All language subtitles for Mandy s02e01 The Unpleasantness at Brampton Hall.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,020 --> 00:00:03,175 ? Oh, Mandy 2 00:00:03,300 --> 00:00:07,615 ? Well, you came and you gave without taking 3 00:00:07,740 --> 00:00:09,775 ? But I sent you away 4 00:00:09,900 --> 00:00:12,015 ? Oh, Mandy 5 00:00:12,140 --> 00:00:16,895 ? Well, you kissed me and stopped me from shaking 6 00:00:17,020 --> 00:00:19,135 ? And I need you today 7 00:00:19,260 --> 00:00:21,575 ? Oh, Mandy! ? 8 00:00:21,700 --> 00:00:26,055 This programme contains some strong language and adult humour 9 00:00:26,180 --> 00:00:28,775 Back again, Mandy?Yeah. 10 00:00:28,900 --> 00:00:31,215 Why did you leave the job at the frozen-fish factory? 11 00:00:31,340 --> 00:00:34,735 One of the other women who worked there looked like Rose West. 12 00:00:34,860 --> 00:00:37,335 Gave me the right shivers. Was it Rose West?No. 13 00:00:37,460 --> 00:00:39,175 They said her name was Margaret Dodd. 14 00:00:39,300 --> 00:00:41,135 But she really looked like Rose West. 15 00:00:41,260 --> 00:00:42,615 She had the glasses and everything. 16 00:00:42,740 --> 00:00:45,055 Could have been a professional Lookie-likie, you know, 17 00:00:45,180 --> 00:00:48,215 open supermarkets and that. Open supermarkets? As Rose West? 18 00:00:48,340 --> 00:00:50,895 I'm not convinced it weren't Rose West. 19 00:00:51,020 --> 00:00:53,895 Every time I saw her it gave me a shock. It were doing me nerves in. 20 00:00:54,020 --> 00:00:56,255 First time I saw her, I was rooted to the spot 21 00:00:56,380 --> 00:00:58,815 and held on to a breaded cod so long it froze to me hand. 22 00:00:58,940 --> 00:01:01,775 They joked that I had fish fingers, but... 23 00:01:01,900 --> 00:01:04,815 ..I didn't think that were very funny. 24 00:01:04,940 --> 00:01:08,295 Not when you think what she's meant to have done. Yeah. 25 00:01:08,420 --> 00:01:11,335 Well, look, it wouldn't be the first time you've left a job 26 00:01:11,460 --> 00:01:13,695 for unusual reasons, would it? I don't know what you mean. 27 00:01:13,820 --> 00:01:15,695 Last month you gave up a job at the Co-op 28 00:01:15,820 --> 00:01:17,935 because you thought you saw an alien in the meat aisle. 29 00:01:18,060 --> 00:01:21,215 It were an alien! According to the manager, it was a lollipop man. 30 00:01:21,340 --> 00:01:24,375 That's what they want you to think. They're moving amongst us. 31 00:01:24,500 --> 00:01:26,495 I loved that job at the Co-op. At the end of the day 32 00:01:26,620 --> 00:01:28,815 you could take home all the cheese they hadn't sold. 33 00:01:28,940 --> 00:01:32,055 As you're aware, Mandy, that wasn't actually the policy of the store. 34 00:01:32,180 --> 00:01:34,375 So they're still waiting for you to reimburse them 35 00:01:34,500 --> 00:01:36,815 for the �79 worth of Edam. 36 00:01:36,940 --> 00:01:39,095 Before that, you left a job in telesales 37 00:01:39,220 --> 00:01:41,095 because of the "pressures of the commute". 38 00:01:41,220 --> 00:01:43,975 It were gruelling, all that travel! Mandy, you were working from home. 39 00:01:44,100 --> 00:01:46,095 I had to get downstairs, didn't I? 40 00:01:46,220 --> 00:01:48,535 There's only so many jobs you can leave for weird reasons 41 00:01:48,660 --> 00:01:51,575 before I'm forced to conclude that you just don't like working, 42 00:01:51,700 --> 00:01:53,135 and I'll have to stop your benefits. 43 00:01:53,260 --> 00:01:55,295 Look, you've got a chance to prove me wrong. 