All language subtitles for Il tiranno di Siracusa AKA Damon and Pythias (1962) WAC DVDRip BBM [CG]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,184 --> 00:00:21,184 Traducerea, adaptarea și sincronizarea manuală: Cristian82 2 00:00:22,687 --> 00:00:25,887 Stăpâne Cariso, iertați-mă că am întârziat, 3 00:00:25,890 --> 00:00:27,890 dar drumul este foarte abrupt. 4 00:00:28,293 --> 00:00:35,393 - Așadar, ce vești ai ? - Am vești despre omul din Atena. 5 00:00:36,496 --> 00:00:40,096 - Este în Siracuza. - Știam deja asta. 6 00:00:40,099 --> 00:00:42,099 Dar am aflat despre o întrunire, 7 00:00:42,102 --> 00:00:44,502 unde o să vorbească în această seară, stăpâne. 8 00:00:44,505 --> 00:00:47,105 - Unde ? - Asta nu știu. 9 00:00:47,208 --> 00:00:51,208 Nu am pus prea multe întrebări, căci și așa sunt deja suspicioși. 10 00:00:51,211 --> 00:00:54,011 Anunțați patrulele ! O să-l prindem în această seară. 11 00:00:54,514 --> 00:00:56,614 Nu e vorba despre risc, Excelența voastră. 12 00:00:56,617 --> 00:01:00,517 Dar dacă o să mă bănuiască, nu o să vă mai pot fi de folos. 13 00:01:03,820 --> 00:01:05,120 Păstrați-i, stăpâne. 14 00:01:05,123 --> 00:01:07,923 Păstrați-i, dacă nu sunteți mulțumit. 15 00:01:08,026 --> 00:01:10,026 Sunt un prieten, Excelența voastră. 16 00:01:10,029 --> 00:01:12,229 Un prieten n-are nevoie de bani. 17 00:01:12,632 --> 00:01:16,232 - Ucideți-l ! - Nu, nu, nu ! 18 00:01:18,935 --> 00:01:20,435 Ne-a fost de folos, d-le. 19 00:01:21,438 --> 00:01:24,338 Când un sclav își numește stăpânul, "prieten", 20 00:01:24,441 --> 00:01:26,541 în ziua aia lumea o să se sfârșească. 21 00:01:42,144 --> 00:01:48,644 DAMON ȘI PYTHIAS 22 00:03:10,693 --> 00:03:14,752 ORASUL-STAT SIRACUZA 23 00:03:14,852 --> 00:03:22,893 SUB DICTATURA LUI DIONYSIOS I TIRANUL, CU 400 DE ANI Î.HR. 24 00:04:32,421 --> 00:04:34,121 Haideți ! Haideți ! 25 00:04:37,224 --> 00:04:38,224 Mișcați-vă ! 26 00:04:53,818 --> 00:04:54,818 Să mergem ! 27 00:05:25,021 --> 00:05:26,921 Este periculos pentru noi toți. 28 00:05:27,324 --> 00:05:30,024 Este și mai periculos pentru unii dintre noi. 29 00:05:30,327 --> 00:05:31,427 Știu. 30 00:05:31,630 --> 00:05:36,930 Știu că ăsta nu e un ambient plăcut să înveți sau să predai filozofie. 31 00:05:37,233 --> 00:05:38,433 Îmi pare rău. 32 00:05:39,036 --> 00:05:43,336 Simplul fapt că vă vorbesc îi pune pe toți în pericol. 33 00:05:45,139 --> 00:05:47,039 Și acolo trebuie să stați. 34 00:05:47,542 --> 00:05:48,842 Uitați-vă la voi ! 35 00:05:49,745 --> 00:05:53,345 Stați înghesuiți 36 00:05:54,448 --> 00:05:57,848 și c-o ureche ciulită, așteptând să auziți când trece următoarea patrulă. 37 00:05:57,951 --> 00:06:01,551 Aveți răbdare cu mine, căci provin din libertatea Atenei. 38 00:06:01,554 --> 00:06:04,854 Cred că vi se pare că vorbesc fără înțeles, 39 00:06:05,057 --> 00:06:07,257 despre necazurile vremurilor voastre. 40 00:06:07,260 --> 00:06:09,560 S-ar putea să vă pot spune că, 41 00:06:09,563 --> 00:06:13,063 doar pentru simplul fapt că v-am vorbit în aerul libertății, 42 00:06:13,866 --> 00:06:16,766 e posibil să vă ajute asupra viziunii unei lumi 43 00:06:16,869 --> 00:06:19,569 pe care v-o puteți crea aici în Siracuza, 44 00:06:19,672 --> 00:06:23,772 pentru copiii voștri și pentru copiii copiilor voștri. 45 00:06:34,175 --> 00:06:35,575 Voi de jos ! 46 00:06:36,078 --> 00:06:38,078 Fiți atenți ! 47 00:06:44,481 --> 00:06:45,781 N-ați avut noroc astă seară ? 48 00:06:49,084 --> 00:06:50,984 Pot să vă spun unde e locul întâlnirii. 49 00:06:51,287 --> 00:06:53,087 Cine e acolo ? 50 00:06:53,090 --> 00:06:55,390 Cineva cu informații de vânzare. 51 00:06:55,693 --> 00:06:58,393 - Ești de acord să le plătești ? - Da, le plătesc. 52 00:06:58,396 --> 00:06:59,896 Arătați-vă ! 53 00:07:01,299 --> 00:07:02,299 Oprește-te ! 54 00:07:02,602 --> 00:07:04,202 Bine, coboară ! 55 00:07:07,005 --> 00:07:08,905 Pot negocia și de aici. 56 00:07:09,508 --> 00:07:11,908 - O monedă de aur îmi ajunge. - Bine. 57 00:07:12,411 --> 00:07:13,411 Arunc-o ! 58 00:07:14,014 --> 00:07:16,814 - Unde e întâlnirea ? - Unde-s banii ? 59 00:07:21,217 --> 00:07:23,517 Trebuie să mergeți la templul lui Apollo. 60 00:07:23,520 --> 00:07:26,520 - Chiar sub zidurile orașului. - Îl știu. 61 00:07:27,623 --> 00:07:30,723 Ți-am văzut fața. Sper să ai dreptate. 62 00:07:36,226 --> 00:07:38,626 Când le predați elevilor, 63 00:07:38,629 --> 00:07:41,729 sau voi gărzi, camarazilor voștri, 64 00:07:41,932 --> 00:07:46,132 să nu uitați niciodată, că principiul nostru de bază 65 00:07:46,135 --> 00:07:48,835 este unitatea tuturor. 66 00:07:49,038 --> 00:07:52,638 Toți suntem la fel. 67 00:07:52,741 --> 00:07:55,041 Chiar și inamicul vostru, este fratele vostru. 68 00:07:55,044 --> 00:07:58,344 Și mai presus de atât, este o parte din voi. 69 00:07:58,847 --> 00:08:03,747 Dacă-l ucideți, veți muri și voi. 70 00:08:04,550 --> 00:08:05,850 Așteptați puțin ! 71 00:08:05,953 --> 00:08:07,153 Așteptați puțin ! 72 00:08:07,356 --> 00:08:09,456 Am informații de vânzare. Cât îmi dați pe ele ? 73 00:08:09,459 --> 00:08:11,659 Dă-ni-le, și îți zicem. 74 00:08:11,662 --> 00:08:13,862 Nu, nu, mai întâi plătiți, apoi vi le zic. 75 00:08:17,465 --> 00:08:18,765 Gărzile... 76 00:08:20,068 --> 00:08:21,368 Gărzile știu despre întâlnirea voastră. 77 00:08:21,371 --> 00:08:22,771 Plecați ! 78 00:08:23,174 --> 00:08:24,274 Grăbiți-vă ! 79 00:08:30,377 --> 00:08:32,377 De unde știu, gărzile ? 80 00:08:32,680 --> 00:08:34,080 Eu le-am spus. 81 00:08:34,083 --> 00:08:35,483 Mișcă ! Mișcă ! 82 00:08:47,786 --> 00:08:54,786 ATENA 83 00:08:55,589 --> 00:08:56,989 Liderul nostru... 84 00:08:58,092 --> 00:09:02,592 ... iubitul nostru Proteus... a murit. 85 00:09:04,395 --> 00:09:08,295 O să vă zic acum ultima lui dorință: 86 00:09:09,398 --> 00:09:12,198 "Să nu irosim timpul să-l plângem. 87 00:09:12,501 --> 00:09:14,601 "Să ne continuăm munca." 88 00:09:15,604 --> 00:09:19,204 - Nu va fi ușor fără el. - Cine îi va lua locul ? 89 00:09:19,407 --> 00:09:22,907 - O să vedem mai târziu. - Pythias, tu ce spui ? 90 00:09:23,710 --> 00:09:26,110 - Trebuie să luăm o decizie, acum. - Are dreptate. 91 00:09:26,113 --> 00:09:27,913 - Să luăm una. - O să luăm o decizie. 92 00:09:28,616 --> 00:09:29,916 Aveți răbdare. 93 00:09:30,719 --> 00:09:32,619 Proteus tocmai a murit. 94 00:09:32,622 --> 00:09:35,322 Sigur mai putem aștepta, și gândi. 95 00:09:35,325 --> 00:09:37,725 Mereu să așteptăm și să gândim. 96 00:09:37,728 --> 00:09:39,828 Proteus a murit de mult timp. 97 00:09:39,831 --> 00:09:42,031 Sigur s-a gândit la un succesor. 98 00:09:42,134 --> 00:09:47,134 Ne-am gândit la Arcanos, misionarul, un om înțelept. 99 00:09:47,137 --> 00:09:48,637 Atunci să trimitem după Arcanos. 100 00:09:48,640 --> 00:09:50,640 Să-l aducem înapoi din Siracuza. 101 00:09:51,643 --> 00:09:54,043 I-am mai trimis mesaje înainte. 102 00:09:54,146 --> 00:09:55,746 Nu le-a primit niciodată. 103 00:09:55,749 --> 00:09:59,349 Toate convingerile noastre și întreaga mișcare, depind de un mare conducător. 104 00:09:59,352 --> 00:10:01,552 Să trimitem un om curajos să-l găsească pe Arcanos 105 00:10:01,555 --> 00:10:02,855 și să-l aducă înapoi, acum. 106 00:10:02,858 --> 00:10:06,258 În afară de a fi curajos, trebuie să aibă și convingeri. 107 00:10:06,261 --> 00:10:08,261 Bine, atunci. Să-l găsim. 108 00:10:08,264 --> 00:10:10,464 Un tânăr capabil să reziste la greutăți. 109 00:10:10,667 --> 00:10:12,267 Sunt mulți tineri printre noi. 110 00:10:12,867 --> 00:10:15,770 Nu, Pythias, e doar unul. 111 00:10:20,073 --> 00:10:21,773 Vrei să vii încoace ? 112 00:10:32,976 --> 00:10:35,876 Îți dai seama de cât de periculoasă e această misiune ? 113 00:10:35,979 --> 00:10:37,279 Da. 114 00:10:38,482 --> 00:10:40,182 Atunci repetă după mine: 115 00:10:41,185 --> 00:10:43,085 Eu, Pythias din Atena... 116 00:10:45,388 --> 00:10:46,688 Poftim. 117 00:10:47,991 --> 00:10:52,091 Par destul de respectabilă, demnă sau responsabilă ? 118 00:10:52,094 --> 00:10:54,294 - Nu prea. - Și mamă a șase copii ? 119 00:10:54,297 --> 00:10:57,297 Păi, nu prea. Nu l-ai făcut încă nici pe primul. 120 00:10:57,300 --> 00:11:00,600 O, Mereka, e atât de rău ? 121 00:11:00,903 --> 00:11:02,303 Ar trebui să fiu o femeie respectabilă. 122 00:11:02,406 --> 00:11:04,206 Ar trebui să încep să îmbătrânesc. 123 00:11:04,209 --> 00:11:06,509 Crezi că o să mă schimb pentru Pythias ? 124 00:11:06,512 --> 00:11:09,012 Îi place să fiu tânără, nu prea sobră. 125 00:11:09,215 --> 00:11:12,415 Trebuie să vadă că nu o să devin demodată și plictisitoare. 