All language subtitles for Inferno (1953) BRRip Oldies

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,320 --> 00:00:18,599 Não tente seguir esta rota sem abundante provisão de agua... 2 00:00:18,600 --> 00:00:20,499 e gasolina. 3 00:01:00,460 --> 00:01:04,676 INFERNO 4 00:03:17,932 --> 00:03:20,524 Bem... não o matamos, exatamente. 5 00:03:22,752 --> 00:03:25,619 Mais simplesmente... não o salvaremos. 6 00:03:26,641 --> 00:03:28,733 Isso vai matar ele, tudo bem. 7 00:03:55,150 --> 00:03:58,967 Olha, nós ainda temos tempo de enviar um helicóptero para ele. 8 00:03:59,108 --> 00:04:02,852 Basta dizer que pegamos a estrada errada no escuro, na noite passada, e caímos em uma vala. 9 00:04:02,853 --> 00:04:04,401 Isso é tudo. 10 00:04:04,402 --> 00:04:06,881 Ele vai sentir muita dor com a demora, mas ele nunca vai descobrir. 11 00:04:07,824 --> 00:04:09,476 Ninguém vai. 12 00:04:09,601 --> 00:04:12,767 Sim, eu.. eu suponho que temos tempo. 13 00:04:21,751 --> 00:04:24,890 - Muitos passos foram dados. - Sim. 14 00:04:26,325 --> 00:04:28,744 Olá Sra. Carson... 15 00:04:28,745 --> 00:04:31,286 Parece que vocês fizeram uma boa caminhada. 16 00:04:31,405 --> 00:04:33,585 Boa demais, para o meu gosto. 17 00:04:33,586 --> 00:04:37,298 Você teve algum problema com o carro ou o sr. Carson decidiu que ele não é do tipo cowboy? 18 00:04:37,299 --> 00:04:38,960 Uh.. 19 00:04:39,129 --> 00:04:41,987 O sr. Carson teve que partir às pressas. 20 00:04:41,988 --> 00:04:44,355 Assunto de negócios, algo que ele tinha esquecido. 21 00:04:44,356 --> 00:04:46,237 - Não recebeu noticias dele? - Não, senhora. 22 00:04:46,238 --> 00:04:49,352 Ah, bem, eu acho que ele vai enviar o seu trailer de volta. 23 00:04:49,353 --> 00:04:51,515 Ou fará com que alguém os localize. 24 00:04:51,516 --> 00:04:52,925 Ah, sra. Carson, não se preocupe. 25 00:04:52,926 --> 00:04:54,977 Não há qualquer serviço de avião a Los Angeles? 26 00:04:54,978 --> 00:04:57,000 Sim... a partir de Whitick. 27 00:04:57,116 --> 00:04:59,230 Mas só sai daqui meia hora. 28 00:04:59,342 --> 00:05:01,583 Não teríamos tempo para mudar. 29 00:05:01,850 --> 00:05:04,461 Bem, tudo bem. 30 00:05:04,507 --> 00:05:07,751 Hank, ajude a sra. Carson a recolher as coisas dela na cabine. 31 00:05:17,513 --> 00:05:21,514 Eles irão usar aviões na busca. Dave vai insistir nisso. 32 00:05:22,193 --> 00:05:23,899 Tem certeza que eles não verão os cobertores que deixamos? 33 00:05:23,900 --> 00:05:26,564 Não, não Gerry.. olhe. 34 00:05:26,873 --> 00:05:28,605 Veja? 35 00:05:28,936 --> 00:05:30,879 Espere um minuto. 36 00:05:38,099 --> 00:05:42,036 Aqui está El Corte onde estivemos ontem. 37 00:05:42,487 --> 00:05:45,089 Aqui é onde o cavalo o derrubou. 38 00:05:45,090 --> 00:05:48,931 Voltamos para o carro por aqui. 39 00:05:49,860 --> 00:05:52,065 É aí.. 40 00:05:52,939 --> 00:05:58,516 Bem, então nós percorremos esta trilha aqui. Por 30km. 41 00:05:58,517 --> 00:06:01,291 Agora a estrada que passa ao longo daqui. 42 00:06:01,486 --> 00:06:04,633 Mais adiante. Claro, do outro lado da montanha. 43 00:06:04,634 --> 00:06:08,760 Agora, que é onde acham que fizemos o acampamento, onde deixamos o carro, e onde começamos a busca. 44 00:06:08,761 --> 00:06:12,956 Mas Don está aqui, a 130 quilômetros de distância, acima desse canyon. 45 00:06:24,621 --> 00:06:27,334 Onde estão eles?! 46 00:06:28,689 --> 00:06:31,087 "Deveriam estarem aqui agora. " 47 00:06:35,933 --> 00:06:40,392 "Não há cura para a perna quebrada. Tampouco armas suficiente. " 48 00:06:45,385 --> 00:06:49,266 "Se apenas parasse de doer por um minuto. " 49 00:06:57,846 --> 00:07:03,419 "Só com sorte que me deixaram água em abundância, se eles estão querendo se divertirem o dia todo. " 50 00:07:08,699 --> 00:07:12,437 "Talvez Gerry não vai fretar um helicóptero de imediato. " 51 00:07:12,438 --> 00:07:14,774 "Eu disse a ela para comprar um, se puder. " 52 00:07:14,775 --> 00:07:19,495 "Gostaria que não tê-la enviado. Para não acelerar as coisas" 53 00:07:27,339 --> 00:07:30,657 "Que momento para ficar com poucos cigarros. " 54 00:07:31,931 --> 00:07:35,304 "Eu acho que eu vou ouvi-lo antes de vê-lo. " 55 00:07:37,657 --> 00:07:40,370 "Ainda bem que eu pensei em um helicóptero. " 56 00:07:43,499 --> 00:07:48,508 "Claro que odiaria ter que sair aqui, até mesmo, sobre duas boas pernas. " 57 00:08:11,145 --> 00:08:12,492 Boa tarde, senhora. 58 00:08:12,493 --> 00:08:15,783 - O sr. Carson não voltou ainda, Mason? - Não, sra. Carson. 59 00:08:16,080 --> 00:08:18,897 Por que você não espera um minuto. Vou ver se localizo o Dave Emory. 60 00:08:18,898 --> 00:08:21,433 Ele ainda pode estar no escritório. 61 00:08:21,799 --> 00:08:24,444 - Você poderia trazer as minhas coisas, Mason? - Sim, sra. Carson. 62 00:08:24,445 --> 00:08:27,186 Podemos telefonar direto daqui. 63 00:08:39,418 --> 00:08:43,215 - A sra. Carson está na linha dois sr. Emory. - Bom. Só um segundo. 64 00:08:43,216 --> 00:08:47,926 Você me traz as pastas da Sterling Oil. Provavelmente, esta na mesa do sr. Carson. 65 00:08:47,927 --> 00:08:49,540 O gargalo. 66 00:08:51,583 --> 00:08:54,516 - Olá Gerry. - Sim, Dave. 67 00:08:54,808 --> 00:08:57,377 Diga Dave, ouviu algo sobre o Don? 68 00:08:57,378 --> 00:09:01,800 Porque não, pensei que vocês dois estivessem no meio do deserto atrás daquela coisa de magnésio. 69 00:09:01,801 --> 00:09:06,735 Bem, nós estávamos, mas Don começou a beber e você sabe, o desaparecimento. 70 00:09:06,772 --> 00:09:08,425 No carro do Joe, também. 71 00:09:08,426 --> 00:09:10,180 Bem, ele não poderia ter escolhido o pior momento. 72 00:09:10,181 --> 00:09:13,101 Estamos com um par de coisas à espera da assinatura dele. 73 00:09:13,410 --> 00:09:14,720 Quando isso aconteceu? 74 00:09:14,721 --> 00:09:19,053 Ontem à noite, no meio do deserto. Um milhão de milhas de lugar nenhum. 75 00:09:19,054 --> 00:09:21,754 Tivemos que montar nos cavalos... Eu estou morta. 76 00:09:21,755 --> 00:09:23,900 Sim, suponho que esteja. 77 00:09:24,438 --> 00:09:25,845 Eu.. 78 00:09:25,846 --> 00:09:28,514 suponho que ele vai ficar bem, não vai? 79 00:09:28,515 --> 00:09:30,721 Ah, claro. Ele sempre fica. 80 00:09:30,890 --> 00:09:32,780 Então de novo, talvez no deserto. 81 00:09:32,799 --> 00:09:36,259 Por que ele tem que ir para o deserto fazer negócios, de qualquer maneira? 82 00:09:36,620 --> 00:09:41,220 Bem, é melhor avisar a polícia, para começarem a busca pelo carro. 83 00:09:41,327 --> 00:09:44,836 Sem publicidade claro, onde foi isso? 84 00:09:45,136 --> 00:09:47,246 Bem, você sabe onde fica Whitick? 85 00:09:47,548 --> 00:09:51,647 Oh, só um minuto, Dave. Joe Duncan ainda está aqui, ele pode dizer melhor do que eu. 86 00:09:51,772 --> 00:09:55,033 - Joe! Joe você poderia dizer a Dave onde estávamos. - Claro. 