44 00:01:55,420 --> 00:01:56,775 This has just come in. 45 00:01:56,900 --> 00:01:59,100 A job at Brampton Hall, the stately home. 46 00:02:02,180 --> 00:02:06,575 Mandy.What? It's a job at Brampton Hall, the stately home. 47 00:02:06,700 --> 00:02:09,180 Brampton Hall, that's miles away. I'll never... 48 00:02:11,940 --> 00:02:15,935 Is it working in the gift shop? I'd like to work in a gift shop. 49 00:02:16,060 --> 00:02:19,655 All those key rings and fridge magnets. Small bags of fudge. 50 00:02:19,780 --> 00:02:22,775 Rubbers. They will explain it to you when you get there! 51 00:02:22,900 --> 00:02:24,055 I know them a bit, 52 00:02:24,180 --> 00:02:26,255 so I let them know that you're going to start tomorrow. 53 00:02:26,380 --> 00:02:28,615 But, look, Mandy, I really don't want to see you back here 54 00:02:28,740 --> 00:02:30,735 in a couple of days' time with another mad excuse 55 00:02:30,860 --> 00:02:32,615 as to why you had to give up the job. 56 00:02:32,740 --> 00:02:35,855 Otherwise, I will have to take official action. Is that understood? 57 00:02:35,980 --> 00:02:37,536 Comprende. 58 00:02:37,661 --> 00:02:39,340 SHE BLOWS RASPBERRY 59 00:02:46,260 --> 00:02:49,940 OMINOUS MUSIC 60 00:02:59,020 --> 00:03:01,415 Oh! Christ alive! 61 00:03:01,540 --> 00:03:03,615 You're late. 62 00:03:03,740 --> 00:03:07,855 You just have time to get into your costume.Costume? 63 00:03:07,980 --> 00:03:13,975 It is 1887, and I'm the scullery maid here at Brampton Hall. 64 00:03:14,100 --> 00:03:17,335 My jobs include lighting the fires in the morning 65 00:03:17,460 --> 00:03:19,335 and polishing the horse brasses. 66 00:03:19,460 --> 00:03:22,655 Please come with me now as I guide you through an ordinary day 67 00:03:22,780 --> 00:03:24,260 here at Brampton Hall. 68 00:03:27,180 --> 00:03:30,855 Excuse me. Are these beams original? 69 00:03:30,980 --> 00:03:36,055 Beans? Beams. The beams. 70 00:03:36,180 --> 00:03:39,480 Oh, is that what they're called? I just thought they were big logs. 71 00:03:40,140 --> 00:03:42,735 What was your question? Don't worry about it. 72 00:03:42,860 --> 00:03:46,210 Right, if you'd like to follow me. Through there's another old room. 73 00:03:47,180 --> 00:03:51,295 And this is the dining room. I have to light the fire here 74 00:03:51,420 --> 00:03:55,255 at 5:30 every morning to make sure it's warm for my master. 75 00:03:55,380 --> 00:03:59,175 Erm, hello. Who's the portrait of? 76 00:03:59,300 --> 00:04:02,220 Erm, that is the Duke of... 77 00:04:03,900 --> 00:04:05,135 ..Dagenham. 78 00:04:05,260 --> 00:04:07,495 Who's the Duke of Dagen..? If you'd like to follow me. 79 00:04:07,620 --> 00:04:10,295 Erm, excuse me.Oh, what now?! 80 00:04:10,420 --> 00:04:13,855 I was just wondering what period the furniture in the house 81 00:04:13,980 --> 00:04:16,695 dates back from - is it Regency? 82 00:04:16,820 --> 00:04:19,535 Because, I mean, the fireplace is clearly earlier... 83 00:04:19,660 --> 00:04:21,295 Look, the fireplace is from 1398. 84 00:04:21,420 --> 00:04:25,215 The curtains are from 1864, and the ornaments are from 1972. 85 00:04:25,340 --> 00:04:26,655 That can't be right... 86 00:04:26,780 --> 00:04:28,735 This is the room where John the Baptist was killed. 87 00:04:28,860 --> 00:04:30,095 CROWD: Ooh. 88 00:04:30,220 --> 00:04:32,700 And the Krays hid in this closet here. 89 00:04:34,020 --> 00:04:36,340 Can you tell us anything more about the Krays? 90 00:04:39,300 --> 00:04:40,895 Yeah. Yeah. 91 00:04:41,020 --> 00:04:44,175 Erm, Ronnie and Reggie Kray used to love coming here, 92 00:04:44,300 --> 00:04:47,135 until they were sadly killed one night in the drawing room 93 00:04:47,260 --> 00:04:51,055 for stealing an ashtray that belonged to Michael Heseltine. 