Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,406 --> 00:01:41,566
- Zoveel beveiliging had je niet gezegd.
- Ze hebben de vlucht vervroegd.
2
00:01:41,696 --> 00:01:44,816
We moeten ons toch gewoon
aan het plan houden.
3
00:01:44,949 --> 00:01:47,784
Toro ? Wat een bullshit.
4
00:01:51,912 --> 00:01:53,739
Wees alsjeblieft voorzichtig.
5
00:03:06,603 --> 00:03:09,687
De wereld is klein. U heet ook Toro.
6
00:04:36,850 --> 00:04:39,340
Tot in Miami.
7
00:07:05,188 --> 00:07:06,730
BRANDSTOF
8
00:07:23,746 --> 00:07:25,786
GASOLIE
9
00:07:28,792 --> 00:07:29,871
Gooi maar vol.
10
00:10:27,283 --> 00:10:31,232
OOST-BERLIJN
11
00:12:42,446 --> 00:12:46,772
WONING VAN DE BRITSE AMBASSADEUR
12
00:13:02,545 --> 00:13:05,746
Uw gasten zijn gearriveerd, ambassadeur.
13
00:13:05,880 --> 00:13:09,084
Kom, we moeten gaan.
14
00:13:34,030 --> 00:13:36,983
Je wordt iedere dag mooier.
15
00:13:37,116 --> 00:13:39,986
- Ik ben hier.
- Natuurlijk, dat weet ik.
16
00:13:40,118 --> 00:13:43,487
Dit is Miss Penelope Smallbone,
mijn nieuwe assistente.
17
00:13:43,622 --> 00:13:45,449
Miss Smallbone.
18
00:13:45,582 --> 00:13:51,121
Wat kan ik zeggen, Moneypenny ?
Behalve dan dat ze even mooi is...
19
00:13:51,254 --> 00:13:53,744
- Als ik vroeger was ?
- Dat heb ik niet gezegd.
20
00:13:53,881 --> 00:13:56,087
Wat ben je toch flatteus.
21
00:13:56,216 --> 00:14:00,876
Moneypenny, je weet dat er nooit
iemand was of zal zijn zoals jij.
22
00:14:01,011 --> 00:14:03,799
Dat heb je me al eerder verteld.
23
00:14:04,682 --> 00:14:07,717
- Welkom bij Universal Exports.
- Neem ze maar aan.
24
00:14:07,851 --> 00:14:11,635
- Dat is alles wat je van hem zult krijgen.
- Dank u, overste Bond.
25
00:14:11,772 --> 00:14:15,685
- Kent u mij ?
- Miss Moneypenny heeft u beschreven.
26
00:14:15,817 --> 00:14:18,438
Tot in de kleinste details.
27
00:14:18,570 --> 00:14:20,527
O, ja ?
28
00:14:20,655 --> 00:14:24,237
Ik zie al dat u hier heel goed past.
29
00:14:28,619 --> 00:14:31,075
- Goedemorgen, 007.
- Goedemorgen.
30
00:14:31,205 --> 00:14:33,032
- Minister.
- Overste.
31
00:14:33,165 --> 00:14:36,082
Ik meen dat u Jim Fanning al kent,
onze kunstexpert.
32
00:14:36,209 --> 00:14:38,249
- Ja. Hallo, Jim.
- James.
33
00:14:38,378 --> 00:14:42,162
- Weet u wat dit is ?
- Het lijkt op een ei van Fabergé.
34
00:14:42,298 --> 00:14:46,545
Een sierei van Carl Fabergé als
geschenk voor het Russisch koningshuis.
35
00:14:47,470 --> 00:14:50,719
Ze zijn heel zeldzaam en kostbaar.
36
00:14:51,389 --> 00:14:54,307
Dit bevat 'n model
van de keizerlijke staatsiekoets.
37
00:14:54,434 --> 00:14:56,261
- Uitstekend, 007.
- Dank u.
38
00:14:56,393 --> 00:14:58,552
Behalve dat het 'n vervalsing is.
39
00:14:58,687 --> 00:15:02,768
Dat is de echte. Het wordt
vanmiddag geveild bij Sotheby's.
40
00:15:02,900 --> 00:15:05,770
Dit is al het vierde ei
dat dit jaar geveild wordt.
41
00:15:05,902 --> 00:15:10,777
Het komt niet van bekenden.
Anonieme verkoper, Zwitserse rekening.
42
00:15:10,907 --> 00:15:14,572
Ik denk dat de verkoper een Rus is.
43
00:15:14,702 --> 00:15:19,327
En nu verschijnt dit.
Een bijna perfecte vervalsing.
44
00:15:19,455 --> 00:15:22,492
Overste Bond moest maar
met u mee naar de verkoop.
45
00:15:22,626 --> 00:15:25,910
Uitstekend. Ik kan best
een paar extra ogen gebruiken.
46
00:15:26,045 --> 00:15:28,084
Misschien vinden we de verkoper wel.
47
00:15:28,214 --> 00:15:32,792
Meestal komen ze uit nieuwsgierigheid
of misschien om de prijs op te drijven.
48
00:15:33,302 --> 00:15:35,128
Dank u, Fanning.
49
00:15:35,262 --> 00:15:37,302
Graag gedaan.
50
00:15:39,390 --> 00:15:42,889
Als 't de Russen zijn,
willen ze misschien geld binnenhalen
51
00:15:43,018 --> 00:15:45,935
voor geheime operaties
of steekpenningen.
52
00:15:46,062 --> 00:15:49,727
Wat het ook is, we moeten
te weten komen wat ze van plan zijn.
53
00:15:49,858 --> 00:15:52,692
- Ja, minister.
- Alleen voor uw ogen, 007.
54
00:15:52,818 --> 00:15:55,144
Operatie Schat.
55
00:15:55,279 --> 00:15:57,486
U vervangt 009.
56
00:15:57,615 --> 00:16:02,442
Hij is dood aangetroffen
in de DDR met dat ei in zijn hand.
57
00:16:02,578 --> 00:16:04,701
Er zijn niet veel aanknopingspunten.
58
00:16:04,830 --> 00:16:07,200
We hebben er eentje, minister.
59
00:16:07,748 --> 00:16:09,954
Eigendom van een dame.
60
00:16:10,501 --> 00:16:15,743
Het volgende punt op de agenda zijn de
ontwapeningsgesprekken met de NAVO.
61
00:16:16,297 --> 00:16:19,417
U hebt vast allen 't rapport
van generaal Gogol gelezen.
62
00:16:20,177 --> 00:16:23,426
Het is zeer gedetailleerd.
63
00:16:23,554 --> 00:16:26,045
Dank u, kameraad voorzitter.
64
00:16:26,182 --> 00:16:30,049
Ik geloof dat alle aanwezigen
het erover zijn dat
65
00:16:30,185 --> 00:16:36,554
aanname van de NAVO-voorstellen onze
defensiepositie niet in gevaar brengt.
66
00:16:38,150 --> 00:16:42,099
- Kameraad voorzitter.
- Generaal Orlov.
67
00:16:42,237 --> 00:16:45,273
Generaal Gogol veronderstelt te veel.
68
00:16:45,407 --> 00:16:48,242
Hij spreekt voor zichzelf en anderen
69
00:16:48,368 --> 00:16:55,366
die een zwak, ouderwets
en onrealistisch beleid aanhangen.
70
00:16:55,499 --> 00:16:58,831
Dien ik het comité te herinneren
71
00:16:58,960 --> 00:17:04,036
aan onze grote superioriteit
over de NAVO-troepen
72
00:17:04,173 --> 00:17:06,842
voor we die weggeven ?
73
00:17:16,101 --> 00:17:21,888
In Oost-Duitsland
heb ik 31 divisies onder mijn bevel
74
00:17:22,022 --> 00:17:24,856
waaronder 11 tankdivisies
75
00:17:24,982 --> 00:17:27,818
en ik heb er vijf in Tsjecho-Slowakije.
76
00:17:27,944 --> 00:17:32,901
Ter ondersteuning zijn er 60
divisies aan de Russische westgrens,
77
00:17:33,032 --> 00:17:36,650
waaronder 22 tankdivisies.
78
00:17:36,786 --> 00:17:40,450
Al met al een overwicht van tien op een.
79
00:17:42,082 --> 00:17:48,498
De Amerikanen en West-Duitsers hebben
ten hoogste tien gewapende divisies.
80
00:17:48,628 --> 00:17:53,254
De Britse macht is slechts symbolisch.
81
00:17:54,258 --> 00:17:59,086
Op de nieuwe Kutuzov-computer hebben
we meerdere aanvalsstrategieën getest
82
00:17:59,222 --> 00:18:05,639
waaruit blijkt dat een bliksemaanval van
tien gewapende divisies uit het noorden
83
00:18:05,770 --> 00:18:08,805
en vijf vanuit Tsjecho-Slowakije,
84
00:18:08,939 --> 00:18:13,101
in vijf dagen tot een
totale overwinning leidt
85
00:18:13,234 --> 00:18:17,397
tegen welke defensie dan ook.
86
00:18:18,322 --> 00:18:20,646
Dat is complete waanzin.
87
00:18:20,782 --> 00:18:22,608
We weten hoe dat eindigt.
88
00:18:22,909 --> 00:18:26,610
De NAVO zal een tegenaanval
met kernwapens uitvoeren.
89
00:18:26,746 --> 00:18:28,156
Uitgesloten.
