Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,800 --> 00:00:35,700
Şunu keser misin?
2
00:00:36,200 --> 00:00:37,666
Ben, güneş kremini aldın mı?
Sıcak olacak.
3
00:00:37,999 --> 00:00:38,831
Evet, aldım.
4
00:00:38,833 --> 00:00:40,699
- Lucy?
- Bronzlaşmaya çalışıyorum.
5
00:00:40,934 --> 00:00:42,567
Bronzlaşmıyorsun, yanıyorsun.
6
00:00:44,567 --> 00:00:47,467
Ne? Beni suçlama.
İskoç atalarını suçla.
7
00:00:48,033 --> 00:00:49,967
- Seni suçluyorum.
- Rakamlar.
8
00:00:52,635 --> 00:00:54,100
O yardım etmedi.
9
00:00:54,102 --> 00:00:55,599
Bunun suçlusu senin bilgisayarın.
10
00:00:55,601 --> 00:00:56,467
Ne?
11
00:00:56,469 --> 00:00:58,367
Geçen yüzyılın başında senin yaşındaki çocuklar,
12
00:00:58,369 --> 00:01:00,399
kömür madenlerinde çalışıyordu.
13
00:01:00,401 --> 00:01:02,499
Eminim ki bulaşıkları halledebilirsin.
14
00:01:16,538 --> 00:01:19,039
- Selam!
- Selam! Şuna haline bak!
15
00:01:30,140 --> 00:01:32,706
İşte benim kızlarım. Mm.
16
00:01:32,907 --> 00:01:34,806
Moro kardeşler.
17
00:01:34,808 --> 00:01:36,905
Tanrı ceza dairesindeki adamlara yardım etsin
18
00:01:36,907 --> 00:01:39,807
- sizi almaya çalıştıkları için.
- Elimizden geleni yaparız.
19
00:01:40,008 --> 00:01:41,374
Peki ya sen?
20
00:01:41,841 --> 00:01:44,041
Bir erkeğin üçte ikisi ve yakışıklı olmanın yarısı.
21
00:01:45,108 --> 00:01:46,542
Hadi ama. Senin için işim var.
22
00:01:47,474 --> 00:01:49,308
Yarın ne olacağını biliyor musun, Benjamin?
23
00:01:50,474 --> 00:01:54,042
Amerikan hükümeti zihinsel olarak engelli birini öldürecek.
24
00:01:55,643 --> 00:01:58,376
- Bunun hakkında ne düşünüyorsun?
- Bence bu kötü.
25
00:02:25,646 --> 00:02:26,777
Ne kadar kaldı?
26
00:02:26,779 --> 00:02:28,878
- Gelecek hafta.
- Gelecek hafta mı?
27
00:02:28,880 --> 00:02:30,079
Katil!
28
00:02:30,814 --> 00:02:32,015
Katil!
29
00:02:34,048 --> 00:02:34,948
Katiller!
30
00:02:35,847 --> 00:02:36,780
Geldiğiniz yere dönün.
31
00:02:39,947 --> 00:02:41,514
Katil!
32
00:03:26,586 --> 00:03:28,854
Barikatın diğer tarafında kalın lütfen.
33
00:03:30,087 --> 00:03:35,087
Barikatın diğer tarafında kalın lütfen. Gruplarınızda kalın.
34
00:03:35,888 --> 00:03:37,686
Bölgenizde kalın.
35
00:03:37,688 --> 00:03:38,886
Adalet için uzunca bir bekleyiş oldu.
36
00:03:39,888 --> 00:03:40,788
Zaman aldı ve
37
00:03:41,888 --> 00:03:42,588
Sona eriyor olmasından dolayı mutluyuz.
38
00:03:43,922 --> 00:03:45,855
Şimdi, zihinsel engelli bir adamın ölüme mahkum edilmesiyle
39
00:03:45,856 --> 00:03:48,789
ilgili kamuoyunda önemli bir tepki var.
40
00:03:49,421 --> 00:03:50,989
Bu konu hakkında düşüncelerin neler?
41
00:03:51,455 --> 00:03:53,854
Silahını doğrultup tetiği çekecek kadar aklıselimdi.
42
00:03:53,856 --> 00:03:55,924
Ve şimdi bunun bedelini ödemeli.
43
00:03:56,657 --> 00:03:59,056
Umarım, o gittiğinde hepimiz devam etmeye başlayabiliriz.
44
00:03:59,455 --> 00:04:01,088
Yarın gerginlik bekleniyor,
45
00:04:01,090 --> 00:04:03,688
İki zıt görüşlü protestocular arasında
46
00:04:03,690 --> 00:04:06,755
güçlü bir ölüm cezası karşıtı eylemci birliği ile
47
00:04:06,757 --> 00:04:07,957
Amerikan Cinayetten Kurtulanlar Enstitüsü.
48
00:04:07,959 --> 00:04:10,392
İle çakışması bekleniyor.
49
00:04:10,760 --> 00:04:13,423
Bay Bromage,
50
00:04:13,425 --> 00:04:14,592
Amerikan Cinayetten Kurtulanlar Enstitüsü'nün kilit üyesi.
51
00:04:50,429 --> 00:04:51,362
Hey.
52
00:04:52,897 --> 00:04:56,363
Pardon. Pardon.
Seninle konuşmak istememiştim.
53
00:05:02,131 --> 00:05:03,331
Mercy.
54
00:05:04,131 --> 00:05:05,331
Ne?
55
00:05:06,032 --> 00:05:07,033
Ben Mercy.
56
00:05:08,233 --> 00:05:10,564
Bu baya ironik bir isim, farkında mısın?
57
00:05:10,566 --> 00:05:12,033
Evet, senin ismin var mı?
58
00:05:13,433 --> 00:05:14,333
Lucy.
59
00:05:16,834 --> 00:05:17,968
Hoş bir isimmiş.
60
00:05:21,835 --> 00:05:24,601
Gaz odasının arkadaşlarıyla aranız nasıl?
61
00:05:26,868 --> 00:05:29,936
Polis katillerinin yardım fonunda işler nasıl?
62
00:05:30,534 --> 00:05:32,503
- Polis olduğunu bilmiyordum.
- Evet.
63
00:05:33,069 --> 00:05:37,502
Görev dışındaymış, karısı ve çocuklarıyla tatilde.
64
00:05:41,502 --> 00:05:43,601
Baban televizyonda röportaj mı yapıyordu?
65
00:05:43,603 --> 00:05:45,103
Geldiğinizi gördüm.
66
00:05:46,571 --> 00:05:48,603
Evet, Mike onun CPD'deki (Şikago Polis Departmanı) ortağıydı.
67
00:05:50,436 --> 00:05:51,570
16 yıl boyunca.
68
00:05:55,405 --> 00:05:56,704
Başınız sağ olsun.
69
00:06:17,807 --> 00:06:18,707
Peki...
70
00:06:20,441 --> 00:06:21,541
Yarın görüşürüz?
71
00:06:22,708 --> 00:06:23,641
Evet.
72
00:07:02,445 --> 00:07:03,412
Anne.
73
00:07:28,182 --> 00:07:32,482
♪ And we gotta remember
The Pharaoh's army ♪
74
00:07:33,151 --> 00:07:37,181
♪ They got drowned
In the Red, Red Sea ♪
75
00:07:37,183 --> 00:07:41,650
♪ Oh, Mary don't you weep ♪
76
00:07:43,617 --> 00:07:45,852
♪ Tell your sister Martha
77
00:07:46,551 --> 00:07:51,551
♪ Tell Martha not to mourn
78
00:08:12,921 --> 00:08:14,822
Geri döndüğümüzde The Grill'de deneyebilirsin..
79
00:08:17,655 --> 00:08:19,722
Artık özgeçmişimi peçete olarak kullanıyorlar.
80
00:08:19,956 --> 00:08:21,756
O kadar çok kez gittim yani.
81
00:08:22,522 --> 00:08:24,555
- Bir işe ihtiyacın var.
- Bir işim vardı.
82
00:08:24,789 --> 00:08:26,656
Dikkat et, geçmiş zamanda söyledim.
83
00:08:30,490 --> 00:08:32,557
O uyurken organlarını mı alacağız?
84
00:08:33,657 --> 00:08:35,523
Sence bir böbrek için ne kadar alırız?
85
00:09:54,033 --> 00:09:55,633
- Ne?
- Bu garip.
86
00:09:56,934 --> 00:09:58,034
Burada uyuyorsun.
87
00:10:07,202 --> 00:10:09,133
Benden üç beden falan büyüksün.
88
00:10:09,135 --> 00:10:10,932
Ayaklarının küçük olması benim suçum değil.
89
00:10:10,934 --> 00:10:12,868
Paletlerinin olması benim suçum değil.
90
00:10:13,568 --> 00:10:14,834
Alman Shepard alabilir miyiz?
91
00:10:14,836 --> 00:10:16,601
Neden komşunun köpeği ile oynamıyorsun?
92
00:10:16,603 --> 00:10:17,734
Komşunun köpeği öldü.
93
00:10:17,736 --> 00:10:18,736
Zor.
94
00:10:20,470 --> 00:10:23,001
İçine çorap falan doldur. İyi olacak.
95
00:10:23,003 --> 00:10:25,101
- Röportaj ne zaman?
- 1 saate falan.
96
00:10:25,103 --> 00:10:27,872
Tamam, yani evi temizlemek içim zamanında evde olacaksın?
97
00:10:29,670 --> 00:10:30,805
Tahminen evet. Neden?
98
00:10:31,838 --> 00:10:32,905
Weldon bize gelecek, dava ile ilgili konuşmak için.
99
00:10:34,038 --> 00:10:35,936
Hangi yatak odasını toplamamı istersin?
100
00:10:35,938 --> 00:10:37,836
Hadi ama, Lucy.
Sadece bana yardım et, olur mu?
101
00:10:37,838 --> 00:10:39,039
Büyük haberleri olduğunu söyledi.
102
00:10:42,606 --> 00:10:45,740
- Neden köpek istiyorsun ki sen?
- Davetsiz misafirlerden korunmak için.
103
00:10:51,207 --> 00:10:53,840
Korumaya mı ihtiyacın var?
Beni yakaladın, tamam mı??
104
00:11:23,744 --> 00:11:24,644
Selam.
105
00:11:25,044 --> 00:11:25,944
Selam.
106
00:11:28,844 --> 00:11:30,779
Halka açık asılma nasıldı?
107
00:11:32,045 --> 00:11:33,946
Ahlaki terbiyeye hakaret.
108
00:11:34,678 --> 00:11:35,845
Hafta sonun nasıl geçti?
109
00:11:36,545 --> 00:11:38,045
Aynı şekilde.
110
00:11:39,479 --> 00:11:40,913
Şimdi, kıyafetin nesi var?
111
00:11:41,213 --> 00:11:43,981
Sadece kendimi daha istihdam edilebilir göstermeye çalışıyorum.
112
00:11:44,513 --> 00:11:45,647
İşe yarıyor mu?
113
00:11:46,479 --> 00:11:47,646
Bilmem, yarıyor mu?
114
00:11:53,615 --> 00:11:54,648
Bir şeyler içmek ister misin?
115
00:11:56,448 --> 00:11:57,148
Bira.
116
00:11:59,780 --> 00:12:01,815
- ve fıstık.
- Selam.
117
00:12:05,883 --> 00:12:07,782
- Katlin.
- Lucy.
118
00:12:08,616 --> 00:12:09,515
Bu bir özgeçmiş mi?
119
00:12:12,682 --> 00:12:13,582
Evet.
120
00:12:15,016 --> 00:12:16,147
Şehirden gittiğimi duydun mu?
121
00:12:16,149 --> 00:12:18,484
Hayır, duyuruyu kaçırmış olmalıyım.
122
00:12:18,684 --> 00:12:19,851
Toledo'da yeni bir iş buldum.
123
00:12:20,651 --> 00:12:21,983
İki haftacık ve sonrasında bu çukurdan kurtuluyorum.
124
00:12:21,985 --> 00:12:23,118
Toledo.
125
00:12:24,652 --> 00:12:26,785
Eve Dönüş Kraliçesi olmak sonunda meyvesini veriyor, ha?
126
00:12:28,785 --> 00:12:30,550
Her neyse, seni o zamandan bu zamana kadar görmezsem,
127
00:12:30,552 --> 00:12:31,652
Güzel bir hayatın olur umarım.
128
00:12:32,920 --> 00:12:34,752
Teşekkürler. Yapılacaklar listemde.
129
00:12:38,186 --> 00:12:40,486
Al Newbury'in yılbaşı partisini hatırlıyor musun?
130
00:12:42,854 --> 00:12:44,387
Hiç kimseye söylemedim, biliyorsun.
131
00:12:46,587 --> 00:12:47,621
Neyi söylemedin?
132
00:12:48,921 --> 00:12:51,089
Senin bir sapık olduğunu.
133
00:12:55,622 --> 00:12:56,989
Şehirde iyi şanslar.
134
00:12:57,489 --> 00:12:58,822
Babana selam söyle.
135
00:13:08,956 --> 00:13:10,188
Burada ne kadar oturmam gerekli,
136
00:13:10,190 --> 00:13:11,856
Bana kahrolası bir iş verilene kadar?
137
00:13:12,223 --> 00:13:14,122
Sanırım öğreneceğiz.
138
00:13:33,793 --> 00:13:36,760
İyi ve daha az iyi haberlerim var.