87 00:09:58,032 --> 00:10:00,265 Olá Dave, como vai? 88 00:10:01,050 --> 00:10:03,468 Oh, estamos um pouco surpreso. 89 00:10:05,189 --> 00:10:09,974 Você vira ao norte da auto-estrada a 8 km., este lado é Whitick, talvez um pouco mais. 90 00:10:09,975 --> 00:10:11,575 Uhuh. 91 00:10:12,148 --> 00:10:14,294 Oh, entendo. Outro caminho? 92 00:10:14,875 --> 00:10:16,606 Sim, sim... 93 00:10:17,092 --> 00:10:22,096 Bem, acho que vou telefonar para o xerife, e ele pode... huh? 94 00:10:22,485 --> 00:10:24,155 Porque sim, sim, com certeza... 95 00:10:24,156 --> 00:10:26,405 Número de licença? Sim. 96 00:10:26,406 --> 00:10:32,361 Isso é 1,U... 1,U,1,9,2,8,5. Bom. 97 00:10:32,914 --> 00:10:35,238 Com certeza, vamos te avisar. Adeus. 98 00:10:36,048 --> 00:10:37,548 Obrigado. 99 00:10:42,734 --> 00:10:46,502 Aí está... isso era tudo, acabou. 100 00:10:47,014 --> 00:10:48,843 Sim, eu sei. 101 00:10:49,565 --> 00:10:51,755 Eu continuo pensando que deve haver algo. 102 00:10:51,756 --> 00:10:53,373 Não há. 103 00:10:54,011 --> 00:10:56,868 Ele não poderia ser mais perfeito do nós planejamos. 104 00:10:56,967 --> 00:10:59,789 Joe, tem certeza que o cobertor vai ficar muito sujo para ser visto? 105 00:11:00,019 --> 00:11:01,997 Sim, uma vez que chova. 106 00:11:02,467 --> 00:11:07,013 Olha... quando isso acontecer, eu vou alugar um avião e voar até lá para ter certeza. 107 00:11:07,983 --> 00:11:12,042 Eu não quero voltar lá e enterrar tudo por muito tempo. 108 00:11:12,043 --> 00:11:15,226 Até que isto tudo se acalme, espero não precisar. 109 00:11:15,408 --> 00:11:17,364 Não, claro. 110 00:11:17,862 --> 00:11:19,709 Quando vamos ter que voltar a Whitick? 111 00:11:19,710 --> 00:11:23,755 Quando a polícia souber algo sobre o carro e chamar Dave. Talvez amanhã. 112 00:11:24,623 --> 00:11:27,305 Nem mesmo precisaremos vender o final da nossa estória. 113 00:11:27,729 --> 00:11:29,953 Dave sempre fez isso. 114 00:11:30,201 --> 00:11:32,856 As faixas que deixamos vai ajudá-lo. 115 00:11:33,038 --> 00:11:35,087 Isso tudo se encaixa. 116 00:11:35,317 --> 00:11:38,588 Especialmente o Don já tendo feito esse tipo de coisa antes. 117 00:11:48,764 --> 00:11:51,173 - Este é o lugar onde vocês acamparam, não é? - Sim. 118 00:12:03,619 --> 00:12:05,444 Isso é tremendo. 119 00:12:05,445 --> 00:12:08,224 Você pode realmente dizer se tem um homem lá ou não, com certeza? 120 00:12:08,225 --> 00:12:10,836 Claro que posso, se você tem um lugar para começar. 121 00:12:10,868 --> 00:12:15,208 Nós temos um ditado aqui: somente um pássaro pode atravessar o deserto sem deixar pistas. 122 00:12:16,081 --> 00:12:17,433 - Bom dia, pessoal. - Olá xerife. 123 00:12:17,434 --> 00:12:19,959 Olá sra. Carson, este é o auxiliar Mark. 124 00:12:19,969 --> 00:12:21,922 Sr. Emory, sr. Duncan. 125 00:12:21,923 --> 00:12:26,605 Descobrimos onde o sr. Carson cruzou a estrada, a cerca de 100 metros acima do carro. 126 00:12:26,606 --> 00:12:27,855 Oh. 127 00:12:27,856 --> 00:12:29,834 Isso é tudo até agora. 128 00:12:30,174 --> 00:12:34,747 O tráfego destruiu as marcas dos pneus, mas vamos pegar mais, se andarmos mais longe. 129 00:12:35,360 --> 00:12:37,352 Pneus, veja. 130 00:12:37,815 --> 00:12:41,737 Há marcas que saem da estrada e voltam. Feitas depois que o carro foi deixado. 131 00:12:41,852 --> 00:12:43,952 Então, estas devem ser do sr. Duncan. 132 00:12:44,441 --> 00:12:46,709 A de vocês está lá na outra pista. 133 00:12:46,863 --> 00:12:49,141 Suponho que saiu do carro para dar uma olhada. 134 00:12:49,142 --> 00:12:51,358 Logo após que o sr. Carson partiu, talvez? 135 00:12:51,359 --> 00:12:53,451 Pois sim, é isso mesmo. 136 00:12:53,678 --> 00:12:56,002 Agora. Esse aqui é o do sr. Carson. 137 00:12:56,721 --> 00:13:00,221 Aqui estão as dele e do sr Duncan juntos. Observe como são diferentes. 138 00:13:00,627 --> 00:13:05,007 Todos os meus homens têm visto estes, assim irão reconhecer o sr. Carson quando vê-lo. 139 00:13:05,195 --> 00:13:07,851 Eu não tinha ideia de que você poderia dizer tanto. 140 00:13:07,993 --> 00:13:12,461 Eu posso rastrear coisas como estas sozinho, mas um verdadeiro rastreador pode seguir... 141 00:13:12,550 --> 00:13:16,842 até mesmo pedras, sabe. Mesmo um pequeno seixo movido. 142 00:13:18,228 --> 00:13:20,796 Veja? Veja como é diferente por baixo? 143 00:13:20,797 --> 00:13:22,414 Surpreendente. 144 00:13:22,541 --> 00:13:26,541 Mike seguiu um colega através de rocha de lava uma vez, 23 km. 145 00:13:27,539 --> 00:13:29,280 O que eles estão fazendo agora? 146 00:13:29,281 --> 00:13:32,499 Bem, Mike quer fazer um círculo completo em volta. 147 00:13:33,565 --> 00:13:38,050 Diga-me, como um homem pode ficar bêbado o suficiente para sair e deixar uma coisa como essa? 148 00:13:38,050 --> 00:13:40,820 Se ele não encontrar nada, provavelmente vai fazer um círculo maior. 149 00:13:40,821 --> 00:13:42,465 Talvez dois. 150 00:13:42,467 --> 00:13:45,483 Mesma coisa até onde o sr. Carson foi para a vala. 151 00:13:46,246 --> 00:13:48,831 Agora os homens a cavalo como estes. 152 00:13:48,894 --> 00:13:52,257 Eles vão verificar todas as estradas por 30 quilômetros ao redor, de ambos os lados. 153 00:13:52,258 --> 00:13:56,438 E se o sr. Carson saiu da estrada, em qualquer lugar, você pode ter certeza que irão vê-lo. 154 00:13:58,355 --> 00:14:00,702 - Oi Xerife. - Oi Sam. 155 00:14:00,708 --> 00:14:03,258 Vamos começar, siga adiante. 156 00:14:03,559 --> 00:14:06,540 Sam Elby. Um explorador dos velhos tempos. 157 00:14:06,955 --> 00:14:10,265 Hank deve ter ido para a cidade, esta manhã, para convencê-lo a ajudar. 158 00:14:10,266 --> 00:14:12,737 Nós usamos homens extras em algo assim, claro. 159 00:14:12,738 --> 00:14:15,992 Observe como eles se movem de novo até olharem para baixo. 160 00:14:15,993 --> 00:14:17,883 Esteja certa, eles não perderam nem uma polegada. 161 00:14:17,884 --> 00:14:20,500 Diga tenente, havia um homem saindo da garagem. 162 00:14:20,501 --> 00:14:22,334 - Ele está lá agora. - Oh, ele disse algo? 163 00:14:22,335 --> 00:14:23,971 Que vai demorar cerca de três dias. 164 00:14:23,972 --> 00:14:27,964 Eles o deixaram sem nada sr. Duncan. Portas, rodas, rádio.. 165 00:14:28,084 --> 00:14:31,532 Uma estrada solitária como essa, eles levam pouco tempo para desmontá-la. 166 00:14:31,533 --> 00:14:33,925 É difícil dizer que isso foi uma station-wagon. 167 00:14:33,926 --> 00:14:35,636 É aquele avião está procurando por ele, também? 168 00:14:35,637 --> 00:14:39,489 Bem, ele uh.. procuram fogo a noite. 169 00:14:39,596 --> 00:14:41,618 Um homem aí fora, você sabe. 170 00:14:41,734 --> 00:14:44,759 Ele vê um avião, tenta fazer sinal, faz uma fogueira. 