل هذا فتى القمامة اللعين؟ 291 00:16:18,353 --> 00:16:20,021 ‫ماذا تريدني ان افعل؟ 292 00:16:20,105 --> 00:16:22,149 ‫قم برسمها باللون البنفسجي وضع ‫حرف ف أحمر كبير على الغطاء؟ 293 00:16:22,223 --> 00:16:24,718 ‫- سوف يتم إيقافي على الفور. ‫- لا ، فقط لا تسميها 294 00:16:24,752 --> 00:16:26,718 ‫بهاتف الحارس. ‫أنه (سيبرينج). 295 00:16:26,743 --> 00:16:27,963 ‫ماذا؟ اللعنة! 296 00:16:31,700 --> 00:16:34,119 ‫نحن نعلم أنه هناك ، صانع السلام. 297 00:16:34,202 --> 00:16:36,163 ‫يا صاح ، إنهم يعرفون أنك هنا. ‫اخرج من الشجيرات. 298 00:16:36,246 --> 00:16:39,124 ‫أنا لا أعرف ما الذي تتحدث عنه. 299 00:16:39,149 --> 00:16:40,225 ‫ماذا يفترض أن يكون ‫، شجيرة متكلمة؟ 300 00:16:40,250 --> 00:16:42,252 ‫أنا... لا أفهم حتى ما ‫الذي يحاول القيام به. 301 00:16:43,090 --> 00:16:45,175 ‫اللعنة. 302 00:16:47,549 --> 00:16:48,467 ‫يجب ان يبقى الحارس معك. 303 00:16:48,550 --> 00:16:50,844 ‫لا أريده أن يخرج ويفسد هذا الأمر. 304 00:16:52,179 --> 00:16:53,847 ‫- يا صديق. ‫- ماذا؟ 305 00:16:54,973 --> 00:16:56,846 ‫أنت مهرج سخيف. 306 00:17:08,069 --> 00:17:09,988 ‫حسنًا ، هذا بالتأكيد ‫معدّل بالفوتوشوب. 307 00:17:10,071 --> 00:17:11,656 ‫لا ليست كذلك. انه مكتوب هنا. ‫"بيرنستين". 308 00:17:11,740 --> 00:17:15,994 ‫أنا ، مثل "ين". بيرينستين. 309 00:17:21,541 --> 00:17:23,210 ‫لماذا لا نخرج الحراس 310 00:17:23,293 --> 00:17:24,503 ‫الشخصيين ونقتحم المنزل؟ 311 00:17:24,586 --> 00:17:27,255 ‫ربما يكون الحراس الشخصيون ‫مجرد أبرياء تم توظيفهم لحمايتهم. 312 00:17:27,339 --> 00:17:29,800 ‫حسنًا ، حسنًا. هل هذا هو الجواب؟ 313 00:17:32,427 --> 00:17:33,386 ‫سحقا. 314 00:17:37,098 --> 00:17:39,184 ‫ان دببة (بيرنستين) ‫ في غرفة الطعام. 315 00:17:42,119 --> 00:17:43,605 ‫عُلم هذا. أنا لا أراه بوضوح. 316 00:17:44,494 --> 00:17:46,483 ‫صانع السلام ، هل لديك ‫فرصة على بابا بير؟ 317 00:17:49,236 --> 00:17:50,529 ‫ليس تماما بعد. 318 00:17:54,958 --> 00:17:56,096 ‫ماذا بحق الجحيم؟ 319 00:17:59,287 --> 00:18:03,708 ‫إنهم يسكبون نوعا من المادة ‫اللزجة العسلية اللون في أوعية. 320 00:18:05,483 --> 00:18:07,694 ‫- إنهم فراشات. ‫- كيف علمت بذلك؟ 321 00:18:20,769 --> 00:18:22,854 ‫ماذا بحق الجحيم؟ 322 00:18:24,354 --> 00:18:26,940 ‫أه ، هناك نوع من ‫الأشياء الأرجوانية 323 00:18:27,023 --> 00:18:29,401 ‫- يخرج من أفواههم. ‫- صانع السلام ، اسقطهم! 324 00:18:29,484 --> 00:18:32,320 ‫- حتى الاطفال؟ ‫- نعم! كل الدببة الأربعة ، الآن! 325 00:18:32,404 --> 00:18:35,221 ‫إذا كانت لديك فرصة ، ‫فقم بالقضاء عليهم على الفور! 