139
00:13:42,128 --> 00:13:44,128
Bunun olacağını biliyorduk. Hiçbir şeyi değiştirmez.
140
00:13:49,527 --> 00:13:51,661
Tarihi belirlediler.
141
00:13:54,595 --> 00:13:55,662
En azından şimdi biliyoruz.
142
00:13:59,462 --> 00:14:00,595
Dört ay.
143
00:14:01,096 --> 00:14:02,463
Hızlı hareket etmeliyiz.
144
00:14:04,897 --> 00:14:06,496
Hey, dinle. İyi olacak, sıkıntı yok.
145
00:14:08,530 --> 00:14:09,897
Ben böyle yaparım,
Benim olayım bu.
146
00:14:10,463 --> 00:14:12,030
Bunda iyiyim.
Söz veriyorum. Tamam mı?
147
00:14:14,664 --> 00:14:16,064
İyi haber; tanık.
148
00:14:16,597 --> 00:14:18,764
İlgilimizi çevirmemiz gereken nokta bu.
149
00:14:18,766 --> 00:14:19,898
Daha önce yapamadın.
150
00:14:19,900 --> 00:14:21,697
Şimdi yapacağını düşündüren ne?
151
00:14:21,699 --> 00:14:24,100
Takılıyordum.
Onun eski bir arkadaşını buldum ve
152
00:14:24,599 --> 00:14:26,864
Adamın kolejden, çok fazla uyuşturucu kullandığı ve
153
00:14:26,866 --> 00:14:29,399
Dersleri ektiği için atıldığını söyledi.
154
00:14:29,967 --> 00:14:31,001
Bu kadar mı?
155
00:14:31,467 --> 00:14:32,767
- Lucy.
- Bu kadar mı?
156
00:14:34,034 --> 00:14:35,498
- Daha azıyla davalar kazanıldı.
- Belki kahrolası Burma'da!
157
00:14:35,500 --> 00:14:36,834
- Lucy, sus.
- Hayır, sıkıntı yok.
158
00:14:38,134 --> 00:14:40,799
Bunun video kanıtı ya da imzalı bir itiraf olduğunu iddia etmiyorum.
159
00:14:40,801 --> 00:14:42,035
Ama bu da bir şey.
160
00:14:42,801 --> 00:14:44,801
Bak, tanık bir bağımlı.
161
00:14:45,103 --> 00:14:46,868
Umutsuz bir marihuana bağımlısı.
162
00:14:47,168 --> 00:14:48,935
Dünyayı bir uyuşturucu bulutunun içinden görüyor.
163
00:14:49,501 --> 00:14:52,003
Ne gördüğüne nasıl emin olabilir ki?
164
00:14:52,669 --> 00:14:54,469
Karanlıktı ve adamın kafası iyiydi.
165
00:14:56,535 --> 00:14:59,003
Yani babamızın yapmadığını kanıtlamaya çalışmıyorsun?
166
00:14:59,670 --> 00:15:01,735
Tanığı etkisiz hale getirmek de temelde aynı şeydir.
167
00:15:01,737 --> 00:15:04,035
Hayır! Aynı şey falan değil!
168
00:15:04,037 --> 00:15:05,969
Onun masum olduğunu kanıtlayacağım demiştin!
169
00:15:05,971 --> 00:15:07,802
Yargıç babanı mahkemeye
170
00:15:07,804 --> 00:15:09,203
göndermeden önce dört ayım var.
171
00:15:09,205 --> 00:15:11,168
Bu yüzden işime bakmalıyım.
172
00:15:11,170 --> 00:15:13,571
Zamanı efektif şekilde harcayacağından şüphem yok.
173
00:15:21,640 --> 00:15:24,072
Lucy, neden gidip
Ben'i kontrol etmiyorsun?
174
00:15:39,875 --> 00:15:41,009
Peki, ben haklıydım.
175
00:15:45,109 --> 00:15:46,775
Serseri ile nasıl gitti?
176
00:15:48,943 --> 00:15:50,674
Şey,
yapmadığına sevinmedin mi...
177
00:15:50,676 --> 00:15:51,676
Harika.
178
00:15:52,043 --> 00:15:52,974
Bu nasıl en iyisi...
179
00:15:52,976 --> 00:15:55,177
Onu gerçekten parkın dışına atıyoruz.
180
00:15:55,577 --> 00:15:56,777
Bu en kötüsüydü...
181
00:15:59,844 --> 00:16:02,575
Seni tüm ormanın içinde dönebileceğin
182
00:16:02,577 --> 00:16:03,677
en iyi yere götürebiliriz.
183
00:16:04,744 --> 00:16:06,711
Bunu çok isterim.
184
00:16:13,912 --> 00:16:16,045
Karşılıksız dava bakma işi nasıl gidiyor?
185
00:16:17,746 --> 00:16:18,846
Şey, neyse...
186
00:16:20,014 --> 00:16:22,512
Her şey bittiğinda,
bana teşekkür edeceksin.
187
00:16:43,549 --> 00:16:44,883
Duymak istemiyorum Lucy.
188
00:16:46,682 --> 00:16:48,181
Bunu yapmaya devam etmek zorunda değilsin.
189
00:16:48,183 --> 00:16:51,015
- Shane'i severim.
- Beni hasta ediyor.
190
00:16:51,017 --> 00:16:53,784
Onunla konuşmak zorunda değilsin. İzin ver ben halledeyim.
191
00:17:00,984 --> 00:17:01,984
Dort ay.
192
00:17:39,190 --> 00:17:40,555
Biraz benzin parası.
193
00:17:41,489 --> 00:17:43,488
- Aggie, hayır, hayır, hayır.
- Hayır ne?
194
00:17:43,490 --> 00:17:45,590
Paramı istediğim gibi harcayamıyorum?
195
00:17:46,223 --> 00:17:47,556
Kızım, arkadaşların var.
196
00:17:48,224 --> 00:17:49,423
İzin ver yardım edeyim.
197
00:17:52,657 --> 00:17:53,691
Sağ ol.
198
00:17:55,258 --> 00:17:56,657
Bu kimin babası?
199
00:17:58,791 --> 00:17:59,589
- Hey, Mandy?
- Bu kimin babası?
200
00:17:59,591 --> 00:18:01,491
O harfleri büyütür müsün?
201
00:18:02,758 --> 00:18:05,059
Kameraların bunları okuyabilmesini istiyorum. Tamam tatlım?
202
00:18:09,692 --> 00:18:10,990
Benin gibi konuşuyorsun.
203
00:18:10,992 --> 00:18:12,592
Oh!
204
00:18:14,193 --> 00:18:15,826
Komik, di mi?
205
00:18:16,127 --> 00:18:18,560
- Komik.
- Tebrikler.
206
00:18:29,263 --> 00:18:30,196
Selam.
207
00:18:31,196 --> 00:18:32,130
Selam.
208
00:18:35,663 --> 00:18:37,562
Bir idam sana yetmedi, değil mi?
209
00:18:39,163 --> 00:18:41,597
Üzgünüm. Partinizi mi mahvediyorum?
210
00:18:43,932 --> 00:18:45,697
Teknik olarak bir parti değil.
211
00:18:47,563 --> 00:18:48,897
Hey, bira falan bir şeyler var mı?
212
00:18:49,164 --> 00:18:52,731
- Uh, Soda var.
- Sanırım içmem gerekecek.
213
00:18:54,731 --> 00:18:55,665
Tamam.
214
00:19:03,532 --> 00:19:04,934
- Buyur.
- Sağ ol.
215
00:19:11,632 --> 00:19:12,732
Güzel karavan.
216
00:19:14,633 --> 00:19:15,968
Milyon yaşında falan.
217
00:19:17,567 --> 00:19:18,734
RV-saurus?
218
00:19:20,201 --> 00:19:21,833
Bunlardan bulamazsın.
219
00:19:28,003 --> 00:19:30,203
İşte burada.
Gerçekten güzel.
220
00:19:36,003 --> 00:19:37,137
Geri dönmeliyim.
221
00:19:37,938 --> 00:19:39,869
Bu kötülük mağarasında çok uzun süre kalıyorum,
222
00:19:39,871 --> 00:19:41,771
ve yüce Tanrı muhtemelen beni yere serecektir.
223
00:19:41,971 --> 00:19:43,802
Hadi ama.
O kadar da kötü değil di mi?
224
00:19:43,804 --> 00:19:44,704
Hayır.
225
00:19:47,038 --> 00:19:48,939
Hey, sonra şehre inmeyi düşünüyordum.
226
00:19:49,238 --> 00:19:50,571
Kendine gerçek bir içki bul.
227
00:19:51,738 --> 00:19:52,905
Gelecek misin?
228
00:19:57,006 --> 00:19:59,237
- Tabii.
- Peki, çok istekli değilsin gibi.
229
00:19:59,239 --> 00:20:02,873
Hayır, sadece... bilmem...
230
00:20:03,940 --> 00:20:05,739
- biz, dost olmak. Ben...
- Oh.
231
00:20:06,573 --> 00:20:07,907
Doğru.
Bunun aksine bir kanun hükmü mü var?
232
00:20:08,974 --> 00:20:09,973
Var, ama yazılı bir hüküm değil.
233
00:20:11,106 --> 00:20:13,107
Yazılı olmayanlar çiğnemesi en kolay olanlar.
234
00:20:14,640 --> 00:20:16,707
O yüzden sekiz gibi bir sigara içmeye git. Tamam?
235
00:20:17,975 --> 00:20:19,906
- Tamam.
- Deneyin ve biraz heves
236
00:20:19,908 --> 00:20:21,608
- toplayın.
- Şey, Ben...
237
00:20:24,975 --> 00:20:26,875
Ben, ona bakmayı bırak. Sadece yemeğini ye.
238
00:20:26,877 --> 00:20:27,810
Bu iğrenç.
239
00:20:28,910 --> 00:20:30,775
Görüşünü sormadım, sadece ye şunu.
240
00:20:30,777 --> 00:20:32,778
Hey, hey, hey. Bir dakika.
241
00:20:33,277 --> 00:20:35,944
- ''İğrenç" derken?
- Yani 'iğrenç' demek istedim.
242
00:20:36,576 --> 00:20:37,610
Buna yemek demeye bin şahit.
243
00:20:38,744 --> 00:20:41,076
Dostum. En az on dakikamı bu yemek için harcadım.
244
00:20:41,078 --> 00:20:44,710
Yani, bu benim yemeğim.
Benim uzmanlık eserim bu.
245
00:20:44,712 --> 00:20:47,044
- Hep bu yemeği yaparım.
- Ve her seferinde rezalet.
246
00:20:47,046 --> 00:20:48,046
Ben!
247
00:20:49,313 --> 00:20:52,212
Duyduklarıma inanamıyorum.
248
00:20:53,279 --> 00:20:56,011
Yani, bu benim mutfak çalışmamın bitirme tezi,
249
00:20:56,013 --> 00:20:57,844
Ve bana bunun tadının kötü olduğunu mu söylüyorsun?
250
00:20:57,846 --> 00:20:58,846
Evet.
251
00:20:59,846 --> 00:21:02,180
Yeni bir tarif öğrenmenin zamanı gelmiş olabilir.
252
00:21:02,646 --> 00:21:04,913
- Öyle mi Martha?
- Lucy.
253
00:21:07,882 --> 00:21:09,081
Bana bunu annem öğretti.
254
00:21:10,747 --> 00:21:12,879
Kesin annenin yapabildiği tek yemekti.
255
00:21:12,881 --> 00:21:15,112
Eminin babanın yiyeceği tek yemekti.
256
00:21:15,114 --> 00:21:17,182
Arabaya servis ile halledebilrdi.
257
00:21:17,615 --> 00:21:19,579
- Eskiden arabaya yemek mi alırdınız?
- Ara sıra.
258
00:21:19,581 --> 00:21:20,982
Her neyse, hoşuma gitti. Yani...
259
00:21:24,882 --> 00:21:26,150
Muhtemelen gece dışarıda olacağım.
260
00:21:29,051 --> 00:21:30,052
Neden?
261
00:21:31,185 --> 00:21:32,185
Arkadaşımla buluşacağım.
262
00:21:33,117 --> 00:21:34,684
Virginia'da hiç arkadaşın yok.
263
00:21:36,718 --> 00:21:39,085
Aslında bir süre şehir mottosu bence.
264
00:21:40,919 --> 00:21:42,619
Onun yerine pizza alabilir miyiz?
265
00:21:43,786 --> 00:21:45,849
Allahım, bu çocuk kalbimi kırıyor.
266
00:21:45,851 --> 00:21:47,818
Sadece şu kahrolası makarnayı ye.
267
00:21:49,053 --> 00:21:51,119
Allahım...
268
00:22:03,688 --> 00:22:05,888
- Selam.
- Hop!
269
00:22:20,690 --> 00:22:22,956
Erkek arkadaşın falan mı var?
270
00:22:23,856 --> 00:22:25,057
Um, hayır bekarım.
271
00:22:26,656 --> 00:22:29,691
Ohio vatandaşlarının sıkıntısı ne?
272
00:22:31,992 --> 00:22:35,091
Bu soruyu cevaplamak çok uzun sürer.
273
00:22:35,692 --> 00:22:37,225
Peki, bu onların kaybı.
274
00:22:38,025 --> 00:22:39,658
İyi başa çıkıyor gibiler.
275
00:22:40,993 --> 00:22:42,926
Mükemmellik vizyonunu gördüklerinde takdir etmezler.
