All language subtitles for Neengrontier (1939)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 -== [ www.OpenSubtitles.com ] ==- 2 00:01:12,602 --> 00:01:14,674 GUERRA CIVIL 3 00:01:30,887 --> 00:01:34,106 LEE SE RENDEU 4 00:01:36,817 --> 00:01:38,622 EMPOBRECIDA PELA GUERRA CIVIL, 5 00:01:38,625 --> 00:01:42,413 E ENFRENTANDO O TRABALHO �RDUO DA RECONSTRU��O, 6 00:01:42,421 --> 00:01:45,832 MILHARES DE AMERICANOS CORTARAM OS LA�OS ANTIGOS 7 00:01:45,858 --> 00:01:50,419 E PEGARAM A TRILHA DOS IMIGRANTES PARA AS TERRAS LIVRES DO OESTE DISTANTE 8 00:01:50,542 --> 00:01:52,045 PARA UM NOVO COME�O... 9 00:02:42,170 --> 00:02:44,490 O que foi Lucy, n�o gosta? 10 00:02:45,475 --> 00:02:47,867 N�o posso acreditar que � real. 11 00:02:48,360 --> 00:02:50,539 Depois de tudo que passamos. 12 00:02:52,481 --> 00:02:54,418 O que isso significa? 13 00:02:55,177 --> 00:02:57,948 Nova terra, uma nova esperan�a. 14 00:02:58,270 --> 00:03:02,192 Nova Esperan�a. Voc� n�o poderia ter escolhido um nome melhor para ele. 15 00:03:02,450 --> 00:03:04,473 O New Hope Valley. 16 00:03:24,927 --> 00:03:27,518 PONY EXPRESS Esta��o Filial 17 00:03:27,722 --> 00:03:29,800 Ora, por que ele ainda n�o chegou? 18 00:03:30,026 --> 00:03:32,405 Apenas se perdeu, eu suponho. 19 00:03:33,253 --> 00:03:35,291 Ora, ora. 20 00:03:39,493 --> 00:03:41,426 Finalmente chegou. 21 00:03:46,097 --> 00:03:49,386 Tudo bem pelo caminho. Deve ter parado para colher margaridas. 22 00:03:49,443 --> 00:03:51,780 Boa sorte, garoto. 23 00:04:20,039 --> 00:04:23,961 - � melhor ficar ligado e corra! - Eu ficarei. 24 00:05:27,828 --> 00:05:30,460 Algum sinal do Pony Express, Stevie? 25 00:05:31,000 --> 00:05:33,077 Ainda n�o, vov�! 26 00:05:35,947 --> 00:05:37,812 Dever� chegar a qualquer momento. 27 00:05:42,003 --> 00:05:44,125 Est� vindo agora, vov�! 28 00:05:44,243 --> 00:05:46,359 Tem certeza est� cavalgando! 29 00:05:46,473 --> 00:05:48,640 Pony Express. A� vem ele! 30 00:05:48,677 --> 00:05:51,520 Abram caminho para o Pony Express! 31 00:06:15,680 --> 00:06:17,379 Ol�, Tony? 32 00:06:17,432 --> 00:06:19,728 - Stevie Braddock? - Eu sou o Major Braddock. 33 00:06:20,537 --> 00:06:23,176 - Isso foi despachado para voc�, senhor. - Obrigado. 34 00:06:25,662 --> 00:06:27,622 Aten��o todos! 35 00:06:27,678 --> 00:06:30,671 Aos cidad�os desta comunidade, 36 00:06:30,967 --> 00:06:33,568 em comemora��o da funda��o do New Hope Valley 37 00:06:33,570 --> 00:06:35,053 50 anos atr�s, 38 00:06:35,075 --> 00:06:39,036 eu Stevie Braddock, tenho a honra e declaro feriado 39 00:06:39,051 --> 00:06:42,098 em celebra��o do anivers�rio jubileu, que agora � oficial. 40 00:06:44,944 --> 00:06:46,303 Boa not�cia, Tony. 41 00:06:46,321 --> 00:06:48,718 Reconhe�o que n�o poderia ter vindo em melhor hora. 42 00:06:48,760 --> 00:06:50,101 Obrigado, Major. 43 00:06:50,141 --> 00:06:54,015 - Quase te pegamos, n�o �? - Bela roupa, Stevie. 44 00:06:55,188 --> 00:06:58,486 Nossa! Voc�s realmente se parecem com �ndios nessas roupas. 45 00:07:00,235 --> 00:07:03,065 Bem, pessoal. Parece que nosso rapaz do Poney Express bateu o sino do jantar. 46 00:07:03,076 --> 00:07:04,714 Acho que teremos que nos entreter 47 00:07:04,814 --> 00:07:06,314 at� que as mulheres estejam com o jantar pronto. 48 00:07:06,446 --> 00:07:09,447 - Acho que possamos esperar. - Mas espero que n�o demore! 49 00:07:09,647 --> 00:07:11,147 Nem eu! 50 00:07:20,908 --> 00:07:22,758 - Oi, Tony. - Ol�, Betsy. 51 00:07:29,452 --> 00:07:31,405 Oh, eu sinto muito. 52 00:07:31,444 --> 00:07:34,395 - O que voc� est� fazendo aqui? - Pegando salgadinhos. 53 00:07:35,264 --> 00:07:37,787 - Achei que pudesse ajudar. - E pode. 54 00:07:37,834 --> 00:07:40,240 - Saindo da minha frente. - Ah, Celia. 55 00:07:40,295 --> 00:07:42,296 Olhe, isso � trabalho de mulher. 56 00:07:42,298 --> 00:07:44,005 V� fazer companhia aos seus dois amigos. 57 00:07:44,006 --> 00:07:46,305 - Eles n�o est�o aqui ainda. - � melhor se apressarem. 58 00:07:46,853 --> 00:07:49,553 N�o se preocupe, aparecer�o antes de p�r a mesa. 59 00:07:57,082 --> 00:07:59,905 - Ol�. - O que te fez atrasar dessa vez? 60 00:07:59,923 --> 00:08:03,048 Depois daquela corrida, tive que parar e deixar o cavalo descansar. 