326 00:18:40,662 --> 00:18:42,330 ‫- اللعنة. ‫- صانع السلام ، اللعنة ، 327 00:18:42,414 --> 00:18:44,829 ‫- اقضي عليهم! ‫- لا أدري إن كان بإمكاني ضربهم. 328 00:18:44,869 --> 00:18:46,845 ‫انهم واضحون. اقضي عليهم. 329 00:18:53,967 --> 00:18:55,594 ‫كان عليك أن تضعي ‫حمامة على البندقية! اللعنة! 330 00:18:55,677 --> 00:18:58,138 ‫خذ نفسا ، (سميث). ثبّت نفسك. 331 00:18:58,847 --> 00:18:59,931 ‫اللعنة! 332 00:19:00,849 --> 00:19:02,934 ‫أعطتنا (والر) قاتل لا يقتل! 333 00:19:09,858 --> 00:19:12,152 ‫مهلا ، يا صاح ، تنحا للحظة. 334 00:19:27,774 --> 00:19:29,681 ‫ماما بير ، سقطت. 335 00:19:32,213 --> 00:19:35,300 ‫(بيلي) بير ، سقط. 336 00:19:39,638 --> 00:19:40,889 ‫(سوزي) بير ، سقطت. 337 00:19:45,894 --> 00:19:50,073 ‫والآن ، بابا بير ، أو... 338 00:19:57,155 --> 00:19:58,490 ‫كياي! 339 00:19:59,032 --> 00:20:00,116 ‫ما هو "كياي"؟ 340 00:20:00,200 --> 00:20:03,161 ‫إنه مصطلح فنون الدفاع عن ‫النفس ، وهو يعني تقارب الطاقة. 341 00:20:03,244 --> 00:20:05,580 ‫(جودوماستر). (هاركورت) ، هل تسمعينني؟ 342 00:20:19,427 --> 00:20:22,222 ‫(هاركورت) ، صانع السلام ، هل تسمعونني؟ 343 00:20:22,305 --> 00:20:23,932 ‫سحقا! 344 00:20:30,814 --> 00:20:32,691 ‫هل تسمعني؟ 345 00:20:37,654 --> 00:20:38,655 ‫اللعنة. 346 00:20:47,909 --> 00:20:49,198 ‫(أديبايو). 347 00:20:52,393 --> 00:20:56,814 ‫(جون) ، راقب البوابة الأمامية. ‫تأكد من عدم مغادرة أحد. 348 00:20:57,924 --> 00:21:00,302 ‫- كيف لي أن أوقفهم؟ ‫- بأي طريقة تستطيع! 349 00:21:00,385 --> 00:21:02,804 ‫إذا سمحت لأي شخص بمعرفة 350 00:21:02,855 --> 00:21:04,610 ‫ما نحن بصدده هنا ، فقد انتهى امرنا! 351 00:21:08,601 --> 00:21:11,062 ‫من الواضح أنه يشعر بالغضب. 352 00:21:26,995 --> 00:21:28,079 ‫سحقا. 353 00:21:28,163 --> 00:21:29,547 ‫- اللعنة يا صاح! ‫- آسف. 354 00:21:35,545 --> 00:21:37,589 ‫اه لا. لا ، اللعنة على هذا. ‫مستحيل. 355 00:21:37,672 --> 00:21:40,341 ‫انتهى. لقد فزت. معركة عادلة. ‫علي... علي الذهاب. اللعنة! 356 00:21:41,634 --> 00:21:43,845 ‫لا لا لا لا! 357 00:21:52,604 --> 00:21:54,282 ‫كياي! 358 00:21:57,984 --> 00:22:00,737 ‫دعنا ندخلهم. 359 00:22:09,037 --> 00:22:10,914 ‫ابقئ بمكانك. 360 00:22:12,791 --> 00:22:14,292 ‫سحقا. 361 00:22:16,419 --> 00:22:18,046 ‫- من أنت؟ ‫- يا رباه. 362 00:22:18,129 --> 00:22:19,631 ‫لا أريدك أن تتأذي. ‫فقط ابق هناك. 363 00:22:19,714 --> 00:22:21,132 ‫ارمي سلاحك. 364 00:22:24,227 --> 00:22:25,887 ‫حسنًا ، أنا موافق. 365 00:22:28,264 --> 00:22:31,267 ‫- أنت تعمل لـ(رويالاند جوف)؟ ‫- نعم. 366 00:22:33,394 --> 00:22:34,312 ‫انت واحد منهم 367 00:22:34,402 --> 00:22:38,031 ‫- واحد من ماذا؟ ‫- (أديبايو) ، ماذا تفعلين؟ 368 00:22:38,108 --> 00:22:39,818 ‫- اهتم به. ‫- تهتمين بماذا؟ 369 00:22:39,901 --> 00:22:43,546 ‫أنا... أنا لست واحداً من أي شيء. ‫أنا ضابط سابق في جهاز الخدمة السريّة و... 370 00:22:43,571 --> 00:22:44,781 ‫- لا اعتقد انه واحد منهم. ‫- لا يهم. 371 00:22:44,864 --> 00:22:46,324 ‫لقد رآنا! 372 00:22:46,408 --> 00:22:48,785 ‫وصانع السلام يحتاج ‫إلى مساعدتنا الآن! 373 00:22:48,868 --> 00:22:51,412 ‫اسمعي ، أنا... أنا... ‫لم أر شيئًا ، حسنًا؟ 374 00:22:51,496 --> 00:22:53,581 ‫اسم زوجتي (ماريان)... 375 00:22:53,665 --> 00:22:56,584 ‫- لماذا تطيلين هذا؟ ‫- لقد تزوجنا 16 سنة. 376 00:22:56,668 --> 00:22:57,811 ‫- الناس يعتمدون علينا! ‫- لدينا ثلاثة أطفال. 377 00:22:57,836 --> 00:23:00,505 ‫- (ميسون) و(ديكلان) و(جادن). ‫- ليس لدينا خيار اخر! 378 00:23:00,588 --> 00:23:02,507 ‫- (أديبايو) ، ما هذا؟ ‫- أحبهم أكثر من أي شيء آخر 379 00:23:02,597 --> 00:23:05,563 ‫في العالم. لا تفعلي هذا! 380 00:23:13,268 --> 00:23:16,146 ‫أنا آسفه. أنا... 381 00:23:17,204 --> 00:23:18,414 ‫أنا لم أقتل أحدا قط. 382 00:23:18,439 --> 00:23:20,984 ‫حسنًا ، خطك لا يزال مستمراً. 383 00:23:22,034 --> 00:23:24,078 ‫تأكدي من أنه نظيف. 384 00:23:24,154 --> 00:23:25,822 ‫سيريد (مورن) عينة إذا لم يكن كذلك. 385 00:23:41,087 --> 00:23:42,516 ‫يا إلهي. 386 00:23:51,806 --> 00:23:53,683 ‫مهلا. 387 00:23:54,267 --> 00:23:56,227 ‫جيد. (هاركورت). 388 00:23:56,311 --> 00:23:58,313 ‫صانع السلام ليس هنا. ‫هل يمكنك تعقبه؟ 389 00:23:58,813 --> 00:23:59,689 ‫بلى. 390 00:24:01,399 --> 00:24:03,568 ‫هو في المنزل. ‫قلبه لا يزال ينبض. 391 00:24:36,935 --> 00:24:38,853 ‫جربي الباب الجانبي. 392 00:24:43,733 --> 00:24:45,318 ‫لم يكن الحارس الشخصي فراشة. 393 00:24:46,006 --> 00:24:47,007 ‫عظيم. 394 00:24:55,745 --> 00:25:00,917 ‫أنت رائع. أريد أن أضعك في جيبي. 395 00:25:01,000 --> 00:25:03,461 ‫أريد أن آخذك إلى المنزل ، ‫وألعب معك مع الجندي الخاص بي (جو). 396 00:25:03,543 --> 00:25:05,295 ‫فقط لا (تشوباكا). ‫ هذه حقيقة معروفة قليلا. 397 00:25:05,380 --> 00:25:07,632 ‫الووكي له أسنان ايها ‫الأحمق. هذا هو قانون. 398 00:25:07,715 --> 00:25:09,467 ‫انت ، وتذكر أن ‫تلوح عندما أضعك بعيدًا 399 00:25:09,492 --> 00:25:10,401 ‫في صندوقي الخاص ، ‫لأنك إذا علقت هناك ، 400 00:25:10,426 --> 00:25:13,034 ‫- سوف تختنق. ‫- اللعنة عليك. 401 00:25:13,059 --> 00:25:15,895 ‫أنت تذكرني بالقذارة التي أخذتها ‫الليلة الماضية ، الآسيوية فقط. 402 00:25:16,432 --> 00:25:18,711 ‫أوه ، رجل كبير. 403 00:25:19,686 --> 00:25:22,146 ‫ زي جميل ، أخي. ‫ضيق قليلا. 