126 00:11:15,518 --> 00:11:17,118 Vino să te uiți la mine. 127 00:11:20,021 --> 00:11:23,021 Doar pentru că el e atât serios, nu înseamnă că nu-i place să fiu... 128 00:11:23,024 --> 00:11:24,424 Prostuță ? 129 00:11:24,527 --> 00:11:27,327 Păi, un om atât de inteligent ca Pythias, cu o soră atât de inteligentă ca tine, 130 00:11:27,330 --> 00:11:29,030 își poate permite să aibă o soție prostuță. 131 00:11:29,033 --> 00:11:30,633 Dar, în fine, nu sunt. 132 00:11:30,636 --> 00:11:32,636 Am o mulțime de calități ascunse. 133 00:11:32,639 --> 00:11:36,139 - Nu le scoți în evidență. - Nu-i adevărat, prostuțo. 134 00:11:38,342 --> 00:11:42,342 O, Mereka, îl iubesc foarte mult. 135 00:11:44,745 --> 00:11:48,845 - Pythias... - Preaiubitul tău, vocea sacră. 136 00:11:49,248 --> 00:11:51,248 Pe ce punem pariu, că este grădinarul, 137 00:11:51,251 --> 00:11:55,051 certându-se cu bucătarul despre cât de proaspete au fost legumele ieri ? 138 00:11:56,054 --> 00:11:57,354 Pythias... 139 00:11:58,057 --> 00:12:00,357 Ce ți-am zis ? Grădinarul și bucătarul. 140 00:12:00,360 --> 00:12:02,460 Atunci sunt îndrăgostită de grădinar. 141 00:12:13,563 --> 00:12:16,163 - Ce s-a întâmplat ? - "Ce s-a întâmplat" ? 142 00:12:16,166 --> 00:12:17,466 Ești rece. 143 00:12:17,969 --> 00:12:20,769 Serios ! Puteai fi grădinarul. 144 00:12:21,572 --> 00:12:22,672 Demetrius ! 145 00:12:22,675 --> 00:12:24,275 Bună ziua, frate. 146 00:12:25,878 --> 00:12:26,878 Scumpo... 147 00:12:28,581 --> 00:12:29,681 ... trebuie să-ți spun ceva. 148 00:12:29,684 --> 00:12:31,184 S-a întâmplat ceva. 149 00:12:31,387 --> 00:12:32,987 Să ne așezăm. 150 00:12:35,790 --> 00:12:37,490 Proteus a murit. 151 00:12:38,393 --> 00:12:39,993 O, bietul de el. 152 00:12:40,896 --> 00:12:42,396 Mi-a plăcut de el. 153 00:12:42,999 --> 00:12:44,599 Era de treabă. 154 00:12:44,802 --> 00:12:46,102 A fost mai mult de atât. 155 00:12:46,105 --> 00:12:47,405 A fost un mare conducător. 156 00:12:48,208 --> 00:12:51,708 Un singur om îi poate lua locul și acela este Arcanos. 157 00:12:51,911 --> 00:12:53,711 Și Arcanos este în Siracuza. 158 00:12:53,714 --> 00:12:56,714 Lucrează tainic, pentru că filozofia noastră este interzisă acolo. 159 00:12:56,817 --> 00:12:58,617 Noi îi învățăm ce e frăția, iar, 160 00:12:58,920 --> 00:13:01,520 tiranul lor, Dionysios, îi învață ce e războiul. 161 00:13:01,623 --> 00:13:02,623 Așadar... 162 00:13:02,626 --> 00:13:06,826 Scumpule, lasă politica. Măcar azi. 163 00:13:07,129 --> 00:13:10,929 Încerc să fiu interesată, dar numai azi a zis moașa 164 00:13:10,932 --> 00:13:13,332 că putem fi siguri în ceea ce privește copilul, mai ții minte ? 165 00:13:13,535 --> 00:13:15,735 Lasă politica azi, Pythias. 166 00:13:16,438 --> 00:13:20,038 Scumpo, te rog, ascultă-mă ! Este foarte important. 167 00:13:20,441 --> 00:13:23,341 Firește, este mai important decât noi. 168 00:13:23,344 --> 00:13:24,844 - Decât mine și copilul meu. - Nu. 169 00:13:24,847 --> 00:13:27,047 Nu poți juca la două capete, Pythias. 170 00:13:27,250 --> 00:13:30,250 Femeile n-au minte, nici capacitate pentru filozofiile tale. 171 00:13:30,253 --> 00:13:32,453 Nu avem loc la picioarele învățătorilor tăi, 172 00:13:32,456 --> 00:13:34,356 sau asupra ideilor pe care le răspândiți în lume. 173 00:13:34,359 --> 00:13:37,859 Bine, dar, atunci, să nu te aștepți să ne intereseze prea mult, 174 00:13:37,862 --> 00:13:40,462 când aduci acasă prostiile importante ale marilor tăi învățători, 175 00:13:40,465 --> 00:13:43,065 unde locuim, iubim și vă creștem copiii. 176 00:13:45,368 --> 00:13:46,768 Să mergem, Mereka ! 177 00:13:47,071 --> 00:13:48,971 Să-i lăsăm cu filozofiile lor. 178 00:13:49,974 --> 00:13:51,674 O să înveți cum este. 179 00:13:51,977 --> 00:13:55,077 Va trebui să suporți multe în următoarele câteva luni. 180 00:14:10,180 --> 00:14:13,680 Trebuie să-i spui că mergi în Siracuza să-l găsești pe Arcanos. 181 00:14:14,083 --> 00:14:15,383 Trebuie. 182 00:14:17,386 --> 00:14:20,086 Nu pot să-i spun. Nu va înțelege. 183 00:14:20,589 --> 00:14:23,989 O să mă roage să rămân și o să se supere. 184 00:14:25,292 --> 00:14:26,492 Demetrius... 185 00:14:27,195 --> 00:14:29,095 O să trebuiască să-i spui tu pentru mine. 186 00:14:31,598 --> 00:14:34,798 L-au trimis către un pericol sigur... 187 00:14:37,001 --> 00:14:38,901 Și tu ai știut. 188 00:14:40,604 --> 00:14:42,304 L-ai lăsat să plece. 189 00:14:43,207 --> 00:14:46,507 Tu Demetrius, propriul meu frate. 190 00:14:47,610 --> 00:14:50,310 Tu, pentru pârghiile politicii voastre. 191 00:14:50,613 --> 00:14:52,713 I-ai lăsat să-mi trimită soțul acolo 192 00:14:52,716 --> 00:14:57,616 și nu ai ridicat mâna să-i oprești, nu-i așa ? 193 00:14:58,419 --> 00:14:59,619 Nu-i așa ? 194 00:14:59,622 --> 00:15:01,422 Nu a putut să facă nimic. 195 00:15:02,125 --> 00:15:05,525 Și tu, nu ești femeie ? 196 00:15:05,928 --> 00:15:07,228 Ești sora lui. 197 00:15:07,231 --> 00:15:10,031 Ai încercat să-l oprești sau să mă avertizezi ? 198 00:15:11,134 --> 00:15:16,034 Mă rog ca soțul tău să te părăsească, cum m-a părăsit al meu pe mine. 199 00:15:16,037 --> 00:15:18,737 Bine, descarcă-te pe mine. 200 00:15:20,540 --> 00:15:21,940 Doamne... 201 00:15:23,943 --> 00:15:25,943 ... nici măcar nu mi-a spus. 202 00:15:25,946 --> 00:15:27,546 Asta doare cel mai tare. 203 00:15:28,049 --> 00:15:31,149 Nu m-a iubit destul de mult, încât să-mi spună. 204 00:15:31,752 --> 00:15:33,252 Vreau să mor. 205 00:16:29,855 --> 00:16:32,555 - N-am mai făcut troc până acum, nu ? - Nu. 206 00:16:33,758 --> 00:16:36,058 Am o piesă aici care s-a rupt pe parcursul călătoriei. 207 00:16:37,461 --> 00:16:39,161 Are o formă destul de obișnuită. 208 00:17:03,064 --> 00:17:05,564 Nu ar fi trebuit să te trimită aici. Nu acum. 209 00:17:05,567 --> 00:17:07,867 Întoarce-te ! Întoarce-te acum ! 210 00:17:07,870 --> 00:17:10,670 - Trebuie să iau legătura cu Arcanos. - Șșt ! 211 00:17:10,673 --> 00:17:13,773 Pe toți zeii, ești în Siracuza. 212 00:17:14,076 --> 00:17:16,576 Nu-l poți întâlni. El, dintre toți oamenii. 213 00:17:16,579 --> 00:17:19,979 - Întoarce-te ! - Proteus este mort. 214 00:17:19,982 --> 00:17:22,682 Am fost trimis să-l duc pe Arcanos să-l înlocuiască. 215 00:17:23,185 --> 00:17:25,785 A... a dispărut. Se ascunde. 216 00:17:25,788 --> 00:17:27,988 Arcanos e un om pe care nu-l putem pierde. 217 00:17:27,991 --> 00:17:30,691 Acum, cine mai știe unde se ascunde ? 218 00:17:30,794 --> 00:17:32,294 Nu te pot ajuta. 219 00:17:34,297 --> 00:17:35,297 Poftim. 220 00:17:35,400 --> 00:17:37,700 Să arăți că ai făcut troc dacă te controlează. 221 00:17:37,703 --> 00:17:39,403 Întoarce-te la nava care te-a adus aici ! 222 00:17:39,406 --> 00:17:41,206 Întoarce-te ! Întoarce-te ! 223 00:17:41,209 --> 00:17:43,409 Ordinele au fost să stau aici... 224 00:17:45,012 --> 00:17:47,412 Dar habar n-am de unde să încep. 225 00:17:48,315 --> 00:17:50,915 Și mai bine. Pleacă ! Pleacă ! 226 00:18:22,518 --> 00:18:25,018 Aveți cam multe bagaje, d-le. Pot să vă ajut ? 227 00:18:26,421 --> 00:18:28,321 Vă asigur că nu e niciun deranj. 228 00:18:32,124 --> 00:18:33,224 Treceți încoace ! 229 00:18:35,627 --> 00:18:36,927 Unde vă sunt manierele ? 230 00:18:38,730 --> 00:18:40,930 Mulțumesc, nu, mă descurc eu cu asta. 231 00:18:41,533 --> 00:18:42,933 Ei bine, încotro, d-le ? 232 00:18:44,436 --> 00:18:47,636 Sincer să fiu, habar n-am. 233 00:18:48,439 --> 00:18:51,039 - E vreun han prin apropiere ? - Este unul, dar... 234 00:18:51,042 --> 00:18:52,742 nu cred că e un loc unde ar sta un negustor ca dvs. 235 00:18:52,745 --> 00:18:54,545 Păi, momentan cred că e bun. 236 00:18:54,548 --> 00:18:56,948 Nu e departe. E după colț, dincolo de poartă. 237 00:18:57,251 --> 00:18:58,351 Mulțumesc. 238 00:19:05,654 --> 00:19:08,054 - Veniți de departe ? - Da. 239 00:19:09,157 --> 00:19:11,557 - Din Atena ? - Da, din Atena. 240 00:19:13,460 --> 00:19:14,760 Spune, știi cumva... 241 00:19:14,860 --> 00:19:17,460 - Sigur ăsta e drumul bun ? - Da. 242 00:19:17,963 --> 00:19:19,363 Asta e scurtătura. 243 00:19:57,666 --> 00:19:58,766 Pleacă ! 244 00:20:03,972 --> 00:20:05,072 Ajutor ! 245 00:20:05,475 --> 00:20:07,175 Ajutor ! Gărzi ! 246 00:20:42,281 --> 00:20:43,581 Ia-o atunci. 247 00:21:16,321 --> 00:21:19,021 - Ce mai vrei de la mine acum ? - O cale de ieșire ! Vin gărzile ! 248 00:21:21,024 --> 00:21:22,824 Atunci, să mergem ! Vor ajunge aici într-o secundă. 249 00:21:31,527 --> 00:21:32,727 Căutați acolo ! 250 00:21:46,730 --> 00:21:47,830 Pe acolo ! 251 00:23:07,833 --> 00:23:08,833 Să mergem ! 