Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,320 --> 00:00:18,599
Não tente seguir esta rota sem
abundante provisão de agua...
2
00:00:18,600 --> 00:00:20,499
e gasolina.
3
00:01:00,460 --> 00:01:04,676
INFERNO
4
00:03:17,932 --> 00:03:20,524
Bem... não o matamos, exatamente.
5
00:03:22,752 --> 00:03:25,619
Mais simplesmente... não o salvaremos.
6
00:03:26,641 --> 00:03:28,733
Isso vai matar ele, tudo bem.
7
00:03:55,150 --> 00:03:58,967
Olha, nós ainda temos tempo de
enviar um helicóptero para ele.
8
00:03:59,108 --> 00:04:02,852
Basta dizer que pegamos a estrada errada no
escuro, na noite passada, e caímos em uma vala.
9
00:04:02,853 --> 00:04:04,401
Isso é tudo.
10
00:04:04,402 --> 00:04:06,881
Ele vai sentir muita dor com a
demora, mas ele nunca vai descobrir.
11
00:04:07,824 --> 00:04:09,476
Ninguém vai.
12
00:04:09,601 --> 00:04:12,767
Sim, eu.. eu suponho que temos tempo.
13
00:04:21,751 --> 00:04:24,890
- Muitos passos foram dados.
- Sim.
14
00:04:26,325 --> 00:04:28,744
Olá Sra. Carson...
15
00:04:28,745 --> 00:04:31,286
Parece que vocês fizeram
uma boa caminhada.
16
00:04:31,405 --> 00:04:33,585
Boa demais, para o meu gosto.
17
00:04:33,586 --> 00:04:37,298
Você teve algum problema com o carro ou o sr.
Carson decidiu que ele não é do tipo cowboy?
18
00:04:37,299 --> 00:04:38,960
Uh..
19
00:04:39,129 --> 00:04:41,987
O sr. Carson teve que partir às pressas.
20
00:04:41,988 --> 00:04:44,355
Assunto de negócios, algo
que ele tinha esquecido.
21
00:04:44,356 --> 00:04:46,237
- Não recebeu noticias dele?
- Não, senhora.
22
00:04:46,238 --> 00:04:49,352
Ah, bem, eu acho que ele vai
enviar o seu trailer de volta.
23
00:04:49,353 --> 00:04:51,515
Ou fará com que alguém os localize.
24
00:04:51,516 --> 00:04:52,925
Ah, sra. Carson, não se preocupe.
25
00:04:52,926 --> 00:04:54,977
Não há qualquer serviço
de avião a Los Angeles?
26
00:04:54,978 --> 00:04:57,000
Sim... a partir de Whitick.
27
00:04:57,116 --> 00:04:59,230
Mas só sai daqui meia hora.
28
00:04:59,342 --> 00:05:01,583
Não teríamos tempo para mudar.
29
00:05:01,850 --> 00:05:04,461
Bem, tudo bem.
30
00:05:04,507 --> 00:05:07,751
Hank, ajude a sra. Carson a
recolher as coisas dela na cabine.
31
00:05:17,513 --> 00:05:21,514
Eles irão usar aviões na
busca. Dave vai insistir nisso.
32
00:05:22,193 --> 00:05:23,899
Tem certeza que eles não verão
os cobertores que deixamos?
33
00:05:23,900 --> 00:05:26,564
Não, não Gerry.. olhe.
34
00:05:26,873 --> 00:05:28,605
Veja?
35
00:05:28,936 --> 00:05:30,879
Espere um minuto.
36
00:05:38,099 --> 00:05:42,036
Aqui está El Corte onde estivemos ontem.
37
00:05:42,487 --> 00:05:45,089
Aqui é onde o cavalo o derrubou.
38
00:05:45,090 --> 00:05:48,931
Voltamos para o carro por aqui.
39
00:05:49,860 --> 00:05:52,065
É aí..
40
00:05:52,939 --> 00:05:58,516
Bem, então nós percorremos
esta trilha aqui. Por 30km.
41
00:05:58,517 --> 00:06:01,291
Agora a estrada que
passa ao longo daqui.
42
00:06:01,486 --> 00:06:04,633
Mais adiante. Claro, do
outro lado da montanha.
43
00:06:04,634 --> 00:06:08,760
Agora, que é onde acham que fizemos o acampamento,
onde deixamos o carro, e onde começamos a busca.
44
00:06:08,761 --> 00:06:12,956
Mas Don está aqui, a 130 quilômetros
de distância, acima desse canyon.
45
00:06:24,621 --> 00:06:27,334
Onde estão eles?!
46
00:06:28,689 --> 00:06:31,087
"Deveriam estarem aqui agora. "
47
00:06:35,933 --> 00:06:40,392
"Não há cura para a perna quebrada.
Tampouco armas suficiente. "
48
00:06:45,385 --> 00:06:49,266
"Se apenas parasse de
doer por um minuto. "
49
00:06:57,846 --> 00:07:03,419
"Só com sorte que me deixaram água em abundância,
se eles estão querendo se divertirem o dia todo. "
50
00:07:08,699 --> 00:07:12,437
"Talvez Gerry não vai fretar
um helicóptero de imediato. "
51
00:07:12,438 --> 00:07:14,774
"Eu disse a ela para
comprar um, se puder. "
52
00:07:14,775 --> 00:07:19,495
"Gostaria que não tê-la enviado.
Para não acelerar as coisas"
53
00:07:27,339 --> 00:07:30,657
"Que momento para ficar
com poucos cigarros. "
54
00:07:31,931 --> 00:07:35,304
"Eu acho que eu vou
ouvi-lo antes de vê-lo. "
55
00:07:37,657 --> 00:07:40,370
"Ainda bem que eu pensei
em um helicóptero. "
56
00:07:43,499 --> 00:07:48,508
"Claro que odiaria ter que sair aqui,
até mesmo, sobre duas boas pernas. "
57
00:08:11,145 --> 00:08:12,492
Boa tarde, senhora.
58
00:08:12,493 --> 00:08:15,783
- O sr. Carson não voltou ainda, Mason?
- Não, sra. Carson.
59
00:08:16,080 --> 00:08:18,897
Por que você não espera um minuto.
Vou ver se localizo o Dave Emory.
60
00:08:18,898 --> 00:08:21,433
Ele ainda pode estar no escritório.
61
00:08:21,799 --> 00:08:24,444
- Você poderia trazer as minhas coisas, Mason?
- Sim, sra. Carson.
62
00:08:24,445 --> 00:08:27,186
Podemos telefonar direto daqui.
63
00:08:39,418 --> 00:08:43,215
- A sra. Carson está na linha dois sr. Emory.
- Bom. Só um segundo.
64
00:08:43,216 --> 00:08:47,926
Você me traz as pastas da Sterling Oil.
Provavelmente, esta na mesa do sr. Carson.
65
00:08:47,927 --> 00:08:49,540
O gargalo.
66
00:08:51,583 --> 00:08:54,516
- Olá Gerry.
- Sim, Dave.
67
00:08:54,808 --> 00:08:57,377
Diga Dave, ouviu algo sobre o Don?
68
00:08:57,378 --> 00:09:01,800
Porque não, pensei que vocês dois estivessem no
meio do deserto atrás daquela coisa de magnésio.
69
00:09:01,801 --> 00:09:06,735
Bem, nós estávamos, mas Don começou a
beber e você sabe, o desaparecimento.
70
00:09:06,772 --> 00:09:08,425
No carro do Joe, também.
71
00:09:08,426 --> 00:09:10,180
Bem, ele não poderia ter
escolhido o pior momento.
72
00:09:10,181 --> 00:09:13,101
Estamos com um par de coisas
à espera da assinatura dele.
73
00:09:13,410 --> 00:09:14,720
Quando isso aconteceu?
74
00:09:14,721 --> 00:09:19,053
Ontem à noite, no meio do deserto.
Um milhão de milhas de lugar nenhum.
75
00:09:19,054 --> 00:09:21,754
Tivemos que montar nos
cavalos... Eu estou morta.
76
00:09:21,755 --> 00:09:23,900
Sim, suponho que esteja.
77
00:09:24,438 --> 00:09:25,845
Eu..
78
00:09:25,846 --> 00:09:28,514
suponho que ele vai ficar bem, não vai?
79
00:09:28,515 --> 00:09:30,721
Ah, claro. Ele sempre fica.
80
00:09:30,890 --> 00:09:32,780
Então de novo, talvez no deserto.
81
00:09:32,799 --> 00:09:36,259
Por que ele tem que ir para o deserto
fazer negócios, de qualquer maneira?
82
00:09:36,620 --> 00:09:41,220
Bem, é melhor avisar a polícia,
para começarem a busca pelo carro.
83
00:09:41,327 --> 00:09:44,836
Sem publicidade claro, onde foi isso?
84
00:09:45,136 --> 00:09:47,246
Bem, você sabe onde fica Whitick?
85
00:09:47,548 --> 00:09:51,647
Oh, só um minuto, Dave. Joe Duncan ainda
está aqui, ele pode dizer melhor do que eu.
86
00:09:51,772 --> 00:09:55,033
- Joe! Joe você poderia dizer a Dave onde estávamos.