90
00:18:28,289 --> 00:18:31,824
Het Westen is decadent en verdeeld.
91
00:18:31,959 --> 00:18:35,623
Het durft 't risico niet aan dat we
daar met kernwapens op reageren.
92
00:18:36,253 --> 00:18:41,958
Overal in Europa wordt dagelijks
tegen kernwapens gedemonstreerd.
93
00:18:42,092 --> 00:18:44,464
Het is zinloos om een oorlog te riskeren
94
00:18:44,594 --> 00:18:49,469
om uw persoonlijke paranoia en
zucht naar een overwinning te stillen.
95
00:18:50,850 --> 00:18:54,054
We moeten dringende
binnenlandse problemen aanpakken.
96
00:18:54,187 --> 00:18:57,887
- Generaal Gogol, bedenk u wel dat...
- Kameraden, gaat u zitten.
97
00:18:58,023 --> 00:19:01,143
- Ik wil u zeggen dat...
- Allebei.
98
00:19:02,902 --> 00:19:06,105
Het wereldsocialisme
zal vredig bereikt worden.
99
00:19:06,238 --> 00:19:09,358
Onze militaire rol is slechts defensief.
100
00:19:09,492 --> 00:19:12,362
Is dat duidelijk, generaal Orlov ?
101
00:19:16,540 --> 00:19:19,209
Generaal Gogol, gaat u verder.
102
00:19:20,585 --> 00:19:25,745
Dank u, kameraad voorzitter. Ik wil
nu wat dieper ingaan op mijn rapport...
103
00:19:25,881 --> 00:19:29,629
Zeg tegen hem dat ik
er zo snel mogelijk ben.
104
00:19:33,763 --> 00:19:38,507
KUNSTMAGAZIJN VAN HET KREMLIN
105
00:19:46,691 --> 00:19:48,933
Alstublieft, alstublieft.
106
00:19:49,069 --> 00:19:51,524
- Ik probeer me te concentreren.
- Lenkin.
107
00:19:54,739 --> 00:19:57,575
- Wat is er ?
- Slecht nieuws, kameraad generaal.
108
00:19:57,701 --> 00:20:01,199
De reproductie
is gestolen tijdens het transport.
109
00:20:01,329 --> 00:20:05,029
Met de dief is afgerekend,
maar het ei is in de rivier gevallen.
110
00:20:07,584 --> 00:20:09,791
Uw incompetentie wordt ons nog fataal.
111
00:20:09,920 --> 00:20:13,668
- We laten het vervangen.
- Daar is geen tijd voor.
112
00:20:13,798 --> 00:20:17,747
Ik heb net gehoord van 'n ongeplande
inventarisatie, over twee dagen.
113
00:20:17,885 --> 00:20:19,712
Beheers u.
114
00:20:19,845 --> 00:20:24,388
Ik zal onze mensen in Londen laten weten
dat we het echte ei terug moeten hebben.
115
00:20:27,852 --> 00:20:30,010
Hopelijk kunnen we ze tijdig bereiken.
116
00:20:30,438 --> 00:20:32,477
Verkocht aan Busoni.
117
00:20:36,109 --> 00:20:39,027
Het volgende stuk is nummer 48.
118
00:20:39,154 --> 00:20:43,067
Een schitterend groen-gouden
keizerlijk paasei van Carl Fabergé.
119
00:20:43,490 --> 00:20:47,571
Met doorschijnend groen email
en 'n frame van gouden laurierblaadjes.
120
00:20:47,703 --> 00:20:51,866
Ingelegd met blauwe saffieren en
gouden bloemetjes met diamanten.
121
00:20:51,998 --> 00:20:57,538
- Hoeveel moet het opbrengen ?
- 250 tot 300.000 pond. Meer is absurd.
122
00:20:57,670 --> 00:21:01,086
... gebruikt door tsaar Nicolaas
in Moskou in 1897.
123
00:21:02,091 --> 00:21:03,834
Eigendom van een dame.
124
00:21:04,218 --> 00:21:07,337
Nou, er zijn hier aardig wat dames.
125
00:21:07,470 --> 00:21:11,514
Ze is hier niet persé zelf.
Ze kan vertegenwoordigd worden.
126
00:21:11,640 --> 00:21:15,305
Ik begin bij 150.000 pond.
127
00:21:16,353 --> 00:21:18,678
150, 60.
128
00:21:19,022 --> 00:21:21,644
170. 170.
129
00:21:23,402 --> 00:21:25,856
180, 190.
130
00:21:26,696 --> 00:21:29,650
200. Voor u, mevrouw.
131
00:21:29,782 --> 00:21:32,450
- Iemand anders ?
- Dat is pas een dame.
132
00:21:32,575 --> 00:21:34,698
220.000 pond.
133
00:21:34,827 --> 00:21:36,488
240.
134
00:21:36,621 --> 00:21:39,158
James, blijf bij de les.
135
00:21:40,207 --> 00:21:42,034
260.000 pond.
136
00:21:42,168 --> 00:21:43,828
280.
137
00:21:43,961 --> 00:21:45,953
300.000 pond.
138
00:21:46,713 --> 00:21:48,207
En 20 ?
139
00:21:55,388 --> 00:21:57,712
Biedt u mee ?
140
00:21:58,973 --> 00:22:02,176
320.000 pond. Een nieuwe bieder.
141
00:22:02,685 --> 00:22:06,018
- Dat is interessant.
- Ken je hem ?
142
00:22:06,146 --> 00:22:09,397
Kamal Khan. Meestal een verkoper.
143
00:22:09,525 --> 00:22:12,609
Matige kwaliteit van dubieuze afkomst.
144
00:22:12,737 --> 00:22:15,571
380.000 pond.
145
00:22:15,697 --> 00:22:19,446
- 400 in het midden.
- Dat moet het 'm doen.
146
00:22:19,576 --> 00:22:23,026
- Kamal gaat veel te ver.
- Uw bod, meneer. 400.000.
147
00:22:23,829 --> 00:22:25,868
400.000. Iemand anders ?
148
00:22:26,665 --> 00:22:29,451
425. Een nieuwe bieder.
149
00:22:29,584 --> 00:22:31,624
Dank u.
150
00:22:33,838 --> 00:22:36,210
- 425.
- Ben je gek geworden ?
151
00:22:37,091 --> 00:22:39,333
Eens kijken hoe graag hij 't wil.
152
00:22:39,885 --> 00:22:41,711
450 ?
153
00:22:43,680 --> 00:22:45,554
450. 475 ?
154
00:22:47,392 --> 00:22:49,882
Het bod is 450. 475 ?
155
00:22:56,691 --> 00:23:00,475
Voor u, meneer. Niet meer dan 450.
156
00:23:01,613 --> 00:23:05,989
- Jim ?
- Er is 450.000 pond geboden.
157
00:23:07,368 --> 00:23:09,490
Ik heb 475.
158
00:23:12,706 --> 00:23:16,239
500.000 pond.
159
00:23:17,417 --> 00:23:20,537
Ik heb een half miljoen. Iemand nog ?
160
00:23:22,131 --> 00:23:24,169
Nog meer ?
161
00:23:26,176 --> 00:23:28,927
Van u, meneer. 500.000 pond.
162
00:23:29,930 --> 00:23:33,049
- En nu nummer...
- We hadden ermee kunnen blijven zitten.
163
00:23:33,182 --> 00:23:36,551
- Ik betwijfel het. Hij moest het kopen.
- Maar waarom ?
164
00:23:36,686 --> 00:23:39,519
Daar wil ik achter zien te komen.
165
00:24:14,218 --> 00:24:17,587
U had nooit voor dat ei mogen bieden.
166
00:24:17,721 --> 00:24:20,046
Wat als u het gekregen had ?
167
00:24:20,181 --> 00:24:24,013
Dan zou ik gezegd hebben dat het vals is
en er niet voor betaald hebben.
168
00:24:24,144 --> 00:24:26,018
Er niet voor betaald hebben ?
169
00:24:26,146 --> 00:24:30,640
Dit is het origineel. Ik heb het
omgewisseld tijdens het veilen.
170
00:24:30,774 --> 00:24:32,813
Lieve hemel.
171
00:24:34,652 --> 00:24:37,321
Wat gebeurt er als de koper dat ontdekt ?
172
00:24:37,446 --> 00:24:41,443
Hij klaagt.
Als hij geen problemen met de wet heeft.
173
00:24:41,742 --> 00:24:43,865
- En ?
- Ik denk niet dat hij zal klagen.
174
00:24:43,994 --> 00:24:47,908
Volgens Fanning
verkoopt Kamal meestal. Nu koopt hij.
175
00:24:48,039 --> 00:24:50,613
De vervalsing zal hem verraden.
176
00:24:50,750 --> 00:24:55,126
Onze agent volgde hem naar Heathrow,
waar hij een vlucht naar Delhi nam.
177
00:24:55,253 --> 00:24:57,293
U moet daar ook heen.
178
00:24:57,422 --> 00:25:01,834
Ik zeg tegen onze man op Station 1,
Sadruddin, hem te laten schaduwen.
179
00:25:01,968 --> 00:25:06,428
- Boek 'n ticket voor de volgende vlucht.
- Die is over 55 minuten.
180
00:25:07,724 --> 00:25:09,929
- O, Bond ?
- Meneer ?
181
00:25:10,058 --> 00:25:15,184
Teken het bonnetje voor u gaat.
