Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,184 --> 00:00:21,184
Traducerea, adaptarea și
sincronizarea manuală: Cristian82
2
00:00:22,687 --> 00:00:25,887
Stăpâne Cariso,
iertați-mă că am întârziat,
3
00:00:25,890 --> 00:00:27,890
dar drumul este foarte abrupt.
4
00:00:28,293 --> 00:00:35,393
- Așadar, ce vești ai ?
- Am vești despre omul din Atena.
5
00:00:36,496 --> 00:00:40,096
- Este în Siracuza.
- Știam deja asta.
6
00:00:40,099 --> 00:00:42,099
Dar am aflat despre o întrunire,
7
00:00:42,102 --> 00:00:44,502
unde o să vorbească în
această seară, stăpâne.
8
00:00:44,505 --> 00:00:47,105
- Unde ?
- Asta nu știu.
9
00:00:47,208 --> 00:00:51,208
Nu am pus prea multe întrebări,
căci și așa sunt deja suspicioși.
10
00:00:51,211 --> 00:00:54,011
Anunțați patrulele ! O să-l
prindem în această seară.
11
00:00:54,514 --> 00:00:56,614
Nu e vorba despre
risc, Excelența voastră.
12
00:00:56,617 --> 00:01:00,517
Dar dacă o să mă bănuiască,
nu o să vă mai pot fi de folos.
13
00:01:03,820 --> 00:01:05,120
Păstrați-i, stăpâne.
14
00:01:05,123 --> 00:01:07,923
Păstrați-i, dacă
nu sunteți mulțumit.
15
00:01:08,026 --> 00:01:10,026
Sunt un prieten,
Excelența voastră.
16
00:01:10,029 --> 00:01:12,229
Un prieten n-are nevoie de bani.
17
00:01:12,632 --> 00:01:16,232
- Ucideți-l !
- Nu, nu, nu !
18
00:01:18,935 --> 00:01:20,435
Ne-a fost de folos, d-le.
19
00:01:21,438 --> 00:01:24,338
Când un sclav își
numește stăpânul, "prieten",
20
00:01:24,441 --> 00:01:26,541
în ziua aia lumea
o să se sfârșească.
21
00:01:42,144 --> 00:01:48,644
DAMON ȘI PYTHIAS
22
00:03:10,693 --> 00:03:14,752
ORASUL-STAT SIRACUZA
23
00:03:14,852 --> 00:03:22,893
SUB DICTATURA LUI DIONYSIOS
I TIRANUL, CU 400 DE ANI Î.HR.
24
00:04:32,421 --> 00:04:34,121
Haideți ! Haideți !
25
00:04:37,224 --> 00:04:38,224
Mișcați-vă !
26
00:04:53,818 --> 00:04:54,818
Să mergem !
27
00:05:25,021 --> 00:05:26,921
Este periculos pentru noi toți.
28
00:05:27,324 --> 00:05:30,024
Este și mai periculos
pentru unii dintre noi.
29
00:05:30,327 --> 00:05:31,427
Știu.
30
00:05:31,630 --> 00:05:36,930
Știu că ăsta nu e un ambient
plăcut să înveți sau să predai filozofie.
31
00:05:37,233 --> 00:05:38,433
Îmi pare rău.
32
00:05:39,036 --> 00:05:43,336
Simplul fapt că vă vorbesc
îi pune pe toți în pericol.
33
00:05:45,139 --> 00:05:47,039
Și acolo trebuie să stați.
34
00:05:47,542 --> 00:05:48,842
Uitați-vă la voi !
35
00:05:49,745 --> 00:05:53,345
Stați înghesuiți
36
00:05:54,448 --> 00:05:57,848
și c-o ureche ciulită, așteptând să
auziți când trece următoarea patrulă.
37
00:05:57,951 --> 00:06:01,551
Aveți răbdare cu mine, căci
provin din libertatea Atenei.
38
00:06:01,554 --> 00:06:04,854
Cred că vi se pare
că vorbesc fără înțeles,
39
00:06:05,057 --> 00:06:07,257
despre necazurile
vremurilor voastre.
40
00:06:07,260 --> 00:06:09,560
S-ar putea să vă pot spune că,
41
00:06:09,563 --> 00:06:13,063
doar pentru simplul fapt că
v-am vorbit în aerul libertății,
42
00:06:13,866 --> 00:06:16,766
e posibil să vă ajute
asupra viziunii unei lumi
43
00:06:16,869 --> 00:06:19,569
pe care v-o puteți
crea aici în Siracuza,
44
00:06:19,672 --> 00:06:23,772
pentru copiii voștri și
pentru copiii copiilor voștri.
45
00:06:34,175 --> 00:06:35,575
Voi de jos !
46
00:06:36,078 --> 00:06:38,078
Fiți atenți !
47
00:06:44,481 --> 00:06:45,781
N-ați avut noroc astă seară ?
48
00:06:49,084 --> 00:06:50,984
Pot să vă spun
unde e locul întâlnirii.
49
00:06:51,287 --> 00:06:53,087
Cine e acolo ?
50
00:06:53,090 --> 00:06:55,390
Cineva cu informații de vânzare.
51
00:06:55,693 --> 00:06:58,393
- Ești de acord să le plătești ?
- Da, le plătesc.
52
00:06:58,396 --> 00:06:59,896
Arătați-vă !
53
00:07:01,299 --> 00:07:02,299
Oprește-te !
54
00:07:02,602 --> 00:07:04,202
Bine, coboară !
55
00:07:07,005 --> 00:07:08,905
Pot negocia și de aici.
56
00:07:09,508 --> 00:07:11,908
- O monedă de aur îmi ajunge.
- Bine.
57
00:07:12,411 --> 00:07:13,411
Arunc-o !
58
00:07:14,014 --> 00:07:16,814
- Unde e întâlnirea ?
- Unde-s banii ?
59
00:07:21,217 --> 00:07:23,517
Trebuie să mergeți
la templul lui Apollo.
60
00:07:23,520 --> 00:07:26,520
- Chiar sub zidurile orașului.
- Îl știu.
61
00:07:27,623 --> 00:07:30,723
Ți-am văzut fața.
Sper să ai dreptate.
62
00:07:36,226 --> 00:07:38,626
Când le predați elevilor,
63
00:07:38,629 --> 00:07:41,729
sau voi gărzi,
camarazilor voștri,
64
00:07:41,932 --> 00:07:46,132
să nu uitați niciodată, că
principiul nostru de bază
65
00:07:46,135 --> 00:07:48,835
este unitatea tuturor.
66
00:07:49,038 --> 00:07:52,638
Toți suntem la fel.
67
00:07:52,741 --> 00:07:55,041
Chiar și inamicul
vostru, este fratele vostru.
68
00:07:55,044 --> 00:07:58,344
Și mai presus de atât,
este o parte din voi.
69
00:07:58,847 --> 00:08:03,747
Dacă-l ucideți,
veți muri și voi.
70
00:08:04,550 --> 00:08:05,850
Așteptați puțin !
71
00:08:05,953 --> 00:08:07,153
Așteptați puțin !
72
00:08:07,356 --> 00:08:09,456
Am informații de vânzare.
Cât îmi dați pe ele ?
73
00:08:09,459 --> 00:08:11,659
Dă-ni-le, și îți zicem.