252 00:24:39,111 --> 00:24:41,811 Această lucrătură nu e rea, dar puteau s-o facă mai bine. 253 00:24:42,211 --> 00:24:43,714 Și cu mai puțin efort. 254 00:24:43,917 --> 00:24:46,517 Credeam că duci o viață mai bună. 255 00:25:00,026 --> 00:25:01,126 Aha ! 256 00:25:01,829 --> 00:25:02,829 Ce e ? 257 00:25:03,432 --> 00:25:04,732 Un pitagorician. 258 00:25:04,935 --> 00:25:06,035 Cine ? 259 00:25:07,138 --> 00:25:08,638 Poate îți pot fi util. 260 00:25:10,241 --> 00:25:14,041 Unui străin urmărit de gărzi, îi va fi greu să-și contacteze prietenii. 261 00:25:14,544 --> 00:25:16,844 Eu vin și plec când vreau din Siracuza. 262 00:25:19,347 --> 00:25:22,847 Un pitagorician... din Atena. 263 00:25:25,550 --> 00:25:27,950 - Arcanos. - Arcanos ?! 264 00:25:27,953 --> 00:25:29,053 Asta e, nu-i așa ? 265 00:25:29,556 --> 00:25:30,956 Nu poți lua legătura cu el. 266 00:25:30,959 --> 00:25:32,659 Trebuia să te întâlnești de mult timp cu el. 267 00:25:32,862 --> 00:25:34,562 Cât crezi că merit ? 268 00:25:35,565 --> 00:25:37,465 Numai necazuri, pe cheltuiala mea. 269 00:25:38,368 --> 00:25:41,368 O să păstrez piesa asta pentru serviciul pe care ți l-am făcut. 270 00:25:43,271 --> 00:25:44,271 Îți spun ceva. 271 00:25:44,274 --> 00:25:46,674 Îți dau oricare altă piesă din geantă. 272 00:25:48,477 --> 00:25:50,377 Astea sunt singurele piese care-mi plac. 273 00:25:54,480 --> 00:25:56,880 Ascultă, când o să iau legătura cu prietenii mei 274 00:25:56,883 --> 00:25:58,983 o să am acces la toți banii de care am nevoie. 275 00:25:59,386 --> 00:26:02,786 Dacă mă ajuți, îți dau jumătate din conținutul acelei genți. 276 00:26:06,289 --> 00:26:07,489 Bine. 277 00:26:51,913 --> 00:26:54,313 Ai venit pe neașteptate, și pe deasupra noaptea. 278 00:26:54,316 --> 00:26:56,616 O să-ți înfigă careva un cuțit în gât. 279 00:26:57,419 --> 00:26:59,119 Cum ar face oricine. 280 00:26:59,522 --> 00:27:00,822 Cine e ăla ? 281 00:27:01,125 --> 00:27:03,625 Pythias, negustor din Atena, fă cunoștință cu Adriana. 282 00:27:03,628 --> 00:27:05,228 E nebună după mine. 283 00:27:06,231 --> 00:27:10,631 Negustorii s-ar târî pe burtă ca șopârlele pe ziduri în ziua de azi. 284 00:27:11,934 --> 00:27:13,634 E un semn al vremurilor. 285 00:27:13,637 --> 00:27:16,437 Dacă vin din Atena și sunt pitagoricieni e destul. 286 00:27:18,040 --> 00:27:21,040 Stai liniștit, Adriana are treabă doar cu Dionysios. 287 00:27:21,043 --> 00:27:23,043 Ambii ei părinți au fost uciși în unul din războaiele sale. 288 00:27:23,046 --> 00:27:24,546 Nu o să fie un pericol pentru tine. 289 00:27:29,549 --> 00:27:32,549 Cu gărzile pe urmele noastre, o să fim noi un pericol pentru ea. 290 00:27:32,552 --> 00:27:35,352 Cunoscându-l pe Damon, sunt obișnuită cu pericolul. 291 00:27:35,355 --> 00:27:37,955 Puteți dormi aici și vă pot hrăni. 292 00:27:39,358 --> 00:27:42,358 Am... adică noi, avem niște argintărie. 293 00:27:42,361 --> 00:27:44,061 Poți vinde câteva piese pentru noi. 294 00:27:45,064 --> 00:27:48,564 Ce zici dacă o lăsăm pe Adriana să aibă grijă de argintărie. 295 00:27:49,367 --> 00:27:51,867 Adriana, ia geanta aia și ascunde-o. 296 00:27:58,570 --> 00:28:02,370 - Pentru ce-l plătești pe Damon ? - Pentru că... mă ajută. 297 00:28:02,373 --> 00:28:03,473 De ce ? 298 00:28:04,676 --> 00:28:06,176 Pentru că trebuie. 299 00:28:07,979 --> 00:28:11,679 Ascultă, Adriana, pitagoricienii îi consideră pe toți frați. 300 00:28:11,682 --> 00:28:14,482 Așa că, asta înseamnă că tu ești sora lui. 301 00:28:14,485 --> 00:28:16,085 Și din partea mea e în regulă. 302 00:28:16,288 --> 00:28:18,988 - Dar în ce sens îl ajuți ? - Să-l găsească pe Arcanos. 303 00:28:20,991 --> 00:28:23,391 Nu, Damon, nu ! Nu te amesteca. 304 00:28:23,394 --> 00:28:24,694 Tu nu înțelegi. 305 00:28:24,697 --> 00:28:27,497 Cariso a pus toate gărzile din Siracuza, să-l caute pe Arcanos. 306 00:28:27,500 --> 00:28:29,200 Păstrează-ți argintăria. 307 00:28:29,403 --> 00:28:32,703 Damon ! Damon, te rog, nu te amesteca. 308 00:28:39,106 --> 00:28:40,806 Hai, se face târziu. 309 00:28:42,709 --> 00:28:45,309 O să luăm argintul și o să-l ascundem sub pat. 310 00:28:45,612 --> 00:28:46,812 Hai să facem o pernă din el. 311 00:28:46,815 --> 00:28:50,615 Și dacă umflăturile te deranjează, adu-ți aminte de valoarea argintăriei fine. 312 00:29:09,379 --> 00:29:11,379 Intră și simte-te ca acasă. 313 00:29:22,282 --> 00:29:23,482 Pot să intru ? 314 00:29:24,085 --> 00:29:25,085 Te rog. 315 00:29:35,488 --> 00:29:37,188 Frați și surori, eh ? 316 00:29:43,091 --> 00:29:46,791 Până mâine la asfințit, o să adun câteva informații de la niște prieteni. 317 00:29:46,994 --> 00:29:48,194 Pitagoricieni ? 318 00:29:49,197 --> 00:29:52,597 Nu, prieteni de-ai mei. 319 00:30:51,954 --> 00:30:55,854 Mă bucur că sunt iar printre voi, după compania pe care am avut-o. 320 00:30:56,257 --> 00:30:57,357 Acum... 321 00:30:58,560 --> 00:30:59,960 E vorba despre bani. 322 00:31:02,963 --> 00:31:04,463 Sunt și niște riscuri. 323 00:31:06,766 --> 00:31:08,566 Vreau să-l găsesc pe Arcanos. 324 00:31:08,969 --> 00:31:12,069 - Arcanos... ? - Arcanos... ? 325 00:31:12,972 --> 00:31:16,072 Chloe, știi ceva ? 326 00:31:17,575 --> 00:31:19,375 Ce treabă ai cu el ? 327 00:31:19,878 --> 00:31:21,578 Tocmai ți-am zis, e vorba despre bani. 328 00:31:22,481 --> 00:31:24,381 Este inofensiv. 329 00:31:24,384 --> 00:31:25,684 Nu, nu vreau să-l vând gărzilor. 330 00:31:25,687 --> 00:31:27,887 Vreau să-i transmit un mesaj din Atena. 331 00:31:27,890 --> 00:31:29,790 Omul pe care-l cunosc a dat peste un pitagorician, 332 00:31:29,793 --> 00:31:32,193 după atacul asupra lui Malan tâmplarul. 333 00:31:32,696 --> 00:31:33,796 Cine e ? 334 00:31:34,599 --> 00:31:36,499 Chromis, învățătorul. 335 00:31:36,502 --> 00:31:38,902 Chromis a plecat din Siracuza ieri. 336 00:31:41,005 --> 00:31:42,605 Aveți alte piste ? 337 00:31:45,908 --> 00:31:47,908 Bine, tradu asta, te rog. 338 00:31:48,511 --> 00:31:51,711 Oamenii merg în Libia la argintar, dar nu să cumpere argint. 339 00:31:52,214 --> 00:31:53,314 Nu e bine. 340 00:31:53,917 --> 00:31:57,817 A țipat azi după-amiază când a fost arestat ? 341 00:31:57,820 --> 00:32:00,020 Bine, începeți căutările ! 342 00:32:00,223 --> 00:32:03,623 Primiți o uncie de argint pur, pentru o informație bună. 343 00:32:04,026 --> 00:32:06,426 Dar lăsați la o parte tavernele. Cântați pe străzi. 344 00:32:06,529 --> 00:32:07,729 Faceți-i pe copii să danseze, 345 00:32:07,732 --> 00:32:10,132 și când mai cer o melodie, faceți-i să vorbească. 346 00:32:10,232 --> 00:32:12,635 Aflați cine are un străin în casă. 347 00:32:13,438 --> 00:32:15,138 Acum, mergeți acolo. Cu toții ! 348 00:32:16,038 --> 00:32:18,841 Orice vești aveți, i le lăsați bărbierului de pe strada lungă. 349 00:32:28,244 --> 00:32:30,744 Încearcă să te simți vinovat. 350 00:32:30,747 --> 00:32:33,447 - Dăunezi afacerilor. - Obraznicule ! 351 00:32:41,550 --> 00:32:43,950 - Îl cunoști pe Damon ? - Cine nu-l cunoaște. 352 00:32:44,053 --> 00:32:46,253 Spune-i: "Philemon, strada grânelor." 353 00:32:46,356 --> 00:32:48,956 "Philemon, strada grânelor." 354 00:32:49,659 --> 00:32:52,059 Serios ? Foarte interesant. 355 00:33:02,462 --> 00:33:04,462 Ascunde-te până la lăsarea întunericului. 356 00:33:06,465 --> 00:33:07,565 Vrei apă ? 357 00:33:09,068 --> 00:33:11,168 Este arșiță pe timpul zilei. 358 00:33:14,071 --> 00:33:15,971 Voiam să vorbim între patru ochi. 359 00:33:19,974 --> 00:33:22,674 Te rog, nu-l amesteca pe Damon în asta. 360 00:33:23,377 --> 00:33:25,077 Îl iubești, nu-i așa ? 361 00:33:25,480 --> 00:33:29,680 Nu, nu sunt atât de idioată. Este imposibil. 362 00:33:30,183 --> 00:33:32,783 Dar, în felul lui poate fi un prieten. 363 00:33:34,586 --> 00:33:36,786 Pentru binele tău, atunci. 364 00:33:37,089 --> 00:33:40,589 Este nechibzuit. O să te bage în belele și mai mari. 365 00:33:43,492 --> 00:33:46,192 Vine. Trebuie să mă întorc la piață. 366 00:33:47,695 --> 00:33:49,195 Te rog. 367 00:33:56,598 --> 00:34:00,198 - Unde mergi ? - Mă grăbesc să ajung înapoi la muncă. 368 00:34:05,801 --> 00:34:07,801 Am auzit unde vor sta unii prieteni de-ai tăi peste noapte. 369 00:34:07,904 --> 00:34:09,004 Bine. 370 00:34:10,407 --> 00:34:12,007 Plec la lăsarea întunericului. 371 00:34:12,210 --> 00:34:14,110 Îți dau jumătate din argintărie acum, 372 00:34:14,213 --> 00:34:15,913 și cealaltă jumătate când îl găsesc pe Arcanos. 373 00:34:15,916 --> 00:34:18,516 O, nu, mergem împreună. 