Het ei is nu eigendom van de regering.
182
00:25:16,064 --> 00:25:18,436
Zeker, meneer.
183
00:26:26,751 --> 00:26:29,668
Aardige melodie.
Accepteert u Engels geld ?
184
00:26:29,796 --> 00:26:31,954
Alleen gouden ponden.
185
00:26:32,090 --> 00:26:34,127
Alstublieft.
186
00:26:35,091 --> 00:26:38,128
Ik ben Vijay.
Speciaal expediteur, Universal Exports.
187
00:26:38,261 --> 00:26:41,047
- Welkom in India, overste Bond.
- Zeg maar James.
188
00:26:41,180 --> 00:26:44,347
- Waar is Sadruddin ?
- Hij wacht in de taxi.
189
00:26:44,475 --> 00:26:47,510
Afschuwelijke vermomming.
Ik haat slangen.
190
00:26:47,644 --> 00:26:50,313
Taxi. Neemt u plaats.
191
00:26:53,108 --> 00:26:56,393
- Ik ben Sadruddin, afdelingshoofd.
- Aangenaam.
192
00:26:56,527 --> 00:26:59,563
- U logeert in hotel Shivnivas.
- Waar is mijn bagage ?
193
00:26:59,696 --> 00:27:01,735
Die is al vooruit.
194
00:27:07,078 --> 00:27:09,533
Wat weet je over Kamal Khan ?
195
00:27:09,663 --> 00:27:13,744
Afghaanse prins in ballingschap.
Sportman. Polo, cricket, tennis.
196
00:27:13,876 --> 00:27:15,749
Ik speel zelf ook een beetje.
197
00:27:15,877 --> 00:27:20,290
Ik heb zelfs een parttime baan
als prof bij de club van Kamal.
198
00:27:20,424 --> 00:27:23,874
- Wat heb je tot nu toe ontdekt ?
- Dat m'n backhand verbeterd is.
199
00:27:28,889 --> 00:27:31,925
Kamal woont daar op de heuvel.
200
00:27:32,058 --> 00:27:35,677
Het Monsoon Palace.
Het wordt zwaar bewaakt.
201
00:27:35,812 --> 00:27:40,888
- Hoe kom ik met hem in contact ?
- Hij speelt backgammon in het hotel.
202
00:27:41,025 --> 00:27:43,776
Als gast ben je automatisch lid.
203
00:27:43,902 --> 00:27:48,778
- Laten we elkaar daar ontmoeten.
- Ik doe even iets formeler aan.
204
00:27:48,907 --> 00:27:52,191
Dit heb je misschien nodig
om met je aspisadder te spelen.
205
00:28:07,506 --> 00:28:10,710
Goedemorgen. De naam is Bond.
Ik heb gereserveerd.
206
00:28:10,843 --> 00:28:12,918
- Wij verwachtten u al.
- Mooi.
207
00:28:13,053 --> 00:28:15,092
Ik wens u een plezierig verblijf.
208
00:28:15,763 --> 00:28:17,922
Dat zal best lukken.
209
00:28:21,768 --> 00:28:23,808
Dank u.
210
00:28:25,397 --> 00:28:27,888
Uw bagage is al uitgepakt.
211
00:28:29,109 --> 00:28:32,940
- O, dank u wel.
- Als ik u verder van dienst kan zijn...
212
00:28:34,071 --> 00:28:36,989
- Wat maar ook.
- Later misschien.
213
00:29:31,079 --> 00:29:33,487
- Hoe staat ie ervoor ?
- De majoor kent 't goed.
214
00:29:33,623 --> 00:29:38,617
- Maar Kamal staat 200.000 roepies voor.
- Dat overtreft u niet zo makkelijk.
215
00:29:39,629 --> 00:29:42,796
Ik win vast. Zullen we verdubbelen ?
216
00:29:44,091 --> 00:29:46,130
Zeker.
217
00:29:46,260 --> 00:29:48,929
20.000 roepies.
218
00:29:53,183 --> 00:29:56,551
- U gooit altijd dubbel zes als het moet.
- Altijd.
219
00:29:56,686 --> 00:29:59,472
- Hoe doet u dat toch ?
- Het zit 'm in de pols.
220
00:29:59,604 --> 00:30:02,890
- Het is hopeloos.
- Zullen we nog een spelletje ?
221
00:30:03,025 --> 00:30:05,562
- Zelfde inzet ?
- Ik probeer 't nog een keer.
222
00:30:05,693 --> 00:30:08,778
U moet toch een keer verliezen.
223
00:30:15,786 --> 00:30:17,613
Mag ik bij u aanschuiven ?
224
00:30:17,747 --> 00:30:20,662
Sotheby's. Een half miljoen pond ?
225
00:30:21,457 --> 00:30:25,122
- De man van de veiling.
- Precies.
226
00:30:25,253 --> 00:30:27,493
U bent goed
in 't onthouden van gezichten.
227
00:30:27,921 --> 00:30:29,961
En getallen.
228
00:30:31,341 --> 00:30:34,674
- Dit kan geen toeval zijn.
- Nee.
229
00:30:34,802 --> 00:30:38,254
- Wat wilt u drinken ?
- Niets, dank u.
230
00:30:38,389 --> 00:30:40,844
Een andere keer, misschien ?
231
00:30:42,268 --> 00:30:44,307
Dank u wel.
232
00:30:49,106 --> 00:30:50,766
Zes en een.
233
00:30:50,900 --> 00:30:53,473
- Wel ?
- Ik geloof dat de majoor wint.
234
00:30:57,030 --> 00:31:03,198
Zullen we 't wat interessanter maken ?
We verdubbelen tot 100.000 roepies.
235
00:31:06,581 --> 00:31:10,364
Dat lukt me niet. Niet met uw geluk.
236
00:31:10,626 --> 00:31:12,368
U wint.
237
00:31:12,502 --> 00:31:15,502
Ik had de verdubbeling geaccepteerd.
238
00:31:16,714 --> 00:31:21,423
Waarom neemt u dan niet
de plaats van de majoor ? Meneer... ?
239
00:31:21,552 --> 00:31:23,378
Bond.
240
00:31:23,512 --> 00:31:26,632
James Bond. Dank u, heel graag.
241
00:31:27,599 --> 00:31:30,268
100.000 roepies, dan.
242
00:31:33,146 --> 00:31:34,973
Dubbel zes.
243
00:31:35,106 --> 00:31:38,141
Toch niet zo'n goeie verdubbeling
om te accepteren.
244
00:31:48,034 --> 00:31:50,868
- Verdubbelen.
- Zeker.
245
00:31:50,994 --> 00:31:53,616
U kunt alleen winnen met dubbel zes.
246
00:31:53,747 --> 00:31:58,954
De inzet is 200.000 roepies.
Hebt u het geld ?
247
00:32:02,671 --> 00:32:07,167
Ik denk dat dit genoeg waarborg is.
248
00:32:09,177 --> 00:32:10,837
U niet ?
249
00:32:17,268 --> 00:32:19,758
Speel, Mr. Bond.
250
00:32:20,395 --> 00:32:23,930
U hebt heel wat geluk nodig
om hier uit te komen.
251
00:32:24,066 --> 00:32:25,856
O, geluk ?
252
00:32:25,984 --> 00:32:29,850
Dan gebruik ik het spelersprivilege,
253
00:32:29,987 --> 00:32:33,153
en neem ik uw geluksstenen.
254
00:32:34,074 --> 00:32:36,113
Het zit hem in de pols.
255
00:32:38,912 --> 00:32:40,951
Dubbel zes.
256
00:32:41,372 --> 00:32:43,495
Wat denkt u daarvan ?
257
00:32:43,624 --> 00:32:45,664
200.000 roepies.
258
00:32:54,383 --> 00:32:57,135
Ik heb liever contant geld.
259
00:33:00,930 --> 00:33:03,053
- Verzilver 't voor hem.
- Ja, meneer.
260
00:33:06,478 --> 00:33:10,522
Geef het snel uit, Mr. Bond.
261
00:33:10,648 --> 00:33:13,519
Dat ben ik ook van plan, Kamal Khan.
262
00:33:15,444 --> 00:33:17,482
Mijn waarborg.
263
00:33:19,072 --> 00:33:21,111
En de uwe ?
264
00:33:39,424 --> 00:33:41,878
Het zit hem niet echt in de pols, weet u.
265
00:33:48,723 --> 00:33:53,764
- Moet ik ze volgen ?
- Ja, maar ik denk dat zij dit wel volgen.
266
00:33:53,894 --> 00:33:55,139
Dank u wel.
267
00:33:55,271 --> 00:33:59,896
Vijay neemt het nu over. Ik kijk
of ik wat meer over Kamal te weten kom.
268
00:34:00,025 --> 00:34:02,064
Mooi. Hier, pak aan.
269
00:34:03,861 --> 00:34:06,778
Genoeg voor een paar weken curry,
nietwaar ?
270
00:34:06,905 --> 00:34:10,523
Dank u wel. Fantastische zwendel, dit.
271
00:34:42,770 --> 00:34:46,221
- We worden achtervolgd.
- Geen probleem, dit is 'n snelle wagen.
272
00:34:59,702 --> 00:35:02,073
Volle kracht vooruit.
273
00:35:02,788 --> 00:35:05,326
Dit zal ze wel afschudden.