- Claro.
87
00:09:58,032 --> 00:10:00,265
Olá Dave, como vai?
88
00:10:01,050 --> 00:10:03,468
Oh, estamos um pouco surpreso.
89
00:10:05,189 --> 00:10:09,974
Você vira ao norte da auto-estrada a 8 km.,
este lado é Whitick, talvez um pouco mais.
90
00:10:09,975 --> 00:10:11,575
Uhuh.
91
00:10:12,148 --> 00:10:14,294
Oh, entendo. Outro caminho?
92
00:10:14,875 --> 00:10:16,606
Sim, sim...
93
00:10:17,092 --> 00:10:22,096
Bem, acho que vou telefonar
para o xerife, e ele pode... huh?
94
00:10:22,485 --> 00:10:24,155
Porque sim, sim, com certeza...
95
00:10:24,156 --> 00:10:26,405
Número de licença? Sim.
96
00:10:26,406 --> 00:10:32,361
Isso é 1,U... 1,U,1,9,2,8,5. Bom.
97
00:10:32,914 --> 00:10:35,238
Com certeza, vamos te avisar. Adeus.
98
00:10:36,048 --> 00:10:37,548
Obrigado.
99
00:10:42,734 --> 00:10:46,502
Aí está... isso era tudo, acabou.
100
00:10:47,014 --> 00:10:48,843
Sim, eu sei.
101
00:10:49,565 --> 00:10:51,755
Eu continuo pensando
que deve haver algo.
102
00:10:51,756 --> 00:10:53,373
Não há.
103
00:10:54,011 --> 00:10:56,868
Ele não poderia ser mais
perfeito do nós planejamos.
104
00:10:56,967 --> 00:10:59,789
Joe, tem certeza que o cobertor
vai ficar muito sujo para ser visto?
105
00:11:00,019 --> 00:11:01,997
Sim, uma vez que chova.
106
00:11:02,467 --> 00:11:07,013
Olha... quando isso acontecer, eu vou alugar
um avião e voar até lá para ter certeza.
107
00:11:07,983 --> 00:11:12,042
Eu não quero voltar lá e
enterrar tudo por muito tempo.
108
00:11:12,043 --> 00:11:15,226
Até que isto tudo se
acalme, espero não precisar.
109
00:11:15,408 --> 00:11:17,364
Não, claro.
110
00:11:17,862 --> 00:11:19,709
Quando vamos ter que voltar a Whitick?
111
00:11:19,710 --> 00:11:23,755
Quando a polícia souber algo sobre
o carro e chamar Dave. Talvez amanhã.
112
00:11:24,623 --> 00:11:27,305
Nem mesmo precisaremos vender
o final da nossa estória.
113
00:11:27,729 --> 00:11:29,953
Dave sempre fez isso.
114
00:11:30,201 --> 00:11:32,856
As faixas que deixamos vai ajudá-lo.
115
00:11:33,038 --> 00:11:35,087
Isso tudo se encaixa.
116
00:11:35,317 --> 00:11:38,588
Especialmente o Don já tendo
feito esse tipo de coisa antes.
117
00:11:48,764 --> 00:11:51,173
- Este é o lugar onde vocês acamparam, não é?
- Sim.
118
00:12:03,619 --> 00:12:05,444
Isso é tremendo.
119
00:12:05,445 --> 00:12:08,224
Você pode realmente dizer se tem
um homem lá ou não, com certeza?
120
00:12:08,225 --> 00:12:10,836
Claro que posso, se você
tem um lugar para começar.
121
00:12:10,868 --> 00:12:15,208
Nós temos um ditado aqui: somente um pássaro
pode atravessar o deserto sem deixar pistas.
122
00:12:16,081 --> 00:12:17,433
- Bom dia, pessoal.
- Olá xerife.
123
00:12:17,434 --> 00:12:19,959
Olá sra. Carson, este é o auxiliar Mark.
124
00:12:19,969 --> 00:12:21,922
Sr. Emory, sr. Duncan.
125
00:12:21,923 --> 00:12:26,605
Descobrimos onde o sr. Carson cruzou a
estrada, a cerca de 100 metros acima do carro.
126
00:12:26,606 --> 00:12:27,855
Oh.
127
00:12:27,856 --> 00:12:29,834
Isso é tudo até agora.
128
00:12:30,174 --> 00:12:34,747
O tráfego destruiu as marcas dos pneus, mas
vamos pegar mais, se andarmos mais longe.
129
00:12:35,360 --> 00:12:37,352
Pneus, veja.
130
00:12:37,815 --> 00:12:41,737
Há marcas que saem da estrada e voltam.
Feitas depois que o carro foi deixado.
131
00:12:41,852 --> 00:12:43,952
Então, estas devem ser do sr. Duncan.
132
00:12:44,441 --> 00:12:46,709
A de vocês está lá na outra pista.
133
00:12:46,863 --> 00:12:49,141
Suponho que saiu do
carro para dar uma olhada.
134
00:12:49,142 --> 00:12:51,358
Logo após que o sr.
Carson partiu, talvez?
135
00:12:51,359 --> 00:12:53,451
Pois sim, é isso mesmo.
136
00:12:53,678 --> 00:12:56,002
Agora. Esse aqui é o do sr. Carson.
137
00:12:56,721 --> 00:13:00,221
Aqui estão as dele e do sr Duncan
juntos. Observe como são diferentes.
138
00:13:00,627 --> 00:13:05,007
Todos os meus homens têm visto estes, assim
irão reconhecer o sr. Carson quando vê-lo.
139
00:13:05,195 --> 00:13:07,851
Eu não tinha ideia de que
você poderia dizer tanto.
140
00:13:07,993 --> 00:13:12,461
Eu posso rastrear coisas como estas sozinho,
mas um verdadeiro rastreador pode seguir...
141
00:13:12,550 --> 00:13:16,842
até mesmo pedras, sabe.
Mesmo um pequeno seixo movido.
142
00:13:18,228 --> 00:13:20,796
Veja? Veja como é diferente por baixo?
143
00:13:20,797 --> 00:13:22,414
Surpreendente.
144
00:13:22,541 --> 00:13:26,541
Mike seguiu um colega através
de rocha de lava uma vez, 23 km.
145
00:13:27,539 --> 00:13:29,280
O que eles estão fazendo agora?
146
00:13:29,281 --> 00:13:32,499
Bem, Mike quer fazer um
círculo completo em volta.
147
00:13:33,565 --> 00:13:38,050
Diga-me, como um homem pode ficar bêbado o
suficiente para sair e deixar uma coisa como essa?
148
00:13:38,050 --> 00:13:40,820
Se ele não encontrar nada,
provavelmente vai fazer um círculo maior.
149
00:13:40,821 --> 00:13:42,465
Talvez dois.
150
00:13:42,467 --> 00:13:45,483
Mesma coisa até onde o
sr. Carson foi para a vala.
151
00:13:46,246 --> 00:13:48,831
Agora os homens a cavalo como estes.
152
00:13:48,894 --> 00:13:52,257
Eles vão verificar todas as estradas por
30 quilômetros ao redor, de ambos os lados.
153
00:13:52,258 --> 00:13:56,438
E se o sr. Carson saiu da estrada, em qualquer
lugar, você pode ter certeza que irão vê-lo.
154
00:13:58,355 --> 00:14:00,702
- Oi Xerife.
- Oi Sam.
155
00:14:00,708 --> 00:14:03,258
Vamos começar, siga adiante.
156
00:14:03,559 --> 00:14:06,540
Sam Elby. Um explorador
dos velhos tempos.
157
00:14:06,955 --> 00:14:10,265
Hank deve ter ido para a cidade,
esta manhã, para convencê-lo a ajudar.
158
00:14:10,266 --> 00:14:12,737
Nós usamos homens extras
em algo assim, claro.
159
00:14:12,738 --> 00:14:15,992
Observe como eles se movem de
novo até olharem para baixo.
160
00:14:15,993 --> 00:14:17,883
Esteja certa, eles não
perderam nem uma polegada.
161
00:14:17,884 --> 00:14:20,500
Diga tenente, havia um
homem saindo da garagem.
162
00:14:20,501 --> 00:14:22,334
- Ele está lá agora.
- Oh, ele disse algo?
163
00:14:22,335 --> 00:14:23,971
Que vai demorar cerca de três dias.
164
00:14:23,972 --> 00:14:27,964
Eles o deixaram sem nada sr.
Duncan. Portas, rodas, rádio..
165
00:14:28,084 --> 00:14:31,532
Uma estrada solitária como essa, eles
levam pouco tempo para desmontá-la.
166
00:14:31,533 --> 00:14:33,925
É difícil dizer que isso
foi uma station-wagon.
167
00:14:33,926 --> 00:14:35,636
É aquele avião está
procurando por ele, também?
168
00:14:35,637 --> 00:14:39,489
Bem, ele uh.. procuram fogo a noite.
169
00:14:39,596 --> 00:14:41,618
Um homem aí fora, você sabe.
170
00:14:41,734 --> 00:14:44,759
Ele vê um avião, tenta fazer
sinal, faz uma fogueira.
