All language subtitles for Little Old New York (Henry King, 1940)-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,797 --> 00:01:09,716 NEW YORK, 1807 Le plus grand port 2 00:01:09,759 --> 00:01:12,469 du nouveau monde. Après une forêt de mâts 3 00:01:12,553 --> 00:01:15,013 se tenait une ville agitée, 4 00:01:15,097 --> 00:01:17,974 un mélange d'aventuriers de partout dans le monde. 5 00:02:09,260 --> 00:02:11,111 Débarquer 6 00:02:11,195 --> 00:02:12,570 - Horace ... - Seigneur? 7 00:02:12,696 --> 00:02:13,696 L'argent. 8 00:02:14,573 --> 00:02:16,825 Onze passagers à 2 $ chacun. 9 00:02:23,499 --> 00:02:26,543 Dix, quinze, seize, 10 00:02:26,961 --> 00:02:30,046 dix-sept, dix-huit, dix-neuf, vingt ... 11 00:02:31,257 --> 00:02:35,468 vingt et un cinquante soixante-quinze, 12 00:02:35,553 --> 00:02:37,554 quatre-vingt cinq, quatre-vingt-quinze, 13 00:02:37,638 --> 00:02:39,389 quatre-vingt seize, quatre vingt dix sept, 14 00:02:39,473 --> 00:02:42,308 quatre-vingt-dix-huit, quatre-vingt-dix-neuf... 15 00:02:42,393 --> 00:02:44,644 Vingt-deux dollars. C'est correct. 16 00:02:45,229 --> 00:02:47,689 - Est-il le propriétaire de ce ferry? - Oui, monsieur. 17 00:02:47,731 --> 00:02:49,774 - Qu'est-ce qui est offert? - Ça ne me dérange pas 18 00:02:49,817 --> 00:02:52,360 faire un bénéfice raisonnable, 19 00:02:52,403 --> 00:02:54,821 Mais c'est trop. 20 00:02:55,281 --> 00:02:59,075 Dans cette entreprise, je dois chargez tout ce que vous pouvez. 21 00:02:59,118 --> 00:03:00,994 Deux dollars de Staten Island 22 00:03:01,078 --> 00:03:03,371 Ce n'est pas plus que du piratage. 23 00:03:03,748 --> 00:03:05,915 Oui? Et qu'est-ce qui se passe faire? 24 00:03:06,000 --> 00:03:08,042 Rien pour l'instant. Mais un jour, 25 00:03:08,127 --> 00:03:11,296 peut-être qu'il est en position de faire quelque chose 26 00:03:12,673 --> 00:03:14,507 - Horace ... - Seigneur? 27 00:03:15,301 --> 00:03:17,552 Tu sais qui c'est cet homme? 28 00:03:17,636 --> 00:03:20,180 C'est l'immobilier du nord de la ville, 29 00:03:20,222 --> 00:03:22,098 John Jacob Astor 30 00:03:22,183 --> 00:03:25,894 - Horace, tu m'as apporté ça? - Oui, commodore. 31 00:03:25,978 --> 00:03:29,647 Je vais au Bull's Head. Je reviens pour le prochain voyage. 32 00:03:32,735 --> 00:03:35,653 - Bonjour, commodore! - Salut, Will. 33 00:03:37,156 --> 00:03:39,991 Salut Commodore, Ici! 34 00:03:40,618 --> 00:03:44,954 Salut, Thomas. Tu m'as acheté ces bottes espagnoles? 35 00:03:45,039 --> 00:03:48,792 Je ne pouvais pas entrer en Espagne pour le bloc anglais. 36 00:03:49,376 --> 00:03:51,211 Ce sera lors du prochain voyage. 37 00:03:51,295 --> 00:03:55,590 Si vous allez en France, croyez-moi Un turban avec une plume. 38 00:03:55,633 --> 00:03:57,592 - Pour une dame. - Bien sûr. 39 00:03:58,010 --> 00:04:00,261 Je vais même te présenter 40 00:04:03,432 --> 00:04:06,267 Hé, fais attention là-haut! 41 00:04:06,811 --> 00:04:08,561 C'est juste de l'eau, commodore. 42 00:04:08,938 --> 00:04:11,189 Que fais-tu avec l'eau, Liz? 43 00:04:11,440 --> 00:04:13,817 - Salut Commodore. - Salut, Jonathan. 44 00:04:13,901 --> 00:04:16,277 Ravi de vous voir. Comment était ta femme? 45 00:04:16,320 --> 00:04:18,071 Eh bien, je l'ai pris dans le voyage. 46 00:04:18,114 --> 00:04:21,074 - Ou qu'il y a eu un ouragan. - Oui, en passant par la fin. 47 00:04:21,117 --> 00:04:24,577 - Comment était le vieux navire? - Je viens de devenir un peu étourdi. 48 00:04:49,395 --> 00:04:52,021 Salut! D'où venez-vous? 49 00:04:53,149 --> 00:04:55,275 Ici-bas. C'est qui? 50 00:04:57,361 --> 00:04:59,779 C'est moi. Que fais tu là? 51 00:05:00,239 --> 00:05:01,948 Voulez-vous savoir, non? 52 00:05:01,991 --> 00:05:05,285 - Avez-vous besoin d'aide? - J'en aurais besoin si tu descendais. 53 00:05:05,619 --> 00:05:07,120 Vieux bandit. 54 00:05:09,248 --> 00:05:11,332 Où étais-tu? Je ne vous ai pas vu depuis des jours. 55 00:05:11,417 --> 00:05:12,876 J'étais occupé 56 00:05:13,419 --> 00:05:16,629 - Tu m'as manqué? - Bien sûr. Je me suis senti détruit. 57 00:05:16,756 --> 00:05:18,965 Je devrais avoir honte. 58 00:05:19,550 --> 00:05:22,844 Tu le dis juste parce que tu sais Je t'ai apporté quelque chose. 59 00:05:22,887 --> 00:05:25,180 Vraiment? Quelle chose? 60 00:05:25,264 --> 00:05:28,224 L'Essex est revenu d'Angleterre 61 00:05:28,309 --> 00:05:30,602 et je l'ai acheté. 62 00:05:33,856 --> 00:05:35,523 Une dame fan! 63 00:05:35,608 --> 00:05:39,027 C'est ce que j'ai toujours voulu. Je ne sais pas comment te remercier. 64 00:05:39,111 --> 00:05:40,403 Oui tu sais. 65 00:05:40,863 --> 00:05:45,200 - Eh bien, je te dois un autre baiser. - Pat, je pense que tu me trompes. 66 00:05:45,242 --> 00:05:46,576 Mais j'aime. 67 00:05:46,660 --> 00:05:50,371 Je ne te tromperais pas, Commodore. Tu es très intelligent. 68 00:05:50,456 --> 00:05:52,332 Un grand homme des affaires. 69 00:05:52,500 --> 00:05:54,709 Comment ça se passe Et les ferries? 70 00:05:54,752 --> 00:05:58,379 Assez bien. La route de Staten Island n'est qu'à moi. 71 00:05:58,464 --> 00:06:02,717 - N'y a-t-il pas de concurrence? - Non. Il a disparu subitement. 72 00:06:02,760 --> 00:06:04,969 Je n'explique pas pourquoi. 73 00:06:05,638 --> 00:06:09,015 Ce ne sera pas parce que as-tu fendu quelques têtes? 74 00:06:09,100 --> 00:06:11,267 Cela ne m'était pas venu à l'esprit. 75 00:06:11,602 --> 00:06:15,230 O� que le dernier avait Puis nagez jusqu'à Staten Island. 76 00:06:15,314 --> 00:06:18,191 Ce n'est pas vrai, je l'ai ramassé à mi-chemin. 77 00:06:18,275 --> 00:06:20,235 Et tu l'as forcé Pour payer le passage. 78 00:06:20,319 --> 00:06:23,071 Vous attendiez-vous qui le prendra gratuitement? 79 00:06:23,155 --> 00:06:26,157 Je dois partir. Le prochain ferry part. 80 00:06:26,200 --> 00:06:27,117 Du confort! Vous n'avez pas payé les bières. 81 00:06:27,118 --> 00:06:29,661 Vous n'avez pas payé les bières. 82 00:06:29,745 --> 00:06:32,747 - Quelles bières? - Trois cruches, 9 cents. 83 00:06:33,916 --> 00:06:36,000 Pat, tu ne seras jamais pauvre. 84 00:06:36,085 --> 00:06:39,712 Dans cette entreprise, je dois chargez tout ce que vous pouvez. 85 00:06:40,297 --> 00:06:41,423 C'est qui? 86 00:06:41,465 --> 00:06:43,091 À qui pensez-vous? 87 00:06:43,175 --> 00:06:45,760 Je t'ai déjà dit de m'embrasser Vous devez demander la permission. 88 00:06:45,803 --> 00:06:47,011 Je suis pressé. 89 00:06:49,181 --> 00:06:51,307 Je me sens très confiant. 90 00:06:51,600 --> 00:06:53,309 Avez-vous augmenté votre salaire? 91 00:06:53,352 --> 00:06:55,520 Rien de cela. Regan fera de moi son partenaire. 92 00:06:56,564 --> 00:06:58,273 Il doit le faire. 93 00:06:58,315 --> 00:07:00,400 Je dirige la scierie et il le sait. 94 00:07:00,484 --> 00:07:02,569 Mettons une date au mariage 95 00:07:03,738 --> 00:07:06,114 - Que dites-vous? - Trois cents. 96 00:07:06,198 --> 00:07:08,283 Jusqu'à quand me donneras-tu longtemps? 97 00:07:08,951 --> 00:07:11,661 Mais si je gagne Plus d'argent que toi. 98 00:07:11,704 --> 00:07:13,747 Regan m'a promis. 99 00:07:14,039 --> 00:07:16,541 Je ne veux pas y assister Une taverne toute une vie. 100 00:07:16,625 --> 00:07:18,001 J'ai des ambitions. 101 00:07:19,044 --> 00:07:21,755 Mon mari aura Que me donne une bonne vie. 102 00:07:22,548 --> 00:07:25,425 Je veux être une dame, 103 00:07:25,509 --> 00:07:28,094 et monter un flotteur. Et portez un bustier. 104 00:07:29,013 --> 00:07:30,805 N'en utilisez-vous pas? 105 00:07:38,689 --> 00:07:40,440 Je suis desolé. 106 00:07:40,441 --> 00:07:42,776 Je ne voulais pas te frapper. 107 00:07:43,611 --> 00:07:45,236 C'était sa faute. 108 00:07:45,821 --> 00:07:48,031 Peu importe. Ce n'était pas intentionnel. 109 00:07:48,115 --> 00:07:50,658 - Que veux-tu? Un co�ac? - Non merci. 110 00:07:50,743 --> 00:07:53,495 Je suis arrivé en Essex et je cherche un logement. 111 00:07:53,537 --> 00:07:56,289 Je suppose que vous cherchez L'hôtel City sur Broadway. 112 00:07:56,332 --> 00:07:58,083 Comment le sais-tu? 113 00:07:59,960 --> 00:08:03,129 J'ai de très belles chambres, à un prix raisonnable, 114 00:08:03,172 --> 00:08:07,550 vue sur le port, silencieux Et très respectable. 115 00:08:08,344 --> 00:08:10,386 - D'accord, M. Brownne? - Assurance. 116 00:08:10,429 --> 00:08:13,098 Je suis ici depuis deux ans et ils ne m'ont pas encore amarré. 117 00:08:13,182 --> 00:08:15,809 C'est mieux que certains de la porcherie ici. 118 00:08:15,893 --> 00:08:18,937 Je ne cherche rien de compliqué et je dois être proche 119 00:08:19,021 --> 00:08:21,689 du port. Il me montre une pièce? 120 00:08:22,316 --> 00:08:24,943 Bien sûr. Par ici, monsieur. 121 00:08:35,121 --> 00:08:36,996 Après toi. 122 00:08:38,416 --> 00:08:39,582 Je vous remercie 123 00:08:40,960 --> 00:08:43,878 - Laisse tes valises. - Merci, monsieur. 124 00:08:49,468 --> 00:08:52,303 Noah, prends soin de la cantine. 125 00:08:52,346 --> 00:08:55,640 Et ne bois pas mon rhum, ou je vais te noyer dedans. 126 00:08:55,683 --> 00:08:58,768 - Moi, Mme Pat? - Oui, toi. Par ici, monsieur. 127 00:08:59,103 --> 00:09:01,104 Pittoresque les audacieux, non? 128 00:09:05,401 --> 00:09:07,819 C'est la meilleure pièce de la taverne. 129 00:09:08,821 --> 00:09:11,656 - Tu veux passer? - Après toi. 130 00:09:12,283 --> 00:09:13,408 Je vous remercie 131 00:09:19,415 --> 00:09:21,458 J'aurai de l'eau fraîche tous les jours 132 00:09:21,500 --> 00:09:23,168 et peut se fermer à l'intérieur. 133 00:09:23,252 --> 00:09:25,628 Nous changeons les draps une fois par semaine, 134 00:09:25,671 --> 00:09:27,964 si c'est nécessaire Quand tu veux te baigner, 135 00:09:28,048 --> 00:09:31,301 - prévenir la veille. - Je serai très à l'aise ici. 136 00:09:31,719 --> 00:09:33,720 - Et le tarif? - 2,50 $ la semaine 137 00:09:33,763 --> 00:09:36,389 - u 8 $ par mois. - Je te paierai le mois ... 138 00:09:37,141 --> 00:09:40,059 ... maintenant ou plus tard déballer? 139 00:09:40,144 --> 00:09:41,686 Maintenant, si vous préférez. 140 00:09:50,279 --> 00:09:54,074 Je vous remercie Ce n'est pas qu'il ne fait pas confiance. On voit qu'il est un gentleman, 141 00:09:54,116 --> 00:09:56,201 mais ils m'ont déjà trompé. 142 00:09:56,619 --> 00:09:58,661 C'est-à-dire, C'est un standard de maison. 143 00:09:58,704 --> 00:10:00,455 Je comprends parfaitement. 144 00:10:00,748 --> 00:10:03,416 Je dirai à Noé Apportez vos bagages. 145 00:10:09,548 --> 00:10:11,633 Si vous voulez quelque chose, juste ... 146 00:10:15,846 --> 00:10:17,222 Qu'est-ce que c'est? 147 00:10:17,723 --> 00:10:19,724 � Un nouveau type de moulin à café? 148 00:10:19,809 --> 00:10:22,018 Non c'est un nouveau type de bateau 149 00:10:23,312 --> 00:10:24,854 Un navire? 150 00:10:30,653 --> 00:10:33,113 - Et les bougies? - Il n'en a pas besoin. 151 00:10:34,740 --> 00:10:36,408 - Sans bougies? - Non. 152 00:10:37,034 --> 00:10:39,536 Et je vous préviens, Je n'arrêterai pas de parler. 153 00:10:39,578 --> 00:10:41,830 Avant, Je suis bon à l'écoute. 154 00:10:46,419 --> 00:10:47,836 N'y pense même pas! 155 00:10:49,213 --> 00:10:50,463 Que se passe-t-il? 156 00:10:50,548 --> 00:10:52,465 Avec la porte ouverte. 157 00:10:53,050 --> 00:10:55,009 J'allais juste pour lui apporter une chaise. 158 00:10:55,469 --> 00:10:56,594 Je pensais ... 159 00:10:59,682 --> 00:11:02,475 Est-ce à peine je le connais. 160 00:11:04,270 --> 00:11:06,604 Je m'appelle Robert Fulton. 161 00:11:07,481 --> 00:11:09,274 Pat. 162 00:11:09,817 --> 00:11:11,860 Patricia O'Day 163 00:11:12,361 --> 00:11:14,237 Avec plaisir. 164 00:11:14,280 --> 00:11:16,239 Ravi, M. Fulton. 165 00:11:19,076 --> 00:11:20,785 Voulez-vous vous asseoir? 166 00:11:27,460 --> 00:11:30,378 Dis m'en plus de cette chose. 167 00:11:31,630 --> 00:11:33,131 C'est un navire. 168 00:11:33,424 --> 00:11:35,884 Oui, un navire. Mais sans bougies. 169 00:11:36,385 --> 00:11:40,263 Je sais comment ça marche. A moulins au lieu de bougies 170 00:11:40,347 --> 00:11:43,266 et le vent les fait tourner. 171 00:11:44,602 --> 00:11:47,020 Non, ce n'est pas l'idée. 172 00:11:47,396 --> 00:11:49,731 Le vent il n'y a rien à voir. 173 00:11:50,733 --> 00:11:54,027 Avez-vous vu une bouilloire bouillir? La vapeur soulève le couvercle. 174 00:11:54,528 --> 00:11:56,404 Oui! C'est une théière. 175 00:11:56,447 --> 00:11:58,239 C'est un bateau à vapeur. 