274
00:35:42,157 --> 00:35:45,157
Godzijdank bestaan er harde valuta.
275
00:35:54,166 --> 00:35:56,739
Game, set en match. Hou je vast, James.
276
00:36:19,230 --> 00:36:21,685
Hou je hoofd naar beneden.
277
00:36:30,616 --> 00:36:32,654
Dank u.
278
00:37:09,399 --> 00:37:11,226
Ga van mijn bed af.
279
00:37:16,531 --> 00:37:18,488
Hier. Vangen.
280
00:37:21,869 --> 00:37:23,908
Pardon.
281
00:37:35,338 --> 00:37:39,039
Dank u. U kunt dit beter zelf terugsteken.
282
00:37:44,180 --> 00:37:46,636
James, hierheen. Snel.
283
00:38:01,153 --> 00:38:03,987
Vijay. Het geld dat ik je gaf.
284
00:38:06,992 --> 00:38:09,447
Hier. Roepies !
285
00:38:11,871 --> 00:38:13,911
Zo gewonnen, zo geronnen.
286
00:38:38,603 --> 00:38:41,141
Adverteren heeft zin.
287
00:38:41,272 --> 00:38:43,312
Deze kant op, James.
288
00:38:54,867 --> 00:38:56,907
Ah, Q.
289
00:38:57,787 --> 00:39:00,989
- Hoe gaat het ?
- Ik word heel ontevreden van jou.
290
00:39:01,122 --> 00:39:04,159
Hoe kan ik zo mijn werk
goed blijven doen ?
291
00:39:04,293 --> 00:39:07,079
Als ik zomaar word overgeplaatst.
292
00:39:07,211 --> 00:39:11,422
Heb je 'n dunner stukje garen ? Iemand
stak een mes in m'n portemonnee.
293
00:39:11,548 --> 00:39:14,003
Jammer dat ie je gemist heeft.
294
00:39:14,133 --> 00:39:16,707
Karen, wil jij daar voor zorgen ?
295
00:39:16,844 --> 00:39:20,130
Ik ben ook m'n PPK kwijt.
296
00:39:20,265 --> 00:39:23,099
- Nog meer ?
- Nee, dat is alles.
297
00:39:30,732 --> 00:39:32,559
Verdraaid.
298
00:39:33,318 --> 00:39:35,475
Lukt 't je niet hem omhoog te houden ?
299
00:39:35,610 --> 00:39:37,650
Het is 'n experimenteel model.
300
00:39:41,824 --> 00:39:43,864
- Hallo, Smithers.
- Overste.
301
00:39:50,583 --> 00:39:53,750
- Een doorslaand succes.
- Kom op. Ik heb nog wat voor je.
302
00:39:53,878 --> 00:39:55,786
Heel aardig, Smithers.
303
00:39:56,963 --> 00:39:59,121
Is de doelzoeker al klaar ?
304
00:39:59,256 --> 00:40:04,712
Niet alleen dat,
maar ook een heel gevoelige microfoon.
305
00:40:05,429 --> 00:40:07,884
Zo gaat het hierin.
306
00:40:08,015 --> 00:40:10,635
Pak een vulpen.
307
00:40:10,767 --> 00:40:13,436
Draai de bovenkant eraf,
308
00:40:13,561 --> 00:40:17,808
en 'n sterk geconcentreerd mengsel
van salpeter- en hydrochloorzuur.
309
00:40:18,274 --> 00:40:22,485
- Lost alle metalen op.
- Goed voor giftige brieven.
310
00:40:22,612 --> 00:40:25,101
Let op, 007.
311
00:40:25,237 --> 00:40:27,277
Haal de bovenkant van de pen af.
312
00:40:27,406 --> 00:40:31,403
Met dit oortelefoontje
luister je naar 't afluisterapparaat.
313
00:40:31,535 --> 00:40:37,987
De doelzoeker werkt ook
met de richtingzoeker in je horloge.
314
00:40:38,124 --> 00:40:40,366
Als je dat niet verloren bent.
315
00:40:46,048 --> 00:40:48,504
Het is ongelofelijk, Q. Het werkt echt.
316
00:40:49,467 --> 00:40:51,591
Wat is dat ?
317
00:40:51,720 --> 00:40:55,254
Dat is de nieuwste vloeibare kristal-TV.
318
00:40:58,351 --> 00:41:00,390
Heel handig.
319
00:41:14,073 --> 00:41:16,777
Perfect beeld, Q.
320
00:41:16,908 --> 00:41:18,782
Gedraag je, 007.
321
00:41:18,994 --> 00:41:22,694
Ik heb geen tijd
voor deze onvolwassen fratsen.
322
00:41:23,331 --> 00:41:26,498
- Dat is 't beste wat we kunnen doen.
- Prima. Dank u.
323
00:41:26,626 --> 00:41:30,076
Hup, weg jij. Ik heb nog meer te doen.
324
00:41:30,212 --> 00:41:32,335
- Ik help wel even, Q.
- Dank je.
325
00:41:32,464 --> 00:41:34,255
Vergeet dit niet.
326
00:41:34,382 --> 00:41:38,166
Laat hem je geen van zijn
slechte gewoonten aanleren.
327
00:41:52,774 --> 00:41:55,478
Mr. Bond, uw tafel is gereed.
328
00:41:55,609 --> 00:41:59,192
- Ik had er geen gereserveerd.
- Uw gast wacht op u.
329
00:41:59,321 --> 00:42:01,148
Deze kant op.
330
00:42:04,783 --> 00:42:06,823
Dank u.
331
00:42:08,120 --> 00:42:10,657
U bent van gedachten veranderd.
332
00:42:10,789 --> 00:42:13,280
- Daar ben ik blij om.
- Werkelijk ?
333
00:42:13,416 --> 00:42:15,742
Laat ik het zo zeggen.
334
00:42:15,877 --> 00:42:21,962
Tot nu toe bent u verreweg de mooiste
en minst dodelijke van Kamals vrienden.
335
00:42:22,091 --> 00:42:23,917
Dank u.
336
00:42:24,051 --> 00:42:27,634
Heeft hij een voorstel
voor me of hebt u er een ?
337
00:42:29,682 --> 00:42:31,886
Hij stelt een ruil voor.
338
00:42:32,016 --> 00:42:35,301
Het ei voor uw leven.
339
00:42:36,270 --> 00:42:40,599
Ik heb gehoord dat eieren duurder
worden, maar is dit niet erg duur ?
340
00:42:41,483 --> 00:42:43,939
Zet maar op rekening van kamer... ?
341
00:42:44,694 --> 00:42:47,897
O, 27.
Net als de champagne, neem ik aan ?
342
00:42:48,031 --> 00:42:50,319
Ik laat hem bij de receptie achter.
343
00:42:51,242 --> 00:42:53,151
Vindt u het niet erg ?
344
00:42:53,285 --> 00:42:56,949
Waarom ?
Is Kamal nu al vergeten hoe ik eruit zie ?
345
00:42:57,080 --> 00:42:59,321
Het is voor mij.
346
00:43:00,291 --> 00:43:06,708
Zodat als ik plotseling overlijd,
u een aandenken aan me hebt ?
347
00:43:06,838 --> 00:43:09,080
Zoiets.
348
00:43:09,216 --> 00:43:14,554
Het vormt een herinnering. Die spaar ik.
349
00:43:17,348 --> 00:43:20,680
Laten we er dan maar een paar maken.
350
00:43:47,624 --> 00:43:50,411
Vul mij nog maar een keer.
351
00:43:51,252 --> 00:43:53,494
Natuurlijk.
352
00:43:58,342 --> 00:44:00,584
Ik haal nog wat.
353
00:44:00,720 --> 00:44:04,302
Hoeft niet.
We drinken gewoon uit jouw glas.
354
00:44:05,682 --> 00:44:07,924
Wat een goed idee.
355
00:44:12,938 --> 00:44:15,512
Sorry dat ik het vraag, maar wat is dat ?
356
00:44:17,650 --> 00:44:20,106
Dat is mijn kleine octopus.
357
00:45:21,040 --> 00:45:22,867
Goedemorgen.
358
00:45:23,000 --> 00:45:24,910
Goedemorgen.
359
00:45:25,044 --> 00:45:28,577
Ik wilde je niet wakker maken.
Maar nu je toch op bent,
360
00:45:28,713 --> 00:45:31,797
kan ik fatsoenlijk afscheid nemen.
361
00:45:36,762 --> 00:45:38,802
Hoe laat is het ?
362
00:45:46,772 --> 00:45:48,977
Prachtig uitzicht, nietwaar ?
363
00:45:53,694 --> 00:45:57,821
- Ik ben niet goed in afscheid nemen.
- Geen woorden maar daden.
364
00:45:57,947 --> 00:45:59,358
Daar heb je gelijk in.
365
00:46:32,269 --> 00:46:36,563
In. Uit. In. Uit.
366
00:46:39,985 --> 00:46:43,981
Kom op, meisjes. In. Uit.
367
00:46:48,742 --> 00:46:50,782
Stop de riemen.
368
00:48:04,600 --> 00:48:07,305
Het ei is weer terug.
369
00:48:09,104 --> 00:48:10,847
Je zou blij moeten zijn.
370
00:48:10,981 --> 00:48:14,480
Dat ben ik niet, het was gestolen.
371
00:48:14,651 --> 00:48:17,486
En de dief weet genoeg
om 't hier te brengen.