404 00:25:22,230 --> 00:25:24,032 ‫يمكنك عد الأوردة في قضيبك. 405 00:25:24,732 --> 00:25:26,693 ‫رجل كبير ، مبتذل. صعب جدا. 406 00:25:26,776 --> 00:25:29,487 ‫أتعلم ، سأبقيك في الجوار 407 00:25:29,570 --> 00:25:31,072 ‫في حالة ما إذا عطفت على أوتار (أكيلا) ، 408 00:25:31,155 --> 00:25:32,782 ‫سوف أستبدله بجسدك الكامل. 409 00:25:32,865 --> 00:25:34,325 ‫بهذه الطريقة ، يمكنك مساعدتي في 410 00:25:34,409 --> 00:25:35,994 ‫ثني أصابع قدمي ‫لبقية حياتي. شكرا لك. 411 00:25:37,412 --> 00:25:38,805 ‫أتذكر عندما ضايقتك؟ 412 00:25:40,208 --> 00:25:42,157 ‫ماذا تأكل هناك ، ‫فلامين هوت شيتوس؟ 413 00:25:42,997 --> 00:25:44,368 ‫نعم. 414 00:25:46,194 --> 00:25:47,790 ‫- اتريد بعضا؟ ‫- أجل. 415 00:25:53,261 --> 00:25:55,471 ‫أوه ، اللعنة. حسنا. ‫اللعنة ... فهمت. 416 00:25:55,555 --> 00:25:56,889 ‫اللعنة يا رجل! 417 00:25:56,973 --> 00:25:58,308 ‫ما بحق الجحيم الذي ‫وضعوه في الشيتوس؟ 418 00:25:58,391 --> 00:26:00,476 ‫حقا ، توقف! 419 00:26:00,810 --> 00:26:01,894 ‫اللعنة! 420 00:27:04,832 --> 00:27:06,167 ‫ماذا بحق الجحيم؟ 421 00:27:25,311 --> 00:27:27,730 ‫خذ النفق إلى الغابة. 422 00:27:27,814 --> 00:27:29,273 ‫من هناك ، اذهب إلى ‫(جلان تاي) ، أخبرهم 423 00:27:29,357 --> 00:27:31,109 ‫- ما حدث هنا. ‫- نعم. 424 00:28:00,304 --> 00:28:03,599 ‫يا للقرف. ‫لقد تجاوزناهم. هناك قبو. 425 00:28:04,684 --> 00:28:05,685 ‫أين الباب بحق الجحيم؟ 426 00:28:46,100 --> 00:28:47,185 ‫اللعنة. 427 00:28:50,188 --> 00:28:52,565 ‫انتظر انتظر. انتظر ‫، انتظر ، لا ، لا ، لا! 428 00:28:56,694 --> 00:28:59,238 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- إذا واصلت التغيير 429 00:28:59,322 --> 00:29:01,365 ‫تعابير وجهي ، لن يتمكن من 430 00:29:01,449 --> 00:29:03,126 ‫التعرف علي في تشكيلة الفريق! 431 00:29:04,160 --> 00:29:06,537 ‫عليك أن تخبرني بما تعرفه ، وكيف 432 00:29:06,621 --> 00:29:08,372 ‫تعرفه ، ومن أرسلك. ‫وإلا ستعرف الألم 433 00:29:08,456 --> 00:29:10,416 ‫- على عكس أي وقت مضى. ‫- أنا لن أخبرك شيء! 434 00:29:16,797 --> 00:29:18,424 ‫اللعنة! 435 00:29:18,508 --> 00:29:20,051 ‫هل هذا يغير رأيك؟ 436 00:29:20,134 --> 00:29:21,511 ‫آسف يا صديق ليس للبيع. 437 00:29:21,594 --> 00:29:23,888 ‫- ماذا؟ ‫- اعطيه كل ما لديك! 438 00:29:23,971 --> 00:29:27,767 ‫لا لا لا لا! 439 00:29:29,393 --> 00:29:31,354 ‫كيف يعجبك هذا؟ 440 00:29:31,437 --> 00:29:33,898 ‫احب ذلك. أنا أحب ذلك كثيرا. ‫أنا لا أبالي! 441 00:29:33,981 --> 00:29:35,358 ‫أنت لن تحطمني ، أيها اللعين! 