61 00:08:03,492 --> 00:08:04,666 Bem, venha ent�o. 62 00:08:04,682 --> 00:08:07,699 Meu est�mago est� pensando que minha boca est� fechada para reformas. 63 00:08:07,732 --> 00:08:09,682 Eu te acompanho. 64 00:09:36,490 --> 00:09:38,222 Essa foi por pouco. 65 00:09:38,360 --> 00:09:40,492 - Ol�. - Ol�, desculpe, Sr. Proctor. 66 00:09:40,516 --> 00:09:43,181 - Est� tudo bem. Ol�, filho. - Ol�. 67 00:09:43,551 --> 00:09:46,469 Sr. Gilbert, voc� ficaria contente em conhecer Smith e Johnson. 68 00:09:46,505 --> 00:09:48,825 - Como vai? E obrigado. - De nada. 69 00:09:48,872 --> 00:09:51,862 Esque�a. Voc�s dois tamb�m v�m para a comemora��o? 70 00:09:51,888 --> 00:09:53,850 Isso mesmo. Hoje � o grande dia, n�o �? 71 00:09:53,880 --> 00:09:56,292 Acho que � melhor voc�s colocarem seus cavalos para descansar. 72 00:09:56,347 --> 00:09:59,464 - Nos veremos mais tarde. - Est� bem, at� mais. 73 00:10:05,989 --> 00:10:08,626 Hoje � um grande dia para dar-lhes uma m� not�cia. 74 00:10:09,283 --> 00:10:11,056 Bem, n�o podemos evitar. 75 00:10:17,320 --> 00:10:19,038 Ei, rapazes. 76 00:10:19,101 --> 00:10:22,632 - Ol�, Stevie, j� come�aram? - Os rapazes est�o dan�ando. 77 00:10:22,663 --> 00:10:24,249 Bom. Vamos l�. 78 00:10:34,668 --> 00:10:36,990 Bem, nada mal. 79 00:10:38,301 --> 00:10:40,074 J� vi melhores. 80 00:11:00,947 --> 00:11:02,931 Desculpe-me, senhores. 81 00:11:11,837 --> 00:11:14,559 Parece que as crian�as entenderam o esp�rito da coisa. 82 00:11:14,898 --> 00:11:16,454 Vamos ver se podemos fazer o mesmo. 83 00:11:16,469 --> 00:11:18,736 Eu sou do tipo que gosta de escolher quem vai dan�ar comigo. 84 00:11:18,781 --> 00:11:21,498 A minha escolhida tem que ser inteligente. 85 00:11:21,598 --> 00:11:23,598 - E um pouco louca tamb�m. - Ah, � mesmo? 86 00:11:24,168 --> 00:11:25,875 Seu falador. 87 00:11:26,568 --> 00:11:28,371 Ol�, querido. 88 00:11:35,840 --> 00:11:38,296 Loiras n�o s�o mesmo o meu tipo. 89 00:11:42,542 --> 00:11:44,377 Garoto do Pony! 90 00:11:47,856 --> 00:11:51,394 - Encare como um homem. - Onde voc� estava? 91 00:11:51,418 --> 00:11:55,082 - Eu estava ocupado. - Mas eu estava te procurando. 92 00:11:55,296 --> 00:11:57,507 Tudo bem. Veja. 93 00:11:58,030 --> 00:12:01,579 Estar�amos aqui mais cedo, mas ele estava ocupado detento um estouro. 94 00:12:01,629 --> 00:12:04,114 Ele fez isso? Oh, que maravilhoso! 95 00:12:04,176 --> 00:12:06,926 Mas sabe, foi apenas eu, eu e Tucson. 96 00:12:06,954 --> 00:12:10,832 - Ele est� sendo apenas modesto. - Vamos, diga-me o que aconteceu? 97 00:12:11,376 --> 00:12:14,522 Veja... os... cavalos... 98 00:12:14,638 --> 00:12:17,152 At� mais, Garoto do Pony. 99 00:12:24,750 --> 00:12:28,001 Eu estava lado a lado e aguarrei as r�deas laterais da charrete 100 00:12:28,101 --> 00:12:30,801 e puxei os cavalos da morte e os fiz parar! 101 00:12:30,985 --> 00:12:34,852 - E ficaram parados. - Que maravilhoso. 102 00:12:43,338 --> 00:12:46,552 Ou�am, pessoal, a pr�xima dan�a ser� Tag Dance. 103 00:14:09,761 --> 00:14:12,886 Muito bem, pessoal. O jantar est� pronto. Vamos mover a mesa. 104 00:14:48,732 --> 00:14:50,698 Amigos. 105 00:14:51,245 --> 00:14:54,370 50 anos atr�s... 106 00:14:54,624 --> 00:15:00,734 um pequeno grupo de pioneiros veio pela primeira vez a este vale. 107 00:15:01,102 --> 00:15:05,905 Mas n�o estamos aqui s� para celebrar o nosso Jubileu de Ouro. 108 00:15:06,580 --> 00:15:11,873 Estamos aqui tamb�m para homenagear o homem que conduziu os pioneiros. 109 00:15:12,330 --> 00:15:15,873 Um homem com coragem e lideran�a, 110 00:15:16,073 --> 00:15:19,773 inspirou-os durante a longa viagem perigosa. 111 00:15:21,367 --> 00:15:23,765 Eu n�o preciso lhes dizer quem ele �. 112 00:15:24,140 --> 00:15:29,597 Voc�s todos o conhecem, como o anci�o e o melhor cidad�o. 113 00:15:29,992 --> 00:15:32,246 Major Steven Braddock. 114 00:15:39,915 --> 00:15:42,697 Obrigado pelo seu belo discurso, Bill. 115 00:15:42,724 --> 00:15:45,338 Mas gostaria que voc� parasse de fazer as pessoas pensarem 116 00:15:45,339 --> 00:15:47,138 que sou mais velho que Matusal�m. 117 00:15:49,410 --> 00:15:53,155 S�rio, pessoal. Sou muito grato por estar de p� aqui hoje. 118 00:15:54,939 --> 00:15:59,572 Tudo isso me faz perceber o que o New Hope Valley significa. 119 00:16:00,237 --> 00:16:03,081 Chegamos aqui e encontramos um deserto. 