372
00:48:17,612 --> 00:48:22,024
Hij is duidelijk een avonturier
die ons wellicht wil chanteren.
373
00:48:22,157 --> 00:48:26,071
Hoe dan ook,
hij is mijn gast in het Monsoon Palace.
374
00:48:26,202 --> 00:48:29,653
En hij zal ons snel
alles vertellen wat hij weet.
375
00:48:30,873 --> 00:48:33,447
- Wie is hij ?
- Een Engelsman.
376
00:48:33,584 --> 00:48:37,284
Hij houdt van eieren. Vooral van Fabergé.
377
00:48:37,421 --> 00:48:40,172
En dobbelstenen. Vooral vervalste.
378
00:48:40,299 --> 00:48:42,541
Zijn naam is James Bond.
379
00:48:44,427 --> 00:48:46,254
Haal hem hierheen.
380
00:48:46,387 --> 00:48:50,763
Hij is gevaarlijk. Als we alles weten,
moeten we ons direct van hem ontdoen.
381
00:48:52,559 --> 00:48:54,386
Nee.
382
00:48:55,896 --> 00:48:59,311
Als je eenmaal nee hebt gezegd,
wordt 't meestal geen ja.
383
00:48:59,440 --> 00:49:02,441
Ik neem daarom aan
dat de discussie ten einde is.
384
00:49:02,568 --> 00:49:05,818
Maar je maakt een grote fout.
385
00:50:29,477 --> 00:50:33,060
Tot nu toe heb ik
niet te klagen over de bediening.
386
00:50:33,690 --> 00:50:36,145
Diner om acht uur.
387
00:51:06,427 --> 00:51:09,428
- Goedenavond, Mr. Bond.
- Goedenavond.
388
00:51:09,555 --> 00:51:11,381
Goed uitgerust ?
389
00:51:11,514 --> 00:51:14,765
Ik geloof dat u Miss Magda al kent.
390
00:51:17,312 --> 00:51:21,059
- Het was heel aangenaam.
- Wat aardig.
391
00:51:21,606 --> 00:51:26,066
Vindt u het erg als we beginnen ?
De soufflé kan niet wachten.
392
00:51:30,406 --> 00:51:34,190
U vindt dit wellicht
wat luchthartig van mij,
393
00:51:34,326 --> 00:51:36,948
maar mag ik vragen waarom ik hier ben ?
394
00:51:37,079 --> 00:51:40,079
Ik bedoel, u hebt tenslotte het ei.
395
00:51:40,415 --> 00:51:43,617
Dat klopt, maar nog niet alle antwoorden.
396
00:51:44,961 --> 00:51:49,289
Maar stel nou 's dat ik
geen zin heb om te praten ?
397
00:51:49,423 --> 00:51:52,922
Maak u geen zorgen, dat komt wel.
398
00:51:54,177 --> 00:51:56,466
Laat eens raden.
399
00:51:56,596 --> 00:51:59,004
Duimschroeven en hete kolen.
400
00:51:59,140 --> 00:52:02,639
Nee. Wij hebben
veel subtielere methodes.
401
00:52:05,438 --> 00:52:10,430
- Natriumpentothaal ?
- Iets te grof. Heel onbetrouwbaar.
402
00:52:10,566 --> 00:52:15,726
Wij geven de voorkeur aan pijlgif
met een actief psychedelisch element.
403
00:52:15,862 --> 00:52:18,104
Resultaat verzekerd.
404
00:52:18,240 --> 00:52:22,616
- Met blijvende hersenbeschadiging.
- Een lastig bijverschijnsel.
405
00:52:24,287 --> 00:52:27,407
Een van onze specialiteiten.
406
00:52:29,500 --> 00:52:32,417
Gevulde schapenkop.
407
00:52:37,548 --> 00:52:43,004
Het is vreemd, maar als iemand
naar mij staart, verlies ik mijn eetlust.
408
00:52:59,317 --> 00:53:01,725
Hartelijk dank voor het diner.
409
00:53:02,946 --> 00:53:04,985
Tot morgen.
410
00:53:11,370 --> 00:53:15,699
- Ik wens je een goede nacht.
- Ik zou best een slaapmutsje willen.
411
00:53:17,751 --> 00:53:20,455
Een andere keer misschien.
412
00:53:26,424 --> 00:53:30,885
Heb jij toevallig trek in een slaapmutsje ?
Vast niet.
413
00:55:54,514 --> 00:55:57,300
Ik hoop dat u
een plezierige vlucht hebt gehad.
414
00:56:00,017 --> 00:56:04,229
Als u meekomt, ziet u dat alles in orde is.
415
00:56:38,761 --> 00:56:42,972
Gefeliciteerd met uw uitstekende
vakmanschap, Kamal Khan.
416
00:56:43,807 --> 00:56:45,431
Dank u, generaal Orlov.
417
00:56:45,558 --> 00:56:49,804
Zoals u ziet,
is ieder onderdeel perfect gedupliceerd
418
00:56:49,936 --> 00:56:53,222
volgens Lenkins aanwijzingen.
419
00:56:54,108 --> 00:56:57,392
Mooi. Laat 't naar de helikopter brengen.
420
00:57:02,407 --> 00:57:06,534
- Zijn ze te vertrouwen ?
- Ik verzeker u dat ze zullen zwijgen.
421
00:57:11,539 --> 00:57:14,160
We hebben allebei veel op het spel staan.
422
00:57:14,292 --> 00:57:19,878
Als ik krijg wat ik wil,
krijgt u de echte juwelen.
423
00:57:20,255 --> 00:57:22,082
Precies...
424
00:57:43,234 --> 00:57:46,270
Alles moet precies
volgens schema verlopen.
425
00:57:48,071 --> 00:57:50,527
Let wel, er mag niets veranderd worden.
426
00:57:54,577 --> 00:57:59,453
Volgende week in Karl-Marx-Stadt.
427
00:58:00,332 --> 00:58:03,001
- Karl-Marx-Stadt.
- Correct.
428
00:58:21,518 --> 00:58:25,432
- Is alles geregeld ?
- Zoals u bevolen hebt, excellentie.
429
00:58:27,481 --> 00:58:31,312
- Dus u hebt het weer terug.
- Van een handlanger van de dief.
430
00:58:31,443 --> 00:58:34,610
Hij moet direct geëlimineerd worden.
431
00:58:36,155 --> 00:58:39,322
De beveiliging moet voortaan perfect zijn.
432
00:58:39,450 --> 00:58:42,735
Deze vervalsing heeft al
genoeg ellende veroorzaakt.
433
00:58:47,500 --> 00:58:49,871
Ik moet er vandoor.
434
00:58:59,092 --> 00:59:01,844
Alles is geheel naar wens.
435
00:59:01,970 --> 00:59:04,092
Heel vriendelijk van u, generaal.
436
00:59:49,345 --> 00:59:51,918
Ga Bond halen.
437
01:00:08,861 --> 01:00:11,150
De Engelsman is ontsnapt.
438
01:00:11,281 --> 01:00:15,278
Hij komt niet ver. We vinden hem wel.
439
01:01:41,444 --> 01:01:43,068
Mooi.
440
01:01:43,196 --> 01:01:45,567
Laat de jacht beginnen.
441
01:02:27,026 --> 01:02:28,768
Snij hem af.
442
01:02:41,662 --> 01:02:43,370
Zit !
443
01:02:51,839 --> 01:02:53,666
We hebben hem.
444
01:02:54,133 --> 01:02:56,919
Ga er omheen. Hij zit daar.
445
01:03:32,457 --> 01:03:34,497
Maak dat je wegkomt.
446
01:04:59,117 --> 01:05:01,656
Laat hem niet ontsnappen.
447
01:05:38,026 --> 01:05:40,481
Vooruit kerel, vooruit.
448
01:05:41,780 --> 01:05:44,022
- Hé, gaat het kerel ?
- Prima.
449
01:05:44,157 --> 01:05:48,486
- Hoort u bij onze groep ?
- Nee mevrouw, ik reis tweede klas.
450
01:05:52,789 --> 01:05:56,455
Mr. Bond is werkelijk 'n zeldzaam soort.
451
01:05:56,585 --> 01:05:59,157
Op het punt om uit te sterven.
452
01:06:06,176 --> 01:06:11,170
Genus Hapalochlaena. Produceert een gif
dat binnen een paar seconden fataal is.
453
01:06:11,306 --> 01:06:14,010
Dat symbool stond ook op de boot.
454
01:06:14,141 --> 01:06:17,926
Het is van een rijke dame
die op het drijvende paleis woont.
455
01:06:18,062 --> 01:06:19,472
Wie is ze ?
456
01:06:19,605 --> 01:06:23,223
Niemand kent haar echte naam,
maar ze staat bekend als Octopussy.
457
01:06:24,400 --> 01:06:26,558
Die naam heb ik bij Kamal gehoord.
458
01:06:26,693 --> 01:06:31,023
Ik heb gehoord dat 't eiland vol mooie
vrouwen zit en verboden voor mannen is.
459
01:06:31,156 --> 01:06:34,240
O ja ? Seksuele discriminatie.
460
01:06:34,909 --> 01:06:37,365
Daar moet ik beslist eens langs.
461
01:08:08,116 --> 01:08:10,156
Goedenavond.
462
01:08:11,578 --> 01:08:13,736
Ik vroeg me al af wanneer u zou komen.