171 00:14:45,584 --> 00:14:47,747 Você vê uma fogueira bem longe à noite, sabe. 172 00:14:47,748 --> 00:14:49,735 Agora mesmo, ele está procurando. 173 00:14:49,877 --> 00:14:51,574 Bem, pássaros, principalmente. 174 00:14:51,575 --> 00:14:53,703 - Pássaros? - Sim, urubus. 175 00:14:53,789 --> 00:14:57,614 Quando algo cai, você sabe. Muitas vezes eles localizam uh... 176 00:14:57,615 --> 00:15:00,209 claro que, nesta época do ano, eles tem desaparecido. 177 00:15:00,210 --> 00:15:03,006 "Cinco-X chamando-Jeep-Sete. " 178 00:15:04,947 --> 00:15:07,136 Jeep-7, Cinco-X, vá em frente. 179 00:15:07,137 --> 00:15:11,314 "Encontrei uma garrafa de uísque aqui, junto a estrada onde as trilhas cruzam o centro. " 180 00:15:12,553 --> 00:15:14,504 "Da mesma marca. " 181 00:15:14,523 --> 00:15:16,370 Mais alguma coisa? Algum sinal? 182 00:15:16,996 --> 00:15:18,341 "Nada além da garrafa" 183 00:15:18,342 --> 00:15:20,258 Apenas traga ela quando voltar. 184 00:15:20,497 --> 00:15:21,873 "Cinco-X saindo. " 185 00:15:21,874 --> 00:15:23,773 Jeep-7 saindo. 186 00:15:26,721 --> 00:15:29,790 Bem, se ele está lá, eles vão encontrá-lo. É bom saber. 187 00:15:30,824 --> 00:15:34,148 Eu odiaria pensar em alguém aqui sozinho e desamparado. 188 00:15:34,334 --> 00:15:39,356 Bom saber que, se eles não o encontrarem, certamente ele não está no deserto mais, em nenhum lugar. 189 00:15:40,973 --> 00:15:43,953 "Então, eles pensam que isso é tudo. " 190 00:15:44,703 --> 00:15:47,279 "Apenas me deixar, e eu morrer. " 191 00:15:48,072 --> 00:15:51,977 "Eles vão ver, eu vou sair daqui. " 192 00:15:52,554 --> 00:15:56,204 "E quando eu fizer, eles serão a dupla mais arrependida que já viveu. " 193 00:15:57,164 --> 00:15:58,852 "O que tenho que fazer?" 194 00:15:58,976 --> 00:16:01,396 "Só tenho que organizar as coisas, isso é tudo. " 195 00:16:07,134 --> 00:16:09,253 "Sem muita comida. " 196 00:16:18,560 --> 00:16:21,127 "Huh. Bem, posso fazer fogo com isso. " 197 00:16:28,705 --> 00:16:30,758 "O fogo não é uma má ideia. " 198 00:16:30,759 --> 00:16:34,690 "Um avião pode ver uma fogueira bem de longe. " 199 00:16:34,982 --> 00:16:38,227 "Não daqui. Ele teria que estar bem em cima de mim. " 200 00:16:38,495 --> 00:16:40,578 "Tenho que ir para campo aberto. " 201 00:16:41,345 --> 00:16:43,719 "Eu não posso ir por onde eles foram. " 202 00:16:43,932 --> 00:16:46,512 "Eu poderia encontrar um caminho até o fundo, em algum lugar?" 203 00:16:46,513 --> 00:16:49,116 "Então ir ao longo do rio seco. " 204 00:16:49,504 --> 00:16:52,960 "Um longo caminho. E eu teria que ter uma corda. " 205 00:16:53,323 --> 00:16:55,292 "Ou asas. " 206 00:16:55,785 --> 00:16:57,925 "Com a quantidade de água que eu tenho?" 207 00:16:58,758 --> 00:17:01,739 "Não muito. Talvez um galão. " 208 00:17:02,911 --> 00:17:05,601 Não importa. Eu vou fazer isso durar. " 209 00:17:05,819 --> 00:17:07,577 "Eu posso fazer isso. " 210 00:17:08,150 --> 00:17:12,290 "Só porque eu nunca tive que fazer nada parecido com isso, não significa que não posso. " 211 00:17:13,362 --> 00:17:16,168 "Eu vou mostrar a eles. Só tenho que planejar. " 212 00:17:16,169 --> 00:17:17,962 "Use sua cabeça. " 213 00:17:19,371 --> 00:17:23,073 "Eu não posso fazer nada, a menos que possa resolver isso. " 214 00:17:35,560 --> 00:17:40,054 "Isso não vai ser desagradável, mas tenho que fazer. " 215 00:17:41,308 --> 00:17:45,869 Eles vão ver, eles vão ver. " 216 00:17:54,397 --> 00:17:56,727 "Eu preciso de uma almofada. " 217 00:17:58,629 --> 00:18:00,818 "Algum tipo de tala. " 218 00:18:02,596 --> 00:18:04,812 "Deixar em linha reta, em primeiro lugar. " 219 00:18:08,207 --> 00:18:10,000 "O que eles fariam?" 220 00:18:10,002 --> 00:18:11,804 "Auto-hipnose. " 221 00:18:11,805 --> 00:18:16,282 "Fingir não é a minha perna. Apenas uma perna, sem problema. " 222 00:18:16,697 --> 00:18:18,903 "Como um gesso na perna. " 223 00:18:19,032 --> 00:18:22,541 "Uma coisa que não tem nada a ver comigo. " 224 00:18:35,974 --> 00:18:38,568 - Adeus xerife. - Até logo. 225 00:18:47,873 --> 00:18:49,948 Por certo, xerife, eu queria perguntar a você. 226 00:18:49,949 --> 00:18:52,393 Existe alguma... 227 00:18:52,949 --> 00:18:55,099 Como fica isso aqui no verão? 228 00:18:55,100 --> 00:18:57,360 Bem, muito parecido com isso, para dizer a verdade. 229 00:18:57,361 --> 00:18:59,577 Geralmente o calor não dura tanto. 230 00:18:59,578 --> 00:19:02,721 Oh, eu uh.. estava pensando se havia alguma caça por aqui? 231 00:19:02,722 --> 00:19:06,442 Algumas. Abundância de codornizes, pombos. 232 00:19:06,443 --> 00:19:09,504 Você ouviu o que ele disse sobre a distância que você pode ver uma fogueira à noite. 233 00:19:09,505 --> 00:19:12,623 - Talvez ele poderia se arrastar até... - Não, arrastar-se levaria um mês. 234 00:19:12,624 --> 00:19:15,253 Levamos quatro horas a cavalo. 235 00:19:16,099 --> 00:19:19,001 Ele vai tentar, não pode fazer outra coisa. 236 00:19:20,199 --> 00:19:22,564 Ele não vai chegar a lugar nenhum. 237 00:19:23,234 --> 00:19:25,265 Ele não vai sair. 238 00:19:30,252 --> 00:19:34,228 "Esta perna em algum outro cara, com certeza dói. " 239 00:19:35,725 --> 00:19:37,641 "Mas parece endireitada, isso é tudo. " 240 00:19:38,975 --> 00:19:41,771 "Só tenho que mantê-la reta, isso é tudo. " 241 00:20:03,872 --> 00:20:07,671 "Ela não pode doer para sempre, provavelmente. " 242 00:20:23,643 --> 00:20:26,571 "Parece algo espontâneo. " 243 00:20:27,910 --> 00:20:29,747 "Mas ele vai ter que fazer. " 244 00:20:30,825 --> 00:20:34,501 "Só espero que o caminho não seja longo o suficiente e não quebre. " 245 00:20:42,165 --> 00:20:45,217 "Com meio litro de agua ao dia, nunca irei me afogar. " 246 00:20:52,224 --> 00:20:55,786 "Eu acho que estou a caminho para algum lugar. " 247 00:20:56,447 --> 00:20:58,504 "Nada lá. " 248 00:21:05,765 --> 00:21:07,954 "Sem muita escolha. " 249 00:21:18,535 --> 00:21:20,839 "Vai levar mais tempo para esquecê-los. " 250 00:21:22,204 --> 00:21:26,205 "a menos que eu tropece em uma drogaria no caminho para baixo. " 251 00:21:41,888 --> 00:21:43,716 "Nove metros. " 252 00:21:44,338 --> 00:21:46,818 "Mais nove e elas vão sangrar. " 253 00:21:49,454 --> 00:21:52,399 "E eu tinha essas grandes ideias. " 254 00:21:59,996 --> 00:22:02,731 Temos certeza de que ele não está lá, sra. Carson. 255 00:22:02,732 --> 00:22:06,083 Amanhã, quando terminarmos, vamos repassar tudo de novo. 256 00:22:06,084 --> 00:22:09,284 Tendo cada homem verificado algo diferente, então vamos saber. 257 00:22:10,367 --> 00:22:11,914 Um par de coisas que eu queria perguntar. 258 00:22:11,915 --> 00:22:15,935 Provavelmente inútil, mas é a única maneira que eu posso ter certeza de não perder algo é... 259 00:22:15,936 --> 00:22:18,125 Para perguntar tudo o que posso pensar. 