Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,797 --> 00:01:09,716
NEW YORK, 1807
Le plus grand port
2
00:01:09,759 --> 00:01:12,469
du nouveau monde.
Après une forêt de mâts
3
00:01:12,553 --> 00:01:15,013
se tenait
une ville agitée,
4
00:01:15,097 --> 00:01:17,974
un mélange d'aventuriers
de partout dans le monde.
5
00:02:09,260 --> 00:02:11,111
Débarquer
6
00:02:11,195 --> 00:02:12,570
- Horace ...
- Seigneur?
7
00:02:12,696 --> 00:02:13,696
L'argent.
8
00:02:14,573 --> 00:02:16,825
Onze passagers
à 2 $ chacun.
9
00:02:23,499 --> 00:02:26,543
Dix, quinze, seize,
10
00:02:26,961 --> 00:02:30,046
dix-sept, dix-huit,
dix-neuf, vingt ...
11
00:02:31,257 --> 00:02:35,468
vingt et un cinquante
soixante-quinze,
12
00:02:35,553 --> 00:02:37,554
quatre-vingt cinq,
quatre-vingt-quinze,
13
00:02:37,638 --> 00:02:39,389
quatre-vingt seize,
quatre vingt dix sept,
14
00:02:39,473 --> 00:02:42,308
quatre-vingt-dix-huit,
quatre-vingt-dix-neuf...
15
00:02:42,393 --> 00:02:44,644
Vingt-deux dollars.
C'est correct.
16
00:02:45,229 --> 00:02:47,689
- Est-il le propriétaire de ce ferry?
- Oui, monsieur.
17
00:02:47,731 --> 00:02:49,774
- Qu'est-ce qui est offert?
- Ça ne me dérange pas
18
00:02:49,817 --> 00:02:52,360
faire
un bénéfice raisonnable,
19
00:02:52,403 --> 00:02:54,821
Mais c'est trop.
20
00:02:55,281 --> 00:02:59,075
Dans cette entreprise, je dois
chargez tout ce que vous pouvez.
21
00:02:59,118 --> 00:03:00,994
Deux dollars
de Staten Island
22
00:03:01,078 --> 00:03:03,371
Ce n'est pas plus que du piratage.
23
00:03:03,748 --> 00:03:05,915
Oui? Et qu'est-ce qui se passe
faire?
24
00:03:06,000 --> 00:03:08,042
Rien pour l'instant.
Mais un jour,
25
00:03:08,127 --> 00:03:11,296
peut-être qu'il est en position
de faire quelque chose
26
00:03:12,673 --> 00:03:14,507
- Horace ...
- Seigneur?
27
00:03:15,301 --> 00:03:17,552
Tu sais qui c'est
cet homme?
28
00:03:17,636 --> 00:03:20,180
C'est l'immobilier
du nord de la ville,
29
00:03:20,222 --> 00:03:22,098
John Jacob Astor
30
00:03:22,183 --> 00:03:25,894
- Horace, tu m'as apporté ça?
- Oui, commodore.
31
00:03:25,978 --> 00:03:29,647
Je vais au Bull's Head. Je reviens
pour le prochain voyage.
32
00:03:32,735 --> 00:03:35,653
- Bonjour, commodore!
- Salut, Will.
33
00:03:37,156 --> 00:03:39,991
Salut Commodore,
Ici!
34
00:03:40,618 --> 00:03:44,954
Salut, Thomas. Tu m'as acheté
ces bottes espagnoles?
35
00:03:45,039 --> 00:03:48,792
Je ne pouvais pas entrer en Espagne
pour le bloc anglais.
36
00:03:49,376 --> 00:03:51,211
Ce sera lors du prochain voyage.
37
00:03:51,295 --> 00:03:55,590
Si vous allez en France, croyez-moi
Un turban avec une plume.
38
00:03:55,633 --> 00:03:57,592
- Pour une dame.
- Bien sûr.
39
00:03:58,010 --> 00:04:00,261
Je vais même te présenter
40
00:04:03,432 --> 00:04:06,267
Hé, fais attention là-haut!
41
00:04:06,811 --> 00:04:08,561
C'est juste de l'eau, commodore.
42
00:04:08,938 --> 00:04:11,189
Que fais-tu avec l'eau, Liz?
43
00:04:11,440 --> 00:04:13,817
- Salut Commodore.
- Salut, Jonathan.
44
00:04:13,901 --> 00:04:16,277
Ravi de vous voir.
Comment était ta femme?
45
00:04:16,320 --> 00:04:18,071
Eh bien, je l'ai pris
dans le voyage.
46
00:04:18,114 --> 00:04:21,074
- Ou qu'il y a eu un ouragan.
- Oui, en passant par la fin.
47
00:04:21,117 --> 00:04:24,577
- Comment était le vieux navire?
- Je viens de devenir un peu étourdi.
48
00:04:49,395 --> 00:04:52,021
Salut!
D'où venez-vous?
49
00:04:53,149 --> 00:04:55,275
Ici-bas. C'est qui?
50
00:04:57,361 --> 00:04:59,779
C'est moi. Que fais tu là?
51
00:05:00,239 --> 00:05:01,948
Voulez-vous savoir, non?
52
00:05:01,991 --> 00:05:05,285
- Avez-vous besoin d'aide?
- J'en aurais besoin si tu descendais.
53
00:05:05,619 --> 00:05:07,120
Vieux bandit.
54
00:05:09,248 --> 00:05:11,332
Où étais-tu?
Je ne vous ai pas vu depuis des jours.
55
00:05:11,417 --> 00:05:12,876
J'étais occupé
56
00:05:13,419 --> 00:05:16,629
- Tu m'as manqué?
- Bien sûr. Je me suis senti détruit.
57
00:05:16,756 --> 00:05:18,965
Je devrais avoir honte.
58
00:05:19,550 --> 00:05:22,844
Tu le dis juste parce que tu sais
Je t'ai apporté quelque chose.
59
00:05:22,887 --> 00:05:25,180
Vraiment? Quelle chose?
60
00:05:25,264 --> 00:05:28,224
L'Essex est revenu
d'Angleterre
61
00:05:28,309 --> 00:05:30,602
et je l'ai acheté.
62
00:05:33,856 --> 00:05:35,523
Une dame fan!
63
00:05:35,608 --> 00:05:39,027
C'est ce que j'ai toujours voulu.
Je ne sais pas comment te remercier.
64
00:05:39,111 --> 00:05:40,403
Oui tu sais.
65
00:05:40,863 --> 00:05:45,200
- Eh bien, je te dois un autre baiser.
- Pat, je pense que tu me trompes.
66
00:05:45,242 --> 00:05:46,576
Mais j'aime.
67
00:05:46,660 --> 00:05:50,371
Je ne te tromperais pas, Commodore.
Tu es très intelligent.
68
00:05:50,456 --> 00:05:52,332
Un grand homme
des affaires.
69
00:05:52,500 --> 00:05:54,709
Comment ça se passe
Et les ferries?
70
00:05:54,752 --> 00:05:58,379
Assez bien. La route de
Staten Island n'est qu'à moi.
71
00:05:58,464 --> 00:06:02,717
- N'y a-t-il pas de concurrence?
- Non. Il a disparu subitement.
72
00:06:02,760 --> 00:06:04,969
Je n'explique pas pourquoi.
73
00:06:05,638 --> 00:06:09,015
Ce ne sera pas parce que
as-tu fendu quelques têtes?
74
00:06:09,100 --> 00:06:11,267
Cela ne m'était pas venu à l'esprit.
75
00:06:11,602 --> 00:06:15,230
O� que le dernier avait
Puis nagez jusqu'à Staten Island.
76
00:06:15,314 --> 00:06:18,191
Ce n'est pas vrai, je l'ai ramassé
à mi-chemin.
77
00:06:18,275 --> 00:06:20,235
Et tu l'as forcé
Pour payer le passage.
78
00:06:20,319 --> 00:06:23,071
Vous attendiez-vous
qui le prendra gratuitement?
79
00:06:23,155 --> 00:06:26,157
Je dois partir.
Le prochain ferry part.
80
00:06:26,200 --> 00:06:27,117
Du confort!
Vous n'avez pas payé les bières.
81
00:06:27,118 --> 00:06:29,661
Vous n'avez pas payé les bières.
82
00:06:29,745 --> 00:06:32,747
- Quelles bières?
- Trois cruches, 9 cents.
83
00:06:33,916 --> 00:06:36,000
Pat, tu ne seras jamais pauvre.
84
00:06:36,085 --> 00:06:39,712
Dans cette entreprise, je dois
chargez tout ce que vous pouvez.
85
00:06:40,297 --> 00:06:41,423
C'est qui?
86
00:06:41,465 --> 00:06:43,091
À qui pensez-vous?
87
00:06:43,175 --> 00:06:45,760
Je t'ai déjà dit de m'embrasser
Vous devez demander la permission.
88
00:06:45,803 --> 00:06:47,011
Je suis pressé.
89
00:06:49,181 --> 00:06:51,307
Je me sens très confiant.
90
00:06:51,600 --> 00:06:53,309
Avez-vous augmenté votre salaire?
91
00:06:53,352 --> 00:06:55,520
Rien de cela.
Regan fera de moi son partenaire.
92
00:06:56,564 --> 00:06:58,273
Il doit le faire.
93
00:06:58,315 --> 00:07:00,400
Je dirige la scierie
et il le sait.
94
00:07:00,484 --> 00:07:02,569
Mettons une date
au mariage
95
00:07:03,738 --> 00:07:06,114
- Que dites-vous?
- Trois cents.
96
00:07:06,198 --> 00:07:08,283
Jusqu'à quand
me donneras-tu longtemps?
97
00:07:08,951 --> 00:07:11,661
Mais si je gagne
Plus d'argent que toi.
98
00:07:11,704 --> 00:07:13,747
Regan m'a promis.
99
00:07:14,039 --> 00:07:16,541
Je ne veux pas y assister
Une taverne toute une vie.
100
00:07:16,625 --> 00:07:18,001
J'ai des ambitions.
101
00:07:19,044 --> 00:07:21,755
Mon mari aura
Que me donne une bonne vie.
102
00:07:22,548 --> 00:07:25,425
Je veux être une dame,
103
00:07:25,509 --> 00:07:28,094
et monter un flotteur.
Et portez un bustier.
104
00:07:29,013 --> 00:07:30,805
N'en utilisez-vous pas?
105
00:07:38,689 --> 00:07:40,440
Je suis desolé.
106
00:07:40,441 --> 00:07:42,776
Je ne voulais pas te frapper.
107
00:07:43,611 --> 00:07:45,236
C'était sa faute.
108
00:07:45,821 --> 00:07:48,031
Peu importe.
Ce n'était pas intentionnel.
109
00:07:48,115 --> 00:07:50,658
- Que veux-tu? Un co�ac?
- Non merci.
110
00:07:50,743 --> 00:07:53,495
Je suis arrivé en Essex
et je cherche un logement.
111
00:07:53,537 --> 00:07:56,289
Je suppose que vous cherchez
L'hôtel City sur Broadway.
112
00:07:56,332 --> 00:07:58,083
Comment le sais-tu?
113
00:07:59,960 --> 00:08:03,129
J'ai de très belles chambres,
à un prix raisonnable,
114
00:08:03,172 --> 00:08:07,550
vue sur le port, silencieux
Et très respectable.
115
00:08:08,344 --> 00:08:10,386
- D'accord, M. Brownne?
- Assurance.
116
00:08:10,429 --> 00:08:13,098
Je suis ici depuis deux ans
et ils ne m'ont pas encore amarré.
117
00:08:13,182 --> 00:08:15,809
C'est mieux que certains
de la porcherie ici.
118
00:08:15,893 --> 00:08:18,937
Je ne cherche rien de compliqué
et je dois être proche
119
00:08:19,021 --> 00:08:21,689
du port. Il me montre
une pièce?
120
00:08:22,316 --> 00:08:24,943
Bien sûr.
Par ici, monsieur.
121
00:08:35,121 --> 00:08:36,996
Après toi.
122
00:08:38,416 --> 00:08:39,582
Je vous remercie
123
00:08:40,960 --> 00:08:43,878
- Laisse tes valises.
- Merci, monsieur.
124
00:08:49,468 --> 00:08:52,303
Noah, prends soin de la cantine.
125
00:08:52,346 --> 00:08:55,640
Et ne bois pas mon rhum,
ou je vais te noyer dedans.
126
00:08:55,683 --> 00:08:58,768
- Moi, Mme Pat?
- Oui, toi. Par ici, monsieur.
127
00:08:59,103 --> 00:09:01,104
Pittoresque
les audacieux, non?
128
00:09:05,401 --> 00:09:07,819
C'est la meilleure pièce
de la taverne.
129
00:09:08,821 --> 00:09:11,656
- Tu veux passer?
- Après toi.
130
00:09:12,283 --> 00:09:13,408
Je vous remercie
131
00:09:19,415 --> 00:09:21,458
J'aurai de l'eau fraîche
tous les jours
132
00:09:21,500 --> 00:09:23,168
et peut se fermer à l'intérieur.
133
00:09:23,252 --> 00:09:25,628
Nous changeons les draps
une fois par semaine,
134
00:09:25,671 --> 00:09:27,964
si c'est nécessaire
Quand tu veux te baigner,
135
00:09:28,048 --> 00:09:31,301
- prévenir la veille.
- Je serai très à l'aise ici.
136
00:09:31,719 --> 00:09:33,720
- Et le tarif?
- 2,50 $ la semaine
137
00:09:33,763 --> 00:09:36,389
- u 8 $ par mois.
- Je te paierai le mois ...
138
00:09:37,141 --> 00:09:40,059
... maintenant ou plus tard
déballer?
139
00:09:40,144 --> 00:09:41,686
Maintenant, si vous préférez.
140
00:09:50,279 --> 00:09:54,074
Je vous remercie Ce n'est pas qu'il ne fait pas confiance.
On voit qu'il est un gentleman,
141
00:09:54,116 --> 00:09:56,201
mais ils m'ont déjà trompé.
142
00:09:56,619 --> 00:09:58,661
C'est-à-dire,
C'est un standard de maison.
143
00:09:58,704 --> 00:10:00,455
Je comprends parfaitement.
144
00:10:00,748 --> 00:10:03,416
Je dirai à Noé
Apportez vos bagages.
145
00:10:09,548 --> 00:10:11,633
Si vous voulez quelque chose, juste ...
146
00:10:15,846 --> 00:10:17,222
Qu'est-ce que c'est?
147
00:10:17,723 --> 00:10:19,724
� Un nouveau type
de moulin à café?
148
00:10:19,809 --> 00:10:22,018
Non c'est un nouveau
type de bateau
149
00:10:23,312 --> 00:10:24,854
Un navire?
150
00:10:30,653 --> 00:10:33,113
- Et les bougies?
- Il n'en a pas besoin.
151
00:10:34,740 --> 00:10:36,408
- Sans bougies?
- Non.
152
00:10:37,034 --> 00:10:39,536
Et je vous préviens,
Je n'arrêterai pas de parler.
153
00:10:39,578 --> 00:10:41,830
Avant,
Je suis bon à l'écoute.
154
00:10:46,419 --> 00:10:47,836
N'y pense même pas!
155
00:10:49,213 --> 00:10:50,463
Que se passe-t-il?
156
00:10:50,548 --> 00:10:52,465
Avec la porte ouverte.
157
00:10:53,050 --> 00:10:55,009
J'allais juste
pour lui apporter une chaise.
158
00:10:55,469 --> 00:10:56,594
Je pensais ...
159
00:10:59,682 --> 00:11:02,475
Est-ce à peine
je le connais.
160
00:11:04,270 --> 00:11:06,604
Je m'appelle Robert Fulton.
161
00:11:07,481 --> 00:11:09,274
Pat.
162
00:11:09,817 --> 00:11:11,860
Patricia O'Day
163
00:11:12,361 --> 00:11:14,237
Avec plaisir.
164
00:11:14,280 --> 00:11:16,239
Ravi, M. Fulton.
165
00:11:19,076 --> 00:11:20,785
Voulez-vous vous asseoir?
166
00:11:27,460 --> 00:11:30,378
Dis m'en plus
de cette chose.
167
00:11:31,630 --> 00:11:33,131
C'est un navire.
168
00:11:33,424 --> 00:11:35,884
Oui, un navire.
Mais sans bougies.
169
00:11:36,385 --> 00:11:40,263
Je sais comment ça marche. A
moulins au lieu de bougies
170
00:11:40,347 --> 00:11:43,266
et le vent les fait tourner.
171
00:11:44,602 --> 00:11:47,020
Non, ce n'est pas l'idée.
172
00:11:47,396 --> 00:11:49,731
Le vent
il n'y a rien à voir.
173
00:11:50,733 --> 00:11:54,027
Avez-vous vu une bouilloire bouillir?
La vapeur soulève le couvercle.
174
00:11:54,528 --> 00:11:56,404
Oui!
C'est une théière.
175
00:11:56,447 --> 00:11:58,239
C'est un bateau à vapeur.
176
00:11:59,867 --> 00:12:02,327
Tout d'abord, c'est fait
Un feu ici-bas.
177
00:12:02,411 --> 00:12:04,162
Un feu?
178
00:12:04,747 --> 00:12:06,956
Bien sûr. Sans feu
Il n'y a pas de vapeur.
179
00:12:07,041 --> 00:12:09,042
- Vraiment?
- Bien sûr que non.