176 00:11:59,867 --> 00:12:02,327 Tout d'abord, c'est fait Un feu ici-bas. 177 00:12:02,411 --> 00:12:04,162 Un feu? 178 00:12:04,747 --> 00:12:06,956 Bien sûr. Sans feu Il n'y a pas de vapeur. 179 00:12:07,041 --> 00:12:09,042 - Vraiment? - Bien sûr que non. 180 00:12:09,126 --> 00:12:12,879 Cela fonctionne comme ça. Ce piston est connecté au vilebrequin 181 00:12:12,963 --> 00:12:15,340 par cette manivelle Et ce bar. 182 00:12:15,424 --> 00:12:18,051 Et cet équipement connecter le vilebrequin 183 00:12:18,135 --> 00:12:19,761 un vilebrequin de roue 184 00:12:19,845 --> 00:12:22,013 et fait Les roues tournent. 185 00:12:22,098 --> 00:12:24,557 Le mouvement des roues dans l'eau, 186 00:12:24,600 --> 00:12:26,226 Ils font avancer le navire. 187 00:12:26,769 --> 00:12:28,895 Bien sûr, avec la génération vapeur 188 00:12:28,979 --> 00:12:31,106 Le processus est inversé. 189 00:12:31,190 --> 00:12:33,441 C'est tout. C'est très simple. 190 00:12:34,193 --> 00:12:37,487 - Qu'est-ce qui le motive? - Steam, bien sûr. 191 00:12:41,617 --> 00:12:43,827 Pas de bougies? 192 00:12:49,583 --> 00:12:51,793 Combien de temps va-t-il rester? 193 00:12:51,877 --> 00:12:54,337 Au moins jusqu'à la construction mon bateau 194 00:12:54,964 --> 00:12:57,132 Je vais en faire un gros comment est-ce? 195 00:13:00,761 --> 00:13:01,886 Bon... 196 00:13:02,346 --> 00:13:05,765 Excuse moi. Je dois retourner à la cantine. 197 00:13:25,786 --> 00:13:27,162 Noé 198 00:13:27,246 --> 00:13:29,998 Télécharger des choses de M. Fulton. 199 00:13:30,040 --> 00:13:31,166 Oui, madame. 200 00:13:31,792 --> 00:13:33,501 - Noah - Oui, madame? 201 00:13:34,128 --> 00:13:36,254 - Il manque trois coups de rhum. - C'est vrai. 202 00:13:36,297 --> 00:13:39,758 Trois rhums et deux bières, Et il y a l'argent. 203 00:13:40,176 --> 00:13:41,301 Madame ... 204 00:13:42,887 --> 00:13:46,139 Mon rhum est bu Et je ne sais pas comment il le fait. 205 00:13:46,182 --> 00:13:49,100 Pourquoi avez-vous tardé? Ce mec se propage-t-il? 206 00:13:49,560 --> 00:13:52,520 Bien sûr que non. C'est un gentleman. 207 00:13:53,022 --> 00:13:55,064 Mais c'est Comme une chèvre 208 00:13:56,776 --> 00:13:58,777 - Salut chef. - Bonjour, M. Regan. 209 00:13:58,861 --> 00:14:01,362 Salut Pat. Je vous ai imaginé ici. 210 00:14:01,405 --> 00:14:03,156 Donnez-moi un rhum. Que veulent-ils? 211 00:14:03,199 --> 00:14:04,824 La bière 212 00:14:04,867 --> 00:14:06,159 Limonade. 213 00:14:08,287 --> 00:14:10,872 Boss, je pensais dans la société, 214 00:14:10,915 --> 00:14:12,916 J'ai quelques idées ... Charlie, 215 00:14:12,958 --> 00:14:16,252 vous êtes un garçon travailleur, Mais cela prend du temps. 216 00:14:16,295 --> 00:14:20,799 Mlle O'Day, comment ai-je pu y arriver à Broadway et Bowling Green? 217 00:14:20,841 --> 00:14:24,010 Prenez un flotteur. Tournez à droite en premier 218 00:14:24,095 --> 00:14:26,596 - et prenez-le dans le coin. - Merci. 219 00:14:26,639 --> 00:14:28,848 Monsieur, qu'y a-t-il? 220 00:14:30,017 --> 00:14:32,185 La maquette d'un navire quoi construire 221 00:14:32,269 --> 00:14:33,853 - Ne me dis pas. - M. Fulton, 222 00:14:33,938 --> 00:14:36,231 M. Regan et Charlie Brownne. 223 00:14:36,273 --> 00:14:38,149 - Avec plaisir. - Quoi de neuf? 224 00:14:38,234 --> 00:14:40,151 a une scierie 225 00:14:40,236 --> 00:14:42,153 On peut peut-être Construisez votre navire 226 00:14:42,238 --> 00:14:44,614 - Puis-je le voir? - Bien sûr. 227 00:14:45,449 --> 00:14:46,825 C'est étrange. 228 00:14:47,243 --> 00:14:49,035 Qu'est-ce qui est supposé que fais-tu? 229 00:14:49,120 --> 00:14:51,287 C'est un bateau à vapeur, Pour naviguer sur les rivières. 230 00:14:51,372 --> 00:14:53,706 En aval ou en amont, Avec ou sans vent. 231 00:14:53,791 --> 00:14:55,291 Jusqu'à la rivière? 232 00:14:55,376 --> 00:14:57,627 à 6 km / h, 233 00:14:57,711 --> 00:14:59,879 par le Mississippi Environ quatre. 234 00:14:59,922 --> 00:15:02,424 Et sans bougies. Mais je fais Ce qui le motive. 235 00:15:02,508 --> 00:15:04,217 - Quoi? - Son doigt. 236 00:15:05,719 --> 00:15:08,596 Uniquement dans le modèle. J'ai utilisé une machine à vapeur. 237 00:15:08,639 --> 00:15:10,974 Oui, j'ai entendu Parlez d'elle. 238 00:15:11,058 --> 00:15:13,351 Je ne savais pas ce qui était bon pour un navire 239 00:15:13,436 --> 00:15:15,019 Cela me semble raisonnable. 240 00:15:15,062 --> 00:15:18,022 C'est une bonne chose à dire. Tout le monde me rend fou. 241 00:15:19,066 --> 00:15:22,360 Quand sera-t-il prêt? pour le construire? 242 00:15:22,403 --> 00:15:25,155 Dès que je répare l'aspect financier 243 00:15:25,239 --> 00:15:26,823 C'est ce que j'allais faire maintenant. 244 00:15:28,909 --> 00:15:31,745 Besoin de quelqu'un Mettez l'argent. 245 00:15:31,829 --> 00:15:35,039 Malheureusement Je ne suis pas en forme. 246 00:15:36,208 --> 00:15:38,418 Je ne pense pas que ça coûte recueillir de l'argent 247 00:15:38,461 --> 00:15:41,129 pour un appareil Comme celui-ci, non, Blackie? 248 00:15:41,213 --> 00:15:44,674 Un navire sans voiles. De haut en bas de la rivière. 249 00:15:45,760 --> 00:15:48,595 Je pourrais grimper une colline. 250 00:15:50,181 --> 00:15:53,600 C'est vrai que ça sonne fantaisiste Permettez-moi. 251 00:15:53,642 --> 00:15:56,019 Et peut-être que ça vole. 252 00:15:56,103 --> 00:15:58,062 Faisons le test. 253 00:16:02,943 --> 00:16:04,611 Chance de débutant. 254 00:16:04,653 --> 00:16:06,863 Jeune homme paresseux ... 255 00:16:07,740 --> 00:16:09,699 Je vais te diviser en deux. 256 00:16:10,659 --> 00:16:12,660 - Pouvez-vous me l'avoir? - Bien sûr. 257 00:16:12,745 --> 00:16:14,746 Il aura besoin des deux mains. 258 00:16:18,709 --> 00:16:21,336 - Soyez prudent, M. Fulton. - Aimez-vous casser des choses? 259 00:16:27,343 --> 00:16:30,428 - Est-ce du sang dans ta bouche? - Le jus de tabac ne l'est pas. 260 00:16:30,513 --> 00:16:33,181 - Ça va, patron? - J'ai glissé. 261 00:16:35,601 --> 00:16:38,269 Je suis désolé si je l'ai blessé. Voulez-vous arrêter? 262 00:16:38,354 --> 00:16:42,190 Arrêtez? Je n'ai pas encore a commencé avec vous! 263 00:16:50,908 --> 00:16:53,827 Mettez-le dans le ventre, M. Fulton! Allez! 264 00:17:01,710 --> 00:17:03,878 Attention à mes plats! 265 00:17:06,841 --> 00:17:08,925 Charlie, quoi Avez-vous des poings? 266 00:17:08,968 --> 00:17:10,927 Seule force, Je vois 267 00:17:12,972 --> 00:17:15,056 Soyez prudent, patron. Faites attention! 268 00:17:18,310 --> 00:17:20,103 Charlie, aide-moi! 269 00:17:20,187 --> 00:17:22,021 Ne plaisante pas. 270 00:17:29,029 --> 00:17:30,822 Ou la même chose vous attend. 271 00:17:33,284 --> 00:17:35,160 Descends, patron. Descends! 272 00:17:37,496 --> 00:17:39,164 Il m'a ignoré. 273 00:17:40,833 --> 00:17:43,001 Je suppose Il en avait assez. 274 00:17:43,294 --> 00:17:45,044 Comment l'a-t-il fait? me frapper? 275 00:17:45,129 --> 00:17:46,838 Patron, ça va? 276 00:17:54,638 --> 00:17:57,015 Fou ou pas, je suis fier de vous. 277 00:17:57,057 --> 00:18:00,351 - Prenez un verre autour de la maison. - Je voudrais un cocktail. 278 00:18:01,687 --> 00:18:03,646 Hé, patron, ça va? 279 00:18:04,190 --> 00:18:05,356 S'inscrire 280 00:18:06,400 --> 00:18:08,610 - Tu es viré. - Écoute, patron ... 281 00:18:08,778 --> 00:18:11,029 Vous êtes viré. Blackie ... 282 00:18:11,489 --> 00:18:12,572 Blackie! 283 00:18:13,240 --> 00:18:15,200 Aide moi. On y va 284 00:18:16,118 --> 00:18:18,286 - Attends, je ... - Inscrivez-vous. 285 00:18:19,163 --> 00:18:20,371 Allez, Blackie 286 00:18:24,919 --> 00:18:26,878 Attendez une minute, M. Regan! 287 00:18:29,298 --> 00:18:30,340 Que veux-tu? 288 00:18:30,424 --> 00:18:33,051 Onze cents Pour un rhum et deux bières. 289 00:18:39,975 --> 00:18:41,351 Merci, monsieur. 290 00:18:43,521 --> 00:18:45,188 Merci à vous. 291 00:18:45,231 --> 00:18:47,440 Ça aurait été terrible Si j'ai cassé mon vaisseau. 292 00:18:47,525 --> 00:18:49,234 J'aurais mieux Cou cassé 293 00:18:49,360 --> 00:18:51,736 Tu dois le faire. 294 00:18:51,779 --> 00:18:54,948 Monsieur Fulton, pouvez-vous le faire? une question personnelle? 295 00:18:55,074 --> 00:18:57,492 - Bien sûr. - Il manque une vis? 296 00:18:59,495 --> 00:19:00,870 Il ne me manquera pas. 297 00:19:01,038 --> 00:19:04,707 Mais je suis sûr de quelque chose. De mon bateau à vapeur. 298 00:19:06,794 --> 00:19:08,670 Dommage qu'ils ne me croient pas. 299 00:19:08,754 --> 00:19:11,005 Mais cela ne m'est pas venu à l'esprit de nulle part. 300 00:19:11,090 --> 00:19:12,966 Je suis depuis des années travailler sur ce 301 00:19:13,426 --> 00:19:15,760 Tu sais qui c'est? Le chancelier Livingston? 302 00:19:15,845 --> 00:19:18,680 M. Robert Livingston 303 00:19:18,764 --> 00:19:21,349 Oui Il a financé Mes expériences 304 00:19:21,684 --> 00:19:24,227 Le chancelier Livingston? 305 00:19:24,270 --> 00:19:26,438 le moteur qui a construit en Angleterre. 306 00:19:26,480 --> 00:19:28,398 Il n'est pas encore prêt. mais ce sera 307 00:19:28,441 --> 00:19:30,400 car quand ils construisent le casque 308 00:19:30,443 --> 00:19:32,902 Pourquoi tu ne pars pas Charlie l'a construit? 309 00:19:32,945 --> 00:19:35,155 Est le meilleur Constructeur de ville. 310 00:19:35,239 --> 00:19:37,615 Avez-vous l'infrastructure? 311 00:19:37,742 --> 00:19:38,700 Je n'ai rien. 312 00:19:39,535 --> 00:19:41,119 Ne même pas de tripes. 313 00:19:41,162 --> 00:19:43,747 Vous avez seulement besoin d'une scierie et certaines équipes. 314 00:19:43,789 --> 00:19:46,583 Vous pouvez le louer et embaucher la main-d'œuvre. 315 00:19:46,625 --> 00:19:48,126 Bonne idée. 316 00:19:48,419 --> 00:19:50,420 Que pensez-vous, monsieur Fulton? 317 00:19:50,546 --> 00:19:53,715 Eh bien, grâce à moi, Ils l'ont viré. 318 00:19:53,799 --> 00:19:56,509 Je lui dois une chance. 319 00:19:57,928 --> 00:19:59,053 Je vous remercie 320 00:19:59,346 --> 00:20:00,513 Voilà. 321 00:20:02,057 --> 00:20:05,769 Montez dans ma chambre. Le Je vais vous expliquer pendant que je me lave. 322 00:20:09,899 --> 00:20:13,109 - Bonjour, Mlle Patricia. - Bonjour, M. Fulton. 323 00:20:14,320 --> 00:20:16,571 Ensuite, nous parlons, Patricia. 324 00:20:22,203 --> 00:20:23,995 Ravi, monsieur. 325 00:20:29,001 --> 00:20:30,460 Bonjour monseigneur. 326 00:20:32,296 --> 00:20:34,089 Bonjour, ma dame. 327 00:20:34,924 --> 00:20:36,424 Oui, madame, tout de suite. 328 00:21:32,773 --> 00:21:35,900 Le chancelier l'attend. Par ici. 329 00:21:35,985 --> 00:21:37,402 Je vous remercie 330 00:21:44,201 --> 00:21:45,577 Salut Robert. 331 00:21:45,870 --> 00:21:48,955 Il était temps Qu'il est retourné en Amérique. 332 00:21:48,998 --> 00:21:51,541 Je suis content de revenir. Ici, j'ai le modèle. 333 00:21:51,584 --> 00:21:53,585 - Mettez-le là-bas. - Merci. 334 00:21:56,172 --> 00:21:59,716 - Viens. Parlez-moi de vous. - Il n'y a pas grand chose à dire. 335 00:21:59,800 --> 00:22:01,676 - Asseyez-vous. - Merci. 336 00:22:03,929 --> 00:22:05,889 J'ai dédié tout mon temps 337 00:22:05,973 --> 00:22:07,932 à l'expérience du bateau. 338 00:22:08,017 --> 00:22:09,809 - Avez-vous reçu ma lettre? - Oui. 339 00:22:09,894 --> 00:22:12,363 Et comment ça se passe? l'expérience? 340 00:22:12,508 --> 00:22:13,477 Très bien. 341 00:22:13,634 --> 00:22:16,191 J'ai apporté la nouvelle chaudière dans l'essex 342 00:22:16,275 --> 00:22:19,069 et ils m'enverront le moteur quand c'est prêt 343 00:22:19,987 --> 00:22:22,697 Et la construction du casque? 344 00:22:22,823 --> 00:22:25,158 Voilà pourquoi je suis venu Voyons cela, monsieur. 345 00:22:26,118 --> 00:22:27,535 Robert 346 00:22:27,912 --> 00:22:29,829 j'ai de mauvaises nouvelles. 347 00:22:29,872 --> 00:22:32,082 La guerre en Europe 348 00:22:32,124 --> 00:22:34,209 a été terrible pour moi 349 00:22:35,002 --> 00:22:37,879 Je ne peux pas te devancer Plus d'argent 350 00:22:38,589 --> 00:22:40,006 Comprenez-le. 351 00:22:43,344 --> 00:22:47,305 Mais le navire va générer Une fortune fonctionne. 352 00:22:48,140 --> 00:22:50,308 Oui, Robert ... si ça fonctionne. 353 00:22:50,351 --> 00:22:52,811 Je ne peux pas tenter ma chance maintenant. 354 00:22:53,312 --> 00:22:55,939 Et tu reconnais C'est un risque. 355 00:22:56,565 --> 00:22:58,525 Je suppose que oui. 356 00:23:01,987 --> 00:23:04,614 Tu sais qui d'autre? cela peut-il vous intéresser? 357 00:23:04,698 --> 00:23:08,827 Non, Robert Mais je vais parler à mes amis. 358 00:23:09,745 --> 00:23:12,205 - O staying restez-vous? - Dans la tête de taureau, 359 00:23:12,248 --> 00:23:14,791 une taverne près du port. 360 00:23:14,875 --> 00:23:17,710 Je n'en prendrai pas plus de son temps. 