260 00:22:19,991 --> 00:22:21,653 Então. 261 00:22:21,654 --> 00:22:25,163 Sr. Duncan, para onde foram quando vocês pararam para fazer o acampamento naquela noite? 262 00:22:25,164 --> 00:22:28,607 Para dizer a verdade, tenente, eu estava 65 por cento perdido. 263 00:22:28,608 --> 00:22:31,106 Você vê que nós estávamos indo para um lugar que poderíamos ir a cavalo. 264 00:22:31,107 --> 00:22:34,123 E o sr. Carson não é do "tipo passeio ao ar livre", sabe. 265 00:22:34,626 --> 00:22:37,119 - Além disso ele estava.. - Ele já tinha começado a beber. 266 00:22:37,120 --> 00:22:38,473 Desculpe-me. 267 00:22:38,474 --> 00:22:42,617 De qualquer maneira, ele não gostava da ideia de passeio a cavalo, então eu pensei que talvez eu pudesse dar a volta... 268 00:22:42,618 --> 00:22:45,243 e entrar do outro lado da cordilheira, e fazer uma caminhada mais curta. 269 00:22:45,244 --> 00:22:49,281 O problema era que eu fui mais longe e finalmente... 270 00:22:50,435 --> 00:22:53,667 bem, pensei que eu conhecia esse lugar muito bem. 271 00:22:53,668 --> 00:22:56,984 - Então, você nunca chegou lá? - Não. 272 00:22:57,319 --> 00:22:59,711 Para onde estava indo sr. Duncan? 273 00:22:59,712 --> 00:23:03,168 Oh, para lá, nas montanhas. 274 00:23:04,662 --> 00:23:06,464 Veja tenente, esse é um projeto de mineração. 275 00:23:06,465 --> 00:23:09,726 Um grande depósito de minério de baixa graduação, e apenas para uh.. 276 00:23:10,046 --> 00:23:14,522 Chegar lá, fazer o levantamento topográfico. Seria preciso uma grande quantidade de dinheiro. 277 00:23:14,859 --> 00:23:19,344 Até que eu consiga que o sr. Carson, ou de alguém financiar para mim, por que.. 278 00:23:19,355 --> 00:23:22,754 é a minha única proteção e ninguém sabe onde ele está. 279 00:23:22,755 --> 00:23:24,100 É claro se... 280 00:23:24,101 --> 00:23:28,182 Não, está tudo bem, eu prefiro não saber. Não agora, de qualquer maneira. 281 00:23:28,465 --> 00:23:31,340 Só que não posso deixar escapar nada. 282 00:23:31,989 --> 00:23:34,935 Sabe, ele levou um monte de dinheiro como você disse. 283 00:23:34,936 --> 00:23:38,260 Eu só estou preocupado, ele pode ter sido pego por homens errados. 284 00:23:38,582 --> 00:23:41,999 Há pessoas aqui do tipo que não se preocupam em roubar e matar. 285 00:23:42,396 --> 00:23:44,225 Sim, eu estive pensando sobre isso. 286 00:23:44,226 --> 00:23:47,788 Eles só saem quando fazem isso? Sem nenhum aviso? 287 00:23:47,789 --> 00:23:50,969 Ele deixou o pôquer uma vez. E desapareceu por três dias. 288 00:23:51,039 --> 00:23:53,027 Ele tinha a mão vencedora. 289 00:23:53,028 --> 00:23:56,448 Nenhuma ideia para onde ele foi, huh? Nenhum lugar que você pudesse verificar? 290 00:23:56,789 --> 00:23:58,849 Não pensa que poderia ser outra mulher? 291 00:23:59,073 --> 00:24:00,573 Pouco provável. 292 00:24:02,205 --> 00:24:04,308 Eles são casados há muito tempo? Filhos? 293 00:24:04,309 --> 00:24:06,295 Não. Cinco ou seis anos. 294 00:24:06,367 --> 00:24:07,905 Conviviam muito bem? 295 00:24:08,914 --> 00:24:11,798 Xerife, ele não se dá muito bem com ninguém. 296 00:24:12,618 --> 00:24:14,860 Não acho que ela se casou com ele pelo dinheiro? 297 00:24:14,861 --> 00:24:19,329 Hmm, não. Ela poderia deixá-lo se ele não o tivesse. Ela não tem nada dela. 298 00:24:19,800 --> 00:24:22,745 Aproveite a cerveja. Obrigado por ser tão paciente. 299 00:24:22,746 --> 00:24:25,341 Não tanto tenente. Adeus. 300 00:24:32,498 --> 00:24:34,995 Ele suspeita de algo, não? 301 00:24:35,010 --> 00:24:37,883 Nada especial. Apenas verificando. É só um bom tira, isso é tudo. 302 00:24:37,884 --> 00:24:41,563 Nós não temos que se preocupar, enquanto eles ficarem longe das montanhas El Corte. 303 00:24:41,564 --> 00:24:46,494 Mas quando eles perceberem que ele não está voltando, não o procurarão mais a fundo? 304 00:24:47,620 --> 00:24:50,123 E se encontrarem alguém que nos viu sair de lá? 305 00:24:50,124 --> 00:24:52,829 Eles podem, mas não vão ficar lá por muito tempo. 306 00:24:53,147 --> 00:24:55,178 Só espero que chova em primeiro lugar. 307 00:24:55,479 --> 00:24:58,499 Uma vez que chover nós vamos ficar bem. As trilhas vão desaparecer. 308 00:24:59,353 --> 00:25:01,019 Ele falou com o David e o xerife. 309 00:25:01,020 --> 00:25:04,741 Eu sei. Eu não acho que velho olho de águia iria perder alguma coisa. 310 00:25:06,092 --> 00:25:08,792 - Eles estão falando sobre nós, não é? - Provavelmente. 311 00:25:09,444 --> 00:25:12,026 Eles vão cavar o nosso passado também enquanto o Don não aparecer. 312 00:25:12,027 --> 00:25:16,358 Tentarão encontrar algo entre nós, mas não havia nada até... 313 00:25:18,805 --> 00:25:20,705 três noites atrás. 314 00:25:22,120 --> 00:25:24,236 Parecem anos. 315 00:25:25,511 --> 00:25:28,759 Bem, eu sou o advogado dele e suponho que irão me chamar para gerenciar o negócio também. 316 00:25:28,760 --> 00:25:32,263 A fortuna dele está garantida, sabe. Mas agora está toda investida. 317 00:25:32,381 --> 00:25:35,774 Ele não fez muita coisa realmente, embora goste de pensar que fez. 318 00:25:36,122 --> 00:25:39,302 O que quer dizer quando diz que é difícil tratar com ele? 319 00:25:39,747 --> 00:25:44,077 Ele é imprevisível, impaciente, irracional, e às vezes bastante vingativo. 320 00:25:44,541 --> 00:25:48,273 Ele evita até mesmo relações onde o dinheiro não Ihe dá vantagem. 321 00:25:48,382 --> 00:25:50,197 E ele pode ser muito duro. 322 00:25:50,626 --> 00:25:53,510 Não parece ser um homem muito popular. 323 00:25:54,267 --> 00:25:56,184 Nem muito feliz. 324 00:25:56,931 --> 00:25:58,857 Não. Ele não é. 325 00:25:59,365 --> 00:26:02,915 Veja, eu acho que ele sempre teve medo de que sem o seu dinheiro, ele não seja nada. 326 00:26:02,916 --> 00:26:04,416 Um perdido. 327 00:26:04,717 --> 00:26:06,532 É claro, talvez seja. 328 00:26:20,760 --> 00:26:23,711 "Me pergunto o que eles estão fazendo agora. " 329 00:26:24,479 --> 00:26:27,063 "Provavelmente, estão em algum lugar rindo de mim. " 330 00:26:27,832 --> 00:26:30,473 "Se eu não tivesse tornado isso fácil para eles. " 331 00:26:31,127 --> 00:26:34,144 "Mesmo se o Dave decidir me procurar. " 332 00:26:34,451 --> 00:26:37,196 "Eles irão procurar por mim em lugar errado. " 333 00:26:44,603 --> 00:26:47,520 "Não, nem uma chance. " 334 00:26:50,364 --> 00:26:53,953 "Eu poderia conseguir isso, com uma corda. " 335 00:27:27,070 --> 00:27:30,424 "Bem, isso vai funcionar, talvez. " 336 00:27:32,894 --> 00:27:36,286 "Estou com a boca seca, preciso de algo para mastigar. " 337 00:27:37,560 --> 00:27:39,704 "Seixos. " 338 00:27:41,336 --> 00:27:43,085 "Eu li sobre isso em algum lugar?" 