374 00:34:18,519 --> 00:34:20,819 - Am nevoie doar de o pistă. - Ai nevoie de un "paznic", 375 00:34:20,822 --> 00:34:24,122 cu viziunile tale că nu o să mori dacă te plimbi neînarmat în orașul ăsta. 376 00:34:24,725 --> 00:34:27,225 - Îți pasă ? - Da... 377 00:34:27,528 --> 00:34:28,628 ... Pentru banii mei. 378 00:34:34,631 --> 00:34:35,931 Spune-mi ceva. 379 00:34:36,634 --> 00:34:38,134 Ce ai de câștigat din asta ? 380 00:34:38,237 --> 00:34:40,437 Arcanos ăsta e un om bogat sau ceva de genul ? 381 00:34:41,240 --> 00:34:44,540 Nu, sincer să fiu, este sărac ca și majoritatea învățătorilor, 382 00:34:44,743 --> 00:34:46,243 cu excepția duhului. 383 00:34:46,546 --> 00:34:47,546 Este puternic. 384 00:34:49,449 --> 00:34:51,249 Nu cum crezi tu. 385 00:34:53,052 --> 00:34:55,652 Nu este nici bogat, nici puternic. 386 00:34:56,355 --> 00:34:58,655 Este vorba despre dragoste. Are o soție, eh ? 387 00:35:00,258 --> 00:35:01,658 O fiică sau o soră ? 388 00:35:02,961 --> 00:35:06,561 Nici una, nici alta. Practic, eu am o soție. 389 00:35:06,864 --> 00:35:08,864 Atunci ce are ? 390 00:35:11,567 --> 00:35:14,467 "Importanță" pentru cauza pe care o servim amândoi. 391 00:35:15,770 --> 00:35:17,870 Importanță pentru... 392 00:35:21,673 --> 00:35:24,973 Bine, o să riscăm să acceptăm ceea ce spui. 393 00:35:25,376 --> 00:35:27,576 Spune-ne ce să-i transmitem lui Arcanos. 394 00:35:29,079 --> 00:35:30,979 Trebuie să-l văd cu ochii mei. 395 00:35:31,182 --> 00:35:32,882 Trebuie să-i vorbesc. 396 00:35:33,985 --> 00:35:37,685 Au mai fost și alți mesageri, dar au eșuat. 397 00:35:37,688 --> 00:35:39,488 Sunt sigur în ceea ce te privește, dar totuși... 398 00:35:39,491 --> 00:35:41,191 Nu știm dacă nu ești un om de-al lui Cariso. 399 00:35:41,994 --> 00:35:44,094 Bine, pe mine mă trădez, 400 00:35:44,597 --> 00:35:46,697 dar nu-l putem trăda pe Arcanos. 401 00:35:48,297 --> 00:35:50,097 Dacă aș fi un om de-al lui Cariso, 402 00:35:50,600 --> 00:35:53,100 aș ști învățăturile secrete ale pitagoricienilor ? 403 00:35:54,703 --> 00:35:56,103 Haideți, întrebați-mă. 404 00:35:58,106 --> 00:36:00,306 Ce este lumea în care trăim ? 405 00:36:00,309 --> 00:36:04,009 Este o sferă și este rotundă, ca Soarele și Luna. 406 00:36:09,412 --> 00:36:13,512 Strugurii pe care jurăm, sunt o progresie de numere. 407 00:36:13,915 --> 00:36:16,015 Eu îi foloseam doar ca să-i mănânc. 408 00:36:27,818 --> 00:36:30,518 Ce muzică compun pitagoricienii ? 409 00:36:30,521 --> 00:36:36,221 Un ton acordat, la jumătatea lungimii va suna ca o octavă. 410 00:36:36,824 --> 00:36:40,124 La trei sferturi, o a patra. 411 00:36:40,627 --> 00:36:43,327 La două treimi, o a cincea. 412 00:36:44,130 --> 00:36:47,230 Asta arată că totul are o orânduire într-un întreg. 413 00:36:47,533 --> 00:36:49,633 - Și întregul este... - Este unul din noi. 414 00:36:50,536 --> 00:36:51,736 Bine. 415 00:36:53,739 --> 00:36:57,539 Este puțin cam complicat să-ți explicăm unde este Arcanos. 416 00:36:58,042 --> 00:37:01,442 - O iei pe drumul spre... - Lăsați găsirea drumului în seama mea. 417 00:37:01,745 --> 00:37:03,945 Nu există nimeni mai bun ca mine în Siracuza. 418 00:37:03,948 --> 00:37:05,748 Spune-mi unde este și-l găsesc eu. 419 00:37:08,951 --> 00:37:10,751 Așteaptă puțin, Philemon ! 420 00:37:10,854 --> 00:37:12,454 Nu-l cunoaștem pe prietenul tău. 421 00:37:18,657 --> 00:37:20,657 Vrei să spui că tu mă cunoști ? 422 00:37:22,260 --> 00:37:23,460 Cum pot să spun asta ? 423 00:37:23,463 --> 00:37:24,763 Nu ești unul din noi. 424 00:37:25,066 --> 00:37:28,666 Bine, șoptiți-vă secretele la ureche. 425 00:37:28,669 --> 00:37:30,369 Eu merg după vin. 426 00:37:42,672 --> 00:37:44,672 Vrei să încetezi cu zgomotul ăla ? 427 00:37:48,675 --> 00:37:52,475 Multe promisiuni, grămezi de bani... 428 00:37:55,678 --> 00:37:58,078 Și ne-am ales cu niște vin. 429 00:38:24,881 --> 00:38:27,381 Am un mesaj pentru tine. Ești interesat ? 430 00:38:32,584 --> 00:38:33,984 De sus. 431 00:38:34,987 --> 00:38:36,687 De foarte sus. 432 00:38:38,490 --> 00:38:39,890 Ești interesat ? 433 00:38:40,893 --> 00:38:41,893 Nu. 434 00:38:43,596 --> 00:38:44,696 Păcat. 435 00:38:45,799 --> 00:38:49,299 E o meserie frumoasă, să prezici viitorul, 436 00:38:49,302 --> 00:38:51,102 să vinzi poțiuni fermecate, 437 00:38:52,205 --> 00:38:55,505 să cunoști tot felul de cavaleri ca tine 438 00:38:56,408 --> 00:39:00,808 și scursuri ca ofițerii gărzilor, care vor să cunoască scursuri ca tine. 439 00:39:02,611 --> 00:39:05,211 Cariso vrea să cunoască scursuri ca tine. 440 00:39:06,414 --> 00:39:07,414 Ciudat. 441 00:39:08,117 --> 00:39:10,117 E foarte ciudat. 442 00:39:11,120 --> 00:39:14,520 Dacă vrea să mă cunoască, să mă aresteze. 443 00:39:16,223 --> 00:39:19,723 Nu și dacă vrea să fie o întâlnire amicală. 444 00:39:31,526 --> 00:39:35,726 Poți să faci ce vrei pe străzi. 445 00:39:35,829 --> 00:39:37,729 Îți ofer imunitate. 446 00:39:37,732 --> 00:39:40,832 Folosește-ți inteligența. Îți asigur protecție. 447 00:39:40,935 --> 00:39:44,335 Ești un om căutat. Îți asigur libertatea. 448 00:39:44,338 --> 00:39:45,338 Așadar ? 449 00:39:46,041 --> 00:39:47,941 Cât îmi oferiți ? 450 00:39:49,044 --> 00:39:50,744 Douăzeci de monede de aur. 451 00:39:52,747 --> 00:39:54,147 Aveți nevoie de mine, d-le. 452 00:39:54,850 --> 00:39:57,150 Chiar și prim-ministrul lui Dionysios are nevoie de ajutor. 453 00:39:57,153 --> 00:39:58,653 Dar trebuie să plătească pentru asta. 454 00:40:06,456 --> 00:40:07,556 De exemplu... 455 00:40:07,959 --> 00:40:10,759 - Va trebui să mă plătiți cu ăla. - Cu ce ? 456 00:40:11,262 --> 00:40:13,362 Hei, vezi despre ce e vorba. 457 00:40:19,965 --> 00:40:21,765 E cel mai bun cal din grajdul dvs., d-le. 458 00:40:22,368 --> 00:40:23,768 Este al tău. 459 00:40:24,071 --> 00:40:25,071 Acum... 460 00:40:25,874 --> 00:40:28,874 Îl vreau pe Arcanos. Unde este ? 461 00:40:32,077 --> 00:40:35,977 Excelența voastră, o să trebuiască să păstrăm secretul. 462 00:40:36,380 --> 00:40:37,580 De acord. 463 00:40:41,483 --> 00:40:45,583 Doar un singur om, vă poate duce la Arcanos. 464 00:40:45,686 --> 00:40:46,986 Cum îl cheamă ? 465 00:40:49,089 --> 00:40:51,589 Îl cheamă, Pythias. 466 00:40:52,192 --> 00:40:53,192 Cine ? 467 00:40:54,395 --> 00:40:55,595 Pythias. 468 00:40:59,398 --> 00:41:01,898 Este atenian, este înalt 469 00:41:02,401 --> 00:41:04,401 și nu arată atât de bine ca mine. 470 00:41:05,701 --> 00:41:08,101 Înțeleg. Îl cunoști. 471 00:41:08,304 --> 00:41:10,504 Da, eram un fel de prieteni. 472 00:41:14,707 --> 00:41:16,207 "Eram" prieteni. 473 00:41:16,810 --> 00:41:18,510 Rămâi în continuare prietenul lui. 474 00:41:18,813 --> 00:41:20,213 O să fie folositor. 475 00:41:22,616 --> 00:41:23,916 Noul meu prieten mă strigă. 476 00:41:23,919 --> 00:41:27,019 Așa că, cu permisiunea, Excelenței voastre, mă voi retrage. 477 00:42:17,415 --> 00:42:19,915 - Văd că încă ești aici. - Voiam să-ți las un mesaj. 478 00:42:19,918 --> 00:42:22,618 - Mă mut în altă parte. - Nu pleca. 479 00:42:22,621 --> 00:42:24,021 Ascultă, m-ai enervat. 480 00:42:24,024 --> 00:42:26,424 Știi, unui tip îi place să ai câteodată încredere în el. 481 00:42:26,527 --> 00:42:29,227 Am început împreună asta și o s-o ducem până la capăt. 482 00:42:29,430 --> 00:42:30,730 Este în regulă. 483 00:42:31,333 --> 00:42:34,233 Voiam să-i las asta Adrianei pentru tine. 484 00:42:34,236 --> 00:42:35,236 Poftim. 485 00:42:35,439 --> 00:42:36,939 Asta e pentru tot ce ai făcut pentru mine. 486 00:42:36,942 --> 00:42:40,742 - Și mulțumesc. - Nu, încă nu te-am dus la Arcanos. 487 00:42:40,845 --> 00:42:42,345 Mi s-a părut mie că vă aud. 488 00:42:42,348 --> 00:42:44,848 Este în regulă. Pleacă. 489 00:42:45,851 --> 00:42:48,851 Dar, Damon, ce-i cu povestea asta cu calul ? 490 00:42:49,354 --> 00:42:50,454 Ce cal ? 491 00:42:50,757 --> 00:42:54,957 Bărbierul mi-a spus, că Phokas te-a văzut că l-ai călărit dincolo de porți. 492 00:42:55,360 --> 00:42:57,860 O, ei bine, nu e al meu. 493 00:42:57,863 --> 00:42:59,163 Mi l-a împrumutat un "prieten". 494 00:42:59,166 --> 00:43:00,966 Ce cal ! 495 00:43:01,866 --> 00:43:04,169 Este grațios și plin de viață. 496 00:43:04,872 --> 00:43:06,772 Știți că-l face pe un om să se simtă mândru ? 497 00:43:07,475 --> 00:43:09,575 - Cred că o să-i spun... - Cum ? 498 00:43:09,678 --> 00:43:11,378 Are deja un nume. 499 00:43:12,181 --> 00:43:14,581 Phokas a spus că are însemnul gărzilor. 500 00:43:14,584 --> 00:43:16,984 De când ai tu un prieten printre gărzi ? 501 00:43:19,987 --> 00:43:23,087 Normal că avea însemnul gărzilor. Este calul unui gardian. 502 00:43:24,090 --> 00:43:26,590 Am... am fost la palat aseară. M-au săltat. 503 00:43:26,593 --> 00:43:28,593 - M-a recunoscut careva. - Damon ! 