171
00:14:45,584 --> 00:14:47,747
Você vê uma fogueira
bem longe à noite, sabe.
172
00:14:47,748 --> 00:14:49,735
Agora mesmo, ele está procurando.
173
00:14:49,877 --> 00:14:51,574
Bem, pássaros, principalmente.
174
00:14:51,575 --> 00:14:53,703
- Pássaros?
- Sim, urubus.
175
00:14:53,789 --> 00:14:57,614
Quando algo cai, você sabe.
Muitas vezes eles localizam uh...
176
00:14:57,615 --> 00:15:00,209
claro que, nesta época do
ano, eles tem desaparecido.
177
00:15:00,210 --> 00:15:03,006
"Cinco-X
chamando-Jeep-Sete. "
178
00:15:04,947 --> 00:15:07,136
Jeep-7, Cinco-X,
vá em frente.
179
00:15:07,137 --> 00:15:11,314
"Encontrei uma garrafa de uísque aqui, junto
a estrada onde as trilhas cruzam o centro. "
180
00:15:12,553 --> 00:15:14,504
"Da mesma marca. "
181
00:15:14,523 --> 00:15:16,370
Mais alguma coisa? Algum sinal?
182
00:15:16,996 --> 00:15:18,341
"Nada além da garrafa"
183
00:15:18,342 --> 00:15:20,258
Apenas traga ela quando voltar.
184
00:15:20,497 --> 00:15:21,873
"Cinco-X saindo. "
185
00:15:21,874 --> 00:15:23,773
Jeep-7 saindo.
186
00:15:26,721 --> 00:15:29,790
Bem, se ele está lá, eles
vão encontrá-lo. É bom saber.
187
00:15:30,824 --> 00:15:34,148
Eu odiaria pensar em alguém
aqui sozinho e desamparado.
188
00:15:34,334 --> 00:15:39,356
Bom saber que, se eles não o encontrarem, certamente
ele não está no deserto mais, em nenhum lugar.
189
00:15:40,973 --> 00:15:43,953
"Então, eles pensam que isso é tudo. "
190
00:15:44,703 --> 00:15:47,279
"Apenas me deixar, e eu morrer. "
191
00:15:48,072 --> 00:15:51,977
"Eles vão ver, eu vou sair daqui. "
192
00:15:52,554 --> 00:15:56,204
"E quando eu fizer, eles serão a
dupla mais arrependida que já viveu. "
193
00:15:57,164 --> 00:15:58,852
"O que tenho que fazer?"
194
00:15:58,976 --> 00:16:01,396
"Só tenho que organizar
as coisas, isso é tudo. "
195
00:16:07,134 --> 00:16:09,253
"Sem muita comida. "
196
00:16:18,560 --> 00:16:21,127
"Huh. Bem, posso fazer fogo com isso. "
197
00:16:28,705 --> 00:16:30,758
"O fogo não é uma má ideia. "
198
00:16:30,759 --> 00:16:34,690
"Um avião pode ver uma
fogueira bem de longe. "
199
00:16:34,982 --> 00:16:38,227
"Não daqui. Ele teria que
estar bem em cima de mim. "
200
00:16:38,495 --> 00:16:40,578
"Tenho que ir para campo aberto. "
201
00:16:41,345 --> 00:16:43,719
"Eu não posso ir por onde eles foram. "
202
00:16:43,932 --> 00:16:46,512
"Eu poderia encontrar um caminho
até o fundo, em algum lugar?"
203
00:16:46,513 --> 00:16:49,116
"Então ir ao longo do rio seco. "
204
00:16:49,504 --> 00:16:52,960
"Um longo caminho. E eu
teria que ter uma corda. "
205
00:16:53,323 --> 00:16:55,292
"Ou asas. "
206
00:16:55,785 --> 00:16:57,925
"Com a quantidade de água que eu tenho?"
207
00:16:58,758 --> 00:17:01,739
"Não muito. Talvez um galão. "
208
00:17:02,911 --> 00:17:05,601
Não importa. Eu vou fazer isso durar. "
209
00:17:05,819 --> 00:17:07,577
"Eu posso fazer isso. "
210
00:17:08,150 --> 00:17:12,290
"Só porque eu nunca tive que fazer nada
parecido com isso, não significa que não posso. "
211
00:17:13,362 --> 00:17:16,168
"Eu vou mostrar a eles.
Só tenho que planejar. "
212
00:17:16,169 --> 00:17:17,962
"Use sua cabeça. "
213
00:17:19,371 --> 00:17:23,073
"Eu não posso fazer nada, a
menos que possa resolver isso. "
214
00:17:35,560 --> 00:17:40,054
"Isso não vai ser desagradável,
mas tenho que fazer. "
215
00:17:41,308 --> 00:17:45,869
Eles vão ver, eles vão ver. "
216
00:17:54,397 --> 00:17:56,727
"Eu preciso de uma almofada. "
217
00:17:58,629 --> 00:18:00,818
"Algum tipo de tala. "
218
00:18:02,596 --> 00:18:04,812
"Deixar em linha reta,
em primeiro lugar. "
219
00:18:08,207 --> 00:18:10,000
"O que eles fariam?"
220
00:18:10,002 --> 00:18:11,804
"Auto-hipnose. "
221
00:18:11,805 --> 00:18:16,282
"Fingir não é a minha perna.
Apenas uma perna, sem problema. "
222
00:18:16,697 --> 00:18:18,903
"Como um gesso na perna. "
223
00:18:19,032 --> 00:18:22,541
"Uma coisa que não tem
nada a ver comigo. "
224
00:18:35,974 --> 00:18:38,568
- Adeus xerife.
- Até logo.
225
00:18:47,873 --> 00:18:49,948
Por certo, xerife, eu
queria perguntar a você.
226
00:18:49,949 --> 00:18:52,393
Existe alguma...
227
00:18:52,949 --> 00:18:55,099
Como fica isso aqui no verão?
228
00:18:55,100 --> 00:18:57,360
Bem, muito parecido com
isso, para dizer a verdade.
229
00:18:57,361 --> 00:18:59,577
Geralmente o calor não dura tanto.
230
00:18:59,578 --> 00:19:02,721
Oh, eu uh.. estava pensando
se havia alguma caça por aqui?
231
00:19:02,722 --> 00:19:06,442
Algumas. Abundância
de codornizes, pombos.
232
00:19:06,443 --> 00:19:09,504
Você ouviu o que ele disse sobre a distância
que você pode ver uma fogueira à noite.
233
00:19:09,505 --> 00:19:12,623
- Talvez ele poderia se arrastar até...
- Não, arrastar-se levaria um mês.
234
00:19:12,624 --> 00:19:15,253
Levamos quatro horas a cavalo.
235
00:19:16,099 --> 00:19:19,001
Ele vai tentar, não
pode fazer outra coisa.
236
00:19:20,199 --> 00:19:22,564
Ele não vai chegar a lugar nenhum.
237
00:19:23,234 --> 00:19:25,265
Ele não vai sair.
238
00:19:30,252 --> 00:19:34,228
"Esta perna em algum outro
cara, com certeza dói. "
239
00:19:35,725 --> 00:19:37,641
"Mas parece endireitada, isso é tudo. "
240
00:19:38,975 --> 00:19:41,771
"Só tenho que mantê-la
reta, isso é tudo. "
241
00:20:03,872 --> 00:20:07,671
"Ela não pode doer para
sempre, provavelmente. "
242
00:20:23,643 --> 00:20:26,571
"Parece algo espontâneo. "
243
00:20:27,910 --> 00:20:29,747
"Mas ele vai ter que fazer. "
244
00:20:30,825 --> 00:20:34,501
"Só espero que o caminho não seja
longo o suficiente e não quebre. "
245
00:20:42,165 --> 00:20:45,217
"Com meio litro de agua ao
dia, nunca irei me afogar. "
246
00:20:52,224 --> 00:20:55,786
"Eu acho que estou a
caminho para algum lugar. "
247
00:20:56,447 --> 00:20:58,504
"Nada lá. "
248
00:21:05,765 --> 00:21:07,954
"Sem muita escolha. "
249
00:21:18,535 --> 00:21:20,839
"Vai levar mais tempo
para esquecê-los. "
250
00:21:22,204 --> 00:21:26,205
"a menos que eu tropece em uma
drogaria no caminho para baixo. "
251
00:21:41,888 --> 00:21:43,716
"Nove metros. "
252
00:21:44,338 --> 00:21:46,818
"Mais nove e elas vão sangrar. "
253
00:21:49,454 --> 00:21:52,399
"E eu tinha essas grandes ideias. "
254
00:21:59,996 --> 00:22:02,731
Temos certeza de que ele
não está lá, sra. Carson.
255
00:22:02,732 --> 00:22:06,083
Amanhã, quando terminarmos,
vamos repassar tudo de novo.
256
00:22:06,084 --> 00:22:09,284
Tendo cada homem verificado algo
diferente, então vamos saber.
257
00:22:10,367 --> 00:22:11,914
Um par de coisas que
eu queria perguntar.
258
00:22:11,915 --> 00:22:15,935
Provavelmente inútil, mas é a única maneira
que eu posso ter certeza de não perder algo é...