339 00:27:46,472 --> 00:27:48,700 "Gosto de fazer isso. " 340 00:28:15,778 --> 00:28:22,043 "No momento que eu sair daqui, posso me qualificar como um escoteiro de primeira classe. " 341 00:29:10,245 --> 00:29:15,262 "Se isso não rebentar eu vou escrever uma carta para a nylon. " 342 00:30:16,793 --> 00:30:20,993 "Olá pássaro, olá almoço. " 343 00:30:21,150 --> 00:30:23,001 "Seja paciente agora. " 344 00:30:23,002 --> 00:30:26,718 "Meu delicado lanche de penas. " 345 00:30:26,781 --> 00:30:31,938 "Esse tipo de coisa demora um pouco de tempo. " 346 00:30:34,799 --> 00:30:39,327 "Adeus almoço. Eu nunca vou pegar nada, se isso servir de exemplo. " 347 00:31:01,817 --> 00:31:04,998 Se você ouvir uma batida rápida na porta da sua cabine hoje à noite. 348 00:31:04,999 --> 00:31:08,474 Tarde da noite. Não atire, não vou gritar. Sou eu.. 349 00:31:08,475 --> 00:31:10,102 Joe, você está louco. 350 00:31:10,103 --> 00:31:13,625 Não baby, não louco exatamente, apenas.. 351 00:31:13,626 --> 00:31:18,173 Você parece como se estivesse. Sabe que você disse que nós não podemos correr nenhum risco. 352 00:31:18,312 --> 00:31:21,442 Eu sei, eu sei, mas isso foi ontem, e... 353 00:31:21,971 --> 00:31:25,375 com as atuais circunstâncias faz isso parecer um século. 354 00:31:25,996 --> 00:31:29,760 Tenho que voltar ao passado quatro dias para recordá-lo. 355 00:31:31,191 --> 00:31:33,820 Talvez você não tenha a mesma sensação? 356 00:31:34,305 --> 00:31:36,424 Claro que sim, seu tolo. 357 00:31:38,655 --> 00:31:40,545 Você ligou para algum lugar? 358 00:31:40,784 --> 00:31:42,072 Para o escritório. 359 00:31:42,073 --> 00:31:45,235 Se eu não encontrá-lo amanhã vou declarar como pessoa desaparecida. 360 00:31:45,236 --> 00:31:47,343 Eu não me importo o quanto isso faz a ele. 361 00:31:47,344 --> 00:31:52,004 Se isso deixar ele louco o suficiente para entrar em contato com nós, então eu vou ficar satisfeito. 362 00:31:52,350 --> 00:31:54,210 Bem, eu acho que eu vou me vestir. 363 00:31:54,250 --> 00:31:57,017 Ah, aquele telefonema. Tenho que ir para Houston amanhã. 364 00:31:57,018 --> 00:31:59,946 Me desculpe, eu não posso ir com você. 365 00:32:00,036 --> 00:32:01,398 Te vejo no jantar. 366 00:32:01,399 --> 00:32:03,979 Provavelmente será uma viagem quente mesmo assim. 367 00:34:08,093 --> 00:34:10,354 "Eu tenho que levar isso de alguma maneira. " 368 00:34:23,655 --> 00:34:29,482 "Eu deveria ter subido desta vez. Gostaria de me manter em forma. " 369 00:34:30,443 --> 00:34:35,361 "Sem dizer como dar a volta para me recuperar. " 370 00:34:35,663 --> 00:34:42,741 "Seria preciso um dia, talvez mais. Sem cortar o suficiente para fazer algo bom. " 371 00:34:43,438 --> 00:34:45,410 "Eu não sei o que fazer. " 372 00:34:47,125 --> 00:34:51,713 "Sem isso, em um local como esse, não posso chegar a lugar nenhum. 373 00:34:54,127 --> 00:35:01,557 "Tudo bem, se eu tiver que subir de volta, vou subir de volta. Isso é tudo. " 374 00:35:17,930 --> 00:35:23,828 "Eles provavelmente pensaram que eu comeria toda a comida imediatamente. Beberia toda a água. " 375 00:35:24,361 --> 00:35:27,159 "Ficava sentado lá e morreria. " 376 00:35:44,815 --> 00:35:51,695 "Provavelmente eles pensam que estou morto. Com certeza eles tinham um bom plano. " 377 00:35:52,868 --> 00:35:55,437 "Quase perfeito". 378 00:35:56,894 --> 00:36:02,436 "Apenas uma pequena falha. Pegaram o cara errado. " 379 00:36:47,488 --> 00:36:51,190 Você vai ter problema com os jornais que conhece. Vocês dois? 380 00:36:51,876 --> 00:36:53,981 Você vai conversar com os repórteres? 381 00:36:54,026 --> 00:36:56,851 Querido, eu não tinha pensado nisso. Acha que eu deveria? 382 00:36:56,852 --> 00:36:58,223 Não, se não quiser. 383 00:36:58,224 --> 00:37:01,743 Se o jornal quiser ser sensacionalista, diga aos repórteres que não quer ajuda nenhuma. 384 00:37:01,744 --> 00:37:03,135 Oh, claro. 385 00:37:03,136 --> 00:37:07,157 Eles irão apenas dizer que a sra. Carson nega romance com o minerador. 386 00:37:07,157 --> 00:37:08,367 É isso mesmo. 387 00:37:08,368 --> 00:37:11,794 Você simplesmente tem que dizer a todos os empregados que está muito preocupada para falar. 388 00:37:11,795 --> 00:37:13,999 - E encaminhá-los para mim. - Oh, Dave, eu poderia? 389 00:37:14,000 --> 00:37:15,351 Claro. 390 00:37:15,352 --> 00:37:18,298 Realmente estou chateada, acho. Apreciaria muito isso. 391 00:37:18,299 --> 00:37:20,088 É claro que eu vou te ver em um par de dias. 392 00:37:20,089 --> 00:37:21,607 Tchau xerife, tchau tenente. 393 00:37:21,608 --> 00:37:23,697 - Tchau Dave. - Até logo sr. Emory. 394 00:37:27,194 --> 00:37:31,817 Se alguma coisa aconteceu com o sr. Carson, senhora, eu sei que não será muita consolação. 395 00:37:32,023 --> 00:37:35,444 Mas mesmo assim, você pode ser grata por saber que ele não está no deserto. 396 00:37:35,445 --> 00:37:36,662 O Hank está certo. 397 00:37:36,663 --> 00:37:41,115 "Eu duvido que por mais que poderia ajudar o seu marido não seria mais rápido e eficaz que isso. 398 00:37:42,006 --> 00:37:44,290 Bem, então, fico feliz. 399 00:37:46,376 --> 00:37:49,176 - Isso é realmente tão horrível? - Sim. 400 00:37:51,242 --> 00:37:53,361 Bem, eu não sabia. 401 00:38:05,022 --> 00:38:07,484 "Isso não deve ficar preso. " 402 00:39:25,448 --> 00:39:27,193 Eu gostaria que eles não me tivessem dito nada. 403 00:39:27,194 --> 00:39:29,221 Apenas não pense sobre isso, querida. 404 00:39:29,222 --> 00:39:31,810 De qualquer maneira, ele não vai sofrer por mais tempo do que ele queria. 405 00:39:31,811 --> 00:39:35,168 Ele devia saber que era impossível e ele tem uma arma. 406 00:39:35,739 --> 00:39:37,836 Sim, é verdade, não é? 407 00:39:39,336 --> 00:39:41,851 Você acha que ele já se matou? 408 00:39:41,852 --> 00:39:43,498 Claro. 409 00:39:44,800 --> 00:39:46,662 - Devo acender um para você? - Hum. 410 00:39:48,090 --> 00:39:51,655 A única coisa que me incomoda é que seria melhor não te ver de novo até após a chuva. 411 00:39:51,656 --> 00:39:53,510 E se isso demorar bastante. 412 00:39:54,531 --> 00:39:56,031 Oh, bem. 413 00:39:56,787 --> 00:39:59,325 Teremos uma longa viagem pela frente. 414 00:39:59,548 --> 00:40:02,573 Provavelmente, teremos um tempo difícil, também. 