504 00:43:28,596 --> 00:43:30,096 Nu a însemnat nimic. Nu am stat mult acolo. 505 00:43:30,099 --> 00:43:32,599 - Careva le-o fi spus numele meu. - Și ce te-au întrebat ? 506 00:43:32,602 --> 00:43:34,202 Ascultă, mă cunosc. 507 00:43:34,505 --> 00:43:37,805 Un pitagorician poate că știe multe lucruri, dar nu asta. 508 00:43:39,708 --> 00:43:41,208 Și omul care știa cum te cheamă, 509 00:43:41,211 --> 00:43:44,011 și din cauza căruia ai fost arestat, nu l-ai cunoscut ? 510 00:43:44,014 --> 00:43:46,414 Știi genul care mereu vrea să fie promovat ? 511 00:43:46,417 --> 00:43:48,417 E individul de care tocmai ai râs. 512 00:43:51,020 --> 00:43:53,620 Și ți-au dat un cal strașnic să-l călărești ? 513 00:43:53,623 --> 00:43:55,623 Să te consoleze pentru arestare abuzivă ? 514 00:43:57,426 --> 00:44:00,626 - Cred că nu înțelegi ce am zis. - Nu. 515 00:44:01,129 --> 00:44:04,529 Nu la palat, cum a zis și Adriana, ci "dincolo de porți". 516 00:44:04,532 --> 00:44:06,732 A fost gonit de gardian, eu am venit și... 517 00:44:06,735 --> 00:44:10,235 Dacă aș fi în locul tău i-aș spune acelui cal, Cariso. 518 00:44:10,238 --> 00:44:11,438 Ce vrei să spui ? 519 00:44:12,141 --> 00:44:14,141 Vreau să spun că m-ai vândut. 520 00:44:14,244 --> 00:44:16,644 Te-ai întors să-mi câștigi încrederea. 521 00:44:16,647 --> 00:44:20,547 - Să-i conduci prin mine la Arcanos. - Asta e ridicol. 522 00:44:21,350 --> 00:44:23,350 Nu, te rog, nu ! 523 00:44:28,653 --> 00:44:29,653 Noi... 524 00:44:30,156 --> 00:44:32,156 Noi nu ucidem. 525 00:44:50,759 --> 00:44:53,559 Tu l-ai fi ucis, nu ? 526 00:44:54,462 --> 00:44:56,062 Da, l-aș fi ucis. 527 00:45:00,265 --> 00:45:01,465 Cum se simte ? 528 00:45:02,768 --> 00:45:04,068 Nu se simte bine. 529 00:45:04,571 --> 00:45:07,071 Doctorul a spus azi dimineață că își va reveni. 530 00:45:07,074 --> 00:45:10,474 Dar nu vrea să mai trăiască. Pythias trebuie să se întoarcă. 531 00:45:10,477 --> 00:45:12,177 Nu se va întoarce, până la îndeplinirea misiunii. 532 00:45:12,180 --> 00:45:14,980 Trebuie să mergi la Siracuza, Demetrius, și să-i spui că trebuie să se întoarcă. 533 00:45:14,983 --> 00:45:16,983 - Dar, Mereka... - Niciun "dar". 534 00:45:17,186 --> 00:45:18,986 Ori mergi, ori sora ta moare. 535 00:45:18,989 --> 00:45:22,689 Și adu-l înapoi pe Pythias, cu sau fără Arcanos. 536 00:45:23,092 --> 00:45:25,392 Poți să-i spui că soția lui o să moară. 537 00:45:41,995 --> 00:45:43,195 Nerissa, 538 00:45:43,198 --> 00:45:46,898 Demetrius este aici și are vești pentru tine. 539 00:45:46,998 --> 00:45:49,098 Merg la Siracuza, Nerissa. 540 00:45:50,101 --> 00:45:53,501 Merg să-l găsesc pe Pythias și să ți-l aduc înapoi. 541 00:45:53,604 --> 00:45:55,404 Nu se va întoarce. 542 00:45:55,607 --> 00:45:58,107 Te iubește, va veni. 543 00:45:58,610 --> 00:46:03,510 Nerissa, promite-mi că o să faci tot ce-ți spune doctorul până mă întorc. 544 00:46:04,113 --> 00:46:07,313 - Promite-mi. - Doar până atunci. 545 00:46:35,516 --> 00:46:39,116 Hei, Damon, a cui este figura aceea ? 546 00:46:39,219 --> 00:46:42,619 Lasă-l în pace ! Se gândește la filozofie și se stresează. 547 00:46:45,322 --> 00:46:48,722 Se pare că prietenul lui grec nu avea și altceva de oferit. 548 00:46:51,525 --> 00:46:53,325 Poftim ! Sunt bani. 549 00:46:54,628 --> 00:46:55,828 "Bani". 550 00:46:58,231 --> 00:47:00,431 Asta crezi tu că e valoarea unui om. 551 00:47:06,834 --> 00:47:08,634 Eu aș păstra niște bani, Damon. 552 00:47:09,137 --> 00:47:11,837 Dacă banii ăia sunt de la grec, sunt ultimii. 553 00:47:11,840 --> 00:47:13,540 A plecat din Siracuza... 554 00:47:15,043 --> 00:47:17,843 - La ce te referi ? - ... Pe la poarta Cataniei acum o oră. 555 00:47:18,646 --> 00:47:19,846 Ce e ? 556 00:47:20,149 --> 00:47:21,549 Să te mai rețin ? 557 00:47:22,752 --> 00:47:25,952 Ei bine, e un punct de vedere pertinent. 558 00:47:52,755 --> 00:47:55,055 - Ești rănit ? - Nu. 559 00:47:55,758 --> 00:47:57,258 Nenorociții. 560 00:47:59,861 --> 00:48:03,361 Așa cum sunt, ei sunt singurii tăi prieteni. 561 00:48:04,164 --> 00:48:05,264 Așa e. 562 00:48:06,267 --> 00:48:08,767 Dar aș fi putut să am unul care să fie bun de ceva. 563 00:48:09,770 --> 00:48:14,170 Pentru prima dată în viața mea, am avut un prieten inteligent. 564 00:48:15,473 --> 00:48:17,373 Nu a fost genul tău. 565 00:48:18,276 --> 00:48:21,876 Dacă e să mă întrebi pe mine, nu cred că e om. 566 00:48:23,679 --> 00:48:27,579 M-a supărat, și nu i-am dovedit că n-am făcut nimic. 567 00:48:29,082 --> 00:48:30,382 Las-o baltă. 568 00:48:31,185 --> 00:48:33,285 A plecat acum. 569 00:48:34,088 --> 00:48:35,588 Da, este prea târziu. 570 00:48:37,891 --> 00:48:39,491 Damon, Damon... 571 00:48:40,494 --> 00:48:42,094 Fii din nou, Damon. 572 00:48:43,697 --> 00:48:45,497 Azi e azi. 573 00:48:46,700 --> 00:48:47,800 Mai ții minte ? 574 00:48:50,703 --> 00:48:52,803 Trăim în prezent. 575 00:49:17,206 --> 00:49:19,006 Dii ! Dii ! 576 00:49:38,509 --> 00:49:40,509 Au meritat banii ? 577 00:49:42,212 --> 00:49:43,212 Nu. 578 00:49:43,315 --> 00:49:45,415 Suntem pe urmele atenianului tău. 579 00:49:46,318 --> 00:49:48,318 Se pare că a plecat aseară. 580 00:49:49,021 --> 00:49:50,321 Încotro ? 581 00:49:50,621 --> 00:49:52,624 Cercetașii îl urmăresc. 582 00:49:53,427 --> 00:49:55,727 Și mai plimbă din când în când calul ăla. 583 00:49:57,330 --> 00:49:58,730 Da, mai bine l-aș plimba. 584 00:50:00,233 --> 00:50:01,333 Succes. 585 00:53:29,195 --> 00:53:30,495 Ce dorești ? 586 00:53:30,598 --> 00:53:32,298 Caut un străin. 587 00:53:32,301 --> 00:53:33,801 - Un om... - Pythias ! 588 00:53:34,304 --> 00:53:35,604 Arcanos ! 589 00:53:36,207 --> 00:53:39,907 - Slavă zeilor ! - Pe toți zeii, ce cauți aici ? 590 00:53:41,910 --> 00:53:43,110 Te caut pe tine. 591 00:53:43,113 --> 00:53:44,613 Prezența ta este extrem de necesară. 592 00:53:44,616 --> 00:53:48,216 - M-au trimis din Atena să te iau acasă. - Nu pot pleca. 593 00:53:48,319 --> 00:53:50,919 - Dar, povestește-mi. - Nu-mi face greutăți. 594 00:55:10,310 --> 00:55:13,210 Nu-mi place să renunț la munca pe care am început-o aici. 595 00:55:13,413 --> 00:55:15,813 Îți zic eu un om, care o să fie fericit dacă o faci. 596 00:55:15,816 --> 00:55:16,916 Cariso. 597 00:55:18,319 --> 00:55:21,119 Dar, trebuie să ajungem pe coastă cât de repede posibil. 598 00:55:21,122 --> 00:55:23,222 - O să mă întâlnesc acolo cu... - Hei ! 599 00:55:40,325 --> 00:55:41,425 Damon ! 600 00:55:42,428 --> 00:55:43,428 Ascultă ! 601 00:55:43,931 --> 00:55:45,131 Am venit în calitate de prieten. 602 00:55:45,134 --> 00:55:47,634 Cariso e pe urmele tale de când ai plecat din Siracuza. 603 00:55:47,637 --> 00:55:51,237 - E un mincinos, Arcanos. - Nu, Pythias, nu e o capcană. 604 00:55:51,340 --> 00:55:52,740 Am tăiat frânghia podului din spate. 605 00:55:52,743 --> 00:55:55,543 O să-i încetinească, dar nu-i va reține la nesfârșit. 606 00:55:56,646 --> 00:55:58,046 Nu mă crezi ? 607 00:55:58,049 --> 00:56:00,249 Îți strâng un laț în jurul gâtului. 608 00:56:02,452 --> 00:56:03,452 Dar... 609 00:56:04,155 --> 00:56:06,255 Bine, uită-te acolo sus. 610 00:56:09,658 --> 00:56:11,258 Să ne mișcăm ! 611 00:56:12,961 --> 00:56:14,361 Tu o să iei carul. 612 00:56:15,364 --> 00:56:16,964 Păstorule, plecăm. 613 00:56:44,567 --> 00:56:47,967 Sunt foarte obosit. Aș vrea să dorm. 614 00:56:47,970 --> 00:56:50,670 - Nu putem aștepta până în zori. - Suntem în siguranță aici. 615 00:56:51,073 --> 00:56:53,173 Va trebui să aștepte și Cariso. 616 00:56:54,276 --> 00:56:57,276 Voi odihniți-vă, eu o să stau de pază. 617 00:57:05,179 --> 00:57:06,779 Odihnește-te puțin. 618 00:57:19,782 --> 00:57:21,682 De ce nu pleci de aici cât mai poți ? 619 00:57:21,885 --> 00:57:23,285 Și să ratez toată distracția ? 620 00:57:23,388 --> 00:57:25,088 Problemele mele nu sunt și ale tale. 621 00:57:25,091 --> 00:57:28,091 Îmi plac problemele, mai ales când sunt ale altora. 622 00:57:28,694 --> 00:57:31,994 Dar, pe bune, Damon, vreau să-ți mulțumesc pentru ce ai făcut azi. 623 00:57:32,297 --> 00:57:35,897 - Îți sunt recunoscător pentru... - Chiar dacă te-am trădat lui Cariso. 624 00:57:36,000 --> 00:57:37,500 De ce ai făcut-o ? 625 00:57:40,003 --> 00:57:42,903 Pentru un cal. Pentru un cal frumos. 626 00:57:43,606 --> 00:57:46,006 Așa sunt eu și așa o să fiu mereu. 627 00:57:46,009 --> 00:57:47,209 Știi de ce ? 628 00:57:48,012 --> 00:57:52,612 Pentru că de la vârsta de 5 ani, a trebuit să lupt pentru fiecare bucată de pâine. 