442 00:29:35,441 --> 00:29:37,235 ‫أوه ، يا إلهي ، لا! ‫لا ، لا ، لا ، لا ، لا ، ص... 443 00:29:37,318 --> 00:29:41,280 ‫أوه ، اللعنة. 444 00:29:44,457 --> 00:29:46,960 ‫للعنة! 445 00:29:50,998 --> 00:29:53,852 ‫اشطبيه من الخلف وضعيه على الباب. 446 00:30:06,180 --> 00:30:08,558 ‫اللعنة! 447 00:30:10,518 --> 00:30:11,727 ‫ما هذا؟ 448 00:30:11,811 --> 00:30:15,273 ‫جهاز (أرغوس) التجريبي ‫مادة لاصقة متفجرة. 449 00:30:15,356 --> 00:30:17,066 ‫لا بد لي من ربطه بهذا البرنامج. 450 00:30:20,903 --> 00:30:22,613 ‫لماذا تلعقيها؟ 451 00:30:22,697 --> 00:30:25,116 ‫اعتقدت أنه كان مادة ‫لاصقة ، مثل الظرف. 452 00:30:25,199 --> 00:30:27,618 ‫عليك فقط تقشير الجزء ‫الخلفي وإلصاقه هناك. 453 00:30:27,702 --> 00:30:29,287 ‫أنا آسفه ، أنا فقط... آه. 454 00:30:44,677 --> 00:30:45,636 ‫انت. 455 00:30:46,887 --> 00:30:48,973 ‫ألست الأخ الأصغر لـ(جوت تشيس)؟ 456 00:30:49,056 --> 00:30:51,100 ‫الشخص الذي كان يلعب ‫دي اند دي طوال الوقت؟ 457 00:30:52,518 --> 00:30:55,062 ‫منذ ذلك الحين ، حولت ‫جسدي إلى أداة للانتقام. 458 00:30:55,938 --> 00:30:57,356 ‫يا صاح ، هذا مثير للإعجاب. 459 00:30:57,440 --> 00:30:58,899 ‫طريقة جسمك أكثر تناغمًا ‫مما كانت عليه من قبل. 460 00:30:58,983 --> 00:31:00,943 ‫- شكرا. ‫- أعني ، كنت دائمًا نحيف ، 461 00:31:01,027 --> 00:31:02,862 ‫لكن إطار متين. ‫أساس جيد ، على ما أعتقد. 462 00:31:02,945 --> 00:31:04,155 ‫بلى. 463 00:31:04,238 --> 00:31:05,823 ‫مهلا، مهلا. 464 00:31:05,913 --> 00:31:08,458 ‫لا تقلق. لن أعطي ‫هذا الرجل أي شيء. 465 00:31:09,994 --> 00:31:12,204 ‫آه ، ربما يمكنك أن ‫تعطيه القليل فقط؟ 466 00:31:20,171 --> 00:31:21,922 ‫أوه ، أيها اللعين. 467 00:31:23,799 --> 00:31:27,637 ‫اللعنة! اللعنة. 468 00:31:27,720 --> 00:31:30,751 ‫لا ، ليست السيارة اللعينة ‫، أيها اللعين الصغير! 469 00:31:30,883 --> 00:31:35,526 ‫اذا ، لا يمكن للألم ‫الخالص أن يجعلك تتحدث. 470 00:31:35,603 --> 00:31:39,065 ‫ماذا عن الخوف من فقدان شيء دائم 471 00:31:39,148 --> 00:31:42,109 ‫، مثل إصبع القدم؟ سأبدأ بخنصره. 472 00:31:42,193 --> 00:31:44,195 ‫ماذا؟ خنصري؟ لماذا انا مرة اخرى 473 00:31:44,278 --> 00:31:47,907 ‫من الواضح أن هذا الشخص هو ألفا ‫، ومن المرجح أن يكون لديه معرفة. 474 00:31:47,990 --> 00:31:52,198 ‫والبشر ، قبل كل شيء ‫، مخلوقات التعاطف. 475 00:31:52,223 --> 00:31:53,262 ‫أفضل طريقة لاجبارهم على 476 00:31:53,287 --> 00:31:55,081 ‫التحدث هي إيذاء من يحبونهم أكثر. 477 00:31:55,106 --> 00:31:56,223 ‫- ماذا؟ ‫- اللعنة! 478 00:31:56,333 --> 00:31:57,658 ‫اقطع كل أصابع قدميه ، لا يهمني! 