361 00:23:20,423 --> 00:23:23,091 Bonjour, jeune homme. Et bonne chance. 362 00:23:23,134 --> 00:23:27,512 J'ai beaucoup confiance en toi. Et si ma situation s'améliore, 363 00:23:27,555 --> 00:23:29,973 - Comptez sur mon soutien. - Merci, chancelier. 364 00:23:30,057 --> 00:23:32,475 Merci pour tous votre aide. 365 00:23:32,560 --> 00:23:34,394 Bonjour monsieur. 366 00:24:15,728 --> 00:24:18,146 - Salut, oncle Robert. - Salut ma cherie. 367 00:24:18,481 --> 00:24:20,690 Occupé? 368 00:24:22,526 --> 00:24:24,694 - Oncle Robert ... - Oui? 369 00:24:25,321 --> 00:24:27,655 Qui était le jeune homme? qui vient de partir? 370 00:24:27,740 --> 00:24:30,700 - Un jeune homme insolite, Harriet. - Vraiment? 371 00:24:30,826 --> 00:24:33,870 Oui, la dernière fois que je l'ai vu, J'étais à paris 372 00:24:33,954 --> 00:24:37,999 construire un ridicule ce que j'appelle un navire submersible, 373 00:24:38,000 --> 00:24:41,086 pour Napoléon, couler à l'armée anglaise. 374 00:24:41,170 --> 00:24:42,629 Comme c'est excitant. 375 00:24:42,671 --> 00:24:44,672 Puis j'ai entendu que j'étais À Londres, 376 00:24:44,799 --> 00:24:47,258 faire un canon qui tire sous l'eau. 377 00:24:47,343 --> 00:24:48,927 Couler à l'armée française. 378 00:24:48,928 --> 00:24:49,761 Couler 379 00:24:49,845 --> 00:24:52,931 Quel est son nom? 380 00:24:53,474 --> 00:24:56,893 - J'ai vu ce nom. - Bien sûr. 381 00:24:57,478 --> 00:25:00,688 Regardez la photo Au-dessus de la cheminée 382 00:25:05,486 --> 00:25:07,904 En bas à gauche. 383 00:25:09,990 --> 00:25:12,784 Cieux, Il est également artiste. 384 00:25:12,868 --> 00:25:15,620 Benjamin Franklin l'a envoyé à l'étranger pour étudier. 385 00:25:15,704 --> 00:25:19,416 Il a très peu peint depuis C'est devenu un inventeur. 386 00:25:19,959 --> 00:25:22,419 - Êtes-vous ...? - Non, tu n'es pas mariée. 387 00:25:22,503 --> 00:25:24,462 Bon. 388 00:25:28,592 --> 00:25:30,927 J'ai toujours voulu avoir une scierie 389 00:25:30,970 --> 00:25:32,804 Qui porte mon nom 390 00:25:32,888 --> 00:25:35,140 Dans un grand panneau, non? 391 00:25:35,641 --> 00:25:37,434 Sont finis les problèmes. 392 00:25:37,518 --> 00:25:40,228 Fixez la date du mariage et donnez-vous ce buste. 393 00:25:40,271 --> 00:25:43,231 D'abord j'en ai besoin Grande pièce où le porter. 394 00:25:43,315 --> 00:25:45,108 Vous pouvez changer cette taverne 395 00:25:45,192 --> 00:25:47,485 pour une petite maison à Greenwich Village. 396 00:25:47,570 --> 00:25:50,697 Oubliez ça, ça n'ira pas. 397 00:25:51,615 --> 00:25:53,992 Je veux une maison de ville Où se divertir 398 00:25:54,118 --> 00:25:55,910 Ne pouvons-nous vivre seuls? 399 00:25:55,953 --> 00:25:58,496 Non, nous avons besoin domestiques 400 00:25:58,539 --> 00:26:00,457 � Qui prend soin� les chevaux? 401 00:26:00,541 --> 00:26:02,959 - Quels chevaux? - Le nôtre. 402 00:26:02,960 --> 00:26:05,754 Chevaux pour les flotteurs, non? 403 00:26:08,090 --> 00:26:10,300 Les enfants pouvaient Prenez soin des chevaux. 404 00:26:10,384 --> 00:26:12,761 - Quels enfants? - Le nôtre. 405 00:26:17,808 --> 00:26:19,726 Salut. Entrez, monsieur Fulton. 406 00:26:19,810 --> 00:26:21,519 Je suis de retour. 407 00:26:21,812 --> 00:26:23,146 Oui, reviens. 408 00:26:27,443 --> 00:26:28,818 Tout... 409 00:26:28,903 --> 00:26:30,820 Tout va bien? 410 00:26:30,905 --> 00:26:34,199 Le chancelier passer par un mauvais moment, 411 00:26:34,241 --> 00:26:36,743 À cause de la guerre. 412 00:26:37,369 --> 00:26:40,163 La guerre? 413 00:26:40,247 --> 00:26:43,500 Cela a affecté vos finances, les pauvres 414 00:26:43,542 --> 00:26:46,419 Et l'argent pour lui ... 415 00:26:48,047 --> 00:26:50,965 Wow Au revoir, bustier. 416 00:26:52,384 --> 00:26:53,635 - Excusez-moi? - Non rien. 417 00:26:53,969 --> 00:26:56,679 Désolé, je cherche M. Fulton. 418 00:26:56,722 --> 00:26:58,556 Oui, c'est moi. 419 00:27:01,310 --> 00:27:03,728 Une note du chancelier Livingston. 420 00:27:03,771 --> 00:27:05,230 Je vous remercie 421 00:27:07,733 --> 00:27:10,735 Cher Robert, Pouvez-vous venir dîner? 422 00:27:10,778 --> 00:27:15,156 Des amis viendront et je veux que vous soyez présent. 423 00:27:18,202 --> 00:27:20,829 Elle m'a demandé J'attendrai votre réponse. 424 00:27:20,871 --> 00:27:23,068 - Elle? - Je veux dire, le chancelier. 425 00:27:23,211 --> 00:27:24,332 Oui bien sûr. 426 00:27:24,875 --> 00:27:27,836 Dites au Seigneur et au Mlle ... Mlle? 427 00:27:27,920 --> 00:27:29,462 Oui, mademoiselle. 428 00:27:29,505 --> 00:27:31,881 Harriet Livingston, La nièce du chancelier. 429 00:27:31,924 --> 00:27:35,760 Je vous remercie Donnez-leur J'accepte avec plaisir. 430 00:27:35,845 --> 00:27:37,262 Oui, monsieur. 431 00:27:37,763 --> 00:27:39,973 - Vais-je donner de l'argent? - Avez-vous changé d'avis? 432 00:27:40,057 --> 00:27:42,058 Ce n'est qu'une invitation à diner. 433 00:27:42,601 --> 00:27:46,146 Je vais monter pour changer. Je ne l'ai pas déballé. 434 00:27:46,689 --> 00:27:48,857 Bonsoir. 435 00:27:49,650 --> 00:27:51,276 Bonne chance. 436 00:28:01,954 --> 00:28:04,205 Quelles manières! 437 00:28:05,499 --> 00:28:08,084 Mais c'est très intelligent. 438 00:28:13,132 --> 00:28:16,760 Je sais ce qui s'est passé. Le chancelier a changé d'avis. 439 00:28:17,428 --> 00:28:19,053 Je n'ai pas perdu de temps. 440 00:28:19,138 --> 00:28:22,432 J'avais peur qu'un autre donne l'argent à Fulton et ... 441 00:28:27,563 --> 00:28:30,648 Vous aurez l'air plus naturel chevauchant ce balai 442 00:28:36,213 --> 00:28:38,839 - Bonne nuit, Robert. - Bonsoir, chancelier. 443 00:28:38,882 --> 00:28:41,717 Heureusement que tu es venu. Je pensais que tu serais occupé 444 00:28:41,760 --> 00:28:44,178 Avec vos inventions 445 00:28:47,432 --> 00:28:50,101 Je ne sais pas quoi Cela arrive avec le monde. 446 00:28:50,185 --> 00:28:53,145 Agréable de m'arracher de temps en temps. 447 00:28:54,272 --> 00:28:56,691 Et j'en ai eu de mes meilleures idées 448 00:28:56,775 --> 00:28:58,818 dans les événements sociaux. 449 00:28:59,069 --> 00:29:02,988 Ils vous diront un pantalon ... Un gentleman important. 450 00:29:05,492 --> 00:29:08,369 M. Robert Fulton, M. John Robbins. 451 00:29:08,453 --> 00:29:09,245 Avec plaisir. 452 00:29:09,329 --> 00:29:10,996 Von Renssellaer. 453 00:29:11,081 --> 00:29:12,206 Avec plaisir. 454 00:29:14,918 --> 00:29:17,169 Robert, viens. 455 00:29:17,546 --> 00:29:20,172 Je me fiche de ta guerre. France et Angleterre 456 00:29:20,257 --> 00:29:22,800 doit respecter Navires américains 457 00:29:22,843 --> 00:29:24,468 Ils n'ont tué personne. 458 00:29:24,511 --> 00:29:26,387 Je vous présente à Robert Fulton. 459 00:29:26,471 --> 00:29:28,431 - M. Jacob Astor. - Avec plaisir. 460 00:29:28,473 --> 00:29:30,474 - Un plaisir. - Nicholas Roosevelt. 461 00:29:30,559 --> 00:29:31,559 Avec plaisir. 462 00:29:31,601 --> 00:29:33,853 - M. Washington Irving. - Avec plaisir. 463 00:29:33,937 --> 00:29:35,479 M. Rudolph Beevort. 464 00:29:35,522 --> 00:29:38,107 M. Fulton, juste revenir d'Europe 465 00:29:38,191 --> 00:29:40,484 Peut-être qu'il peut résoudre Ce différend. 466 00:29:40,569 --> 00:29:43,237 Il ne croit pas que si notre les commerçants veulent 467 00:29:43,280 --> 00:29:46,282 risquer vos navires dans le dehors, c'est leur affaire, 468 00:29:46,366 --> 00:29:49,035 - pas du gouvernement? - Oui, bien sûr. 469 00:29:49,119 --> 00:29:51,620 Et qu'en est-il transit maritime gratuit? 470 00:29:51,705 --> 00:29:54,040 Exactement Là Que de le protéger. 471 00:29:54,374 --> 00:29:57,043 M. Roosevelt, Vous êtes très conservateur. 472 00:29:57,294 --> 00:30:01,172 Ce pays est plus prospère. 473 00:30:01,256 --> 00:30:03,049 On peut perdre Certains navires 474 00:30:03,091 --> 00:30:05,009 Si vous ne quittez pas notre bateaux, 475 00:30:05,052 --> 00:30:07,678 Président Jefferson Je déclarerai un embargo. 476 00:30:07,721 --> 00:30:09,847 Absurde Jefferson est très sensé. 477 00:30:09,931 --> 00:30:11,599 Allez, messieurs, S'il vous plait. 478 00:30:11,683 --> 00:30:14,393 Un moment. De quoi nous plaignons-nous? 479 00:30:14,478 --> 00:30:17,563 Que peut-on reprocher à notre gouvernement? 480 00:30:19,248 --> 00:30:21,615 Mlle Livingston, c'est ça? 481 00:30:21,616 --> 00:30:23,695 M. Fulton. 482 00:30:23,945 --> 00:30:26,864 Son oncle était tellement occupé me présenter aux autres, 483 00:30:26,948 --> 00:30:29,116 qu'il a oublié de vous. 484 00:30:29,201 --> 00:30:31,786 Non, je n'ai pas oublié. 485 00:30:31,870 --> 00:30:33,871 Non, sûrement pas. 486 00:30:33,955 --> 00:30:35,706 La première fois que je l'ai vu, 487 00:30:35,791 --> 00:30:38,000 quand je sortais de la maison, 488 00:30:38,043 --> 00:30:41,045 Je lui ai demandé à propos de toi 489 00:30:41,129 --> 00:30:44,173 Je suis sûr qu'il voulait que nous avons rencontré comme ça. 490 00:30:44,257 --> 00:30:47,551 Il aura semblé plus romantique. 491 00:30:48,637 --> 00:30:51,681 Son oncle est un homme Merveilleux. 492 00:30:51,765 --> 00:30:55,101 Oui, tout le monde sait C'est très intelligent. 493 00:30:55,185 --> 00:30:56,602 Wow 494 00:30:56,645 --> 00:30:59,772 ils semblent prendre de merveille. 495 00:31:00,107 --> 00:31:03,192 Merci à vous, monsieur. 496 00:31:03,235 --> 00:31:06,779 Je lui ai dit pourquoi nous n'avions pas Vous avez officiellement présenté. 497 00:31:06,822 --> 00:31:09,240 Il a aussi aimé ça l'idée. 498 00:31:15,247 --> 00:31:18,249 - Ça ne peut pas arriver. - Je dois le voir! 499 00:31:18,291 --> 00:31:19,500 C'est impossible. 500 00:31:19,584 --> 00:31:21,210 C'est important. 501 00:31:21,294 --> 00:31:22,670 Attends 502 00:31:25,799 --> 00:31:27,383 Vous ne pouvez pas entrer! 503 00:31:27,467 --> 00:31:29,260 C'est donc là. 504 00:31:31,805 --> 00:31:33,639 Je dois le voir! 505 00:31:33,640 --> 00:31:34,515 S'il vous plait... 506 00:31:34,599 --> 00:31:36,809 Madame, s'il vous plaît ... 507 00:31:37,477 --> 00:31:40,730 - Qu'est-ce que cela signifie? - J'ai essayé de l'arrêter. 508 00:31:40,814 --> 00:31:43,441 Je suis ami de Robert Fulton. 509 00:31:46,069 --> 00:31:47,903 Voilà. 510 00:31:51,450 --> 00:31:53,284 J'ai amené ton bateau, Je l'ai oublié. 511 00:31:53,326 --> 00:31:55,119 Je n'aurais pas dû venir. 512 00:31:55,162 --> 00:31:58,164 Je suis desolé, C'est un malentendu. 513 00:31:58,206 --> 00:32:02,585 - Je sais que tu as besoin de ton bateau. - Je l'aurais apporté. 514 00:32:02,627 --> 00:32:05,046 C'est lui qui a fait pour Napoléon? 515 00:32:05,088 --> 00:32:07,757 - Le submersible? - Submersible? 516 00:32:07,841 --> 00:32:10,718 L'idée d'un navire, est ce flotteur. 517 00:32:10,761 --> 00:32:13,220 Couler Aucun navire nécessaire. 518 00:32:13,347 --> 00:32:16,390 S'il vous plaît Patricia Prends ça. 519 00:32:16,475 --> 00:32:19,894 C'est très étrange ... Parlez-nous-en. 520 00:32:19,936 --> 00:32:22,730 - Tu n'as pas de bougies? - Où sont les bougies? 521 00:32:22,773 --> 00:32:25,191 Quelle classe bateau c'est ça? 522 00:32:25,275 --> 00:32:28,486 Allez, dis-leur de votre bateau à vapeur. 523 00:32:28,528 --> 00:32:31,322 Comment saviez-vous, monsieur? 524 00:32:31,365 --> 00:32:34,784 Je sais Vous devez Soyez le chancelier. 525 00:32:34,826 --> 00:32:37,119 - Oui. - Nous dépendons de toi. 526 00:32:37,162 --> 00:32:40,080 Prenez place, mademoiselle ... 527 00:32:40,206 --> 00:32:42,168 - O'Day. - Mlle O'Day. 528 00:32:43,293 --> 00:32:45,795 Je vous présente à Patricia O'Day, 529 00:32:45,837 --> 00:32:48,923 ma propriétaire, et mon bon ami 530 00:32:49,216 --> 00:32:51,217 Avec plaisir. 531 00:32:51,301 --> 00:32:53,803 Je suis désolé là éclater comme ça, 532 00:32:53,887 --> 00:32:57,056 mais j'étais dans la chambre de M. Fulton ... 533 00:32:57,599 --> 00:33:00,184 Faisait le lit, quand ... 534 00:33:00,185 --> 00:33:01,435 S'il vous plait. 535 00:33:01,436 --> 00:33:03,854 Dis nous du bateau à vapeur. 536 00:33:03,939 --> 00:33:05,815 Je suis intéressé. 537 00:33:06,858 --> 00:33:10,569 C'est une grande idee. Allez sans bougies ni pagaies 538 00:33:10,612 --> 00:33:12,613 Pas de vent, rien. 539 00:33:12,698 --> 00:33:15,199 - Seulement de l'argent. - Patricia ... 540 00:33:15,242 --> 00:33:18,077 Je ne suis pas venu ici A la recherche d'argent. 541 00:33:18,120 --> 00:33:19,453 Non? 542 00:33:19,538 --> 00:33:22,206 J'ai vu quelque chose une fois similaire à Paris. 