74
00:08:11,662 --> 00:08:13,862
Nu, nu, mai întâi
plătiți, apoi vi le zic.
75
00:08:17,465 --> 00:08:18,765
Gărzile...
76
00:08:20,068 --> 00:08:21,368
Gărzile știu despre
întâlnirea voastră.
77
00:08:21,371 --> 00:08:22,771
Plecați !
78
00:08:23,174 --> 00:08:24,274
Grăbiți-vă !
79
00:08:30,377 --> 00:08:32,377
De unde știu, gărzile ?
80
00:08:32,680 --> 00:08:34,080
Eu le-am spus.
81
00:08:34,083 --> 00:08:35,483
Mișcă ! Mișcă !
82
00:08:47,786 --> 00:08:54,786
ATENA
83
00:08:55,589 --> 00:08:56,989
Liderul nostru...
84
00:08:58,092 --> 00:09:02,592
... iubitul nostru
Proteus... a murit.
85
00:09:04,395 --> 00:09:08,295
O să vă zic acum
ultima lui dorință:
86
00:09:09,398 --> 00:09:12,198
"Să nu irosim
timpul să-l plângem.
87
00:09:12,501 --> 00:09:14,601
"Să ne continuăm munca."
88
00:09:15,604 --> 00:09:19,204
- Nu va fi ușor fără el.
- Cine îi va lua locul ?
89
00:09:19,407 --> 00:09:22,907
- O să vedem mai târziu.
- Pythias, tu ce spui ?
90
00:09:23,710 --> 00:09:26,110
- Trebuie să luăm o decizie, acum.
- Are dreptate.
91
00:09:26,113 --> 00:09:27,913
- Să luăm una.
- O să luăm o decizie.
92
00:09:28,616 --> 00:09:29,916
Aveți răbdare.
93
00:09:30,719 --> 00:09:32,619
Proteus tocmai a murit.
94
00:09:32,622 --> 00:09:35,322
Sigur mai putem
aștepta, și gândi.
95
00:09:35,325 --> 00:09:37,725
Mereu să așteptăm și să gândim.
96
00:09:37,728 --> 00:09:39,828
Proteus a murit de mult timp.
97
00:09:39,831 --> 00:09:42,031
Sigur s-a gândit la un succesor.
98
00:09:42,134 --> 00:09:47,134
Ne-am gândit la Arcanos,
misionarul, un om înțelept.
99
00:09:47,137 --> 00:09:48,637
Atunci să trimitem după Arcanos.
100
00:09:48,640 --> 00:09:50,640
Să-l aducem înapoi din Siracuza.
101
00:09:51,643 --> 00:09:54,043
I-am mai trimis mesaje înainte.
102
00:09:54,146 --> 00:09:55,746
Nu le-a primit niciodată.
103
00:09:55,749 --> 00:09:59,349
Toate convingerile noastre și întreaga
mișcare, depind de un mare conducător.
104
00:09:59,352 --> 00:10:01,552
Să trimitem un om curajos
să-l găsească pe Arcanos
105
00:10:01,555 --> 00:10:02,855
și să-l aducă înapoi, acum.
106
00:10:02,858 --> 00:10:06,258
În afară de a fi curajos,
trebuie să aibă și convingeri.
107
00:10:06,261 --> 00:10:08,261
Bine, atunci. Să-l găsim.
108
00:10:08,264 --> 00:10:10,464
Un tânăr capabil
să reziste la greutăți.
109
00:10:10,667 --> 00:10:12,267
Sunt mulți tineri printre noi.
110
00:10:12,867 --> 00:10:15,770
Nu, Pythias, e doar unul.
111
00:10:20,073 --> 00:10:21,773
Vrei să vii încoace ?
112
00:10:32,976 --> 00:10:35,876
Îți dai seama de cât de
periculoasă e această misiune ?
113
00:10:35,979 --> 00:10:37,279
Da.
114
00:10:38,482 --> 00:10:40,182
Atunci repetă după mine:
115
00:10:41,185 --> 00:10:43,085
Eu, Pythias din Atena...
116
00:10:45,388 --> 00:10:46,688
Poftim.
117
00:10:47,991 --> 00:10:52,091
Par destul de respectabilă,
demnă sau responsabilă ?
118
00:10:52,094 --> 00:10:54,294
- Nu prea.
- Și mamă a șase copii ?
119
00:10:54,297 --> 00:10:57,297
Păi, nu prea. Nu l-ai
făcut încă nici pe primul.
120
00:10:57,300 --> 00:11:00,600
O, Mereka, e atât de rău ?
121
00:11:00,903 --> 00:11:02,303
Ar trebui să fiu o
femeie respectabilă.
122
00:11:02,406 --> 00:11:04,206
Ar trebui să încep
să îmbătrânesc.
123
00:11:04,209 --> 00:11:06,509
Crezi că o să mă
schimb pentru Pythias ?
124
00:11:06,512 --> 00:11:09,012
Îi place să fiu
tânără, nu prea sobră.
125
00:11:09,215 --> 00:11:12,415
Trebuie să vadă că nu o să
devin demodată și plictisitoare.
126
00:11:15,518 --> 00:11:17,118
Vino să te uiți la mine.
127
00:11:20,021 --> 00:11:23,021
Doar pentru că el e atât serios,
nu înseamnă că nu-i place să fiu...
128
00:11:23,024 --> 00:11:24,424
Prostuță ?
129
00:11:24,527 --> 00:11:27,327
Păi, un om atât de inteligent ca Pythias,
cu o soră atât de inteligentă ca tine,
130
00:11:27,330 --> 00:11:29,030
își poate permite să
aibă o soție prostuță.
131
00:11:29,033 --> 00:11:30,633
Dar, în fine, nu sunt.
132
00:11:30,636 --> 00:11:32,636
Am o mulțime de
calități ascunse.
133
00:11:32,639 --> 00:11:36,139
- Nu le scoți în evidență.
- Nu-i adevărat, prostuțo.
134
00:11:38,342 --> 00:11:42,342
O, Mereka, îl
iubesc foarte mult.
135
00:11:44,745 --> 00:11:48,845
- Pythias...
- Preaiubitul tău, vocea sacră.
136
00:11:49,248 --> 00:11:51,248
Pe ce punem pariu,
că este grădinarul,
137
00:11:51,251 --> 00:11:55,051
certându-se cu bucătarul despre
cât de proaspete au fost legumele ieri ?
138
00:11:56,054 --> 00:11:57,354
Pythias...
139
00:11:58,057 --> 00:12:00,357
Ce ți-am zis ?
Grădinarul și bucătarul.
140
00:12:00,360 --> 00:12:02,460
Atunci sunt
îndrăgostită de grădinar.
141
00:12:13,563 --> 00:12:16,163
- Ce s-a întâmplat ?
- "Ce s-a întâmplat" ?
142
00:12:16,166 --> 00:12:17,466
Ești rece.
143
00:12:17,969 --> 00:12:20,769
Serios ! Puteai fi grădinarul.
144
00:12:21,572 --> 00:12:22,672
Demetrius !
145
00:12:22,675 --> 00:12:24,275
Bună ziua, frate.
146
00:12:25,878 --> 00:12:26,878
Scumpo...
147
00:12:28,581 --> 00:12:29,681
... trebuie să-ți spun ceva.
148
00:12:29,684 --> 00:12:31,184
S-a întâmplat ceva.