94 00:04:51,180 --> 00:04:52,815 Is it haunted?Haunted? 95 00:04:52,940 --> 00:04:55,135 I shit myself most days with the stuff I see. 96 00:04:55,260 --> 00:04:57,420 Like what?See him? 97 00:04:59,460 --> 00:05:02,295 He follows me around. What does he want?Fuck knows. 98 00:05:02,420 --> 00:05:04,535 Probably wants to get me out of his house. 99 00:05:04,660 --> 00:05:06,175 Can you tell us anything else? 100 00:05:06,300 --> 00:05:07,735 Er, might do. 101 00:05:07,860 --> 00:05:09,300 What's it worth? 102 00:05:11,020 --> 00:05:14,855 Yeah. Erm, some days I see orbs floating about. 103 00:05:14,980 --> 00:05:17,735 And when I see these, I know shit's about to go down. 104 00:05:17,860 --> 00:05:18,895 Really?Yeah. 105 00:05:19,020 --> 00:05:22,055 I get dragged out of the scullery by my ankles, screaming. 106 00:05:22,180 --> 00:05:24,895 Then why do you carry on working here?Just love it here, you know. 107 00:05:25,020 --> 00:05:26,735 Love history and stuff. 108 00:05:26,860 --> 00:05:29,780 SNAPPING 109 00:05:31,900 --> 00:05:34,060 Do you want to go through? 110 00:05:42,660 --> 00:05:45,095 Oh! Fuck me, where'd you come from? 111 00:05:45,220 --> 00:05:47,495 Ms Carter, here at Brampton Hall, 112 00:05:47,620 --> 00:05:52,495 we expect a certain level of professionalism from our guides. 113 00:05:52,620 --> 00:05:55,175 Oh yeah, I'm really sorry. I'll be on time tomorrow. 114 00:05:55,300 --> 00:05:58,655 I'm afraid you won't be back tomorrow. 115 00:05:58,780 --> 00:06:02,975 I understand you've been soliciting tips by making up 116 00:06:03,100 --> 00:06:04,935 stories about the Krays.No. 117 00:06:05,060 --> 00:06:07,140 I don't know who told you that. 118 00:06:08,860 --> 00:06:11,055 Oh, please don't send me back to the Jobcentre. 119 00:06:11,180 --> 00:06:15,695 This is the best job I've ever had! I'll give you one last chance. 120 00:06:15,820 --> 00:06:19,215 But perhaps you would like to show your commitment 121 00:06:19,340 --> 00:06:21,975 by doing some overtime this evening. 122 00:06:22,100 --> 00:06:23,695 Yeah. Yeah, what is it? 123 00:06:23,820 --> 00:06:25,615 What, like a late-night tour or something? 124 00:06:25,740 --> 00:06:29,175 We host a variety of events here at the hall. 125 00:06:29,300 --> 00:06:33,255 One of them is a book launch this evening. 126 00:06:33,380 --> 00:06:36,135 We need someone to hand around the nibbles. 127 00:06:36,260 --> 00:06:38,215 Nibbles? Yes, please! 128 00:06:38,340 --> 00:06:39,796 Prosecco o'clock! 129 00:06:39,921 --> 00:06:41,500 SHE LAUGHS 130 00:06:44,020 --> 00:06:45,255 Hiya, Lola. 131 00:06:45,380 --> 00:06:47,695 You couldn't pick me up tonight from Brampton Hall at nine o'clock, 132 00:06:47,820 --> 00:06:49,615 could you? I've got to do overtime. 133 00:06:49,740 --> 00:06:52,775 But of course, Mandy! What are friends for?Oh, thanks, Lola. 134 00:06:52,900 --> 00:06:54,335 I don't know what I'd do without you. 135 00:06:54,460 --> 00:06:56,095 Because we are such good friends, 136 00:06:56,220 --> 00:06:58,615 Mandy, I will only charge you the same as UberCool. 137 00:06:58,740 --> 00:06:59,975 Plus 50%. 138 00:07:00,100 --> 00:07:01,695 But you can sit in the front. 139 00:07:01,820 --> 00:07:03,620 Thanks, Lola. See you later. 140 00:07:17,500 --> 00:07:19,940 PIANO MUSIC PLAYS 141 00:07:21,420 --> 00:07:23,620 A woman comes. 142 00:07:24,820 --> 00:07:26,740 She travels slowly. 143 00:07:28,740 --> 00:07:31,375 She carries nibbles. 144 00:07:31,500 --> 00:07:33,940 And other snacks. 145 00:07:34,980 --> 00:07:36,900 She brings confusion. 146 00:07:38,060 --> 00:07:40,500 And death! 