120 00:16:03,128 --> 00:16:07,807 Tivemos que cavar, raspar, e suar para construir o nosso lar. 121 00:16:08,388 --> 00:16:12,615 E nenhum de n�s se importou, porque todos n�s sentimos da mesma forma. 122 00:16:13,060 --> 00:16:18,728 L� no fundo todos n�s temos o sentimento de que viemos para casa. 123 00:16:19,259 --> 00:16:23,444 Nos deu a vida, nos deu a colheita... 124 00:16:24,298 --> 00:16:26,423 e grama para o nosso rebanho. 125 00:16:26,618 --> 00:16:28,923 N�s constru�mos uma fam�lia aqui. 126 00:16:28,978 --> 00:16:32,010 Vimos crescerem e se transformarem em homens e mulheres. 127 00:16:32,845 --> 00:16:37,888 Na verdade, Deus foi t�o bom para n�s que n�o temos muito o que pedir a Ele. 128 00:16:37,987 --> 00:16:41,008 E por �ltimo, oremos. 129 00:16:42,829 --> 00:16:47,032 Deus nos proteja e nos mantenha seguros. 130 00:16:47,384 --> 00:16:50,196 E se Voc� estiver de acordo... 131 00:16:50,345 --> 00:16:54,797 gostar�amos continuar assim com o que temos do passado. 132 00:16:56,197 --> 00:17:00,057 E se nossos filhos e os filhos de seus filhos... 133 00:17:00,518 --> 00:17:03,120 tiverem a mesma paz... 134 00:17:03,521 --> 00:17:06,768 e a capacidade de saber, 135 00:17:06,832 --> 00:17:09,924 ficaremos mais que satisfeitos. 136 00:17:10,502 --> 00:17:14,236 Reconhe�o que isso � tudo o que qualquer um poderia pedir. 137 00:17:15,084 --> 00:17:17,508 - Am�m. - Am�m. 138 00:17:20,091 --> 00:17:22,458 Preferia levar um tiro do que ter que lhes dizer isso. 139 00:17:22,474 --> 00:17:25,779 Eu sei. Mas acho que v�o preferir ouvir de voc�. 140 00:17:33,494 --> 00:17:34,837 Pessoal... 141 00:17:34,861 --> 00:17:37,445 Suponho, que todos conhecem nosso parlamentar... 142 00:17:37,462 --> 00:17:41,228 nosso honroso William Proctor. E este � o Sr. Gilbert... 143 00:17:41,283 --> 00:17:43,807 da empresa de constru��o Metropole. 144 00:17:44,047 --> 00:17:46,327 Tenho not�cias muito ruins para voc�s. 145 00:17:46,976 --> 00:17:49,261 Estes homens trazem not�cias do Congresso 146 00:17:49,309 --> 00:17:51,905 - o New Valley est� condenado. - Condenado? 147 00:17:52,350 --> 00:17:53,748 O que quer dizer? 148 00:17:53,781 --> 00:17:56,959 Parece que a Metropole City necessita de mais �gua e energia. 149 00:17:57,000 --> 00:18:01,508 Ent�o o Estado decidiu construir uma represa no C�nion da Garganta Cortada 150 00:18:01,570 --> 00:18:03,350 e transformar o vale num reservat�rio. 151 00:18:03,351 --> 00:18:05,250 Mas eles j� tem um reservat�rio, a Cascata. 152 00:18:05,297 --> 00:18:07,654 - Qual � o problema dela? - N�o � grande o suficiente. 153 00:18:07,718 --> 00:18:09,499 Mas n�o podem fazer isso. 154 00:18:09,547 --> 00:18:12,417 - Temos casas aqui. - O que ser� de n�s? 155 00:18:12,461 --> 00:18:14,414 O Estado comprar� a terra e os mudar�. 156 00:18:14,460 --> 00:18:17,967 - Isso � muito bacana do Estado. - N�o podemos contestar? 157 00:18:17,977 --> 00:18:19,920 E se recusarmos a vender? 158 00:18:19,923 --> 00:18:21,620 Receio que voc�s n�o t�m escolha, amigos. 159 00:18:21,760 --> 00:18:24,392 O Estado tem o direito de confiscar a propriedade privada, 160 00:18:24,393 --> 00:18:26,192 quando precisa para um projeto p�blico. 161 00:18:26,408 --> 00:18:28,846 No entanto voc�s receber�o o valor total pelas suas terras. 162 00:18:28,861 --> 00:18:32,049 Voc� acha que esse dinheiro compensa pelo que colocamos neste vale? 163 00:18:32,088 --> 00:18:33,242 Isso mesmo. 164 00:18:33,289 --> 00:18:36,351 Por que a Metropole n�o pode conseguir �gua em outro lugar? 165 00:18:36,414 --> 00:18:37,714 Por que n�s devemos ser despejados? 166 00:18:37,753 --> 00:18:41,502 Rapazes, todos n�s sentimos da mesma forma, mas n�o podemos fazer nada. 167 00:18:41,513 --> 00:18:45,958 H� sim! Talvez voc� n�o queira lutar, mas eu lutarei! 168 00:18:45,962 --> 00:18:48,142 - � isso mesmo, Major. - Bem, n�s vamos lutar. 169 00:18:48,187 --> 00:18:49,659 Deixe-os tentar nos expulsar! 170 00:18:49,703 --> 00:18:52,647 �, deixe-os tentar come�ar a construir a maldita represa aqui. 171 00:18:52,663 --> 00:18:53,718 Esperem um pouco. 172 00:18:53,741 --> 00:18:55,692 - Ou�a-me. - Por que voc� est� aqui? 173 00:18:55,828 --> 00:18:58,140 Eu sou o respons�vel pela constru��o. 174 00:18:58,422 --> 00:19:00,788 O Estado me autorizou a construir a represa. 