180
00:12:09,126 --> 00:12:12,879
Cela fonctionne comme ça. Ce piston
est connecté au vilebrequin
181
00:12:12,963 --> 00:12:15,340
par cette manivelle
Et ce bar.
182
00:12:15,424 --> 00:12:18,051
Et cet équipement
connecter le vilebrequin
183
00:12:18,135 --> 00:12:19,761
un vilebrequin de roue
184
00:12:19,845 --> 00:12:22,013
et fait
Les roues tournent.
185
00:12:22,098 --> 00:12:24,557
Le mouvement
des roues dans l'eau,
186
00:12:24,600 --> 00:12:26,226
Ils font avancer le navire.
187
00:12:26,769 --> 00:12:28,895
Bien sûr, avec la génération
vapeur
188
00:12:28,979 --> 00:12:31,106
Le processus est inversé.
189
00:12:31,190 --> 00:12:33,441
C'est tout.
C'est très simple.
190
00:12:34,193 --> 00:12:37,487
- Qu'est-ce qui le motive?
- Steam, bien sûr.
191
00:12:41,617 --> 00:12:43,827
Pas de bougies?
192
00:12:49,583 --> 00:12:51,793
Combien de temps
va-t-il rester?
193
00:12:51,877 --> 00:12:54,337
Au moins jusqu'à la construction
mon bateau
194
00:12:54,964 --> 00:12:57,132
Je vais en faire un gros
comment est-ce?
195
00:13:00,761 --> 00:13:01,886
Bon...
196
00:13:02,346 --> 00:13:05,765
Excuse moi.
Je dois retourner à la cantine.
197
00:13:25,786 --> 00:13:27,162
Noé
198
00:13:27,246 --> 00:13:29,998
Télécharger des choses
de M. Fulton.
199
00:13:30,040 --> 00:13:31,166
Oui, madame.
200
00:13:31,792 --> 00:13:33,501
- Noah
- Oui, madame?
201
00:13:34,128 --> 00:13:36,254
- Il manque trois coups de rhum.
- C'est vrai.
202
00:13:36,297 --> 00:13:39,758
Trois rhums et deux bières,
Et il y a l'argent.
203
00:13:40,176 --> 00:13:41,301
Madame ...
204
00:13:42,887 --> 00:13:46,139
Mon rhum est bu
Et je ne sais pas comment il le fait.
205
00:13:46,182 --> 00:13:49,100
Pourquoi avez-vous tardé?
Ce mec se propage-t-il?
206
00:13:49,560 --> 00:13:52,520
Bien sûr que non.
C'est un gentleman.
207
00:13:53,022 --> 00:13:55,064
Mais c'est
Comme une chèvre
208
00:13:56,776 --> 00:13:58,777
- Salut chef.
- Bonjour, M. Regan.
209
00:13:58,861 --> 00:14:01,362
Salut Pat.
Je vous ai imaginé ici.
210
00:14:01,405 --> 00:14:03,156
Donnez-moi un rhum.
Que veulent-ils?
211
00:14:03,199 --> 00:14:04,824
La bière
212
00:14:04,867 --> 00:14:06,159
Limonade.
213
00:14:08,287 --> 00:14:10,872
Boss, je pensais
dans la société,
214
00:14:10,915 --> 00:14:12,916
J'ai quelques idées ...
Charlie,
215
00:14:12,958 --> 00:14:16,252
vous êtes un garçon travailleur,
Mais cela prend du temps.
216
00:14:16,295 --> 00:14:20,799
Mlle O'Day, comment ai-je pu y arriver
à Broadway et Bowling Green?
217
00:14:20,841 --> 00:14:24,010
Prenez un flotteur.
Tournez à droite en premier
218
00:14:24,095 --> 00:14:26,596
- et prenez-le dans le coin.
- Merci.
219
00:14:26,639 --> 00:14:28,848
Monsieur, qu'y a-t-il?
220
00:14:30,017 --> 00:14:32,185
La maquette d'un navire
quoi construire
221
00:14:32,269 --> 00:14:33,853
- Ne me dis pas.
- M. Fulton,
222
00:14:33,938 --> 00:14:36,231
M. Regan
et Charlie Brownne.
223
00:14:36,273 --> 00:14:38,149
- Avec plaisir.
- Quoi de neuf?
224
00:14:38,234 --> 00:14:40,151
a une scierie
225
00:14:40,236 --> 00:14:42,153
On peut peut-être
Construisez votre navire
226
00:14:42,238 --> 00:14:44,614
- Puis-je le voir?
- Bien sûr.
227
00:14:45,449 --> 00:14:46,825
C'est étrange.
228
00:14:47,243 --> 00:14:49,035
Qu'est-ce qui est supposé
que fais-tu?
229
00:14:49,120 --> 00:14:51,287
C'est un bateau à vapeur,
Pour naviguer sur les rivières.
230
00:14:51,372 --> 00:14:53,706
En aval ou en amont,
Avec ou sans vent.
231
00:14:53,791 --> 00:14:55,291
Jusqu'à la rivière?
232
00:14:55,376 --> 00:14:57,627
à 6 km / h,
233
00:14:57,711 --> 00:14:59,879
par le Mississippi
Environ quatre.
234
00:14:59,922 --> 00:15:02,424
Et sans bougies. Mais je fais
Ce qui le motive.
235
00:15:02,508 --> 00:15:04,217
- Quoi?
- Son doigt.
236
00:15:05,719 --> 00:15:08,596
Uniquement dans le modèle.
J'ai utilisé une machine à vapeur.
237
00:15:08,639 --> 00:15:10,974
Oui, j'ai entendu
Parlez d'elle.
238
00:15:11,058 --> 00:15:13,351
Je ne savais pas ce qui était bon
pour un navire
239
00:15:13,436 --> 00:15:15,019
Cela me semble raisonnable.
240
00:15:15,062 --> 00:15:18,022
C'est une bonne chose à dire.
Tout le monde me rend fou.
241
00:15:19,066 --> 00:15:22,360
Quand sera-t-il prêt?
pour le construire?
242
00:15:22,403 --> 00:15:25,155
Dès que je répare
l'aspect financier
243
00:15:25,239 --> 00:15:26,823
C'est ce que j'allais faire maintenant.
244
00:15:28,909 --> 00:15:31,745
Besoin de quelqu'un
Mettez l'argent.
245
00:15:31,829 --> 00:15:35,039
Malheureusement
Je ne suis pas en forme.
246
00:15:36,208 --> 00:15:38,418
Je ne pense pas que ça coûte
recueillir de l'argent
247
00:15:38,461 --> 00:15:41,129
pour un appareil
Comme celui-ci, non, Blackie?
248
00:15:41,213 --> 00:15:44,674
Un navire sans voiles.
De haut en bas de la rivière.
249
00:15:45,760 --> 00:15:48,595
Je pourrais grimper une colline.
250
00:15:50,181 --> 00:15:53,600
C'est vrai que ça sonne
fantaisiste Permettez-moi.
251
00:15:53,642 --> 00:15:56,019
Et peut-être que ça vole.
252
00:15:56,103 --> 00:15:58,062
Faisons le test.
253
00:16:02,943 --> 00:16:04,611
Chance de débutant.
254
00:16:04,653 --> 00:16:06,863
Jeune homme paresseux ...
255
00:16:07,740 --> 00:16:09,699
Je vais te diviser en deux.
256
00:16:10,659 --> 00:16:12,660
- Pouvez-vous me l'avoir?
- Bien sûr.
257
00:16:12,745 --> 00:16:14,746
Il aura besoin des deux mains.
258
00:16:18,709 --> 00:16:21,336
- Soyez prudent, M. Fulton.
- Aimez-vous casser des choses?
259
00:16:27,343 --> 00:16:30,428
- Est-ce du sang dans ta bouche?
- Le jus de tabac ne l'est pas.
260
00:16:30,513 --> 00:16:33,181
- Ça va, patron?
- J'ai glissé.
261
00:16:35,601 --> 00:16:38,269
Je suis désolé si je l'ai blessé.
Voulez-vous arrêter?
262
00:16:38,354 --> 00:16:42,190
Arrêtez? Je n'ai pas encore
a commencé avec vous!
263
00:16:50,908 --> 00:16:53,827
Mettez-le dans le ventre,
M. Fulton! Allez!
264
00:17:01,710 --> 00:17:03,878
Attention à mes plats!
265
00:17:06,841 --> 00:17:08,925
Charlie, quoi
Avez-vous des poings?
266
00:17:08,968 --> 00:17:10,927
Seule force,
Je vois
267
00:17:12,972 --> 00:17:15,056
Soyez prudent, patron.
Faites attention!
268
00:17:18,310 --> 00:17:20,103
Charlie, aide-moi!
269
00:17:20,187 --> 00:17:22,021
Ne plaisante pas.
270
00:17:29,029 --> 00:17:30,822
Ou la même chose vous attend.
271
00:17:33,284 --> 00:17:35,160
Descends, patron.
Descends!
272
00:17:37,496 --> 00:17:39,164
Il m'a ignoré.
273
00:17:40,833 --> 00:17:43,001
Je suppose
Il en avait assez.
274
00:17:43,294 --> 00:17:45,044
Comment l'a-t-il fait?
me frapper?
275
00:17:45,129 --> 00:17:46,838
Patron, ça va?
276
00:17:54,638 --> 00:17:57,015
Fou ou pas, je suis fier
de vous.
277
00:17:57,057 --> 00:18:00,351
- Prenez un verre autour de la maison.
- Je voudrais un cocktail.
278
00:18:01,687 --> 00:18:03,646
Hé, patron, ça va?
279
00:18:04,190 --> 00:18:05,356
S'inscrire
280
00:18:06,400 --> 00:18:08,610
- Tu es viré.
- Écoute, patron ...
281
00:18:08,778 --> 00:18:11,029
Vous êtes viré.
Blackie ...
282
00:18:11,489 --> 00:18:12,572
Blackie!
283
00:18:13,240 --> 00:18:15,200
Aide moi.
On y va
284
00:18:16,118 --> 00:18:18,286
- Attends, je ...
- Inscrivez-vous.
285
00:18:19,163 --> 00:18:20,371
Allez, Blackie
286
00:18:24,919 --> 00:18:26,878
Attendez une minute, M. Regan!
287
00:18:29,298 --> 00:18:30,340
Que veux-tu?
288
00:18:30,424 --> 00:18:33,051
Onze cents
Pour un rhum et deux bières.
289
00:18:39,975 --> 00:18:41,351
Merci, monsieur.
290
00:18:43,521 --> 00:18:45,188
Merci à vous.
291
00:18:45,231 --> 00:18:47,440
Ça aurait été terrible
Si j'ai cassé mon vaisseau.
292
00:18:47,525 --> 00:18:49,234
J'aurais mieux
Cou cassé
293
00:18:49,360 --> 00:18:51,736
Tu dois le faire.
294
00:18:51,779 --> 00:18:54,948
Monsieur Fulton, pouvez-vous le faire?
une question personnelle?
295
00:18:55,074 --> 00:18:57,492
- Bien sûr.
- Il manque une vis?
296
00:18:59,495 --> 00:19:00,870
Il ne me manquera pas.
297
00:19:01,038 --> 00:19:04,707
Mais je suis sûr de quelque chose.
De mon bateau à vapeur.
298
00:19:06,794 --> 00:19:08,670
Dommage qu'ils ne me croient pas.
299
00:19:08,754 --> 00:19:11,005
Mais cela ne m'est pas venu à l'esprit
de nulle part.
300
00:19:11,090 --> 00:19:12,966
Je suis depuis des années
travailler sur ce
301
00:19:13,426 --> 00:19:15,760
Tu sais qui c'est?
Le chancelier Livingston?
302
00:19:15,845 --> 00:19:18,680
M. Robert Livingston
303
00:19:18,764 --> 00:19:21,349
Oui Il a financé
Mes expériences
304
00:19:21,684 --> 00:19:24,227
Le chancelier Livingston?
305
00:19:24,270 --> 00:19:26,438
le moteur qui a construit
en Angleterre.
306
00:19:26,480 --> 00:19:28,398
Il n'est pas encore prêt.
mais ce sera
307
00:19:28,441 --> 00:19:30,400
car quand ils construisent
le casque
308
00:19:30,443 --> 00:19:32,902
Pourquoi tu ne pars pas
Charlie l'a construit?
309
00:19:32,945 --> 00:19:35,155
Est le meilleur
Constructeur de ville.
310
00:19:35,239 --> 00:19:37,615
Avez-vous l'infrastructure?
311
00:19:37,742 --> 00:19:38,700
Je n'ai rien.
312
00:19:39,535 --> 00:19:41,119
Ne même pas de tripes.
313
00:19:41,162 --> 00:19:43,747
Vous avez seulement besoin d'une scierie
et certaines équipes.
314
00:19:43,789 --> 00:19:46,583
Vous pouvez le louer
et embaucher la main-d'œuvre.
315
00:19:46,625 --> 00:19:48,126
Bonne idée.
316
00:19:48,419 --> 00:19:50,420
Que pensez-vous, monsieur Fulton?
317
00:19:50,546 --> 00:19:53,715
Eh bien, grâce à moi,
Ils l'ont viré.
318
00:19:53,799 --> 00:19:56,509
Je lui dois une chance.
319
00:19:57,928 --> 00:19:59,053
Je vous remercie
320
00:19:59,346 --> 00:20:00,513
Voilà.
321
00:20:02,057 --> 00:20:05,769
Montez dans ma chambre. Le
Je vais vous expliquer pendant que je me lave.
322
00:20:09,899 --> 00:20:13,109
- Bonjour, Mlle Patricia.
- Bonjour, M. Fulton.
323
00:20:14,320 --> 00:20:16,571
Ensuite, nous parlons, Patricia.
324
00:20:22,203 --> 00:20:23,995
Ravi, monsieur.
325
00:20:29,001 --> 00:20:30,460
Bonjour monseigneur.
326
00:20:32,296 --> 00:20:34,089
Bonjour, ma dame.
327
00:20:34,924 --> 00:20:36,424
Oui, madame, tout de suite.
328
00:21:32,773 --> 00:21:35,900
Le chancelier l'attend.
Par ici.
329
00:21:35,985 --> 00:21:37,402
Je vous remercie
330
00:21:44,201 --> 00:21:45,577
Salut Robert.
331
00:21:45,870 --> 00:21:48,955
Il était temps
Qu'il est retourné en Amérique.
332
00:21:48,998 --> 00:21:51,541
Je suis content de revenir.
Ici, j'ai le modèle.
333
00:21:51,584 --> 00:21:53,585
- Mettez-le là-bas.
- Merci.
334
00:21:56,172 --> 00:21:59,716
- Viens. Parlez-moi de vous.
- Il n'y a pas grand chose à dire.
335
00:21:59,800 --> 00:22:01,676
- Asseyez-vous.
- Merci.
336
00:22:03,929 --> 00:22:05,889
J'ai dédié
tout mon temps
337
00:22:05,973 --> 00:22:07,932
à l'expérience du bateau.
338
00:22:08,017 --> 00:22:09,809
- Avez-vous reçu ma lettre?
- Oui.
339
00:22:09,894 --> 00:22:12,363
Et comment ça se passe?
l'expérience?
340
00:22:12,508 --> 00:22:13,477
Très bien.
341
00:22:13,634 --> 00:22:16,191
J'ai apporté la nouvelle chaudière
dans l'essex
342
00:22:16,275 --> 00:22:19,069
et ils m'enverront le moteur
quand c'est prêt
343
00:22:19,987 --> 00:22:22,697
Et la construction
du casque?
344
00:22:22,823 --> 00:22:25,158
Voilà pourquoi je suis venu
Voyons cela, monsieur.
345
00:22:26,118 --> 00:22:27,535
Robert
346
00:22:27,912 --> 00:22:29,829
j'ai de mauvaises nouvelles.
347
00:22:29,872 --> 00:22:32,082
La guerre en Europe
348
00:22:32,124 --> 00:22:34,209
a été terrible
pour moi
349
00:22:35,002 --> 00:22:37,879
Je ne peux pas te devancer
Plus d'argent
350
00:22:38,589 --> 00:22:40,006
Comprenez-le.
351
00:22:43,344 --> 00:22:47,305
Mais le navire va générer
Une fortune fonctionne.
352
00:22:48,140 --> 00:22:50,308
Oui, Robert ...
si ça fonctionne.
353
00:22:50,351 --> 00:22:52,811
Je ne peux pas tenter ma chance maintenant.
354
00:22:53,312 --> 00:22:55,939
Et tu reconnais
C'est un risque.
355
00:22:56,565 --> 00:22:58,525
Je suppose que oui.
356
00:23:01,987 --> 00:23:04,614
Tu sais qui d'autre?
cela peut-il vous intéresser?
357
00:23:04,698 --> 00:23:08,827
Non, Robert
Mais je vais parler à mes amis.
358
00:23:09,745 --> 00:23:12,205
- O staying restez-vous?
- Dans la tête de taureau,
359
00:23:12,248 --> 00:23:14,791
une taverne
près du port.
360
00:23:14,875 --> 00:23:17,710
Je n'en prendrai pas plus
de son temps.
361
00:23:20,423 --> 00:23:23,091
Bonjour, jeune homme.
Et bonne chance.
362
00:23:23,134 --> 00:23:27,512
J'ai beaucoup confiance en toi.
Et si ma situation s'améliore,
363
00:23:27,555 --> 00:23:29,973
- Comptez sur mon soutien.