276
00:22:48,559 --> 00:22:50,992
Uh, erkek arkadaşın falan mı var?
277
00:22:52,261 --> 00:22:53,794
Erkek arkadaşlar arasındayım.
278
00:22:54,094 --> 00:22:56,227
- Baya rahatsız edici geliyor kucağa.
- Evet öyle.
279
00:22:57,294 --> 00:23:00,627
- Bu adamla görüşüyorum.
- Kulağa pislik gibi geliyor.
280
00:23:04,095 --> 00:23:07,028
Ohio.
Onun için güzel bir yüzük.
281
00:23:07,295 --> 00:23:09,661
Oraya hiç gitmemiş biri gibi konuştun.
282
00:23:10,561 --> 00:23:13,029
- Peki ya sen?
- Bastogne, Illinois.
283
00:23:13,729 --> 00:23:15,729
Illinois'te idam cezası yok.
284
00:23:16,596 --> 00:23:19,162
Annemin yazdığı mektupları hayal edebilirsiniz.
285
00:23:21,196 --> 00:23:23,730
- Orada napıyorsun?
- Bir hukuk bürosunda çalışıyorum.
286
00:23:24,562 --> 00:23:26,863
- Avukat olarak mı?
- Genç avukat.
287
00:23:27,797 --> 00:23:28,865
Avukatlardan nefret ederim.
288
00:23:29,765 --> 00:23:30,932
Sağ ol ya!
289
00:23:31,699 --> 00:23:32,632
Sen iyi duruyorsun.
290
00:23:35,699 --> 00:23:36,732
İki bira.
291
00:23:56,169 --> 00:23:57,201
Peki neden geri döndün?
292
00:23:58,701 --> 00:24:01,999
Um, bilmiyorum, o insanların bizim için orada olması.
293
00:24:02,001 --> 00:24:03,202
Fark yarattı.
294
00:24:04,568 --> 00:24:06,203
Sanırım sadece bir şeyleri geri vermek istedim.
295
00:24:10,169 --> 00:24:12,136
Nasıl oldu da içeri girip izlemedin?
296
00:24:12,803 --> 00:24:16,637
Vay. Bu konularda gerçekten beni gözetliyorsun, ha?
297
00:24:16,837 --> 00:24:19,837
O kadar yolu geldin ve büyük gösteriyi kaçırdın. Ben...
298
00:24:20,903 --> 00:24:22,769
sadece bunun senin için en iyisi olduğunu düşün.
299
00:24:24,670 --> 00:24:26,771
Öldüğüne sevindim. Nasılım?
300
00:24:27,771 --> 00:24:28,871
Biraz korkutucu.
301
00:24:30,139 --> 00:24:31,739
Babam asla aynı olmazdı.
302
00:24:33,006 --> 00:24:34,838
Her şey her zaman biraz daha kötü olacak.
303
00:24:34,840 --> 00:24:36,773
Babam her zaman biraz daha kötü olacak.
304
00:24:37,040 --> 00:24:39,107
Bu adam benim dünyamı yıktı.
305
00:24:39,306 --> 00:24:41,907
Şimdi ise ölü. Hayat devam ediyor.
Canı cehenneme.
306
00:24:43,208 --> 00:24:44,606
Lady Vengeance.
307
00:24:45,640 --> 00:24:47,040
Bu çok yoğundu.
308
00:24:51,276 --> 00:24:52,708
Peki o zaman nasıl girdin?
309
00:24:53,541 --> 00:24:54,774
Annen mi?
310
00:24:55,709 --> 00:24:57,973
Martha annem değil.
Kız kardeşim.
311
00:24:59,942 --> 00:25:01,174
Ve bu da küçük erkek kardeşin miydi?
312
00:25:01,176 --> 00:25:02,076
Evet.
313
00:25:03,110 --> 00:25:04,875
Kalabalıksınız.
314
00:25:05,642 --> 00:25:06,776
Ebeveynler nerede?
315
00:25:09,609 --> 00:25:10,609
Annem öldü.
316
00:25:11,242 --> 00:25:13,843
Hadi ya, başın sağ olsun.
317
00:25:16,743 --> 00:25:19,078
Anne babanı nereden aldın ki? Katalogdan mı seçtin?
318
00:25:20,877 --> 00:25:22,011
Hey, şimdi.
319
00:25:37,247 --> 00:25:39,648
Bu güzel.
Gerçekten.
320
00:25:49,048 --> 00:25:52,048
Sanırım bana üzücü hikayeni anlatacak kadar sarhoşsun.
321
00:25:54,682 --> 00:25:56,715
Üzücü hikayem olduğunu kim söyledi?
322
00:25:56,983 --> 00:25:58,816
Hüzünlü bir hikayen olamayacak kadar ilginçsin.
323
00:26:10,084 --> 00:26:11,517
Baban nerede?
324
00:26:17,852 --> 00:26:20,119
Devletin kaleminde.
325
00:26:26,186 --> 00:26:27,585
Ne görev yapıyor?
326
00:26:34,554 --> 00:26:36,254
H kanadında.
327
00:26:39,755 --> 00:26:40,922
Sandusky Wood.
328
00:26:46,887 --> 00:26:47,989
H şey değil mi...
329
00:26:49,289 --> 00:26:51,255
Senin olmak istediğin kanat...
330
00:26:52,589 --> 00:26:53,689
Anlıyor musun?
331
00:26:58,689 --> 00:26:59,689
Annen?
332
00:27:07,558 --> 00:27:08,523
Ne zaman?
333
00:27:10,657 --> 00:27:11,658
8 yıl önce.
334
00:27:14,158 --> 00:27:17,525
Arkadaşımın evinden geri geldim ve, uh...
335
00:27:22,659 --> 00:27:24,093
Onu oturma odasında buldum.
336
00:27:27,194 --> 00:27:29,593
Bıçaklanmıştı ve, um...
337
00:27:32,727 --> 00:27:34,792
Uh, babam,
338
00:27:34,794 --> 00:27:36,661
o gece şehrin öbür ucunda olması gerekiyordu,
Ama birisi...
339
00:27:37,262 --> 00:27:39,094
Babama benzeyen bir adam gördüler,
340
00:27:39,096 --> 00:27:41,862
Birkaç blok ötede,
Çöpe bir şey atarken.
341
00:27:46,228 --> 00:27:47,197
Silah mı?
342
00:27:48,862 --> 00:27:49,762
Evet.
343
00:27:51,063 --> 00:27:53,197
Ama bilirsin işte... olayda kopukluklar var.
344
00:27:54,864 --> 00:27:56,130
Onun yapmadığını mı düşünüyorsun?
345
00:27:57,997 --> 00:27:59,131
Yapmadığını söylüyor.
346
00:28:00,964 --> 00:28:04,229
Yani, elimizde bir avukat var ve üç adamı idamdan kurtardı...
347
00:28:04,231 --> 00:28:05,932
Ama ona paramız yetmiyor,
348
00:28:08,797 --> 00:28:13,232
yani Martha lanet olsun... Kahretsin!
349
00:28:26,000 --> 00:28:27,066
Sıkıntı yok.
350
00:28:28,200 --> 00:28:32,066
Ve tüm bu aptal lanet protestolara gidiyoruz,
351
00:28:32,068 --> 00:28:34,968
sanki bir fark yaratacakmış gibi.
352
00:29:44,844 --> 00:29:45,910
- Hey.
- Selam!
353
00:30:43,051 --> 00:30:44,050
Geceden kalmayım.
354
00:30:45,683 --> 00:30:47,251
Üzgünüm. Ben, uh...
355
00:30:48,617 --> 00:30:51,618
Dün gecenin böyle bir...
356
00:30:52,319 --> 00:30:53,718
Danışma seansına dönüşmesi için.
357
00:30:54,085 --> 00:30:54,885
Sadece... içki.
358
00:30:56,852 --> 00:30:59,085
Muhtemelen asla içmemeliyim.
359
00:31:04,320 --> 00:31:05,886
Yani, iyi misin?
360
00:31:06,586 --> 00:31:09,819
Evet. Evet, iyiyim.
361
00:31:10,086 --> 00:31:11,286
Tamam, 'çünkü...
362
00:31:12,787 --> 00:31:14,120
gitmeliyim.
363
00:31:28,721 --> 00:31:30,789
Seni düşünüyor olacağım,
Lucy Moro.
364
00:31:56,991 --> 00:31:58,993
Lucy.
Laptop için benim sıram.
365
00:31:59,359 --> 00:32:00,592
Kullanıyorum.
366
00:32:03,693 --> 00:32:04,893
Ne yapıyorsun?
367
00:32:06,093 --> 00:32:08,027
Büyük Amerikan Romanını yazıyorum.
368
00:32:09,659 --> 00:32:10,727
Ne?
369
00:32:12,861 --> 00:32:14,894
Porno izliyorum, sıkıntı mı var?
Uzaklaş.
370
00:33:05,067 --> 00:33:07,135
- İyi görünüyorsun.
- Harbi mi?
371
00:33:07,666 --> 00:33:08,566
Evet.
372
00:33:09,666 --> 00:33:10,800
Mutlu gözüküyorsun.
373
00:33:11,301 --> 00:33:12,901
TV'de olduğunu söyledim mi?
374
00:33:13,135 --> 00:33:15,633
- Hayır. Git buradan.
- Evet.
375
00:33:15,635 --> 00:33:17,099
Virginia'da bir haber.
376
00:33:17,101 --> 00:33:18,700
Ve arka planda Ben'i görebilirsin,
377
00:33:18,702 --> 00:33:21,102
Tabelalarla falan.
YouTube'da var.
378
00:33:21,634 --> 00:33:23,269
- YouTube?
- Evet.
379
00:33:25,136 --> 00:33:27,770
Ah. Bunu getirdim.
380
00:33:28,836 --> 00:33:30,870
Şimdiden benim boyumda
381
00:33:32,070 --> 00:33:33,101
Martha
382
00:33:33,103 --> 00:33:35,268
ailede bir model olduğunu düşünüyordu.
383
00:33:35,270 --> 00:33:39,238
Ben olduğumu varsayıyordum, ama artık merak etmeye başladım.
384
00:33:39,638 --> 00:33:40,803
Başına iş açıyor mu?
385
00:33:40,805 --> 00:33:42,605
Hayır. İyi bir çocuk.
386
00:33:44,938 --> 00:33:47,972
- Yakında ziyarete gelmek ister.
- Evet biliyorum.
387
00:33:50,806 --> 00:33:53,539
Biliyor musun, uzun zaman oldu ve, uh...
388
00:33:54,241 --> 00:33:56,607
avukat buradaydı.
389
00:33:57,306 --> 00:33:58,740
Bana tanıktan bahsetti..
390
00:33:59,940 --> 00:34:01,874
Bunun iyi bir haber olduğunu düşünüyor gibi görünüyor.
391
00:34:03,008 --> 00:34:04,075
Evet.
392
00:34:05,741 --> 00:34:08,007
Ne? Sen düşünmüyor musun?
393
00:34:08,807 --> 00:34:10,541
Bir şey olmalı, değil mi?
394
00:34:12,142 --> 00:34:15,209
Demek istediğim, bu kanıtlıyor, bu senin orada olmadığını kanıtlıyor.
395
00:34:16,842 --> 00:34:18,543
O sadece tüm olanakları değerlendiriyor.
396
00:34:19,043 --> 00:34:21,141
Sadece adının temize çıkarılmasını istediğini sanıyordum, hepsi bu.
397
00:34:21,143 --> 00:34:22,309
Buradan çıkmak istiyorum.
398
00:34:27,010 --> 00:34:28,743
Hey. Ev nasıl?
399
00:34:30,910 --> 00:34:31,976
İyi.
400
00:34:32,676 --> 00:34:33,844
Bahçesi?
401
00:34:34,676 --> 00:34:35,576
İyi.
402
00:34:36,245 --> 00:34:37,811
Annen o bahçeyi çok severdi.
403
00:34:38,311 --> 00:34:40,546
Çöle bir kiraz ağacı dikebilirdi.
404
00:34:41,945 --> 00:34:43,977
Şu kazana ne dersin? Kontrol ettirdin mi?
405
00:34:43,979 --> 00:34:44,980
Ettireceğim.
406
00:34:46,279 --> 00:34:47,178
Toplanmasını beklersin, senden iki katı ücret alırlar.
407
00:34:47,180 --> 00:34:49,145
çünkü çaresiz olduğunu biliyorlar.
408
00:34:49,147 --> 00:34:50,711
Yalnız yaşayan iki kız var...
409
00:34:50,713 --> 00:34:52,346
Mesele ucuzluk değil.
410
00:34:52,348 --> 00:34:53,947
İnsanlar yararlanır.
411
00:34:58,114 --> 00:35:00,779
Bu protestolarda adamlar var, değil mi?
412
00:35:00,781 --> 00:35:01,680
Evet.
413
00:35:02,615 --> 00:35:03,380
'Çünkü kız kardeşine söylemen gerekiyor
414
00:35:03,382 --> 00:35:04,380
acele etmesini ve biriyle tanışmasını.
415
00:35:04,382 --> 00:35:06,380
Çünkü torunlarımla tanışamayacağımı biliyorum,
416
00:35:06,382 --> 00:35:08,148
bu yüzden...
417
00:35:09,348 --> 00:35:12,116
En azından yolda torunlarım olduğunu bilmek istiyorum.
418
00:35:13,350 --> 00:35:15,680
Pekala, ona kendini daha fazla öne çıkarmasını söyleyeceğim.