175 00:19:01,380 --> 00:19:04,073 E ser� constru�da, gostando ou n�o. 176 00:19:05,278 --> 00:19:06,496 Tenha calma. 177 00:19:06,528 --> 00:19:09,533 Voc� n�o sabe com que tipo de pessoa est� lidando, senhor. 178 00:19:09,671 --> 00:19:11,905 Mas vai descobrir. 179 00:19:13,612 --> 00:19:17,919 FAZENDEIROS DESAFIAM FUNCION�RIOS DO DISTRITO DE �GUA DA METROPOLE 180 00:19:25,450 --> 00:19:28,039 ENTRADA PROIBIDA Homem da cidade, n�o entre 181 00:19:45,029 --> 00:19:48,811 METROPOLE ENVIA POLICIAIS! 182 00:19:51,448 --> 00:19:54,876 CHAMAS DESTROEM DADOS DA PESQUISA 183 00:19:55,076 --> 00:19:56,676 NOVAS PESQUISAS ENCOMENDADAS 184 00:19:59,652 --> 00:20:06,174 NEW HOPE - ESPERADA HOJE AS DECIS�ES DA METROPOLE. 185 00:20:07,228 --> 00:20:13,328 JUIZ MORSE DECIDE O CASO DE NEW HOPE VALLEY VS. METROPOLE CITY 186 00:20:16,234 --> 00:20:19,022 Antes de entregar a decis�o sobre este caso... 187 00:20:19,123 --> 00:20:21,089 O tribunal deseja que o Estado tenha 188 00:20:21,189 --> 00:20:23,789 total entendimento dos valores humanos envolvidos. 189 00:20:24,683 --> 00:20:28,666 N�o posso deixar de simpatizar com a situa��o dos colonos. 190 00:20:29,378 --> 00:20:33,975 No entanto, a Metropole City tem uma popula��o em r�pido crescimento 191 00:20:33,995 --> 00:20:36,260 e deve ter ampla reserva de �gua 192 00:20:36,276 --> 00:20:39,042 ou enfrentar� o perigo de escassez. 193 00:20:39,378 --> 00:20:46,063 Infelizmente o �nico local vi�vel para o novo reservat�rio � o New Hope Valley. 194 00:20:46,731 --> 00:20:52,067 Encarando uma decis�o baseada na teoria do bem maior, para o maior n�mero 195 00:20:52,205 --> 00:20:57,324 o Tribunal confirma o direito do Estado de confiscar essas terras. 196 00:21:14,759 --> 00:21:17,115 Aqui est� o seu cheque do Estado, Jack. 197 00:21:18,027 --> 00:21:20,523 Ent�o eles pensam que podem me for�ar a vender?! 198 00:21:34,486 --> 00:21:36,329 Foi isso que eu fiz com o meu. 199 00:21:36,369 --> 00:21:39,088 - O que faremos, vov�? - Vamos continuar lutando! 200 00:21:39,204 --> 00:21:42,436 Nenhum daqueles advogados caros v�o retirar o nosso lar. 201 00:21:57,583 --> 00:22:01,110 - Mais alguma ordem, chefe? - N�o. Voc� est� encarregado, Harmon. 202 00:22:01,133 --> 00:22:03,529 Se os rancheiros endurecerem, voc� endurece tamb�m. 203 00:22:03,661 --> 00:22:06,639 Espero que voc� se mova para o acampamento at� o anoitecer. 204 00:23:04,961 --> 00:23:06,633 Ei, olha! 205 00:23:10,657 --> 00:23:12,203 Venham! 206 00:23:52,883 --> 00:23:54,592 Vov�! 207 00:23:55,655 --> 00:23:57,910 - Ei, vov�, eles est�o vindo! - O qu�? 208 00:23:58,139 --> 00:24:00,342 As carro�as est�o vindo para a passagem agora. 209 00:24:00,373 --> 00:24:02,227 - Traga-me o rifle, garoto. - Vov�, o que vai fazer? 210 00:24:02,259 --> 00:24:04,590 S� tem um meio daquelas carro�as irem para Cut Stone, 211 00:24:04,591 --> 00:24:05,790 � atravessando as minha terras. 212 00:24:05,813 --> 00:24:08,698 - Mas foi concedido passagem a eles. - Mas n�o por mim! 213 00:24:08,904 --> 00:24:10,609 Posso ir com voc�, vov�? 214 00:24:11,350 --> 00:24:14,420 - N�o, voc� fica aqui com sua irm�. - Ah, vov�, por favor! 215 00:24:15,801 --> 00:24:18,240 - Eles est�o a caminho. - Stevie acabou de me dizer. 216 00:24:20,409 --> 00:24:22,378 Parece que temos refor�os! 217 00:24:27,902 --> 00:24:29,915 Est� bem, rapazes, vamos ao trabalho! 218 00:24:35,364 --> 00:24:38,826 N�o sei por que n�o posso ir com eles. Posso atirar t�o bem quanto eles. 219 00:24:38,840 --> 00:24:40,754 Steve, n�o queremos tiroteio. 220 00:24:41,490 --> 00:24:44,111 N�o, se for a �nica maneira de det�-los. 221 00:24:45,417 --> 00:24:47,792 - Os Mosqueteiros voltaram? - Eu n�o sei. 222 00:24:48,096 --> 00:24:50,320 Esperemos que sim, vov� poder� dar ouvido a eles. 223 00:24:50,342 --> 00:24:53,862 - Eu vou busc�-los. - N�o, voc� fica aqui, eu vou. 224 00:25:40,133 --> 00:25:42,763 - Ol�, Jed. - Ol� rapazes. J� de volta? 225 00:25:42,905 --> 00:25:45,315 - Se divertiram na cidade? - N�o. 226 00:25:45,369 --> 00:25:47,158 N�o fomos para nos divertir. 227 00:25:47,219 --> 00:25:51,385 Bem, voc� chegou a tempo, est� com sorte, acabei de receber isso dos correios. 