- Merci, chancelier.
364
00:23:30,057 --> 00:23:32,475
Merci pour tous
votre aide.
365
00:23:32,560 --> 00:23:34,394
Bonjour monsieur.
366
00:24:15,728 --> 00:24:18,146
- Salut, oncle Robert.
- Salut ma cherie.
367
00:24:18,481 --> 00:24:20,690
Occupé?
368
00:24:22,526 --> 00:24:24,694
- Oncle Robert ...
- Oui?
369
00:24:25,321 --> 00:24:27,655
Qui était le jeune homme?
qui vient de partir?
370
00:24:27,740 --> 00:24:30,700
- Un jeune homme insolite, Harriet.
- Vraiment?
371
00:24:30,826 --> 00:24:33,870
Oui, la dernière fois que je l'ai vu,
J'étais à paris
372
00:24:33,954 --> 00:24:37,999
construire un ridicule
ce que j'appelle un navire submersible,
373
00:24:38,000 --> 00:24:41,086
pour Napoléon, couler
à l'armée anglaise.
374
00:24:41,170 --> 00:24:42,629
Comme c'est excitant.
375
00:24:42,671 --> 00:24:44,672
Puis j'ai entendu que j'étais
À Londres,
376
00:24:44,799 --> 00:24:47,258
faire un canon
qui tire sous l'eau.
377
00:24:47,343 --> 00:24:48,927
Couler
à l'armée française.
378
00:24:48,928 --> 00:24:49,761
Couler
379
00:24:49,845 --> 00:24:52,931
Quel est son nom?
380
00:24:53,474 --> 00:24:56,893
- J'ai vu ce nom.
- Bien sûr.
381
00:24:57,478 --> 00:25:00,688
Regardez la photo
Au-dessus de la cheminée
382
00:25:05,486 --> 00:25:07,904
En bas à gauche.
383
00:25:09,990 --> 00:25:12,784
Cieux,
Il est également artiste.
384
00:25:12,868 --> 00:25:15,620
Benjamin Franklin l'a envoyé
à l'étranger pour étudier.
385
00:25:15,704 --> 00:25:19,416
Il a très peu peint depuis
C'est devenu un inventeur.
386
00:25:19,959 --> 00:25:22,419
- Êtes-vous ...?
- Non, tu n'es pas mariée.
387
00:25:22,503 --> 00:25:24,462
Bon.
388
00:25:28,592 --> 00:25:30,927
J'ai toujours voulu
avoir une scierie
389
00:25:30,970 --> 00:25:32,804
Qui porte mon nom
390
00:25:32,888 --> 00:25:35,140
Dans un grand panneau, non?
391
00:25:35,641 --> 00:25:37,434
Sont finis
les problèmes.
392
00:25:37,518 --> 00:25:40,228
Fixez la date du mariage
et donnez-vous ce buste.
393
00:25:40,271 --> 00:25:43,231
D'abord j'en ai besoin
Grande pièce où le porter.
394
00:25:43,315 --> 00:25:45,108
Vous pouvez changer
cette taverne
395
00:25:45,192 --> 00:25:47,485
pour une petite maison
à Greenwich Village.
396
00:25:47,570 --> 00:25:50,697
Oubliez ça, ça n'ira pas.
397
00:25:51,615 --> 00:25:53,992
Je veux une maison de ville
Où se divertir
398
00:25:54,118 --> 00:25:55,910
Ne pouvons-nous vivre seuls?
399
00:25:55,953 --> 00:25:58,496
Non, nous avons besoin
domestiques
400
00:25:58,539 --> 00:26:00,457
� Qui prend soin�
les chevaux?
401
00:26:00,541 --> 00:26:02,959
- Quels chevaux?
- Le nôtre.
402
00:26:02,960 --> 00:26:05,754
Chevaux pour
les flotteurs, non?
403
00:26:08,090 --> 00:26:10,300
Les enfants pouvaient
Prenez soin des chevaux.
404
00:26:10,384 --> 00:26:12,761
- Quels enfants?
- Le nôtre.
405
00:26:17,808 --> 00:26:19,726
Salut.
Entrez, monsieur Fulton.
406
00:26:19,810 --> 00:26:21,519
Je suis de retour.
407
00:26:21,812 --> 00:26:23,146
Oui, reviens.
408
00:26:27,443 --> 00:26:28,818
Tout...
409
00:26:28,903 --> 00:26:30,820
Tout va bien?
410
00:26:30,905 --> 00:26:34,199
Le chancelier
passer par un mauvais moment,
411
00:26:34,241 --> 00:26:36,743
À cause de la guerre.
412
00:26:37,369 --> 00:26:40,163
La guerre?
413
00:26:40,247 --> 00:26:43,500
Cela a affecté vos finances,
les pauvres
414
00:26:43,542 --> 00:26:46,419
Et l'argent pour lui ...
415
00:26:48,047 --> 00:26:50,965
Wow Au revoir, bustier.
416
00:26:52,384 --> 00:26:53,635
- Excusez-moi?
- Non rien.
417
00:26:53,969 --> 00:26:56,679
Désolé, je cherche
M. Fulton.
418
00:26:56,722 --> 00:26:58,556
Oui, c'est moi.
419
00:27:01,310 --> 00:27:03,728
Une note
du chancelier Livingston.
420
00:27:03,771 --> 00:27:05,230
Je vous remercie
421
00:27:07,733 --> 00:27:10,735
Cher Robert,
Pouvez-vous venir dîner?
422
00:27:10,778 --> 00:27:15,156
Des amis viendront
et je veux que vous soyez présent. I>
423
00:27:18,202 --> 00:27:20,829
Elle m'a demandé
J'attendrai votre réponse.
424
00:27:20,871 --> 00:27:23,068
- Elle?
- Je veux dire, le chancelier.
425
00:27:23,211 --> 00:27:24,332
Oui bien sûr.
426
00:27:24,875 --> 00:27:27,836
Dites au Seigneur et au
Mlle ... Mlle?
427
00:27:27,920 --> 00:27:29,462
Oui, mademoiselle.
428
00:27:29,505 --> 00:27:31,881
Harriet Livingston,
La nièce du chancelier.
429
00:27:31,924 --> 00:27:35,760
Je vous remercie Donnez-leur
J'accepte avec plaisir.
430
00:27:35,845 --> 00:27:37,262
Oui, monsieur.
431
00:27:37,763 --> 00:27:39,973
- Vais-je donner de l'argent?
- Avez-vous changé d'avis?
432
00:27:40,057 --> 00:27:42,058
Ce n'est qu'une invitation
à diner.
433
00:27:42,601 --> 00:27:46,146
Je vais monter pour changer.
Je ne l'ai pas déballé.
434
00:27:46,689 --> 00:27:48,857
Bonsoir.
435
00:27:49,650 --> 00:27:51,276
Bonne chance.
436
00:28:01,954 --> 00:28:04,205
Quelles manières!
437
00:28:05,499 --> 00:28:08,084
Mais c'est très intelligent.
438
00:28:13,132 --> 00:28:16,760
Je sais ce qui s'est passé.
Le chancelier a changé d'avis.
439
00:28:17,428 --> 00:28:19,053
Je n'ai pas perdu de temps.
440
00:28:19,138 --> 00:28:22,432
J'avais peur qu'un autre donne
l'argent à Fulton et ...
441
00:28:27,563 --> 00:28:30,648
Vous aurez l'air plus naturel
chevauchant ce balai
442
00:28:36,213 --> 00:28:38,839
- Bonne nuit, Robert.
- Bonsoir, chancelier.
443
00:28:38,882 --> 00:28:41,717
Heureusement que tu es venu.
Je pensais que tu serais occupé
444
00:28:41,760 --> 00:28:44,178
Avec vos inventions
445
00:28:47,432 --> 00:28:50,101
Je ne sais pas quoi
Cela arrive avec le monde.
446
00:28:50,185 --> 00:28:53,145
Agréable de m'arracher
de temps en temps.
447
00:28:54,272 --> 00:28:56,691
Et j'en ai eu
de mes meilleures idées
448
00:28:56,775 --> 00:28:58,818
dans les événements sociaux.
449
00:28:59,069 --> 00:29:02,988
Ils vous diront un pantalon ...
Un gentleman important.
450
00:29:05,492 --> 00:29:08,369
M. Robert Fulton,
M. John Robbins.
451
00:29:08,453 --> 00:29:09,245
Avec plaisir.
452
00:29:09,329 --> 00:29:10,996
Von Renssellaer.
453
00:29:11,081 --> 00:29:12,206
Avec plaisir.
454
00:29:14,918 --> 00:29:17,169
Robert, viens.
455
00:29:17,546 --> 00:29:20,172
Je me fiche de ta guerre.
France et Angleterre
456
00:29:20,257 --> 00:29:22,800
doit respecter
Navires américains
457
00:29:22,843 --> 00:29:24,468
Ils n'ont tué personne.
458
00:29:24,511 --> 00:29:26,387
Je vous présente
à Robert Fulton.
459
00:29:26,471 --> 00:29:28,431
- M. Jacob Astor.
- Avec plaisir.
460
00:29:28,473 --> 00:29:30,474
- Un plaisir.
- Nicholas Roosevelt.
461
00:29:30,559 --> 00:29:31,559
Avec plaisir.
462
00:29:31,601 --> 00:29:33,853
- M. Washington Irving.
- Avec plaisir.
463
00:29:33,937 --> 00:29:35,479
M. Rudolph Beevort.
464
00:29:35,522 --> 00:29:38,107
M. Fulton, juste
revenir d'Europe
465
00:29:38,191 --> 00:29:40,484
Peut-être qu'il peut résoudre
Ce différend.
466
00:29:40,569 --> 00:29:43,237
Il ne croit pas que si notre
les commerçants veulent
467
00:29:43,280 --> 00:29:46,282
risquer vos navires dans le
dehors, c'est leur affaire,
468
00:29:46,366 --> 00:29:49,035
- pas du gouvernement?
- Oui, bien sûr.
469
00:29:49,119 --> 00:29:51,620
Et qu'en est-il
transit maritime gratuit?
470
00:29:51,705 --> 00:29:54,040
Exactement Là
Que de le protéger.
471
00:29:54,374 --> 00:29:57,043
M. Roosevelt,
Vous êtes très conservateur.
472
00:29:57,294 --> 00:30:01,172
Ce pays est plus prospère.
473
00:30:01,256 --> 00:30:03,049
On peut perdre
Certains navires
474
00:30:03,091 --> 00:30:05,009
Si vous ne quittez pas notre
bateaux,
475
00:30:05,052 --> 00:30:07,678
Président Jefferson
Je déclarerai un embargo.
476
00:30:07,721 --> 00:30:09,847
Absurde
Jefferson est très sensé.
477
00:30:09,931 --> 00:30:11,599
Allez, messieurs,
S'il vous plait.
478
00:30:11,683 --> 00:30:14,393
Un moment.
De quoi nous plaignons-nous?
479
00:30:14,478 --> 00:30:17,563
Que peut-on reprocher
à notre gouvernement?
480
00:30:19,248 --> 00:30:21,615
Mlle Livingston, c'est ça?
481
00:30:21,616 --> 00:30:23,695
M. Fulton.
482
00:30:23,945 --> 00:30:26,864
Son oncle était tellement occupé
me présenter aux autres,
483
00:30:26,948 --> 00:30:29,116
qu'il a oublié
de vous.
484
00:30:29,201 --> 00:30:31,786
Non, je n'ai pas oublié.
485
00:30:31,870 --> 00:30:33,871
Non, sûrement pas.
486
00:30:33,955 --> 00:30:35,706
La première fois que je l'ai vu,
487
00:30:35,791 --> 00:30:38,000
quand je sortais
de la maison,
488
00:30:38,043 --> 00:30:41,045
Je lui ai demandé
à propos de toi
489
00:30:41,129 --> 00:30:44,173
Je suis sûr qu'il voulait
que nous avons rencontré comme ça.
490
00:30:44,257 --> 00:30:47,551
Il aura semblé
plus romantique.
491
00:30:48,637 --> 00:30:51,681
Son oncle est un homme
Merveilleux.
492
00:30:51,765 --> 00:30:55,101
Oui, tout le monde sait
C'est très intelligent.
493
00:30:55,185 --> 00:30:56,602
Wow
494
00:30:56,645 --> 00:30:59,772
ils semblent prendre
de merveille.
495
00:31:00,107 --> 00:31:03,192
Merci à vous, monsieur.
496
00:31:03,235 --> 00:31:06,779
Je lui ai dit pourquoi nous n'avions pas
Vous avez officiellement présenté.
497
00:31:06,822 --> 00:31:09,240
Il a aussi aimé ça
l'idée.
498
00:31:15,247 --> 00:31:18,249
- Ça ne peut pas arriver.
- Je dois le voir!
499
00:31:18,291 --> 00:31:19,500
C'est impossible.
500
00:31:19,584 --> 00:31:21,210
C'est important.
501
00:31:21,294 --> 00:31:22,670
Attends
502
00:31:25,799 --> 00:31:27,383
Vous ne pouvez pas entrer!
503
00:31:27,467 --> 00:31:29,260
C'est donc là.
504
00:31:31,805 --> 00:31:33,639
Je dois le voir!
505
00:31:33,640 --> 00:31:34,515
S'il vous plait...
506
00:31:34,599 --> 00:31:36,809
Madame, s'il vous plaît ...
507
00:31:37,477 --> 00:31:40,730
- Qu'est-ce que cela signifie?
- J'ai essayé de l'arrêter.
508
00:31:40,814 --> 00:31:43,441
Je suis ami
de Robert Fulton.
509
00:31:46,069 --> 00:31:47,903
Voilà.
510
00:31:51,450 --> 00:31:53,284
J'ai amené ton bateau,
Je l'ai oublié.
511
00:31:53,326 --> 00:31:55,119
Je n'aurais pas dû venir.
512
00:31:55,162 --> 00:31:58,164
Je suis desolé,
C'est un malentendu.
513
00:31:58,206 --> 00:32:02,585
- Je sais que tu as besoin de ton bateau.
- Je l'aurais apporté.
514
00:32:02,627 --> 00:32:05,046
C'est lui qui a fait
pour Napoléon?
515
00:32:05,088 --> 00:32:07,757
- Le submersible?
- Submersible?
516
00:32:07,841 --> 00:32:10,718
L'idée d'un navire,
est ce flotteur.
517
00:32:10,761 --> 00:32:13,220
Couler
Aucun navire nécessaire.
518
00:32:13,347 --> 00:32:16,390
S'il vous plaît Patricia
Prends ça.
519
00:32:16,475 --> 00:32:19,894
C'est très étrange ...
Parlez-nous-en.
520
00:32:19,936 --> 00:32:22,730
- Tu n'as pas de bougies?
- Où sont les bougies?
521
00:32:22,773 --> 00:32:25,191
Quelle classe
bateau c'est ça?
522
00:32:25,275 --> 00:32:28,486
Allez, dis-leur
de votre bateau à vapeur.
523
00:32:28,528 --> 00:32:31,322
Comment saviez-vous, monsieur?
524
00:32:31,365 --> 00:32:34,784
Je sais Vous devez
Soyez le chancelier.
525
00:32:34,826 --> 00:32:37,119
- Oui.
- Nous dépendons de toi.
526
00:32:37,162 --> 00:32:40,080
Prenez place, mademoiselle ...
527
00:32:40,206 --> 00:32:42,168
- O'Day.
- Mlle O'Day.
528
00:32:43,293 --> 00:32:45,795
Je vous présente
à Patricia O'Day,
529
00:32:45,837 --> 00:32:48,923
ma propriétaire,
et mon bon ami
530
00:32:49,216 --> 00:32:51,217
Avec plaisir.
531
00:32:51,301 --> 00:32:53,803
Je suis désolé là
éclater comme ça,
532
00:32:53,887 --> 00:32:57,056
mais j'étais dans la chambre
de M. Fulton ...
533
00:32:57,599 --> 00:33:00,184
Faisait
le lit, quand ...
534
00:33:00,185 --> 00:33:01,435
S'il vous plait.
535
00:33:01,436 --> 00:33:03,854
Dis nous
du bateau à vapeur.
536
00:33:03,939 --> 00:33:05,815
Je suis intéressé.
537
00:33:06,858 --> 00:33:10,569
C'est une grande idee.
Allez sans bougies ni pagaies
538
00:33:10,612 --> 00:33:12,613
Pas de vent, rien.
539
00:33:12,698 --> 00:33:15,199
- Seulement de l'argent.
- Patricia ...
540
00:33:15,242 --> 00:33:18,077
Je ne suis pas venu ici
A la recherche d'argent.
541
00:33:18,120 --> 00:33:19,453
Non?
542
00:33:19,538 --> 00:33:22,206
J'ai vu quelque chose une fois
similaire à Paris.
543
00:33:22,290 --> 00:33:24,083
Il y a quatre ans.
544
00:33:24,126 --> 00:33:28,129
Oui, j'en ai fait
expériences en Seine.
545
00:33:28,171 --> 00:33:30,798
Est-ce le même bateau?
546
00:33:30,841 --> 00:33:33,551
Ils ont fait un feu de joie
sur le pont
547
00:33:33,677 --> 00:33:36,887
La cheminée a jeté de la fumée,
Feu et cendres
548
00:33:36,972 --> 00:33:40,141
Puis ils ont commencé
Pour faire tourner ces grosses roues.
549
00:33:40,183 --> 00:33:41,642
Ils ont fait beaucoup de bruit.