259
00:22:15,936 --> 00:22:18,125
Para perguntar tudo o que posso pensar.
260
00:22:19,991 --> 00:22:21,653
Então.
261
00:22:21,654 --> 00:22:25,163
Sr. Duncan, para onde foram quando vocês
pararam para fazer o acampamento naquela noite?
262
00:22:25,164 --> 00:22:28,607
Para dizer a verdade, tenente,
eu estava 65 por cento perdido.
263
00:22:28,608 --> 00:22:31,106
Você vê que nós estávamos indo para
um lugar que poderíamos ir a cavalo.
264
00:22:31,107 --> 00:22:34,123
E o sr. Carson não é do "tipo
passeio ao ar livre", sabe.
265
00:22:34,626 --> 00:22:37,119
- Além disso ele estava..
- Ele já tinha começado a beber.
266
00:22:37,120 --> 00:22:38,473
Desculpe-me.
267
00:22:38,474 --> 00:22:42,617
De qualquer maneira, ele não gostava da ideia de passeio a
cavalo, então eu pensei que talvez eu pudesse dar a volta...
268
00:22:42,618 --> 00:22:45,243
e entrar do outro lado da cordilheira,
e fazer uma caminhada mais curta.
269
00:22:45,244 --> 00:22:49,281
O problema era que eu fui
mais longe e finalmente...
270
00:22:50,435 --> 00:22:53,667
bem, pensei que eu conhecia
esse lugar muito bem.
271
00:22:53,668 --> 00:22:56,984
- Então, você nunca chegou lá?
- Não.
272
00:22:57,319 --> 00:22:59,711
Para onde estava indo sr. Duncan?
273
00:22:59,712 --> 00:23:03,168
Oh, para lá, nas montanhas.
274
00:23:04,662 --> 00:23:06,464
Veja tenente, esse é
um projeto de mineração.
275
00:23:06,465 --> 00:23:09,726
Um grande depósito de minério de
baixa graduação, e apenas para uh..
276
00:23:10,046 --> 00:23:14,522
Chegar lá, fazer o levantamento topográfico.
Seria preciso uma grande quantidade de dinheiro.
277
00:23:14,859 --> 00:23:19,344
Até que eu consiga que o sr. Carson, ou
de alguém financiar para mim, por que..
278
00:23:19,355 --> 00:23:22,754
é a minha única proteção e
ninguém sabe onde ele está.
279
00:23:22,755 --> 00:23:24,100
É claro se...
280
00:23:24,101 --> 00:23:28,182
Não, está tudo bem, eu prefiro não
saber. Não agora, de qualquer maneira.
281
00:23:28,465 --> 00:23:31,340
Só que não posso deixar escapar nada.
282
00:23:31,989 --> 00:23:34,935
Sabe, ele levou um monte
de dinheiro como você disse.
283
00:23:34,936 --> 00:23:38,260
Eu só estou preocupado, ele pode
ter sido pego por homens errados.
284
00:23:38,582 --> 00:23:41,999
Há pessoas aqui do tipo que não
se preocupam em roubar e matar.
285
00:23:42,396 --> 00:23:44,225
Sim, eu estive pensando sobre isso.
286
00:23:44,226 --> 00:23:47,788
Eles só saem quando fazem
isso? Sem nenhum aviso?
287
00:23:47,789 --> 00:23:50,969
Ele deixou o pôquer uma vez.
E desapareceu por três dias.
288
00:23:51,039 --> 00:23:53,027
Ele tinha a mão vencedora.
289
00:23:53,028 --> 00:23:56,448
Nenhuma ideia para onde ele foi, huh?
Nenhum lugar que você pudesse verificar?
290
00:23:56,789 --> 00:23:58,849
Não pensa que poderia ser outra mulher?
291
00:23:59,073 --> 00:24:00,573
Pouco provável.
292
00:24:02,205 --> 00:24:04,308
Eles são casados há muito tempo? Filhos?
293
00:24:04,309 --> 00:24:06,295
Não. Cinco ou seis anos.
294
00:24:06,367 --> 00:24:07,905
Conviviam muito bem?
295
00:24:08,914 --> 00:24:11,798
Xerife, ele não se dá
muito bem com ninguém.
296
00:24:12,618 --> 00:24:14,860
Não acho que ela se casou
com ele pelo dinheiro?
297
00:24:14,861 --> 00:24:19,329
Hmm, não. Ela poderia deixá-lo se ele
não o tivesse. Ela não tem nada dela.
298
00:24:19,800 --> 00:24:22,745
Aproveite a cerveja.
Obrigado por ser tão paciente.
299
00:24:22,746 --> 00:24:25,341
Não tanto tenente. Adeus.
300
00:24:32,498 --> 00:24:34,995
Ele suspeita de algo, não?
301
00:24:35,010 --> 00:24:37,883
Nada especial. Apenas verificando.
É só um bom tira, isso é tudo.
302
00:24:37,884 --> 00:24:41,563
Nós não temos que se preocupar, enquanto
eles ficarem longe das montanhas El Corte.
303
00:24:41,564 --> 00:24:46,494
Mas quando eles perceberem que ele não está
voltando, não o procurarão mais a fundo?
304
00:24:47,620 --> 00:24:50,123
E se encontrarem alguém
que nos viu sair de lá?
305
00:24:50,124 --> 00:24:52,829
Eles podem, mas não vão
ficar lá por muito tempo.
306
00:24:53,147 --> 00:24:55,178
Só espero que chova em primeiro lugar.
307
00:24:55,479 --> 00:24:58,499
Uma vez que chover nós vamos ficar
bem. As trilhas vão desaparecer.
308
00:24:59,353 --> 00:25:01,019
Ele falou com o David e o xerife.
309
00:25:01,020 --> 00:25:04,741
Eu sei. Eu não acho que velho olho
de águia iria perder alguma coisa.
310
00:25:06,092 --> 00:25:08,792
- Eles estão falando sobre nós, não é?
- Provavelmente.
311
00:25:09,444 --> 00:25:12,026
Eles vão cavar o nosso passado
também enquanto o Don não aparecer.
312
00:25:12,027 --> 00:25:16,358
Tentarão encontrar algo entre
nós, mas não havia nada até...
313
00:25:18,805 --> 00:25:20,705
três noites atrás.
314
00:25:22,120 --> 00:25:24,236
Parecem anos.
315
00:25:25,511 --> 00:25:28,759
Bem, eu sou o advogado dele e suponho que
irão me chamar para gerenciar o negócio também.
316
00:25:28,760 --> 00:25:32,263
A fortuna dele está garantida,
sabe. Mas agora está toda investida.
317
00:25:32,381 --> 00:25:35,774
Ele não fez muita coisa realmente,
embora goste de pensar que fez.
318
00:25:36,122 --> 00:25:39,302
O que quer dizer quando diz
que é difícil tratar com ele?
319
00:25:39,747 --> 00:25:44,077
Ele é imprevisível, impaciente,
irracional, e às vezes bastante vingativo.
320
00:25:44,541 --> 00:25:48,273
Ele evita até mesmo relações onde
o dinheiro não Ihe dá vantagem.
321
00:25:48,382 --> 00:25:50,197
E ele pode ser muito duro.
322
00:25:50,626 --> 00:25:53,510
Não parece ser um homem muito popular.
323
00:25:54,267 --> 00:25:56,184
Nem muito feliz.
324
00:25:56,931 --> 00:25:58,857
Não. Ele não é.
325
00:25:59,365 --> 00:26:02,915
Veja, eu acho que ele sempre teve medo de
que sem o seu dinheiro, ele não seja nada.
326
00:26:02,916 --> 00:26:04,416
Um perdido.
327
00:26:04,717 --> 00:26:06,532
É claro, talvez seja.
328
00:26:20,760 --> 00:26:23,711
"Me pergunto o que eles
estão fazendo agora. "
329
00:26:24,479 --> 00:26:27,063
"Provavelmente, estão em
algum lugar rindo de mim. "
330
00:26:27,832 --> 00:26:30,473
"Se eu não tivesse tornado
isso fácil para eles. "
331
00:26:31,127 --> 00:26:34,144
"Mesmo se o Dave decidir me procurar. "
332
00:26:34,451 --> 00:26:37,196
"Eles irão procurar por
mim em lugar errado. "
333
00:26:44,603 --> 00:26:47,520
"Não, nem uma chance. "
334
00:26:50,364 --> 00:26:53,953
"Eu poderia conseguir
isso, com uma corda. "
335
00:27:27,070 --> 00:27:30,424
"Bem, isso vai funcionar, talvez. "
336
00:27:32,894 --> 00:27:36,286
"Estou com a boca seca,
preciso de algo para mastigar. "
337
00:27:37,560 --> 00:27:39,704
"Seixos. "
338
00:27:41,336 --> 00:27:43,085
"Eu li sobre isso em algum lugar?"