543 00:33:22,290 --> 00:33:24,083 Il y a quatre ans. 544 00:33:24,126 --> 00:33:28,129 Oui, j'en ai fait expériences en Seine. 545 00:33:28,171 --> 00:33:30,798 Est-ce le même bateau? 546 00:33:30,841 --> 00:33:33,551 Ils ont fait un feu de joie sur le pont 547 00:33:33,677 --> 00:33:36,887 La cheminée a jeté de la fumée, Feu et cendres 548 00:33:36,972 --> 00:33:40,141 Puis ils ont commencé Pour faire tourner ces grosses roues. 549 00:33:40,183 --> 00:33:41,642 Ils ont fait beaucoup de bruit. 550 00:33:41,685 --> 00:33:43,769 Et quelque chose est arrivé très excitant 551 00:33:43,937 --> 00:33:44,979 Quoi? 552 00:33:45,522 --> 00:33:47,398 Burst! 553 00:33:47,441 --> 00:33:49,483 - Madame ... - J'en doute. 554 00:33:49,568 --> 00:33:52,903 Madame. Pardonne moi Mais c'est une menteuse. 555 00:33:52,946 --> 00:33:54,363 Patricia! 556 00:33:56,116 --> 00:33:59,702 Je suis desolé, Mme Beevort. 557 00:33:59,745 --> 00:34:02,455 Veuillez accepter mes excuses. 558 00:34:02,539 --> 00:34:04,790 Excuse moi. 559 00:34:06,543 --> 00:34:07,918 Robert ... 560 00:34:14,926 --> 00:34:16,010 Robert 561 00:34:21,475 --> 00:34:23,684 Ai-je dit quelque chose de mal? 562 00:34:28,523 --> 00:34:31,400 Une bière, Noah. 563 00:34:33,862 --> 00:34:36,655 C'était après M. Fulton. 564 00:34:36,740 --> 00:34:38,991 - Pourquoi? - M. Fulton 565 00:34:39,034 --> 00:34:41,952 oublié votre bateau et est allé le prendre avec lui. 566 00:34:42,037 --> 00:34:44,538 Bien. Cette femme Il est très intelligent. 567 00:34:44,623 --> 00:34:46,666 Oui, monsieur. C'est le plus intelligent. 568 00:34:46,750 --> 00:34:50,086 Je lui dois 2 cents. Voulez-vous une autre bière? 569 00:34:50,170 --> 00:34:53,381 La dame ne vous dérangera pas. Tu es comme une famille. 570 00:34:53,465 --> 00:34:55,758 Ok 571 00:34:56,718 --> 00:35:00,096 La seule mauvaise chose est Que la dame ne fait pas confiance. 572 00:35:01,848 --> 00:35:05,434 Noah, comment ça va? voler le rhum? 573 00:35:05,936 --> 00:35:07,720 Monsieur Brownne! 574 00:35:08,939 --> 00:35:11,148 Ils arrivent tôt, non? 575 00:35:11,817 --> 00:35:14,235 Merci à Patricia. 576 00:35:17,072 --> 00:35:18,823 Que s'est-il passé? 577 00:35:18,865 --> 00:35:20,074 Beaucoup. 578 00:35:20,158 --> 00:35:22,743 Nous dînions, quand la porte s'ouvre 579 00:35:22,828 --> 00:35:24,870 de la salle à manger Patricia fait irruption, 580 00:35:24,913 --> 00:35:27,790 - avec le navire. - Tu as oublié, non? 581 00:35:27,874 --> 00:35:30,751 Je ne l'ai pas oublié. Je l'aurais pris moi-même. 582 00:35:31,294 --> 00:35:34,130 - Il ne voulait pas le prendre. - Non? 583 00:35:34,214 --> 00:35:35,881 C'était pour quoi? 584 00:35:35,924 --> 00:35:38,134 Je suis allé dîner Tu ne comprends pas? 585 00:35:38,218 --> 00:35:40,302 Je ne pouvais pas parler en mangeant? 586 00:35:40,387 --> 00:35:42,555 Il semble que C'est impoli. 587 00:35:42,639 --> 00:35:46,100 Je suis desolé. Je voulais juste aider. 588 00:35:46,184 --> 00:35:50,062 De l'aide? �Insulter le invités et humiliant moi? 589 00:35:50,105 --> 00:35:53,232 Et leur faire croire Je cherchais juste de l'argent? 590 00:35:53,275 --> 00:35:54,942 N'est-ce pas vrai? 591 00:35:55,027 --> 00:35:57,403 un gentleman veut Connaissez le navire. 592 00:35:57,696 --> 00:36:01,282 - Qui? - Il vient de dire qu'il s'agissait de DeWitt. 593 00:36:01,324 --> 00:36:03,534 - DeWitt Clinton? - Seul DeWitt a dit. 594 00:36:03,618 --> 00:36:05,244 - Où est-il allé? - Qu'est-il arrivé? 595 00:36:05,328 --> 00:36:07,997 Je lui ai dit que je partais, Mais il ne voulait pas attendre. 596 00:36:08,331 --> 00:36:09,790 Voyons voir ... 597 00:36:09,875 --> 00:36:11,751 Je t'ai laissé quelque chose. 598 00:36:12,085 --> 00:36:14,337 - Ça. - Une carte. 599 00:36:14,379 --> 00:36:16,297 Qu'est-ce que ça dit? 600 00:36:18,967 --> 00:36:21,886 "O� sur sa vapeur et je suis intéressé 601 00:36:21,970 --> 00:36:24,638 Nous serons dans le pavillon Krausmeyer ce soir. 602 00:36:24,723 --> 00:36:26,682 Venez avec vos amis et son navire, 603 00:36:26,767 --> 00:36:29,310 et demandez-moi. Peter DeWitt. " 604 00:36:29,644 --> 00:36:31,479 - Qu'attendons-nous? - Allez! 605 00:36:31,563 --> 00:36:32,855 Attends 606 00:36:32,898 --> 00:36:35,399 - Que se passe-t-il? - Désolé de dire, 607 00:36:35,484 --> 00:36:38,694 Mais vous oubliez votre vaisseau. Encore une fois. Allez 608 00:37:02,010 --> 00:37:03,678 C'est ici? 609 00:37:06,223 --> 00:37:07,390 Billets. 610 00:37:07,474 --> 00:37:10,393 De Robert Fulton. 611 00:37:12,145 --> 00:37:14,563 Tu es l'homme du navire, non? 612 00:37:14,648 --> 00:37:17,149 Un moment. Thomas 613 00:37:17,984 --> 00:37:20,653 Les invités de M. DeWitt. Traitez-les bien. 614 00:37:20,737 --> 00:37:23,114 Oui, monsieur. Nous avons une table pour vous. 615 00:37:26,201 --> 00:37:28,619 Par ici, monsieur. Par ici. 616 00:37:32,165 --> 00:37:35,918 - Pourquoi célèbrent-ils? - C'est un acte politique. 617 00:37:35,961 --> 00:37:39,171 Un conseiller veut Acheter la popularité 618 00:37:41,299 --> 00:37:43,300 Ils donnent de la bière. 619 00:37:43,343 --> 00:37:45,219 Cela ne lui convient pas. 620 00:37:46,555 --> 00:37:49,140 Les voilà. Ils l'ont cru. 621 00:37:49,182 --> 00:37:52,143 Formidable. Et il a apporté son petit bateau. 622 00:37:52,811 --> 00:37:55,354 Ce DeWitt Ce doit être un politicien. 623 00:37:55,439 --> 00:37:57,690 Vous souciez-vous D'où vient l'argent? 624 00:37:57,774 --> 00:37:59,358 Bien sûr que non. 625 00:38:02,738 --> 00:38:05,072 Cela semble un endroit difficile. 626 00:38:05,949 --> 00:38:08,404 Pas si chic comme la maison du chancelier, 627 00:38:08,536 --> 00:38:10,071 Mais ils ne vous humilieront pas. 628 00:38:15,000 --> 00:38:17,043 Je t'apporterai de la bière. 629 00:39:22,401 --> 00:39:24,360 Excuse moi. 630 00:39:24,403 --> 00:39:25,695 Où allez-vous? 631 00:39:25,779 --> 00:39:27,697 Trouver un homme pour danser. 632 00:39:27,739 --> 00:39:29,532 Oui pieds ils ne m'ont pas fait de mal ... 633 00:39:29,866 --> 00:39:31,992 Et je suppose que vous avez la goutte. 634 00:39:32,077 --> 00:39:35,079 Excusez moi Ça me permet L'honneur, mademoiselle? 635 00:39:35,163 --> 00:39:36,706 Bien sûr. 636 00:39:37,499 --> 00:39:38,708 Avant. 637 00:40:09,865 --> 00:40:11,866 Fulton danse. 638 00:40:11,908 --> 00:40:14,118 Ça y est. 639 00:40:15,120 --> 00:40:19,040 - Voici M. DeWitt. - Avec plaisir. Je suis Fulton. 640 00:40:19,082 --> 00:40:23,252 Je pensais que ça ne viendrait pas. Mon partenaire, M. Wolf. 641 00:40:23,337 --> 00:40:24,545 Avec plaisir. 642 00:40:24,629 --> 00:40:26,797 Cela doit être Votre vaisseau miraculeux. 643 00:40:26,840 --> 00:40:30,301 C'est très simple. Il n'y a que De quoi faire tourner les roues. 644 00:40:30,385 --> 00:40:33,512 C'est tout? C'est très simple. 645 00:40:33,597 --> 00:40:35,598 Il n'y a que Je tourne les roues. 646 00:40:35,640 --> 00:40:37,475 Ça doit être facile regarder... 647 00:40:37,726 --> 00:40:42,063 - Il est sorti. Cela doit arriver? - Non, j'étais lâche. 648 00:40:42,731 --> 00:40:45,358 L'énergie arrive de vapeur 649 00:40:45,400 --> 00:40:47,276 Il a entendu de la machine à vapeur? 650 00:40:47,319 --> 00:40:50,696 - Bien sûr. S'agit-il de mâts? - Uniquement pour les urgences. 651 00:40:51,114 --> 00:40:53,532 Le voyez-vous? Il a des mâts. 652 00:40:53,950 --> 00:40:56,577 Cela ne tiendrait pas une bougie 653 00:40:56,870 --> 00:41:00,289 Ce n'est qu'un modèle. Vous n'avez pas besoin de bougies. 654 00:41:00,332 --> 00:41:01,749 Soyez prudent avec ça. 655 00:41:01,792 --> 00:41:03,793 Oui, fais attention, Wolfie. 656 00:41:04,419 --> 00:41:05,628 Ce n'est pas très fort. 657 00:41:05,671 --> 00:41:07,421 Qu'est-ce que c'est? La cheminée. 658 00:41:07,506 --> 00:41:09,048 C'est pour... Qu'est-ce que c'est? 659 00:41:09,132 --> 00:41:11,425 Éjectez la fumée et les cendres de la chaudière. 660 00:41:11,510 --> 00:41:12,510 Chaudière? 661 00:41:12,594 --> 00:41:14,220 Où il est généré la vapeur 662 00:41:14,262 --> 00:41:16,305 Comment ça cuit? Un moment. 663 00:41:16,348 --> 00:41:19,350 C'est drôle? Ils recherchent des problèmes. 664 00:41:19,434 --> 00:41:22,186 Quelle façon de lui parler Pour un investisseur. 665 00:41:22,270 --> 00:41:24,105 Restez avec votre navire! 666 00:41:28,902 --> 00:41:30,528 Pourquoi frapper? à DeWitt? 667 00:41:30,570 --> 00:41:32,822 - Ne le frappe pas. - Oui, tu l'as fait. 668 00:42:01,018 --> 00:42:04,228 Pat, tu vas bien? Allez! Et Fulton? 669 00:42:04,312 --> 00:42:07,189 Je l'ai vu voler l'air. Sans bougies. 670 00:42:07,274 --> 00:42:08,315 Sortons d'ici. 671 00:42:08,400 --> 00:42:10,651 Vous quittez la fête, Charlie? 672 00:42:10,694 --> 00:42:13,237 Salut chef. Sa présence explique tout. 673 00:42:24,416 --> 00:42:26,876 Écoute, Charlie! Ça y est. 674 00:42:26,960 --> 00:42:28,919 Fulton, Tu vas bien? 675 00:42:30,547 --> 00:42:32,757 Tu as dit ça Ils ne m'humilieront pas. 676 00:42:32,799 --> 00:42:34,633 Je n'y suis pas allé Celui qui vous a invité. 677 00:42:34,760 --> 00:42:37,762 Qu'est-ce qui ne va pas avec toi? Un combat n'était-il pas suffisant pour vous? 678 00:42:37,846 --> 00:42:38,929 On y va 679 00:42:51,376 --> 00:42:53,085 - Salut, Pat. - Salut. 680 00:42:53,127 --> 00:42:55,170 - Devine ce que je t'ai apporté. - Quoi? 681 00:43:02,428 --> 00:43:05,597 - Tu as encore volé mon rhum. - Moi non. 682 00:43:05,723 --> 00:43:07,432 Il reste trois verres. 683 00:43:07,475 --> 00:43:11,395 C'est ce qui s'est vendu. L'argent est dans la boîte. 684 00:43:11,729 --> 00:43:13,605 Vous avez bu quelque part. 685 00:43:13,690 --> 00:43:16,024 Je sais Tu l'as jeté De l'eau à la bouteille. 686 00:43:16,067 --> 00:43:18,151 Je ne ferais pas ça, Madame. 687 00:43:20,530 --> 00:43:22,239 Bon goût 688 00:43:23,866 --> 00:43:26,618 - Tu es entré dans la cave? - Je ne peux pas. 689 00:43:26,703 --> 00:43:28,662 Tu as la clé. 690 00:43:34,002 --> 00:43:36,586 Je ne sais pas comment tu fais, Mais je vais t'attraper 691 00:43:36,671 --> 00:43:39,339 C'est suspect, madame. 692 00:43:40,383 --> 00:43:43,093 - Je t'ai apporté un cadeau. - Merci. 693 00:43:43,177 --> 00:43:46,054 Tu vas adorer, Si je le trouve 694 00:43:47,140 --> 00:43:48,807 �J'ai déjà baissé� 695 00:43:48,850 --> 00:43:50,851 Non, c'est l'emballage à l'étage. 696 00:43:50,935 --> 00:43:52,394 Emballage? 697 00:43:55,690 --> 00:43:57,899 - Qu'est-ce qui ne va pas avec lui? - Quelque chose doit être. 698 00:43:57,942 --> 00:44:00,319 Je ne refuse jamais un cadeau. 699 00:44:05,283 --> 00:44:08,827 Qui est ce Fulton? Je le connais? 700 00:44:08,911 --> 00:44:11,163 Non, monsieur. C'est un gentleman. 701 00:44:11,623 --> 00:44:15,000 Cette femme se réunit avec les gens les plus étranges. 702 00:44:16,836 --> 00:44:17,919 Entrez 703 00:44:22,842 --> 00:44:24,468 Où allez-vous? 704 00:44:24,510 --> 00:44:26,887 À la ferme de ma mère, en Pennsylvanie 705 00:44:26,971 --> 00:44:28,764 Vous pensez que j'ai besoin un pénis? 706 00:44:28,848 --> 00:44:30,974 Je pense que ce sera mon travail. 707 00:44:35,396 --> 00:44:38,148 Quelle honte, tous ces beaux vêtements 708 00:44:38,191 --> 00:44:40,943 gaspillé Chez beaucoup de vaches. 709 00:44:43,446 --> 00:44:45,072 Que se passe-t-il, Noah? 710 00:44:45,156 --> 00:44:47,783 Un homme très important Tu veux le voir. 711 00:44:53,206 --> 00:44:55,666 - Bonjour, chancelier. - Bonjour. 712 00:44:55,708 --> 00:44:58,835 Tu as laissé tes affaires hier soir. Je vous les ai apportés. 713 00:44:58,920 --> 00:45:02,297 Il est très gentil. Il n'aurait pas dû s'en préoccuper. 714 00:45:02,340 --> 00:45:04,508 Voulez-vous monter? Je n'ai pas le temps. 715 00:45:04,550 --> 00:45:06,426 - Bonjour. Bonjour. 716 00:45:06,511 --> 00:45:09,262 Cela ne vient pas seulement Pour lui donner son chapeau. 717 00:45:10,056 --> 00:45:11,515 Il a raison. 718 00:45:11,557 --> 00:45:14,935 J'ai réfléchis sur votre bateau à vapeur. 719 00:45:15,561 --> 00:45:16,436 Tu as vu? 720 00:45:16,521 --> 00:45:20,148 Quelles possibilités Dans quelle mesure réussissez-vous? 721 00:45:20,191 --> 00:45:23,443 Maintenant j'ai une chaudière plus lourde. 722 00:45:23,486 --> 00:45:25,779 Je devrais supporter la pression. 723 00:45:27,240 --> 00:45:31,243 J'ai parlé à mes banquiers. Je peux te donner l'argent. 724 00:45:32,495 --> 00:45:34,121 Merci, monsieur. 725 00:45:34,205 --> 00:45:37,082 Peut commencer pour le construire maintenant. 