550
00:33:41,685 --> 00:33:43,769
Et quelque chose est arrivé
très excitant
551
00:33:43,937 --> 00:33:44,979
Quoi?
552
00:33:45,522 --> 00:33:47,398
Burst!
553
00:33:47,441 --> 00:33:49,483
- Madame ...
- J'en doute.
554
00:33:49,568 --> 00:33:52,903
Madame. Pardonne moi
Mais c'est une menteuse.
555
00:33:52,946 --> 00:33:54,363
Patricia!
556
00:33:56,116 --> 00:33:59,702
Je suis desolé,
Mme Beevort.
557
00:33:59,745 --> 00:34:02,455
Veuillez accepter
mes excuses.
558
00:34:02,539 --> 00:34:04,790
Excuse moi.
559
00:34:06,543 --> 00:34:07,918
Robert ...
560
00:34:14,926 --> 00:34:16,010
Robert
561
00:34:21,475 --> 00:34:23,684
Ai-je dit quelque chose de mal?
562
00:34:28,523 --> 00:34:31,400
Une bière, Noah.
563
00:34:33,862 --> 00:34:36,655
C'était après M. Fulton.
564
00:34:36,740 --> 00:34:38,991
- Pourquoi?
- M. Fulton
565
00:34:39,034 --> 00:34:41,952
oublié votre bateau
et est allé le prendre avec lui.
566
00:34:42,037 --> 00:34:44,538
Bien. Cette femme
Il est très intelligent.
567
00:34:44,623 --> 00:34:46,666
Oui, monsieur.
C'est le plus intelligent.
568
00:34:46,750 --> 00:34:50,086
Je lui dois 2 cents.
Voulez-vous une autre bière?
569
00:34:50,170 --> 00:34:53,381
La dame ne vous dérangera pas.
Tu es comme une famille.
570
00:34:53,465 --> 00:34:55,758
Ok
571
00:34:56,718 --> 00:35:00,096
La seule mauvaise chose est
Que la dame ne fait pas confiance.
572
00:35:01,848 --> 00:35:05,434
Noah, comment ça va?
voler le rhum?
573
00:35:05,936 --> 00:35:07,720
Monsieur Brownne!
574
00:35:08,939 --> 00:35:11,148
Ils arrivent tôt, non?
575
00:35:11,817 --> 00:35:14,235
Merci à Patricia.
576
00:35:17,072 --> 00:35:18,823
Que s'est-il passé?
577
00:35:18,865 --> 00:35:20,074
Beaucoup.
578
00:35:20,158 --> 00:35:22,743
Nous dînions,
quand la porte s'ouvre
579
00:35:22,828 --> 00:35:24,870
de la salle à manger
Patricia fait irruption,
580
00:35:24,913 --> 00:35:27,790
- avec le navire.
- Tu as oublié, non?
581
00:35:27,874 --> 00:35:30,751
Je ne l'ai pas oublié.
Je l'aurais pris moi-même.
582
00:35:31,294 --> 00:35:34,130
- Il ne voulait pas le prendre.
- Non?
583
00:35:34,214 --> 00:35:35,881
C'était pour quoi?
584
00:35:35,924 --> 00:35:38,134
Je suis allé dîner
Tu ne comprends pas?
585
00:35:38,218 --> 00:35:40,302
Je ne pouvais pas parler
en mangeant?
586
00:35:40,387 --> 00:35:42,555
Il semble que
C'est impoli.
587
00:35:42,639 --> 00:35:46,100
Je suis desolé.
Je voulais juste aider.
588
00:35:46,184 --> 00:35:50,062
De l'aide? �Insulter le
invités et humiliant moi?
589
00:35:50,105 --> 00:35:53,232
Et leur faire croire
Je cherchais juste de l'argent?
590
00:35:53,275 --> 00:35:54,942
N'est-ce pas vrai?
591
00:35:55,027 --> 00:35:57,403
un gentleman veut
Connaissez le navire.
592
00:35:57,696 --> 00:36:01,282
- Qui?
- Il vient de dire qu'il s'agissait de DeWitt.
593
00:36:01,324 --> 00:36:03,534
- DeWitt Clinton?
- Seul DeWitt a dit.
594
00:36:03,618 --> 00:36:05,244
- Où est-il allé?
- Qu'est-il arrivé?
595
00:36:05,328 --> 00:36:07,997
Je lui ai dit que je partais,
Mais il ne voulait pas attendre.
596
00:36:08,331 --> 00:36:09,790
Voyons voir ...
597
00:36:09,875 --> 00:36:11,751
Je t'ai laissé quelque chose.
598
00:36:12,085 --> 00:36:14,337
- Ça.
- Une carte.
599
00:36:14,379 --> 00:36:16,297
Qu'est-ce que ça dit?
600
00:36:18,967 --> 00:36:21,886
"O� sur sa vapeur
et je suis intéressé
601
00:36:21,970 --> 00:36:24,638
Nous serons dans le pavillon
Krausmeyer ce soir.
602
00:36:24,723 --> 00:36:26,682
Venez avec vos amis
et son navire,
603
00:36:26,767 --> 00:36:29,310
et demandez-moi.
Peter DeWitt. "
604
00:36:29,644 --> 00:36:31,479
- Qu'attendons-nous?
- Allez!
605
00:36:31,563 --> 00:36:32,855
Attends
606
00:36:32,898 --> 00:36:35,399
- Que se passe-t-il?
- Désolé de dire,
607
00:36:35,484 --> 00:36:38,694
Mais vous oubliez votre vaisseau.
Encore une fois. Allez
608
00:37:02,010 --> 00:37:03,678
C'est ici?
609
00:37:06,223 --> 00:37:07,390
Billets.
610
00:37:07,474 --> 00:37:10,393
De Robert Fulton.
611
00:37:12,145 --> 00:37:14,563
Tu es l'homme
du navire, non?
612
00:37:14,648 --> 00:37:17,149
Un moment.
Thomas
613
00:37:17,984 --> 00:37:20,653
Les invités de
M. DeWitt. Traitez-les bien.
614
00:37:20,737 --> 00:37:23,114
Oui, monsieur.
Nous avons une table pour vous.
615
00:37:26,201 --> 00:37:28,619
Par ici, monsieur.
Par ici.
616
00:37:32,165 --> 00:37:35,918
- Pourquoi célèbrent-ils?
- C'est un acte politique.
617
00:37:35,961 --> 00:37:39,171
Un conseiller veut
Acheter la popularité
618
00:37:41,299 --> 00:37:43,300
Ils donnent de la bière.
619
00:37:43,343 --> 00:37:45,219
Cela ne lui convient pas.
620
00:37:46,555 --> 00:37:49,140
Les voilà.
Ils l'ont cru.
621
00:37:49,182 --> 00:37:52,143
Formidable.
Et il a apporté son petit bateau.
622
00:37:52,811 --> 00:37:55,354
Ce DeWitt
Ce doit être un politicien.
623
00:37:55,439 --> 00:37:57,690
Vous souciez-vous
D'où vient l'argent?
624
00:37:57,774 --> 00:37:59,358
Bien sûr que non.
625
00:38:02,738 --> 00:38:05,072
Cela semble un endroit difficile.
626
00:38:05,949 --> 00:38:08,404
Pas si chic
comme la maison du chancelier,
627
00:38:08,536 --> 00:38:10,071
Mais ils ne vous humilieront pas.
628
00:38:15,000 --> 00:38:17,043
Je t'apporterai de la bière.
629
00:39:22,401 --> 00:39:24,360
Excuse moi.
630
00:39:24,403 --> 00:39:25,695
Où allez-vous?
631
00:39:25,779 --> 00:39:27,697
Trouver un homme
pour danser.
632
00:39:27,739 --> 00:39:29,532
Oui pieds
ils ne m'ont pas fait de mal ...
633
00:39:29,866 --> 00:39:31,992
Et je suppose
que vous avez la goutte.
634
00:39:32,077 --> 00:39:35,079
Excusez moi Ça me permet
L'honneur, mademoiselle?
635
00:39:35,163 --> 00:39:36,706
Bien sûr.
636
00:39:37,499 --> 00:39:38,708
Avant.
637
00:40:09,865 --> 00:40:11,866
Fulton danse.
638
00:40:11,908 --> 00:40:14,118
Ça y est.
639
00:40:15,120 --> 00:40:19,040
- Voici M. DeWitt.
- Avec plaisir. Je suis Fulton.
640
00:40:19,082 --> 00:40:23,252
Je pensais que ça ne viendrait pas.
Mon partenaire, M. Wolf.
641
00:40:23,337 --> 00:40:24,545
Avec plaisir.
642
00:40:24,629 --> 00:40:26,797
Cela doit être
Votre vaisseau miraculeux.
643
00:40:26,840 --> 00:40:30,301
C'est très simple. Il n'y a que
De quoi faire tourner les roues.
644
00:40:30,385 --> 00:40:33,512
C'est tout?
C'est très simple.
645
00:40:33,597 --> 00:40:35,598
Il n'y a que
Je tourne les roues.
646
00:40:35,640 --> 00:40:37,475
Ça doit être facile
regarder...
647
00:40:37,726 --> 00:40:42,063
- Il est sorti. Cela doit arriver?
- Non, j'étais lâche.
648
00:40:42,731 --> 00:40:45,358
L'énergie arrive
de vapeur
649
00:40:45,400 --> 00:40:47,276
Il a entendu
de la machine à vapeur?
650
00:40:47,319 --> 00:40:50,696
- Bien sûr. S'agit-il de mâts?
- Uniquement pour les urgences.
651
00:40:51,114 --> 00:40:53,532
Le voyez-vous?
Il a des mâts.
652
00:40:53,950 --> 00:40:56,577
Cela ne tiendrait pas
une bougie
653
00:40:56,870 --> 00:41:00,289
Ce n'est qu'un modèle.
Vous n'avez pas besoin de bougies.
654
00:41:00,332 --> 00:41:01,749
Soyez prudent avec ça.
655
00:41:01,792 --> 00:41:03,793
Oui, fais attention, Wolfie.
656
00:41:04,419 --> 00:41:05,628
Ce n'est pas très fort.
657
00:41:05,671 --> 00:41:07,421
Qu'est-ce que c'est?
La cheminée.
658
00:41:07,506 --> 00:41:09,048
C'est pour...
Qu'est-ce que c'est?
659
00:41:09,132 --> 00:41:11,425
Éjectez la fumée
et les cendres de la chaudière.
660
00:41:11,510 --> 00:41:12,510
Chaudière?
661
00:41:12,594 --> 00:41:14,220
Où il est généré
la vapeur
662
00:41:14,262 --> 00:41:16,305
Comment ça cuit?
Un moment.
663
00:41:16,348 --> 00:41:19,350
C'est drôle?
Ils recherchent des problèmes.
664
00:41:19,434 --> 00:41:22,186
Quelle façon de lui parler
Pour un investisseur.
665
00:41:22,270 --> 00:41:24,105
Restez avec votre navire!
666
00:41:28,902 --> 00:41:30,528
Pourquoi frapper?
à DeWitt?
667
00:41:30,570 --> 00:41:32,822
- Ne le frappe pas.
- Oui, tu l'as fait.
668
00:42:01,018 --> 00:42:04,228
Pat, tu vas bien?
Allez! Et Fulton?
669
00:42:04,312 --> 00:42:07,189
Je l'ai vu voler
l'air. Sans bougies.
670
00:42:07,274 --> 00:42:08,315
Sortons d'ici.
671
00:42:08,400 --> 00:42:10,651
Vous quittez la fête,
Charlie?
672
00:42:10,694 --> 00:42:13,237
Salut chef.
Sa présence explique tout.
673
00:42:24,416 --> 00:42:26,876
Écoute, Charlie!
Ça y est.
674
00:42:26,960 --> 00:42:28,919
Fulton,
Tu vas bien?
675
00:42:30,547 --> 00:42:32,757
Tu as dit ça
Ils ne m'humilieront pas.
676
00:42:32,799 --> 00:42:34,633
Je n'y suis pas allé
Celui qui vous a invité.
677
00:42:34,760 --> 00:42:37,762
Qu'est-ce qui ne va pas avec toi?
Un combat n'était-il pas suffisant pour vous?
678
00:42:37,846 --> 00:42:38,929
On y va
679
00:42:51,376 --> 00:42:53,085
- Salut, Pat.
- Salut.
680
00:42:53,127 --> 00:42:55,170
- Devine ce que je t'ai apporté.
- Quoi?
681
00:43:02,428 --> 00:43:05,597
- Tu as encore volé mon rhum.
- Moi non.
682
00:43:05,723 --> 00:43:07,432
Il reste trois verres.
683
00:43:07,475 --> 00:43:11,395
C'est ce qui s'est vendu.
L'argent est dans la boîte.
684
00:43:11,729 --> 00:43:13,605
Vous avez bu quelque part.
685
00:43:13,690 --> 00:43:16,024
Je sais Tu l'as jeté
De l'eau à la bouteille.
686
00:43:16,067 --> 00:43:18,151
Je ne ferais pas ça,
Madame.
687
00:43:20,530 --> 00:43:22,239
Bon goût
688
00:43:23,866 --> 00:43:26,618
- Tu es entré dans la cave?
- Je ne peux pas.
689
00:43:26,703 --> 00:43:28,662
Tu as la clé.
690
00:43:34,002 --> 00:43:36,586
Je ne sais pas comment tu fais,
Mais je vais t'attraper
691
00:43:36,671 --> 00:43:39,339
C'est suspect, madame.
692
00:43:40,383 --> 00:43:43,093
- Je t'ai apporté un cadeau.
- Merci.
693
00:43:43,177 --> 00:43:46,054
Tu vas adorer,
Si je le trouve
694
00:43:47,140 --> 00:43:48,807
�J'ai déjà baissé�
695
00:43:48,850 --> 00:43:50,851
Non, c'est l'emballage à l'étage.
696
00:43:50,935 --> 00:43:52,394
Emballage?
697
00:43:55,690 --> 00:43:57,899
- Qu'est-ce qui ne va pas avec lui?
- Quelque chose doit être.
698
00:43:57,942 --> 00:44:00,319
Je ne refuse jamais un cadeau.
699
00:44:05,283 --> 00:44:08,827
Qui est ce Fulton?
Je le connais?
700
00:44:08,911 --> 00:44:11,163
Non, monsieur.
C'est un gentleman.
701
00:44:11,623 --> 00:44:15,000
Cette femme se réunit
avec les gens les plus étranges.
702
00:44:16,836 --> 00:44:17,919
Entrez
703
00:44:22,842 --> 00:44:24,468
Où allez-vous?
704
00:44:24,510 --> 00:44:26,887
À la ferme de ma mère,
en Pennsylvanie
705
00:44:26,971 --> 00:44:28,764
Vous pensez que j'ai besoin
un pénis?
706
00:44:28,848 --> 00:44:30,974
Je pense que ce sera mon travail.
707
00:44:35,396 --> 00:44:38,148
Quelle honte,
tous ces beaux vêtements
708
00:44:38,191 --> 00:44:40,943
gaspillé
Chez beaucoup de vaches.
709
00:44:43,446 --> 00:44:45,072
Que se passe-t-il, Noah?
710
00:44:45,156 --> 00:44:47,783
Un homme très important
Tu veux le voir.
711
00:44:53,206 --> 00:44:55,666
- Bonjour, chancelier.
- Bonjour.
712
00:44:55,708 --> 00:44:58,835
Tu as laissé tes affaires hier soir.
Je vous les ai apportés.
713
00:44:58,920 --> 00:45:02,297
Il est très gentil.
Il n'aurait pas dû s'en préoccuper.
714
00:45:02,340 --> 00:45:04,508
Voulez-vous monter?
Je n'ai pas le temps.
715
00:45:04,550 --> 00:45:06,426
- Bonjour.
Bonjour.
716
00:45:06,511 --> 00:45:09,262
Cela ne vient pas seulement
Pour lui donner son chapeau.
717
00:45:10,056 --> 00:45:11,515
Il a raison.
718
00:45:11,557 --> 00:45:14,935
J'ai réfléchis
sur votre bateau à vapeur.
719
00:45:15,561 --> 00:45:16,436
Tu as vu?
720
00:45:16,521 --> 00:45:20,148
Quelles possibilités
Dans quelle mesure réussissez-vous?
721
00:45:20,191 --> 00:45:23,443
Maintenant j'ai
une chaudière plus lourde.
722
00:45:23,486 --> 00:45:25,779
Je devrais supporter
la pression.
723
00:45:27,240 --> 00:45:31,243
J'ai parlé à mes banquiers.
Je peux te donner l'argent.
724
00:45:32,495 --> 00:45:34,121
Merci, monsieur.
725
00:45:34,205 --> 00:45:37,082
Peut commencer
pour le construire maintenant.
726
00:45:37,125 --> 00:45:39,751
Aller à la banque
Pour prendre les dispositions.
727
00:45:39,836 --> 00:45:42,546
Chancelier, cela mérite
Une célébration
728
00:45:42,588 --> 00:45:44,339
Prenez un rhum.
729
00:45:44,382 --> 00:45:47,592
Je suis occupé ce matin.
Un autre jour
730
00:45:47,635 --> 00:45:50,387
- Au revoir, Mlle O'Day.
- Au revoir.
731
00:45:53,433 --> 00:45:55,434
Ne vous embêtez pas.
732
00:46:03,860 --> 00:46:06,153
Tout est réparé.