419
00:35:15,682 --> 00:35:18,015
Demek istediğim bu değil.
Ve sen de.
420
00:35:18,017 --> 00:35:19,680
Benim hakkımda endişelenmene gerek yok.
421
00:35:19,682 --> 00:35:21,284
Tabii ki endişelenirim.
Ben babanım.
422
00:35:23,151 --> 00:35:24,051
Hey.
423
00:35:24,917 --> 00:35:27,918
Küçük eller... bana biraz şefkat göster.
424
00:35:49,320 --> 00:35:51,888
- Seni özledim hayatım.
- Sen de baba.
425
00:36:36,259 --> 00:36:38,124
Hey! N'apıyorsun?
426
00:37:13,730 --> 00:37:14,498
Tamam.
427
00:37:17,798 --> 00:37:18,731
Kahretsin!
428
00:37:28,299 --> 00:37:29,698
- Selam!
- Selam.
429
00:37:29,933 --> 00:37:31,265
Selam, hey, merhaba.
430
00:37:31,732 --> 00:37:32,932
- Selam.
- Selam.
431
00:37:33,331 --> 00:37:35,365
Üzgünüm. Bunu zaten söyledim, sanırım, evet.
432
00:37:35,367 --> 00:37:37,231
Evet. Birkaç kez.
433
00:37:37,233 --> 00:37:38,233
Selam.
434
00:37:40,133 --> 00:37:42,067
Ee? N'aber?
435
00:37:43,100 --> 00:37:45,667
Um, hiçbir şey.
Ben sadece, um...
436
00:37:47,202 --> 00:37:49,902
Ben...
Senin sıkıntın ne?
437
00:37:51,369 --> 00:37:53,167
Afedersiniz. Umarım aramam tuhaf değildir.
438
00:37:53,169 --> 00:37:56,633
Baya tuhaf.
Bu... cidden baya tuhaf.
439
00:37:56,635 --> 00:37:58,303
Ben...
Bence sen...
440
00:37:59,136 --> 00:38:00,803
bir ucube.
441
00:38:01,170 --> 00:38:03,170
Hayır! Sıkıntı yok! Sıkıntı yok!
Sıkıntı yok!
442
00:38:03,403 --> 00:38:06,670
Um, bu senin ofisin mi, ya da...
443
00:38:07,403 --> 00:38:10,702
Evet. Patronumun,
Ama öğle yemeğinde, yani...
444
00:38:11,071 --> 00:38:12,838
Siz kanun adamları çok havalısınız.
445
00:38:13,337 --> 00:38:17,204
Biliyorum di mi? Sandviçlerimiz falan filan.
446
00:38:17,206 --> 00:38:19,205
Lucy, laptop'u kullanmak istiyorum.
447
00:38:19,670 --> 00:38:20,804
Ben kullanıyorum.
448
00:38:22,038 --> 00:38:24,870
'Warcraft' oynuyorum!
Herkes beni bekliyor.
449
00:38:24,872 --> 00:38:27,304
- Alabileceğimi söylemiştin.
- Aptal oyunun bekleyebilir, Benny.
450
00:38:27,306 --> 00:38:30,274
Bu aptalca değil! Oyunda bir şifacıyım, bok kafa! İnsanların bana ihtiyacı var!
451
00:38:30,772 --> 00:38:31,839
Hayır!
452
00:38:43,174 --> 00:38:44,307
Kapıyı aç!
453
00:38:46,175 --> 00:38:47,309
Kahretsin!
454
00:38:49,409 --> 00:38:50,943
Hep bir küçük kardeş istedim.
455
00:38:51,210 --> 00:38:54,741
Adresini yolla.
Sana benimkini kargolayayım.
456
00:38:54,743 --> 00:38:56,342
Hayır, kendini kargola.
457
00:38:58,210 --> 00:39:00,044
Doğru. Evet, ben sadece...
458
00:39:00,743 --> 00:39:04,144
Bir kargo kutusuna atlayıp senin açmanı mı bekleyeceğim?
459
00:39:05,011 --> 00:39:06,209
Daha iyisi,
seninle kutuya gireceğim,
460
00:39:06,211 --> 00:39:08,344
Kendimizi uzaklara kargolayabiliriz.
461
00:39:09,077 --> 00:39:11,079
Biraz pul alayım mı?
462
00:39:14,212 --> 00:39:15,578
Nereye gitmek istersin?
463
00:39:21,012 --> 00:39:22,345
Şey, her yer, sanırım.
464
00:39:26,246 --> 00:39:29,013
Bak, aslında arıyordum çünkü patronumla konuştum.
465
00:39:29,647 --> 00:39:31,744
O düzgün bir avukat, benim gibi değil.
466
00:39:31,746 --> 00:39:32,679
Ve, um...
467
00:39:33,814 --> 00:39:34,845
Umarım çok ileri gitmem,
468
00:39:34,847 --> 00:39:38,047
Ama, uh, Chicago'daki bu laboratuvarla çalışıyoruz,
469
00:39:38,247 --> 00:39:41,046
ve bu yeni kimyasal yönteme sahipler.
470
00:39:41,048 --> 00:39:43,045
Ve teknoloji çok gelişmiş
471
00:39:43,047 --> 00:39:47,049
bazen eski kanıtlar üzerinde yeni şeyler bulabiliniyor.
472
00:39:47,916 --> 00:39:48,880
Ve bize bir iyilik borçlular,
473
00:39:48,882 --> 00:39:50,949
Yani seni onlarla görüştürebilirim.
474
00:39:51,849 --> 00:39:52,983
Eğer istersen.
475
00:39:54,117 --> 00:39:55,050
Vaov.
476
00:39:57,316 --> 00:39:59,950
Sa... Sağ ol.
Ne diyeceğimi bilemiyorum.
477
00:40:00,285 --> 00:40:01,817
Bir şey demeye gerek yok.
478
00:40:03,218 --> 00:40:04,218
Kendine bir bak...
479
00:40:04,985 --> 00:40:06,285
ölüm cezasıyla savaşıyorsun.
480
00:40:08,717 --> 00:40:09,984
Sadece masum olanlar için.
481
00:40:14,286 --> 00:40:15,886
Neden Indiana yapmıyoruz?
482
00:40:16,853 --> 00:40:19,817
40 yaşındaki adam eski iş ortağını vuruyor. Kimin umrunda?
483
00:40:19,819 --> 00:40:21,783
Hayır. Gelecek ay Missouri'ye gidiyoruz.
484
00:40:21,785 --> 00:40:24,653
Harika! Yol üzerinde o harika barbekü yeri var.
485
00:40:25,920 --> 00:40:27,320
Barbekü severim.
486
00:40:33,653 --> 00:40:35,154
Weldon'la testler hakkında konuştun mu?
487
00:40:35,388 --> 00:40:37,186
Evet. Bunların iyi bir fikir olduğunu düşünmüyor.
488
00:40:37,188 --> 00:40:38,786
- Neden?
- Bilmiyorum,
489
00:40:38,788 --> 00:40:40,686
muhtemelen başka birinin yardım ediyor olmasına kızmıştır.
490
00:40:40,688 --> 00:40:42,156
Yine de onları almasını söyledim.
491
00:40:50,024 --> 00:40:51,124
Babama sormalı mıyız...
492
00:40:53,057 --> 00:40:54,323
İyi bir fikir olduğunu düşünüyor mu diye.
493
00:40:54,325 --> 00:40:55,990
Neden bunun iyi bir fikir olduğunu düşünmesin ki?
494
00:40:57,424 --> 00:40:58,724
Evet. Bence...
495
00:40:59,891 --> 00:41:01,255
Sanırım bir şey olursa bu iyi olur, değil mi?
496
00:41:01,257 --> 00:41:02,591
Tabii, kesinlikle.
497
00:41:03,226 --> 00:41:05,024
Mercy bir şeylerin olabileceğinden oldukça emin görünüyor
498
00:41:05,026 --> 00:41:07,756
ve bir hukuk firmasında çalışıyor.
499
00:41:07,758 --> 00:41:10,058
Hukuk firmasında mı çalışıyor?
500
00:41:10,659 --> 00:41:13,826
Daha önce senin bundan bahsettiğini
hatırlamıyorum.
501
00:41:17,659 --> 00:41:19,926
O zaman erkek arkadaşın tekrar
gelir sanırım?
502
00:41:20,126 --> 00:41:21,226
Ben öyle olur diye düşünüyorum.
503
00:41:23,760 --> 00:41:26,295
Bu iyi çünkü onu çok ama çok seviyorsun.
504
00:41:26,726 --> 00:41:27,794
Evet
505
00:41:29,095 --> 00:41:30,827
Babam neden hala çocuk sahibi olmadığını sordu.
506
00:41:31,060 --> 00:41:32,894
Çünkü hala ona bakıyorum.
507
00:41:44,929 --> 00:41:46,130
Nasıl hissediyorsun, ahbap?
508
00:41:46,996 --> 00:41:47,997
İyi değil.
509
00:41:48,864 --> 00:41:50,164
Biraz dinlenmeye çalış dostum.
510
00:41:57,131 --> 00:42:00,297
Şartları hatırla. Seni ısırmadan
önce onu öldürmelisin.
511
00:42:00,299 --> 00:42:01,729
Onun kardeşimiz olup olmaması
önemli değil.
512
00:42:01,731 --> 00:42:02,898
Kapa çeneni, Lucy
513
00:42:04,132 --> 00:42:05,797
Missouri'ye bu şekilde gidemez.
514
00:42:05,799 --> 00:42:08,163
Evde kalıp ona bakman senin için
iyi olacak mı?
515
00:42:08,165 --> 00:42:10,131
Neden kalmak zorundayım? Gidebilirim.
516
00:42:10,133 --> 00:42:12,764
Missouri'ye kadar tek başına mı
gitmek istiyorsun?
517
00:42:12,766 --> 00:42:14,764
Bunlardan birine hiç tek başına gitmedin.
518
00:42:14,766 --> 00:42:17,332
- Yani? şimdi başlayamıyorum?
- Neden gitmek istediğini biliyorum.
519
00:42:17,334 --> 00:42:19,832
- Babamın istediği bu.
- Babamın istediği bu değil.
520
00:42:19,834 --> 00:42:21,765
- Martha, hadi ama!
- Hayır! Tartışma bitmiştir.
521
00:42:21,767 --> 00:42:22,934
Gitmiyorsun!
522
00:42:51,438 --> 00:42:52,371
Siktir.
523
00:42:56,604 --> 00:42:59,736
♪ Bebeğim bana numaranı söylemeyecek misin
Bum, bum, bum ♪
524
00:42:59,738 --> 00:43:01,739
♪ Kalbim şimşek gibi çakıyor.
525
00:43:02,072 --> 00:43:04,840
♪ Bebeğim, Bebeğim, Bebeğim
bana numaranı söylemeyecek misin ♪
526
00:43:05,040 --> 00:43:08,140
♪ Çünkü güzelim, oh, güzelim
seni tekrar görmek istiyorum ♪
527
00:43:08,373 --> 00:43:11,839
♪ Bebeğim, Bebeğim, Bebeğim
bana numaranı söylemeyecek misin ♪
528
00:43:11,841 --> 00:43:15,372
♪ Bum, bum, bum
Kalbim şimşek gibi çakıyor♪
529
00:43:15,374 --> 00:43:18,737
♪ Bebeğim, Bebeğim, Bebeğim
bana adını söylemeyecek misin ♪
530
00:43:18,739 --> 00:43:22,074
♪ Çünkü güzelim, oh, güzelim
seni tekrar görmek istiyorum ♪
531
00:43:31,942 --> 00:43:34,709
Benim için öldürme!
532
00:43:48,010 --> 00:43:50,676
Kazanmak bizim görevimiz.
533
00:43:50,678 --> 00:43:52,677
Birbirimizi sevmeli ve desteklemeliyiz.
534
00:43:52,679 --> 00:43:54,410
Birbirimizi sevmeli ve desteklemeliyiz.
535
00:43:54,412 --> 00:43:57,977
Zincirlerimizden başka kaybedecek bir şeyimiz yok.
536
00:43:57,979 --> 00:43:59,879
Özgürlüğümüz için savaşmak bizim görevimiz.
537
00:44:51,185 --> 00:44:53,353
Gruptan bir adamla otostop çektim.
538
00:44:53,787 --> 00:44:54,719
Babamın bir işi vardı
539
00:44:55,786 --> 00:44:58,017
ve annemin korosunun da yarışması var.
540
00:44:58,019 --> 00:44:59,953
Annen bir yarışma korosunda mı şarkı söylüyor?
541
00:45:00,154 --> 00:45:03,919
Evet. Annem, Tanrı'nın bir jüri tarafından...
542
00:45:03,921 --> 00:45:06,222
iyileştirilemeyecek hiçbir şeyi yaratmadığını düşünüyor.
543
00:45:12,788 --> 00:45:14,856
Demek bunu gerçekten görmek istemiş olmalısın, ha?
544
00:45:17,689 --> 00:45:18,754
Aynen öyle.
545
00:45:28,690 --> 00:45:29,990
Onun hakkında ne düşünüyorsun?
546
00:45:31,224 --> 00:45:32,357
Aptalca
547
00:45:32,856 --> 00:45:34,324
Açıkçası.
548
00:45:36,991 --> 00:45:38,257
Cidden, ne?
549
00:45:40,225 --> 00:45:42,159
Babamla nehre giderdik.