339
00:27:46,472 --> 00:27:48,700
"Gosto de fazer isso. "
340
00:28:15,778 --> 00:28:22,043
"No momento que eu sair daqui, posso me
qualificar como um escoteiro de primeira classe. "
341
00:29:10,245 --> 00:29:15,262
"Se isso não rebentar eu vou
escrever uma carta para a nylon. "
342
00:30:16,793 --> 00:30:20,993
"Olá pássaro, olá almoço. "
343
00:30:21,150 --> 00:30:23,001
"Seja paciente agora. "
344
00:30:23,002 --> 00:30:26,718
"Meu delicado lanche de penas. "
345
00:30:26,781 --> 00:30:31,938
"Esse tipo de coisa
demora um pouco de tempo. "
346
00:30:34,799 --> 00:30:39,327
"Adeus almoço. Eu nunca vou pegar
nada, se isso servir de exemplo. "
347
00:31:01,817 --> 00:31:04,998
Se você ouvir uma batida rápida na
porta da sua cabine hoje à noite.
348
00:31:04,999 --> 00:31:08,474
Tarde da noite. Não atire,
não vou gritar. Sou eu..
349
00:31:08,475 --> 00:31:10,102
Joe, você está louco.
350
00:31:10,103 --> 00:31:13,625
Não baby, não louco exatamente, apenas..
351
00:31:13,626 --> 00:31:18,173
Você parece como se estivesse. Sabe que você
disse que nós não podemos correr nenhum risco.
352
00:31:18,312 --> 00:31:21,442
Eu sei, eu sei, mas isso foi ontem, e...
353
00:31:21,971 --> 00:31:25,375
com as atuais circunstâncias
faz isso parecer um século.
354
00:31:25,996 --> 00:31:29,760
Tenho que voltar ao passado
quatro dias para recordá-lo.
355
00:31:31,191 --> 00:31:33,820
Talvez você não tenha a mesma sensação?
356
00:31:34,305 --> 00:31:36,424
Claro que sim, seu tolo.
357
00:31:38,655 --> 00:31:40,545
Você ligou para algum lugar?
358
00:31:40,784 --> 00:31:42,072
Para o escritório.
359
00:31:42,073 --> 00:31:45,235
Se eu não encontrá-lo amanhã vou
declarar como pessoa desaparecida.
360
00:31:45,236 --> 00:31:47,343
Eu não me importo o
quanto isso faz a ele.
361
00:31:47,344 --> 00:31:52,004
Se isso deixar ele louco o suficiente para entrar
em contato com nós, então eu vou ficar satisfeito.
362
00:31:52,350 --> 00:31:54,210
Bem, eu acho que eu vou me vestir.
363
00:31:54,250 --> 00:31:57,017
Ah, aquele telefonema. Tenho
que ir para Houston amanhã.
364
00:31:57,018 --> 00:31:59,946
Me desculpe, eu não posso ir com você.
365
00:32:00,036 --> 00:32:01,398
Te vejo no jantar.
366
00:32:01,399 --> 00:32:03,979
Provavelmente será uma
viagem quente mesmo assim.
367
00:34:08,093 --> 00:34:10,354
"Eu tenho que levar
isso de alguma maneira. "
368
00:34:23,655 --> 00:34:29,482
"Eu deveria ter subido desta vez.
Gostaria de me manter em forma. "
369
00:34:30,443 --> 00:34:35,361
"Sem dizer como dar a
volta para me recuperar. "
370
00:34:35,663 --> 00:34:42,741
"Seria preciso um dia, talvez mais. Sem
cortar o suficiente para fazer algo bom. "
371
00:34:43,438 --> 00:34:45,410
"Eu não sei o que fazer. "
372
00:34:47,125 --> 00:34:51,713
"Sem isso, em um local como esse,
não posso chegar a lugar nenhum.
373
00:34:54,127 --> 00:35:01,557
"Tudo bem, se eu tiver que subir de
volta, vou subir de volta. Isso é tudo. "
374
00:35:17,930 --> 00:35:23,828
"Eles provavelmente pensaram que eu comeria toda
a comida imediatamente. Beberia toda a água. "
375
00:35:24,361 --> 00:35:27,159
"Ficava sentado lá e morreria. "
376
00:35:44,815 --> 00:35:51,695
"Provavelmente eles pensam que estou morto.
Com certeza eles tinham um bom plano. "
377
00:35:52,868 --> 00:35:55,437
"Quase perfeito".
378
00:35:56,894 --> 00:36:02,436
"Apenas uma pequena falha.
Pegaram o cara errado. "
379
00:36:47,488 --> 00:36:51,190
Você vai ter problema com os
jornais que conhece. Vocês dois?
380
00:36:51,876 --> 00:36:53,981
Você vai conversar com os repórteres?
381
00:36:54,026 --> 00:36:56,851
Querido, eu não tinha pensado
nisso. Acha que eu deveria?
382
00:36:56,852 --> 00:36:58,223
Não, se não quiser.
383
00:36:58,224 --> 00:37:01,743
Se o jornal quiser ser sensacionalista, diga
aos repórteres que não quer ajuda nenhuma.
384
00:37:01,744 --> 00:37:03,135
Oh, claro.
385
00:37:03,136 --> 00:37:07,157
Eles irão apenas dizer que a sra.
Carson nega romance com o minerador.
386
00:37:07,157 --> 00:37:08,367
É isso mesmo.
387
00:37:08,368 --> 00:37:11,794
Você simplesmente tem que dizer a todos os
empregados que está muito preocupada para falar.
388
00:37:11,795 --> 00:37:13,999
- E encaminhá-los para
mim. - Oh, Dave, eu poderia?
389
00:37:14,000 --> 00:37:15,351
Claro.
390
00:37:15,352 --> 00:37:18,298
Realmente estou chateada,
acho. Apreciaria muito isso.
391
00:37:18,299 --> 00:37:20,088
É claro que eu vou te
ver em um par de dias.
392
00:37:20,089 --> 00:37:21,607
Tchau xerife, tchau tenente.
393
00:37:21,608 --> 00:37:23,697
- Tchau Dave.
- Até logo sr. Emory.
394
00:37:27,194 --> 00:37:31,817
Se alguma coisa aconteceu com o sr. Carson,
senhora, eu sei que não será muita consolação.
395
00:37:32,023 --> 00:37:35,444
Mas mesmo assim, você pode ser grata
por saber que ele não está no deserto.
396
00:37:35,445 --> 00:37:36,662
O Hank está certo.
397
00:37:36,663 --> 00:37:41,115
"Eu duvido que por mais que poderia ajudar o seu
marido não seria mais rápido e eficaz que isso.
398
00:37:42,006 --> 00:37:44,290
Bem, então, fico feliz.
399
00:37:46,376 --> 00:37:49,176
- Isso é realmente tão horrível?
- Sim.
400
00:37:51,242 --> 00:37:53,361
Bem, eu não sabia.
401
00:38:05,022 --> 00:38:07,484
"Isso não deve ficar preso. "
402
00:39:25,448 --> 00:39:27,193
Eu gostaria que eles não
me tivessem dito nada.
403
00:39:27,194 --> 00:39:29,221
Apenas não pense sobre isso, querida.
404
00:39:29,222 --> 00:39:31,810
De qualquer maneira, ele não vai
sofrer por mais tempo do que ele queria.
405
00:39:31,811 --> 00:39:35,168
Ele devia saber que era
impossível e ele tem uma arma.
406
00:39:35,739 --> 00:39:37,836
Sim, é verdade, não é?
407
00:39:39,336 --> 00:39:41,851
Você acha que ele já se matou?
408
00:39:41,852 --> 00:39:43,498
Claro.
409
00:39:44,800 --> 00:39:46,662
- Devo acender um para você?
- Hum.
410
00:39:48,090 --> 00:39:51,655
A única coisa que me incomoda é que seria
melhor não te ver de novo até após a chuva.
411
00:39:51,656 --> 00:39:53,510
E se isso demorar bastante.
412
00:39:54,531 --> 00:39:56,031
Oh, bem.
413
00:39:56,787 --> 00:39:59,325
Teremos uma longa viagem pela frente.
414
00:39:59,548 --> 00:40:02,573
Provavelmente, teremos
um tempo difícil, também.
415
00:40:13,111 --> 00:40:16,839
"Oh, assassinado, essa perna. "
416
00:40:18,108 --> 00:40:21,740
"É como se estivesse quebrado
de novo em seis lugares. "
417
00:40:25,076 --> 00:40:28,057
"Parece tudo bem, eu acho. "
418
00:40:33,221 --> 00:40:38,454
"Engoli meus seixos. Com certeza
não tem muitas vitaminas. "
419
00:40:41,258 --> 00:40:47,890
"Oh, eu estava com medo, por um minuto eu estava com
medo, que tinha perdido um pouco. Perdido um pouco. "
420
00:40:48,545 --> 00:40:52,063
"Talvez cerca de meio
litro. Isso dá um dia. "
421
00:40:52,935 --> 00:41:01,435
"Um dia se passou, um dia de água.