733
00:46:06,195 --> 00:46:10,240
- Tu es un amour.
- Je suppose que ça vaut le coup.
734
00:46:10,325 --> 00:46:12,784
C'est un risque,
Mais peut-être que cela se révèle.
735
00:46:25,423 --> 00:46:30,260
Qu'est-ce que tu regardes, Pat? Le
Les étoiles ne quittent pas le jour.
736
00:46:31,554 --> 00:46:33,555
Occupe toi de tes oignons.
737
00:46:33,640 --> 00:46:35,682
Tu ne veux pas voir
Ce que je t'ai apporté
738
00:46:35,725 --> 00:46:37,559
Regardez, une petite souris
formé
739
00:46:37,602 --> 00:46:40,354
Mangez du fromage
de ta main
740
00:46:40,396 --> 00:46:41,521
Bonjour, commodore.
741
00:46:41,564 --> 00:46:44,483
Reviens quand je peux
Apportez-moi une hermine.
742
00:46:49,989 --> 00:46:51,323
Charlie est de retour?
743
00:46:52,283 --> 00:46:54,826
Non, il rassemble toujours
à son équipe.
744
00:46:56,037 --> 00:46:58,538
Il a dit qu'il aurait tout le monde
Tes hommes demain.
745
00:46:58,623 --> 00:47:00,040
Bien.
746
00:47:06,381 --> 00:47:10,300
- C'était "toi Harriet".
- Vraiment? Quand?
747
00:47:11,177 --> 00:47:13,804
Ce matin,
avec le chancelier.
748
00:47:15,056 --> 00:47:16,682
Vraiment?
749
00:47:20,353 --> 00:47:22,479
Vous avez dit "ma Harriet"?
750
00:47:26,359 --> 00:47:28,860
Tu fais
hypothèses
751
00:47:30,655 --> 00:47:33,198
- Vraiment?
- Bien sûr,
752
00:47:34,993 --> 00:47:38,245
Été très gentil.
753
00:47:38,329 --> 00:47:40,414
Ce n'est rien de grave.
754
00:47:41,332 --> 00:47:43,792
Je le vois comme ça.
Je suis un artiste raté,
755
00:47:43,876 --> 00:47:46,712
avec de nombreuses idées étranges,
Et pas d'argent.
756
00:47:47,130 --> 00:47:49,673
Et tu sais déjà
au Livingston.
757
00:47:50,675 --> 00:47:53,385
Quelle merveille.
758
00:47:54,554 --> 00:47:57,472
C'est-à-dire,
Ce n'est pas beaucoup.
759
00:48:00,393 --> 00:48:01,560
Bon...
760
00:48:02,854 --> 00:48:04,187
A demain.
761
00:48:04,897 --> 00:48:06,481
Partez-vous?
762
00:48:16,993 --> 00:48:19,161
Bonne nuit, mademoiselle.
763
00:48:19,912 --> 00:48:22,664
Bonne nuit, Robert.
Rêves heureux.
764
00:48:22,749 --> 00:48:24,374
Je vous remercie
765
00:48:29,464 --> 00:48:32,924
SCIERIE
766
00:49:00,536 --> 00:49:01,745
Soyez prudent
767
00:49:05,041 --> 00:49:06,959
Là-bas.
768
00:49:08,002 --> 00:49:09,211
Plus.
769
00:49:40,576 --> 00:49:42,077
Une fois sec
le ciment,
770
00:49:42,120 --> 00:49:44,037
nous ferons le système
d'eau froide.
771
00:49:44,080 --> 00:49:46,790
Comme tu veux.
C'est nouveau pour moi.
772
00:49:48,376 --> 00:49:50,002
Nous avons un visiteur.
773
00:49:53,339 --> 00:49:56,800
Pourquoi m'amènes-tu ici?
à cette heure?
774
00:49:56,843 --> 00:49:59,386
C'est une indécence.
775
00:50:03,391 --> 00:50:05,851
Tais-toi, mec,
tu le fais très bien.
776
00:50:07,604 --> 00:50:10,272
Salut, Mlle Livingston.
Chancelier
777
00:50:10,356 --> 00:50:12,065
Quelle agréable surprise.
778
00:50:12,150 --> 00:50:14,526
Harriet a insisté pour que ...
779
00:50:15,236 --> 00:50:18,488
Nous allions
Et nous avons vu les lumières.
780
00:50:18,573 --> 00:50:20,449
Je vous ai montré le bateau?
781
00:50:20,491 --> 00:50:23,118
Ce sera une déception
Si ce n'est pas le cas.
782
00:50:24,787 --> 00:50:26,330
Soyez prudent
783
00:50:27,457 --> 00:50:30,000
Tout cela me semble
à la magie noire.
784
00:50:36,090 --> 00:50:38,925
Je ne connais pas les bateaux
Et ces choses.
785
00:50:39,010 --> 00:50:41,053
Doit être patient
avec moi.
786
00:50:41,137 --> 00:50:43,138
Ce ne sera pas difficile.
787
00:50:47,602 --> 00:50:51,772
Je ne sais pas combien tu sais
des machines à vapeur.
788
00:50:52,857 --> 00:50:56,193
Peut-être pas tellement
comme il se doit.
789
00:50:56,361 --> 00:50:57,736
C'est très simple.
790
00:50:58,029 --> 00:51:00,948
Mais c'est
Un navire révolutionnaire.
791
00:51:00,990 --> 00:51:02,991
Vraiment?
Oui
792
00:51:04,160 --> 00:51:07,329
Tellement que peu
Ils pensent que ça va commencer.
793
00:51:07,413 --> 00:51:10,082
Je sais.
Bien sûr.
794
00:51:10,166 --> 00:51:13,877
Ce n'est pas une idée folle.
795
00:51:13,920 --> 00:51:17,422
C'est moi. C'est tout
ce que j'ai toujours été
796
00:51:17,924 --> 00:51:21,969
Il n'a pas une seule vis
dans lequel je n'ai pas pensé.
797
00:51:22,053 --> 00:51:25,889
J'ai pris en compte
Toutes les possibilités.
798
00:51:27,267 --> 00:51:30,560
Il ne pense jamais
dans autre chose?
799
00:51:30,645 --> 00:51:32,271
Bien sûr.
800
00:51:33,523 --> 00:51:37,484
Mais le navire est ...
le bateau.
801
00:51:39,362 --> 00:51:42,406
Je veux dire des amis,
les filles,
802
00:51:42,448 --> 00:51:44,324
des choses comme ça.
803
00:51:46,619 --> 00:51:49,371
Il aime les navires,
Mlle Livingston?
804
00:51:49,455 --> 00:51:51,540
Bien sûr.
805
00:51:52,458 --> 00:51:54,918
Mais je ne sais pas grand chose
d'eux.
806
00:51:56,254 --> 00:51:59,798
Il est venu ici
Voyons le vaisseau, non?
807
00:52:02,218 --> 00:52:03,719
Non?
808
00:52:07,724 --> 00:52:11,560
Nous allions
Oncle Robert et moi ...
809
00:52:16,691 --> 00:52:19,985
Si vous essayez d'insinuer
Je suis un cul audacieux
810
00:52:20,069 --> 00:52:24,114
qui a amené son oncle
juste pour te voir ...
811
00:52:25,867 --> 00:52:27,868
Il a raison.
812
00:52:28,161 --> 00:52:29,686
Il en était ainsi.
813
00:52:41,174 --> 00:52:44,009
Les gens qui m'embrassent
Harriet m'appelle.
814
00:52:44,093 --> 00:52:45,969
Les gens qui t'embrassent?
815
00:52:46,054 --> 00:52:48,430
Je veux dire l'oncle Robert.
816
00:52:53,645 --> 00:52:58,190
Si vous recommencez
Je vais devoir t'appeler Robert.
817
00:53:00,652 --> 00:53:02,736
Charlie!
Monsieur Fulton!
818
00:53:04,280 --> 00:53:07,491
Charlie!
Charlie!
819
00:53:08,451 --> 00:53:09,534
Que se passe-t-il?
820
00:53:09,619 --> 00:53:11,703
Regan arrive
Avec un gang.
821
00:53:11,788 --> 00:53:14,665
Ils sont plus de 50.
Ils vont casser le navire.
822
00:53:19,212 --> 00:53:21,505
Faites ce que je vous dis.
Allez à l'atelier.
823
00:53:21,589 --> 00:53:23,131
Tout le monde. Je m'en charge.
Mais ...
824
00:53:23,216 --> 00:53:25,509
Allez
Dépêchez-vous.
825
00:53:33,935 --> 00:53:36,144
Qu'est-ce que tu veux, Regan?
826
00:53:36,229 --> 00:53:38,522
Nous lancerons votre petit bateau.
827
00:53:38,606 --> 00:53:41,191
Je m'attendais à ça
Et je suis prêt
828
00:53:41,276 --> 00:53:43,360
Le navire est chargé
de poudre à canon.
829
00:53:43,945 --> 00:53:46,154
S'ils le touchent,
Je les piloterai tous
830
00:53:46,239 --> 00:53:47,948
Avec bateau et tout.
831
00:53:48,032 --> 00:53:51,076
Mentez, ignorez-le.
Allez
832
00:53:51,160 --> 00:53:53,578
Si vous pensez que je mens,
Montez sur le bateau.
833
00:53:54,455 --> 00:53:56,540
Je ne savais pas
Celui sur la polvera.
834
00:53:58,042 --> 00:54:00,544
Ecoute, je les connais
à presque tout le monde.
835
00:54:00,628 --> 00:54:03,547
J'ai travaillé avec toi.
De quoi s'agit-il?
836
00:54:04,549 --> 00:54:05,549
Parlez!
837
00:54:05,633 --> 00:54:07,217
Tu sais ce que c'est.
838
00:54:07,302 --> 00:54:10,721
C'est ce bateau à vapeur.
Nous allons perdre nos emplois.
839
00:54:10,763 --> 00:54:14,057
Et que feront les marins
quand il n'y a pas de voiliers?
840
00:54:15,435 --> 00:54:18,562
Voilà donc l'histoire
Regan leur a dit.
841
00:54:19,105 --> 00:54:23,734
Je ne sais même pas
Si ce navire fonctionnera.
842
00:54:24,611 --> 00:54:27,529
J'ai essayé en france
et éclater.
843
00:54:27,614 --> 00:54:30,073
Peut-être que la même chose nous arrive.
844
00:54:30,158 --> 00:54:31,867
Mais si ça marche,
845
00:54:31,909 --> 00:54:35,454
ce sera le plus grand
Cela est arrivé à tout le monde.
846
00:54:35,496 --> 00:54:38,040
C'est un navire
Pour parcourir les rivières.
847
00:54:38,124 --> 00:54:40,042
Tu comprends?
848
00:54:40,126 --> 00:54:42,669
Maintenant, les bateaux seulement
Ils peuvent descendre la rivière
849
00:54:43,546 --> 00:54:46,381
et seulement
Avec le vent en faveur.
850
00:54:46,424 --> 00:54:50,010
Mais ce navire pourrait
naviguer en amont.
851
00:54:50,595 --> 00:54:52,846
C'est vrai
Avec ou sans vent.
852
00:54:52,930 --> 00:54:55,098
Tu sais ce que ça veut dire?
853
00:54:55,183 --> 00:54:57,059
Signifie que
les petites villes
854
00:54:57,101 --> 00:54:59,269
au bord des rivières
Ce seront des ports.
855
00:54:59,312 --> 00:55:01,188
Et cela signifie
plus d'emplois.
856
00:55:01,272 --> 00:55:03,482
Plus de marins,
plus de dockers.
857
00:55:03,524 --> 00:55:05,025
Et ce n'est pas tout.
858
00:55:05,068 --> 00:55:07,069
Le pays s'agrandit
859
00:55:07,111 --> 00:55:09,279
et ne peut que grandir
À l'ouest.
860
00:55:09,322 --> 00:55:10,113
Ce navire s'ouvrira
861
00:55:10,114 --> 00:55:11,949
Ce navire s'ouvrira
de nouvelles routes ...
862
00:55:12,033 --> 00:55:14,159
Feu!
863
00:55:14,160 --> 00:55:17,162
Ils courent pour leur vie!
Ça va exploser!
864
00:55:19,332 --> 00:55:21,208
Revenez, les hommes!
865
00:55:21,292 --> 00:55:23,919
J'ai menti.
Il n'y avait pas de poudre à canon.
866
00:55:24,003 --> 00:55:26,129
Fulton,
Sortez les hommes.
867
00:55:30,093 --> 00:55:31,760
Sortez les seaux
868
00:55:31,803 --> 00:55:33,679
et les emmener au navire.
869
00:55:33,763 --> 00:55:34,930
Dépêchez-vous.
870
00:55:35,473 --> 00:55:36,890
Vite!
871
00:55:38,685 --> 00:55:42,396
Il n'y a pas de poudre à canon.
Je voulais juste tromper Regan.
872
00:55:42,480 --> 00:55:44,106
Allez
Cherchez de l'eau.
873
00:55:49,070 --> 00:55:53,407
Il n'y a pas de poudre à canon.
Je lui ai dit.
874
00:55:53,491 --> 00:55:55,701
Aidons à désactiver
l'incendie.
875
00:55:55,785 --> 00:55:57,369
Laisse le brûler
876
00:56:03,668 --> 00:56:05,252
Cela ne grandit pas.
877
00:56:08,006 --> 00:56:09,298
Vite!
878
00:56:16,306 --> 00:56:18,140
De l'eau! Vite!
879
00:56:28,151 --> 00:56:30,402
Excusez moi
Je ne voulais pas te frapper.
880
00:56:30,445 --> 00:56:32,904
Ne t'excuse pas
Mettons le feu.
881
00:56:41,706 --> 00:56:43,832
C'est inutile,
Nous ne pouvons pas le sauver.
882
00:56:43,916 --> 00:56:45,626
Nous devons économiser
la chaudière
883
00:56:45,710 --> 00:56:48,378
Nous ne pouvons pas.
Nous devons le faire!
884
00:56:48,463 --> 00:56:51,048
Attends Il y a assez
De l'eau pour le couler.
885
00:56:51,132 --> 00:56:52,841
Apportez vos haches!
886
00:56:52,884 --> 00:56:56,887
Coupez les blocs
et nous allons le jeter à l'eau.
887
00:56:57,805 --> 00:56:59,640
Coupez les blocs
888
00:57:04,228 --> 00:57:06,063
Les tables...
889
00:57:25,875 --> 00:57:27,459
Ça bouge.
890
00:57:27,752 --> 00:57:29,336
Prêt
891
00:57:54,779 --> 00:57:57,364
Nous sommes comme nous commençons.
892
00:58:01,869 --> 00:58:04,246
Nous ne pouvions que sauver
la chaudière
893
00:58:04,330 --> 00:58:06,540
Je suis vraiment désolé, Robert.
894
00:58:06,624 --> 00:58:10,252
J'aimerais pouvoir t'aider davantage,
Mais c'est impossible.
895
00:58:11,379 --> 00:58:14,506
Allez-vous partir
le projet?
896
00:58:14,549 --> 00:58:17,426
Malheureusement,
Je n'ai pas d'alternative.
897
00:58:17,510 --> 00:58:19,094
Alors c'est fini.
898
00:58:19,637 --> 00:58:21,513
Ne t'avoue pas vaincu.
899
00:58:21,556 --> 00:58:23,265
Peut-être que notre
amis aident.
900
00:58:23,349 --> 00:58:26,351
J'en doute. Guerre
Cela a touché presque tout le monde.
901
00:58:26,394 --> 00:58:29,354
Mais nous devons
faire la tentative
902
00:58:29,397 --> 00:58:31,023
Je vais leur parler.
903
00:58:31,107 --> 00:58:32,858
Et moi avec mes amis.
904
00:58:32,900 --> 00:58:35,152
Tu es très aimable,
Harriet,
905
00:58:35,194 --> 00:58:38,030
mais je ne peux pas partir
que vous vous impliquez
906
00:58:38,072 --> 00:58:40,198
Je comprends
ce que tu ressens
907
00:58:40,199 --> 00:58:42,451
Mais ne soyez pas si fier.
908
00:58:42,910 --> 00:58:46,121
Il y a plus en jeu
Cet argent.
909
00:58:46,205 --> 00:58:48,290
Travail gratuit
Jusqu'à ce que nous récupérions.
910
00:58:48,374 --> 00:58:50,876
Et je ne te facturerai pas
le logement.
911
00:58:52,086 --> 00:58:53,879
Merci à tous.
912
00:58:53,921 --> 00:58:55,422
Pour votre foi.
913
00:58:55,506 --> 00:58:58,258
Nous devons partir.
Allez, Harriet.
914
00:58:58,676 --> 00:58:59,968
Au revoir, Robert.
915
00:59:00,011 --> 00:59:02,929
Je te plains, mon garçon.
916
00:59:02,972 --> 00:59:03,764
Je vous remercie
917
00:59:03,806 --> 00:59:06,058
Au revoir, monsieur Brownne.
Monsieur.
918
00:59:06,142 --> 00:59:08,268
Au revoir, Mlle O'Day.
919
00:59:10,396 --> 00:59:11,647
Chancelier
920
00:59:13,232 --> 00:59:15,359
Allez, Harriet.
Au revoir
921
00:59:15,401 --> 00:59:16,818
Au revoir, Harriet.
922
00:59:16,861 --> 00:59:19,571
Rassurez-vous, Robert.
Nous y parviendrons.