550
00:45:45,991 --> 00:45:48,457
Görüyorsun, balık tutmayı severdi ama
Martha ve annem bundan nefret ederdi.
551
00:45:48,459 --> 00:45:51,092
Bilirsin ya,
Sonunda kendi başıma gidecektim.
552
00:45:54,860 --> 00:45:56,425
Ama sonra, mesela,
birkaç saat sonra,
553
00:45:56,427 --> 00:45:58,692
onlar ortaya çıkarlardı ve derlerdi ki,
554
00:45:58,694 --> 00:46:00,927
"Ah, sadece yürüyüşe çıktık" Anlarsın ya?
555
00:46:01,261 --> 00:46:02,262
Ve sonra...
556
00:46:06,261 --> 00:46:07,726
Martha ve ben, sonunda,
557
00:46:07,728 --> 00:46:10,161
Suda veya başka bir yerde oynardık sonra da..
558
00:46:11,161 --> 00:46:13,994
baktığımızda annemle babamın öpüştüğünü görürdük.
559
00:46:13,996 --> 00:46:15,628
Bilirsin ya, biz
560
00:46:17,063 --> 00:46:19,962
çığlık atardık, delirirdik,
onlar ise gülerlerdi.
561
00:46:23,463 --> 00:46:26,064
Biliyor musun, bence bu sadece bir kez oldu.
562
00:46:33,464 --> 00:46:36,332
Sanırım nehre sadece bir kez gittik.
563
00:46:38,798 --> 00:46:40,699
Ama daha fazlaymış gibi geliyor, biliyorsun.
564
00:46:45,731 --> 00:46:47,066
Muhtemelen gitmeliyiz, ha?
565
00:46:49,133 --> 00:46:50,732
Evet, sanırım öyle.
566
00:47:11,402 --> 00:47:12,869
Uyuya kalıyor musun?
567
00:47:13,370 --> 00:47:14,403
Hayır.
568
00:47:15,470 --> 00:47:16,669
Yalancı.
569
00:47:17,470 --> 00:47:19,103
Evet.
570
00:47:28,204 --> 00:47:31,637
Kalabilirsin, biliyorsun.
Yani, istersen...
571
00:47:32,904 --> 00:47:34,171
Yani yapabilirsin.
572
00:47:37,939 --> 00:47:39,372
Geri dönsem iyi olur.
573
00:47:50,874 --> 00:47:52,974
Mağdurun annesiyle tanıştım. O ...
574
00:47:54,907 --> 00:47:56,040
Çok yaralıydı
575
00:47:56,907 --> 00:47:57,907
Çok üzgündü.
576
00:48:00,876 --> 00:48:02,709
Böyle bir şeyden nasıl toparlayabilirsin ki?
577
00:48:06,941 --> 00:48:08,942
Belki hiç toparlayamazsın bile.
578
00:48:10,810 --> 00:48:12,143
Sen yapabilir miydin?
579
00:48:24,878 --> 00:48:26,709
Mike'ın katili idam edildiğinde,
580
00:48:26,711 --> 00:48:29,312
ailem bu büyük yükün kalktığını hissetti.
581
00:48:30,245 --> 00:48:32,111
Sonunda yeniden nefes alabileceklermiş gibi.
582
00:48:35,845 --> 00:48:37,213
Bu da benim senin için istediğim şey.
583
00:48:44,480 --> 00:48:46,146
Biz aynı değiliz, biliyorsun değil mi?
584
00:48:48,413 --> 00:48:49,348
Biliyorum.
585
00:48:50,713 --> 00:48:54,280
Babanın ortağı kendini vurduğu için üzgünüm
ama o benim annemdi.
586
00:48:55,781 --> 00:48:57,882
Bahsettiğin benim lanet olası babam.
587
00:48:58,882 --> 00:49:00,348
Onu öldürürlerse daha iyi hissedecek miyim?
588
00:49:00,350 --> 00:49:01,780
Hayır. Demek istediğim bu değildi.
589
00:49:01,782 --> 00:49:03,083
Demek istediğim, bu çok harika...
590
00:49:03,883 --> 00:49:06,747
Zihinsel engelli bir adama ölümcül bir şekilde ... enjekte etmenin kederinizi çözmenin anahtarı olduğunu.
591
00:49:06,749 --> 00:49:08,316
njekte etmenin kederinizi çözmenin anahtarı.
592
00:49:08,816 --> 00:49:10,950
Ama benim işim biraz daha karmaşık.
593
00:49:12,050 --> 00:49:13,650
- Lucy, ben...
- Gidebilir misin?
594
00:49:14,117 --> 00:49:15,850
- Bekle.
- Gidebilir misin?
595
00:49:19,451 --> 00:49:20,384
Tamam.
596
00:49:38,887 --> 00:49:39,920
Lucy?
597
00:49:45,020 --> 00:49:46,220
İçerde misin, hayatım?
598
00:50:14,458 --> 00:50:15,691
İyi misin?
599
00:50:22,459 --> 00:50:23,758
O yapmadı.
600
00:50:27,392 --> 00:50:29,758
- Biliyorum.
- Hayır, bilmiyorsun.
601
00:50:32,726 --> 00:50:33,726
Bilmiyorsun.
602
00:50:35,360 --> 00:50:36,360
Kimse bilmiyor.
603
00:50:39,394 --> 00:50:40,958
Ama yine de koluna iğne batırıp ...
604
00:50:40,960 --> 00:50:42,425
...onu öldürmene izin vermiyorum.
605
00:50:42,427 --> 00:50:44,060
Bu izni sana vermiyorum!
606
00:50:50,462 --> 00:50:51,828
Ne yapıyorsun?
607
00:50:55,228 --> 00:50:56,195
Seni eve götürüyorum.
608
00:51:31,400 --> 00:51:32,966
Eve nasıl gideceksin?
609
00:51:34,134 --> 00:51:35,301
Bunun için endişelenme.
610
00:51:40,234 --> 00:51:42,466
Benzin parasını bölüşüyorsun, değil mi?
611
00:51:45,434 --> 00:51:46,933
Ve vuruyor.
612
00:51:46,935 --> 00:51:48,300
Üçüncü sırada.
613
00:51:48,302 --> 00:51:50,068
- Hayır.
- İkinci sırada.
614
00:51:51,403 --> 00:51:52,736
Kimi destekliyorsun?
615
00:51:53,270 --> 00:51:54,833
The Schaumburg Boomers.
616
00:51:54,835 --> 00:51:57,067
İsimleri Dr. Seuss tarafından mı verilmiş?
617
00:51:57,069 --> 00:51:58,970
Boomer, bir çayır tavuğu türüdür.
618
00:51:59,171 --> 00:52:02,068
Tamam. Eh, o zaman bu hiç de saçma değil.
619
00:52:02,070 --> 00:52:04,938
Sadece sessiz ol.
Bunu dinleyeyim dostum.
620
00:52:05,138 --> 00:52:06,804
Top havada...
621
00:52:07,105 --> 00:52:09,671
Alabama'daki Gulfside Kadınlar Hapishanesi.
622
00:52:10,473 --> 00:52:12,337
Delmarva Islahevi.
623
00:52:12,339 --> 00:52:16,073
Ah, George Reed Tesisi.
Bu Delaware'de.
624
00:52:16,339 --> 00:52:18,173
Tulsa Hapishanesi.
625
00:52:18,472 --> 00:52:21,371
Ve sonra Teksas'taki Hunters Creek birimi.
626
00:52:21,373 --> 00:52:23,706
Ben orada çok bulundum açıkçası.
627
00:52:24,407 --> 00:52:27,106
The South Fork Şubesi Tesisi...
628
00:52:27,108 --> 00:52:29,706
Belki de gitmediğin hapishaneleri söyle.
629
00:52:31,475 --> 00:52:32,740
Öyle mi?
630
00:52:34,241 --> 00:52:35,973
- Grieve?
- Hayır.
631
00:52:36,508 --> 00:52:38,107
- Girder?
- Hayır.
632
00:52:38,109 --> 00:52:39,441
Kızlar?
633
00:52:40,441 --> 00:52:41,342
Pes ediyorum.
634
00:52:42,308 --> 00:52:43,072
Pekala, beş saatlik yolumuz kaldı.
635
00:52:43,074 --> 00:52:45,209
bu yüzden alacağınızdan eminim.
636
00:52:47,509 --> 00:52:48,976
- Gaz sayacı!
- Hayır.
637
00:52:50,509 --> 00:52:52,443
- Kumtaşı.
- Ot mu dedin?
638
00:52:53,742 --> 00:52:54,942
- Kumtaşı.
- Oh hayır.
639
00:52:55,477 --> 00:52:57,343
- Ot
- Hayır.
640
00:53:02,878 --> 00:53:04,811
Tamam, o zaman bana aşk hayatından bahset.
641
00:53:07,978 --> 00:53:10,410
Şey, şey vardı.
642
00:53:10,412 --> 00:53:13,079
Okulda kısa bir ilişki vardı. Toby.
643
00:53:13,280 --> 00:53:16,412
- Ah. Kulağa hoş geliyor.
- Evet, o iyi.
644
00:53:17,314 --> 00:53:19,977
- Hala kalbin kırık.
- Tabii ki.
645
00:53:19,979 --> 00:53:21,144
Evet, Tanrım, hayır.
646
00:53:21,146 --> 00:53:24,745
Bunu bilmiyorum ama baloya birlikte gittik...
647
00:53:26,415 --> 00:53:27,813
- ve pek iyi geçmedi.
- Ne oldu?
648
00:53:29,282 --> 00:53:30,512
Benim alanım değil sanırım.
649
00:53:30,514 --> 00:53:33,448
Seni balo elbisesi içinde görmeyi çok isterdim.
650
00:53:34,081 --> 00:53:35,283
Smokin giydim.
651
00:53:37,416 --> 00:53:38,481
Okey.
652
00:53:38,483 --> 00:53:40,750
Ve sonra başka bir çocuk vardı.
Gary.
653
00:53:41,249 --> 00:53:43,348
O daha sonraydı.
654
00:53:44,182 --> 00:53:45,116
Ama biz sadece...
655
00:53:45,916 --> 00:53:49,948
Biz sadece, bilirsin ya, sadece bir kez seks.
656
00:53:49,950 --> 00:53:53,383
- Ve neden hala emin değilim.
- Onu beğendin mi?
657
00:53:53,783 --> 00:53:55,848
Ah, peki,
bütün kızlar ondan hoşlanırdı.
658
00:53:55,850 --> 00:53:57,185
Hayır ama ondan hoşlandın mı?
659
00:53:57,484 --> 00:53:58,417
Uh...
660
00:53:59,418 --> 00:54:01,184
Gerçekten harika bir gitarı vardı.
661
00:54:01,186 --> 00:54:04,884
Ve Betty adında çok güzel bir İngiliz Bulldog'u vardı.
662
00:54:04,886 --> 00:54:07,184
Bu birinden hoşlanmakla aynı şey değil.
663
00:54:07,186 --> 00:54:10,018
- Öyle olmadığı gözküküyor, hayır.
- Tamam, öyleyse, Toby, Gary
664
00:54:10,020 --> 00:54:12,518
ve Bull Teriyer.
Bütün aşk hayatın bu mu?
665
00:54:12,520 --> 00:54:14,353
Betty, ama...
Ve...
666
00:54:15,120 --> 00:54:16,288
Hayır, ben...
667
00:54:17,086 --> 00:54:19,054
Orada burada birkaç kişi vardı.
668
00:54:19,254 --> 00:54:20,887
En son ne zaman yattın?
669
00:54:21,321 --> 00:54:25,455
Aman Tanrım. Bu seni ilgilendirmez.
670
00:54:29,089 --> 00:54:30,720
2 yıl civarı?
671
00:54:31,322 --> 00:54:34,389
Sen... Bana mı söylüyorsun?
Yoksa soru mu soruyorsun?
672
00:54:35,423 --> 00:54:36,756
Sana söylüyorum.
673
00:54:37,222 --> 00:54:39,323
- Bir gerçeği ifade ediyorsun.
- Evet.
674
00:54:40,323 --> 00:54:41,989
- İki yıl!
- Ne?
675
00:54:42,789 --> 00:54:46,754
Bana bağırma! Bir ilişki için zamanım olmadı!
676
00:54:46,756 --> 00:54:50,322
İlişkiden bahseden kim? İki yıl!
677
00:54:50,324 --> 00:54:52,791
- Meşguldum!
- Neyle?
678
00:54:53,025 --> 00:54:54,922
Çok uzun yol olarak bisiklete biner misin?
679
00:54:54,924 --> 00:54:57,090
Ben bile... Yapmam, hadi ama, ben...
680
00:54:57,857 --> 00:55:01,258
Bu yeterli. Benim hakkımda konuşmayı bırakabiliriz.
681
00:55:02,127 --> 00:55:05,391
Dehşet dolu nutkundan anladığım kadarıyla çok seks yapıyorsun?
682
00:55:05,393 --> 00:55:06,393
Ne?
683
00:55:07,193 --> 00:55:09,525
Aman Tanrım, çok uzun zaman oldu.
684
00:55:09,527 --> 00:55:12,794
kelimeyi fiile çevirmişsin!
685
00:55:13,094 --> 00:55:16,794
onunla seks yaptın mı?
Birbirinizle seks yapmayı sever misiniz?
686
00:55:16,994 --> 00:55:19,193
Hayır! Hayır hayır.
Sen bundan daha iyisin.
687
00:55:19,195 --> 00:55:21,061
- Değilim.