149
00:12:31,387 --> 00:12:32,987
Să ne așezăm.
150
00:12:35,790 --> 00:12:37,490
Proteus a murit.
151
00:12:38,393 --> 00:12:39,993
O, bietul de el.
152
00:12:40,896 --> 00:12:42,396
Mi-a plăcut de el.
153
00:12:42,999 --> 00:12:44,599
Era de treabă.
154
00:12:44,802 --> 00:12:46,102
A fost mai mult de atât.
155
00:12:46,105 --> 00:12:47,405
A fost un mare conducător.
156
00:12:48,208 --> 00:12:51,708
Un singur om îi poate lua
locul și acela este Arcanos.
157
00:12:51,911 --> 00:12:53,711
Și Arcanos este în Siracuza.
158
00:12:53,714 --> 00:12:56,714
Lucrează tainic, pentru că
filozofia noastră este interzisă acolo.
159
00:12:56,817 --> 00:12:58,617
Noi îi învățăm ce e frăția, iar,
160
00:12:58,920 --> 00:13:01,520
tiranul lor, Dionysios,
îi învață ce e războiul.
161
00:13:01,623 --> 00:13:02,623
Așadar...
162
00:13:02,626 --> 00:13:06,826
Scumpule, lasă
politica. Măcar azi.
163
00:13:07,129 --> 00:13:10,929
Încerc să fiu interesată,
dar numai azi a zis moașa
164
00:13:10,932 --> 00:13:13,332
că putem fi siguri în ceea ce
privește copilul, mai ții minte ?
165
00:13:13,535 --> 00:13:15,735
Lasă politica azi, Pythias.
166
00:13:16,438 --> 00:13:20,038
Scumpo, te rog, ascultă-mă !
Este foarte important.
167
00:13:20,441 --> 00:13:23,341
Firește, este mai
important decât noi.
168
00:13:23,344 --> 00:13:24,844
- Decât mine și copilul meu.
- Nu.
169
00:13:24,847 --> 00:13:27,047
Nu poți juca la
două capete, Pythias.
170
00:13:27,250 --> 00:13:30,250
Femeile n-au minte, nici
capacitate pentru filozofiile tale.
171
00:13:30,253 --> 00:13:32,453
Nu avem loc la
picioarele învățătorilor tăi,
172
00:13:32,456 --> 00:13:34,356
sau asupra ideilor pe
care le răspândiți în lume.
173
00:13:34,359 --> 00:13:37,859
Bine, dar, atunci, să nu te
aștepți să ne intereseze prea mult,
174
00:13:37,862 --> 00:13:40,462
când aduci acasă prostiile
importante ale marilor tăi învățători,
175
00:13:40,465 --> 00:13:43,065
unde locuim, iubim
și vă creștem copiii.
176
00:13:45,368 --> 00:13:46,768
Să mergem, Mereka !
177
00:13:47,071 --> 00:13:48,971
Să-i lăsăm cu filozofiile lor.
178
00:13:49,974 --> 00:13:51,674
O să înveți cum este.
179
00:13:51,977 --> 00:13:55,077
Va trebui să suporți multe
în următoarele câteva luni.
180
00:14:10,180 --> 00:14:13,680
Trebuie să-i spui că mergi în
Siracuza să-l găsești pe Arcanos.
181
00:14:14,083 --> 00:14:15,383
Trebuie.
182
00:14:17,386 --> 00:14:20,086
Nu pot să-i spun.
Nu va înțelege.
183
00:14:20,589 --> 00:14:23,989
O să mă roage să
rămân și o să se supere.
184
00:14:25,292 --> 00:14:26,492
Demetrius...
185
00:14:27,195 --> 00:14:29,095
O să trebuiască să-i
spui tu pentru mine.
186
00:14:31,598 --> 00:14:34,798
L-au trimis către
un pericol sigur...
187
00:14:37,001 --> 00:14:38,901
Și tu ai știut.
188
00:14:40,604 --> 00:14:42,304
L-ai lăsat să plece.
189
00:14:43,207 --> 00:14:46,507
Tu Demetrius,
propriul meu frate.
190
00:14:47,610 --> 00:14:50,310
Tu, pentru pârghiile
politicii voastre.
191
00:14:50,613 --> 00:14:52,713
I-ai lăsat să-mi
trimită soțul acolo
192
00:14:52,716 --> 00:14:57,616
și nu ai ridicat mâna
să-i oprești, nu-i așa ?
193
00:14:58,419 --> 00:14:59,619
Nu-i așa ?
194
00:14:59,622 --> 00:15:01,422
Nu a putut să facă nimic.
195
00:15:02,125 --> 00:15:05,525
Și tu, nu ești femeie ?
196
00:15:05,928 --> 00:15:07,228
Ești sora lui.
197
00:15:07,231 --> 00:15:10,031
Ai încercat să-l oprești
sau să mă avertizezi ?
198
00:15:11,134 --> 00:15:16,034
Mă rog ca soțul tău să te părăsească,
cum m-a părăsit al meu pe mine.
199
00:15:16,037 --> 00:15:18,737
Bine, descarcă-te pe mine.
200
00:15:20,540 --> 00:15:21,940
Doamne...
201
00:15:23,943 --> 00:15:25,943
... nici măcar nu mi-a spus.
202
00:15:25,946 --> 00:15:27,546
Asta doare cel mai tare.
203
00:15:28,049 --> 00:15:31,149
Nu m-a iubit destul de
mult, încât să-mi spună.
204
00:15:31,752 --> 00:15:33,252
Vreau să mor.
205
00:16:29,855 --> 00:16:32,555
- N-am mai făcut troc până acum, nu ?
- Nu.
206
00:16:33,758 --> 00:16:36,058
Am o piesă aici care s-a
rupt pe parcursul călătoriei.
207
00:16:37,461 --> 00:16:39,161
Are o formă destul de obișnuită.
208
00:17:03,064 --> 00:17:05,564
Nu ar fi trebuit să te
trimită aici. Nu acum.
209
00:17:05,567 --> 00:17:07,867
Întoarce-te ! Întoarce-te acum !
210
00:17:07,870 --> 00:17:10,670
- Trebuie să iau legătura cu Arcanos.
- Șșt !
211
00:17:10,673 --> 00:17:13,773
Pe toți zeii, ești în Siracuza.
212
00:17:14,076 --> 00:17:16,576
Nu-l poți întâlni. El,
dintre toți oamenii.
213
00:17:16,579 --> 00:17:19,979
- Întoarce-te !
- Proteus este mort.
214
00:17:19,982 --> 00:17:22,682
Am fost trimis să-l duc pe
Arcanos să-l înlocuiască.
215
00:17:23,185 --> 00:17:25,785
A... a dispărut. Se ascunde.
216
00:17:25,788 --> 00:17:27,988
Arcanos e un om pe
care nu-l putem pierde.
217
00:17:27,991 --> 00:17:30,691
Acum, cine mai știe
unde se ascunde ?
218
00:17:30,794 --> 00:17:32,294
Nu te pot ajuta.
219
00:17:34,297 --> 00:17:35,297
Poftim.
220
00:17:35,400 --> 00:17:37,700
Să arăți că ai făcut
troc dacă te controlează.
221
00:17:37,703 --> 00:17:39,403
Întoarce-te la nava
care te-a adus aici !
222
00:17:39,406 --> 00:17:41,206
Întoarce-te ! Întoarce-te !