923
00:59:25,620 --> 00:59:28,830
Si vous voulez vous baigner,
Je vous jetterai volontiers dans la rivière.
924
00:59:33,795 --> 00:59:38,006
Tu me rendrais si heureux
Commodore, si vous me le donnez.
925
00:59:39,050 --> 00:59:40,759
Vous ne le regretterez pas.
926
00:59:41,427 --> 00:59:45,055
Pat, veux-tu me couper
Le bras pour toi.
927
00:59:45,098 --> 00:59:49,518
Jusqu'ici.
Mais c'est un mauvais moment.
928
00:59:49,560 --> 00:59:51,561
Je viens d'acheter
quatre bateaux
929
00:59:51,646 --> 00:59:54,189
Et j'ai dépensé tout mon argent.
930
00:59:55,233 --> 00:59:57,442
Tu ne peux pas
emprunter
931
00:59:57,527 --> 01:00:00,028
J'ai donc acheté les bateaux.
932
01:00:01,364 --> 01:00:04,283
Vous ne pouvez pas mettre
les bateaux sous garantie?
933
01:00:04,325 --> 01:00:06,451
Je ne peux pas faire ça.
934
01:00:09,414 --> 01:00:12,958
Je vais devoir parler
Avec mon banquier
935
01:00:13,710 --> 01:00:16,420
Au revoir, commodore.
Au revoir, Pat.
936
01:00:31,978 --> 01:00:34,229
Liqueurs
GROS
937
01:01:00,381 --> 01:01:02,382
Bonjour Willie.
938
01:01:03,635 --> 01:01:07,638
Bonjour, Pat.
Que veux-tu?
939
01:01:07,680 --> 01:01:09,973
J'ai besoin de plus de rhum.
Bien.
940
01:01:10,058 --> 01:01:11,600
Je t'enverrai un baril.
941
01:01:11,643 --> 01:01:13,727
Un baril?
Ce n'est pas assez.
942
01:01:13,770 --> 01:01:16,480
Je vends beaucoup.
943
01:01:16,564 --> 01:01:19,232
Je suis content
Combien voulez-vous?
944
01:01:19,317 --> 01:01:22,444
Cela me donnera du temps
pour payer?
945
01:01:24,280 --> 01:01:27,366
Tout le temps
tu veux
946
01:01:30,036 --> 01:01:33,747
Dans des limites raisonnables.
Je vous remercie
947
01:01:33,831 --> 01:01:37,000
Pouvez-vous m'envoyer
dix barils?
948
01:01:37,085 --> 01:01:40,003
Dix barils?
450 $?
949
01:01:40,046 --> 01:01:42,631
C'est beaucoup de rhum
Pour un si petit bar.
950
01:01:42,715 --> 01:01:45,050
� Cherchez-le�
ailleurs!
951
01:01:45,093 --> 01:01:47,469
Attends Pat.
952
01:01:47,512 --> 01:01:50,389
Ne sois pas comme ça.
Je t'enverrai les barils.
953
01:01:50,473 --> 01:01:53,308
Ce que vous ne vendez pas
Tu peux me le rendre.
954
01:01:53,351 --> 01:01:57,396
J'agrandis
Prochainement,
955
01:01:57,438 --> 01:01:59,815
Tu ne m'as pas manqué
demandez 50.
956
01:02:00,358 --> 01:02:03,193
L'utiliserez-vous?
inonder un navire?
957
01:02:03,236 --> 01:02:04,611
Vous avez compris!
958
01:02:07,907 --> 01:02:09,908
TABERNA
959
01:02:23,965 --> 01:02:25,966
Qu'en penses-tu?
960
01:02:29,012 --> 01:02:31,430
- Pas mal.
- Comment c'est pas mal?
961
01:02:31,514 --> 01:02:33,432
C'est quatre étoiles
de la Jamaïque
962
01:02:33,516 --> 01:02:36,518
Ne payez-vous pas 45 $ le baril?
963
01:02:36,561 --> 01:02:38,687
Je le vends pour 40 $
en liquide,
964
01:02:38,771 --> 01:02:40,689
beaucoup de 10 barils.
965
01:02:40,773 --> 01:02:43,692
- D'où l'obtenez-vous?
- Je ne te le dirai pas.
966
01:02:44,611 --> 01:02:46,069
Hilda Viens ici
967
01:02:48,531 --> 01:02:51,700
Ma femme.
C'est une experte.
968
01:02:51,784 --> 01:02:53,702
Buvez ça.
969
01:02:54,537 --> 01:02:55,787
Essayez-le.
970
01:02:59,064 --> 01:03:00,239
Eh bien?
971
01:03:01,753 --> 01:03:05,380
Pas si bon
Comme celui de la maison.
972
01:03:06,257 --> 01:03:08,216
Ils vendent 4 étoiles, non?
973
01:03:08,301 --> 01:03:10,135
Oui
Identique à celui-ci.
974
01:03:10,219 --> 01:03:12,971
Mais je donne 5 $ de réduction
pour de l'argent.
975
01:03:15,767 --> 01:03:17,684
Laisse moi essayer
le notre.
976
01:03:17,769 --> 01:03:19,061
Avant.
977
01:03:21,648 --> 01:03:24,733
Vous ne pouvez pas vendre 4 étoiles
à ce prix.
978
01:03:24,817 --> 01:03:28,028
- Non? Je perds mon temps.
- Attends!
979
01:03:28,112 --> 01:03:29,404
Attends
980
01:03:35,161 --> 01:03:36,370
Test.
981
01:03:45,630 --> 01:03:48,048
Ils se ressemblent.
982
01:03:50,760 --> 01:03:53,804
Vous nous donnez un meilleur prix
pour 50 barils?
983
01:03:53,888 --> 01:03:58,058
Non, déjà ... je le suis déjà
ruiner, non?
984
01:03:58,101 --> 01:04:00,352
Apportez-moi deux verres propres.
985
01:04:08,111 --> 01:04:10,279
Tourne toi. Allez
986
01:04:12,949 --> 01:04:16,785
Essayez-les
et dites-moi ce qui est quoi.
987
01:04:43,396 --> 01:04:44,438
Bon...
988
01:04:45,023 --> 01:04:46,356
Voyons voir ...
989
01:04:47,066 --> 01:04:48,817
Decdede.
990
01:05:15,762 --> 01:05:19,264
C'est quatre étoiles.
Ne manque jamais.
991
01:05:21,935 --> 01:05:25,812
300 par DeWitt Clinton,
400 du cousin d'Harriet
992
01:05:25,855 --> 01:05:27,105
d'Albany,
993
01:05:27,190 --> 01:05:29,900
et 300 autres
de Nicholas Roosevelt.
994
01:05:29,984 --> 01:05:32,402
C'est tout.
995
01:05:36,407 --> 01:05:37,991
Il manque toujours.
996
01:05:39,160 --> 01:05:41,787
J'ai tout fait
Moins de vol.
997
01:05:41,871 --> 01:05:44,039
Je ne sais pas où
nous en retirerons plus.
998
01:05:44,040 --> 01:05:45,666
De combien avez-vous besoin?
999
01:05:46,084 --> 01:05:47,668
Comme 2000 $.
1000
01:05:47,752 --> 01:05:49,211
Je te les donnerai.
1001
01:05:50,797 --> 01:05:53,757
Prenez 400 $. Aura
Le reste en quelques jours.
1002
01:05:55,301 --> 01:05:57,135
D'où l'avez-vous obtenu?
1003
01:05:57,220 --> 01:06:00,931
- Ça fait partie de mon héritage.
- Quel héritage?
1004
01:06:01,015 --> 01:06:03,809
- De mon grand-père.
- Qu'est-ce que c'est stupide?
1005
01:06:03,851 --> 01:06:05,769
Nous nous connaissons
de l'enfance
1006
01:06:05,853 --> 01:06:08,772
Mais tu ne savais pas
À mon grand-père.
1007
01:06:09,357 --> 01:06:11,233
C'était un noble.
1008
01:06:12,068 --> 01:06:13,235
Un noble?
1009
01:06:14,821 --> 01:06:16,863
C'était un baron.
1010
01:06:17,907 --> 01:06:20,993
Sir Patrick Michael O'Day,
Baron de Dublin.
1011
01:06:21,494 --> 01:06:23,328
Du côté de maman.
1012
01:06:24,330 --> 01:06:28,500
Je te remercie
Mais je ne peux pas l'accepter.
1013
01:06:29,419 --> 01:06:33,130
Pourquoi pas Il y a plus
L'enjeu que l'argent.
1014
01:06:33,214 --> 01:06:36,758
Assez de contes irlandais.
Où l'avez-vous trouvé?
1015
01:06:36,801 --> 01:06:40,595
Je pose les questions.
Je prête.
1016
01:06:40,638 --> 01:06:42,556
À 15% d'intérêt.
1017
01:06:44,392 --> 01:06:47,394
- Qu'en penses-tu?
- Tout est mensonge.
1018
01:06:47,478 --> 01:06:49,563
Mais acceptez l'argent.
1019
01:06:49,647 --> 01:06:50,981
Très bien.
1020
01:06:51,524 --> 01:06:55,986
J'accepte, Patricia. Je suppose
comme une obligation.
1021
01:06:56,029 --> 01:06:59,990
Tu as été un grand ami.
Je ne sais pas comment te remercier.
1022
01:07:00,074 --> 01:07:02,868
Je sais ce que tu ressens.
1023
01:07:07,081 --> 01:07:09,374
Nous allons le dire
à un autre moment.
1024
01:07:11,210 --> 01:07:13,629
Allez Charlie
Nous devons travailler.
1025
01:07:21,095 --> 01:07:23,055
Qui t'a donné l'argent?
1026
01:07:23,139 --> 01:07:26,934
Je te l'ai dit. Ma grand-mère
C'était la duchesse de Cork.
1027
01:07:57,314 --> 01:07:59,148
- Salut, Pat.
- Salut, Willie.
1028
01:07:59,191 --> 01:08:01,859
Attends J'ai besoin
Dix barils pour demain.
1029
01:08:01,902 --> 01:08:05,488
Très bien. Tu fais
merveilles avec votre entreprise.
1030
01:08:05,573 --> 01:08:07,866
L'argent
Il n'arrête pas d'entrer.
1031
01:08:07,950 --> 01:08:10,368
Quel appareil étrange.
1032
01:08:10,452 --> 01:08:13,037
C'est un bateau à vapeur.
Ne vous l'ont-ils pas dit?
1033
01:08:14,081 --> 01:08:15,915
Oui, "la folie de Fulton."
1034
01:08:16,000 --> 01:08:19,168
Quel imbécile
investiriez-vous dans cela?
1035
01:08:28,979 --> 01:08:31,397
- Entrez, monsieur.
- Que veux-tu?
1036
01:08:31,481 --> 01:08:34,275
- Donnez-moi une bière.
- Une bière.
1037
01:08:37,154 --> 01:08:38,988
C'est trois cents.
1038
01:08:48,290 --> 01:08:50,583
- Tu en veux un autre?
- Non, ça va.
1039
01:08:50,626 --> 01:08:54,086
- Il lui reste deux cents.
- C'est pourquoi j'en donne un autre.
1040
01:08:54,171 --> 01:08:56,631
Comme l'a dit Ben Franklin,
un sou économisé
1041
01:08:56,673 --> 01:08:58,007
Ok pour deux.
1042
01:08:58,050 --> 01:08:59,592
Ok
1043
01:08:59,676 --> 01:09:01,761
Oui, monsieur. Je vous remercie
1044
01:09:02,304 --> 01:09:06,766
Si vous en achetez plusieurs
Cruche, mérite une remise.
1045
01:09:16,401 --> 01:09:18,819
C'est tout?
1046
01:09:18,904 --> 01:09:20,780
Merci, monsieur.
1047
01:09:31,083 --> 01:09:33,125
Noah!
1048
01:09:33,836 --> 01:09:35,127
Voyons cette bouteille.
1049
01:09:35,170 --> 01:09:38,005
J'ai vendu un verre.
Vous m'accusez à nouveau?
1050
01:09:38,090 --> 01:09:40,007
Non, je vérifie.
1051
01:09:40,050 --> 01:09:44,554
Un verre coûte cinq cents
Et il y a l'argent.
1052
01:09:44,596 --> 01:09:47,348
C'est presque vide.
Tu la veux?
1053
01:09:47,391 --> 01:09:50,935
- Je ne suis pas buveur, mais ...
- Avec bouteille et tout!
1054
01:09:51,019 --> 01:09:53,980
Lronzuelo africain!
1055
01:09:55,607 --> 01:09:58,192
Ce bandit a volé
plus de rhum
1056
01:09:58,277 --> 01:10:00,152
De celui que j'ai vendu.
1057
01:10:02,155 --> 01:10:03,239
Presque.
1058
01:10:03,323 --> 01:10:04,866
Bientôt, vous sortirez d'ici.
1059
01:10:04,908 --> 01:10:06,784
Bob a reçu
Lettre de l'Angleterre.
1060
01:10:06,869 --> 01:10:08,995
Et le moteur arrive.
1061
01:10:09,079 --> 01:10:10,454
Le savez-vous?
1062
01:10:11,123 --> 01:10:14,208
J'ai pensé
Je ne serais pas surpris
1063
01:10:14,293 --> 01:10:17,587
qu'un jour les navires
la vapeur traversera l'océan.
1064
01:10:19,506 --> 01:10:21,507
Non, ce ne serait pas pratique.
1065
01:10:21,592 --> 01:10:23,801
Il faudrait prendre
J'ai beaucoup lu.
1066
01:10:23,886 --> 01:10:26,470
Il n'y aurait pas d'espace
pour la charge
1067
01:10:26,555 --> 01:10:28,306
Ce n'est pas pratique.
1068
01:10:30,225 --> 01:10:32,226
Duchesse,
terre à terre
1069
01:10:32,811 --> 01:10:34,854
Asseyez-vous, je veux vous parler.
1070
01:10:35,063 --> 01:10:36,898
Je ne suis pas d'humeur.
1071
01:10:36,940 --> 01:10:41,110
Qu'est-ce qui ne va pas avec toi ces derniers temps?
Je suis fatigué de ton drame.
1072
01:10:41,987 --> 01:10:44,447
On devrait se marier
pour y remédier.
1073
01:10:44,531 --> 01:10:46,407
Peut-être que nous ne nous marierons pas.
1074
01:10:46,491 --> 01:10:48,743
Et maintenant, que se passe-t-il?
1075
01:10:48,785 --> 01:10:52,455
Mon futur mari
Il faut l'affiner.
1076
01:10:53,457 --> 01:10:56,167
Ok
Je vais mettre mes chaussures.
1077
01:10:56,210 --> 01:10:58,252
Charlie ...
1078
01:10:59,046 --> 01:11:02,590
Désolé de vous dire,
Mais il est temps que vous le sachiez.
1079
01:11:03,300 --> 01:11:06,219
Un vrai gentleman
Il est entré dans ma vie.
1080
01:11:06,303 --> 01:11:08,179
Le chancelier?
1081
01:11:12,601 --> 01:11:15,186
Assez de jeux!
1082
01:11:15,979 --> 01:11:18,856
Ce n'est pas du jeu.
C'est de l'amour.
1083
01:11:18,899 --> 01:11:21,651
Je l'ai ressenti au moment présent
Qu'il est arrivé.
1084
01:11:21,735 --> 01:11:24,654
Et c'est réciproque.
Je l'ai vu dans ses yeux.
1085
01:11:24,738 --> 01:11:26,572
Qui est les yeux?
1086
01:11:26,657 --> 01:11:28,533
De Robert, bien sûr.
1087
01:11:28,617 --> 01:11:30,159
Ulton?
1088
01:11:31,745 --> 01:11:34,247
Que vais-je faire de toi?
1089
01:11:34,289 --> 01:11:36,249
Ce ne sera pas
ton problème.
1090
01:11:36,333 --> 01:11:39,627
Regardez, il est amoureux
de Miss Livingston.
1091
01:11:39,670 --> 01:11:43,548
Ce n'est pas vrai. Il est sympathique
avec elle pour son oncle.
1092
01:11:44,758 --> 01:11:46,342
- C'est un gentleman.
- C'est vrai.
1093
01:11:46,426 --> 01:11:48,678
Ce ne serait pas résolu
chez quelqu'un comme toi
1094
01:11:48,762 --> 01:11:51,806
Non? Eh bien pour lui
s'en fout
1095
01:11:51,890 --> 01:11:54,267
sois juste
Un aubergiste.
1096
01:11:56,436 --> 01:11:59,188
Pour lui, je suis une femme
Et il m'aime.
1097
01:12:00,482 --> 01:12:02,733
Il m'aime en tant que femme.
1098
01:12:03,861 --> 01:12:05,736
Et tu l'as vu dans ses yeux.
1099
01:12:05,821 --> 01:12:09,031
Pas seulement à ses yeux.
Toujours dans sa voix,
1100
01:12:09,074 --> 01:12:11,659
et quand il m'a eu
dans ses bras
1101
01:12:13,453 --> 01:12:15,371
Soyez donc prudent.
1102
01:12:17,207 --> 01:12:18,457
Derrière mon dos.
1103
01:12:18,500 --> 01:12:20,459
Ne le prenez pas comme ça.
1104
01:12:20,502 --> 01:12:24,380
Ils doivent finir
le bateau. J'ai beaucoup investi.
1105
01:12:24,464 --> 01:12:27,425
Je vais le finir,
mais alors ...