- Öyle olmalısın.
688
00:55:21,328 --> 00:55:22,929
Sadece sür.
689
00:55:32,196 --> 00:55:33,329
Hayır.
690
00:55:34,829 --> 00:55:35,930
Hayır!
691
00:55:36,296 --> 00:55:38,197
- Ne?
- Bu benim Şarkım.
692
00:55:38,530 --> 00:55:40,264
Bu benim şarkım. Kenara çek!
693
00:55:41,130 --> 00:55:42,328
Kenara çek! Kenara çek! Kenara çek!
694
00:55:42,330 --> 00:55:43,230
Oky.
695
00:55:52,065 --> 00:55:53,897
♪ Senden merhamet dilememi sağladın ♪
696
00:55:54,997 --> 00:55:57,298
♪ Neden beni rahat bırakmıyorsun?
697
00:55:58,399 --> 00:56:01,433
♪ Senden merhamet dilememi sağladın ♪
698
00:56:02,300 --> 00:56:04,999
♪ Neden beni rahat bırakmıyorsun?
699
00:56:06,133 --> 00:56:11,402
♪ beni rahat bırak dedim
700
00:56:13,767 --> 00:56:15,435
♪ Şimdi yanda bir şey
701
00:56:16,968 --> 00:56:19,201
olacağımı düşünüyorsun ♪
702
00:56:20,502 --> 00:56:24,267
♪ Ama bir erkeğe ihtiyacım olduğunu anlamalısın ♪
703
00:56:24,269 --> 00:56:28,034
♪ Kim elimi tutabilir
Evet yaparım ♪
704
00:56:28,036 --> 00:56:31,767
♪ Bunun ne olduğunu bilmiyorum
Ama beni iyi yakaladın ♪
705
00:56:31,769 --> 00:56:33,970
♪ Tıpkı yapacağını bildiğin gibi ♪
706
00:56:35,237 --> 00:56:39,204
♪ Ne yaptığını bilmiyorum
ama iyi yapıyorsun ♪
707
00:56:39,438 --> 00:56:42,270
♪ Bakışlarını seviyorum..
708
00:58:48,286 --> 00:58:49,751
Kaç yaşındasın burada?
709
00:58:52,086 --> 00:58:56,154
- Ah, on üç.
- Fotoğrafı kim çekti?
710
00:58:57,221 --> 00:58:58,120
Ah...
711
00:59:00,020 --> 00:59:02,020
Bilmiyorum.
O günü hatırlamıyorum.
712
00:59:09,821 --> 00:59:11,789
Onu bulduğun oda bu mu?
713
00:59:23,057 --> 00:59:24,791
Oradaydı.
714
00:59:29,258 --> 00:59:31,757
TV dolabını taşıdık
715
00:59:32,091 --> 00:59:34,358
çünkü kan lekesini çıkaramadık.
716
00:59:38,093 --> 00:59:39,459
Hala oradadır, belki de.
717
00:59:41,558 --> 00:59:42,858
Kendi başına mıydın?
718
00:59:44,925 --> 00:59:47,227
Ben, karyolasında çığlık atıyordu.
719
00:59:48,025 --> 00:59:49,358
Martha üniversitedeydi,
720
00:59:49,360 --> 00:59:52,261
bu yüzden geri dönmesi bir saat kadar sürdü.
721
00:59:55,993 --> 00:59:57,794
Savunma yaraları var mıydı?
722
00:59:58,328 --> 00:59:59,827
Ya da başka izler?
723
01:00:02,995 --> 01:00:03,995
Evet
724
01:00:05,860 --> 01:00:08,128
Ve kapılar ve pencereler?
725
01:00:09,028 --> 01:00:10,263
Zarar görmemiş.
726
01:00:12,563 --> 01:00:14,130
Zorla girilmemişti yani.
727
01:00:20,331 --> 01:00:24,031
Hayır. Her kimse onları içeri aldı.
Veya...
728
01:00:24,232 --> 01:00:25,831
Anahtarları mı vardı?
729
01:00:28,797 --> 01:00:30,098
Bir şey alınmış mıydı?
730
01:00:31,864 --> 01:00:34,198
Evet, biraz mücevher,
ama onlar...
731
01:00:34,432 --> 01:00:37,299
Bıçakla bulunmuşlar.
732
01:00:38,334 --> 01:00:39,799
Ve bıçak?
733
01:00:40,400 --> 01:00:41,765
Mutfaktandı.
734
01:00:42,566 --> 01:00:44,233
Hiçbir iz yoktu.
735
01:00:45,967 --> 01:00:47,866
Tecavüze uğrayıp uğramadığını mı sormak istiyorsun?
736
01:00:52,268 --> 01:00:54,000
Bazı insanlar bunu sormaktan hoşlanmazlar.
737
01:00:56,134 --> 01:00:59,166
Soruşturmanıza yardımcı olacaksa, değildi.
738
01:00:59,168 --> 01:01:01,034
- Üzgünüm, ben...
- Hayır, önemli değildi.
739
01:01:06,335 --> 01:01:07,868
Kapının yanında işaretler vardı.
740
01:01:08,803 --> 01:01:10,204
Orada bir şey oldu.
741
01:01:11,171 --> 01:01:12,338
Kafasını vurmştu.
742
01:01:14,071 --> 01:01:15,504
Kapı zili çalmıştı.
743
01:01:16,837 --> 01:01:18,037
O açtı.
744
01:01:19,438 --> 01:01:22,372
Saldırgan içeri girdi, ve ona vurarak yere düşürdü...
745
01:01:23,539 --> 01:01:25,905
çalacak bir şey bulmak için içeri girdi.
746
01:01:27,973 --> 01:01:31,072
Kalktı, mutfağa gitti.
Belki bir bıçak kapmıştır.
747
01:01:31,871 --> 01:01:32,805
Onu buraya kadar takip etti.
748
01:01:33,973 --> 01:01:36,440
Bıçağı ondan aldı, ve onu bıçakladı...
749
01:01:37,873 --> 01:01:39,708
dışarı koşarak kapıyı arkasından kapattı.
750
01:01:41,839 --> 01:01:43,174
Neden kaçmadı?
751
01:01:45,274 --> 01:01:47,505
Ön kapıda bir adam tarafından yere serildiyse
752
01:01:47,507 --> 01:01:48,506
neden kaçmadı...
753
01:01:48,508 --> 01:01:50,774
- yardım istemek için?
- Bebeği üst katta idi.
754
01:01:52,243 --> 01:01:53,407
Sen bebeğini bırakır mıydın?
755
01:01:57,808 --> 01:01:59,008
Bunu bilmek güzel.
756
01:02:00,443 --> 01:02:01,809
Missouri nasıldı?
757
01:02:03,909 --> 01:02:04,875
İyi.
758
01:02:06,142 --> 01:02:08,307
- Ya sen? Tadını çıkar?
- Oraya bunun için gitmiyorum.
759
01:02:08,309 --> 01:02:11,411
- Hyır mı? Oraya sadece böbürlenmek için mi gidiyorsun?
- Martha...
760
01:02:13,178 --> 01:02:15,277
Ben hala hasta ve benim çalışmam lazım.
761
01:02:15,279 --> 01:02:17,844
Yarın burada kalıp onunla ilgileneceğin konusunda sana güvenebilir miyim?
762
01:02:36,280 --> 01:02:37,513
İnandın mı?
763
01:02:40,448 --> 01:02:42,312
Martha davetsiz misafir
764
01:02:42,314 --> 01:02:44,381
ve annemin geri gelmesi hakkında ne dedi?
765
01:02:46,948 --> 01:02:48,082
İnanıyor musun?
766
01:03:15,253 --> 01:03:16,185
Oh, kahretsin.
767
01:04:25,594 --> 01:04:28,859
Hayır, hayır. Hayır.
768
01:04:33,027 --> 01:04:35,058
- Hayır.
- Gerçekten gitmem lazım.
769
01:04:35,060 --> 01:04:38,196
Hayır, hayır, hayır.
770
01:04:42,894 --> 01:04:44,095
Oh, selam.
771
01:04:47,363 --> 01:04:48,496
Sen kimsin?
772
01:04:49,163 --> 01:04:51,197
Ben Mercy. Lucy'nin arkadaşıyım.
773
01:04:53,929 --> 01:04:54,962
Tamam.
774
01:04:56,129 --> 01:04:57,397
Sen Benjamin olmalısın.
775
01:04:59,597 --> 01:05:00,998
Bir şey ister misin?
776
01:05:02,031 --> 01:05:03,831
Az önce koridorda kustum.
777
01:05:04,830 --> 01:05:06,197
Yatağa geri dönüyorum.
778
01:05:06,431 --> 01:05:07,995
Tamam.
779
01:05:07,997 --> 01:05:09,997
Seni bununla bırakacağım.
780
01:05:09,999 --> 01:05:10,999
Sağ ol.
781
01:05:11,365 --> 01:05:13,466
Um, yakında görüşürüz.
782
01:05:16,832 --> 01:05:17,999
Geçmiş olsun, Ben!
783
01:05:35,102 --> 01:05:36,269
Oh, adamım!
784
01:05:45,203 --> 01:05:46,536
Yani, Georgia'da mı olacaksın?
785
01:05:48,304 --> 01:05:49,769
Güç çıkışı.
786
01:05:50,371 --> 01:05:52,601
Siz en kötüsünüz.
787
01:05:54,503 --> 01:05:56,002
Gerçekten mi?
İyi, belki gelmem o zaman.
788
01:05:56,004 --> 01:05:58,204
Hayır! Hayır! Öyle demek istemedim.
789
01:06:00,405 --> 01:06:01,505
Gitmeliyim.
790
01:06:02,338 --> 01:06:03,338
Makul fiyatlı bir İtalyan zincir restoranında
791
01:06:04,672 --> 01:06:07,038
patronumla ateşli bir randevum var.
792
01:06:07,272 --> 01:06:09,373
- Şanslı.
- Biliyorum, di mi?
793
01:06:11,139 --> 01:06:12,872
Bekle, nereye gidiyorsun?
794
01:06:14,039 --> 01:06:16,806
Sana demiştim. Gidip hazırlanmalıyım. Georgia'da görüşürüz.
795
01:06:23,441 --> 01:06:24,441
Oh, hadi ama.
796
01:06:25,375 --> 01:06:26,441
Akşam yemeğini ek!
797
01:07:04,245 --> 01:07:05,412
Martha buralarda mı?
798
01:07:05,878 --> 01:07:06,811
O çıktı.
799
01:07:09,078 --> 01:07:10,212
Nereye çıktı biliyor musun?
800
01:07:11,480 --> 01:07:12,979
İşten bir erkekle.
801
01:07:15,047 --> 01:07:16,381
İstediğin bir şey var mı?
802
01:07:20,180 --> 01:07:21,881
Dava ile ilgili haberlerim var.
803
01:07:22,382 --> 01:07:23,515
Nedir?
804
01:07:24,915 --> 01:07:27,814
- Bekleyebilirler biraz.
- Şaka yapıyordum!
805
01:07:28,482 --> 01:07:29,948
Ben ile dışarıda.
806
01:07:31,283 --> 01:07:33,283
Çok hassassın.
Bunu biliyor musun?
807
01:07:42,384 --> 01:07:43,816
22 yaşında.
808
01:07:44,250 --> 01:07:46,317
Orta yaşlı bir boşanmış gibi yaşıyorsun.
809
01:07:47,450 --> 01:07:49,051
Peki, evet. Bilirsin.
810
01:07:55,518 --> 01:07:57,451
Muhtemelen başka insanlarla görüştüğünü biliyorum.
811
01:07:58,985 --> 01:08:01,520
Aslında beni sevip sevmediğini anlayamıyorum.
812
01:08:03,220 --> 01:08:04,219
Ama sen,
813
01:08:05,419 --> 01:08:08,186
Beni sevmediğini biliyorum.
Kötü adam olduğumu düşünüyorsun.
814
01:08:09,386 --> 01:08:11,020
Hippi arkadaşlarını seviyorsun.
815
01:08:12,020 --> 01:08:14,053
Ölüm cezasından kaç kişiyi kurtardılar?
816
01:08:15,321 --> 01:08:16,855
Hiç. Ben?
817
01:08:17,187 --> 01:08:20,055
Hayatlar kurtardım. Üç kişi. Ama yine de pislik ben miyim?
818
01:08:21,921 --> 01:08:23,921
Bu her neyse başlatan Martha'ydı.
819
01:08:26,189 --> 01:08:28,153
Şimdi, sana beş dakikalık bir telefon görüşmesinde anlatılabilecek bir şeyi anlatmak için
820
01:08:28,155 --> 01:08:30,489
üç saat araba kullanıyorum.
821
01:08:30,989 --> 01:08:34,023
Bunun hayatını bu kadar mahvettiği için çok üzgünüm.
822
01:08:37,990 --> 01:08:39,957
Bittiğinde hala beni görmek isteyeceğini düşünüyor musun?
823
01:08:42,923 --> 01:08:44,790
Sonuca bağlı değişebilir.
824
01:08:54,359 --> 01:08:57,092
Hep onun yaptığını düşündüm. Senin babanın.
825
01:08:58,426 --> 01:09:00,326
Benim için fark etmiyor.
Sadece...
826
01:09:01,027 --> 01:09:02,893
bir fikir belirtmeden edemiyorum, sanırım.
827
01:09:04,192 --> 01:09:06,360
Onca yolu bana bunu söylemek için mi geldin?