223
00:17:41,209 --> 00:17:43,409
Ordinele au fost să stau aici...
224
00:17:45,012 --> 00:17:47,412
Dar habar n-am de unde să încep.
225
00:17:48,315 --> 00:17:50,915
Și mai bine. Pleacă ! Pleacă !
226
00:18:22,518 --> 00:18:25,018
Aveți cam multe bagaje,
d-le. Pot să vă ajut ?
227
00:18:26,421 --> 00:18:28,321
Vă asigur că nu e niciun deranj.
228
00:18:32,124 --> 00:18:33,224
Treceți încoace !
229
00:18:35,627 --> 00:18:36,927
Unde vă sunt manierele ?
230
00:18:38,730 --> 00:18:40,930
Mulțumesc, nu, mă
descurc eu cu asta.
231
00:18:41,533 --> 00:18:42,933
Ei bine, încotro, d-le ?
232
00:18:44,436 --> 00:18:47,636
Sincer să fiu, habar n-am.
233
00:18:48,439 --> 00:18:51,039
- E vreun han prin apropiere ?
- Este unul, dar...
234
00:18:51,042 --> 00:18:52,742
nu cred că e un loc unde
ar sta un negustor ca dvs.
235
00:18:52,745 --> 00:18:54,545
Păi, momentan cred că e bun.
236
00:18:54,548 --> 00:18:56,948
Nu e departe. E după
colț, dincolo de poartă.
237
00:18:57,251 --> 00:18:58,351
Mulțumesc.
238
00:19:05,654 --> 00:19:08,054
- Veniți de departe ?
- Da.
239
00:19:09,157 --> 00:19:11,557
- Din Atena ?
- Da, din Atena.
240
00:19:13,460 --> 00:19:14,760
Spune, știi cumva...
241
00:19:14,860 --> 00:19:17,460
- Sigur ăsta e drumul bun ?
- Da.
242
00:19:17,963 --> 00:19:19,363
Asta e scurtătura.
243
00:19:57,666 --> 00:19:58,766
Pleacă !
244
00:20:03,972 --> 00:20:05,072
Ajutor !
245
00:20:05,475 --> 00:20:07,175
Ajutor ! Gărzi !
246
00:20:42,281 --> 00:20:43,581
Ia-o atunci.
247
00:21:16,321 --> 00:21:19,021
- Ce mai vrei de la mine acum ?
- O cale de ieșire ! Vin gărzile !
248
00:21:21,024 --> 00:21:22,824
Atunci, să mergem ! Vor
ajunge aici într-o secundă.
249
00:21:31,527 --> 00:21:32,727
Căutați acolo !
250
00:21:46,730 --> 00:21:47,830
Pe acolo !
251
00:23:07,833 --> 00:23:08,833
Să mergem !
252
00:24:39,111 --> 00:24:41,811
Această lucrătură nu e rea,
dar puteau s-o facă mai bine.
253
00:24:42,211 --> 00:24:43,714
Și cu mai puțin efort.
254
00:24:43,917 --> 00:24:46,517
Credeam că duci
o viață mai bună.
255
00:25:00,026 --> 00:25:01,126
Aha !
256
00:25:01,829 --> 00:25:02,829
Ce e ?
257
00:25:03,432 --> 00:25:04,732
Un pitagorician.
258
00:25:04,935 --> 00:25:06,035
Cine ?
259
00:25:07,138 --> 00:25:08,638
Poate îți pot fi util.
260
00:25:10,241 --> 00:25:14,041
Unui străin urmărit de gărzi, îi va
fi greu să-și contacteze prietenii.
261
00:25:14,544 --> 00:25:16,844
Eu vin și plec când
vreau din Siracuza.
262
00:25:19,347 --> 00:25:22,847
Un pitagorician... din Atena.
263
00:25:25,550 --> 00:25:27,950
- Arcanos.
- Arcanos ?!
264
00:25:27,953 --> 00:25:29,053
Asta e, nu-i așa ?
265
00:25:29,556 --> 00:25:30,956
Nu poți lua legătura cu el.
266
00:25:30,959 --> 00:25:32,659
Trebuia să te întâlnești
de mult timp cu el.
267
00:25:32,862 --> 00:25:34,562
Cât crezi că merit ?
268
00:25:35,565 --> 00:25:37,465
Numai necazuri,
pe cheltuiala mea.
269
00:25:38,368 --> 00:25:41,368
O să păstrez piesa asta pentru
serviciul pe care ți l-am făcut.
270
00:25:43,271 --> 00:25:44,271
Îți spun ceva.
271
00:25:44,274 --> 00:25:46,674
Îți dau oricare altă
piesă din geantă.
272
00:25:48,477 --> 00:25:50,377
Astea sunt singurele
piese care-mi plac.
273
00:25:54,480 --> 00:25:56,880
Ascultă, când o să iau
legătura cu prietenii mei
274
00:25:56,883 --> 00:25:58,983
o să am acces la toți
banii de care am nevoie.
275
00:25:59,386 --> 00:26:02,786
Dacă mă ajuți, îți dau jumătate
din conținutul acelei genți.
276
00:26:06,289 --> 00:26:07,489
Bine.
277
00:26:51,913 --> 00:26:54,313
Ai venit pe neașteptate,
și pe deasupra noaptea.
278
00:26:54,316 --> 00:26:56,616
O să-ți înfigă
careva un cuțit în gât.
279
00:26:57,419 --> 00:26:59,119
Cum ar face oricine.
280
00:26:59,522 --> 00:27:00,822
Cine e ăla ?
281
00:27:01,125 --> 00:27:03,625
Pythias, negustor din Atena,
fă cunoștință cu Adriana.
282
00:27:03,628 --> 00:27:05,228
E nebună după mine.
283
00:27:06,231 --> 00:27:10,631
Negustorii s-ar târî pe burtă ca
șopârlele pe ziduri în ziua de azi.
284
00:27:11,934 --> 00:27:13,634
E un semn al vremurilor.
285
00:27:13,637 --> 00:27:16,437
Dacă vin din Atena și
sunt pitagoricieni e destul.
286
00:27:18,040 --> 00:27:21,040
Stai liniștit, Adriana are
treabă doar cu Dionysios.
287
00:27:21,043 --> 00:27:23,043
Ambii ei părinți au fost uciși
în unul din războaiele sale.
288
00:27:23,046 --> 00:27:24,546
Nu o să fie un
pericol pentru tine.
289
00:27:29,549 --> 00:27:32,549
Cu gărzile pe urmele noastre,
o să fim noi un pericol pentru ea.
290
00:27:32,552 --> 00:27:35,352
Cunoscându-l pe Damon,
sunt obișnuită cu pericolul.
291
00:27:35,355 --> 00:27:37,955
Puteți dormi aici
și vă pot hrăni.
292
00:27:39,358 --> 00:27:42,358
Am... adică noi,
avem niște argintărie.
293
00:27:42,361 --> 00:27:44,061
Poți vinde câteva
piese pentru noi.
294
00:27:45,064 --> 00:27:48,564
Ce zici dacă o lăsăm pe
Adriana să aibă grijă de argintărie.
295
00:27:49,367 --> 00:27:51,867
Adriana, ia geanta
aia și ascunde-o.
296
00:27:58,570 --> 00:28:02,370
- Pentru ce-l plătești pe Damon ?