1106
01:12:28,260 --> 01:12:31,012
Je savais que je pouvais
compter sur toi.
1107
01:12:31,346 --> 01:12:34,140
Et toujours
nous serons amis.
1108
01:12:35,017 --> 01:12:36,225
Toujours.
1109
01:12:38,187 --> 01:12:40,271
Tu peux embrasser ma main.
1110
01:12:41,148 --> 01:12:42,148
Quoi?
1111
01:12:42,754 --> 01:12:44,233
Sers-moi un rhum.
1112
01:12:48,238 --> 01:12:49,530
Robert
1113
01:12:49,573 --> 01:12:51,115
Bonjour, chancelier.
1114
01:12:51,950 --> 01:12:53,659
Bonjour, Harriet.
1115
01:12:54,328 --> 01:12:57,830
Désolé pour le dérangement
mais j'ai lu le journal.
1116
01:12:57,873 --> 01:12:59,499
- Oui, mais ...
- Que se passe-t-il?
1117
01:12:59,583 --> 01:13:00,708
Lisez ça.
1118
01:13:01,668 --> 01:13:03,628
JEFFERSON
MENACE EMBARGO
1119
01:13:03,712 --> 01:13:06,339
je voudrais arrêter le commerce
international.
1120
01:13:07,049 --> 01:13:08,883
J'en avais peur.
1121
01:13:08,926 --> 01:13:11,552
Un embargo
Cela nous ruinerait.
1122
01:13:11,637 --> 01:13:13,471
Que voulez-vous dire?
1123
01:13:13,555 --> 01:13:15,223
Comment cela vous affecte-t-il?
1124
01:13:15,307 --> 01:13:17,767
Si le président
signer la loi,
1125
01:13:17,851 --> 01:13:20,394
avant son arrivée
mon moteur angleterre,
1126
01:13:20,479 --> 01:13:22,230
nous ne pourrons pas
atterrir.
1127
01:13:22,898 --> 01:13:25,691
Vous êtes influent.
Tu ne peux pas faire quelque chose?
1128
01:13:25,776 --> 01:13:28,361
- J'en ai bien peur.
- Tu dois le faire.
1129
01:13:28,403 --> 01:13:31,239
Quand Jefferson
il est décidé de signer l'embargo,
1130
01:13:31,281 --> 01:13:33,616
Personne ne peut l'arrêter.
1131
01:13:34,826 --> 01:13:38,454
- Que vas-tu faire?
- Je sais pas.
1132
01:13:40,541 --> 01:13:44,126
LE DIXIÈME CONGRÈS
DES ÉTATS-UNIS
1133
01:13:44,169 --> 01:13:46,796
DANS SA PREMIÈRE SESSION
WASHINGTON D.C.
1134
01:13:46,880 --> 01:13:49,423
LE LUNDI 26
OCTOBRE 1807
1135
01:13:49,508 --> 01:13:52,885
Adoptez la loi.
Thomas Jefferson.
1136
01:14:07,734 --> 01:14:11,696
Voici un autre ferry
vide. Il n'y a rien à faire.
1137
01:14:12,823 --> 01:14:16,909
Je pense que Jefferson
Faites une grosse erreur.
1138
01:14:17,661 --> 01:14:21,038
Mieux vaut en perdre
expédie à tous
1139
01:14:21,123 --> 01:14:23,124
pourrir
dans le port.
1140
01:14:23,167 --> 01:14:26,002
Je vais ruiner le pays.
1141
01:14:27,004 --> 01:14:30,506
Je m'en fiche
J'ai d'autres préoccupations.
1142
01:14:38,182 --> 01:14:41,184
Peut-être que l'Enterprise a vu
que le port était fermé
1143
01:14:41,268 --> 01:14:42,768
et retourna en Angleterre.
1144
01:14:42,895 --> 01:14:44,940
Même s'il est arrivé,
Cela ne nous aidera pas.
1145
01:14:45,070 --> 01:14:47,106
Nous ne pouvions pas
abaisser la charge.
1146
01:14:47,441 --> 01:14:50,109
Vraiment
Avez-vous besoin d'un moteur?
1147
01:14:51,069 --> 01:14:51,903
Oui, Patricia.
1148
01:15:00,829 --> 01:15:06,459
Vous ne perdrez pas votre argent.
D'une manière ou d'une autre, je vais vous payer.
1149
01:15:06,543 --> 01:15:11,339
L'argent ne m'inquiète pas.
En fait, je peux prendre ma retraite
1150
01:15:12,132 --> 01:15:13,549
Vraiment?
1151
01:15:17,304 --> 01:15:19,722
Je ne sais pas ce qui ne va pas avec lui
à Charlie,
1152
01:15:19,806 --> 01:15:22,225
Il m'évite.
1153
01:15:22,684 --> 01:15:25,561
Sera épuisé
Tant de travail.
1154
01:15:25,646 --> 01:15:27,230
Ça va passer.
1155
01:15:30,317 --> 01:15:31,567
Vous voilà!
1156
01:15:33,028 --> 01:15:34,862
- Un moment.
- Désolé.
1157
01:15:34,905 --> 01:15:37,990
Un moment...
Je veux vous parler.
1158
01:15:37,991 --> 01:15:39,075
Viens ici
Viens ici ...
1159
01:15:39,743 --> 01:15:41,577
Voleuse.
1160
01:15:45,999 --> 01:15:47,875
Soyez plus court.
1161
01:15:47,918 --> 01:15:50,294
Ce n'est pas parlé
À une dame.
1162
01:15:50,337 --> 01:15:53,422
Madame, rien! Achetez moi
rhum à crédit
1163
01:15:53,507 --> 01:15:56,634
et le vend à rabais
pour de l'argent
1164
01:15:56,718 --> 01:16:00,346
À mes propres clients.
Je te dénoncerai.
1165
01:16:00,389 --> 01:16:02,056
Ne vous embêtez pas.
1166
01:16:02,099 --> 01:16:04,976
Combien devez-vous?
Près de 2000 $.
1167
01:16:05,018 --> 01:16:08,604
Je ferais mieux d'être payé,
ou je vais l'envoyer en prison.
1168
01:16:11,692 --> 01:16:14,277
De quoi vous plaignez-vous?
Le mandat n'est pas expiré.
1169
01:16:14,361 --> 01:16:18,114
Cela m'a donné du temps, non?
Sortez, ou je vous donne ma tête!
1170
01:16:21,076 --> 01:16:23,119
Comment osait-il
pour le faire le scanner
1171
01:16:23,203 --> 01:16:25,162
pour du rhum
Qu'est-ce que j'ai emprunté?
1172
01:16:25,247 --> 01:16:27,415
Un joli scandale
sur du rhum
1173
01:16:27,499 --> 01:16:28,791
- J'ai emprunté.
- Tais-toi!
1174
01:16:28,876 --> 01:16:29,750
Oui, madame.
1175
01:16:35,132 --> 01:16:37,091
Tu n'aurais pas dû le faire.
1176
01:16:37,843 --> 01:16:38,843
Bon,
1177
01:16:39,261 --> 01:16:41,220
Je voulais juste aider.
1178
01:16:41,638 --> 01:16:43,431
Je savais que c'était important
pour toi...
1179
01:16:43,515 --> 01:16:46,684
Et pour Charlie, je le fais.
Tu étais très gentil.
1180
01:16:51,064 --> 01:16:52,732
Je ne l'oublierai jamais.
1181
01:16:53,775 --> 01:16:55,776
Ensuite
Je ne le regrette pas.
1182
01:16:57,571 --> 01:16:59,739
S'ils peuvent se séparer,
Nous avons des nouvelles.
1183
01:16:59,823 --> 01:17:02,992
- L'Enterprise est arrivée!
- L'entreprise?
1184
01:17:03,035 --> 01:17:05,411
Il charge des provisions
1185
01:17:05,454 --> 01:17:07,163
avant de rentrer
en Angleterre
1186
01:17:07,247 --> 01:17:08,748
Je pensais qu'ils voulaient savoir.
1187
01:17:08,790 --> 01:17:11,125
On ne peut pas partir
Qu'il revienne avec le moteur.
1188
01:17:11,210 --> 01:17:14,378
Notre navire pourrira
Là avec l'embargo.
1189
01:17:14,838 --> 01:17:16,756
Nous devons retirer
ce moteur
1190
01:17:16,840 --> 01:17:18,007
Voilà comment c'est parlé!
1191
01:17:18,050 --> 01:17:19,675
Grands mots,
1192
01:17:19,718 --> 01:17:22,220
Va-t-il aller nager?
et amener le moteur
1193
01:17:22,262 --> 01:17:25,139
sous l'eau
alors ils ne le voient pas?
1194
01:17:25,140 --> 01:17:27,934
Je vais avoir ce moteur
cette nuit.
1195
01:17:30,437 --> 01:17:31,687
Commodore,
1196
01:17:31,772 --> 01:17:34,148
ou ce qui se vend
Vos services
1197
01:17:34,983 --> 01:17:37,193
- Non, monsieur.
- Oui, monsieur.
1198
01:17:37,819 --> 01:17:39,779
Mais à un prix.
1199
01:17:39,821 --> 01:17:40,905
Allez
1200
01:17:41,365 --> 01:17:43,449
Nous avons besoin de toi, Charlie.
1201
01:17:43,992 --> 01:17:45,034
Ok
1202
01:17:45,118 --> 01:17:47,370
Pourquoi cesser d'être
un fou maintenant?
1203
01:17:47,704 --> 01:17:49,247
Noah!
1204
01:17:49,289 --> 01:17:51,499
- Me voici.
- Prenez soin du bar.
1205
01:17:51,542 --> 01:17:54,210
- Mais il n'y a plus de rhum.
- Je sais. Il boit de l'eau.
1206
01:17:55,629 --> 01:17:56,879
Quelle insulte.
1207
01:18:04,471 --> 01:18:07,056
- Salut, Noah.
- Salut, M. Regan
1208
01:18:07,140 --> 01:18:09,600
- Que veux-tu?
- Une bière.
1209
01:18:09,893 --> 01:18:11,143
Oui, monsieur.
1210
01:18:11,228 --> 01:18:12,979
Pourquoi l'Alharaca?
1211
01:18:13,063 --> 01:18:16,190
J'ai vu Pat et Charlie
courir après le Commodore.
1212
01:18:16,275 --> 01:18:19,986
Il semble qu'ils allaient prendre
Quelque chose de l'entreprise.
1213
01:18:26,159 --> 01:18:27,660
L'entreprise?
1214
01:18:27,703 --> 01:18:30,580
Il veut une autre bière
pour deux cents?
1215
01:18:30,622 --> 01:18:32,331
Bien sûr. Donnez-moi un autre
1216
01:18:33,375 --> 01:18:37,044
J'espère que vous n'essayez pas
de le faire de jour.
1217
01:18:37,129 --> 01:18:39,964
Ils patrouillent
le port.
1218
01:18:40,424 --> 01:18:42,466
Ils sont très intelligents
pour ça.
1219
01:18:42,551 --> 01:18:45,845
M. Fulton ira nager
Pour obtenir un moteur.
1220
01:18:45,929 --> 01:18:47,930
C'est un grand nageur
Ce Fulton
1221
01:18:48,015 --> 01:18:50,433
Ensuite je nagerai à nouveau
sous l'eau
1222
01:18:51,810 --> 01:18:53,352
Ce soir?
1223
01:18:54,980 --> 01:18:57,899
Je m'en vais.
Bonjour
1224
01:18:58,650 --> 01:19:00,610
Merci, monsieur.
Bonjour
1225
01:19:05,991 --> 01:19:08,826
Je ne sais pas si je change
au whisky ou au co�ac.
1226
01:19:19,671 --> 01:19:20,796
Laissez tomber.
1227
01:19:26,720 --> 01:19:27,970
Lentement
1228
01:19:29,556 --> 01:19:30,765
Laissez tomber.
1229
01:19:35,395 --> 01:19:36,646
Laissez tomber.
1230
01:19:37,731 --> 01:19:39,023
Ralentissez!
1231
01:19:39,525 --> 01:19:41,359
- Lentement.
- Lentement.
1232
01:19:47,199 --> 01:19:48,491
Ok
1233
01:19:48,575 --> 01:19:50,284
Relâchez la ligne.
1234
01:19:52,204 --> 01:19:53,579
Prenez-le.
1235
01:19:53,622 --> 01:19:55,623
- Libération.
- Prêt.
1236
01:19:56,041 --> 01:19:57,208
La lumière.
1237
01:19:59,127 --> 01:20:00,294
Allez
1238
01:20:02,422 --> 01:20:03,756
Le silence
1239
01:20:18,689 --> 01:20:21,816
Nous avons de bonnes chances
Pour arriver avec ce brouillard.
1240
01:20:23,318 --> 01:20:25,278
Que vous arrive-t-il?
1241
01:20:25,362 --> 01:20:27,446
Je me suis fiancé
pour finir votre bateau
1242
01:20:27,489 --> 01:20:30,700
et je le ferai pour Pat.
Nous n'avons rien à dire.
1243
01:20:31,034 --> 01:20:34,328
Qu'est-ce que je t'ai fait?
Pourquoi cette rancune?
1244
01:20:35,330 --> 01:20:38,541
Oubliez ce qui vous convient.
Faites ensuite de la mémoire.
1245
01:20:39,126 --> 01:20:41,377
Je ne vais pas interférer,
parce que si Pat t'aime,
1246
01:20:41,420 --> 01:20:42,628
C'est son affaire.
1247
01:20:42,713 --> 01:20:45,548
Ne sois pas bête.
Je lui suis redevable,
1248
01:20:45,632 --> 01:20:48,551
mais si vous pensez qu'il y a
Autre chose, tu es fou.
1249
01:20:48,635 --> 01:20:49,802
Garçons,
1250
01:20:49,887 --> 01:20:52,388
silence � Vous voulez alerter
aux patrouilles?
1251
01:21:03,859 --> 01:21:05,818
- O� quelque chose.
- Lentement.
1252
01:21:09,615 --> 01:21:10,615
Attends
1253
01:21:23,212 --> 01:21:24,420
Lentement
1254
01:21:26,507 --> 01:21:28,007
Qu'est-ce que c'est?
1255
01:21:29,843 --> 01:21:31,260
L'avez-vous entendu?
1256
01:21:32,137 --> 01:21:33,513
C'est bien lui.
1257
01:21:39,436 --> 01:21:40,853
Port.
1258
01:21:41,438 --> 01:21:42,647
Port
1259
01:21:43,607 --> 01:21:44,899
Nous allons l'arrêter.
1260
01:21:52,783 --> 01:21:53,991
Hé!
1261
01:21:58,038 --> 01:21:59,539
Fais le tour.
1262
01:22:08,006 --> 01:22:09,841
Patrouille à quai!
1263
01:22:12,928 --> 01:22:14,136
Lentement
1264
01:22:18,308 --> 01:22:19,392
Relâchez les rames.
1265
01:22:21,812 --> 01:22:24,063
Ils sont arrêtés
pour violation de l'embargo.
1266
01:22:24,147 --> 01:22:26,232
Vous pouvez enregistrer l'arme.
1267
01:22:26,275 --> 01:22:27,692
Tous à bord.
1268
01:22:34,825 --> 01:22:37,827
Je peux porter la charge
au port, capitaine.
1269
01:22:37,911 --> 01:22:39,829
Merci, Regan.
Suivez-nous.
1270
01:22:39,913 --> 01:22:41,122
Oui, monsieur.
1271
01:22:41,373 --> 01:22:42,415
Allez, Blackie.
1272
01:22:42,499 --> 01:22:44,250
Je vous demande de vous protéger
cette charge
1273
01:22:44,334 --> 01:22:45,376
Je serai en sécurité.
1274
01:22:45,419 --> 01:22:46,586
Allez
1275
01:22:48,922 --> 01:22:51,048
Au bureau
du directeur du port.
1276
01:22:51,133 --> 01:22:53,217
- Asseyez-vous.
- Regardez ce qu'ils font.
1277
01:22:54,011 --> 01:22:55,720
Laisse ça!
Faites attention!
1278
01:23:00,100 --> 01:23:02,643
Je suis désolé, capitaine,
Nous avons glissé.
1279
01:23:02,728 --> 01:23:06,230
Tu sais ce qu'il a fait, idiot?
Détruit les preuves.
1280
01:23:06,899 --> 01:23:08,107
Vraiment?
1281
01:23:08,901 --> 01:23:12,695
Ils sont mes amis. Non
Je veux qu'ils aient des problèmes.
1282
01:23:14,072 --> 01:23:18,618
J'espère que vous l'appréciez.
Prenez votre bateau.
1283
01:23:19,369 --> 01:23:20,953
Rapprochez-vous.
1284
01:23:20,996 --> 01:23:23,372
- Allez-vous nous laisser partir?
- Je suppose que oui.
1285
01:23:23,457 --> 01:23:25,208
Il est inutile sans preuves.
1286
01:23:25,959 --> 01:23:28,044
Je les trouverai
J'ai besoin d'eux
1287
01:23:28,086 --> 01:23:30,338
Je pense que nous en aurons besoin
à vous.
1288
01:23:45,020 --> 01:23:47,855
- Nous avons tout, Pat.
- Eh bien, un problème?
1289
01:23:48,273 --> 01:23:51,192
C'était facile. Patrouille
a suivi le bateau de Charlie
1290
01:23:51,276 --> 01:23:54,612
avec le leurre
et nous nous sommes retournés
1291
01:23:55,322 --> 01:23:57,156
- Ils t'ont arrêté?