828
01:09:07,460 --> 01:09:09,258
Sana test sonuçlarının
829
01:09:09,260 --> 01:09:10,861
Chicago'dan geldiğini söylemeye geldim.
830
01:09:11,561 --> 01:09:13,191
Suç mahallinde buldukları saçlardan biri...
831
01:09:13,193 --> 01:09:14,495
...bilinen bir suçluyla eşleşti.
832
01:09:15,527 --> 01:09:17,894
Jersey'de bir adam.
833
01:09:20,062 --> 01:09:21,262
Katil o olabilir mi?
834
01:09:22,362 --> 01:09:24,160
Baban aslında bir adalet hatasının
835
01:09:24,162 --> 01:09:25,963
kurbanı olabilir.
836
01:09:26,929 --> 01:09:28,196
Bu nasıl hissettiriyor?
837
01:09:32,063 --> 01:09:33,330
Rahatladı!
838
01:09:34,230 --> 01:09:36,129
Yazıklar olsun sana.
Senin inandığını sanıyordum.
839
01:09:36,131 --> 01:09:37,232
Öyleyim.
840
01:09:38,232 --> 01:09:39,997
Peki, her neyse,
Sana bunu söylemeye geldim.
841
01:09:40,897 --> 01:09:42,529
Ama sanırım Martha meşgul, yani...
842
01:09:42,531 --> 01:09:46,032
Gerçekten başkaları ile görüşmüyor. O sadık.
843
01:09:48,365 --> 01:09:49,866
Şimdi ne olacak?
844
01:09:50,466 --> 01:09:51,931
Eğer isterseniz...
845
01:09:52,299 --> 01:09:54,065
Gidip birkaç test daha yaptıracağım.
846
01:09:54,500 --> 01:09:56,631
Jersey'e bir gezi yap, bu orospu çocuğuyla konuş ve
847
01:09:56,633 --> 01:09:58,100
ve neyin ne olduğunu görelim.
848
01:09:59,967 --> 01:10:02,434
Aslında onun yapmadığını kanıtlayabilir misin?
849
01:10:16,368 --> 01:10:18,000
Kız kardeşine beni aramasını söyle.
850
01:10:28,203 --> 01:10:30,635
♪ Baby,
won't you tell me your number ♪
851
01:10:30,637 --> 01:10:32,502
♪ Boom, boom, boom
852
01:10:32,504 --> 01:10:35,002
♪ My heart beats like thunder
853
01:10:35,004 --> 01:10:38,339
♪ Baby, baby, baby
Won't you tell me your name? ♪
854
01:10:38,539 --> 01:10:41,903
♪ 'Cause girl, oh, girl
I want to see you again ♪
855
01:10:41,905 --> 01:10:45,936
♪ I said, baby, baby, baby
Won't you tell me your number ♪
856
01:10:45,938 --> 01:10:47,405
♪ Boom, boom, boom
857
01:10:47,407 --> 01:10:49,573
♪ My heart beats like thunder
858
01:10:49,972 --> 01:10:53,272
♪ Baby, baby, baby
Won't you tell me your name? ♪
859
01:10:53,472 --> 01:10:57,271
♪ 'Cause girl, oh, girl
I want to see you again ♪
860
01:10:59,341 --> 01:11:01,174
Klimanın en son ne zaman çalıştığını hatırlıyor musunuz?
861
01:11:01,408 --> 01:11:04,041
Tanrım, o günleri mutlu günler olarak düşünüyorum.
862
01:11:05,241 --> 01:11:07,938
Mesela, vücudunuzun yüzde 70'inin su olması gerektiğini biliyor musunuz?
863
01:11:07,940 --> 01:11:10,874
Benimkinin yüzde 70'inin ter olduğundan oldukça eminim.
864
01:11:11,175 --> 01:11:13,106
İstersen biraz sessiz kalabiliriz.
865
01:11:13,108 --> 01:11:15,975
Hayır. Seninle nasıl terlediğim hakkında biraz daha konuşmak istiyorum.
866
01:11:17,008 --> 01:11:18,473
Ergenlik çağını hatırla,
867
01:11:18,475 --> 01:11:20,509
Benle haftalarca konuşmayacak kadar
868
01:11:20,511 --> 01:11:23,077
Bana kızdın mı?
869
01:11:24,444 --> 01:11:27,211
O günleri rahat ve huzurlu olarak hatırlıyorum.
870
01:11:29,077 --> 01:11:32,076
Bu çok zalimce bir şey ve bu sebeple senden utanıyorum.
871
01:11:51,347 --> 01:11:53,380
Hey! Nereye gidiyorsun?
Limpy? Limpy?
872
01:12:50,321 --> 01:12:51,950
Kahretsin! Bu acıttı!
873
01:12:51,952 --> 01:12:53,452
Pekala, çok daha fazla acıtacak,
874
01:12:53,454 --> 01:12:56,321
enfeksiyon kaptığında ve ben senin bacağını kesmek zorunda kaldığımda.
875
01:12:56,954 --> 01:12:58,221
Peki, bir tekerlekli sandalye alırım.
876
01:12:59,489 --> 01:13:02,186
Hayır. Tahta bir bacak alacaksın ve sana Limpy diyecekler.
877
01:13:02,188 --> 01:13:04,455
- ve sana çöp fırlatacaklar.
- Sus.
878
01:13:09,955 --> 01:13:11,256
Düştüğüne emin misin?
879
01:13:11,557 --> 01:13:12,490
Evet.
880
01:13:14,457 --> 01:13:16,389
- Kimse seni itmedi yani?
- Hayır.
881
01:13:19,990 --> 01:13:22,392
Babam geri döndüğünde taşınmamı isteyecek mi?
882
01:13:24,392 --> 01:13:25,459
Hayır.
883
01:13:26,626 --> 01:13:28,358
Hayır, neden öyle düşündün?
884
01:13:28,591 --> 01:13:31,225
Çünkü, hiç ziyaret etmemi istemedi.
885
01:13:36,060 --> 01:13:38,925
Hapishanede bunun doğru olduğunu düşünmedi...
886
01:13:38,927 --> 01:13:40,859
Bu bir saçmalık, değil mi?
887
01:13:48,661 --> 01:13:50,593
Endişe edecek bir şey yok.
888
01:13:50,595 --> 01:13:51,559
'Çünkü seni bu evden kovabilecek
889
01:13:51,561 --> 01:13:54,059
Tek kişi benim.
890
01:13:54,061 --> 01:13:55,894
Anladın mı?
891
01:13:56,228 --> 01:13:57,495
- Evet.
- Tamam.
892
01:14:01,262 --> 01:14:02,163
Ben?
893
01:14:08,063 --> 01:14:10,029
Bunlar mahvoldu. Başka bir çiftin var mı?
894
01:14:10,631 --> 01:14:11,997
Bana başka bir çift mi aldın?
895
01:14:13,097 --> 01:14:14,229
Hayır.
896
01:14:14,231 --> 01:14:16,230
Oh, o zaman başka bir çiftim yok.
897
01:15:49,509 --> 01:15:50,875
O burada ne yapıyor?
898
01:15:51,076 --> 01:15:53,042
Bilmiyorum. Sadece beni gönderdi.
899
01:16:35,915 --> 01:16:37,348
Bir hata olamaz mı?
900
01:16:38,215 --> 01:16:39,215
Hata yok.
901
01:16:39,947 --> 01:16:41,415
Hepsini tekrar gözden geçirdiler,
902
01:16:41,682 --> 01:16:43,913
babanın gömleğinde kan lekesi bulundu
903
01:16:43,915 --> 01:16:45,148
geçen sefer kaçırmışlar.
904
01:16:47,083 --> 01:16:48,283
Kan lekesi anneninmiş.
905
01:16:50,682 --> 01:16:52,516
Jersey'deki adama ne oldu?
906
01:16:53,116 --> 01:16:54,083
Nakliyeci.
907
01:16:54,450 --> 01:16:55,617
Kanepenizi teslim etti.
908
01:16:56,818 --> 01:16:59,182
O gece Tulsa'da bir bardaymış. Şahitleri var.
909
01:16:59,184 --> 01:17:01,083
Yani bu testler
910
01:17:01,085 --> 01:17:02,849
babamı öldürmelerinin sebebi mi?
911
01:17:04,317 --> 01:17:05,616
Anneni bıçaklaması,
912
01:17:05,618 --> 01:17:07,117
babanı öldürmelerinin asıl sebebi.
913
01:17:21,486 --> 01:17:22,885
En azından artık biliyoruz.
914
01:17:49,558 --> 01:17:50,557
Hey...
915
01:18:04,558 --> 01:18:05,991
Bunu o yapmadı.
916
01:18:07,425 --> 01:18:10,493
Sırf bu oldu diye bu bir şey ifade etmiyor.
917
01:18:11,225 --> 01:18:13,360
Onun yaptığını kanıtlamıyor.
Kanıtlamıyor.
918
01:18:13,993 --> 01:18:15,657
- Kesinlikle kanıtlıyor.
- Hayır.
919
01:18:15,659 --> 01:18:18,992
Annem burun kanaması geçirmiş olabilir.
Parmağını kesmiş olabilir.
920
01:18:26,427 --> 01:18:27,592
Bence o anneni öldürdü.
921
01:18:27,594 --> 01:18:29,193
Hayır, böyle söyleme.
Bunu söyleme.
922
01:18:29,195 --> 01:18:31,026
Dinle, yarın hapishaneye gidiyoruz.
923
01:18:31,028 --> 01:18:32,294
Gideceğiz. Ben, sen ve Ben.
924
01:18:32,296 --> 01:18:33,959
- Hayır.
- Gidip onunla konuşacağız.
925
01:18:33,961 --> 01:18:35,396
- Evet, evet, evet.
- Hayır, hayır.
926
01:18:36,196 --> 01:18:38,394
- Bu bizim ailemiz Lucy!
- Bu bir aile değil!
927
01:18:38,396 --> 01:18:41,397
Hayır, hayır, hayır, lütfen, Lucy?
Lütfen, pes etme!
928
01:18:41,696 --> 01:18:43,297
Neden? Neden?
929
01:18:44,029 --> 01:18:47,130
14 yaşımdan beri bunu yapıyordum!
930
01:18:48,098 --> 01:18:49,530
Çocuktum!
931
01:18:50,231 --> 01:18:53,296
Ve bana sen söyledin!
O yapmadı diye sen söyledin!
932
01:18:53,298 --> 01:18:56,365
Sana inandım.
Bana söz verdin!
933
01:18:57,031 --> 01:19:01,130
Seni takip ettim ve senin için her şeyi yapardım
934
01:19:01,132 --> 01:19:02,265
Ve beni bıraktın!
935
01:19:02,598 --> 01:19:07,165
Hayır, Lucy, lütfen?
O bizim babamız. Lütfen?
936
01:19:09,399 --> 01:19:12,066
Hayır! Hayır! Yeter!
937
01:21:04,079 --> 01:21:05,246
Yardımcı olabilir miyim?
938
01:21:08,147 --> 01:21:09,381
Gel ve otur.
939
01:21:10,581 --> 01:21:12,981
- Emin misin?
- Evet. Kesinlikle.
940
01:21:20,348 --> 01:21:22,179
Tatlım, solgun görünüyorsun.
İyi misin?
941
01:21:22,181 --> 01:21:23,149
İyiyim.
942
01:21:23,448 --> 01:21:24,482
Tamam.
943
01:21:28,148 --> 01:21:30,249
Mercy'nin okul arkadaşlarından biri misin?
944
01:21:30,450 --> 01:21:32,617
Uh, hayır, aslında, ben...
945
01:21:33,217 --> 01:21:35,218
Şey,
Onu protestolardan biliyorum.
946
01:21:35,718 --> 01:21:39,318
- Gerçekten mi. seni tanıyamadım
- O karşı taraftan.
947
01:21:39,518 --> 01:21:40,518
Karşı taraf derken?
948
01:21:40,718 --> 01:21:42,618
Ben geldim! Bende...
949
01:21:44,551 --> 01:21:45,652
- Selam.
- Selam.
950
01:21:48,185 --> 01:21:49,320
Burada ne yapıyorsun?
951
01:21:51,352 --> 01:21:52,519
Emin değilim.
952
01:21:52,719 --> 01:21:55,019
Tatlım, sana yardım etmeme izin ver.
953
01:21:57,620 --> 01:22:00,152
Mercy? Herkesi tanıştırmayacak mısın?
954
01:22:00,154 --> 01:22:01,121
Evet, um...
955
01:22:02,353 --> 01:22:06,654
Bu kız kardeşim, Sandy.
Ve onun nişanlısı, Pete.
956
01:22:07,488 --> 01:22:09,388
Ve bu büyükanne.
957
01:22:09,621 --> 01:22:14,185
Ve Annem ile babam.
Bu Ian. Kendisi benim patronum.
958
01:22:15,622 --> 01:22:17,321
Bu biraz resmi, Merce.
959
01:22:17,522 --> 01:22:19,220
O benim evde patronum.
960
01:22:21,021 --> 01:22:21,653
O ofiste her şeyin nasıl yapıldığını
961
01:22:21,655 --> 01:22:22,889
sadece Tanrı bilir.
962
01:22:23,456 --> 01:22:24,922
Otur, Merce.
963
01:22:27,422 --> 01:22:29,056
Hepinizle tanışmak güzel.
964
01:22:30,723 --> 01:22:33,158
Şimdi, Lucy,
965
01:22:33,425 --> 01:22:35,392
uh, gecenin bu saatinde seni buraya ne getirdi?