463
01:08:13,871 --> 01:08:16,244
Dus u bent de mysterieuze Octopussy.
464
01:08:16,708 --> 01:08:18,747
En u bent James Bond.
465
01:08:18,877 --> 01:08:21,367
007, met toestemming om te doden.
466
01:08:22,421 --> 01:08:24,580
Ben ik uw doelwit van vanavond ?
467
01:08:25,007 --> 01:08:27,046
Niet persé.
468
01:08:29,219 --> 01:08:32,634
Hangt ervan af hoeveel
u me vertelt over juwelensmokkel.
469
01:08:32,763 --> 01:08:35,717
En waarom 'n agent van ons
vermoord is in Oost-Berlijn.
470
01:08:35,849 --> 01:08:37,889
Daar weet ik niets van.
471
01:08:38,894 --> 01:08:41,562
Zegt de naam
majoor Dexter Smythe u iets ?
472
01:08:41,688 --> 01:08:44,808
U moest hem arresteren, nietwaar ?
473
01:08:44,941 --> 01:08:47,514
U hebt uw huiswerk goed gedaan.
474
01:08:48,277 --> 01:08:53,153
Dank u. Na een briljante carrière
kwam hij bij onze geheime dienst.
475
01:08:53,282 --> 01:08:58,192
Hij moest een voorraad
Chinees goud uit Noord-Korea halen.
476
01:08:58,327 --> 01:09:01,163
Zowel hijzelf als zijn gids verdwenen.
477
01:09:01,289 --> 01:09:03,826
Het goud is nooit gevonden.
478
01:09:04,958 --> 01:09:07,628
En 20 jaar later moest u achter hem aan.
479
01:09:09,212 --> 01:09:15,215
De gids werd gevonden met
de kogel van Smythe nog in zijn schedel.
480
01:09:15,343 --> 01:09:17,798
Ik vond Smythe in Sri Lanka,
481
01:09:17,928 --> 01:09:22,056
en gaf hem 24 uur om regelingen te
treffen voor ik hem mee terug zou nemen.
482
01:09:22,182 --> 01:09:26,393
Hij pleegde zelfmoord om niet
door de krijgsraad berecht te worden.
483
01:09:26,519 --> 01:09:28,761
Waarom vertelt u mij dit ?
484
01:09:31,481 --> 01:09:36,060
Hij was mijn vader. Ik hoopte
dat ik u op een dag zou ontmoeten.
485
01:09:36,195 --> 01:09:38,317
Om hem te wreken ?
486
01:09:38,446 --> 01:09:42,147
Om u te danken dat u
hem een eerbiedwaardig alternatief gaf.
487
01:09:47,203 --> 01:09:49,243
Kom binnen.
488
01:09:50,040 --> 01:09:52,447
Kamal Khan voor u.
489
01:09:56,212 --> 01:09:58,251
Bond is ontsnapt.
490
01:09:58,380 --> 01:10:01,464
- Wat slordig van je.
- Mijn verontschuldigingen.
491
01:10:02,301 --> 01:10:06,049
Ik wil je graag voorstellen
aan mijn nieuwe huisgast.
492
01:10:06,179 --> 01:10:09,678
Een oude vriend van de familie.
493
01:10:09,808 --> 01:10:11,681
Wat aardig.
494
01:10:11,808 --> 01:10:15,557
U hebt de nare gewoonte om te overleven.
495
01:10:15,687 --> 01:10:18,012
U weet wat men zegt over de sterksten.
496
01:10:18,440 --> 01:10:25,237
Octopussy, ik zou graag de kans hebben
om met Mr. Bond af te rekenen.
497
01:10:25,363 --> 01:10:28,197
Ik zorg zelf voor Mr. Bond.
498
01:10:30,367 --> 01:10:32,407
Goedenacht.
499
01:10:33,953 --> 01:10:36,526
En veel plezier.
500
01:10:46,548 --> 01:10:49,797
Mijn vader werd een expert
op het gebied van octopussen.
501
01:10:49,926 --> 01:10:53,425
Hij vond ze geweldig. Zijn koosnaampje
voor mij was Octopussy.
502
01:10:58,267 --> 01:11:01,930
De geheime dienst
is niet in smokkelen geïnteresseerd.
503
01:11:02,394 --> 01:11:04,885
Ik heb geen Britse wet overtreden.
504
01:11:05,022 --> 01:11:09,600
U bent vrij om te gaan, maar ik heb
liever dat u nog een paar dagen blijft.
505
01:11:10,485 --> 01:11:12,692
Heel graag.
506
01:11:13,697 --> 01:11:17,314
Gwendoline, breng hem naar zijn kamer.
507
01:11:18,367 --> 01:11:20,609
Goedenacht, Mr. Bond.
508
01:11:21,496 --> 01:11:23,820
Tot morgen.
509
01:11:28,501 --> 01:11:30,327
Midge.
510
01:11:31,253 --> 01:11:35,631
Geef Mr. Bond alles wat hij wil,
maar verdubbel zijn bewaking.
511
01:11:57,860 --> 01:12:00,529
Het eiland wordt zwaar bewaakt.
512
01:12:03,950 --> 01:12:07,152
We willen die vrouw niet tegen ons keren.
513
01:12:29,972 --> 01:12:32,972
Doe de vrouw geen kwaad.
514
01:12:53,617 --> 01:12:57,698
Vaders goud raakte op
en zijn contacten in Hongkong
515
01:12:57,830 --> 01:13:01,329
vroegen of ik diamanten wilde smokkelen.
516
01:13:01,458 --> 01:13:03,581
Ik ontdekte dat ik er talent voor had.
517
01:13:03,710 --> 01:13:05,786
Dus u bent voor uzelf begonnen ?
518
01:13:05,921 --> 01:13:10,296
Maar ik had 'n organisatie nodig, dus
heb ik de Octopuscultus weer opgezet.
519
01:13:10,883 --> 01:13:15,093
En waar hebt u
al deze schoonheden gerekruteerd ?
520
01:13:16,095 --> 01:13:18,883
Ze komen uit heel Zuidoost-Azië,
521
01:13:19,015 --> 01:13:22,549
op zoek naar 'n goeroe,
spirituele discipline, wie weet wat.
522
01:13:22,685 --> 01:13:27,976
Ik train ze. Ik geef ze een doel,
een zusterschap en een levenswijze.
523
01:13:28,107 --> 01:13:30,728
- In de misdaad ?
- In zaken.
524
01:13:30,859 --> 01:13:35,236
Ik zit nu ook in schepen,
hotels, carnavals en circussen.
525
01:13:40,534 --> 01:13:43,320
- Is hij daar nog steeds ?
- Wat 'n vraag.
526
01:13:43,453 --> 01:13:47,320
007 op een eiland
met alleen maar vrouwen ?
527
01:13:47,457 --> 01:13:49,994
Die zien we pas morgenochtend.
528
01:13:51,919 --> 01:13:54,754
- Ik kom je om middernacht aflossen.
- Prima.
529
01:14:07,349 --> 01:14:10,267
VOLGENDE SHOW KARL-MARX-STADT
530
01:14:16,066 --> 01:14:17,726
Gaan we ergens heen ?
531
01:14:17,859 --> 01:14:20,314
Ik moet morgen naar Europa voor zaken.
532
01:14:21,070 --> 01:14:25,398
Dat is jammer.
Ik begon me net te amuseren.
533
01:14:25,531 --> 01:14:29,232
Ik denk dat je beter kunt blijven.
Ik ben maar een week weg.
534
01:14:29,368 --> 01:14:32,784
Als ik terugkom,
praten we over de toekomst.
535
01:14:32,913 --> 01:14:36,614
Ik kan je niet garanderen
dat ik er nog ben als je terugkomt.
536
01:14:36,750 --> 01:14:40,201
O, James. We zijn precies hetzelfde.
537
01:14:40,628 --> 01:14:45,754
Er valt veel te verdienen voor een man
zoals jij, die risico's durft te nemen.
538
01:14:47,717 --> 01:14:50,671
- Ik ben niet te huur.
- Een man met principes.
539
01:14:50,804 --> 01:14:52,761
Met een beloning op zijn hoofd.
540
01:14:52,889 --> 01:14:55,973
Je zou het natuurlijk
wel voor je land doen.
541
01:14:58,394 --> 01:15:00,884
Ik heb geen land
en beloning op mijn hoofd.
542
01:15:01,021 --> 01:15:05,019
Ik hoef me tegenover 'n huurmoordenaar
als jij niet te verontschuldigen.
543
01:15:22,707 --> 01:15:23,905
Nee.
544
01:15:24,125 --> 01:15:26,118
Je hebt gelijk.
545
01:15:26,252 --> 01:15:28,707
We zijn precies hetzelfde.
546
01:17:52,046 --> 01:17:54,086
Is er iets mis ?
547
01:17:55,217 --> 01:17:57,255
Niet echt.
548
01:17:57,384 --> 01:17:59,508
Het is maar een voorgevoel.
549
01:17:59,637 --> 01:18:02,721
Waarom kom je niet terug naar bed ?
550
01:18:23,200 --> 01:18:25,156
Opzij !
551
01:18:57,980 --> 01:18:59,686
Kijk uit !
552
01:19:04,819 --> 01:19:06,444
Kom op.
553
01:19:30,633 --> 01:19:32,709
Voorzichtig.
554
01:19:36,430 --> 01:19:38,257
Het wapen !