228 00:25:51,440 --> 00:25:54,746 Me parece que todos est�o recebendo uma dessas cartas registradas hoje. 229 00:25:54,832 --> 00:25:57,214 � mesmo, isso veio da capital do Estado. 230 00:25:57,926 --> 00:25:59,474 � um cheque pela terra. 231 00:25:59,527 --> 00:26:02,884 - Eles t�m servi�o r�pido. - R�pido demais, para mim. 232 00:26:02,925 --> 00:26:06,196 3.200 d�lares n�o � ruim para uma pequena fazenda de gado. 233 00:26:06,270 --> 00:26:08,035 Mas tamb�m n�o � bom. 234 00:26:11,540 --> 00:26:13,911 Stoney, as carro�as da construtora est�o chegando. 235 00:26:13,927 --> 00:26:16,575 O vov� e outros rancheiros foram det�-los. 236 00:26:16,661 --> 00:26:19,567 Eles bem podem declarar guerra a Metropole City. 237 00:26:19,590 --> 00:26:20,590 Eu sei! 238 00:26:20,614 --> 00:26:23,270 Talvez voc�s possam faz�-lo ouvir a voz da raz�o, eu n�o posso. 239 00:26:23,328 --> 00:26:25,254 O Major n�o recebeu um cheque pelo rancho dele? 240 00:26:25,454 --> 00:26:28,854 - Com certeza. Eu entreguei. - Ele pegou e rasgou. 241 00:26:29,375 --> 00:26:31,413 Ele rasgou, n�? 242 00:26:56,984 --> 00:26:58,460 Pare! 243 00:26:58,875 --> 00:27:01,718 - Ei, veja isso? - Sim. 244 00:27:15,298 --> 00:27:18,112 - Qual � a ideia? - T�m olhos, n�o? 245 00:27:18,151 --> 00:27:20,603 Esta � a minha propriedade e pretendo proteg�-la. 246 00:27:20,666 --> 00:27:23,098 Ou�a, vov�. N�o vou perder o meu tempo discutindo. 247 00:27:23,142 --> 00:27:25,196 Eu tenho ordens de passar com as carro�as. 248 00:27:25,221 --> 00:27:27,586 V� em frente e tente, se quiser perder a sua pele. 249 00:27:27,689 --> 00:27:30,517 Bem, vou lhes dar exatamente 5 minutos para liberar esta estrada. 250 00:27:30,529 --> 00:27:32,291 Caso contr�rio, viremos e liberaremos para voc�. 251 00:27:32,491 --> 00:27:33,891 Ter� que nos pegar primeiro. 252 00:27:51,873 --> 00:27:54,968 O major deve ter entrado em p� de guerra. 253 00:27:55,025 --> 00:27:57,932 Sim, e vai acabar parando numa penitenciaria tamb�m. 254 00:27:58,970 --> 00:28:01,712 Que hist�ria � essa dos rancheiros tentarem deter minhas carro�as, xerife? 255 00:28:01,736 --> 00:28:03,468 Saberemos mais quando chegarmos l�. 256 00:28:03,533 --> 00:28:05,313 Sim, mas todos eles foram comunicados. 257 00:28:05,372 --> 00:28:07,593 Eu sei, mas as pessoas costumam perder a raz�o 258 00:28:07,793 --> 00:28:10,493 quando querem lhes tirar suas propriedades. 259 00:28:41,284 --> 00:28:42,959 O tempo acabou! 260 00:28:42,988 --> 00:28:46,351 - V�o liberar a estrada!? - N�o! 261 00:28:46,627 --> 00:28:48,733 Muito bem, Jim. Movam as carro�as. 262 00:29:14,880 --> 00:29:17,069 Na pr�xima vez ser� para acertar. 263 00:29:17,139 --> 00:29:20,336 Muito bem, Jim, a culpa � sua. Voc� come�ou isso. 264 00:29:20,579 --> 00:29:21,979 �, e terminaremos. 265 00:29:22,079 --> 00:29:24,691 Venha, Jackson, vamos mostrar a esses tolos. 266 00:30:14,914 --> 00:30:16,990 Isso queimar� tudo. 267 00:30:17,030 --> 00:30:19,801 Assim que queimar tudo, passaremos. 268 00:30:32,196 --> 00:30:34,366 Espere aqui, Celia. 269 00:30:49,735 --> 00:30:53,532 - V�o queimar tudo! - Um velho truque ind�gena. 270 00:30:53,603 --> 00:30:56,602 - Exatamente o que eu pensava. - Vamos, rapazes. 271 00:31:07,432 --> 00:31:09,322 � melhor sairmos daqui. 272 00:31:24,516 --> 00:31:27,709 - Vov�, voc� est� ferido? - N�o, s� furioso. 273 00:34:00,371 --> 00:34:02,417 Parece uma luta de 1� classe. 274 00:34:02,871 --> 00:34:05,685 O que voc� �? Um juiz ou oficial de paz? 275 00:34:16,899 --> 00:34:19,165 Lamento rapazes, mas tenho que prend�-los. 276 00:34:19,196 --> 00:34:21,735 A lei prev� puni��o para danos materiais do Estado... 277 00:34:21,750 --> 00:34:23,844 e eu vou garantir que a recebam. 278 00:34:24,509 --> 00:34:28,251 Aqui temos um peda�o de propriedade do Estado que com certeza est� danificado. 279 00:34:31,425 --> 00:34:33,142 Vamos, rapazes. 280 00:34:47,329 --> 00:34:50,066 - Voc� n�o tem o direito de processar. - N�o! 281 00:34:50,563 --> 00:34:53,522 Eles atacaram minhas carro�as e meu grupo. 282 00:34:53,584 --> 00:34:57,488 Seu grupo revidou queimando �leo, essa � uma imagem bem desagrad�vel. 283 00:34:57,797 --> 00:34:59,680 Uma investiga��o pode lhe prejudicar bastante. 284 00:34:59,682 --> 00:35:01,588 E causar atrasos. 285 00:35:01,750 --> 00:35:03,805 Voc� quer terminar esse trabalho dentro do cronograma, n�o �? 