726 00:45:37,125 --> 00:45:39,751 Aller à la banque Pour prendre les dispositions. 727 00:45:39,836 --> 00:45:42,546 Chancelier, cela mérite Une célébration 728 00:45:42,588 --> 00:45:44,339 Prenez un rhum. 729 00:45:44,382 --> 00:45:47,592 Je suis occupé ce matin. Un autre jour 730 00:45:47,635 --> 00:45:50,387 - Au revoir, Mlle O'Day. - Au revoir. 731 00:45:53,433 --> 00:45:55,434 Ne vous embêtez pas. 732 00:46:03,860 --> 00:46:06,153 Tout est réparé. 733 00:46:06,195 --> 00:46:10,240 - Tu es un amour. - Je suppose que ça vaut le coup. 734 00:46:10,325 --> 00:46:12,784 C'est un risque, Mais peut-être que cela se révèle. 735 00:46:25,423 --> 00:46:30,260 Qu'est-ce que tu regardes, Pat? Le Les étoiles ne quittent pas le jour. 736 00:46:31,554 --> 00:46:33,555 Occupe toi de tes oignons. 737 00:46:33,640 --> 00:46:35,682 Tu ne veux pas voir Ce que je t'ai apporté 738 00:46:35,725 --> 00:46:37,559 Regardez, une petite souris formé 739 00:46:37,602 --> 00:46:40,354 Mangez du fromage de ta main 740 00:46:40,396 --> 00:46:41,521 Bonjour, commodore. 741 00:46:41,564 --> 00:46:44,483 Reviens quand je peux Apportez-moi une hermine. 742 00:46:49,989 --> 00:46:51,323 Charlie est de retour? 743 00:46:52,283 --> 00:46:54,826 Non, il rassemble toujours à son équipe. 744 00:46:56,037 --> 00:46:58,538 Il a dit qu'il aurait tout le monde Tes hommes demain. 745 00:46:58,623 --> 00:47:00,040 Bien. 746 00:47:06,381 --> 00:47:10,300 - C'était "toi Harriet". - Vraiment? Quand? 747 00:47:11,177 --> 00:47:13,804 Ce matin, avec le chancelier. 748 00:47:15,056 --> 00:47:16,682 Vraiment? 749 00:47:20,353 --> 00:47:22,479 Vous avez dit "ma Harriet"? 750 00:47:26,359 --> 00:47:28,860 Tu fais hypothèses 751 00:47:30,655 --> 00:47:33,198 - Vraiment? - Bien sûr, 752 00:47:34,993 --> 00:47:38,245 Été très gentil. 753 00:47:38,329 --> 00:47:40,414 Ce n'est rien de grave. 754 00:47:41,332 --> 00:47:43,792 Je le vois comme ça. Je suis un artiste raté, 755 00:47:43,876 --> 00:47:46,712 avec de nombreuses idées étranges, Et pas d'argent. 756 00:47:47,130 --> 00:47:49,673 Et tu sais déjà au Livingston. 757 00:47:50,675 --> 00:47:53,385 Quelle merveille. 758 00:47:54,554 --> 00:47:57,472 C'est-à-dire, Ce n'est pas beaucoup. 759 00:48:00,393 --> 00:48:01,560 Bon... 760 00:48:02,854 --> 00:48:04,187 A demain. 761 00:48:04,897 --> 00:48:06,481 Partez-vous? 762 00:48:16,993 --> 00:48:19,161 Bonne nuit, mademoiselle. 763 00:48:19,912 --> 00:48:22,664 Bonne nuit, Robert. Rêves heureux. 764 00:48:22,749 --> 00:48:24,374 Je vous remercie 765 00:48:29,464 --> 00:48:32,924 SCIERIE 766 00:49:00,536 --> 00:49:01,745 Soyez prudent 767 00:49:05,041 --> 00:49:06,959 Là-bas. 768 00:49:08,002 --> 00:49:09,211 Plus. 769 00:49:40,576 --> 00:49:42,077 Une fois sec le ciment, 770 00:49:42,120 --> 00:49:44,037 nous ferons le système d'eau froide. 771 00:49:44,080 --> 00:49:46,790 Comme tu veux. C'est nouveau pour moi. 772 00:49:48,376 --> 00:49:50,002 Nous avons un visiteur. 773 00:49:53,339 --> 00:49:56,800 Pourquoi m'amènes-tu ici? à cette heure? 774 00:49:56,843 --> 00:49:59,386 C'est une indécence. 775 00:50:03,391 --> 00:50:05,851 Tais-toi, mec, tu le fais très bien. 776 00:50:07,604 --> 00:50:10,272 Salut, Mlle Livingston. Chancelier 777 00:50:10,356 --> 00:50:12,065 Quelle agréable surprise. 778 00:50:12,150 --> 00:50:14,526 Harriet a insisté pour que ... 779 00:50:15,236 --> 00:50:18,488 Nous allions Et nous avons vu les lumières. 780 00:50:18,573 --> 00:50:20,449 Je vous ai montré le bateau? 781 00:50:20,491 --> 00:50:23,118 Ce sera une déception Si ce n'est pas le cas. 782 00:50:24,787 --> 00:50:26,330 Soyez prudent 783 00:50:27,457 --> 00:50:30,000 Tout cela me semble à la magie noire. 784 00:50:36,090 --> 00:50:38,925 Je ne connais pas les bateaux Et ces choses. 785 00:50:39,010 --> 00:50:41,053 Doit être patient avec moi. 786 00:50:41,137 --> 00:50:43,138 Ce ne sera pas difficile. 787 00:50:47,602 --> 00:50:51,772 Je ne sais pas combien tu sais des machines à vapeur. 788 00:50:52,857 --> 00:50:56,193 Peut-être pas tellement comme il se doit. 789 00:50:56,361 --> 00:50:57,736 C'est très simple. 790 00:50:58,029 --> 00:51:00,948 Mais c'est Un navire révolutionnaire. 791 00:51:00,990 --> 00:51:02,991 Vraiment? Oui 792 00:51:04,160 --> 00:51:07,329 Tellement que peu Ils pensent que ça va commencer. 793 00:51:07,413 --> 00:51:10,082 Je sais. Bien sûr. 794 00:51:10,166 --> 00:51:13,877 Ce n'est pas une idée folle. 795 00:51:13,920 --> 00:51:17,422 C'est moi. C'est tout ce que j'ai toujours été 796 00:51:17,924 --> 00:51:21,969 Il n'a pas une seule vis dans lequel je n'ai pas pensé. 797 00:51:22,053 --> 00:51:25,889 J'ai pris en compte Toutes les possibilités. 798 00:51:27,267 --> 00:51:30,560 Il ne pense jamais dans autre chose? 799 00:51:30,645 --> 00:51:32,271 Bien sûr. 800 00:51:33,523 --> 00:51:37,484 Mais le navire est ... le bateau. 801 00:51:39,362 --> 00:51:42,406 Je veux dire des amis, les filles, 802 00:51:42,448 --> 00:51:44,324 des choses comme ça. 803 00:51:46,619 --> 00:51:49,371 Il aime les navires, Mlle Livingston? 804 00:51:49,455 --> 00:51:51,540 Bien sûr. 805 00:51:52,458 --> 00:51:54,918 Mais je ne sais pas grand chose d'eux. 806 00:51:56,254 --> 00:51:59,798 Il est venu ici Voyons le vaisseau, non? 807 00:52:02,218 --> 00:52:03,719 Non? 808 00:52:07,724 --> 00:52:11,560 Nous allions Oncle Robert et moi ... 809 00:52:16,691 --> 00:52:19,985 Si vous essayez d'insinuer Je suis un cul audacieux 810 00:52:20,069 --> 00:52:24,114 qui a amené son oncle juste pour te voir ... 811 00:52:25,867 --> 00:52:27,868 Il a raison. 812 00:52:28,161 --> 00:52:29,686 Il en était ainsi. 813 00:52:41,174 --> 00:52:44,009 Les gens qui m'embrassent Harriet m'appelle. 814 00:52:44,093 --> 00:52:45,969 Les gens qui t'embrassent? 815 00:52:46,054 --> 00:52:48,430 Je veux dire l'oncle Robert. 816 00:52:53,645 --> 00:52:58,190 Si vous recommencez Je vais devoir t'appeler Robert. 817 00:53:00,652 --> 00:53:02,736 Charlie! Monsieur Fulton! 818 00:53:04,280 --> 00:53:07,491 Charlie! Charlie! 819 00:53:08,451 --> 00:53:09,534 Que se passe-t-il? 820 00:53:09,619 --> 00:53:11,703 Regan arrive Avec un gang. 821 00:53:11,788 --> 00:53:14,665 Ils sont plus de 50. Ils vont casser le navire. 822 00:53:19,212 --> 00:53:21,505 Faites ce que je vous dis. Allez à l'atelier. 823 00:53:21,589 --> 00:53:23,131 Tout le monde. Je m'en charge. Mais ... 824 00:53:23,216 --> 00:53:25,509 Allez Dépêchez-vous. 825 00:53:33,935 --> 00:53:36,144 Qu'est-ce que tu veux, Regan? 826 00:53:36,229 --> 00:53:38,522 Nous lancerons votre petit bateau. 827 00:53:38,606 --> 00:53:41,191 Je m'attendais à ça Et je suis prêt 828 00:53:41,276 --> 00:53:43,360 Le navire est chargé de poudre à canon. 829 00:53:43,945 --> 00:53:46,154 S'ils le touchent, Je les piloterai tous 830 00:53:46,239 --> 00:53:47,948 Avec bateau et tout. 831 00:53:48,032 --> 00:53:51,076 Mentez, ignorez-le. Allez 832 00:53:51,160 --> 00:53:53,578 Si vous pensez que je mens, Montez sur le bateau. 833 00:53:54,455 --> 00:53:56,540 Je ne savais pas Celui sur la polvera. 834 00:53:58,042 --> 00:54:00,544 Ecoute, je les connais à presque tout le monde. 835 00:54:00,628 --> 00:54:03,547 J'ai travaillé avec toi. De quoi s'agit-il? 836 00:54:04,549 --> 00:54:05,549 Parlez! 837 00:54:05,633 --> 00:54:07,217 Tu sais ce que c'est. 838 00:54:07,302 --> 00:54:10,721 C'est ce bateau à vapeur. Nous allons perdre nos emplois. 839 00:54:10,763 --> 00:54:14,057 Et que feront les marins quand il n'y a pas de voiliers? 840 00:54:15,435 --> 00:54:18,562 Voilà donc l'histoire Regan leur a dit. 841 00:54:19,105 --> 00:54:23,734 Je ne sais même pas Si ce navire fonctionnera. 842 00:54:24,611 --> 00:54:27,529 J'ai essayé en france et éclater. 843 00:54:27,614 --> 00:54:30,073 Peut-être que la même chose nous arrive. 844 00:54:30,158 --> 00:54:31,867 Mais si ça marche, 845 00:54:31,909 --> 00:54:35,454 ce sera le plus grand Cela est arrivé à tout le monde. 846 00:54:35,496 --> 00:54:38,040 C'est un navire Pour parcourir les rivières. 847 00:54:38,124 --> 00:54:40,042 Tu comprends? 848 00:54:40,126 --> 00:54:42,669 Maintenant, les bateaux seulement Ils peuvent descendre la rivière 849 00:54:43,546 --> 00:54:46,381 et seulement Avec le vent en faveur. 850 00:54:46,424 --> 00:54:50,010 Mais ce navire pourrait naviguer en amont. 851 00:54:50,595 --> 00:54:52,846 C'est vrai Avec ou sans vent. 852 00:54:52,930 --> 00:54:55,098 Tu sais ce que ça veut dire? 853 00:54:55,183 --> 00:54:57,059 Signifie que les petites villes 854 00:54:57,101 --> 00:54:59,269 au bord des rivières Ce seront des ports. 855 00:54:59,312 --> 00:55:01,188 Et cela signifie plus d'emplois. 856 00:55:01,272 --> 00:55:03,482 Plus de marins, plus de dockers. 857 00:55:03,524 --> 00:55:05,025 Et ce n'est pas tout. 858 00:55:05,068 --> 00:55:07,069 Le pays s'agrandit 859 00:55:07,111 --> 00:55:09,279 et ne peut que grandir À l'ouest. 860 00:55:09,322 --> 00:55:10,113 Ce navire s'ouvrira 861 00:55:10,114 --> 00:55:11,949 Ce navire s'ouvrira de nouvelles routes ... 862 00:55:12,033 --> 00:55:14,159 Feu! 863 00:55:14,160 --> 00:55:17,162 Ils courent pour leur vie! Ça va exploser! 864 00:55:19,332 --> 00:55:21,208 Revenez, les hommes! 865 00:55:21,292 --> 00:55:23,919 J'ai menti. Il n'y avait pas de poudre à canon. 866 00:55:24,003 --> 00:55:26,129 Fulton, Sortez les hommes. 867 00:55:30,093 --> 00:55:31,760 Sortez les seaux 868 00:55:31,803 --> 00:55:33,679 et les emmener au navire. 869 00:55:33,763 --> 00:55:34,930 Dépêchez-vous. 870 00:55:35,473 --> 00:55:36,890 Vite! 871 00:55:38,685 --> 00:55:42,396 Il n'y a pas de poudre à canon. Je voulais juste tromper Regan. 872 00:55:42,480 --> 00:55:44,106 Allez Cherchez de l'eau. 873 00:55:49,070 --> 00:55:53,407 Il n'y a pas de poudre à canon. Je lui ai dit. 874 00:55:53,491 --> 00:55:55,701 Aidons à désactiver l'incendie. 875 00:55:55,785 --> 00:55:57,369 Laisse le brûler 876 00:56:03,668 --> 00:56:05,252 Cela ne grandit pas. 877 00:56:08,006 --> 00:56:09,298 Vite! 878 00:56:16,306 --> 00:56:18,140 De l'eau! Vite! 879 00:56:28,151 --> 00:56:30,402 Excusez moi Je ne voulais pas te frapper. 880 00:56:30,445 --> 00:56:32,904 Ne t'excuse pas Mettons le feu. 881 00:56:41,706 --> 00:56:43,832 C'est inutile, Nous ne pouvons pas le sauver. 882 00:56:43,916 --> 00:56:45,626 Nous devons économiser la chaudière 883 00:56:45,710 --> 00:56:48,378 Nous ne pouvons pas. Nous devons le faire! 884 00:56:48,463 --> 00:56:51,048 Attends Il y a assez De l'eau pour le couler. 885 00:56:51,132 --> 00:56:52,841 Apportez vos haches! 886 00:56:52,884 --> 00:56:56,887 Coupez les blocs et nous allons le jeter à l'eau. 887 00:56:57,805 --> 00:56:59,640 Coupez les blocs 888 00:57:04,228 --> 00:57:06,063 Les tables... 889 00:57:25,875 --> 00:57:27,459 Ça bouge. 890 00:57:27,752 --> 00:57:29,336 Prêt 891 00:57:54,779 --> 00:57:57,364 Nous sommes comme nous commençons. 892 00:58:01,869 --> 00:58:04,246 Nous ne pouvions que sauver la chaudière 893 00:58:04,330 --> 00:58:06,540 Je suis vraiment désolé, Robert. 894 00:58:06,624 --> 00:58:10,252 J'aimerais pouvoir t'aider davantage, Mais c'est impossible. 895 00:58:11,379 --> 00:58:14,506 Allez-vous partir le projet? 896 00:58:14,549 --> 00:58:17,426 Malheureusement, Je n'ai pas d'alternative. 897 00:58:17,510 --> 00:58:19,094 Alors c'est fini. 898 00:58:19,637 --> 00:58:21,513 Ne t'avoue pas vaincu. 899 00:58:21,556 --> 00:58:23,265 Peut-être que notre amis aident. 900 00:58:23,349 --> 00:58:26,351 J'en doute. Guerre Cela a touché presque tout le monde. 901 00:58:26,394 --> 00:58:29,354 Mais nous devons faire la tentative 902 00:58:29,397 --> 00:58:31,023 Je vais leur parler. 903 00:58:31,107 --> 00:58:32,858 Et moi avec mes amis. 904 00:58:32,900 --> 00:58:35,152 Tu es très aimable, Harriet, 905 00:58:35,194 --> 00:58:38,030 mais je ne peux pas partir que vous vous impliquez 906 00:58:38,072 --> 00:58:40,198 Je comprends ce que tu ressens 907 00:58:40,199 --> 00:58:42,451 Mais ne soyez pas si fier. 908 00:58:42,910 --> 00:58:46,121 Il y a plus en jeu Cet argent. 909 00:58:46,205 --> 00:58:48,290 Travail gratuit Jusqu'à ce que nous récupérions. 910 00:58:48,374 --> 00:58:50,876 Et je ne te facturerai pas le logement. 911 00:58:52,086 --> 00:58:53,879 Merci à tous. 912 00:58:53,921 --> 00:58:55,422 Pour votre foi. 913 00:58:55,506 --> 00:58:58,258 Nous devons partir. Allez, Harriet. 