415 00:40:13,111 --> 00:40:16,839 "Oh, assassinado, essa perna. " 416 00:40:18,108 --> 00:40:21,740 "É como se estivesse quebrado de novo em seis lugares. " 417 00:40:25,076 --> 00:40:28,057 "Parece tudo bem, eu acho. " 418 00:40:33,221 --> 00:40:38,454 "Engoli meus seixos. Com certeza não tem muitas vitaminas. " 419 00:40:41,258 --> 00:40:47,890 "Oh, eu estava com medo, por um minuto eu estava com medo, que tinha perdido um pouco. Perdido um pouco. " 420 00:40:48,545 --> 00:40:52,063 "Talvez cerca de meio litro. Isso dá um dia. " 421 00:40:52,935 --> 00:41:01,435 "Um dia se passou, um dia de água. Perdeu dois dias em um. Isso é ótimo. " 422 00:41:03,193 --> 00:41:07,898 "Com essa quantidade, um homem ficaria sem coragem. " 423 00:41:18,338 --> 00:41:23,391 "O Carson não planejaria o seu desaparecimento com a intenção de torná-lo permanente. " 424 00:41:23,392 --> 00:41:26,100 "Sem arrumar um meio de levar a fortuna com ele. " 425 00:41:26,101 --> 00:41:28,142 "No entanto, Carson desapareceu por uma semana. " 426 00:41:28,143 --> 00:41:33,188 "A polícia acredita que com o passar dos dias, indica que ele não esteja mais vivo. " 427 00:41:33,189 --> 00:41:35,326 "E agora a previsão do tempo. " 428 00:41:35,327 --> 00:41:38,783 "O bom tempo que desfrutamos nos estados do oeste vai continuar. " 429 00:41:39,137 --> 00:41:41,889 "Não há nenhum sinal de chuva em qualquer lugar deste lado das montanhas Rochosas. " 430 00:41:41,890 --> 00:41:45,070 "Então, você pode deixar o seu guarda-chuva em casa por enquanto. " 431 00:42:27,891 --> 00:42:33,846 "Acho que eu deveria ter ficado lá e esperado por ele. Como eles pensaram que eu faria. " 432 00:42:37,137 --> 00:42:39,915 "Quanto tempo leva para morrer de sede?" 433 00:42:40,541 --> 00:42:42,379 "Deve faltar muito pouco. " 434 00:42:42,910 --> 00:42:44,650 "A língua está ficando grossa. " 435 00:42:45,980 --> 00:42:49,533 "Poderia seguir um pouco talvez, mas para quê?" 436 00:42:53,654 --> 00:42:56,810 "É claro, se esse cacto estiver cheio de cerveja?" 437 00:42:56,961 --> 00:43:01,086 "Bem, vamos lá, é cheio de alguma coisa. " 438 00:43:02,066 --> 00:43:06,719 "Crina de cavalo e penas provavelmente. Mas posso descobrir. " 439 00:43:06,729 --> 00:43:11,056 "Eu realmente não tenho muito o que fazer. " 440 00:43:48,377 --> 00:43:53,196 "Ir por baixo, de modo que eu possa chegar até ela. " 441 00:44:04,337 --> 00:44:07,212 "Macio. Posso cortá-lo. " 442 00:44:11,146 --> 00:44:13,705 "Não parece muito aguado, mas talvez. " 443 00:44:25,060 --> 00:44:30,047 Está úmido! Que tal? 444 00:44:30,401 --> 00:44:36,668 "Não tem gosto ruim. Tipo, de serragem úmida para mastigar. 445 00:44:45,705 --> 00:44:52,605 "Se eu pudesse come-lo, e tivesse cerca de dez vezes mais suco, eu estaria salvo. " 446 00:44:53,135 --> 00:44:57,537 "Eu acho que é melhor do que nada. Me pergunto se é venenoso? 447 00:44:57,917 --> 00:45:00,924 "Tenho certeza que estou em boa posição para descobrir. " 448 00:45:10,459 --> 00:45:13,599 "Essa coisa é uma grande descoberta. 449 00:45:13,683 --> 00:45:17,005 "Eu vou apenas sentar aí e trabalhar nisso todos os dias. " 450 00:45:17,526 --> 00:45:22,653 "Eu posso ter suco suficiente suco para sentar e trabalhar o dia todo. " 451 00:45:27,101 --> 00:45:30,970 Ei! Ei, alguém aí? 452 00:45:32,523 --> 00:45:35,979 "Não. É velha demais. " 453 00:45:37,139 --> 00:45:40,472 "Eu poderia fazer uma muleta, com uma dessas madeiras. " 454 00:45:41,507 --> 00:45:43,705 "Mais tarde.. " 455 00:45:49,249 --> 00:45:53,268 "Por que tem muito aqui? Poderia muito bem ficar confortável. " 456 00:46:10,905 --> 00:46:15,522 Com certeza é um monte de trabalho, para tão pouco suco. " 457 00:46:26,909 --> 00:46:33,818 "Talvez se eu ficar muito cheio dessa coisa, irei recuperar um pouco de força. " 458 00:46:34,233 --> 00:46:36,985 "E então eu posso... " 459 00:47:09,837 --> 00:47:14,797 "Agora, então, basta chegar um pouco mais perto. " 460 00:47:19,714 --> 00:47:25,211 "Sem pressa, não tenho nada além de tempo. " 461 00:47:35,363 --> 00:47:39,716 "Não, não aí, é isso. " 462 00:47:42,416 --> 00:47:45,617 "Agora é só ficar parado em algum lugar. " 463 00:47:49,300 --> 00:47:52,677 "Venha para fora. Venha!" 464 00:47:57,404 --> 00:48:00,244 "É isso. Perfeito. " 465 00:48:17,898 --> 00:48:23,861 Pare! Pare com isso! Largue! Esse é o meu coelho! 466 00:48:25,886 --> 00:48:28,779 Pare com isso! Pare é o que eu digo! 467 00:48:34,542 --> 00:48:37,470 Volte aqui! Esse é o meu coelho! 468 00:48:45,827 --> 00:48:51,646 "Não. Eu nunca irei sair daqui. " 469 00:48:52,475 --> 00:48:55,033 "Cactos não irão me manter vivo. " 470 00:48:55,431 --> 00:48:58,657 "Só deixam você morrer um pouco mais devagar. 471 00:49:05,045 --> 00:49:06,873 Obrigado, Mason. 472 00:49:08,141 --> 00:49:09,917 Não. Não obrigado, Mason. 473 00:49:11,550 --> 00:49:13,467 Você não está comendo nada. 474 00:49:13,767 --> 00:49:15,930 Eu não estou com muita fome. 475 00:49:21,743 --> 00:49:24,434 Você está se sentindo deprimido sobre isso. 476 00:49:24,594 --> 00:49:27,838 Eu só tenho um sentimento de que as coisas teriam sido diferentes. 477 00:49:27,839 --> 00:49:31,659 Se ele não tivesse crescido com tanto dinheiro em um mundo onde ele tem esse poder. 478 00:49:32,114 --> 00:49:34,031 Ele poderia ter sido um grande cara. 479 00:49:34,032 --> 00:49:36,705 É uma pena que ele não teve a chance de descobrir. 480 00:49:37,208 --> 00:49:39,081 Se ele era ou não. 481 00:49:43,716 --> 00:49:46,301 "Eu nunca tive uma chance. " 482 00:49:47,939 --> 00:49:50,875 "Eu estava só enganando a mim mesmo. " 483 00:49:52,121 --> 00:49:56,994 "Porque eu queria sair. Para por minhas mãos nele. " 484 00:49:57,708 --> 00:50:00,951 "Quando penso em fugir com isso. " 485 00:50:01,022 --> 00:50:03,625 "Isso me faz... " 486 00:50:04,375 --> 00:50:07,761 "Se houvesse algum meio que eu pudesse detê-los a partir de.. " 487 00:50:08,079 --> 00:50:10,013 "Espere um minuto. " 488 00:50:10,014 --> 00:50:14,403 "Se alguém veio aqui pela mina. Ele irá voltar. " 489 00:50:14,435 --> 00:50:16,184 "Um dia. " 490 00:50:16,274 --> 00:50:20,064 "E assim talvez encontrem os meus ossos. " 491 00:50:21,675 --> 00:50:25,839 "Se eu pudesse escrever uma nota, se tivesse um lápis. " 492 00:50:27,675 --> 00:50:33,573 "Caros Finder, esses são os ossos do Donald Whitley Carson III." 493 00:50:35,029 --> 00:50:41,828 "Sua esposa Geraldine e Joseph Duncan me mataram. " 494 00:50:43,822 --> 00:50:47,155 "Tenho que preparar algo para chamar a atenção de alguma forma. " 495 00:50:47,262 --> 00:50:53,753 "Uma pilha de pedras talvez, então, os restos irão... descansar. " 496 00:50:55,710 --> 00:50:57,997 "Tenho que sair fora daqui. " 497 00:50:57,998 --> 00:51:03,028 "Na primavera, quando a neve na montanha derreter, ela vai lavar tudo. " 498 00:51:03,652 --> 00:51:06,826 "Isso vai virar uma cachoeira. " 499 00:51:09,115 --> 00:51:11,258 "Uma grande piscina. " 500 00:51:13,140 --> 00:51:19,244 "A agua vai cair e fará um monte de barulho... " 501 00:51:21,080 --> 00:51:29,580 "E névoa. Névoa. Névoa flutuando em todo lugar. Na primavera. 502 00:51:31,031 --> 00:51:37,224 "Devo me lembrar. Sempre visitei o deserto na primavera. Então isso... " 503 00:51:42,856 --> 00:51:49,180 "isso é! Isso é uma piscina. Uma grande bacia. 504 00:51:50,647 --> 00:51:54,525 "Isso é rocha que não vaza agua. " 505 00:51:56,172 --> 00:51:58,581 "E depois a areia soprando". 