286 00:35:03,938 --> 00:35:07,066 Naturalmente, mas como com aquele bando de tolos briguentos no meu p�? 287 00:35:07,268 --> 00:35:09,260 Acho que tenho uma solu��o para isso. 288 00:35:09,580 --> 00:35:11,864 Vamos considerar pela perspectiva dos rancheiros. 289 00:35:12,025 --> 00:35:14,364 Eles devem desistir de suas casas, se mudar para longe, 290 00:35:14,366 --> 00:35:16,164 possivelmente se afastarem de familiares e amigos. 291 00:35:16,295 --> 00:35:17,136 Sim, eu sei. 292 00:35:17,152 --> 00:35:19,776 Em caso de se comportarem, podem ficar at� a represa estiver conclu�da. 293 00:35:19,815 --> 00:35:21,604 Isso vou vai lhes dar bastante tempo para se mudarem. 294 00:35:21,643 --> 00:35:24,674 Voc� est� esquecendo que muitos deles nunca sa�ram desse vale. 295 00:35:24,706 --> 00:35:26,991 Eles n�o sabem para onde ir, onde procurar um novo lar. 296 00:35:27,023 --> 00:35:28,707 � n�s que devemos ajud�-los. 297 00:35:28,860 --> 00:35:30,300 De repende est� ficando benevolente. 298 00:35:30,400 --> 00:35:32,400 N�o se preocupe, estou olhando pro nosso lado. 299 00:35:32,632 --> 00:35:36,562 Deparei-me com um contrato imobili�rio muito promissor, com a sua coopera��o... 300 00:35:36,569 --> 00:35:39,148 acho que posso persuadir os rancheiros a investir. 301 00:35:39,210 --> 00:35:41,147 Eles nem v�o te ouvir. 302 00:35:42,538 --> 00:35:45,014 Eles podem ouvir os Mosqueteiros. 303 00:35:45,497 --> 00:35:49,118 N�o se preocupe, rapaz. Juiz Ross vai nos soltar em breve. 304 00:35:49,167 --> 00:35:51,359 E ent�o vamos mostrar a eles que a luta apenas come�ou. 305 00:35:51,401 --> 00:35:54,681 A luta apenas come�ou, e veja onde estamos. 306 00:35:54,855 --> 00:35:57,449 N�s temos o direito do nosso lado, estamos inclinados a ganhar. 307 00:35:57,492 --> 00:36:00,304 Oh, isso n�o est� nas cartas, Major. 308 00:36:00,386 --> 00:36:03,448 � um punhado de homens contra uma cidade grande. 309 00:36:03,480 --> 00:36:06,173 � mesmo? A Gr�cia fez isso. 310 00:36:06,219 --> 00:36:08,902 Eles tomaram a cidade de Tr�ia com menos gente que n�s. 311 00:36:08,940 --> 00:36:12,088 - N�o diga. Como isso � feito? - Com um cavalo de madeira. 312 00:36:12,721 --> 00:36:14,180 Com cavalo de madeira? 313 00:36:14,219 --> 00:36:17,363 Sim, um grande, enorme cavalo de madeira! 314 00:36:19,399 --> 00:36:23,058 Sim, isso � uma mentira grande demais para acreditarmos, Major. 315 00:36:23,087 --> 00:36:26,926 Se tivesse dito que era um cavalo vivo, poder�amos ter acreditado. 316 00:36:28,712 --> 00:36:32,334 Esperem um minuto, rapazes. S� os Mosqueteiros. 317 00:36:32,703 --> 00:36:34,726 Os outros permanecem aqui. 318 00:36:38,655 --> 00:36:40,801 Por que s� n�s estamos saindo? 319 00:36:40,839 --> 00:36:44,381 N�o sei. Tudo o que sei � que Gilbert quer falar com voc�s no escrit�rio dele. 320 00:36:49,264 --> 00:36:51,724 Voc�s devem ter percebido que n�o podem parar o progresso. 321 00:36:51,854 --> 00:36:56,119 Queimar tanque de combust�vel � a sua ideia de progresso, suponho eu. 322 00:36:56,206 --> 00:36:57,206 N�o, n�o �. 323 00:36:57,269 --> 00:37:00,311 De fato, assim que fiquei sabendo, demiti o Harmon. 324 00:37:00,374 --> 00:37:02,129 No entanto, essa represa tem que ser constru�da... 325 00:37:02,229 --> 00:37:04,129 e teremos que chamar a Guarda Nacional. 326 00:37:04,340 --> 00:37:07,076 Ent�o vamos ser sensatos e come�ar o planejamento para o futuro. 327 00:37:07,559 --> 00:37:09,511 Por mim, tudo bem. 328 00:37:09,551 --> 00:37:13,766 - Claro, tem alguma pegadinha nisso? - N�o, n�o tem. 329 00:37:13,854 --> 00:37:16,533 A maior homem de esp�rito p�blico do Estado desenvolveu um plano 330 00:37:16,536 --> 00:37:18,333 e eu acho que voc� deve concordar. 331 00:37:18,617 --> 00:37:19,711 Se voc� endossar... 332 00:37:19,734 --> 00:37:22,343 terei confian�a que os outros rancheiros o seguir�o. 333 00:37:22,356 --> 00:37:23,968 Bem, a� est� ele agora. 334 00:37:24,015 --> 00:37:25,444 - Ol�, rapazes. - Ol�. 335 00:37:25,475 --> 00:37:28,037 Eu quero que conhe�a o Sr. Dodge. Sr. Dodge, eles s�o os Mosqueteiros. 336 00:37:28,053 --> 00:37:29,506 - Prazer em conhec�-los. - Como vai. 337 00:37:29,658 --> 00:37:32,000 O Sr. Dodge representa o desenvolvimento imobili�rio. 338 00:37:32,022 --> 00:37:35,001 Como o problema de novos lares para os seus rancheiros... 