914 00:58:58,676 --> 00:58:59,968 Au revoir, Robert. 915 00:59:00,011 --> 00:59:02,929 Je te plains, mon garçon. 916 00:59:02,972 --> 00:59:03,764 Je vous remercie 917 00:59:03,806 --> 00:59:06,058 Au revoir, monsieur Brownne. Monsieur. 918 00:59:06,142 --> 00:59:08,268 Au revoir, Mlle O'Day. 919 00:59:10,396 --> 00:59:11,647 Chancelier 920 00:59:13,232 --> 00:59:15,359 Allez, Harriet. Au revoir 921 00:59:15,401 --> 00:59:16,818 Au revoir, Harriet. 922 00:59:16,861 --> 00:59:19,571 Rassurez-vous, Robert. Nous y parviendrons. 923 00:59:25,620 --> 00:59:28,830 Si vous voulez vous baigner, Je vous jetterai volontiers dans la rivière. 924 00:59:33,795 --> 00:59:38,006 Tu me rendrais si heureux Commodore, si vous me le donnez. 925 00:59:39,050 --> 00:59:40,759 Vous ne le regretterez pas. 926 00:59:41,427 --> 00:59:45,055 Pat, veux-tu me couper Le bras pour toi. 927 00:59:45,098 --> 00:59:49,518 Jusqu'ici. Mais c'est un mauvais moment. 928 00:59:49,560 --> 00:59:51,561 Je viens d'acheter quatre bateaux 929 00:59:51,646 --> 00:59:54,189 Et j'ai dépensé tout mon argent. 930 00:59:55,233 --> 00:59:57,442 Tu ne peux pas emprunter 931 00:59:57,527 --> 01:00:00,028 J'ai donc acheté les bateaux. 932 01:00:01,364 --> 01:00:04,283 Vous ne pouvez pas mettre les bateaux sous garantie? 933 01:00:04,325 --> 01:00:06,451 Je ne peux pas faire ça. 934 01:00:09,414 --> 01:00:12,958 Je vais devoir parler Avec mon banquier 935 01:00:13,710 --> 01:00:16,420 Au revoir, commodore. Au revoir, Pat. 936 01:00:31,978 --> 01:00:34,229 Liqueurs GROS 937 01:01:00,381 --> 01:01:02,382 Bonjour Willie. 938 01:01:03,635 --> 01:01:07,638 Bonjour, Pat. Que veux-tu? 939 01:01:07,680 --> 01:01:09,973 J'ai besoin de plus de rhum. Bien. 940 01:01:10,058 --> 01:01:11,600 Je t'enverrai un baril. 941 01:01:11,643 --> 01:01:13,727 Un baril? Ce n'est pas assez. 942 01:01:13,770 --> 01:01:16,480 Je vends beaucoup. 943 01:01:16,564 --> 01:01:19,232 Je suis content Combien voulez-vous? 944 01:01:19,317 --> 01:01:22,444 Cela me donnera du temps pour payer? 945 01:01:24,280 --> 01:01:27,366 Tout le temps tu veux 946 01:01:30,036 --> 01:01:33,747 Dans des limites raisonnables. Je vous remercie 947 01:01:33,831 --> 01:01:37,000 Pouvez-vous m'envoyer dix barils? 948 01:01:37,085 --> 01:01:40,003 Dix barils? 450 $? 949 01:01:40,046 --> 01:01:42,631 C'est beaucoup de rhum Pour un si petit bar. 950 01:01:42,715 --> 01:01:45,050 � Cherchez-le� ailleurs! 951 01:01:45,093 --> 01:01:47,469 Attends Pat. 952 01:01:47,512 --> 01:01:50,389 Ne sois pas comme ça. Je t'enverrai les barils. 953 01:01:50,473 --> 01:01:53,308 Ce que vous ne vendez pas Tu peux me le rendre. 954 01:01:53,351 --> 01:01:57,396 J'agrandis Prochainement, 955 01:01:57,438 --> 01:01:59,815 Tu ne m'as pas manqué demandez 50. 956 01:02:00,358 --> 01:02:03,193 L'utiliserez-vous? inonder un navire? 957 01:02:03,236 --> 01:02:04,611 Vous avez compris! 958 01:02:07,907 --> 01:02:09,908 TABERNA 959 01:02:23,965 --> 01:02:25,966 Qu'en penses-tu? 960 01:02:29,012 --> 01:02:31,430 - Pas mal. - Comment c'est pas mal? 961 01:02:31,514 --> 01:02:33,432 C'est quatre étoiles de la Jamaïque 962 01:02:33,516 --> 01:02:36,518 Ne payez-vous pas 45 $ le baril? 963 01:02:36,561 --> 01:02:38,687 Je le vends pour 40 $ en liquide, 964 01:02:38,771 --> 01:02:40,689 beaucoup de 10 barils. 965 01:02:40,773 --> 01:02:43,692 - D'où l'obtenez-vous? - Je ne te le dirai pas. 966 01:02:44,611 --> 01:02:46,069 Hilda Viens ici 967 01:02:48,531 --> 01:02:51,700 Ma femme. C'est une experte. 968 01:02:51,784 --> 01:02:53,702 Buvez ça. 969 01:02:54,537 --> 01:02:55,787 Essayez-le. 970 01:02:59,064 --> 01:03:00,239 Eh bien? 971 01:03:01,753 --> 01:03:05,380 Pas si bon Comme celui de la maison. 972 01:03:06,257 --> 01:03:08,216 Ils vendent 4 étoiles, non? 973 01:03:08,301 --> 01:03:10,135 Oui Identique à celui-ci. 974 01:03:10,219 --> 01:03:12,971 Mais je donne 5 $ de réduction pour de l'argent. 975 01:03:15,767 --> 01:03:17,684 Laisse moi essayer le notre. 976 01:03:17,769 --> 01:03:19,061 Avant. 977 01:03:21,648 --> 01:03:24,733 Vous ne pouvez pas vendre 4 étoiles à ce prix. 978 01:03:24,817 --> 01:03:28,028 - Non? Je perds mon temps. - Attends! 979 01:03:28,112 --> 01:03:29,404 Attends 980 01:03:35,161 --> 01:03:36,370 Test. 981 01:03:45,630 --> 01:03:48,048 Ils se ressemblent. 982 01:03:50,760 --> 01:03:53,804 Vous nous donnez un meilleur prix pour 50 barils? 983 01:03:53,888 --> 01:03:58,058 Non, déjà ... je le suis déjà ruiner, non? 984 01:03:58,101 --> 01:04:00,352 Apportez-moi deux verres propres. 985 01:04:08,111 --> 01:04:10,279 Tourne toi. Allez 986 01:04:12,949 --> 01:04:16,785 Essayez-les et dites-moi ce qui est quoi. 987 01:04:43,396 --> 01:04:44,438 Bon... 988 01:04:45,023 --> 01:04:46,356 Voyons voir ... 989 01:04:47,066 --> 01:04:48,817 Decdede. 990 01:05:15,762 --> 01:05:19,264 C'est quatre étoiles. Ne manque jamais. 991 01:05:21,935 --> 01:05:25,812 300 par DeWitt Clinton, 400 du cousin d'Harriet 992 01:05:25,855 --> 01:05:27,105 d'Albany, 993 01:05:27,190 --> 01:05:29,900 et 300 autres de Nicholas Roosevelt. 994 01:05:29,984 --> 01:05:32,402 C'est tout. 995 01:05:36,407 --> 01:05:37,991 Il manque toujours. 996 01:05:39,160 --> 01:05:41,787 J'ai tout fait Moins de vol. 997 01:05:41,871 --> 01:05:44,039 Je ne sais pas où nous en retirerons plus. 998 01:05:44,040 --> 01:05:45,666 De combien avez-vous besoin? 999 01:05:46,084 --> 01:05:47,668 Comme 2000 $. 1000 01:05:47,752 --> 01:05:49,211 Je te les donnerai. 1001 01:05:50,797 --> 01:05:53,757 Prenez 400 $. Aura Le reste en quelques jours. 1002 01:05:55,301 --> 01:05:57,135 D'où l'avez-vous obtenu? 1003 01:05:57,220 --> 01:06:00,931 - Ça fait partie de mon héritage. - Quel héritage? 1004 01:06:01,015 --> 01:06:03,809 - De mon grand-père. - Qu'est-ce que c'est stupide? 1005 01:06:03,851 --> 01:06:05,769 Nous nous connaissons de l'enfance 1006 01:06:05,853 --> 01:06:08,772 Mais tu ne savais pas À mon grand-père. 1007 01:06:09,357 --> 01:06:11,233 C'était un noble. 1008 01:06:12,068 --> 01:06:13,235 Un noble? 1009 01:06:14,821 --> 01:06:16,863 C'était un baron. 1010 01:06:17,907 --> 01:06:20,993 Sir Patrick Michael O'Day, Baron de Dublin. 1011 01:06:21,494 --> 01:06:23,328 Du côté de maman. 1012 01:06:24,330 --> 01:06:28,500 Je te remercie Mais je ne peux pas l'accepter. 1013 01:06:29,419 --> 01:06:33,130 Pourquoi pas Il y a plus L'enjeu que l'argent. 1014 01:06:33,214 --> 01:06:36,758 Assez de contes irlandais. Où l'avez-vous trouvé? 1015 01:06:36,801 --> 01:06:40,595 Je pose les questions. Je prête. 1016 01:06:40,638 --> 01:06:42,556 À 15% d'intérêt. 1017 01:06:44,392 --> 01:06:47,394 - Qu'en penses-tu? - Tout est mensonge. 1018 01:06:47,478 --> 01:06:49,563 Mais acceptez l'argent. 1019 01:06:49,647 --> 01:06:50,981 Très bien. 1020 01:06:51,524 --> 01:06:55,986 J'accepte, Patricia. Je suppose comme une obligation. 1021 01:06:56,029 --> 01:06:59,990 Tu as été un grand ami. Je ne sais pas comment te remercier. 1022 01:07:00,074 --> 01:07:02,868 Je sais ce que tu ressens. 1023 01:07:07,081 --> 01:07:09,374 Nous allons le dire à un autre moment. 1024 01:07:11,210 --> 01:07:13,629 Allez Charlie Nous devons travailler. 1025 01:07:21,095 --> 01:07:23,055 Qui t'a donné l'argent? 1026 01:07:23,139 --> 01:07:26,934 Je te l'ai dit. Ma grand-mère C'était la duchesse de Cork. 1027 01:07:57,314 --> 01:07:59,148 - Salut, Pat. - Salut, Willie. 1028 01:07:59,191 --> 01:08:01,859 Attends J'ai besoin Dix barils pour demain. 1029 01:08:01,902 --> 01:08:05,488 Très bien. Tu fais merveilles avec votre entreprise. 1030 01:08:05,573 --> 01:08:07,866 L'argent Il n'arrête pas d'entrer. 1031 01:08:07,950 --> 01:08:10,368 Quel appareil étrange. 1032 01:08:10,452 --> 01:08:13,037 C'est un bateau à vapeur. Ne vous l'ont-ils pas dit? 1033 01:08:14,081 --> 01:08:15,915 Oui, "la folie de Fulton." 1034 01:08:16,000 --> 01:08:19,168 Quel imbécile investiriez-vous dans cela? 1035 01:08:28,979 --> 01:08:31,397 - Entrez, monsieur. - Que veux-tu? 1036 01:08:31,481 --> 01:08:34,275 - Donnez-moi une bière. - Une bière. 1037 01:08:37,154 --> 01:08:38,988 C'est trois cents. 1038 01:08:48,290 --> 01:08:50,583 - Tu en veux un autre? - Non, ça va. 1039 01:08:50,626 --> 01:08:54,086 - Il lui reste deux cents. - C'est pourquoi j'en donne un autre. 1040 01:08:54,171 --> 01:08:56,631 Comme l'a dit Ben Franklin, un sou économisé 1041 01:08:56,673 --> 01:08:58,007 Ok pour deux. 1042 01:08:58,050 --> 01:08:59,592 Ok 1043 01:08:59,676 --> 01:09:01,761 Oui, monsieur. Je vous remercie 1044 01:09:02,304 --> 01:09:06,766 Si vous en achetez plusieurs Cruche, mérite une remise. 1045 01:09:16,401 --> 01:09:18,819 C'est tout? 1046 01:09:18,904 --> 01:09:20,780 Merci, monsieur. 1047 01:09:31,083 --> 01:09:33,125 Noah! 1048 01:09:33,836 --> 01:09:35,127 Voyons cette bouteille. 1049 01:09:35,170 --> 01:09:38,005 J'ai vendu un verre. Vous m'accusez à nouveau? 1050 01:09:38,090 --> 01:09:40,007 Non, je vérifie. 1051 01:09:40,050 --> 01:09:44,554 Un verre coûte cinq cents Et il y a l'argent. 1052 01:09:44,596 --> 01:09:47,348 C'est presque vide. Tu la veux? 1053 01:09:47,391 --> 01:09:50,935 - Je ne suis pas buveur, mais ... - Avec bouteille et tout! 1054 01:09:51,019 --> 01:09:53,980 Lronzuelo africain! 1055 01:09:55,607 --> 01:09:58,192 Ce bandit a volé plus de rhum 1056 01:09:58,277 --> 01:10:00,152 De celui que j'ai vendu. 1057 01:10:02,155 --> 01:10:03,239 Presque. 1058 01:10:03,323 --> 01:10:04,866 Bientôt, vous sortirez d'ici. 1059 01:10:04,908 --> 01:10:06,784 Bob a reçu Lettre de l'Angleterre. 1060 01:10:06,869 --> 01:10:08,995 Et le moteur arrive. 1061 01:10:09,079 --> 01:10:10,454 Le savez-vous? 1062 01:10:11,123 --> 01:10:14,208 J'ai pensé Je ne serais pas surpris 1063 01:10:14,293 --> 01:10:17,587 qu'un jour les navires la vapeur traversera l'océan. 1064 01:10:19,506 --> 01:10:21,507 Non, ce ne serait pas pratique. 1065 01:10:21,592 --> 01:10:23,801 Il faudrait prendre J'ai beaucoup lu. 1066 01:10:23,886 --> 01:10:26,470 Il n'y aurait pas d'espace pour la charge 1067 01:10:26,555 --> 01:10:28,306 Ce n'est pas pratique. 1068 01:10:30,225 --> 01:10:32,226 Duchesse, terre à terre 1069 01:10:32,811 --> 01:10:34,854 Asseyez-vous, je veux vous parler. 1070 01:10:35,063 --> 01:10:36,898 Je ne suis pas d'humeur. 1071 01:10:36,940 --> 01:10:41,110 Qu'est-ce qui ne va pas avec toi ces derniers temps? Je suis fatigué de ton drame. 1072 01:10:41,987 --> 01:10:44,447 On devrait se marier pour y remédier. 1073 01:10:44,531 --> 01:10:46,407 Peut-être que nous ne nous marierons pas. 1074 01:10:46,491 --> 01:10:48,743 Et maintenant, que se passe-t-il? 1075 01:10:48,785 --> 01:10:52,455 Mon futur mari Il faut l'affiner. 1076 01:10:53,457 --> 01:10:56,167 Ok Je vais mettre mes chaussures. 1077 01:10:56,210 --> 01:10:58,252 Charlie ... 1078 01:10:59,046 --> 01:11:02,590 Désolé de vous dire, Mais il est temps que vous le sachiez. 1079 01:11:03,300 --> 01:11:06,219 Un vrai gentleman Il est entré dans ma vie. 1080 01:11:06,303 --> 01:11:08,179 Le chancelier? 1081 01:11:12,601 --> 01:11:15,186 Assez de jeux! 1082 01:11:15,979 --> 01:11:18,856 Ce n'est pas du jeu. C'est de l'amour. 1083 01:11:18,899 --> 01:11:21,651 Je l'ai ressenti au moment présent Qu'il est arrivé. 1084 01:11:21,735 --> 01:11:24,654 Et c'est réciproque. Je l'ai vu dans ses yeux. 1085 01:11:24,738 --> 01:11:26,572 Qui est les yeux? 1086 01:11:26,657 --> 01:11:28,533 De Robert, bien sûr. 1087 01:11:28,617 --> 01:11:30,159 Ulton? 1088 01:11:31,745 --> 01:11:34,247 Que vais-je faire de toi? 1089 01:11:34,289 --> 01:11:36,249 Ce ne sera pas ton problème. 1090 01:11:36,333 --> 01:11:39,627 Regardez, il est amoureux de Miss Livingston. 1091 01:11:39,670 --> 01:11:43,548 Ce n'est pas vrai. Il est sympathique avec elle pour son oncle. 1092 01:11:44,758 --> 01:11:46,342 - C'est un gentleman. - C'est vrai. 1093 01:11:46,426 --> 01:11:48,678 Ce ne serait pas résolu chez quelqu'un comme toi 1094 01:11:48,762 --> 01:11:51,806 Non? Eh bien pour lui s'en fout 1095 01:11:51,890 --> 01:11:54,267 sois juste Un aubergiste. 1096 01:11:56,436 --> 01:11:59,188 Pour lui, je suis une femme Et il m'aime. 1097 01:12:00,482 --> 01:12:02,733 Il m'aime en tant que femme. 1098 01:12:03,861 --> 01:12:05,736 Et tu l'as vu dans ses yeux. 1099 01:12:05,821 --> 01:12:09,031 Pas seulement à ses yeux. Toujours dans sa voix, 1100 01:12:09,074 --> 01:12:11,659 et quand il m'a eu dans ses bras 1101 01:12:13,453 --> 01:12:15,371 Soyez donc prudent. 