479 00:31:58,918 --> 00:32:00,378 ‫يا صاح ، إذا لم يكن لدى شخص 480 00:32:00,461 --> 00:32:01,712 ‫ما إصبعه الخنصر ، فسوف يسقط! 481 00:32:01,796 --> 00:32:03,673 ‫إنه أهم إصبع قدم في جسم الإنسان! 482 00:32:03,756 --> 00:32:04,715 ‫لا أعتقد أن هذا صحيح. 483 00:32:04,799 --> 00:32:07,927 ‫حسنا إنه كذلك. ‫قرأتها على الانترنت! 484 00:32:21,399 --> 00:32:25,736 ‫رباه! 485 00:32:27,822 --> 00:32:31,075 ‫لا! 486 00:32:42,378 --> 00:32:43,838 ‫عملت في المختبر ، اللعنة. 487 00:32:43,921 --> 00:32:46,507 ‫لماذا لا ينقطع؟ 488 00:32:46,590 --> 00:32:49,593 ‫لأن شفراتك مملة ‫مثلك ، يا رجل! 489 00:32:49,677 --> 00:32:52,430 ‫لماذا لا تحافظ على تعذيبك؟ 490 00:32:52,513 --> 00:32:54,348 ‫يا الهي! 491 00:33:06,360 --> 00:33:08,738 ‫أعتقد أنه لا يعمل. 492 00:33:50,529 --> 00:33:51,489 ‫لا! 493 00:33:53,115 --> 00:33:55,114 ‫وداعاً ، ابن السافلة. 494 00:34:01,582 --> 00:34:04,418 ‫أوه. أوه. سحقا 495 00:34:05,961 --> 00:34:06,962 ‫يا إلهي. 496 00:34:08,756 --> 00:34:10,382 ‫اللعنة. 497 00:34:23,187 --> 00:34:24,063 ‫سحقا. 498 00:34:25,815 --> 00:34:26,816 ‫اللعنة. 499 00:34:41,789 --> 00:34:43,165 ‫انت ، توقف حيث أنت! 500 00:34:49,381 --> 00:34:50,965 ‫آه ، اللعنة. قلت توقف! 501 00:35:06,355 --> 00:35:08,274 ‫اووه بربك. حقا؟ 502 00:35:26,883 --> 00:35:28,175 ‫(إيكونوموس) ، ابن السافلة. 503 00:35:29,628 --> 00:35:31,053 ‫اجل. 504 00:35:31,714 --> 00:35:32,923 ‫كياي! 505 00:35:33,007 --> 00:35:34,065 ‫هل انت بخير؟ 506 00:35:34,090 --> 00:35:36,051 ‫بلى. 507 00:35:43,684 --> 00:35:45,561 ‫هل انت بخير؟ 508 00:35:49,440 --> 00:35:50,649 ‫نحن قادمون ، (سميث)! 509 00:35:51,400 --> 00:35:54,403 ‫نحن نحاول! 510 00:35:55,536 --> 00:35:57,660 ‫(سميث)؟ (سميث)؟ 511 00:35:57,685 --> 00:35:59,992 ‫نحن بخير. نحن هنا بالأسفل. 512 00:36:00,075 --> 00:36:02,785 ‫أعتقد أنه قطع نصف إصبع قدمي فقط. 513 00:36:04,204 --> 00:36:05,581 ‫انت ، ما هو اسمك مرة أخرى؟ 514 00:36:05,915 --> 00:36:08,083 ‫(أدريان). 515 00:36:08,167 --> 00:36:11,207 ‫أحتاج إلى إعادة ‫ارتدائه في حالة وصولهم. 516 00:36:21,972 --> 00:36:23,432 ‫ماذا... 517 00:37:21,487 --> 00:37:23,906 ‫أوه. مشروع الفراشة. 518 00:37:29,874 --> 00:38:14,762 ‫ترجـــمــة و تعـديـل ‫✦ احمد جواد ✦ 519 00:39:04,343 --> 00:39:06,220 ‫- يا صديق. ‫- ماذا؟ 520 00:39:06,303 --> 00:39:09,139 ‫إذا أفسدت هذه المهمة ‫، سأقتل عائلتك اللعينة. 521 00:39:09,223 --> 00:39:11,266 ‫حسنا. حظا طيبا. 522 00:39:11,350 --> 00:39:12,944 ‫تأخرتِ قليلًا على ذلك. 523 00:39:13,835 --> 00:39:15,780 ‫يا رفاق هل لديكم بيرة؟ 47451

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.