Perdeu dois dias em um. Isso é ótimo. "
422
00:41:03,193 --> 00:41:07,898
"Com essa quantidade, um
homem ficaria sem coragem. "
423
00:41:18,338 --> 00:41:23,391
"O Carson não planejaria o seu desaparecimento
com a intenção de torná-lo permanente. "
424
00:41:23,392 --> 00:41:26,100
"Sem arrumar um meio de
levar a fortuna com ele. "
425
00:41:26,101 --> 00:41:28,142
"No entanto, Carson
desapareceu por uma semana. "
426
00:41:28,143 --> 00:41:33,188
"A polícia acredita que com o passar dos
dias, indica que ele não esteja mais vivo. "
427
00:41:33,189 --> 00:41:35,326
"E agora a previsão do tempo. "
428
00:41:35,327 --> 00:41:38,783
"O bom tempo que desfrutamos nos
estados do oeste vai continuar. "
429
00:41:39,137 --> 00:41:41,889
"Não há nenhum sinal de chuva em qualquer
lugar deste lado das montanhas Rochosas. "
430
00:41:41,890 --> 00:41:45,070
"Então, você pode deixar o seu
guarda-chuva em casa por enquanto. "
431
00:42:27,891 --> 00:42:33,846
"Acho que eu deveria ter ficado lá e esperado
por ele. Como eles pensaram que eu faria. "
432
00:42:37,137 --> 00:42:39,915
"Quanto tempo leva para morrer de sede?"
433
00:42:40,541 --> 00:42:42,379
"Deve faltar muito pouco. "
434
00:42:42,910 --> 00:42:44,650
"A língua está ficando grossa. "
435
00:42:45,980 --> 00:42:49,533
"Poderia seguir um pouco
talvez, mas para quê?"
436
00:42:53,654 --> 00:42:56,810
"É claro, se esse cacto
estiver cheio de cerveja?"
437
00:42:56,961 --> 00:43:01,086
"Bem, vamos lá, é
cheio de alguma coisa. "
438
00:43:02,066 --> 00:43:06,719
"Crina de cavalo e penas
provavelmente. Mas posso descobrir. "
439
00:43:06,729 --> 00:43:11,056
"Eu realmente não tenho
muito o que fazer. "
440
00:43:48,377 --> 00:43:53,196
"Ir por baixo, de modo que
eu possa chegar até ela. "
441
00:44:04,337 --> 00:44:07,212
"Macio. Posso cortá-lo. "
442
00:44:11,146 --> 00:44:13,705
"Não parece muito aguado, mas talvez. "
443
00:44:25,060 --> 00:44:30,047
Está úmido! Que tal?
444
00:44:30,401 --> 00:44:36,668
"Não tem gosto ruim. Tipo, de
serragem úmida para mastigar.
445
00:44:45,705 --> 00:44:52,605
"Se eu pudesse come-lo, e tivesse cerca
de dez vezes mais suco, eu estaria salvo. "
446
00:44:53,135 --> 00:44:57,537
"Eu acho que é melhor do que
nada. Me pergunto se é venenoso?
447
00:44:57,917 --> 00:45:00,924
"Tenho certeza que estou em
boa posição para descobrir. "
448
00:45:10,459 --> 00:45:13,599
"Essa coisa é uma grande descoberta.
449
00:45:13,683 --> 00:45:17,005
"Eu vou apenas sentar aí e
trabalhar nisso todos os dias. "
450
00:45:17,526 --> 00:45:22,653
"Eu posso ter suco suficiente suco
para sentar e trabalhar o dia todo. "
451
00:45:27,101 --> 00:45:30,970
Ei! Ei, alguém aí?
452
00:45:32,523 --> 00:45:35,979
"Não. É velha demais. "
453
00:45:37,139 --> 00:45:40,472
"Eu poderia fazer uma muleta,
com uma dessas madeiras. "
454
00:45:41,507 --> 00:45:43,705
"Mais tarde.. "
455
00:45:49,249 --> 00:45:53,268
"Por que tem muito aqui? Poderia
muito bem ficar confortável. "
456
00:46:10,905 --> 00:46:15,522
Com certeza é um monte de
trabalho, para tão pouco suco. "
457
00:46:26,909 --> 00:46:33,818
"Talvez se eu ficar muito cheio dessa
coisa, irei recuperar um pouco de força. "
458
00:46:34,233 --> 00:46:36,985
"E então eu posso... "
459
00:47:09,837 --> 00:47:14,797
"Agora, então, basta chegar
um pouco mais perto. "
460
00:47:19,714 --> 00:47:25,211
"Sem pressa, não tenho
nada além de tempo. "
461
00:47:35,363 --> 00:47:39,716
"Não, não aí, é isso. "
462
00:47:42,416 --> 00:47:45,617
"Agora é só ficar
parado em algum lugar. "
463
00:47:49,300 --> 00:47:52,677
"Venha para fora. Venha!"
464
00:47:57,404 --> 00:48:00,244
"É isso. Perfeito. "
465
00:48:17,898 --> 00:48:23,861
Pare! Pare com isso!
Largue! Esse é o meu coelho!
466
00:48:25,886 --> 00:48:28,779
Pare com isso! Pare é o que eu digo!
467
00:48:34,542 --> 00:48:37,470
Volte aqui! Esse é o meu coelho!
468
00:48:45,827 --> 00:48:51,646
"Não. Eu nunca irei sair daqui. "
469
00:48:52,475 --> 00:48:55,033
"Cactos não irão me manter vivo. "
470
00:48:55,431 --> 00:48:58,657
"Só deixam você morrer
um pouco mais devagar.
471
00:49:05,045 --> 00:49:06,873
Obrigado, Mason.
472
00:49:08,141 --> 00:49:09,917
Não. Não obrigado, Mason.
473
00:49:11,550 --> 00:49:13,467
Você não está comendo nada.
474
00:49:13,767 --> 00:49:15,930
Eu não estou com muita fome.
475
00:49:21,743 --> 00:49:24,434
Você está se sentindo
deprimido sobre isso.
476
00:49:24,594 --> 00:49:27,838
Eu só tenho um sentimento de que
as coisas teriam sido diferentes.
477
00:49:27,839 --> 00:49:31,659
Se ele não tivesse crescido com tanto
dinheiro em um mundo onde ele tem esse poder.
478
00:49:32,114 --> 00:49:34,031
Ele poderia ter sido um grande cara.
479
00:49:34,032 --> 00:49:36,705
É uma pena que ele não
teve a chance de descobrir.
480
00:49:37,208 --> 00:49:39,081
Se ele era ou não.
481
00:49:43,716 --> 00:49:46,301
"Eu nunca tive uma chance. "
482
00:49:47,939 --> 00:49:50,875
"Eu estava só enganando a mim mesmo. "
483
00:49:52,121 --> 00:49:56,994
"Porque eu queria sair.
Para por minhas mãos nele. "
484
00:49:57,708 --> 00:50:00,951
"Quando penso em fugir com isso. "
485
00:50:01,022 --> 00:50:03,625
"Isso me faz... "
486
00:50:04,375 --> 00:50:07,761
"Se houvesse algum meio que eu
pudesse detê-los a partir de.. "
487
00:50:08,079 --> 00:50:10,013
"Espere um minuto. "
488
00:50:10,014 --> 00:50:14,403
"Se alguém veio aqui pela
mina. Ele irá voltar. "
489
00:50:14,435 --> 00:50:16,184
"Um dia. "
490
00:50:16,274 --> 00:50:20,064
"E assim talvez
encontrem os meus ossos. "
491
00:50:21,675 --> 00:50:25,839
"Se eu pudesse escrever uma
nota, se tivesse um lápis. "
492
00:50:27,675 --> 00:50:33,573
"Caros Finder, esses são os ossos
do Donald Whitley Carson III."
493
00:50:35,029 --> 00:50:41,828
"Sua esposa Geraldine e
Joseph Duncan me mataram. "
494
00:50:43,822 --> 00:50:47,155
"Tenho que preparar algo para
chamar a atenção de alguma forma. "
495
00:50:47,262 --> 00:50:53,753
"Uma pilha de pedras talvez, então,
os restos irão... descansar. "
496
00:50:55,710 --> 00:50:57,997
"Tenho que sair fora daqui. "
497
00:50:57,998 --> 00:51:03,028
"Na primavera, quando a neve na
montanha derreter, ela vai lavar tudo. "
498
00:51:03,652 --> 00:51:06,826
"Isso vai virar uma cachoeira. "
499
00:51:09,115 --> 00:51:11,258
"Uma grande piscina. "
500
00:51:13,140 --> 00:51:19,244
"A agua vai cair e fará
um monte de barulho... "
501
00:51:21,080 --> 00:51:29,580
"E névoa. Névoa. Névoa flutuando
em todo lugar. Na primavera.
502
00:51:31,031 --> 00:51:37,224
"Devo me lembrar. Sempre visitei o
deserto na primavera. Então isso... "
503
00:51:42,856 --> 00:51:49,180
"isso é! Isso é uma
piscina. Uma grande bacia.
504
00:51:50,647 --> 00:51:54,525
"Isso é rocha que não vaza agua. "
505
00:51:56,172 --> 00:51:58,581
"E depois a areia soprando".
506
00:52:00,481 --> 00:52:03,682
"Por que isto é meramente possível?"
507
00:52:18,278 --> 00:52:22,143
"Se isto poderia parar de cair. "
508
00:52:41,353 --> 00:52:46,075
"Sinto o cheiro! Sinto o
cheiro! Não é fantástico!"