- Pentru că... mă ajută.
297
00:28:02,373 --> 00:28:03,473
De ce ?
298
00:28:04,676 --> 00:28:06,176
Pentru că trebuie.
299
00:28:07,979 --> 00:28:11,679
Ascultă, Adriana, pitagoricienii
îi consideră pe toți frați.
300
00:28:11,682 --> 00:28:14,482
Așa că, asta înseamnă
că tu ești sora lui.
301
00:28:14,485 --> 00:28:16,085
Și din partea mea e în regulă.
302
00:28:16,288 --> 00:28:18,988
- Dar în ce sens îl ajuți ?
- Să-l găsească pe Arcanos.
303
00:28:20,991 --> 00:28:23,391
Nu, Damon, nu ! Nu te amesteca.
304
00:28:23,394 --> 00:28:24,694
Tu nu înțelegi.
305
00:28:24,697 --> 00:28:27,497
Cariso a pus toate gărzile din
Siracuza, să-l caute pe Arcanos.
306
00:28:27,500 --> 00:28:29,200
Păstrează-ți argintăria.
307
00:28:29,403 --> 00:28:32,703
Damon ! Damon, te
rog, nu te amesteca.
308
00:28:39,106 --> 00:28:40,806
Hai, se face târziu.
309
00:28:42,709 --> 00:28:45,309
O să luăm argintul și o
să-l ascundem sub pat.
310
00:28:45,612 --> 00:28:46,812
Hai să facem o pernă din el.
311
00:28:46,815 --> 00:28:50,615
Și dacă umflăturile te deranjează,
adu-ți aminte de valoarea argintăriei fine.
312
00:29:09,379 --> 00:29:11,379
Intră și simte-te ca acasă.
313
00:29:22,282 --> 00:29:23,482
Pot să intru ?
314
00:29:24,085 --> 00:29:25,085
Te rog.
315
00:29:35,488 --> 00:29:37,188
Frați și surori, eh ?
316
00:29:43,091 --> 00:29:46,791
Până mâine la asfințit, o să adun
câteva informații de la niște prieteni.
317
00:29:46,994 --> 00:29:48,194
Pitagoricieni ?
318
00:29:49,197 --> 00:29:52,597
Nu, prieteni de-ai mei.
319
00:30:51,954 --> 00:30:55,854
Mă bucur că sunt iar printre voi,
după compania pe care am avut-o.
320
00:30:56,257 --> 00:30:57,357
Acum...
321
00:30:58,560 --> 00:30:59,960
E vorba despre bani.
322
00:31:02,963 --> 00:31:04,463
Sunt și niște riscuri.
323
00:31:06,766 --> 00:31:08,566
Vreau să-l găsesc pe Arcanos.
324
00:31:08,969 --> 00:31:12,069
- Arcanos... ?
- Arcanos... ?
325
00:31:12,972 --> 00:31:16,072
Chloe, știi ceva ?
326
00:31:17,575 --> 00:31:19,375
Ce treabă ai cu el ?
327
00:31:19,878 --> 00:31:21,578
Tocmai ți-am zis, e
vorba despre bani.
328
00:31:22,481 --> 00:31:24,381
Este inofensiv.
329
00:31:24,384 --> 00:31:25,684
Nu, nu vreau să-l vând gărzilor.
330
00:31:25,687 --> 00:31:27,887
Vreau să-i transmit
un mesaj din Atena.
331
00:31:27,890 --> 00:31:29,790
Omul pe care-l cunosc a
dat peste un pitagorician,
332
00:31:29,793 --> 00:31:32,193
după atacul asupra
lui Malan tâmplarul.
333
00:31:32,696 --> 00:31:33,796
Cine e ?
334
00:31:34,599 --> 00:31:36,499
Chromis, învățătorul.
335
00:31:36,502 --> 00:31:38,902
Chromis a plecat
din Siracuza ieri.
336
00:31:41,005 --> 00:31:42,605
Aveți alte piste ?
337
00:31:45,908 --> 00:31:47,908
Bine, tradu asta, te rog.
338
00:31:48,511 --> 00:31:51,711
Oamenii merg în Libia la
argintar, dar nu să cumpere argint.
339
00:31:52,214 --> 00:31:53,314
Nu e bine.
340
00:31:53,917 --> 00:31:57,817
A țipat azi după-amiază
când a fost arestat ?
341
00:31:57,820 --> 00:32:00,020
Bine, începeți căutările !
342
00:32:00,223 --> 00:32:03,623
Primiți o uncie de argint
pur, pentru o informație bună.
343
00:32:04,026 --> 00:32:06,426
Dar lăsați la o parte
tavernele. Cântați pe străzi.
344
00:32:06,529 --> 00:32:07,729
Faceți-i pe copii să danseze,
345
00:32:07,732 --> 00:32:10,132
și când mai cer o melodie,
faceți-i să vorbească.
346
00:32:10,232 --> 00:32:12,635
Aflați cine are
un străin în casă.
347
00:32:13,438 --> 00:32:15,138
Acum, mergeți acolo. Cu toții !
348
00:32:16,038 --> 00:32:18,841
Orice vești aveți, i le lăsați
bărbierului de pe strada lungă.
349
00:32:28,244 --> 00:32:30,744
Încearcă să te simți vinovat.
350
00:32:30,747 --> 00:32:33,447
- Dăunezi afacerilor.
- Obraznicule !
351
00:32:41,550 --> 00:32:43,950
- Îl cunoști pe Damon ?
- Cine nu-l cunoaște.
352
00:32:44,053 --> 00:32:46,253
Spune-i: "Philemon,
strada grânelor."
353
00:32:46,356 --> 00:32:48,956
"Philemon, strada grânelor."
354
00:32:49,659 --> 00:32:52,059
Serios ? Foarte interesant.
355
00:33:02,462 --> 00:33:04,462
Ascunde-te până la
lăsarea întunericului.
356
00:33:06,465 --> 00:33:07,565
Vrei apă ?
357
00:33:09,068 --> 00:33:11,168
Este arșiță pe timpul zilei.
358
00:33:14,071 --> 00:33:15,971
Voiam să vorbim
între patru ochi.
359
00:33:19,974 --> 00:33:22,674
Te rog, nu-l amesteca
pe Damon în asta.
360
00:33:23,377 --> 00:33:25,077
Îl iubești, nu-i așa ?
361
00:33:25,480 --> 00:33:29,680
Nu, nu sunt atât de
idioată. Este imposibil.
362
00:33:30,183 --> 00:33:32,783
Dar, în felul lui
poate fi un prieten.
363
00:33:34,586 --> 00:33:36,786
Pentru binele tău, atunci.
364
00:33:37,089 --> 00:33:40,589
Este nechibzuit. O să te
bage în belele și mai mari.
365
00:33:43,492 --> 00:33:46,192
Vine. Trebuie să
mă întorc la piață.
366
00:33:47,695 --> 00:33:49,195
Te rog.
367
00:33:56,598 --> 00:34:00,198
- Unde mergi ?
- Mă grăbesc să ajung înapoi la muncă.
368
00:34:05,801 --> 00:34:07,801
Am auzit unde vor sta unii
prieteni de-ai tăi peste noapte.
369
00:34:07,904 --> 00:34:09,004
Bine.
370
00:34:10,407 --> 00:34:12,007
Plec la lăsarea întunericului.