629 00:57:52,915 --> 00:57:55,815 Nu am locuit niciodată într-un cămin frumos, nici n-am avut o familie ca tine. 630 00:57:56,218 --> 00:57:58,818 Pentru mine fiecare om este un dușman. De asta sunt așa. 631 00:57:59,921 --> 00:58:02,421 Și pentru mine fiecare om este un prieten. 632 00:58:05,724 --> 00:58:08,824 Spune-mi, Damon, de ce mă ajuți acum ? 633 00:58:11,427 --> 00:58:13,127 De ce pui mereu astfel de întrebări ? 634 00:58:13,130 --> 00:58:16,330 Nu știu, poate, pentru că e un sentiment cu totul nou. 635 00:58:18,533 --> 00:58:19,733 Du-te la culcare. 636 00:58:21,136 --> 00:58:23,836 Bine, facem cu schimbul. Vin să te înlocuiesc mai târziu. 637 00:58:24,839 --> 00:58:26,539 - Pythias ? - Da ? 638 00:58:27,242 --> 00:58:28,742 Ți s-a născut fiul ? 639 00:58:29,745 --> 00:58:31,045 Încă nu. 640 00:58:31,148 --> 00:58:32,748 Te-ai gândit deja la un nume ? 641 00:58:33,351 --> 00:58:34,451 Încă nu. 642 00:58:35,954 --> 00:58:39,954 Dacă nu te-ai gândit la unul bun, numește-l "Damon", da ? 643 00:58:41,157 --> 00:58:42,257 Așa o să fac. 644 00:58:58,560 --> 00:58:59,760 Dă-mi hainele tale. 645 00:58:59,763 --> 00:59:01,963 Dacă mă vede Cariso, o să încerc să-l îndepărtez. 646 00:59:05,166 --> 00:59:07,366 Damon, cunoști drumul. Du-ne pe coastă. 647 00:59:15,975 --> 00:59:17,375 Dii ! Dii ! 648 00:59:20,078 --> 00:59:22,378 Dii ! Dii ! 649 01:04:17,137 --> 01:04:19,237 Mi s-a spus că ești prietenul lui. 650 01:04:19,940 --> 01:04:22,140 Ești singurul care-l poate ajuta. 651 01:04:22,643 --> 01:04:24,743 Trebuie să faci ceva. 652 01:04:26,146 --> 01:04:28,046 Este în temnița de la palat. 653 01:04:28,549 --> 01:04:30,949 Crezi că poate face cineva ceva ? 654 01:04:32,052 --> 01:04:33,652 Nu înțelegi ? 655 01:04:34,555 --> 01:04:37,255 Ești o femeie. Gândește-te la sora mea. 656 01:04:37,758 --> 01:04:39,458 O să moară, vă zic eu. 657 01:04:39,661 --> 01:04:41,561 Copilul ei nu se va naște niciodată. 658 01:04:42,864 --> 01:04:45,664 E vorba despre trei vieți și nici măcar nu vă interesează ? 659 01:04:45,667 --> 01:04:47,967 Vrei să fie patru vieți ? 660 01:04:58,870 --> 01:05:00,470 Idiotul ! 661 01:05:01,173 --> 01:05:04,573 Crede că, nu trebuie decât să intri în palat 662 01:05:04,576 --> 01:05:06,976 și să le spui să-i dea drumul lui Pythias. 663 01:05:18,479 --> 01:05:20,179 Este ridicol. 664 01:05:22,182 --> 01:05:25,282 Acum 3 zile, în război, 665 01:05:25,785 --> 01:05:30,185 am ucis sute și sute de oameni, cu toate problemele lor. 666 01:05:31,588 --> 01:05:34,688 Aici este vorba despre judecata unui om, 667 01:05:34,691 --> 01:05:39,691 un biet om, cu mica lui problemă. 668 01:05:43,494 --> 01:05:47,794 Pentru că omul acesta nu este un om, ci o idee. 669 01:05:48,497 --> 01:05:50,197 Este protejat de lege. 670 01:05:50,900 --> 01:05:52,400 Și eu sunt legea. 671 01:05:53,903 --> 01:05:58,403 Cred că ai ceva valoros să-mi oferi la schimb. 672 01:05:58,406 --> 01:06:00,006 Am, Alteța voastră. 673 01:06:01,509 --> 01:06:04,609 Cred că, ai cuvinte păgâne. 674 01:06:05,612 --> 01:06:09,212 Nu sunt un om religios, Alteța voastră, și cred că nici dvs. nu sunteți. 675 01:06:12,715 --> 01:06:14,915 Dar oamenii dvs. sunt cam superstițioși. 676 01:06:15,318 --> 01:06:20,018 Zeii ar trebui să fie gata să accepte ceva numit "înlocuitor de sacrificiu". 677 01:06:21,121 --> 01:06:23,921 Așa că, vă ofer un "Damon" pentru un Pythias". 678 01:06:23,924 --> 01:06:25,224 Idiotule ! 679 01:06:25,427 --> 01:06:27,027 Asta înseamnă că v-am prins pe amândoi. 680 01:06:27,030 --> 01:06:29,330 Da, da, firește. 681 01:06:29,533 --> 01:06:35,233 Totuși, este interesantă, de exemplu, această filozofie a lor. 682 01:06:37,136 --> 01:06:40,836 Deci, toți oamenii sunt frați. 683 01:06:41,439 --> 01:06:45,139 Nu ai mei, Alteța voastră. Mie îmi place să simt că pot alege. 684 01:06:45,342 --> 01:06:48,342 Nu mi-ar plăcea să cred că eu și Cariso avem aceeași mamă. 685 01:06:59,745 --> 01:07:02,745 Deci, de ce o faci ? 686 01:07:02,848 --> 01:07:05,048 - Pentru că este prietenul meu. - Este ridicol. 687 01:07:05,151 --> 01:07:07,851 Nimeni nu face astfel de lucruri doar pentru un prieten. 688 01:07:07,854 --> 01:07:09,554 Tu nu ai niciun prieten. 689 01:07:10,157 --> 01:07:12,557 Dar sper că nu crezi că un hoț mărunt ca tine, 690 01:07:12,560 --> 01:07:15,460 este un schimb echitabil pentru un prizonier politic important. 691 01:07:15,463 --> 01:07:18,663 Cred în ochii zeilor, în măsura în care există unul. 692 01:07:19,066 --> 01:07:21,666 Un om înlocuiește un alt om. 693 01:07:22,169 --> 01:07:25,169 Și în ochii poporului dvs., sigur există o mulțime. 694 01:07:25,172 --> 01:07:28,372 Sigur un om din Siracuza, valorează cât zece din Atena. 695 01:07:28,375 --> 01:07:31,475 Ei bine, poate că ochii zeilor o să vă vadă pe amândoi murind, 696 01:07:31,478 --> 01:07:35,278 însă oamenii din Siracuza nu o să audă prea multe despre asta, prieteni. 697 01:07:35,281 --> 01:07:36,881 Deja știu, Alteța voastră. 698 01:07:37,184 --> 01:07:40,384 Deja știe toată Siracuza ce ofertă am venit să vă fac. 699 01:07:40,487 --> 01:07:42,787 Am prieteni foarte utili, când e vorba de răspândit vești. 700 01:07:42,790 --> 01:07:44,790 Prietenii lui sunt niște scursuri. 701 01:07:44,793 --> 01:07:47,693 Hoți și nenorociți, la fel ca el. 702 01:07:47,696 --> 01:07:50,096 Da, așa e. 703 01:07:50,099 --> 01:07:53,699 Prostituate, scandalagii, artiști publici. 704 01:07:53,702 --> 01:07:55,702 Ar trebui să vă fie teamă de oamenii care vorbesc cu oamenii. 705 01:07:55,705 --> 01:07:57,905 Să ne fie teamă de scursurile Siracuzei ? 706 01:07:58,208 --> 01:08:01,008 - Duceți-l de aici ! - Nu, nu Cariso. 707 01:08:01,311 --> 01:08:04,311 Aduceți-l încoace pe Pythias ăsta, și... 708 01:08:07,814 --> 01:08:09,914 O să revin și o să examinez situația. 709 01:08:25,117 --> 01:08:26,217 Continuați ! 710 01:08:32,520 --> 01:08:33,620 Nu ! 711 01:08:35,123 --> 01:08:37,023 Nu trebuie să-ți pierzi echilibrul, sire. 712 01:08:37,026 --> 01:08:39,726 În sus. Atacă în sus. 713 01:08:56,329 --> 01:08:58,729 Uite, tată, uite ! E sânge ! 714 01:08:59,132 --> 01:09:00,132 Bună treabă. 715 01:09:00,135 --> 01:09:02,735 Câte ore pe zi a zis Cariso să se antreneze cât timp am fost plecat ? 716 01:09:02,738 --> 01:09:05,038 Două ore pe zi, Alteța voastră, exercițiu cu sabia, 717 01:09:05,041 --> 01:09:08,741 trei ore de călărie și o oră de gimnastică. 718 01:09:09,644 --> 01:09:12,744 Ăla nu prea a fost atac, nu-i așa, Hermione ? 719 01:09:14,447 --> 01:09:17,047 Hermione, chiar este adâncă. 720 01:09:17,550 --> 01:09:19,050 Nu am vrut. 721 01:09:19,953 --> 01:09:23,053 - Du-l repede la un doctor. - Vino aici, băiete. 722 01:09:23,756 --> 01:09:25,156 Lasă sabia. 723 01:09:25,159 --> 01:09:26,959 Pune-o locul ei. 724 01:09:32,959 --> 01:09:36,459 Vreau să înveți altceva în această dimineață. 725 01:09:52,862 --> 01:09:57,262 Acum vreau să stai liniștit și să fii atent la ceea ce o să vezi. 726 01:09:57,265 --> 01:09:58,665 La această întâmplare. 727 01:10:05,168 --> 01:10:07,568 Pythias, atenianul, Alteța voastră. 728 01:10:24,771 --> 01:10:29,071 Omul acesta s-a oferit ca înlocuitor de sacrificiu. 729 01:10:29,874 --> 01:10:32,574 Viața lui pentru a ta, în numele zeilor. 730 01:10:37,777 --> 01:10:40,377 Damon, ești un om liber. 731 01:10:42,180 --> 01:10:43,680 De ce faci asta ? 732 01:10:45,883 --> 01:10:47,883 Asta ai fi făcut și tu. 733 01:10:47,986 --> 01:10:49,386 Am acceptat. 734 01:10:51,289 --> 01:10:54,789 Nu, nu mă poți obliga să accept. 735 01:10:54,992 --> 01:10:57,092 Ba da, te pot. 736 01:10:57,695 --> 01:11:00,795 Dar am o ofertă mult mai interesantă pentru voi. 737 01:11:01,398 --> 01:11:03,098 Se pare că... 738 01:11:04,801 --> 01:11:07,201 soția ta din Atena e pe moarte. 739 01:11:09,704 --> 01:11:11,504 Poftim, soția mea, ce ? 740 01:11:12,207 --> 01:11:14,007 Demetrius este aici. 741 01:11:19,910 --> 01:11:22,310 Ei cred că ea o să moară înainte de nașterea copilului. 742 01:11:27,313 --> 01:11:29,513 Vezi tu, va trebui sa alegi, 743 01:11:29,516 --> 01:11:32,516 prietenul de alături sau soția. 744 01:11:32,519 --> 01:11:35,819 Dar v-am spus că am o idee mult mai interesantă. 745 01:11:37,122 --> 01:11:38,522 Tu o să pleci liber, 746 01:11:39,325 --> 01:11:41,525 iar Damon o să te înlocuiască. 747 01:11:42,928 --> 01:11:46,628 Ai două luni la dispoziție să te întorci, de la asfințit. 748 01:11:46,731 --> 01:11:50,831 Peste exact două luni, Damon va muri în locul tău, 749 01:11:51,834 --> 01:11:54,834 dacă nu te întorci. 750 01:11:57,437 --> 01:11:58,937 O să mă întorc. 751 01:12:01,340 --> 01:12:05,940 Abia aștept să pun la încercare filozofia frăției voastre. 