509
00:52:46,160 --> 00:52:49,968
"Manadas de animais, mas, eu
nunca pensei que uma pessoa..
510
00:52:52,143 --> 00:52:55,000
"Aí está ela! Ela está aí!
511
00:53:00,573 --> 00:53:02,867
"Preciso de algo para pegar. "
512
00:53:03,256 --> 00:53:06,562
"Suponho ir devagar. Em primeiro
lugar, de qualquer maneira. "
513
00:53:30,261 --> 00:53:32,685
"Eu vou viver. "
514
00:53:59,969 --> 00:54:01,498
Peguei ele!
515
00:54:28,651 --> 00:54:31,315
"Com certeza era muito pequeno"
516
00:54:31,580 --> 00:54:35,221
"Barman! Traga-me um cervo maior. "
517
00:54:37,202 --> 00:54:39,268
"Alguma piada. "
518
00:54:43,720 --> 00:54:45,707
O que?
519
00:54:47,702 --> 00:54:51,919
"Agora está chovendo. Todo esse
tempo, e agora está chovendo. "
520
00:54:52,747 --> 00:54:56,828
"É melhor cobrir essas coisas.
Não quero molhar a carne. "
521
00:54:57,982 --> 00:55:00,809
"E os fósforos! Irmão, não os fósforos!"
522
00:55:04,277 --> 00:55:07,217
"Não poderia ter chovido quando
eu estava morrendo de sede?"
523
00:55:13,306 --> 00:55:16,639
"Tudo bem chuva. Vá em frente. "
524
00:55:44,920 --> 00:55:47,320
Estamos seguros realmente agora.
525
00:55:47,321 --> 00:55:51,253
Oh, eles ainda nos interrogaram, querem nos
levar de volta provavelmente pela nossa rota.
526
00:55:51,254 --> 00:55:53,927
Isso não importa.
Nossos rastros sumiram.
527
00:55:54,229 --> 00:55:56,404
Eles querem que você os
leve até o manganês também.
528
00:55:56,405 --> 00:55:59,061
Eu vou levá-los para o outro
lado, a 9 quilômetros de lá.
529
00:55:59,599 --> 00:56:02,579
Isso não é bom, mas não
há nada que possamos fazer.
530
00:56:03,052 --> 00:56:05,382
Então, eu sou um péssimo prospector.
531
00:56:05,709 --> 00:56:09,279
Tudo que temos a fazer agora é sentar
deixar a natureza seguir o seu curso.
532
00:56:10,288 --> 00:56:13,432
E, uh, pessoalmente...
533
00:56:23,670 --> 00:56:27,200
"não há fumaça suficiente para ver
de muito longe. Está ventando muito. "
534
00:56:27,201 --> 00:56:31,045
"Bem, espere até a noite
e faça algumas fogueiras. "
535
00:56:31,046 --> 00:56:35,065
"Três em fileira. Três significa
socorro. Todo mundo sabe disso. "
536
00:56:51,164 --> 00:56:54,022
"Construa em diferentes
momentos a cada noite. "
537
00:56:54,446 --> 00:56:57,647
"Algum avião irá vê-las, mais
cedo ou mais tarde. Obrigado. "
538
00:57:00,034 --> 00:57:01,942
"Me sinto bem. "
539
00:57:10,865 --> 00:57:15,671
"Tenho que decidir o que eu vou fazer
a minha querida esposa e seu... "
540
00:57:18,295 --> 00:57:21,636
"Eu poderia simplesmente
matá-los se quisesse. "
541
00:57:24,348 --> 00:57:27,232
"Nenhum tribunal iria me condenar. "
542
00:57:28,597 --> 00:57:34,060
"O que eu gostaria de fazer, se pudesse
pegá-los aqui de alguma maneira. "
543
00:57:34,061 --> 00:57:37,605
"Deixá-los aqui, como fizeram comigo. "
544
00:57:37,606 --> 00:57:42,003
"Sem comida, sem água, nada. "
545
00:57:45,138 --> 00:57:47,732
"Poderia muito bem ir
direto seguindo em frente. "
546
00:57:48,323 --> 00:57:51,735
"Quanto mais eu me mover maior a
chance de um avião ver as fogueiras. "
547
00:57:52,476 --> 00:57:54,568
"Me pergunto o que tem aí fora. "
548
00:58:03,520 --> 00:58:06,739
"Sim. Sim, eu posso ouvir!"
549
00:58:08,526 --> 00:58:12,242
Lá está ele! Venha aqui!
550
00:58:13,002 --> 00:58:15,710
Eu consegui. Eu consegui!
551
00:58:17,357 --> 00:58:20,417
Vamos! Vamos amigo! Aqui estou eu!
552
00:58:24,512 --> 00:58:27,273
"Tenho que sinalizar. Fumaça. "
553
00:58:27,274 --> 00:58:30,589
"Ele vai me ver desse lado,
apesar do vento forte. "
554
00:58:52,383 --> 00:58:56,741
"Deste jeito, volte aqui. O que é isso!"
555
00:59:02,892 --> 00:59:04,641
O que é agora?
556
00:59:08,148 --> 00:59:10,270
Esse é o meu canyon.
557
00:59:13,444 --> 00:59:17,594
Duncan! Ninguém mais iria saber.
558
01:00:03,955 --> 01:00:07,974
"Ele me viu? Talvez não. Foi embora. "
559
01:00:08,415 --> 01:00:11,097
"Ele não poderia aterrissar aqui. "
560
01:00:11,912 --> 01:00:14,893
"Ele vai voltar amanhã se
me viu, o que é certeza. "
561
01:00:15,695 --> 01:00:18,535
"Com certeza gostaria de
ter algumas munições. "
562
01:00:19,168 --> 01:00:21,820
Não, não estou certo! Como posso estar?
563
01:00:22,361 --> 01:00:25,888
Mas ele não está onde o deixamos,
e há uma lagoa no fundo do canyon.
564
01:00:26,584 --> 01:00:28,597
Alguém fez aquela fumaça.
565
01:00:28,710 --> 01:00:31,269
Mas você disse que era
impossível. Como ele poderia?
566
01:00:31,270 --> 01:00:34,383
Como vou saber? O que
importa se ele fez isso?
567
01:00:36,100 --> 01:00:40,735
O que temos que fazer é,
pegá-lo antes que alguém o faça.
568
01:00:41,853 --> 01:00:45,652
Você quer dizer, matá-lo?
569
01:00:46,701 --> 01:00:48,864
O que mais?
570
01:00:50,330 --> 01:00:52,730
Mas, apenas para
assassiná-lo a sangue frio?
571
01:00:54,746 --> 01:00:57,287
Querido, isso
simplesmente é diferente...
572
01:00:57,711 --> 01:00:59,215
de não salvá-lo?
573
01:00:59,216 --> 01:01:03,587
Você quer dizer que é errado matá-lo,
mas foi certo, deixá-lo sofrer.
574
01:01:03,864 --> 01:01:06,977
- Para morrer de sede.
- Oh, tudo bem! Eu sei.
575
01:01:18,342 --> 01:01:21,015
"Não adianta ir muito longe. "
576
01:01:21,333 --> 01:01:24,683
"Se ele me ver, pode
seguir a minha trilha. "
577
01:01:24,757 --> 01:01:28,463
"Ele vai me encontrar, ele
vai vir desta maneira. "
578
01:01:30,106 --> 01:01:33,166
"Seria muito melhor encontrar um
lugar alto onde eu possa observá-lo. "
579
01:01:33,445 --> 01:01:35,739
"Não sei o que de bom pode acontecer".
580
01:01:36,146 --> 01:01:39,514
"Não posso correr. Não posso atirar. "
581
01:01:40,140 --> 01:01:42,918
"Eu sou realmente um alvo perfeito. "
582
01:01:54,692 --> 01:01:57,039
"Quero dormir. "
583
01:01:59,988 --> 01:02:03,083
"Gostaria de saber se ele me viu. "
584
01:02:07,412 --> 01:02:10,032
"Talvez ele esteja aí
em algum lugar agora. "
585
01:02:13,698 --> 01:02:17,268
"Sabe, com um rifle
e algumas munições. "
586
01:02:17,956 --> 01:02:20,752
"Aposto que eu poderia
passar um longo tempo aqui. "
587
01:02:24,009 --> 01:02:25,442
Ei!
588
01:02:25,443 --> 01:02:28,617
"É um carro, ele me viu. "
589
01:02:28,988 --> 01:02:30,685
"Não. "
590
01:02:31,003 --> 01:02:33,280
"Não, não poderia ser o Duncan. "
591
01:02:33,490 --> 01:02:35,371
"Não vindo de lá. "
592
01:02:40,765 --> 01:02:42,567
"Tenho que sinalizar. "
593
01:02:42,793 --> 01:02:46,328
"Duncan pode ver se ele estiver
perto. Tenho que arriscar. "
594
01:02:46,699 --> 01:02:49,390
"De qualquer maneira, esse
cara vai chegar aqui primeiro. "
595
01:02:49,391 --> 01:02:52,733
"Isso se ele vier. Se
ele ver a minha fumaça. "
596
01:03:29,513 --> 01:03:31,306
Desta maneira!