966
01:22:36,058 --> 01:22:37,559
Sadece geçiyordum buralardan.
967
01:22:39,492 --> 01:22:40,891
Nerelisin?
968
01:22:42,658 --> 01:22:43,658
Ohio.
969
01:22:44,459 --> 01:22:46,292
Vaov, epey uzun bir mesafe.
970
01:22:51,159 --> 01:22:52,925
Kentucky'deydin.
971
01:22:54,626 --> 01:22:57,026
O adamın ortağımı öldürdüğünü biliyorsun.
972
01:22:59,227 --> 01:23:01,261
Bu konu hakkında gerçekten çok üzgünüm.
973
01:23:02,960 --> 01:23:03,961
Tabii.
974
01:23:06,161 --> 01:23:10,194
Demek ikiniz arkadaş oldunuz.
Bu iyi.
975
01:23:11,462 --> 01:23:13,396
Biraz sıradışı ama güzel.
976
01:23:15,495 --> 01:23:17,460
Evet.
Mercy bana karşı çok nazikti.
977
01:23:17,462 --> 01:23:19,362
Hey, bir saniye konuşabilir miyiz,
Lucy?
978
01:23:54,501 --> 01:23:55,667
Erkek arkadaşın mı var?
979
01:23:59,467 --> 01:24:00,502
Bu harika.
980
01:24:03,201 --> 01:24:05,535
Ve, ne? Ailenle falan mı yaşıyorsun?
981
01:24:08,201 --> 01:24:09,301
Geçici olarak.
982
01:24:11,336 --> 01:24:13,169
Belki sen ve Ian beraber yaşıyabilirsiniz.
983
01:24:15,536 --> 01:24:17,002
Neden buraya geldin?
984
01:24:18,035 --> 01:24:19,336
Çünkü sen buradasın.
985
01:24:19,604 --> 01:24:22,168
Karışık, değil mi?
986
01:24:22,170 --> 01:24:23,070
Ne için?
987
01:24:24,238 --> 01:24:25,138
Sebebini biliyorsun.
988
01:24:26,036 --> 01:24:27,068
Lanet bir lezbiyen olmadığın için mi?
989
01:24:27,070 --> 01:24:29,404
- Bu benim hayatım, Lucy.
- Hayır, değil!
990
01:24:30,370 --> 01:24:32,605
- Bu sen değilsin!
- Bunu nasıl bilebilirsin?
991
01:24:33,204 --> 01:24:35,604
Yıl içinde benimle birkaç gün mü geçirdin sanki?
992
01:24:35,606 --> 01:24:37,970
Ama zamanın geri kalanında ben buyum.
993
01:24:37,972 --> 01:24:40,172
Geri kalan zamanda kim olduğun berbat.
994
01:24:43,306 --> 01:24:46,408
Seninle yeni tanıştım.
Ben...
995
01:24:49,040 --> 01:24:51,371
Ben sadece kendi zamanımda üstesinden gelmeye çalışıyorum, tamam mı?
996
01:24:51,373 --> 01:24:53,306
Bunu benim yerime seçemezsin.
997
01:24:57,142 --> 01:24:58,073
Avukat erkek arkadaşına söyle,
998
01:24:58,075 --> 01:25:00,242
Tavsiyesi rezalet.
999
01:25:13,276 --> 01:25:14,275
Sağ ol.
1000
01:26:22,051 --> 01:26:23,384
Yapabileceğin her şeyi yaptın.
1001
01:26:25,185 --> 01:26:26,450
Tekrar itiraz edebilirsin.
1002
01:26:26,452 --> 01:26:28,252
- Hayır.
- Daha fazla test yapabiliriz.
1003
01:26:29,218 --> 01:26:31,051
Testler bunu değiştirmeyecek.
1004
01:26:32,585 --> 01:26:34,518
- Bu adamlar kararını vermiş.
- Hayır.
1005
01:26:34,520 --> 01:26:37,053
Hayır. Hayır. Deneyebiliriz.
1006
01:26:38,220 --> 01:26:39,454
Savaşabiliriz.
1007
01:26:41,521 --> 01:26:43,421
Sen askılı birisin, Martha.
1008
01:26:44,655 --> 01:26:46,155
Hep öyleydin.
1009
01:26:49,156 --> 01:26:51,255
Hayatında harika şeyler yapacağını düşünmüştüm.
1010
01:26:51,655 --> 01:26:53,188
'Çünkü çok zekisin.
1011
01:26:55,422 --> 01:26:59,989
O avukat beni bu şeyden kurtarabileceğinden çok emin görünüyordu.
1012
01:27:02,156 --> 01:27:05,090
Değersiz hayatımı kurtar.
1013
01:27:08,590 --> 01:27:10,191
Bana seninle bir şans daha ver.
1014
01:27:14,590 --> 01:27:17,024
- Bunu duymalısın.
- Hayır, söyleme.
1015
01:27:17,323 --> 01:27:19,924
Bunu duymalısın, Martha.
Bunu duymalısın.
1016
01:27:20,125 --> 01:27:21,426
- Bunu söylemeliyim.
- Hayır!
1017
01:27:44,662 --> 01:27:47,028
- Boomer'ın ne olduğunu biliyor musun?
- Hayır.
1018
01:27:47,730 --> 01:27:49,395
Bir tür çayır tavuğudur.
1019
01:27:50,328 --> 01:27:52,929
- Bunu bilmek güzel.
- Bence de.
1020
01:27:55,763 --> 01:27:57,461
Onların adını taşıyan bir beyzbol takımı var,
1021
01:27:57,463 --> 01:27:59,364
Ve en sevmediğim takım.
1022
01:28:03,496 --> 01:28:05,596
Benim en sevmediğim takım Miami Dolphins.
1023
01:28:06,230 --> 01:28:07,230
Neden?
1024
01:28:08,197 --> 01:28:09,665
Çünkü nasıl bir yunus futbol oynayabilir ki?
1025
01:28:11,298 --> 01:28:12,166
Mantıklı.
1026
01:28:13,531 --> 01:28:15,465
- Bunları yazmalısın.
- Yazacağım.
1027
01:28:17,165 --> 01:28:19,764
ve Broncos
ve Seahawks ve, peki,
1028
01:28:19,766 --> 01:28:21,266
hemen hemen hepsi.
1029
01:28:22,266 --> 01:28:25,167
- Bir Bronco topa vurabilir.
- Doğru, evet.
1030
01:28:25,498 --> 01:28:27,099
Evet,
onları istisna tutmalıyız.
1031
01:28:38,601 --> 01:28:39,701
Hadi.
1032
01:28:41,001 --> 01:28:43,001
- Neden?
- Git, Ben'i al.
1033
01:28:48,336 --> 01:28:49,537
Nereye gitmek istiyorsun?
1034
01:28:51,035 --> 01:28:53,035
- Ne diyorsun?
- Nerede yaşamak istiyorsun?
1035
01:28:53,236 --> 01:28:54,236
Taşınıyoruz.
1036
01:28:56,503 --> 01:28:58,137
- Gerçekten mi?
- Evet, gerçekten.
1037
01:28:58,370 --> 01:29:01,002
Gidiyoruz. Gitmek istediğimiz her yere gidebiliriz.
1038
01:29:01,004 --> 01:29:03,137
Hiçbir şey bizi durduramaz. Sadece hayal gücümüz.
1039
01:29:18,039 --> 01:29:20,606
- Deniz kenarı bir yer.
- Deniz kenarı bir yer. Tamam.
1040
01:29:21,039 --> 01:29:24,240
Doğu Yakası? Batı kıyısı?
Körfez Kıyısı?
1041
01:29:24,574 --> 01:29:25,738
Batı kıyısı.
1042
01:29:25,740 --> 01:29:27,573
- Batı kıyısı.
- Batı kıyısı.
1043
01:29:27,774 --> 01:29:31,507
California'mız var. Oregon.
Washington.
1044
01:29:33,007 --> 01:29:34,672
- California!
- California!
1045
01:29:34,674 --> 01:29:38,040
California! Tamam.
California'dır o zaman!
1046
01:29:39,041 --> 01:29:40,442
- Tamam mı?
- Tamam!
1047
01:29:41,308 --> 01:29:43,774
- Tamam mı?
- Tamam!
1048
01:29:43,776 --> 01:29:45,275
- Tamam!
- Tamam!
1049
01:29:51,544 --> 01:29:53,278
Tamam dostum. Birazcık.
1050
01:29:55,178 --> 01:29:56,443
California'ya!
1051
01:29:56,445 --> 01:29:57,611
- California!
- California!
1052
01:31:32,055 --> 01:31:32,988
Hey.
1053
01:31:40,022 --> 01:31:41,557
Sadece senin için burada olmak istedim.
1054
01:31:52,058 --> 01:31:53,324
Pekala, o zaman içeri girelim.
1055
01:36:08,056 --> 01:36:12,122
Seni seviyorum. Seni seviyorum. Doğru olduğunu biliyorsun di mi?
1056
01:36:15,289 --> 01:36:16,623
Korkmuş muydu?
1057
01:36:17,590 --> 01:36:18,590
Evet.
1058
01:36:21,691 --> 01:36:24,756
Benim hakkımda bir şey dedi mi?
1059
01:36:27,491 --> 01:36:28,657
Üzgün olduğunu söyledi.
1060
01:36:33,558 --> 01:36:35,593
Sorun olmadığını söyleyecektim.
1061
01:36:40,191 --> 01:36:41,192
Sağ ol.
1062
01:36:45,693 --> 01:36:47,093
Seni eve bırakacağım.
1063
01:36:51,627 --> 01:36:53,261
Otobüste görüşürüz, tamam mı?
1064
01:37:00,528 --> 01:37:01,661
Oh, tanrım.
1065
01:37:05,562 --> 01:37:07,195
Bugün geldiğin için sağ ol.
1066
01:37:09,263 --> 01:37:10,296
Çok üzgünüm.
1067
01:38:45,673 --> 01:38:47,040
Beni nasıl buldun?
1068
01:38:49,107 --> 01:38:50,408
Özel dedektif kiraladım.
1069
01:38:52,275 --> 01:38:53,175
Akıllıca.
1070
01:38:54,742 --> 01:38:56,676
Küçük bir Ohia'lıyı bulmasını söyledim.
1071
01:38:57,810 --> 01:38:59,611
Akıllıca.
1072
01:39:11,678 --> 01:39:12,677
İşten ayrıldım.
1073
01:39:16,211 --> 01:39:17,410
Ve Ian'dan ayrıldım.
1074
01:39:22,513 --> 01:39:24,278
Annene nereye gittiğini söyledin mi?
1075
01:39:25,445 --> 01:39:26,411
Evet.
1076
01:39:28,246 --> 01:39:29,479
Ne dedi?
1077
01:39:30,713 --> 01:39:32,680
"Döndüğünde burada olacağım." Dedi
1078
01:39:36,479 --> 01:39:38,246
Kötü bir şey dememiş.
1079
01:39:40,213 --> 01:39:41,213
Umarım.
1080
01:39:46,147 --> 01:39:48,347
Martha nasıl? Ben?
1081
01:39:49,280 --> 01:39:50,315
İyi.
1082
01:39:52,148 --> 01:39:53,383
Evet, herkes iyi.
1083
01:39:57,316 --> 01:39:58,383
Ve sen?
1084
01:40:02,783 --> 01:40:04,117
Ben yapamam.
1085
01:40:06,551 --> 01:40:09,050
Bu normal bir lanet gün ve sen birden ortaya mı çıkıyorsun?
1086
01:40:11,785 --> 01:40:13,718
Lu? İyi misin?
1087
01:40:14,352 --> 01:40:16,383
Evet. Pardon.
Sadece, 5 dakika?
1088
01:40:16,385 --> 01:40:17,418
Sıkıntı yok.
1089
01:40:18,085 --> 01:40:19,519
Öğle yemeği siparişleri alıyorum.
1090
01:40:20,252 --> 01:40:21,451
Vegan burger mi istersin?
1091
01:40:21,453 --> 01:40:22,353
Evet, sağ ol.
1092
01:40:23,319 --> 01:40:24,319
- Turşu, yeşillik?
- Olur.
1093
01:40:25,619 --> 01:40:26,719
Acele etme.
1094
01:40:36,753 --> 01:40:38,287
Çok üzgünüm.
1095
01:40:46,421 --> 01:40:48,121
Gitmeliyim. Pardon.
1096
01:41:31,194 --> 01:41:32,560
Bu şekilde birininin hayatına
1097
01:41:32,562 --> 01:41:33,761
geri dönebileceğini sanmıyorum
1098
01:41:41,829 --> 01:41:43,760
Birkaç gün daha buralarda kalacağım.
1099
01:41:43,762 --> 01:41:45,563
Beni görmene gerek yok,
ama...
1100
01:41:47,095 --> 01:41:48,095
Burada olacağım.
1101
01:42:03,430 --> 01:42:04,665
6'da çıkacağım.
1102
01:42:07,499 --> 01:42:10,099
Buradan çıkmak istersen?
Bir şey yap?
1103
01:42:11,432 --> 01:42:13,431
Evet, evet, güzel olur.
1104
01:42:15,232 --> 01:42:16,433
Nereye gitmek istersin?
1105
01:42:18,166 --> 01:42:19,333
Bilmem.
1106
01:42:22,600 --> 01:42:24,066
Heryer, sanırım.
75557
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.