752 01:12:06,543 --> 01:12:10,343 Toată Siracuza va afla despre acest joc. 753 01:12:11,146 --> 01:12:12,846 Ai înțeles pe deplin ? 754 01:12:16,249 --> 01:12:19,449 Da, am înțeles. 755 01:12:25,052 --> 01:12:26,952 O să fiu demn de un astfel de prieten. 756 01:12:29,355 --> 01:12:31,655 Puneți-l pe o navă în drum spre Grecia. 757 01:12:31,658 --> 01:12:33,858 Și pe el duceți-l de aici ! 758 01:12:50,161 --> 01:12:51,961 Pe toți zeii, Alteța voastră ! 759 01:12:52,064 --> 01:12:55,164 Vreți ca toată țara să deprindă filozofia lor nebunească ? 760 01:12:55,264 --> 01:12:56,467 Nu. 761 01:12:57,270 --> 01:12:58,570 Ai văzut, fiule ? 762 01:12:59,773 --> 01:13:02,573 Filozofia lor e periculoasă, foarte periculoasă, 763 01:13:02,576 --> 01:13:05,976 pentru că-i face pe sclavi, frați cu stăpânii, 764 01:13:06,179 --> 01:13:08,579 și pe soldați, frați cu inamicii. 765 01:13:09,082 --> 01:13:13,082 Dar Pythias nu se va întoarce, iar Damon va fi executat în public. 766 01:13:13,085 --> 01:13:17,785 - Și filozofia lor va fi discreditată. - Dar se va întoarce. Se va întoarce. 767 01:13:17,888 --> 01:13:20,488 Dvs. nu le cunoașteți fanatismul nebunesc, Alteța voastră. 768 01:13:20,491 --> 01:13:23,591 - O să se întoarcă. - Mă îndoiesc de asta. 769 01:13:27,694 --> 01:13:28,894 Mă îndoiesc de asta. 770 01:13:29,297 --> 01:13:31,497 Dar dacă, cumva, din întâmplare se întoarce, 771 01:13:31,500 --> 01:13:34,200 o să fie oprit, înțelegi ? 772 01:13:35,903 --> 01:13:37,803 Mai ai multe de învățat. 773 01:13:42,006 --> 01:13:45,506 Damon, nu vei fi un hoț, 774 01:13:45,809 --> 01:13:49,409 vei fi un om perfect ca tatăl tău. 775 01:13:49,412 --> 01:13:51,012 Un om mare. 776 01:13:51,315 --> 01:13:52,415 Grozav. 777 01:13:53,418 --> 01:13:55,518 Petrece cât mai mult timp cu el. 778 01:13:55,921 --> 01:13:59,021 La șase ani, o să-l înscriem la școala pitagoriciană. 779 01:13:59,124 --> 01:14:01,724 Oare, o să iasă un astronom din el, Pythias ? 780 01:14:01,727 --> 01:14:04,027 Uită-te cum privește cerul. 781 01:14:04,430 --> 01:14:06,730 Lasă-l să plângă noaptea la lumina lunii, Nerissa. 782 01:14:06,733 --> 01:14:09,333 Nu poți să-i trezești interesul când e atât de mic. 783 01:14:09,336 --> 01:14:12,636 Nu o să-l faci niciun filozof. 784 01:14:12,839 --> 01:14:16,339 O să devină un "prostuț" perfect ca mine. 785 01:14:16,342 --> 01:14:17,942 Nu-i așa, Damon ? 786 01:14:18,345 --> 01:14:19,645 E de la sine înțeles. 787 01:14:19,748 --> 01:14:22,148 Măcar nu mai trebuie să urmărim cum se dezvoltă. 788 01:14:22,651 --> 01:14:23,851 Rămas bun ! 789 01:14:31,854 --> 01:14:34,554 Damon, puișorul meu. 790 01:14:34,857 --> 01:14:36,557 Cum ți s-a părut ? 791 01:14:37,160 --> 01:14:39,360 Și-a revenit ca prin minune, dar... 792 01:14:40,163 --> 01:14:43,263 - Trebuie să plec în curând. - Pleacă cât mai poți. 793 01:14:45,066 --> 01:14:46,466 Cât timp îndrăznesc. 794 01:14:47,769 --> 01:14:51,269 Pythias, de data asta să-i spui. 795 01:14:52,172 --> 01:14:54,672 Da, de data asta trebuie. 796 01:15:20,575 --> 01:15:22,675 La ce te gândești zăcând așa acolo ? 797 01:15:24,478 --> 01:15:25,878 Cum ar fi, 798 01:15:26,581 --> 01:15:29,781 dacă aș sta pe tavan și m-aș uita la podea. 799 01:15:32,884 --> 01:15:34,484 Ar conta, nu-i așa ? 800 01:15:40,187 --> 01:15:43,987 Spune-i lui Cariso că știu, că Dionysios vrea să mă îngrașe pentru ziua cea mare, 801 01:15:43,990 --> 01:15:45,990 dar nu cu mizerii ca asta. 802 01:15:46,293 --> 01:15:48,293 Crezi că se va întoarce, nu ? 803 01:15:49,696 --> 01:15:50,796 Păi... 804 01:15:50,899 --> 01:15:53,299 - Cei din Siracuza nu cred asta ? - Ba da. 805 01:15:53,602 --> 01:15:55,402 Majoritatea cred asta. 806 01:15:56,805 --> 01:15:57,805 Păi... 807 01:15:58,908 --> 01:16:00,908 Fie vorba între noi, tu ce crezi ? 808 01:16:06,211 --> 01:16:07,511 Ai încredere în Pythias. 809 01:16:39,714 --> 01:16:41,714 - Spune-mi, ce te frământă ? - Poftim ? 810 01:16:41,817 --> 01:16:44,817 O să-ți spun, dar nu azi, ci mâine. 811 01:16:45,320 --> 01:16:46,820 Nu-mi spui niciodată când te întreb. 812 01:16:47,523 --> 01:16:50,023 Îmi spui mereu a doua zi ce te frământă, 813 01:16:50,026 --> 01:16:52,626 și văd că pe zi ce trece te frământă tot mai mult. 814 01:16:53,129 --> 01:16:57,529 Scumpule, nu vezi că mă frământă și pe mine acum ? 815 01:16:59,032 --> 01:17:02,032 Nici înainte n-ai avut încredere în mine, mai ții minte, 816 01:17:02,035 --> 01:17:04,235 și că asta aproape m-a ucis ? 817 01:17:04,338 --> 01:17:06,338 Sunt mai puternică decât crezi, Pythias, 818 01:17:06,341 --> 01:17:08,541 atâta timp cât sunt sigură că mă iubești. 819 01:17:14,244 --> 01:17:16,044 Scumpo, este vorba... 820 01:17:16,447 --> 01:17:18,147 ... ei bine, este vorba... este vorba... 821 01:17:18,150 --> 01:17:19,550 ... este vorba despre Damon. 822 01:17:19,953 --> 01:17:22,253 Despre Damon ?! Da ? 823 01:17:24,056 --> 01:17:26,156 Te frământă ceva legat de el. 824 01:17:26,159 --> 01:17:27,259 Ce este ? 825 01:17:27,662 --> 01:17:29,262 Ai primit vreun mesaj de la el ? 826 01:17:29,865 --> 01:17:31,165 Nu, nu este... 827 01:17:32,768 --> 01:17:34,168 Nu este vorba despre un mesaj. 828 01:17:34,171 --> 01:17:36,471 Este vorba despre vreun sentiment de vinovăție, 829 01:17:36,674 --> 01:17:38,874 despre ceva ce ai făcut și-ți este rușine. 830 01:17:38,977 --> 01:17:43,877 Scumpule, nimic din ce ai fi făcut nu m-ar face să te desconsider. 831 01:17:44,580 --> 01:17:49,280 Nu e "ceva ce am făcut", ci e "ceva ce trebuie să fac". 832 01:17:49,583 --> 01:17:51,383 O, înțeleg. 833 01:17:54,686 --> 01:17:56,986 Trebuie să te întorci în Siracuza ? 834 01:17:58,689 --> 01:18:00,189 Asta vrei să spui ? 835 01:18:00,892 --> 01:18:03,592 Da, da, trebuie să mă întorc. 836 01:18:04,495 --> 01:18:07,695 - Cât de mare e pericolul, Pythias ? - Pericolul... 837 01:18:08,598 --> 01:18:10,798 Pericolul... e mare. 838 01:18:12,401 --> 01:18:15,801 Data trecută nu ai îndrăznit să-mi spui, pentru a nu te convinge să renunți. 839 01:18:16,504 --> 01:18:21,104 Nu o să încerc să te conving să renunți, nu o s-o fac, îți promit asta. 840 01:18:22,307 --> 01:18:24,107 Dar spune-mi de ce ? 841 01:18:24,510 --> 01:18:26,410 L-ai scos pe Arcanos de acolo. 842 01:18:26,713 --> 01:18:28,813 De ce mai trebuie să te întorci ? 843 01:18:28,816 --> 01:18:31,716 - Pentru Damon. - Este în pericol ? 844 01:18:31,819 --> 01:18:35,919 - Dar ai spus că o duce bine ? - Este în pericol de moarte, Nerissa. 845 01:18:37,022 --> 01:18:39,322 Ai spus că n-ai primit niciun mesaj de la el. 846 01:18:40,125 --> 01:18:42,425 Vrei să spui că a fost în pericol când ai plecat ? 847 01:18:44,428 --> 01:18:46,528 Atunci, ăsta e sentimentul tău de vinovăție. 848 01:18:47,531 --> 01:18:49,931 Dar este țara lui. 849 01:18:50,434 --> 01:18:51,934 Este în pericol din cauza mea. 850 01:18:53,537 --> 01:18:55,837 Pentru că l-ai implicat în misiunea ta ? 851 01:18:56,940 --> 01:18:58,340 Înțeleg. 852 01:18:58,643 --> 01:19:01,643 A fost prins și e închis. 853 01:19:03,446 --> 01:19:04,446 Da. 854 01:19:05,949 --> 01:19:08,349 Dacă mă întorc, o să fie eliberat. 855 01:19:08,952 --> 01:19:12,152 Vezi tu, pe mine m-au capturat. 856 01:19:12,155 --> 01:19:16,555 El s-a oferit să fie înlocuitor de sacrificiu în fața zeilor, 857 01:19:16,758 --> 01:19:18,358 ca să pot fi eu eliberat. 858 01:19:18,361 --> 01:19:19,561 O, Pythias. 859 01:19:19,564 --> 01:19:23,464 Ai fost bolnavă și au spus că poate vei muri, așa că, am acceptat. 860 01:19:24,264 --> 01:19:28,667 Dar, dacă nu mă întorc până în ziua stabilită, va muri. 861 01:19:28,970 --> 01:19:31,670 Damon ! Damon ! 862 01:19:33,173 --> 01:19:35,473 Mă bucur că i-am pus numele Damon copilului. 863 01:19:40,079 --> 01:19:41,379 Da... 864 01:19:43,182 --> 01:19:44,682 ... Trebuie să te întorci. 865 01:19:45,385 --> 01:19:46,385 Înțelegi... 866 01:19:46,688 --> 01:19:49,688 - Înțelegi și tu că trebuie ? - Sigur că trebuie. 867 01:19:53,591 --> 01:19:56,191 Și-a pus viața în joc pe baza cuvântului dat. 868 01:19:58,494 --> 01:20:01,194 Dar scumpule, câți ani... 869 01:20:01,997 --> 01:20:04,597 ... câți ani vei fi închis ? 870 01:20:05,100 --> 01:20:07,200 O să mă lase să te văd din când în când ? 871 01:20:07,503 --> 01:20:10,303 O să locuiesc în Siracuza și o să aduc și copilul. 872 01:20:10,806 --> 01:20:13,906 Dar fiece clipă în care nu te văd, mi se pare atât de lungă. 873 01:20:14,609 --> 01:20:16,109 Atât de lungă. 874 01:20:16,612 --> 01:20:18,412 Câți ani vei fi închis, Pythias ? 875 01:20:21,915 --> 01:20:23,515 Nu știi câți ? 