1102 01:12:17,207 --> 01:12:18,457 Derrière mon dos. 1103 01:12:18,500 --> 01:12:20,459 Ne le prenez pas comme ça. 1104 01:12:20,502 --> 01:12:24,380 Ils doivent finir le bateau. J'ai beaucoup investi. 1105 01:12:24,464 --> 01:12:27,425 Je vais le finir, mais alors ... 1106 01:12:28,260 --> 01:12:31,012 Je savais que je pouvais compter sur toi. 1107 01:12:31,346 --> 01:12:34,140 Et toujours nous serons amis. 1108 01:12:35,017 --> 01:12:36,225 Toujours. 1109 01:12:38,187 --> 01:12:40,271 Tu peux embrasser ma main. 1110 01:12:41,148 --> 01:12:42,148 Quoi? 1111 01:12:42,754 --> 01:12:44,233 Sers-moi un rhum. 1112 01:12:48,238 --> 01:12:49,530 Robert 1113 01:12:49,573 --> 01:12:51,115 Bonjour, chancelier. 1114 01:12:51,950 --> 01:12:53,659 Bonjour, Harriet. 1115 01:12:54,328 --> 01:12:57,830 Désolé pour le dérangement mais j'ai lu le journal. 1116 01:12:57,873 --> 01:12:59,499 - Oui, mais ... - Que se passe-t-il? 1117 01:12:59,583 --> 01:13:00,708 Lisez ça. 1118 01:13:01,668 --> 01:13:03,628 JEFFERSON MENACE EMBARGO 1119 01:13:03,712 --> 01:13:06,339 je voudrais arrêter le commerce international. 1120 01:13:07,049 --> 01:13:08,883 J'en avais peur. 1121 01:13:08,926 --> 01:13:11,552 Un embargo Cela nous ruinerait. 1122 01:13:11,637 --> 01:13:13,471 Que voulez-vous dire? 1123 01:13:13,555 --> 01:13:15,223 Comment cela vous affecte-t-il? 1124 01:13:15,307 --> 01:13:17,767 Si le président signer la loi, 1125 01:13:17,851 --> 01:13:20,394 avant son arrivée mon moteur angleterre, 1126 01:13:20,479 --> 01:13:22,230 nous ne pourrons pas atterrir. 1127 01:13:22,898 --> 01:13:25,691 Vous êtes influent. Tu ne peux pas faire quelque chose? 1128 01:13:25,776 --> 01:13:28,361 - J'en ai bien peur. - Tu dois le faire. 1129 01:13:28,403 --> 01:13:31,239 Quand Jefferson il est décidé de signer l'embargo, 1130 01:13:31,281 --> 01:13:33,616 Personne ne peut l'arrêter. 1131 01:13:34,826 --> 01:13:38,454 - Que vas-tu faire? - Je sais pas. 1132 01:13:40,541 --> 01:13:44,126 LE DIXIÈME CONGRÈS DES ÉTATS-UNIS 1133 01:13:44,169 --> 01:13:46,796 DANS SA PREMIÈRE SESSION WASHINGTON D.C. 1134 01:13:46,880 --> 01:13:49,423 LE LUNDI 26 OCTOBRE 1807 1135 01:13:49,508 --> 01:13:52,885 Adoptez la loi. Thomas Jefferson. 1136 01:14:07,734 --> 01:14:11,696 Voici un autre ferry vide. Il n'y a rien à faire. 1137 01:14:12,823 --> 01:14:16,909 Je pense que Jefferson Faites une grosse erreur. 1138 01:14:17,661 --> 01:14:21,038 Mieux vaut en perdre expédie à tous 1139 01:14:21,123 --> 01:14:23,124 pourrir dans le port. 1140 01:14:23,167 --> 01:14:26,002 Je vais ruiner le pays. 1141 01:14:27,004 --> 01:14:30,506 Je m'en fiche J'ai d'autres préoccupations. 1142 01:14:38,182 --> 01:14:41,184 Peut-être que l'Enterprise a vu que le port était fermé 1143 01:14:41,268 --> 01:14:42,768 et retourna en Angleterre. 1144 01:14:42,895 --> 01:14:44,940 Même s'il est arrivé, Cela ne nous aidera pas. 1145 01:14:45,070 --> 01:14:47,106 Nous ne pouvions pas abaisser la charge. 1146 01:14:47,441 --> 01:14:50,109 Vraiment Avez-vous besoin d'un moteur? 1147 01:14:51,069 --> 01:14:51,903 Oui, Patricia. 1148 01:15:00,829 --> 01:15:06,459 Vous ne perdrez pas votre argent. D'une manière ou d'une autre, je vais vous payer. 1149 01:15:06,543 --> 01:15:11,339 L'argent ne m'inquiète pas. En fait, je peux prendre ma retraite 1150 01:15:12,132 --> 01:15:13,549 Vraiment? 1151 01:15:17,304 --> 01:15:19,722 Je ne sais pas ce qui ne va pas avec lui à Charlie, 1152 01:15:19,806 --> 01:15:22,225 Il m'évite. 1153 01:15:22,684 --> 01:15:25,561 Sera épuisé Tant de travail. 1154 01:15:25,646 --> 01:15:27,230 Ça va passer. 1155 01:15:30,317 --> 01:15:31,567 Vous voilà! 1156 01:15:33,028 --> 01:15:34,862 - Un moment. - Désolé. 1157 01:15:34,905 --> 01:15:37,990 Un moment... Je veux vous parler. 1158 01:15:37,991 --> 01:15:39,075 Viens ici Viens ici ... 1159 01:15:39,743 --> 01:15:41,577 Voleuse. 1160 01:15:45,999 --> 01:15:47,875 Soyez plus court. 1161 01:15:47,918 --> 01:15:50,294 Ce n'est pas parlé À une dame. 1162 01:15:50,337 --> 01:15:53,422 Madame, rien! Achetez moi rhum à crédit 1163 01:15:53,507 --> 01:15:56,634 et le vend à rabais pour de l'argent 1164 01:15:56,718 --> 01:16:00,346 À mes propres clients. Je te dénoncerai. 1165 01:16:00,389 --> 01:16:02,056 Ne vous embêtez pas. 1166 01:16:02,099 --> 01:16:04,976 Combien devez-vous? Près de 2000 $. 1167 01:16:05,018 --> 01:16:08,604 Je ferais mieux d'être payé, ou je vais l'envoyer en prison. 1168 01:16:11,692 --> 01:16:14,277 De quoi vous plaignez-vous? Le mandat n'est pas expiré. 1169 01:16:14,361 --> 01:16:18,114 Cela m'a donné du temps, non? Sortez, ou je vous donne ma tête! 1170 01:16:21,076 --> 01:16:23,119 Comment osait-il pour le faire le scanner 1171 01:16:23,203 --> 01:16:25,162 pour du rhum Qu'est-ce que j'ai emprunté? 1172 01:16:25,247 --> 01:16:27,415 Un joli scandale sur du rhum 1173 01:16:27,499 --> 01:16:28,791 - J'ai emprunté. - Tais-toi! 1174 01:16:28,876 --> 01:16:29,750 Oui, madame. 1175 01:16:35,132 --> 01:16:37,091 Tu n'aurais pas dû le faire. 1176 01:16:37,843 --> 01:16:38,843 Bon, 1177 01:16:39,261 --> 01:16:41,220 Je voulais juste aider. 1178 01:16:41,638 --> 01:16:43,431 Je savais que c'était important pour toi... 1179 01:16:43,515 --> 01:16:46,684 Et pour Charlie, je le fais. Tu étais très gentil. 1180 01:16:51,064 --> 01:16:52,732 Je ne l'oublierai jamais. 1181 01:16:53,775 --> 01:16:55,776 Ensuite Je ne le regrette pas. 1182 01:16:57,571 --> 01:16:59,739 S'ils peuvent se séparer, Nous avons des nouvelles. 1183 01:16:59,823 --> 01:17:02,992 - L'Enterprise est arrivée! - L'entreprise? 1184 01:17:03,035 --> 01:17:05,411 Il charge des provisions 1185 01:17:05,454 --> 01:17:07,163 avant de rentrer en Angleterre 1186 01:17:07,247 --> 01:17:08,748 Je pensais qu'ils voulaient savoir. 1187 01:17:08,790 --> 01:17:11,125 On ne peut pas partir Qu'il revienne avec le moteur. 1188 01:17:11,210 --> 01:17:14,378 Notre navire pourrira Là avec l'embargo. 1189 01:17:14,838 --> 01:17:16,756 Nous devons retirer ce moteur 1190 01:17:16,840 --> 01:17:18,007 Voilà comment c'est parlé! 1191 01:17:18,050 --> 01:17:19,675 Grands mots, 1192 01:17:19,718 --> 01:17:22,220 Va-t-il aller nager? et amener le moteur 1193 01:17:22,262 --> 01:17:25,139 sous l'eau alors ils ne le voient pas? 1194 01:17:25,140 --> 01:17:27,934 Je vais avoir ce moteur cette nuit. 1195 01:17:30,437 --> 01:17:31,687 Commodore, 1196 01:17:31,772 --> 01:17:34,148 ou ce qui se vend Vos services 1197 01:17:34,983 --> 01:17:37,193 - Non, monsieur. - Oui, monsieur. 1198 01:17:37,819 --> 01:17:39,779 Mais à un prix. 1199 01:17:39,821 --> 01:17:40,905 Allez 1200 01:17:41,365 --> 01:17:43,449 Nous avons besoin de toi, Charlie. 1201 01:17:43,992 --> 01:17:45,034 Ok 1202 01:17:45,118 --> 01:17:47,370 Pourquoi cesser d'être un fou maintenant? 1203 01:17:47,704 --> 01:17:49,247 Noah! 1204 01:17:49,289 --> 01:17:51,499 - Me voici. - Prenez soin du bar. 1205 01:17:51,542 --> 01:17:54,210 - Mais il n'y a plus de rhum. - Je sais. Il boit de l'eau. 1206 01:17:55,629 --> 01:17:56,879 Quelle insulte. 1207 01:18:04,471 --> 01:18:07,056 - Salut, Noah. - Salut, M. Regan 1208 01:18:07,140 --> 01:18:09,600 - Que veux-tu? - Une bière. 1209 01:18:09,893 --> 01:18:11,143 Oui, monsieur. 1210 01:18:11,228 --> 01:18:12,979 Pourquoi l'Alharaca? 1211 01:18:13,063 --> 01:18:16,190 J'ai vu Pat et Charlie courir après le Commodore. 1212 01:18:16,275 --> 01:18:19,986 Il semble qu'ils allaient prendre Quelque chose de l'entreprise. 1213 01:18:26,159 --> 01:18:27,660 L'entreprise? 1214 01:18:27,703 --> 01:18:30,580 Il veut une autre bière pour deux cents? 1215 01:18:30,622 --> 01:18:32,331 Bien sûr. Donnez-moi un autre 1216 01:18:33,375 --> 01:18:37,044 J'espère que vous n'essayez pas de le faire de jour. 1217 01:18:37,129 --> 01:18:39,964 Ils patrouillent le port. 1218 01:18:40,424 --> 01:18:42,466 Ils sont très intelligents pour ça. 1219 01:18:42,551 --> 01:18:45,845 M. Fulton ira nager Pour obtenir un moteur. 1220 01:18:45,929 --> 01:18:47,930 C'est un grand nageur Ce Fulton 1221 01:18:48,015 --> 01:18:50,433 Ensuite je nagerai à nouveau sous l'eau 1222 01:18:51,810 --> 01:18:53,352 Ce soir? 1223 01:18:54,980 --> 01:18:57,899 Je m'en vais. Bonjour 1224 01:18:58,650 --> 01:19:00,610 Merci, monsieur. Bonjour 1225 01:19:05,991 --> 01:19:08,826 Je ne sais pas si je change au whisky ou au co�ac. 1226 01:19:19,671 --> 01:19:20,796 Laissez tomber. 1227 01:19:26,720 --> 01:19:27,970 Lentement 1228 01:19:29,556 --> 01:19:30,765 Laissez tomber. 1229 01:19:35,395 --> 01:19:36,646 Laissez tomber. 1230 01:19:37,731 --> 01:19:39,023 Ralentissez! 1231 01:19:39,525 --> 01:19:41,359 - Lentement. - Lentement. 1232 01:19:47,199 --> 01:19:48,491 Ok 1233 01:19:48,575 --> 01:19:50,284 Relâchez la ligne. 1234 01:19:52,204 --> 01:19:53,579 Prenez-le. 1235 01:19:53,622 --> 01:19:55,623 - Libération. - Prêt. 1236 01:19:56,041 --> 01:19:57,208 La lumière. 1237 01:19:59,127 --> 01:20:00,294 Allez 1238 01:20:02,422 --> 01:20:03,756 Le silence 1239 01:20:18,689 --> 01:20:21,816 Nous avons de bonnes chances Pour arriver avec ce brouillard. 1240 01:20:23,318 --> 01:20:25,278 Que vous arrive-t-il? 1241 01:20:25,362 --> 01:20:27,446 Je me suis fiancé pour finir votre bateau 1242 01:20:27,489 --> 01:20:30,700 et je le ferai pour Pat. Nous n'avons rien à dire. 1243 01:20:31,034 --> 01:20:34,328 Qu'est-ce que je t'ai fait? Pourquoi cette rancune? 1244 01:20:35,330 --> 01:20:38,541 Oubliez ce qui vous convient. Faites ensuite de la mémoire. 1245 01:20:39,126 --> 01:20:41,377 Je ne vais pas interférer, parce que si Pat t'aime, 1246 01:20:41,420 --> 01:20:42,628 C'est son affaire. 1247 01:20:42,713 --> 01:20:45,548 Ne sois pas bête. Je lui suis redevable, 1248 01:20:45,632 --> 01:20:48,551 mais si vous pensez qu'il y a Autre chose, tu es fou. 1249 01:20:48,635 --> 01:20:49,802 Garçons, 1250 01:20:49,887 --> 01:20:52,388 silence � Vous voulez alerter aux patrouilles? 1251 01:21:03,859 --> 01:21:05,818 - O� quelque chose. - Lentement. 1252 01:21:09,615 --> 01:21:10,615 Attends 1253 01:21:23,212 --> 01:21:24,420 Lentement 1254 01:21:26,507 --> 01:21:28,007 Qu'est-ce que c'est? 1255 01:21:29,843 --> 01:21:31,260 L'avez-vous entendu? 1256 01:21:32,137 --> 01:21:33,513 C'est bien lui. 1257 01:21:39,436 --> 01:21:40,853 Port. 1258 01:21:41,438 --> 01:21:42,647 Port 1259 01:21:43,607 --> 01:21:44,899 Nous allons l'arrêter. 1260 01:21:52,783 --> 01:21:53,991 Hé! 1261 01:21:58,038 --> 01:21:59,539 Fais le tour. 1262 01:22:08,006 --> 01:22:09,841 Patrouille à quai! 1263 01:22:12,928 --> 01:22:14,136 Lentement 1264 01:22:18,308 --> 01:22:19,392 Relâchez les rames. 1265 01:22:21,812 --> 01:22:24,063 Ils sont arrêtés pour violation de l'embargo. 1266 01:22:24,147 --> 01:22:26,232 Vous pouvez enregistrer l'arme. 1267 01:22:26,275 --> 01:22:27,692 Tous à bord. 1268 01:22:34,825 --> 01:22:37,827 Je peux porter la charge au port, capitaine. 1269 01:22:37,911 --> 01:22:39,829 Merci, Regan. Suivez-nous. 1270 01:22:39,913 --> 01:22:41,122 Oui, monsieur. 1271 01:22:41,373 --> 01:22:42,415 Allez, Blackie. 1272 01:22:42,499 --> 01:22:44,250 Je vous demande de vous protéger cette charge 1273 01:22:44,334 --> 01:22:45,376 Je serai en sécurité. 1274 01:22:45,419 --> 01:22:46,586 Allez 1275 01:22:48,922 --> 01:22:51,048 Au bureau du directeur du port. 1276 01:22:51,133 --> 01:22:53,217 - Asseyez-vous. - Regardez ce qu'ils font. 1277 01:22:54,011 --> 01:22:55,720 Laisse ça! Faites attention! 1278 01:23:00,100 --> 01:23:02,643 Je suis désolé, capitaine, Nous avons glissé. 1279 01:23:02,728 --> 01:23:06,230 Tu sais ce qu'il a fait, idiot? Détruit les preuves. 1280 01:23:06,899 --> 01:23:08,107 Vraiment? 1281 01:23:08,901 --> 01:23:12,695 Ils sont mes amis. Non Je veux qu'ils aient des problèmes. 1282 01:23:14,072 --> 01:23:18,618 J'espère que vous l'appréciez. Prenez votre bateau. 1283 01:23:19,369 --> 01:23:20,953 Rapprochez-vous. 1284 01:23:20,996 --> 01:23:23,372 - Allez-vous nous laisser partir? - Je suppose que oui. 1285 01:23:23,457 --> 01:23:25,208 Il est inutile sans preuves. 1286 01:23:25,959 --> 01:23:28,044 Je les trouverai J'ai besoin d'eux 1287 01:23:28,086 --> 01:23:30,338 Je pense que nous en aurons besoin à vous. 1288 01:23:45,020 --> 01:23:47,855 - Nous avons tout, Pat. - Eh bien, un problème? 