371
00:34:12,210 --> 00:34:14,110
Îți dau jumătate
din argintărie acum,
372
00:34:14,213 --> 00:34:15,913
și cealaltă jumătate
când îl găsesc pe Arcanos.
373
00:34:15,916 --> 00:34:18,516
O, nu, mergem împreună.
374
00:34:18,519 --> 00:34:20,819
- Am nevoie doar de o pistă.
- Ai nevoie de un "paznic",
375
00:34:20,822 --> 00:34:24,122
cu viziunile tale că nu o să mori
dacă te plimbi neînarmat în orașul ăsta.
376
00:34:24,725 --> 00:34:27,225
- Îți pasă ?
- Da...
377
00:34:27,528 --> 00:34:28,628
... Pentru banii mei.
378
00:34:34,631 --> 00:34:35,931
Spune-mi ceva.
379
00:34:36,634 --> 00:34:38,134
Ce ai de câștigat din asta ?
380
00:34:38,237 --> 00:34:40,437
Arcanos ăsta e un om
bogat sau ceva de genul ?
381
00:34:41,240 --> 00:34:44,540
Nu, sincer să fiu, este sărac
ca și majoritatea învățătorilor,
382
00:34:44,743 --> 00:34:46,243
cu excepția duhului.
383
00:34:46,546 --> 00:34:47,546
Este puternic.
384
00:34:49,449 --> 00:34:51,249
Nu cum crezi tu.
385
00:34:53,052 --> 00:34:55,652
Nu este nici
bogat, nici puternic.
386
00:34:56,355 --> 00:34:58,655
Este vorba despre
dragoste. Are o soție, eh ?
387
00:35:00,258 --> 00:35:01,658
O fiică sau o soră ?
388
00:35:02,961 --> 00:35:06,561
Nici una, nici alta.
Practic, eu am o soție.
389
00:35:06,864 --> 00:35:08,864
Atunci ce are ?
390
00:35:11,567 --> 00:35:14,467
"Importanță" pentru cauza
pe care o servim amândoi.
391
00:35:15,770 --> 00:35:17,870
Importanță pentru...
392
00:35:21,673 --> 00:35:24,973
Bine, o să riscăm să
acceptăm ceea ce spui.
393
00:35:25,376 --> 00:35:27,576
Spune-ne ce să-i
transmitem lui Arcanos.
394
00:35:29,079 --> 00:35:30,979
Trebuie să-l văd cu ochii mei.
395
00:35:31,182 --> 00:35:32,882
Trebuie să-i vorbesc.
396
00:35:33,985 --> 00:35:37,685
Au mai fost și alți
mesageri, dar au eșuat.
397
00:35:37,688 --> 00:35:39,488
Sunt sigur în ceea ce
te privește, dar totuși...
398
00:35:39,491 --> 00:35:41,191
Nu știm dacă nu ești
un om de-al lui Cariso.
399
00:35:41,994 --> 00:35:44,094
Bine, pe mine mă trădez,
400
00:35:44,597 --> 00:35:46,697
dar nu-l putem trăda pe Arcanos.
401
00:35:48,297 --> 00:35:50,097
Dacă aș fi un om
de-al lui Cariso,
402
00:35:50,600 --> 00:35:53,100
aș ști învățăturile secrete
ale pitagoricienilor ?
403
00:35:54,703 --> 00:35:56,103
Haideți, întrebați-mă.
404
00:35:58,106 --> 00:36:00,306
Ce este lumea în care trăim ?
405
00:36:00,309 --> 00:36:04,009
Este o sferă și este
rotundă, ca Soarele și Luna.
406
00:36:09,412 --> 00:36:13,512
Strugurii pe care jurăm,
sunt o progresie de numere.
407
00:36:13,915 --> 00:36:16,015
Eu îi foloseam
doar ca să-i mănânc.
408
00:36:27,818 --> 00:36:30,518
Ce muzică compun pitagoricienii ?
409
00:36:30,521 --> 00:36:36,221
Un ton acordat, la jumătatea
lungimii va suna ca o octavă.
410
00:36:36,824 --> 00:36:40,124
La trei sferturi, o a patra.
411
00:36:40,627 --> 00:36:43,327
La două treimi, o a cincea.
412
00:36:44,130 --> 00:36:47,230
Asta arată că totul are o
orânduire într-un întreg.
413
00:36:47,533 --> 00:36:49,633
- Și întregul este...
- Este unul din noi.
414
00:36:50,536 --> 00:36:51,736
Bine.
415
00:36:53,739 --> 00:36:57,539
Este puțin cam complicat să-ți
explicăm unde este Arcanos.
416
00:36:58,042 --> 00:37:01,442
- O iei pe drumul spre...
- Lăsați găsirea drumului în seama mea.
417
00:37:01,745 --> 00:37:03,945
Nu există nimeni mai
bun ca mine în Siracuza.
418
00:37:03,948 --> 00:37:05,748
Spune-mi unde
este și-l găsesc eu.
419
00:37:08,951 --> 00:37:10,751
Așteaptă puțin, Philemon !
420
00:37:10,854 --> 00:37:12,454
Nu-l cunoaștem pe prietenul tău.
421
00:37:18,657 --> 00:37:20,657
Vrei să spui că tu mă cunoști ?
422
00:37:22,260 --> 00:37:23,460
Cum pot să spun asta ?
423
00:37:23,463 --> 00:37:24,763
Nu ești unul din noi.
424
00:37:25,066 --> 00:37:28,666
Bine, șoptiți-vă
secretele la ureche.
425
00:37:28,669 --> 00:37:30,369
Eu merg după vin.
426
00:37:42,672 --> 00:37:44,672
Vrei să încetezi
cu zgomotul ăla ?
427
00:37:48,675 --> 00:37:52,475
Multe promisiuni,
grămezi de bani...
428
00:37:55,678 --> 00:37:58,078
Și ne-am ales cu niște vin.
429
00:38:24,881 --> 00:38:27,381
Am un mesaj pentru
tine. Ești interesat ?
430
00:38:32,584 --> 00:38:33,984
De sus.
431
00:38:34,987 --> 00:38:36,687
De foarte sus.
432
00:38:38,490 --> 00:38:39,890
Ești interesat ?
433
00:38:40,893 --> 00:38:41,893
Nu.
434
00:38:43,596 --> 00:38:44,696
Păcat.
435
00:38:45,799 --> 00:38:49,299
E o meserie frumoasă,
să prezici viitorul,
436
00:38:49,302 --> 00:38:51,102
să vinzi poțiuni fermecate,
437
00:38:52,205 --> 00:38:55,505
să cunoști tot felul
de cavaleri ca tine
438
00:38:56,408 --> 00:39:00,808
și scursuri ca ofițerii gărzilor, care
vor să cunoască scursuri ca tine.
439
00:39:02,611 --> 00:39:05,211
Cariso vrea să
cunoască scursuri ca tine.
440
00:39:06,414 --> 00:39:07,414
Ciudat.
441
00:39:08,117 --> 00:39:10,117
E foarte ciudat.
442
00:39:11,120 --> 00:39:14,520
Dacă vrea să mă
cunoască, să mă aresteze.
443
00:39:16,223 --> 00:39:19,723
Nu și dacă vrea să
fie o întâlnire amicală.
444
00:39:31,526 --> 00:39:35,726
Poți să faci ce vrei pe străzi.