506 00:52:00,481 --> 00:52:03,682 "Por que isto é meramente possível?" 507 00:52:18,278 --> 00:52:22,143 "Se isto poderia parar de cair. " 508 00:52:41,353 --> 00:52:46,075 "Sinto o cheiro! Sinto o cheiro! Não é fantástico!" 509 00:52:46,160 --> 00:52:49,968 "Manadas de animais, mas, eu nunca pensei que uma pessoa.. 510 00:52:52,143 --> 00:52:55,000 "Aí está ela! Ela está aí! 511 00:53:00,573 --> 00:53:02,867 "Preciso de algo para pegar. " 512 00:53:03,256 --> 00:53:06,562 "Suponho ir devagar. Em primeiro lugar, de qualquer maneira. " 513 00:53:30,261 --> 00:53:32,685 "Eu vou viver. " 514 00:53:59,969 --> 00:54:01,498 Peguei ele! 515 00:54:28,651 --> 00:54:31,315 "Com certeza era muito pequeno" 516 00:54:31,580 --> 00:54:35,221 "Barman! Traga-me um cervo maior. " 517 00:54:37,202 --> 00:54:39,268 "Alguma piada. " 518 00:54:43,720 --> 00:54:45,707 O que? 519 00:54:47,702 --> 00:54:51,919 "Agora está chovendo. Todo esse tempo, e agora está chovendo. " 520 00:54:52,747 --> 00:54:56,828 "É melhor cobrir essas coisas. Não quero molhar a carne. " 521 00:54:57,982 --> 00:55:00,809 "E os fósforos! Irmão, não os fósforos!" 522 00:55:04,277 --> 00:55:07,217 "Não poderia ter chovido quando eu estava morrendo de sede?" 523 00:55:13,306 --> 00:55:16,639 "Tudo bem chuva. Vá em frente. " 524 00:55:44,920 --> 00:55:47,320 Estamos seguros realmente agora. 525 00:55:47,321 --> 00:55:51,253 Oh, eles ainda nos interrogaram, querem nos levar de volta provavelmente pela nossa rota. 526 00:55:51,254 --> 00:55:53,927 Isso não importa. Nossos rastros sumiram. 527 00:55:54,229 --> 00:55:56,404 Eles querem que você os leve até o manganês também. 528 00:55:56,405 --> 00:55:59,061 Eu vou levá-los para o outro lado, a 9 quilômetros de lá. 529 00:55:59,599 --> 00:56:02,579 Isso não é bom, mas não há nada que possamos fazer. 530 00:56:03,052 --> 00:56:05,382 Então, eu sou um péssimo prospector. 531 00:56:05,709 --> 00:56:09,279 Tudo que temos a fazer agora é sentar deixar a natureza seguir o seu curso. 532 00:56:10,288 --> 00:56:13,432 E, uh, pessoalmente... 533 00:56:23,670 --> 00:56:27,200 "não há fumaça suficiente para ver de muito longe. Está ventando muito. " 534 00:56:27,201 --> 00:56:31,045 "Bem, espere até a noite e faça algumas fogueiras. " 535 00:56:31,046 --> 00:56:35,065 "Três em fileira. Três significa socorro. Todo mundo sabe disso. " 536 00:56:51,164 --> 00:56:54,022 "Construa em diferentes momentos a cada noite. " 537 00:56:54,446 --> 00:56:57,647 "Algum avião irá vê-las, mais cedo ou mais tarde. Obrigado. " 538 00:57:00,034 --> 00:57:01,942 "Me sinto bem. " 539 00:57:10,865 --> 00:57:15,671 "Tenho que decidir o que eu vou fazer a minha querida esposa e seu... " 540 00:57:18,295 --> 00:57:21,636 "Eu poderia simplesmente matá-los se quisesse. " 541 00:57:24,348 --> 00:57:27,232 "Nenhum tribunal iria me condenar. " 542 00:57:28,597 --> 00:57:34,060 "O que eu gostaria de fazer, se pudesse pegá-los aqui de alguma maneira. " 543 00:57:34,061 --> 00:57:37,605 "Deixá-los aqui, como fizeram comigo. " 544 00:57:37,606 --> 00:57:42,003 "Sem comida, sem água, nada. " 545 00:57:45,138 --> 00:57:47,732 "Poderia muito bem ir direto seguindo em frente. " 546 00:57:48,323 --> 00:57:51,735 "Quanto mais eu me mover maior a chance de um avião ver as fogueiras. " 547 00:57:52,476 --> 00:57:54,568 "Me pergunto o que tem aí fora. " 548 00:58:03,520 --> 00:58:06,739 "Sim. Sim, eu posso ouvir!" 549 00:58:08,526 --> 00:58:12,242 Lá está ele! Venha aqui! 550 00:58:13,002 --> 00:58:15,710 Eu consegui. Eu consegui! 551 00:58:17,357 --> 00:58:20,417 Vamos! Vamos amigo! Aqui estou eu! 552 00:58:24,512 --> 00:58:27,273 "Tenho que sinalizar. Fumaça. " 553 00:58:27,274 --> 00:58:30,589 "Ele vai me ver desse lado, apesar do vento forte. " 554 00:58:52,383 --> 00:58:56,741 "Deste jeito, volte aqui. O que é isso!" 555 00:59:02,892 --> 00:59:04,641 O que é agora? 556 00:59:08,148 --> 00:59:10,270 Esse é o meu canyon. 557 00:59:13,444 --> 00:59:17,594 Duncan! Ninguém mais iria saber. 558 01:00:03,955 --> 01:00:07,974 "Ele me viu? Talvez não. Foi embora. " 559 01:00:08,415 --> 01:00:11,097 "Ele não poderia aterrissar aqui. " 560 01:00:11,912 --> 01:00:14,893 "Ele vai voltar amanhã se me viu, o que é certeza. " 561 01:00:15,695 --> 01:00:18,535 "Com certeza gostaria de ter algumas munições. " 562 01:00:19,168 --> 01:00:21,820 Não, não estou certo! Como posso estar? 563 01:00:22,361 --> 01:00:25,888 Mas ele não está onde o deixamos, e há uma lagoa no fundo do canyon. 564 01:00:26,584 --> 01:00:28,597 Alguém fez aquela fumaça. 565 01:00:28,710 --> 01:00:31,269 Mas você disse que era impossível. Como ele poderia? 566 01:00:31,270 --> 01:00:34,383 Como vou saber? O que importa se ele fez isso? 567 01:00:36,100 --> 01:00:40,735 O que temos que fazer é, pegá-lo antes que alguém o faça. 568 01:00:41,853 --> 01:00:45,652 Você quer dizer, matá-lo? 569 01:00:46,701 --> 01:00:48,864 O que mais? 570 01:00:50,330 --> 01:00:52,730 Mas, apenas para assassiná-lo a sangue frio? 571 01:00:54,746 --> 01:00:57,287 Querido, isso simplesmente é diferente... 572 01:00:57,711 --> 01:00:59,215 de não salvá-lo? 573 01:00:59,216 --> 01:01:03,587 Você quer dizer que é errado matá-lo, mas foi certo, deixá-lo sofrer. 574 01:01:03,864 --> 01:01:06,977 - Para morrer de sede. - Oh, tudo bem! Eu sei. 575 01:01:18,342 --> 01:01:21,015 "Não adianta ir muito longe. " 576 01:01:21,333 --> 01:01:24,683 "Se ele me ver, pode seguir a minha trilha. " 577 01:01:24,757 --> 01:01:28,463 "Ele vai me encontrar, ele vai vir desta maneira. " 578 01:01:30,106 --> 01:01:33,166 "Seria muito melhor encontrar um lugar alto onde eu possa observá-lo. " 579 01:01:33,445 --> 01:01:35,739 "Não sei o que de bom pode acontecer". 580 01:01:36,146 --> 01:01:39,514 "Não posso correr. Não posso atirar. " 581 01:01:40,140 --> 01:01:42,918 "Eu sou realmente um alvo perfeito. " 582 01:01:54,692 --> 01:01:57,039 "Quero dormir. " 583 01:01:59,988 --> 01:02:03,083 "Gostaria de saber se ele me viu. " 584 01:02:07,412 --> 01:02:10,032 "Talvez ele esteja aí em algum lugar agora. " 585 01:02:13,698 --> 01:02:17,268 "Sabe, com um rifle e algumas munições. " 586 01:02:17,956 --> 01:02:20,752 "Aposto que eu poderia passar um longo tempo aqui. " 587 01:02:24,009 --> 01:02:25,442 Ei! 588 01:02:25,443 --> 01:02:28,617 "É um carro, ele me viu. " 589 01:02:28,988 --> 01:02:30,685 "Não. " 590 01:02:31,003 --> 01:02:33,280 "Não, não poderia ser o Duncan. " 591 01:02:33,490 --> 01:02:35,371 "Não vindo de lá. " 592 01:02:40,765 --> 01:02:42,567 "Tenho que sinalizar. " 593 01:02:42,793 --> 01:02:46,328 "Duncan pode ver se ele estiver perto. Tenho que arriscar. " 594 01:02:46,699 --> 01:02:49,390 "De qualquer maneira, esse cara vai chegar aqui primeiro. " 595 01:02:49,391 --> 01:02:52,733 "Isso se ele vier. Se ele ver a minha fumaça. " 596 01:03:29,513 --> 01:03:31,306 Desta maneira! 