1289 01:23:48,273 --> 01:23:51,192 C'était facile. Patrouille a suivi le bateau de Charlie 1290 01:23:51,276 --> 01:23:54,612 avec le leurre et nous nous sommes retournés 1291 01:23:55,322 --> 01:23:57,156 - Ils t'ont arrêté? - Je sais pas. 1292 01:23:59,076 --> 01:24:01,160 Le silence Quelqu'un arrive. 1293 01:24:20,305 --> 01:24:22,598 Commodore, Son plan était génial. 1294 01:24:22,683 --> 01:24:24,892 Pour quoi sont-ils amis 1295 01:24:25,227 --> 01:24:27,562 Nous devons télécharger cela moteur de pont 1296 01:24:27,646 --> 01:24:28,604 de Clermont. 1297 01:24:28,647 --> 01:24:31,983 Un moment. Patricia Et je dois parler. 1298 01:24:32,025 --> 01:24:35,236 - Et tu veux entendre. - J'ai beaucoup de travail. 1299 01:24:35,279 --> 01:24:36,195 Allez 1300 01:24:36,280 --> 01:24:37,530 C'est parti! 1301 01:24:47,457 --> 01:24:49,792 - Tu as quelque chose à me dire? - Oui. 1302 01:24:49,877 --> 01:24:52,545 Qu'est-ce que c'était Tu lui as dit, Charlie? 1303 01:24:52,629 --> 01:24:55,214 Il allait découvrir tôt ou tard, 1304 01:24:55,257 --> 01:24:58,217 - Alors je lui ai dit la vérité. - De quel droit? 1305 01:24:58,260 --> 01:25:00,011 La vérité sur nous. 1306 01:25:00,053 --> 01:25:01,804 Je ne sais pas de quoi tu parles. 1307 01:25:01,847 --> 01:25:04,765 Il n'y a rien entre nous Cela affecte Charlie. 1308 01:25:04,850 --> 01:25:08,519 Tu ne sais pas? Il a aussi Il est amoureux de moi. 1309 01:25:08,896 --> 01:25:11,355 Écoutez-moi bien, Patricia 1310 01:25:11,440 --> 01:25:13,900 Je n'ai jamais été amoureux de toi. 1311 01:25:14,902 --> 01:25:16,152 Comment? 1312 01:25:16,528 --> 01:25:19,739 Jeune femme, je suis amoureux de Harriet Livingston. 1313 01:25:22,701 --> 01:25:25,369 - Ce n'est pas vrai. - Bien sûr que c'est vrai. 1314 01:25:25,454 --> 01:25:27,788 Pourquoi? Vous m'avez fait des illusions? 1315 01:25:27,873 --> 01:25:29,540 C'est absurde. 1316 01:25:31,210 --> 01:25:34,879 C'est certain. Tu m'as pris dans tes bras et tu m'as embrassé. 1317 01:25:34,922 --> 01:25:37,673 T'embrasser? Ce n'est pas vrai. 1318 01:25:40,719 --> 01:25:43,554 Tu m'as touché avec la joue 1319 01:25:43,639 --> 01:25:45,932 Le jour où je t'ai donné l'argent. 1320 01:25:46,016 --> 01:25:48,601 Et les autres fois Que faisions-nous ensemble? 1321 01:25:48,685 --> 01:25:50,019 À quelles heures? 1322 01:25:51,438 --> 01:25:53,523 Quand tu m'as appris le bateau 1323 01:25:53,565 --> 01:25:55,775 et quand m'as tu parlé de Harriet. 1324 01:25:55,817 --> 01:25:58,194 - Qu'avez-vous dit alors? - Je te l'aurai dit 1325 01:25:58,278 --> 01:25:59,946 qu'elle est très belle. 1326 01:26:00,531 --> 01:26:03,699 Tu n'as pas dit Que tu étais amoureux 1327 01:26:04,660 --> 01:26:07,161 Écoutez Patricia. Ne sois pas bête. 1328 01:26:07,204 --> 01:26:09,914 Tu m'as causé problèmes avec Charlie 1329 01:26:09,998 --> 01:26:11,833 Et cela doit cesser. 1330 01:26:13,335 --> 01:26:15,503 Je dis Tu m'as donné des illusions. 1331 01:26:15,587 --> 01:26:17,839 Désolé sinon Tu as compris mon attitude 1332 01:26:17,923 --> 01:26:22,260 mais ma seule intention C'était pour vous remercier de votre aide. 1333 01:26:24,972 --> 01:26:27,473 Cela m'arrive de faire confiance Chez un gentleman. 1334 01:26:27,558 --> 01:26:29,100 Désormais, 1335 01:26:29,184 --> 01:26:31,561 nous aurons un relation d'affaires. 1336 01:26:33,188 --> 01:26:35,398 Je pars au travail. Bonne nuit. 1337 01:26:37,025 --> 01:26:39,318 J'espère que Votre vaisseau explose. 1338 01:26:52,457 --> 01:26:54,375 Garçons, préparer le bateau 1339 01:26:54,459 --> 01:26:56,544 Pour le premier voyage. 1340 01:27:01,967 --> 01:27:04,051 Que fais tu ici? 1341 01:27:04,386 --> 01:27:06,345 Charlie me ramènera à la maison. 1342 01:27:06,430 --> 01:27:08,639 Je travaillerai toute la nuit. 1343 01:27:08,724 --> 01:27:11,684 Vous emmènera Dans l'un de mes bateaux. 1344 01:27:12,269 --> 01:27:14,353 - Je peux te faire confiance? - Non. 1345 01:27:16,023 --> 01:27:18,232 C'est tout ce que je voulais savoir Au revoir 1346 01:27:19,902 --> 01:27:21,986 Mettez-le au milieu. 1347 01:27:22,779 --> 01:27:25,072 - Je viens de parler avec... - Je m'en fiche. 1348 01:27:25,115 --> 01:27:26,240 Ressentez-le. 1349 01:27:39,338 --> 01:27:41,881 "La" folie "de Fulton Naviguez demain. 1350 01:27:42,257 --> 01:27:44,550 La vapeur va essayer de naviguer en amont 1351 01:27:44,635 --> 01:27:47,803 par la rivière du Nord. Le nouveau navire 1352 01:27:47,888 --> 01:27:50,723 qui a intrigué à la citoyenneté, 1353 01:27:50,807 --> 01:27:53,100 aura son premier test. " 1354 01:27:54,186 --> 01:27:57,355 "Ils sont prévenus reste loin 1355 01:27:57,439 --> 01:28:00,483 Pompiers et patrouilles sera proche 1356 01:28:00,567 --> 01:28:03,402 sauver à l'équipage 1357 01:28:03,487 --> 01:28:05,112 en cas d'urgence". 1358 01:28:05,864 --> 01:28:08,407 La presse C'est sceptique, non? 1359 01:28:08,992 --> 01:28:11,327 Ce sera un succès. Je suis sûr. 1360 01:28:11,954 --> 01:28:15,498 J'ai aussi la foi, mais si quelque chose se passe mal, 1361 01:28:15,541 --> 01:28:17,500 Ne le prenez pas à cœur. 1362 01:28:18,168 --> 01:28:21,420 Rien ne se passera mal. Robert est confiant. 1363 01:28:21,964 --> 01:28:24,382 Oui, et j'avais confiance en Paris, 1364 01:28:24,466 --> 01:28:26,509 quand il a explosé la chaudière 1365 01:28:27,344 --> 01:28:29,303 Si quelque chose se passe à cette occasion, 1366 01:28:29,346 --> 01:28:31,764 Ne soyez pas très déçu. 1367 01:28:33,976 --> 01:28:37,228 J'espère que ça arrivera bientôt. Pauvre Robert. 1368 01:28:39,231 --> 01:28:42,233 Il a à peine dormi depuis l'arrivée du moteur. 1369 01:28:59,459 --> 01:29:00,710 Lisez plus. 1370 01:29:00,794 --> 01:29:02,837 - Lisez-vous plus, monsieur? - Oui, lisez plus. 1371 01:29:19,771 --> 01:29:21,981 Qui est cru qu'est-ce qui ne va pas? 1372 01:29:22,316 --> 01:29:24,690 Ce moteur l'a retiré. du fond de la baie? 1373 01:29:24,735 --> 01:29:27,862 � Fait référence aux briques Qu'avez-vous jeté à l'eau? 1374 01:29:27,946 --> 01:29:28,905 - Brillo? - Oui. 1375 01:29:28,947 --> 01:29:31,324 Il veut se lancer à l'eau pour voir? 1376 01:29:32,242 --> 01:29:33,451 Non merci. 1377 01:29:40,125 --> 01:29:41,626 Bonjour, Mlle O'Day. 1378 01:29:41,752 --> 01:29:43,628 Bonjour, chancelier. 1379 01:29:45,672 --> 01:29:47,465 - Salut. - Avec plaisir. 1380 01:29:47,966 --> 01:29:49,842 Robert m'a parlé beaucoup d'entre vous 1381 01:29:49,885 --> 01:29:51,135 Vraiment? 1382 01:29:52,638 --> 01:29:55,765 Toi et Charlie avez été merveilleux avec lui. 1383 01:29:55,891 --> 01:29:59,477 Je ne l'oublierai jamais. J'aimerais être ton ami, 1384 01:29:59,520 --> 01:30:02,605 - Si tu me le permets. - Bon je... 1385 01:30:02,689 --> 01:30:03,773 Harriet 1386 01:30:07,694 --> 01:30:11,697 - Je pensais que tu ne viendrais pas. - Comment pourrais-je le manquer? 1387 01:30:12,950 --> 01:30:15,660 Patricia, Je t'ai à peine reconnu. 1388 01:30:16,328 --> 01:30:19,247 Ce n'est rien. Ma couturière l'a fait. 1389 01:30:20,415 --> 01:30:22,625 Désolé si c'était impoli. 1390 01:30:22,668 --> 01:30:27,004 Épais? Tu ne m'auras pas pris au sérieux 1391 01:30:28,590 --> 01:30:31,133 - Bonne chance, Robert. - Merci, j'en ai besoin. 1392 01:30:31,927 --> 01:30:33,553 Bonjour Charlie. 1393 01:30:34,471 --> 01:30:37,849 Mais si c'est la reine, habillé 1394 01:30:39,768 --> 01:30:41,811 - Que fais-tu? - J'irai aussi. 1395 01:30:41,895 --> 01:30:43,980 Rien de cela. Cela pourrait exploser. 1396 01:30:44,064 --> 01:30:46,232 - Laisse exploser. - Un moment. 1397 01:30:46,275 --> 01:30:48,276 Je dois protéger Mon investissement 1398 01:30:48,569 --> 01:30:49,819 Moi aussi. 1399 01:30:50,195 --> 01:30:53,281 - J'y vais aussi. - Je ne peux pas le permettre. 1400 01:30:53,365 --> 01:30:56,325 Un moment. J'ai également investi dans cela. 1401 01:30:56,451 --> 01:30:59,328 Lâchez tout Les investisseurs 1402 01:31:01,832 --> 01:31:03,749 S'ils insistent ... Mais je vous préviens, 1403 01:31:03,834 --> 01:31:06,043 c'est plus sûr en terre. 1404 01:31:10,132 --> 01:31:13,217 Reviens! Tu n'as pas investi Et vous ne savez pas nager. 1405 01:31:13,260 --> 01:31:14,677 Bien sûr que oui. 1406 01:31:26,982 --> 01:31:29,025 Nous sommes prêts. Commençons 1407 01:31:29,943 --> 01:31:32,111 Nous sommes prêts, capitaine. 1408 01:31:33,488 --> 01:31:34,739 Lisez plus! 1409 01:31:35,908 --> 01:31:37,158 Prêt 1410 01:31:38,327 --> 01:31:39,535 Continuons. 1411 01:31:43,832 --> 01:31:45,166 Tout prêt. 1412 01:31:48,545 --> 01:31:49,670 Très bien. 1413 01:32:25,332 --> 01:32:27,083 - Que se passe-t-il? - Tais-toi. 1414 01:32:35,133 --> 01:32:36,342 Donnez-lui quelques rames! 1415 01:32:42,391 --> 01:32:44,267 - Relevez le levier. - C'est sûr? 1416 01:32:44,309 --> 01:32:46,352 Tais-toi et fais-le. Soulevez-la. 1417 01:32:46,728 --> 01:32:50,064 Bas doux ... Montez ... descendez. 1418 01:32:56,763 --> 01:32:59,056 - Donnez-moi des chevilles. - Des chevilles? 1419 01:32:59,891 --> 01:33:02,184 - O?? - Où était le marteau. 1420 01:33:09,609 --> 01:33:11,443 - En savoir plus. - Lisez-vous plus? 1421 01:33:11,444 --> 01:33:12,936 Oui, lisez plus. 1422 01:33:21,371 --> 01:33:22,580 Que se passe-t-il? 1423 01:33:22,664 --> 01:33:25,332 Cela prend plus de vapeur. Lisez plus. 1424 01:33:25,417 --> 01:33:28,127 Il y a déjà beaucoup de vapeur. Ça va exploser. 1425 01:33:28,211 --> 01:33:30,087 Il n'explosera pas. Lisez plus! 1426 01:33:57,240 --> 01:33:59,575 Que s'est-il passé? Que s'est-il passé? 1427 01:34:05,832 --> 01:34:07,458 C'est émouvant. 1428 01:34:07,751 --> 01:34:08,584 Non? 1429 01:34:10,086 --> 01:34:10,961 Je ne sais pas 1430 01:34:12,831 --> 01:34:13,831 Regarde 1431 01:34:19,971 --> 01:34:22,973 - Pensez-vous que cela fonctionnera? - Êtes-vous également inquiet? 1432 01:34:23,016 --> 01:34:26,185 - Je me fiche du casque. - Laisse-moi le moteur. 1433 01:34:28,980 --> 01:34:31,315 Nous sommes prêts Pour réessayer. 1434 01:34:31,399 --> 01:34:33,234 - Nourrissez le feu. - Oui, monsieur. 1435 01:35:16,695 --> 01:35:19,321 - Tribord! - Tribord! 1436 01:35:38,300 --> 01:35:40,593 Vous riez des choses plus drôle, 1437 01:35:40,635 --> 01:35:42,678 Mais c'est plus drôle. 1438 01:35:45,056 --> 01:35:47,182 Pourquoi l'avez-vous écrasé? contre le galp�n? 1439 01:35:47,267 --> 01:35:49,435 Pour l'empêcher de suivre par la rue. 1440 01:35:49,477 --> 01:35:51,729 C'est un navire, Il restera dans l'eau. 1441 01:35:51,813 --> 01:35:54,815 Je ne serais pas surpris Cela grimpe à un arbre. 1442 01:36:03,491 --> 01:36:05,951 Le casque est-il endommagé? 1443 01:36:05,994 --> 01:36:07,411 Mes bateaux tiennent bon. 1444 01:36:09,331 --> 01:36:10,164 Bien. 1445 01:36:13,168 --> 01:36:14,627 Puis-je faire quelque chose? 1446 01:36:16,171 --> 01:36:20,049 Oui, prenez la barre. Nous reviendrons. 1447 01:36:24,596 --> 01:36:25,930 Je vais prendre la barre. 1448 01:36:25,972 --> 01:36:27,556 Tous les vôtres, M. Brownne. 1449 01:37:17,524 --> 01:37:19,650 Il va de l'avant! 1450 01:37:20,110 --> 01:37:21,819 Plus de bois! 1451 01:37:23,113 --> 01:37:24,363 Plus de vapeur! 1452 01:37:31,121 --> 01:37:33,581 Avance! Avance! 1453 01:37:43,508 --> 01:37:45,009 Avance! 1454 01:37:46,011 --> 01:37:47,428 Regan! 1455 01:37:49,264 --> 01:37:50,598 Avance! 1456 01:37:51,474 --> 01:37:53,767 Écoute, Regan. Avance! 1457 01:37:53,852 --> 01:37:56,854 Avance! Et vous ne le verrez pas. 1458 01:38:04,321 --> 01:38:06,572 Imaginez Se déplace. 1459 01:38:08,491 --> 01:38:09,742 Et sans bougies. 1460 01:38:22,422 --> 01:38:24,298 Charlie! 1461 01:38:24,966 --> 01:38:26,800 Bravo! 1462 01:38:27,594 --> 01:38:28,969 Vous m'entendez? 1463 01:38:29,679 --> 01:38:30,596 Oui, Bob. 1464 01:38:31,222 --> 01:38:33,474 Alors dis quelque chose! 1465 01:38:35,727 --> 01:38:36,977 Ça marche! 1466 01:38:45,111 --> 01:38:47,071 Comme je suis content! 1467 01:38:49,783 --> 01:38:53,452 Je savais que tu pouvais. Ça marche vraiment! 1468 01:38:54,746 --> 01:38:55,871 Viens ici 1469 01:38:56,539 --> 01:38:59,166 Non, Charlie. Demandez la permission. 1470 01:39:03,713 --> 01:39:05,547 Je vais devoir m'y habituer. 1471 01:39:06,007 --> 01:39:08,259 Mlle, Pouvez-vous me faire l'honneur? 1472 01:39:09,427 --> 01:39:10,800 M. Brownne, 1473 01:39:11,096 --> 01:39:12,638 L'honneur est réciproque. 1474 01:39:12,639 --> 01:39:15,939 Theycame2001 107936

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.