- Je sais pas.
1292
01:23:59,076 --> 01:24:01,160
Le silence
Quelqu'un arrive.
1293
01:24:20,305 --> 01:24:22,598
Commodore,
Son plan était génial.
1294
01:24:22,683 --> 01:24:24,892
Pour quoi
sont-ils amis
1295
01:24:25,227 --> 01:24:27,562
Nous devons télécharger cela
moteur de pont
1296
01:24:27,646 --> 01:24:28,604
de Clermont.
1297
01:24:28,647 --> 01:24:31,983
Un moment. Patricia
Et je dois parler.
1298
01:24:32,025 --> 01:24:35,236
- Et tu veux entendre.
- J'ai beaucoup de travail.
1299
01:24:35,279 --> 01:24:36,195
Allez
1300
01:24:36,280 --> 01:24:37,530
C'est parti!
1301
01:24:47,457 --> 01:24:49,792
- Tu as quelque chose à me dire?
- Oui.
1302
01:24:49,877 --> 01:24:52,545
Qu'est-ce que c'était
Tu lui as dit, Charlie?
1303
01:24:52,629 --> 01:24:55,214
Il allait découvrir
tôt ou tard,
1304
01:24:55,257 --> 01:24:58,217
- Alors je lui ai dit la vérité.
- De quel droit?
1305
01:24:58,260 --> 01:25:00,011
La vérité sur nous.
1306
01:25:00,053 --> 01:25:01,804
Je ne sais pas de quoi tu parles.
1307
01:25:01,847 --> 01:25:04,765
Il n'y a rien entre nous
Cela affecte Charlie.
1308
01:25:04,850 --> 01:25:08,519
Tu ne sais pas? Il a aussi
Il est amoureux de moi.
1309
01:25:08,896 --> 01:25:11,355
Écoutez-moi bien,
Patricia
1310
01:25:11,440 --> 01:25:13,900
Je n'ai jamais été amoureux
de toi.
1311
01:25:14,902 --> 01:25:16,152
Comment?
1312
01:25:16,528 --> 01:25:19,739
Jeune femme, je suis amoureux
de Harriet Livingston.
1313
01:25:22,701 --> 01:25:25,369
- Ce n'est pas vrai.
- Bien sûr que c'est vrai.
1314
01:25:25,454 --> 01:25:27,788
Pourquoi?
Vous m'avez fait des illusions?
1315
01:25:27,873 --> 01:25:29,540
C'est absurde.
1316
01:25:31,210 --> 01:25:34,879
C'est certain. Tu m'as pris
dans tes bras et tu m'as embrassé.
1317
01:25:34,922 --> 01:25:37,673
T'embrasser?
Ce n'est pas vrai.
1318
01:25:40,719 --> 01:25:43,554
Tu m'as touché
avec la joue
1319
01:25:43,639 --> 01:25:45,932
Le jour où je t'ai donné
l'argent.
1320
01:25:46,016 --> 01:25:48,601
Et les autres fois
Que faisions-nous ensemble?
1321
01:25:48,685 --> 01:25:50,019
À quelles heures?
1322
01:25:51,438 --> 01:25:53,523
Quand tu m'as appris
le bateau
1323
01:25:53,565 --> 01:25:55,775
et quand m'as tu parlé
de Harriet.
1324
01:25:55,817 --> 01:25:58,194
- Qu'avez-vous dit alors?
- Je te l'aurai dit
1325
01:25:58,278 --> 01:25:59,946
qu'elle est
très belle.
1326
01:26:00,531 --> 01:26:03,699
Tu n'as pas dit
Que tu étais amoureux
1327
01:26:04,660 --> 01:26:07,161
Écoutez Patricia.
Ne sois pas bête.
1328
01:26:07,204 --> 01:26:09,914
Tu m'as causé
problèmes avec Charlie
1329
01:26:09,998 --> 01:26:11,833
Et cela doit cesser.
1330
01:26:13,335 --> 01:26:15,503
Je dis
Tu m'as donné des illusions.
1331
01:26:15,587 --> 01:26:17,839
Désolé sinon
Tu as compris mon attitude
1332
01:26:17,923 --> 01:26:22,260
mais ma seule intention
C'était pour vous remercier de votre aide.
1333
01:26:24,972 --> 01:26:27,473
Cela m'arrive de faire confiance
Chez un gentleman.
1334
01:26:27,558 --> 01:26:29,100
Désormais,
1335
01:26:29,184 --> 01:26:31,561
nous aurons un
relation d'affaires.
1336
01:26:33,188 --> 01:26:35,398
Je pars au travail.
Bonne nuit.
1337
01:26:37,025 --> 01:26:39,318
J'espère que
Votre vaisseau explose.
1338
01:26:52,457 --> 01:26:54,375
Garçons,
préparer le bateau
1339
01:26:54,459 --> 01:26:56,544
Pour le premier voyage.
1340
01:27:01,967 --> 01:27:04,051
Que fais tu ici?
1341
01:27:04,386 --> 01:27:06,345
Charlie me ramènera à la maison.
1342
01:27:06,430 --> 01:27:08,639
Je travaillerai toute la nuit.
1343
01:27:08,724 --> 01:27:11,684
Vous emmènera
Dans l'un de mes bateaux.
1344
01:27:12,269 --> 01:27:14,353
- Je peux te faire confiance?
- Non.
1345
01:27:16,023 --> 01:27:18,232
C'est tout ce que je voulais
savoir Au revoir
1346
01:27:19,902 --> 01:27:21,986
Mettez-le au milieu.
1347
01:27:22,779 --> 01:27:25,072
- Je viens de parler avec...
- Je m'en fiche.
1348
01:27:25,115 --> 01:27:26,240
Ressentez-le.
1349
01:27:39,338 --> 01:27:41,881
"La" folie "de Fulton
Naviguez demain.
1350
01:27:42,257 --> 01:27:44,550
La vapeur va essayer de naviguer
en amont
1351
01:27:44,635 --> 01:27:47,803
par la rivière du Nord.
Le nouveau navire
1352
01:27:47,888 --> 01:27:50,723
qui a intrigué
à la citoyenneté,
1353
01:27:50,807 --> 01:27:53,100
aura son premier test. "
1354
01:27:54,186 --> 01:27:57,355
"Ils sont prévenus
reste loin
1355
01:27:57,439 --> 01:28:00,483
Pompiers et patrouilles
sera proche
1356
01:28:00,567 --> 01:28:03,402
sauver
à l'équipage
1357
01:28:03,487 --> 01:28:05,112
en cas d'urgence".
1358
01:28:05,864 --> 01:28:08,407
La presse
C'est sceptique, non?
1359
01:28:08,992 --> 01:28:11,327
Ce sera un succès.
Je suis sûr.
1360
01:28:11,954 --> 01:28:15,498
J'ai aussi la foi,
mais si quelque chose se passe mal,
1361
01:28:15,541 --> 01:28:17,500
Ne le prenez pas à cœur.
1362
01:28:18,168 --> 01:28:21,420
Rien ne se passera mal.
Robert est confiant.
1363
01:28:21,964 --> 01:28:24,382
Oui, et j'avais
confiance en Paris,
1364
01:28:24,466 --> 01:28:26,509
quand il a explosé
la chaudière
1365
01:28:27,344 --> 01:28:29,303
Si quelque chose se passe
à cette occasion,
1366
01:28:29,346 --> 01:28:31,764
Ne soyez pas très déçu.
1367
01:28:33,976 --> 01:28:37,228
J'espère que ça arrivera bientôt.
Pauvre Robert.
1368
01:28:39,231 --> 01:28:42,233
Il a à peine dormi
depuis l'arrivée du moteur.
1369
01:28:59,459 --> 01:29:00,710
Lisez plus.
1370
01:29:00,794 --> 01:29:02,837
- Lisez-vous plus, monsieur?
- Oui, lisez plus.
1371
01:29:19,771 --> 01:29:21,981
Qui est cru
qu'est-ce qui ne va pas?
1372
01:29:22,316 --> 01:29:24,690
Ce moteur l'a retiré.
du fond de la baie?
1373
01:29:24,735 --> 01:29:27,862
� Fait référence aux briques
Qu'avez-vous jeté à l'eau?
1374
01:29:27,946 --> 01:29:28,905
- Brillo?
- Oui.
1375
01:29:28,947 --> 01:29:31,324
Il veut se lancer
à l'eau pour voir?
1376
01:29:32,242 --> 01:29:33,451
Non merci.
1377
01:29:40,125 --> 01:29:41,626
Bonjour, Mlle O'Day.
1378
01:29:41,752 --> 01:29:43,628
Bonjour, chancelier.
1379
01:29:45,672 --> 01:29:47,465
- Salut.
- Avec plaisir.
1380
01:29:47,966 --> 01:29:49,842
Robert m'a parlé
beaucoup d'entre vous
1381
01:29:49,885 --> 01:29:51,135
Vraiment?
1382
01:29:52,638 --> 01:29:55,765
Toi et Charlie avez
été merveilleux avec lui.
1383
01:29:55,891 --> 01:29:59,477
Je ne l'oublierai jamais.
J'aimerais être ton ami,
1384
01:29:59,520 --> 01:30:02,605
- Si tu me le permets.
- Bon je...
1385
01:30:02,689 --> 01:30:03,773
Harriet
1386
01:30:07,694 --> 01:30:11,697
- Je pensais que tu ne viendrais pas.
- Comment pourrais-je le manquer?
1387
01:30:12,950 --> 01:30:15,660
Patricia,
Je t'ai à peine reconnu.
1388
01:30:16,328 --> 01:30:19,247
Ce n'est rien.
Ma couturière l'a fait.
1389
01:30:20,415 --> 01:30:22,625
Désolé si c'était impoli.
1390
01:30:22,668 --> 01:30:27,004
Épais? Tu ne m'auras pas
pris au sérieux
1391
01:30:28,590 --> 01:30:31,133
- Bonne chance, Robert.
- Merci, j'en ai besoin.
1392
01:30:31,927 --> 01:30:33,553
Bonjour Charlie.
1393
01:30:34,471 --> 01:30:37,849
Mais si c'est la reine,
habillé
1394
01:30:39,768 --> 01:30:41,811
- Que fais-tu?
- J'irai aussi.
1395
01:30:41,895 --> 01:30:43,980
Rien de cela.
Cela pourrait exploser.
1396
01:30:44,064 --> 01:30:46,232
- Laisse exploser.
- Un moment.
1397
01:30:46,275 --> 01:30:48,276
Je dois protéger
Mon investissement
1398
01:30:48,569 --> 01:30:49,819
Moi aussi.
1399
01:30:50,195 --> 01:30:53,281
- J'y vais aussi.
- Je ne peux pas le permettre.
1400
01:30:53,365 --> 01:30:56,325
Un moment.
J'ai également investi dans cela.
1401
01:30:56,451 --> 01:30:59,328
Lâchez tout
Les investisseurs
1402
01:31:01,832 --> 01:31:03,749
S'ils insistent ...
Mais je vous préviens,
1403
01:31:03,834 --> 01:31:06,043
c'est plus sûr
en terre.
1404
01:31:10,132 --> 01:31:13,217
Reviens! Tu n'as pas investi
Et vous ne savez pas nager.
1405
01:31:13,260 --> 01:31:14,677
Bien sûr que oui.
1406
01:31:26,982 --> 01:31:29,025
Nous sommes prêts.
Commençons
1407
01:31:29,943 --> 01:31:32,111
Nous sommes prêts, capitaine.
1408
01:31:33,488 --> 01:31:34,739
Lisez plus!
1409
01:31:35,908 --> 01:31:37,158
Prêt
1410
01:31:38,327 --> 01:31:39,535
Continuons.
1411
01:31:43,832 --> 01:31:45,166
Tout prêt.
1412
01:31:48,545 --> 01:31:49,670
Très bien.
1413
01:32:25,332 --> 01:32:27,083
- Que se passe-t-il?
- Tais-toi.
1414
01:32:35,133 --> 01:32:36,342
Donnez-lui quelques rames!
1415
01:32:42,391 --> 01:32:44,267
- Relevez le levier.
- C'est sûr?
1416
01:32:44,309 --> 01:32:46,352
Tais-toi et fais-le.
Soulevez-la.
1417
01:32:46,728 --> 01:32:50,064
Bas doux ...
Montez ... descendez.
1418
01:32:56,763 --> 01:32:59,056
- Donnez-moi des chevilles.
- Des chevilles?
1419
01:32:59,891 --> 01:33:02,184
- O??
- Où était le marteau.
1420
01:33:09,609 --> 01:33:11,443
- En savoir plus.
- Lisez-vous plus?
1421
01:33:11,444 --> 01:33:12,936
Oui, lisez plus.
1422
01:33:21,371 --> 01:33:22,580
Que se passe-t-il?
1423
01:33:22,664 --> 01:33:25,332
Cela prend plus de vapeur.
Lisez plus.
1424
01:33:25,417 --> 01:33:28,127
Il y a déjà beaucoup de vapeur.
Ça va exploser.
1425
01:33:28,211 --> 01:33:30,087
Il n'explosera pas.
Lisez plus!
1426
01:33:57,240 --> 01:33:59,575
Que s'est-il passé?
Que s'est-il passé?
1427
01:34:05,832 --> 01:34:07,458
C'est émouvant.
1428
01:34:07,751 --> 01:34:08,584
Non?
1429
01:34:10,086 --> 01:34:10,961
Je ne sais pas
1430
01:34:12,831 --> 01:34:13,831
Regarde
1431
01:34:19,971 --> 01:34:22,973
- Pensez-vous que cela fonctionnera?
- Êtes-vous également inquiet?
1432
01:34:23,016 --> 01:34:26,185
- Je me fiche du casque.
- Laisse-moi le moteur.
1433
01:34:28,980 --> 01:34:31,315
Nous sommes prêts
Pour réessayer.
1434
01:34:31,399 --> 01:34:33,234
- Nourrissez le feu.
- Oui, monsieur.
1435
01:35:16,695 --> 01:35:19,321
- Tribord!
- Tribord!
1436
01:35:38,300 --> 01:35:40,593
Vous riez des choses
plus drôle,
1437
01:35:40,635 --> 01:35:42,678
Mais c'est plus drôle.
1438
01:35:45,056 --> 01:35:47,182
Pourquoi l'avez-vous écrasé?
contre le galp�n?
1439
01:35:47,267 --> 01:35:49,435
Pour l'empêcher de suivre
par la rue.
1440
01:35:49,477 --> 01:35:51,729
C'est un navire,
Il restera dans l'eau.
1441
01:35:51,813 --> 01:35:54,815
Je ne serais pas surpris
Cela grimpe à un arbre.
1442
01:36:03,491 --> 01:36:05,951
Le casque est-il endommagé?
1443
01:36:05,994 --> 01:36:07,411
Mes bateaux tiennent bon.
1444
01:36:09,331 --> 01:36:10,164
Bien.
1445
01:36:13,168 --> 01:36:14,627
Puis-je faire quelque chose?
1446
01:36:16,171 --> 01:36:20,049
Oui, prenez la barre.
Nous reviendrons.
1447
01:36:24,596 --> 01:36:25,930
Je vais prendre la barre.
1448
01:36:25,972 --> 01:36:27,556
Tous les vôtres,
M. Brownne.
1449
01:37:17,524 --> 01:37:19,650
Il va de l'avant!
1450
01:37:20,110 --> 01:37:21,819
Plus de bois!
1451
01:37:23,113 --> 01:37:24,363
Plus de vapeur!
1452
01:37:31,121 --> 01:37:33,581
Avance! Avance!
1453
01:37:43,508 --> 01:37:45,009
Avance!
1454
01:37:46,011 --> 01:37:47,428
Regan!
1455
01:37:49,264 --> 01:37:50,598
Avance!
1456
01:37:51,474 --> 01:37:53,767
Écoute, Regan.
Avance!
1457
01:37:53,852 --> 01:37:56,854
Avance!
Et vous ne le verrez pas.
1458
01:38:04,321 --> 01:38:06,572
Imaginez Se déplace.
1459
01:38:08,491 --> 01:38:09,742
Et sans bougies.
1460
01:38:22,422 --> 01:38:24,298
Charlie!
1461
01:38:24,966 --> 01:38:26,800
Bravo!
1462
01:38:27,594 --> 01:38:28,969
Vous m'entendez?
1463
01:38:29,679 --> 01:38:30,596
Oui, Bob.
1464
01:38:31,222 --> 01:38:33,474
Alors dis quelque chose!
1465
01:38:35,727 --> 01:38:36,977
Ça marche!
1466
01:38:45,111 --> 01:38:47,071
Comme je suis content!
1467
01:38:49,783 --> 01:38:53,452
Je savais que tu pouvais.
Ça marche vraiment!
1468
01:38:54,746 --> 01:38:55,871
Viens ici
1469
01:38:56,539 --> 01:38:59,166
Non, Charlie.
Demandez la permission.
1470
01:39:03,713 --> 01:39:05,547
Je vais devoir m'y habituer.
1471
01:39:06,007 --> 01:39:08,259
Mlle,
Pouvez-vous me faire l'honneur?
1472
01:39:09,427 --> 01:39:10,800
M. Brownne,
1473
01:39:11,096 --> 01:39:12,638
L'honneur est réciproque.
1474
01:39:12,639 --> 01:39:15,939
Theycame2001
107936
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.