147 00:07:42,460 --> 00:07:45,020 MUFFLED VOICES CHANT 148 00:07:51,580 --> 00:07:53,380 Must be down here. 149 00:07:55,820 --> 00:07:58,860 CHANTING CONTINUES 150 00:08:10,820 --> 00:08:12,820 Do you want a vol-au-vent? No! 151 00:08:15,340 --> 00:08:18,615 CHANTING CONTINUES 152 00:08:18,740 --> 00:08:20,700 Vol-au-vent? No. 153 00:08:25,300 --> 00:08:26,820 Do you want one? 154 00:08:28,020 --> 00:08:32,095 Got vegetarian options. That one's beef. That one's salmon... Shhh! 155 00:08:32,220 --> 00:08:34,140 All right, please yourself! 156 00:08:35,500 --> 00:08:38,255 Nibbles? Oh. What've you got? 157 00:08:38,380 --> 00:08:41,135 Er, that one's beef, that one's salmon, and that one's mushroom. 158 00:08:41,260 --> 00:08:43,135 Nah. You haven't got any crisps, have you? 159 00:08:43,260 --> 00:08:45,695 I've got some cheesy footballs in my boot, if you want some of those. 160 00:08:45,820 --> 00:08:47,660 Oh yeah, lovely. Yeah. 161 00:08:50,340 --> 00:08:52,415 What is going on?! 162 00:08:52,540 --> 00:08:55,175 You! Who are you? 163 00:08:55,300 --> 00:08:56,895 Mandy Carter. 164 00:08:57,020 --> 00:08:59,095 Been hired to do the nibbles. 165 00:08:59,220 --> 00:09:00,375 Oh. 166 00:09:00,500 --> 00:09:03,535 Well, please do so and leave. 167 00:09:03,660 --> 00:09:06,620 Now, can we please concentrate? 168 00:09:08,940 --> 00:09:12,980 CHANTING CONTINUES 169 00:09:19,700 --> 00:09:21,140 RUSTLING 170 00:09:30,220 --> 00:09:32,295 Who's eating? 171 00:09:32,420 --> 00:09:34,380 Oh, my God. Someone is eating! 172 00:09:36,380 --> 00:09:37,980 Who is that? 173 00:09:41,020 --> 00:09:42,740 Stop it. 174 00:09:46,020 --> 00:09:48,980 CHANTING RESUMES 175 00:09:54,420 --> 00:09:55,735 WHIRRING 176 00:09:55,860 --> 00:09:58,335 Oh, Geez Louise! I thought I told you to leave! 177 00:09:58,460 --> 00:10:01,295 I'm here till nine o'clock. How did you get here? 178 00:10:01,420 --> 00:10:03,215 Not sure, actually. 179 00:10:03,340 --> 00:10:04,660 Wait... 180 00:10:06,060 --> 00:10:09,215 Book of Revelations, Chapter 2, Verse 16. 181 00:10:09,340 --> 00:10:12,175 "And lo, the devil's messenger will tread forth 182 00:10:12,300 --> 00:10:14,575 "bearing plates of temptation." 183 00:10:14,700 --> 00:10:17,295 YOU are the chosen one! 184 00:10:17,420 --> 00:10:19,895 We have waited many years for your arrival. 185 00:10:20,020 --> 00:10:21,495 I was here bang on seven! 186 00:10:21,620 --> 00:10:24,615 Behold! The chosen one! 187 00:10:24,740 --> 00:10:28,540 ALL: Behold, the chosen one! 188 00:10:32,900 --> 00:10:34,775 Now... 189 00:10:34,900 --> 00:10:38,055 ..prepare for sacrifice! 190 00:10:38,180 --> 00:10:39,556 HE LAUGHS 191 00:10:39,681 --> 00:10:41,055 Fuck me! 192 00:10:41,180 --> 00:10:45,855 For a thousand years, we have waited for a suitable sacrifice. 193 00:10:45,980 --> 00:10:48,855 The victim must come of their own free will. 194 00:10:48,980 --> 00:10:54,820 They must be empty of head and they must be of virgin blood. 195 00:10:56,180 --> 00:10:57,975 We're actually going to overlook that last one, 196 00:10:58,100 --> 00:11:00,015 because it's been a total nightmare finding someone 197 00:11:00,140 --> 00:11:01,975 who ticks all the boxes. 198 00:11:02,100 --> 00:11:07,095 But, at last, a victim has come to us. 199 00:11:07,220 --> 00:11:09,900 I think you might have mistaken me for somebody else! 200 00:11:16,260 --> 00:11:17,495 METALLIC SWOOSH 201 00:11:17,620 --> 00:11:19,300 Oh, God! 202 00:11:28,100 --> 00:11:30,495 OMINOUS MUSIC 203 00:11:30,620 --> 00:11:32,100 Oh! 204 00:11:34,580 --> 00:11:36,815 Lola! Thank God! 205 00:11:36,940 --> 00:11:38,855 What the devil is going on in here? 206 00:11:38,980 --> 00:11:40,895 You should all be ashamed of yourselves. 