597 01:03:31,492 --> 01:03:35,410 Aqui! Olhe para cá! 598 01:03:36,075 --> 01:03:41,872 Só uma vez! Só uma vez amigo, é tudo, só uma vez! 599 01:04:00,463 --> 01:04:02,467 "Qual é a dele?" 600 01:04:04,290 --> 01:04:06,215 "Ele se foi. " 601 01:04:16,187 --> 01:04:19,283 "Bem, tem uma estrada ali, de qualquer maneira. " 602 01:04:19,873 --> 01:04:24,086 "Eu acho que eu posso caminhar até lá. Alguém irá passar. " 603 01:04:28,858 --> 01:04:31,320 "Não parece muito longe. " 604 01:04:31,902 --> 01:04:36,084 "Pelo menos Duncan não voltou... " 605 01:04:36,085 --> 01:04:41,019 "para me caçar como um pato manco. Eu tenho que ser grato por isso. " 606 01:05:28,553 --> 01:05:31,297 "Aqui certamente a distancia engana!" 607 01:08:18,975 --> 01:08:22,431 "Tenho que ser cuidadoso. Um homem pode se machucar dessa forma. " 608 01:08:22,675 --> 01:08:24,178 "Quebrar uma perna.. " 609 01:08:24,179 --> 01:08:26,324 Vamos! Levante-se! 610 01:08:26,582 --> 01:08:28,533 Levante-se! 611 01:09:01,259 --> 01:09:05,270 Aqui! Bem aqui! 612 01:09:25,390 --> 01:09:29,497 - Quer uma carona? - Claro que quero. 613 01:09:42,462 --> 01:09:44,176 Estou indo para a cidade. 614 01:09:45,567 --> 01:09:47,659 Venha comigo. 615 01:09:48,321 --> 01:09:50,615 Estou quase sem gasolina. 616 01:11:17,555 --> 01:11:20,799 - Tala caprichada. - Obrigado. 617 01:11:21,821 --> 01:11:25,097 O médico provavelmente irá quebrá-la duas ou três vezes mais quando me tratar. 618 01:11:25,098 --> 01:11:26,944 Mas isso não vai doer. 619 01:11:27,623 --> 01:11:31,079 Meu nome é Elby, Sam Elby. 620 01:11:31,806 --> 01:11:33,742 O meu é Carson. 621 01:11:34,067 --> 01:11:36,309 Imaginei que poderia ser. 622 01:11:47,849 --> 01:11:50,882 Vamos. Temos que sair daqui. 623 01:11:51,816 --> 01:11:55,321 Eu estava retornando para te encontrar e bati numa rocha. 624 01:11:55,322 --> 01:11:57,397 Achei que seria melhor tirar o carro daqui. 625 01:11:58,560 --> 01:12:01,831 - Você estourou o cárter. - Será que vai funcionar? 626 01:12:03,541 --> 01:12:05,302 Baby, isso é ruim. 627 01:12:07,184 --> 01:12:10,684 É muito tarde. Aquele velho mineiro Elby chegou primeiro. 628 01:12:10,761 --> 01:12:14,560 Eu poderia ter matado os dois. Mas ele tinha um rifle, não há o que dizer... 629 01:12:21,530 --> 01:12:23,755 - Viu o que aconteceu. - Não! 630 01:12:23,756 --> 01:12:24,749 Você queria me abandonar. 631 01:12:24,750 --> 01:12:28,655 Não, Joe, eu só estava voltando. Eu te disse. 632 01:12:28,760 --> 01:12:30,975 Eu não faria uma coisa assim. 633 01:12:32,182 --> 01:12:35,559 Pois é uma pena, porque você não precisava. 634 01:12:35,604 --> 01:12:38,893 Ninguém sabe que viemos aqui, que nós sabemos que ele está vivo. 635 01:12:39,418 --> 01:12:43,675 Com o carro poderíamos ter fugido facilmente. 636 01:12:45,145 --> 01:12:46,824 Agora. 637 01:12:47,089 --> 01:12:49,719 Eu não acho que teremos chance. 638 01:12:51,615 --> 01:12:53,801 É o que você acredita. Você estava correndo em direção a ele. 639 01:12:53,802 --> 01:12:55,490 Pule isso. 640 01:12:59,796 --> 01:13:01,713 Para onde vamos? 641 01:13:01,714 --> 01:13:03,682 Em direção ao México. 642 01:13:03,683 --> 01:13:06,763 Sim, suponho que seja melhor. 643 01:13:08,492 --> 01:13:11,438 Espere por mim, Joe! Você está indo muito rápido. 644 01:13:21,432 --> 01:13:25,574 Eu poderia te levar para a cidade hoje à noite, só que não estou com os faróis bons. 645 01:13:27,036 --> 01:13:28,671 De verdade, nenhum está... 646 01:13:29,576 --> 01:13:31,642 Está tudo bem. Sem pressa. 647 01:13:33,253 --> 01:13:35,113 Eu sei que vou chegar lá agora. 648 01:13:38,934 --> 01:13:42,645 Joe! Por favor, espere por mim! 649 01:13:42,998 --> 01:13:47,114 Por favor, espere Joe. Por favor... 650 01:14:02,037 --> 01:14:03,854 Joe! 651 01:14:07,982 --> 01:14:13,028 Sabe. Muitos caras não teriam aguentado no seu lugar. 652 01:14:13,284 --> 01:14:15,350 Pessoas do deserto também. 653 01:14:15,774 --> 01:14:18,281 O homem tem que compreender o deserto. 654 01:14:18,282 --> 01:14:22,107 Você não pode lutar contra ele. Ele vai te lamber o tempo todo. 655 01:14:22,267 --> 01:14:25,450 Você tem, tem que ir junto com ele. 656 01:14:25,940 --> 01:14:28,974 Mas você pode contar com ele, se souber. 657 01:14:29,635 --> 01:14:33,601 Tem tudo que um homem precisa, se ele souber como obtê-lo. 658 01:14:34,170 --> 01:14:39,738 Se ele não souber, é culpa dele. Não do deserto. 659 01:14:42,910 --> 01:14:45,513 "Eu percorri um longo caminho até aqui. " 660 01:14:48,857 --> 01:14:51,249 "Não em um táxi. " 661 01:14:52,201 --> 01:14:53,730 Oh uh.. 662 01:14:54,519 --> 01:14:57,019 Aqui tem algum dinheiro. Quer um pouco? 663 01:14:58,065 --> 01:15:00,606 - Vamos, pegue alguns. Tem muito aqui. - Bem... 664 01:15:01,236 --> 01:15:03,011 Dizer o que? 665 01:15:04,983 --> 01:15:07,296 Parece que você tem mais do que precisa. 666 01:15:14,783 --> 01:15:17,298 Ele será útil se você conseguir chegar à cidade. 667 01:15:19,632 --> 01:15:21,680 É isso mesmo. 668 01:15:45,839 --> 01:15:47,624 Bem, Eu... 669 01:15:47,990 --> 01:15:51,847 acho que eu poderia levantar e lavar os pratos se tivesse uma chaleira de água. 670 01:15:52,037 --> 01:15:54,041 E se ela estivesse quente. 671 01:15:54,469 --> 01:15:56,553 Se eu me sentir mais como isso. 672 01:15:57,953 --> 01:16:00,881 Desculpe? O que você disse? 673 01:16:00,909 --> 01:16:02,290 Hum? 674 01:16:02,291 --> 01:16:05,122 Nada, não importa. 675 01:16:06,855 --> 01:16:10,573 Você esta pensando sobre o que vai fazer com aquelas pessoas? 676 01:16:12,034 --> 01:16:13,853 Engraçado. 677 01:16:13,969 --> 01:16:15,939 Eu provavelmente não teria sequer saído de lá. 678 01:16:15,940 --> 01:16:18,569 Exceto para pensar o que eu iria fazer com eles. 679 01:16:19,934 --> 01:16:22,445 Mas agora, de alguma maneira, eles... 680 01:16:23,493 --> 01:16:25,383 parecem sem importância. 681 01:16:27,479 --> 01:16:29,466 E eu também. 682 01:16:42,520 --> 01:16:47,120 Um homem não pode passar muito tempo aqui.. sozinho. 683 01:16:47,574 --> 01:16:50,986 E sentir-se importante? Bom, sim, mas uh.. 684 01:16:52,017 --> 01:16:53,969 Não importa. 685 01:17:44,490 --> 01:17:46,890 O que é? Precisa de alguma ajuda? 686 01:18:00,807 --> 01:18:03,017 Eu disse, precisa de alguma ajuda? 687 01:22:05,379 --> 01:22:07,990 Onde está o Duncan? 688 01:22:16,284 --> 01:22:18,628 Que modo de morrer. 689 01:22:58,762 --> 01:23:01,435 Gostaria de esperar o xerife vir atrás de você? 690 01:23:02,641 --> 01:23:06,769 Ou vai conosco? 691 01:23:06,770 --> 01:23:10,770 LEGENDA PTBR: KUNCKA 55272

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.