555
01:20:43,489 --> 01:20:46,275
Wat is er met Vijay gebeurd ?
556
01:20:49,244 --> 01:20:52,198
Hij leefde nog toen ik hem vond.
557
01:20:52,330 --> 01:20:56,577
- Heeft hij iets gezegd ?
- Alleen dat het Kamals mannen waren.
558
01:21:00,254 --> 01:21:02,460
Geen problemen meer.
559
01:21:06,508 --> 01:21:10,043
- Sein M dat hij naar Berlijn moet komen.
- Waarom ?
560
01:21:10,179 --> 01:21:13,630
Omdat ik naar een circus moet,
in Karl-Marx-Stadt.
561
01:21:22,273 --> 01:21:26,651
Het Octopussy Circus was inderdaad in
Oost-Berlijn was toen we 009 verloren.
562
01:21:28,195 --> 01:21:30,566
Karl-Marx-Stadt ligt oostelijker.
563
01:21:32,073 --> 01:21:36,201
Waarom zou generaal Orlov
aan een juwelenklus meedoen ?
564
01:21:36,327 --> 01:21:40,241
Omdat de juwelen, als u me de
vergelijking wilt vergeven, denk ik
565
01:21:40,373 --> 01:21:43,456
slechts het tipje van de tentakel zijn.
566
01:21:43,875 --> 01:21:45,999
Hier is uw identiteitsbewijs.
567
01:21:46,128 --> 01:21:50,255
Charles Moreton,
vertegenwoordiger uit Leeds
568
01:21:50,381 --> 01:21:53,715
die bij meubelfabrieken
in Oost-Duitsland langsgaat.
569
01:21:53,843 --> 01:21:57,257
- Karl brengt u erheen.
- Geen probleem.
570
01:22:05,519 --> 01:22:08,011
Let wel 007, u staat er alleen voor.
571
01:22:08,147 --> 01:22:11,598
Dank u, dat is een hele troost.
572
01:22:19,406 --> 01:22:22,775
U VERLAAT
HET AMERIKAANSE GRONDGEBIED
573
01:23:49,402 --> 01:23:51,229
Mischka.
574
01:26:01,061 --> 01:26:02,768
KUNSTMAGAZIJN
575
01:26:09,483 --> 01:26:13,730
Natuurlijk kent u kameraad Borchoi,
curator van de Hermitage.
576
01:26:15,031 --> 01:26:17,817
Hij is zojuist uit Leningrad overgekomen.
577
01:26:17,950 --> 01:26:20,026
De Romanov-ster.
578
01:26:30,461 --> 01:26:32,499
De Romanov-ster.
579
01:27:06,284 --> 01:27:10,780
Blijf hier bij de juwelen, dan zetten zij
het rijtuig op het hoofdspoor.
580
01:27:11,164 --> 01:27:13,202
Jij blijft ook hier.
581
01:28:33,861 --> 01:28:35,688
Een kracht van 100 kiloton.
582
01:28:35,822 --> 01:28:40,897
Het effect is identiek aan 'n Amerikaanse
bom van gemiddelde sterkte.
583
01:28:41,034 --> 01:28:48,199
Het ontstekingsmechanisme
is ingesteld op een wachttijd van vier uur.
584
01:28:48,332 --> 01:28:51,416
Stel hier de tijd van de ontploffing in.
585
01:28:54,755 --> 01:29:02,499
Om hem te activeren draai je
de hendel een kwart met de klok mee.
586
01:29:02,636 --> 01:29:07,593
Zorg dat je tenminste 30 kilometer
uit de buurt bent als hij afgaat.
587
01:29:57,726 --> 01:30:01,308
VOLGENDE SHOW AMERIKAANSE
BASIS FELDSTADT, WEST-DUITSLAND
588
01:30:08,652 --> 01:30:12,068
De juwelen moeten ons
300 miljoen opbrengen in Zürich.
589
01:30:12,198 --> 01:30:15,234
We moeten wel eerst de grens over.
590
01:30:21,122 --> 01:30:23,244
Ik moet er vandoor.
591
01:30:23,373 --> 01:30:25,413
Au revoir, mevrouw.
592
01:30:25,876 --> 01:30:27,916
Succes.
593
01:32:11,219 --> 01:32:13,258
Haal de bus.
594
01:32:22,978 --> 01:32:25,018
Leg hem in de auto.
595
01:32:32,320 --> 01:32:34,397
Laat dat maar zitten. We gaan.
596
01:32:34,531 --> 01:32:38,445
We blijven. Ga op die kist zitten.
Handen op je knieën. Opschieten.
597
01:32:39,077 --> 01:32:41,782
Waarom ligt die bom in de trein ?
598
01:32:43,789 --> 01:32:46,624
- Wie bent u ?
- Britse geheime dienst.
599
01:32:50,544 --> 01:32:54,708
U kunt zich beter bezighouden
met de vraag hoe u hier levend uitkomt.
600
01:32:55,007 --> 01:32:59,668
Ik maak me meer zorgen dat er op de
Amerikaanse basis 'n atoombom ontploft.
601
01:32:59,803 --> 01:33:04,132
U kunt toch geen atoomoorlog uitlokken.
Wat gebeurt er als Amerika terugslaat ?
602
01:33:04,682 --> 01:33:07,256
Tegen wie ?
603
01:33:08,811 --> 01:33:11,100
Mijn god, natuurlijk.
604
01:33:11,231 --> 01:33:15,690
Ons vroege waarschuwingssysteem
sluit uit dat de bom uit Rusland komt.
605
01:33:15,817 --> 01:33:17,857
Of ergens anders vandaan.
606
01:33:17,986 --> 01:33:22,861
Iedereen zal denken dat het 'n bom van de
Amerikanen was die per ongeluk afging.
607
01:33:23,449 --> 01:33:27,446
Dat zou de meest
aannemelijke verklaring zijn.
608
01:33:27,619 --> 01:33:30,193
Europa zal aandringen op ontwapening,
609
01:33:30,330 --> 01:33:33,995
met onbewaakte grenzen als gevolg
zodat u heen kunt waar u wilt.
610
01:33:34,417 --> 01:33:36,457
Het kan u niets schelen
611
01:33:36,586 --> 01:33:40,202
dat er duizenden mensen
omkomen in dat 'ongeluk' van u.
612
01:33:40,338 --> 01:33:43,541
Beter dan dat een handjevol
oude mannen in Moskou
613
01:33:43,675 --> 01:33:47,802
ons overwicht vergeeft
in ontwapeningsonderhandelingen.
614
01:33:47,928 --> 01:33:52,176
Opstaan, generaal.
U gaat die trein tegenhouden.
615
01:33:55,018 --> 01:33:57,853
- Te laat.
- U kunt hem laten stoppen bij de grens.
616
01:34:05,360 --> 01:34:07,602
Schiet hem dood !
617
01:34:31,675 --> 01:34:33,964
Schiet hem dood !
618
01:34:43,561 --> 01:34:46,431
Ga naar het station !
619
01:34:54,487 --> 01:34:56,527
Hou die auto tegen !
620
01:35:28,183 --> 01:35:30,010
Stop.
621
01:35:32,312 --> 01:35:34,351
Volg die auto.
622
01:37:19,782 --> 01:37:23,827
Kamal Khan zegt dat we hier moeten
blijven tot we de grens overgaan.
623
01:37:32,876 --> 01:37:35,332
Het nummerbord is van generaal Orlov.
624
01:37:36,380 --> 01:37:38,787
We hebben dit ontdekt.
625
01:37:41,134 --> 01:37:45,511
- Waar is generaal Orlov nu ?
- Op weg naar de grens.
626
01:39:13,757 --> 01:39:16,426
Ik moet aan boord van die trein komen.
627
01:39:22,265 --> 01:39:23,344
Hou op !
628
01:39:38,195 --> 01:39:40,234
Een ordinaire dief.
629
01:39:40,363 --> 01:39:43,400
Een schande voor het leger.
630
01:39:43,533 --> 01:39:46,450
Ja. Maar morgen...
631
01:39:47,578 --> 01:39:49,867
... ben ik een held...
632
01:39:49,997 --> 01:39:53,330
... van de Sovjetunie.
633
01:40:23,276 --> 01:40:25,731
Het is nu kwart voor twaalf.
634
01:40:25,862 --> 01:40:28,186
De voorstelling begint om drie uur.
635
01:40:28,322 --> 01:40:32,818
Als we vertragingen meerekenen, moet
de bom om kwart voor vier ontploffen.
636
01:40:50,717 --> 01:40:54,086
We moeten de basis
om kwart over drie verlaten.
637
01:40:54,220 --> 01:40:57,304
Ik reken erop dat niemand te laat komt.
638
01:43:12,509 --> 01:43:13,789
De juwelen.
639
01:43:13,927 --> 01:43:16,252
- Herkende je hem ?
- Nee.
640
01:43:16,388 --> 01:43:18,425
Blijf hier bij haar.
641
01:44:06,055 --> 01:44:07,715
Het dak op.
642
01:45:11,238 --> 01:45:12,862
En dit...
643
01:45:13,740 --> 01:45:15,780
... voor mijn broer.
644
01:45:21,664 --> 01:45:23,702
En dat is voor 009.
645
01:47:04,503 --> 01:47:07,588
Gobinda blijft bij de juwelen.
646
01:48:52,182 --> 01:48:56,642
Generaal, excuseer me.
Ik moet mijn reis regelen. Prettige show.