597
01:03:31,492 --> 01:03:35,410
Aqui! Olhe para cá!
598
01:03:36,075 --> 01:03:41,872
Só uma vez! Só uma vez
amigo, é tudo, só uma vez!
599
01:04:00,463 --> 01:04:02,467
"Qual é a dele?"
600
01:04:04,290 --> 01:04:06,215
"Ele se foi. "
601
01:04:16,187 --> 01:04:19,283
"Bem, tem uma estrada
ali, de qualquer maneira. "
602
01:04:19,873 --> 01:04:24,086
"Eu acho que eu posso caminhar
até lá. Alguém irá passar. "
603
01:04:28,858 --> 01:04:31,320
"Não parece muito longe. "
604
01:04:31,902 --> 01:04:36,084
"Pelo menos Duncan não voltou... "
605
01:04:36,085 --> 01:04:41,019
"para me caçar como um pato manco.
Eu tenho que ser grato por isso. "
606
01:05:28,553 --> 01:05:31,297
"Aqui certamente a distancia engana!"
607
01:08:18,975 --> 01:08:22,431
"Tenho que ser cuidadoso. Um homem
pode se machucar dessa forma. "
608
01:08:22,675 --> 01:08:24,178
"Quebrar uma perna.. "
609
01:08:24,179 --> 01:08:26,324
Vamos! Levante-se!
610
01:08:26,582 --> 01:08:28,533
Levante-se!
611
01:09:01,259 --> 01:09:05,270
Aqui! Bem aqui!
612
01:09:25,390 --> 01:09:29,497
- Quer uma carona?
- Claro que quero.
613
01:09:42,462 --> 01:09:44,176
Estou indo para a cidade.
614
01:09:45,567 --> 01:09:47,659
Venha comigo.
615
01:09:48,321 --> 01:09:50,615
Estou quase sem gasolina.
616
01:11:17,555 --> 01:11:20,799
- Tala caprichada.
- Obrigado.
617
01:11:21,821 --> 01:11:25,097
O médico provavelmente irá quebrá-la
duas ou três vezes mais quando me tratar.
618
01:11:25,098 --> 01:11:26,944
Mas isso não vai doer.
619
01:11:27,623 --> 01:11:31,079
Meu nome é Elby, Sam Elby.
620
01:11:31,806 --> 01:11:33,742
O meu é Carson.
621
01:11:34,067 --> 01:11:36,309
Imaginei que poderia ser.
622
01:11:47,849 --> 01:11:50,882
Vamos. Temos que sair daqui.
623
01:11:51,816 --> 01:11:55,321
Eu estava retornando para te
encontrar e bati numa rocha.
624
01:11:55,322 --> 01:11:57,397
Achei que seria melhor
tirar o carro daqui.
625
01:11:58,560 --> 01:12:01,831
- Você estourou o cárter.
- Será que vai funcionar?
626
01:12:03,541 --> 01:12:05,302
Baby, isso é ruim.
627
01:12:07,184 --> 01:12:10,684
É muito tarde. Aquele velho
mineiro Elby chegou primeiro.
628
01:12:10,761 --> 01:12:14,560
Eu poderia ter matado os dois. Mas ele
tinha um rifle, não há o que dizer...
629
01:12:21,530 --> 01:12:23,755
- Viu o que aconteceu.
- Não!
630
01:12:23,756 --> 01:12:24,749
Você queria me abandonar.
631
01:12:24,750 --> 01:12:28,655
Não, Joe, eu só estava
voltando. Eu te disse.
632
01:12:28,760 --> 01:12:30,975
Eu não faria uma coisa assim.
633
01:12:32,182 --> 01:12:35,559
Pois é uma pena, porque
você não precisava.
634
01:12:35,604 --> 01:12:38,893
Ninguém sabe que viemos aqui,
que nós sabemos que ele está vivo.
635
01:12:39,418 --> 01:12:43,675
Com o carro poderíamos
ter fugido facilmente.
636
01:12:45,145 --> 01:12:46,824
Agora.
637
01:12:47,089 --> 01:12:49,719
Eu não acho que teremos chance.
638
01:12:51,615 --> 01:12:53,801
É o que você acredita. Você
estava correndo em direção a ele.
639
01:12:53,802 --> 01:12:55,490
Pule isso.
640
01:12:59,796 --> 01:13:01,713
Para onde vamos?
641
01:13:01,714 --> 01:13:03,682
Em direção ao México.
642
01:13:03,683 --> 01:13:06,763
Sim, suponho que seja melhor.
643
01:13:08,492 --> 01:13:11,438
Espere por mim, Joe! Você
está indo muito rápido.
644
01:13:21,432 --> 01:13:25,574
Eu poderia te levar para a cidade hoje à
noite, só que não estou com os faróis bons.
645
01:13:27,036 --> 01:13:28,671
De verdade, nenhum está...
646
01:13:29,576 --> 01:13:31,642
Está tudo bem. Sem pressa.
647
01:13:33,253 --> 01:13:35,113
Eu sei que vou chegar lá agora.
648
01:13:38,934 --> 01:13:42,645
Joe! Por favor, espere por mim!
649
01:13:42,998 --> 01:13:47,114
Por favor, espere Joe. Por favor...
650
01:14:02,037 --> 01:14:03,854
Joe!
651
01:14:07,982 --> 01:14:13,028
Sabe. Muitos caras não
teriam aguentado no seu lugar.
652
01:14:13,284 --> 01:14:15,350
Pessoas do deserto também.
653
01:14:15,774 --> 01:14:18,281
O homem tem que compreender o deserto.
654
01:14:18,282 --> 01:14:22,107
Você não pode lutar contra ele.
Ele vai te lamber o tempo todo.
655
01:14:22,267 --> 01:14:25,450
Você tem, tem que ir junto com ele.
656
01:14:25,940 --> 01:14:28,974
Mas você pode contar com ele, se souber.
657
01:14:29,635 --> 01:14:33,601
Tem tudo que um homem precisa,
se ele souber como obtê-lo.
658
01:14:34,170 --> 01:14:39,738
Se ele não souber, é
culpa dele. Não do deserto.
659
01:14:42,910 --> 01:14:45,513
"Eu percorri um longo
caminho até aqui. "
660
01:14:48,857 --> 01:14:51,249
"Não em um táxi. "
661
01:14:52,201 --> 01:14:53,730
Oh uh..
662
01:14:54,519 --> 01:14:57,019
Aqui tem algum dinheiro. Quer um pouco?
663
01:14:58,065 --> 01:15:00,606
- Vamos, pegue alguns. Tem muito aqui.
- Bem...
664
01:15:01,236 --> 01:15:03,011
Dizer o que?
665
01:15:04,983 --> 01:15:07,296
Parece que você tem mais do que precisa.
666
01:15:14,783 --> 01:15:17,298
Ele será útil se você
conseguir chegar à cidade.
667
01:15:19,632 --> 01:15:21,680
É isso mesmo.
668
01:15:45,839 --> 01:15:47,624
Bem, Eu...
669
01:15:47,990 --> 01:15:51,847
acho que eu poderia levantar e lavar os
pratos se tivesse uma chaleira de água.
670
01:15:52,037 --> 01:15:54,041
E se ela estivesse quente.
671
01:15:54,469 --> 01:15:56,553
Se eu me sentir mais como isso.
672
01:15:57,953 --> 01:16:00,881
Desculpe? O que você disse?
673
01:16:00,909 --> 01:16:02,290
Hum?
674
01:16:02,291 --> 01:16:05,122
Nada, não importa.
675
01:16:06,855 --> 01:16:10,573
Você esta pensando sobre o que
vai fazer com aquelas pessoas?
676
01:16:12,034 --> 01:16:13,853
Engraçado.
677
01:16:13,969 --> 01:16:15,939
Eu provavelmente não
teria sequer saído de lá.
678
01:16:15,940 --> 01:16:18,569
Exceto para pensar o que
eu iria fazer com eles.
679
01:16:19,934 --> 01:16:22,445
Mas agora, de alguma maneira, eles...
680
01:16:23,493 --> 01:16:25,383
parecem sem importância.
681
01:16:27,479 --> 01:16:29,466
E eu também.
682
01:16:42,520 --> 01:16:47,120
Um homem não pode passar
muito tempo aqui.. sozinho.
683
01:16:47,574 --> 01:16:50,986
E sentir-se importante?
Bom, sim, mas uh..
684
01:16:52,017 --> 01:16:53,969
Não importa.
685
01:17:44,490 --> 01:17:46,890
O que é? Precisa de alguma ajuda?
686
01:18:00,807 --> 01:18:03,017
Eu disse, precisa de alguma ajuda?
687
01:22:05,379 --> 01:22:07,990
Onde está o Duncan?
688
01:22:16,284 --> 01:22:18,628
Que modo de morrer.
689
01:22:58,762 --> 01:23:01,435
Gostaria de esperar o
xerife vir atrás de você?
690
01:23:02,641 --> 01:23:06,769
Ou vai conosco?
691
01:23:06,770 --> 01:23:10,770
LEGENDA PTBR: KUNCKA
55272
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.