445
00:39:35,829 --> 00:39:37,729
Îți ofer imunitate.
446
00:39:37,732 --> 00:39:40,832
Folosește-ți inteligența.
Îți asigur protecție.
447
00:39:40,935 --> 00:39:44,335
Ești un om căutat.
Îți asigur libertatea.
448
00:39:44,338 --> 00:39:45,338
Așadar ?
449
00:39:46,041 --> 00:39:47,941
Cât îmi oferiți ?
450
00:39:49,044 --> 00:39:50,744
Douăzeci de monede de aur.
451
00:39:52,747 --> 00:39:54,147
Aveți nevoie de mine, d-le.
452
00:39:54,850 --> 00:39:57,150
Chiar și prim-ministrul lui
Dionysios are nevoie de ajutor.
453
00:39:57,153 --> 00:39:58,653
Dar trebuie să
plătească pentru asta.
454
00:40:06,456 --> 00:40:07,556
De exemplu...
455
00:40:07,959 --> 00:40:10,759
- Va trebui să mă plătiți cu ăla.
- Cu ce ?
456
00:40:11,262 --> 00:40:13,362
Hei, vezi despre ce e vorba.
457
00:40:19,965 --> 00:40:21,765
E cel mai bun cal
din grajdul dvs., d-le.
458
00:40:22,368 --> 00:40:23,768
Este al tău.
459
00:40:24,071 --> 00:40:25,071
Acum...
460
00:40:25,874 --> 00:40:28,874
Îl vreau pe Arcanos. Unde este ?
461
00:40:32,077 --> 00:40:35,977
Excelența voastră, o să
trebuiască să păstrăm secretul.
462
00:40:36,380 --> 00:40:37,580
De acord.
463
00:40:41,483 --> 00:40:45,583
Doar un singur om, vă
poate duce la Arcanos.
464
00:40:45,686 --> 00:40:46,986
Cum îl cheamă ?
465
00:40:49,089 --> 00:40:51,589
Îl cheamă, Pythias.
466
00:40:52,192 --> 00:40:53,192
Cine ?
467
00:40:54,395 --> 00:40:55,595
Pythias.
468
00:40:59,398 --> 00:41:01,898
Este atenian, este înalt
469
00:41:02,401 --> 00:41:04,401
și nu arată atât
de bine ca mine.
470
00:41:05,701 --> 00:41:08,101
Înțeleg. Îl cunoști.
471
00:41:08,304 --> 00:41:10,504
Da, eram un fel de prieteni.
472
00:41:14,707 --> 00:41:16,207
"Eram" prieteni.
473
00:41:16,810 --> 00:41:18,510
Rămâi în continuare
prietenul lui.
474
00:41:18,813 --> 00:41:20,213
O să fie folositor.
475
00:41:22,616 --> 00:41:23,916
Noul meu prieten mă strigă.
476
00:41:23,919 --> 00:41:27,019
Așa că, cu permisiunea,
Excelenței voastre, mă voi retrage.
477
00:42:17,415 --> 00:42:19,915
- Văd că încă ești aici.
- Voiam să-ți las un mesaj.
478
00:42:19,918 --> 00:42:22,618
- Mă mut în altă parte.
- Nu pleca.
479
00:42:22,621 --> 00:42:24,021
Ascultă, m-ai enervat.
480
00:42:24,024 --> 00:42:26,424
Știi, unui tip îi place să ai
câteodată încredere în el.
481
00:42:26,527 --> 00:42:29,227
Am început împreună asta
și o s-o ducem până la capăt.
482
00:42:29,430 --> 00:42:30,730
Este în regulă.
483
00:42:31,333 --> 00:42:34,233
Voiam să-i las asta
Adrianei pentru tine.
484
00:42:34,236 --> 00:42:35,236
Poftim.
485
00:42:35,439 --> 00:42:36,939
Asta e pentru tot ce
ai făcut pentru mine.
486
00:42:36,942 --> 00:42:40,742
- Și mulțumesc.
- Nu, încă nu te-am dus la Arcanos.
487
00:42:40,845 --> 00:42:42,345
Mi s-a părut mie că vă aud.
488
00:42:42,348 --> 00:42:44,848
Este în regulă. Pleacă.
489
00:42:45,851 --> 00:42:48,851
Dar, Damon, ce-i cu
povestea asta cu calul ?
490
00:42:49,354 --> 00:42:50,454
Ce cal ?
491
00:42:50,757 --> 00:42:54,957
Bărbierul mi-a spus, că Phokas te-a
văzut că l-ai călărit dincolo de porți.
492
00:42:55,360 --> 00:42:57,860
O, ei bine, nu e al meu.
493
00:42:57,863 --> 00:42:59,163
Mi l-a împrumutat un "prieten".
494
00:42:59,166 --> 00:43:00,966
Ce cal !
495
00:43:01,866 --> 00:43:04,169
Este grațios și plin de viață.
496
00:43:04,872 --> 00:43:06,772
Știți că-l face pe un
om să se simtă mândru ?
497
00:43:07,475 --> 00:43:09,575
- Cred că o să-i spun...
- Cum ?
498
00:43:09,678 --> 00:43:11,378
Are deja un nume.
499
00:43:12,181 --> 00:43:14,581
Phokas a spus că
are însemnul gărzilor.
500
00:43:14,584 --> 00:43:16,984
De când ai tu un
prieten printre gărzi ?
501
00:43:19,987 --> 00:43:23,087
Normal că avea însemnul
gărzilor. Este calul unui gardian.
502
00:43:24,090 --> 00:43:26,590
Am... am fost la palat
aseară. M-au săltat.
503
00:43:26,593 --> 00:43:28,593
- M-a recunoscut careva.
- Damon !
504
00:43:28,596 --> 00:43:30,096
Nu a însemnat nimic.
Nu am stat mult acolo.
505
00:43:30,099 --> 00:43:32,599
- Careva le-o fi spus numele meu.
- Și ce te-au întrebat ?
506
00:43:32,602 --> 00:43:34,202
Ascultă, mă cunosc.
507
00:43:34,505 --> 00:43:37,805
Un pitagorician poate că
știe multe lucruri, dar nu asta.
508
00:43:39,708 --> 00:43:41,208
Și omul care știa cum te cheamă,
509
00:43:41,211 --> 00:43:44,011
și din cauza căruia ai fost
arestat, nu l-ai cunoscut ?
510
00:43:44,014 --> 00:43:46,414
Știi genul care mereu
vrea să fie promovat ?
511
00:43:46,417 --> 00:43:48,417
E individul de
care tocmai ai râs.
512
00:43:51,020 --> 00:43:53,620
Și ți-au dat un cal
strașnic să-l călărești ?
513
00:43:53,623 --> 00:43:55,623
Să te consoleze
pentru arestare abuzivă ?
514
00:43:57,426 --> 00:44:00,626
- Cred că nu înțelegi ce am zis.
- Nu.
515
00:44:01,129 --> 00:44:04,529
Nu la palat, cum a zis și
Adriana, ci "dincolo de porți".
516
00:44:04,532 --> 00:44:06,732
A fost gonit de
gardian, eu am venit și...
517
00:44:06,735 --> 00:44:10,235
Dacă aș fi în locul tău i-aș
spune acelui cal, Cariso.
518
00:44:10,238 --> 00:44:11,438
Ce vrei să spui ?