339 00:37:35,049 --> 00:37:37,304 Se a maioria estiver disposta a investir, 340 00:37:37,404 --> 00:37:39,504 eles poder�o receber boas terras, com baixo custo. 341 00:37:39,514 --> 00:37:41,048 Mas deixarei o Sr. Dodge lhe dizer. 342 00:37:41,163 --> 00:37:42,872 Eu quero muito lhes mostrar. 343 00:37:42,944 --> 00:37:46,764 - O que � isso? Suas amostras? - Pode chamar assim. 344 00:37:51,721 --> 00:37:54,197 Isso � apenas uma terra deserta. 345 00:37:54,276 --> 00:37:56,508 Esta � a sua ideia de um bom investimento? 346 00:37:56,549 --> 00:37:58,440 Um dos melhores, Sr. Jackson. 347 00:37:58,549 --> 00:38:03,134 Voc� est� olhando para as fotos do Empire Valley antes de serem irrigadas. 348 00:38:07,110 --> 00:38:09,868 Este � o mesmo territ�rio nos dias de hoje. 349 00:38:09,908 --> 00:38:12,244 Fazendas agr�colas e pomares. 350 00:38:12,314 --> 00:38:15,036 E um monte de terra de pastagem para o gado. 351 00:38:16,800 --> 00:38:19,262 Voc�s viram o que a �gua fez para o Empire Valley. 352 00:38:19,265 --> 00:38:22,046 Pode fazer o mesmo com esta terra que est�o nos oferecendo. 353 00:38:22,082 --> 00:38:24,221 E com o dinheiro que receberemos do Estado... 354 00:38:24,421 --> 00:38:28,321 poderemos comprar 2 acres por cada acre que entregarmos. 355 00:38:28,393 --> 00:38:30,451 E ainda teremos bastante dinheiro sobrando 356 00:38:30,453 --> 00:38:32,351 para o nosso primeiro ano de gastos. 357 00:38:32,812 --> 00:38:34,462 Ent�o, o que dizem, rapazes? 358 00:38:34,482 --> 00:38:36,564 Me parece uma proposta justa. 359 00:38:36,566 --> 00:38:38,764 Acho que n�o conseguiremos nada melhor. 360 00:38:38,921 --> 00:38:40,794 O que voc� acha, Major? 361 00:38:40,880 --> 00:38:45,268 Bem... ainda n�o entendo como levar� �gua para l�. 362 00:38:45,347 --> 00:38:46,727 Isso � muito f�cil. 363 00:38:46,789 --> 00:38:50,702 Nossa companhia pretende construir uma tubula��o daqui at� l�. 364 00:38:51,265 --> 00:38:52,837 Mas como passar� sobre as montanhas? 365 00:38:52,838 --> 00:38:55,238 Por t�nel. O trabalho estar� conclu�do 366 00:38:55,239 --> 00:38:56,938 quando voc�s estiverem prontos para se mudar. 367 00:38:57,101 --> 00:39:01,444 Em dois anos, senhores, a terra valer� tr�s vezes mais do que est� pagando. 368 00:39:01,499 --> 00:39:03,428 Talvez. 369 00:39:03,514 --> 00:39:05,968 Se este acordo for verdadeiro. 370 00:39:06,077 --> 00:39:08,616 Checamos no Atlas. E est� bonitinho l�. 371 00:39:08,648 --> 00:39:10,952 N�o estamos pedindo a voc� que coloquem dinheiro 372 00:39:11,152 --> 00:39:13,052 at� que os tubos estejam instalados. 373 00:39:17,808 --> 00:39:22,097 CONSTRU��O DA REPRESA COME�A 374 00:39:22,557 --> 00:39:25,039 COME�A A CONSTRU��O DOS DUTOS PARA DEVIL'S ACRES 375 00:40:05,118 --> 00:40:06,712 Ei, rapazes! 376 00:40:14,881 --> 00:40:17,423 - Oi, pessoal. - Reuniu o rebanho inteiro? 377 00:40:17,461 --> 00:40:20,470 - Estamos fazendo agora. - Est� precisando de ajuda? 378 00:40:20,527 --> 00:40:23,166 Garotinho, voc� n�o vai conduzir nenhum rebanho. 379 00:40:23,202 --> 00:40:24,710 Ah, vov�. 380 00:40:24,872 --> 00:40:26,733 O Major vai precisar de voc� aqui, Stevie. 381 00:40:26,792 --> 00:40:29,294 � um trabalho importante conduzir a caravana de carro�as. 382 00:40:29,356 --> 00:40:32,324 - Acho que �. - Quando acha que vai partir? 383 00:40:32,442 --> 00:40:34,450 Teremos condi��es no fim da semana. 384 00:40:34,481 --> 00:40:36,934 Muito bem, Major. Nos vemos no Devil's Acres. 385 00:40:37,507 --> 00:40:39,124 Boa sorte. 386 00:40:53,344 --> 00:40:55,604 O gado precisar� de �gua em breve. 387 00:40:55,643 --> 00:40:58,901 O Devil's Acres est� bem ali em cima, teremos �gua l�. 388 00:40:59,745 --> 00:41:01,894 H� uma tubula��o mais � frente. 389 00:41:30,037 --> 00:41:32,226 Ei, olhe para isto. 390 00:41:45,003 --> 00:41:48,031 Parece que os rancheiros n�o ter�o �gua quando chegarem aqui. 391 00:41:48,058 --> 00:41:49,998 Nem come�aram a perfurar o t�nel. 392 00:41:50,036 --> 00:41:52,022 Acredito que nunca pretenderam fazer isso. 393 00:41:52,101 --> 00:41:54,526 Ent�o para que todos esses tubos? 394 00:41:54,584 --> 00:41:57,071 Para nos enganar e comprarmos terras in�teis. 395 00:41:57,271 --> 00:41:58,571 Com certeza conseguiram. 