876 01:20:27,121 --> 01:20:28,321 Nu... 877 01:20:35,930 --> 01:20:37,030 Nu... 878 01:20:40,236 --> 01:20:41,336 Nu... 879 01:20:43,139 --> 01:20:46,339 - Ești nebun ? - Dar ai spus că trebuie să mă întorc. 880 01:20:46,342 --> 01:20:48,442 La închisoare, da, dar atât. 881 01:20:49,045 --> 01:20:50,645 Dar să mori... 882 01:20:51,348 --> 01:20:54,448 ... să te intoci intenționat să mori ? 883 01:20:54,451 --> 01:20:57,751 Să fii ucis, gratuit și sigur, tânăr și fericit, 884 01:20:57,754 --> 01:21:00,654 să te întorci să fii masacrat cu sânge rece ca un animal ? 885 01:21:00,657 --> 01:21:02,357 Sau să-l las pe Damon să moară și onoarea mea cu el. 886 01:21:02,360 --> 01:21:04,260 Nu-mi pasă de onoarea ta. 887 01:21:04,763 --> 01:21:06,663 Nu trebuia s-o facă. 888 01:21:06,966 --> 01:21:09,266 E prea mult să-i ceri oricărui om. 889 01:21:09,269 --> 01:21:11,469 Dacă n-ar fi făcut-o aș fi murit deja. 890 01:21:11,672 --> 01:21:13,172 Te-ai fi împăcat cu asta, scumpo ? 891 01:21:13,175 --> 01:21:15,975 Mai bine muream, decât să trec prin asta. 892 01:21:15,978 --> 01:21:17,578 Este numai vina lui. 893 01:21:17,581 --> 01:21:19,481 O face pe eroul, crezând că e sigur. 894 01:21:19,484 --> 01:21:21,984 Lasă-l să fie erou. Lasă-l să moară. 895 01:21:27,487 --> 01:21:28,887 Scumpo, mi-am... 896 01:21:28,890 --> 01:21:32,090 ... mi-am spus, că 897 01:21:32,093 --> 01:21:35,193 fac asta, nu numai pentru binele tău, ci și pentru al meu, pentru rușinea mea. 898 01:21:36,996 --> 01:21:38,096 Nu mai plânge. 899 01:21:38,599 --> 01:21:40,199 Știi că trebuie să plec. 900 01:21:41,202 --> 01:21:42,602 Știi asta. 901 01:21:57,217 --> 01:21:58,717 Soția ta e aici. 902 01:22:02,120 --> 01:22:03,120 Soția... 903 01:22:03,423 --> 01:22:05,023 Ești surprins ? 904 01:22:06,326 --> 01:22:09,126 Sunt, mă așteptam să vină acum o săptămână. 905 01:22:10,229 --> 01:22:12,029 Și mai zici că ești o soție bună. 906 01:22:13,032 --> 01:22:14,532 Bine, de data asta te iert. 907 01:22:28,635 --> 01:22:30,335 Mi-e atât de teamă pentru tine. 908 01:22:31,138 --> 01:22:32,238 De ce ? 909 01:22:32,341 --> 01:22:35,141 Nu te-ai schimbat deloc, nici măcar în întuneric. 910 01:22:35,144 --> 01:22:39,044 - Nu, nu e întuneric aici. - Damon, dacă nu se întoarce ? 911 01:22:39,047 --> 01:22:42,047 - O să se întoarcă. - Dar, oare, va ajunge la timp ? 912 01:22:42,750 --> 01:22:45,550 Ai venit să vorbim despre Pythias sau să mă vezi pe mine ? 913 01:22:45,753 --> 01:22:46,853 Dar... 914 01:22:47,156 --> 01:22:48,856 - Cum poți spune... - Adriana. 915 01:22:51,059 --> 01:22:52,559 Mă gândesc la tine mai mult ca niciodată acum. 916 01:22:52,562 --> 01:22:54,562 E unul din puținele lucruri pe care mi le permit aici. 917 01:22:54,565 --> 01:22:56,765 Te-ai gândit ce o să ți se întâmple, dacă Pythias... 918 01:22:56,768 --> 01:22:58,168 Nu e nevoie să mă gândesc. 919 01:22:58,171 --> 01:23:01,071 O să se întoarcă. Acum, gata cu Pythias. 920 01:23:04,474 --> 01:23:05,674 Nu. 921 01:23:10,377 --> 01:23:13,177 Ei bine, ce fel de soție ești tu ? 922 01:23:14,380 --> 01:23:16,080 Nu sunt soția ta. 923 01:23:20,883 --> 01:23:22,083 De ce nu ? 924 01:23:49,086 --> 01:23:50,286 Permisul tău de trecere ? 925 01:23:50,689 --> 01:23:52,389 Nu am unul. Tocmai am sosit din Atena. 926 01:23:52,392 --> 01:23:54,692 - Numele meu e Pythias. - Bine, poți trece. 927 01:24:22,195 --> 01:24:24,495 Hei, cum ajung în oraș ? 928 01:24:24,498 --> 01:24:28,198 Înainte, și la ultima curbă, o iei la dreapta. 929 01:25:50,998 --> 01:25:53,698 ... Și nu l-am văzut să mai iasă la suprafață. 930 01:25:54,401 --> 01:25:56,001 Apoi, ați coborât. 931 01:25:56,504 --> 01:25:59,104 Ați căutat pe stânci, pe plajă ? 932 01:25:59,107 --> 01:26:00,607 Nu am considerat că e necesar. 933 01:26:00,710 --> 01:26:03,510 De la înălțimea aia, sigur a murit. 934 01:26:04,313 --> 01:26:07,713 "Sigur a murit" ? Idiotule ! 935 01:26:08,016 --> 01:26:10,516 Nu putem fi siguri că a murit, dacă nu i-ați recuperat cadavrul. 936 01:26:10,519 --> 01:26:14,219 Căutați-i cadavrul și aduceți-mi-l ! 937 01:26:28,122 --> 01:26:31,922 - De cât timp ești aici ? - Nu știu, am fost în multe locuri. 938 01:26:32,325 --> 01:26:35,025 - Acum ești bine ? - Da. 939 01:26:35,628 --> 01:26:39,028 Când va apune soarele, Damon va fi executat. 940 01:26:39,131 --> 01:26:41,031 Nu va fi executat. 941 01:26:46,434 --> 01:26:48,834 S-a înecat un om. Știi ceva despre asta ? 942 01:26:48,837 --> 01:26:50,937 - S-a înecat un om ?! - Nu. 943 01:26:55,440 --> 01:26:56,540 Și tu ? 944 01:27:00,043 --> 01:27:01,343 Dă-te jos ! 945 01:27:08,346 --> 01:27:10,946 - N-am găsit nimic. - Să mergem ! 946 01:27:22,049 --> 01:27:24,949 - Ai nevoie de ceva ? - Da, de apă. 947 01:27:30,252 --> 01:27:32,252 În această după-amiază, cum ne-am înțeles. 948 01:27:32,955 --> 01:27:34,755 Cum ne-am înțeles, în această după-amiază. 949 01:28:29,445 --> 01:28:34,145 Unde sunt uralele poporului nostru loial, pentru liderul lor iubit ? 950 01:28:34,748 --> 01:28:39,448 Alteța voastră, realitatea este că, nu avem un popor loial. 951 01:28:40,051 --> 01:28:42,951 Și cel pe care-l avem, nu ne prea agreează. 952 01:28:43,754 --> 01:28:45,954 Este izbitor de clar acest lucru. 953 01:29:33,698 --> 01:29:36,398 Prea mulți supuși îl admiră. 954 01:29:36,601 --> 01:29:38,201 S-ar putea să-i plângă chiar și moartea, 955 01:29:39,404 --> 01:29:42,204 dar mâine vor spune că a fost un idiot. 956 01:30:38,277 --> 01:30:40,677 Hei, tu ? Unde mergi ? 957 01:30:55,880 --> 01:30:57,880 Popor al Siracuzei, 958 01:30:59,183 --> 01:31:00,983 cel pe care-l vedeți în fața voastră, 959 01:31:01,386 --> 01:31:04,486 e pateticul credul al unei filozofii false, 960 01:31:04,789 --> 01:31:09,489 de care, cu toată afecțiunea, v-aș proteja. 961 01:31:11,292 --> 01:31:13,292 E aproape ora stabilită. 962 01:31:13,795 --> 01:31:15,495 Soarele e pe cale să apună. 963 01:31:16,798 --> 01:31:20,198 Dar unde e adeptul lui Pitagora ? 964 01:31:21,301 --> 01:31:25,601 Salvează Grecia și-și lasă prietenul să moară în locul lui. 965 01:31:26,904 --> 01:31:29,404 Și cam atât cu frăția oamenilor. 966 01:31:31,107 --> 01:31:33,007 Motivul pentru care Pythias nu e aici, 967 01:31:34,010 --> 01:31:36,010 e pentru că a fost oprit. 968 01:31:36,410 --> 01:31:38,810 Oprit de "părintele poporului său". 969 01:31:39,713 --> 01:31:41,113 Și dacă e să mor... 970 01:31:43,016 --> 01:31:45,216 ... încă mai am încredere în prietenul meu. 971 01:31:49,519 --> 01:31:50,519 "Prietenia"... 972 01:31:52,422 --> 01:31:54,322 O emoție așa de simplă. 973 01:31:56,425 --> 01:32:01,025 Totuși, regele care nu poate trece peste ea, poate fi distrus. 974 01:32:22,328 --> 01:32:23,428 Ce s-a întâmplat ? 975 01:32:24,031 --> 01:32:26,531 Pythias a supraviețuit pe drum încoace. 976 01:32:29,334 --> 01:32:31,234 Asta e responsabilitatea ta. 977 01:32:32,537 --> 01:32:34,937 Rezolvă treaba și întoarce-te repede. 978 01:33:53,638 --> 01:33:54,738 Oprește-te ! 979 01:33:55,141 --> 01:33:56,341 Oprește-te ! 980 01:34:41,091 --> 01:34:42,291 Prinde ! 981 01:35:02,806 --> 01:35:03,906 Nu ! Nu ! 982 01:35:03,909 --> 01:35:04,909 Nu o face ! 983 01:35:20,021 --> 01:35:21,121 Îngenuncheați ! 984 01:35:22,724 --> 01:35:24,024 Vai, Damon ! 985 01:35:26,027 --> 01:35:28,627 Acum regreți înțelegerea, nu ? 986 01:35:29,030 --> 01:35:30,830 Nu, nu o regret. 987 01:35:34,833 --> 01:35:35,933 Pregătiți-vă ! 988 01:35:40,936 --> 01:35:43,136 Legea e lege, fiule, 989 01:35:43,839 --> 01:35:46,339 atât pentru el, cât și pentru noi. 990 01:36:25,942 --> 01:36:29,742 - Tu l-ai ucis pe Cariso ? - Nu, noi l-am ucis. 991 01:36:32,445 --> 01:36:33,845 Dați-l jos ! 992 01:36:45,448 --> 01:36:46,948 Legați-l pe el ! 993 01:36:53,051 --> 01:36:56,551 Tată, te rog, lasă-i pe amândoi în viață. 994 01:36:56,554 --> 01:36:59,354 - Fii îndurător, Dionysios ! - Arată măreție ! 995 01:36:59,457 --> 01:37:02,157 - Fii înțelept, Dionysios ! - Gata cu tirania. 996 01:37:02,260 --> 01:37:04,460 - Fă lucruri mărețe ! - Nu-l ucide, înțelegerea a fost onorată ! 997 01:37:04,563 --> 01:37:08,063 - Nu-l mai ucide ! - Lasă-i pe amândoi în viață ! 998 01:37:30,666 --> 01:37:32,266 Drag popor... 999 01:37:33,069 --> 01:37:34,869 ... sunt doar slujitorul vostru. 1000 01:37:36,372 --> 01:37:39,572 Cum doriți ! Îi las pe amândoi în viață ! 1001 01:37:48,099 --> 01:37:54,099 Ați urmărit filmul artistic: DAMON ȘI PYTHIAS 1002 01:37:54,202 --> 01:37:59,202 Traducerea, adaptarea și sincronizarea manuală: Cristian82 1003 01:37:59,905 --> 01:38:05,905 S F Â R Ș I T 72051

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.