207 00:11:41,020 --> 00:11:42,255 Do you know what time it is? 208 00:11:42,380 --> 00:11:44,935 Playing silly games when you should be at home! 209 00:11:45,060 --> 00:11:46,895 You! What are you playing at? 210 00:11:47,020 --> 00:11:49,495 My... My badminton got cancelled. So I had a free evening... 211 00:11:49,620 --> 00:11:53,495 So you come here, terrorising women? You make me sick! 212 00:11:53,620 --> 00:11:55,015 Get out of here! 213 00:11:55,140 --> 00:11:56,655 Hnnn! 214 00:11:56,780 --> 00:11:59,055 You! Where do you think you're going? 215 00:11:59,180 --> 00:12:01,175 Er, I've got a stock-take in t'morning. 216 00:12:01,300 --> 00:12:03,935 I should probably push off, too. I've got an Ocado delivery. 217 00:12:04,060 --> 00:12:07,295 It's cheaper if you get it delivered after nine. 218 00:12:07,420 --> 00:12:09,735 What in God's name...? 219 00:12:09,860 --> 00:12:12,140 Put on some clothes, you dirty beasts! 220 00:12:13,420 --> 00:12:15,375 I suppose you're the ringleader? 221 00:12:15,500 --> 00:12:17,575 Johnny Big Bollocks. 222 00:12:17,700 --> 00:12:20,255 I have had only one mission in this life. 223 00:12:20,380 --> 00:12:23,935 To worship Satan, and summon him to our earthly plane! 224 00:12:24,060 --> 00:12:27,415 This was my last chance. There's nothing for me here now. 225 00:12:27,540 --> 00:12:29,735 I seek to join my beloved Satan 226 00:12:29,860 --> 00:12:32,055 in the heat of the underworld! 227 00:12:32,180 --> 00:12:34,295 Arrrghhhh... 228 00:12:34,420 --> 00:12:36,420 Oh, no, don't do... 229 00:12:37,700 --> 00:12:39,815 Fake! Where did you get this? 230 00:12:39,940 --> 00:12:41,655 Amazon? No, actually. 231 00:12:41,780 --> 00:12:45,575 I like to support independent retailers. Hnn! Come on. 232 00:12:45,700 --> 00:12:47,140 Let's get out of here. 233 00:12:48,220 --> 00:12:51,620 Actually... No point these going to waste, is there? 234 00:12:59,060 --> 00:12:59,916 HE SIGHS 235 00:13:00,041 --> 00:13:01,021 So close! 236 00:13:04,220 --> 00:13:07,975 So, Mandy, back again? What happened this time? 237 00:13:08,100 --> 00:13:11,575 You are not going to believe this. I had to get out of Brampton Hall. 238 00:13:11,700 --> 00:13:15,815 They were all devil worshippers! Into human sacrifice. 239 00:13:15,940 --> 00:13:17,815 They had me tied to an altar! 240 00:13:17,940 --> 00:13:20,735 I'm thinking of going to the local papers about it, actually. Mandy... 241 00:13:20,860 --> 00:13:22,375 Mandy, just let me stop you there. 242 00:13:22,500 --> 00:13:26,055 Erm...your stories get more and more ridiculous. But this new one. 243 00:13:26,180 --> 00:13:27,735 Devil worshippers? 244 00:13:27,860 --> 00:13:30,375 Listen, if you tell anyone about this, they'll assume 245 00:13:30,500 --> 00:13:32,975 that you're just making this up to get out of the job, OK? 246 00:13:33,100 --> 00:13:35,375 So promise me you'll never, ever mention this again. 247 00:13:35,500 --> 00:13:37,615 We'll just say that the hours weren't right for you 248 00:13:37,740 --> 00:13:40,455 or something, OK?All right. Right. Well, er, look. 249 00:13:40,580 --> 00:13:42,575 Why don't you just come back next week and we'll try 250 00:13:42,700 --> 00:13:44,295 and find you something else? 251 00:13:44,420 --> 00:13:46,695 But, please, no more of these crazy stories, 252 00:13:46,820 --> 00:13:49,420 or I'm going to have to stop your benefits.All right! 253 00:14:04,540 --> 00:14:06,180 Hi, Dean. 254 00:14:06,230 --> 00:14:10,780 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 19864

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.