396 00:41:59,053 --> 00:42:02,249 E n�s os ajudamos a vender os ranchos e bens. 397 00:42:02,424 --> 00:42:05,947 Reconhe�o que devemos nos ocupar e ver o que podemos fazer a respeito. 398 00:42:18,773 --> 00:42:22,066 Leve o gado de volta para o vale. Estamos indo para o condado. 399 00:42:42,492 --> 00:42:45,210 Os Mosqueteiros est�o indo v�-lo. 400 00:42:45,279 --> 00:42:46,595 �! 401 00:42:46,702 --> 00:42:48,843 Talvez seja melhor eu n�o estar aqui quando eles chegarem. 402 00:42:49,054 --> 00:42:51,460 Se eu fosse voc�, faria uma longa viagem. 403 00:42:51,507 --> 00:42:53,483 Voc� certamente me colocou numa situa��o dif�cil 404 00:42:53,484 --> 00:42:55,583 com aquele acordo com aquelas suas terras ruins. 405 00:42:55,977 --> 00:42:57,454 N�o estou entendendo. 406 00:42:57,514 --> 00:43:00,021 Eu tive que prometer deix�-los ficar no rancho. 407 00:43:00,093 --> 00:43:02,819 - Mas n�o far� isso, certo? - Quem voc� acha que sou? 408 00:43:02,858 --> 00:43:05,468 Receberei um b�nus gordo, se terminar o trabalho no prazo... 409 00:43:05,469 --> 00:43:07,454 e nada me deter�! 410 00:43:39,371 --> 00:43:41,235 Parece que j� est�vamos sendo aguardados. 411 00:43:41,435 --> 00:43:42,735 Vamos, v�o para l�. 412 00:43:47,032 --> 00:43:48,836 Andem! 413 00:43:57,748 --> 00:43:59,365 Bem! 414 00:43:59,553 --> 00:44:01,209 Aqui estamos n�s. 415 00:44:06,578 --> 00:44:09,880 Sua av� e eu viemos para c� juntos, Celia. 416 00:44:10,009 --> 00:44:12,074 Ajudamos a criar este lugar. 417 00:44:12,299 --> 00:44:13,752 Agora... 418 00:44:13,799 --> 00:44:16,641 Agora eu tenho que partir e deix�-la para tr�s. 419 00:44:17,448 --> 00:44:19,830 Isso � injusto. 420 00:44:20,105 --> 00:44:22,189 Ela quer que voc� parta, vov�. 421 00:44:22,533 --> 00:44:25,937 As pessoas precisar�o de um l�der agora mais do que nunca. 422 00:44:26,930 --> 00:44:28,764 Isso � verdade. 423 00:45:39,701 --> 00:45:41,902 Vamos, Alan. 424 00:46:20,397 --> 00:46:25,304 Rapazes, como somos espertos! Dizer ao Gilbert para onde est�vamos indo. 425 00:46:25,937 --> 00:46:28,480 Pelo menos descobrimos uma coisa... 426 00:46:28,882 --> 00:46:31,150 ele e o Proctor trabalham juntos. 427 00:46:31,546 --> 00:46:33,618 Isso far� um bem danado aos rancheiros. 428 00:46:33,672 --> 00:46:36,679 A esta hora provavelmente est�o a caminho do Devil's Acres e... 429 00:46:36,703 --> 00:46:39,176 Gilbert preparado para inundar o vale. 430 00:47:01,224 --> 00:47:03,065 V� pegar os cavalos. 431 00:49:18,305 --> 00:49:21,207 Se os tubos n�o passarem pelas montanhas, 432 00:49:21,332 --> 00:49:24,972 n�o haver� chance nenhuma de ter �gua no Devil's Acres. 433 00:49:25,715 --> 00:49:28,561 N�o teremos onde morar se nossas casas forem levadas pela �gua. 434 00:49:28,643 --> 00:49:31,418 Eu te disse que tudo era uma fraude. 435 00:49:31,456 --> 00:49:34,597 Voc� est� certo, Major, mas agora temos que impedi-los de inundar o vale. 436 00:49:34,615 --> 00:49:37,636 - Eu vou com voc�. - Eu tamb�m. 437 00:50:13,840 --> 00:50:16,190 Parece que vamos terminar dentro do programado. 438 00:50:16,246 --> 00:50:19,125 Eu nunca falhei no meu trabalho. 439 00:50:21,133 --> 00:50:22,813 Ei, olha! 440 00:50:28,526 --> 00:50:31,055 Melhor reunir os rapazes, podemos ter problemas. 441 00:50:56,020 --> 00:50:58,359 Eles abriram as comportas. 442 00:53:33,778 --> 00:53:37,911 VIGARISTAS DE TERRAS CONDENADOS 443 00:53:37,927 --> 00:53:43,263 PROCTOR E DODGE CONDENADOS A 10 ANOS DE PRIS�O. 444 00:53:44,286 --> 00:53:48,255 DEVIL'S ACRES RECLAMADA 445 00:53:59,135 --> 00:54:03,296 Agora se parece mais com aquelas fotos que aqueles trambiqueiros nos mostraram. 446 00:54:09,500 --> 00:54:11,568 Qual � o nome que devemos dar? 447 00:54:11,600 --> 00:54:14,115 Oh, t�o bonito e acolhedor. 448 00:54:14,220 --> 00:54:18,376 - Vamos cham�-lo de New New Hope. - Isso parece que voc� est� gaguejando. 449 00:54:18,697 --> 00:54:21,121 Tem uma cidade com o nome de Walla Walla. 450 00:54:21,207 --> 00:54:23,603 �, e outra Sing Sing. 451 00:55:02,847 --> 00:55:08,078 Tradu��o e sincronia: virtualnet 452 00:55:09,305 --> 00:56:09,353 Por favor, avalie esta legenda em www.osdb.link/7n292 Ajude outros usu�rios a escolher as melhores legendas. 37774

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.