647
01:48:56,769 --> 01:48:59,770
- Dank u.
- Het wordt vast een knallende show.
648
01:48:59,898 --> 01:49:02,352
Hij zal zeker niet teleurgesteld zijn.
649
01:50:27,891 --> 01:50:30,179
- Dat was Bond.
- Mooi. Laat maar gaan.
650
01:50:30,310 --> 01:50:32,599
Hij komt te laat en dan zijn wij van 'm af.
651
01:50:37,817 --> 01:50:39,856
Geweldig, nietwaar ?
652
01:50:45,908 --> 01:50:47,946
Fantastisch.
653
01:50:53,372 --> 01:50:55,411
- Prachtig.
- Generaal...
654
01:50:55,540 --> 01:50:58,494
Hoe lang zit ik vast
als ik uw portemonnee steel ?
655
01:50:58,626 --> 01:51:00,750
- Ongeveer twee jaar.
- Zo lang ?
656
01:51:00,879 --> 01:51:03,796
Dan kan ik hem maar beter teruggeven.
657
01:51:03,923 --> 01:51:05,666
Bliksemse meid.
658
01:51:15,474 --> 01:51:18,890
- Waar is de bevelhebber van de basis ?
- Uw circuspas graag.
659
01:51:19,019 --> 01:51:22,056
Verdomme man, het is dringend.
660
01:51:22,189 --> 01:51:24,097
Eruit. Handen omhoog !
661
01:51:33,407 --> 01:51:38,401
Een gek in 'n rode trui ging erdoor in
'n gestolen auto. Hij wil de bevelhebber.
662
01:51:41,289 --> 01:51:43,198
Daar is hij.
663
01:51:46,251 --> 01:51:48,328
Volg die vent in de rode trui.
664
01:51:48,462 --> 01:51:50,584
Achter de wagens.
665
01:52:10,732 --> 01:52:14,681
Blijf zoeken. Hij moet hier ergens zijn.
666
01:52:17,696 --> 01:52:20,780
Kijk onder de wagen.
667
01:52:50,809 --> 01:52:54,888
- Dames en heren...
- Hé, zit daar nog iemand anders in ?
668
01:52:55,021 --> 01:53:02,185
Voor de eerste keer in dit land,
de dappere menselijke kanonskogel.
669
01:53:02,610 --> 01:53:08,648
Mag ik u voorstellen aan
Francisco de Onverschrokkene.
670
01:53:14,538 --> 01:53:17,704
De verdachte draagt een clownspak. Over.
671
01:53:25,088 --> 01:53:27,377
Dat is hem.
672
01:53:31,469 --> 01:53:33,711
Blijf staan. Jij gaat met ons mee.
673
01:53:49,944 --> 01:53:54,320
- Generaal, er zit 'n bom in dat kanon.
- Tuurlijk, waar zou die anders zitten ?
674
01:53:54,448 --> 01:53:58,610
- Geweldige clown.
- Ik meen het, ik ben een Britse agent.
675
01:53:58,743 --> 01:54:01,661
- Wat ?
- In godsnaam, vertel hem wie ik ben.
676
01:54:01,788 --> 01:54:06,532
Kamal en Orlov hebben je bedrogen.
Ik zag ze de juwelen uit de trein halen.
677
01:54:07,793 --> 01:54:10,119
Ben je nu overtuigd ?
678
01:54:10,254 --> 01:54:14,582
Die bom ontploft om kwart voor vier.
Dat is over 90 seconden.
679
01:54:14,715 --> 01:54:17,337
Generaal, deze man is of dronken of gek.
680
01:54:24,808 --> 01:54:27,014
Hij zal de hele operatie verknallen.
681
01:54:46,035 --> 01:54:48,442
Grijp die man. Hou 'm vast.
682
01:54:49,371 --> 01:54:51,411
Verdomme. Laat los.
683
01:54:51,999 --> 01:54:55,284
Laat me los. Daar zit een bom in.
684
01:55:06,761 --> 01:55:08,800
Laat hem los.
685
01:55:10,014 --> 01:55:11,841
Stil, iedereen.
686
01:55:28,113 --> 01:55:29,737
Nu ?
687
01:55:30,740 --> 01:55:33,492
Dank u. Fantastisch werk.
688
01:55:33,618 --> 01:55:35,741
Waar ging Kamal heen ?
689
01:55:35,870 --> 01:55:38,159
Terug naar India.
690
01:55:42,876 --> 01:55:47,337
We hadden een noodsituatie,
maar nu is alles in orde.
691
01:55:47,464 --> 01:55:49,837
Niemand loopt meer gevaar.
692
01:55:50,717 --> 01:55:55,674
Gaat u rustig en kalm de tent uit.
Dank u.
693
01:55:59,224 --> 01:56:02,675
- Het vliegtuig is bijgetankt.
- We vertrekken bij dageraad.
694
01:56:02,811 --> 01:56:05,977
- Zijn de goudcertificaten aan boord ?
- Ja, excellentie.
695
01:56:07,648 --> 01:56:11,645
We nemen deze ook mee.
Dollars, ponden, franken, marken.
696
01:56:11,777 --> 01:56:14,149
Ik kan altijd mijn eigen geld drukken.
697
01:56:17,073 --> 01:56:20,987
- Wat is dat ?
- Meisjes die zich aanbieden.
698
01:56:21,118 --> 01:56:24,404
Mooi. Dat zal de mannen afleiden.
699
01:56:24,538 --> 01:56:26,613
Ik wil niet dat ze me zien weggaan.
700
01:56:35,506 --> 01:56:37,333
Nu.
701
01:56:47,349 --> 01:56:49,389
Help ons even.
702
01:57:27,052 --> 01:57:29,091
Kom op.
703
01:57:52,199 --> 01:57:54,868
We gaan. Iedereen klaar ?
704
01:58:04,834 --> 01:58:06,874
Trek me omhoog.
705
01:58:12,216 --> 01:58:14,255
Goed zo. Kalm aan.
706
01:58:23,851 --> 01:58:27,682
- Zorg dat de paarden klaarstaan.
- Ja, excellentie.
707
01:58:27,813 --> 01:58:30,386
Ik ben over een paar minuten bij je.
708
01:58:43,786 --> 01:58:48,660
- Denk je echt dat je me kunt ontsnappen ?
- Orlov heeft ons verraden.
709
01:58:48,789 --> 01:58:51,625
Ik zweer dat ik niets van een bom wist.
710
01:58:51,751 --> 01:58:58,120
We zijn partners, vrienden.
Octopussy, ik zou je nooit kwaad doen.
711
01:59:10,685 --> 01:59:14,894
Je had me samen met duizenden andere
onschuldige mensen laten sterven.
712
01:59:19,776 --> 01:59:24,935
Kijk. Ik had dit voor je meegebracht.
We kunnen miljoenen verdienen.
713
01:59:29,534 --> 01:59:32,701
Grijp haar. Met haar komen we hier weg.
714
01:59:55,015 --> 01:59:58,964
- Je kunt hier toch mee omgaan ?
- Hij hangt in de lucht.
715
01:59:59,102 --> 02:00:01,142
Dat zit wel goed dan.
716
02:00:10,486 --> 02:00:14,069
- Ze lijken het prima te doen.
- Maar ik zie Octopussy niet.
717
02:00:30,796 --> 02:00:34,046
- Daar is ze. Ze is in moeilijkheden.
- Laat me gaan.
718
02:00:34,507 --> 02:00:37,046
- Ik ga omlaag.
- Nee, omhoog.
719
02:00:37,677 --> 02:00:42,386
Waar ga je heen ?
Wees niet zo stom, 007. Kom terug.
720
02:00:51,315 --> 02:00:52,974
Schiet hem neer.
721
02:02:17,306 --> 02:02:19,346
Vooruit.
722
02:02:22,436 --> 02:02:27,726
Wat doen jullie ? Laat dat.
Daar is geen tijd voor. Later misschien.
723
02:02:52,671 --> 02:02:54,710
Vooruit. Hotsjik.
724
02:03:09,018 --> 02:03:11,640
Kom op.
725
02:04:39,140 --> 02:04:42,722
Zo brengt hij ons allemaal om. Grijp hem.
726
02:04:42,851 --> 02:04:44,890
- Buiten ?
- Ga.
727
02:04:45,353 --> 02:04:46,977
Ja, excellentie.
728
02:06:07,593 --> 02:06:09,135
Springen !
729
02:06:33,907 --> 02:06:39,281
Mijn regering ontkent ten stelligste
dat dit ooit gebeurd is.
730
02:06:40,705 --> 02:06:45,082
Wij verzoeken wel overste Bond om een
van onze oudste schatten terug te geven,
731
02:06:45,209 --> 02:06:46,916
de Romanov-ster.
732
02:06:47,043 --> 02:06:51,788
In het belang van onze betrekkingen
kan dat vast geregeld worden.
733
02:06:52,590 --> 02:06:54,629
Waar is overste Bond ?
734
02:06:54,759 --> 02:07:00,179
Zijn verwondingen zijn zo ernstig
dat hij nog niet kan reizen.
735
02:07:00,389 --> 02:07:04,339
In. Uit. In. Uit.
736
02:07:18,613 --> 02:07:20,819
- Ik wou dat...
- Wat ?
737
02:07:23,200 --> 02:07:26,570
Ik wou dat je niet zo verzwakt was.
56664
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.