519
00:44:12,141 --> 00:44:14,141
Vreau să spun că m-ai vândut.
520
00:44:14,244 --> 00:44:16,644
Te-ai întors să-mi
câștigi încrederea.
521
00:44:16,647 --> 00:44:20,547
- Să-i conduci prin mine la Arcanos.
- Asta e ridicol.
522
00:44:21,350 --> 00:44:23,350
Nu, te rog, nu !
523
00:44:28,653 --> 00:44:29,653
Noi...
524
00:44:30,156 --> 00:44:32,156
Noi nu ucidem.
525
00:44:50,759 --> 00:44:53,559
Tu l-ai fi ucis, nu ?
526
00:44:54,462 --> 00:44:56,062
Da, l-aș fi ucis.
527
00:45:00,265 --> 00:45:01,465
Cum se simte ?
528
00:45:02,768 --> 00:45:04,068
Nu se simte bine.
529
00:45:04,571 --> 00:45:07,071
Doctorul a spus azi
dimineață că își va reveni.
530
00:45:07,074 --> 00:45:10,474
Dar nu vrea să mai trăiască.
Pythias trebuie să se întoarcă.
531
00:45:10,477 --> 00:45:12,177
Nu se va întoarce, până
la îndeplinirea misiunii.
532
00:45:12,180 --> 00:45:14,980
Trebuie să mergi la Siracuza, Demetrius,
și să-i spui că trebuie să se întoarcă.
533
00:45:14,983 --> 00:45:16,983
- Dar, Mereka...
- Niciun "dar".
534
00:45:17,186 --> 00:45:18,986
Ori mergi, ori sora ta moare.
535
00:45:18,989 --> 00:45:22,689
Și adu-l înapoi pe Pythias,
cu sau fără Arcanos.
536
00:45:23,092 --> 00:45:25,392
Poți să-i spui că
soția lui o să moară.
537
00:45:41,995 --> 00:45:43,195
Nerissa,
538
00:45:43,198 --> 00:45:46,898
Demetrius este aici
și are vești pentru tine.
539
00:45:46,998 --> 00:45:49,098
Merg la Siracuza, Nerissa.
540
00:45:50,101 --> 00:45:53,501
Merg să-l găsesc pe
Pythias și să ți-l aduc înapoi.
541
00:45:53,604 --> 00:45:55,404
Nu se va întoarce.
542
00:45:55,607 --> 00:45:58,107
Te iubește, va veni.
543
00:45:58,610 --> 00:46:03,510
Nerissa, promite-mi că o să faci tot
ce-ți spune doctorul până mă întorc.
544
00:46:04,113 --> 00:46:07,313
- Promite-mi.
- Doar până atunci.
545
00:46:35,516 --> 00:46:39,116
Hei, Damon, a cui
este figura aceea ?
546
00:46:39,219 --> 00:46:42,619
Lasă-l în pace ! Se gândește
la filozofie și se stresează.
547
00:46:45,322 --> 00:46:48,722
Se pare că prietenul lui grec
nu avea și altceva de oferit.
548
00:46:51,525 --> 00:46:53,325
Poftim ! Sunt bani.
549
00:46:54,628 --> 00:46:55,828
"Bani".
550
00:46:58,231 --> 00:47:00,431
Asta crezi tu că e
valoarea unui om.
551
00:47:06,834 --> 00:47:08,634
Eu aș păstra niște bani, Damon.
552
00:47:09,137 --> 00:47:11,837
Dacă banii ăia sunt
de la grec, sunt ultimii.
553
00:47:11,840 --> 00:47:13,540
A plecat din Siracuza...
554
00:47:15,043 --> 00:47:17,843
- La ce te referi ?
- ... Pe la poarta Cataniei acum o oră.
555
00:47:18,646 --> 00:47:19,846
Ce e ?
556
00:47:20,149 --> 00:47:21,549
Să te mai rețin ?
557
00:47:22,752 --> 00:47:25,952
Ei bine, e un punct
de vedere pertinent.
558
00:47:52,755 --> 00:47:55,055
- Ești rănit ?
- Nu.
559
00:47:55,758 --> 00:47:57,258
Nenorociții.
560
00:47:59,861 --> 00:48:03,361
Așa cum sunt, ei sunt
singurii tăi prieteni.
561
00:48:04,164 --> 00:48:05,264
Așa e.
562
00:48:06,267 --> 00:48:08,767
Dar aș fi putut să am unul
care să fie bun de ceva.
563
00:48:09,770 --> 00:48:14,170
Pentru prima dată în viața mea,
am avut un prieten inteligent.
564
00:48:15,473 --> 00:48:17,373
Nu a fost genul tău.
565
00:48:18,276 --> 00:48:21,876
Dacă e să mă întrebi
pe mine, nu cred că e om.
566
00:48:23,679 --> 00:48:27,579
M-a supărat, și nu i-am
dovedit că n-am făcut nimic.
567
00:48:29,082 --> 00:48:30,382
Las-o baltă.
568
00:48:31,185 --> 00:48:33,285
A plecat acum.
569
00:48:34,088 --> 00:48:35,588
Da, este prea târziu.
570
00:48:37,891 --> 00:48:39,491
Damon, Damon...
571
00:48:40,494 --> 00:48:42,094
Fii din nou, Damon.
572
00:48:43,697 --> 00:48:45,497
Azi e azi.
573
00:48:46,700 --> 00:48:47,800
Mai ții minte ?
574
00:48:50,703 --> 00:48:52,803
Trăim în prezent.
575
00:49:17,206 --> 00:49:19,006
Dii ! Dii !
576
00:49:38,509 --> 00:49:40,509
Au meritat banii ?
577
00:49:42,212 --> 00:49:43,212
Nu.
578
00:49:43,315 --> 00:49:45,415
Suntem pe urmele
atenianului tău.
579
00:49:46,318 --> 00:49:48,318
Se pare că a plecat aseară.
580
00:49:49,021 --> 00:49:50,321
Încotro ?
581
00:49:50,621 --> 00:49:52,624
Cercetașii îl urmăresc.
582
00:49:53,427 --> 00:49:55,727
Și mai plimbă din
când în când calul ăla.
583
00:49:57,330 --> 00:49:58,730
Da, mai bine l-aș plimba.
584
00:50:00,233 --> 00:50:01,333
Succes.
585
00:53:29,195 --> 00:53:30,495
Ce dorești ?
586
00:53:30,598 --> 00:53:32,298
Caut un străin.
587
00:53:32,301 --> 00:53:33,801
- Un om...
- Pythias !
588
00:53:34,304 --> 00:53:35,604
Arcanos !
589
00:53:36,207 --> 00:53:39,907
- Slavă zeilor !
- Pe toți zeii, ce cauți aici ?
590
00:53:41,910 --> 00:53:43,110
Te caut pe tine.
591
00:53:43,113 --> 00:53:44,613
Prezența ta este
extrem de necesară.
592
00:53:44,616 --> 00:53:48,216
- M-au trimis din Atena să te iau acasă.
- Nu pot pleca.
593
00:53:48,319 --> 00:53:50,919
- Dar, povestește-mi.
- Nu-mi face greutăți.
594
00:55:10,310 --> 00:55:13,210
Nu-mi place să renunț la
munca pe care am început-o aici.
595
00:55:13,413 --> 00:55:15,813
Îți zic eu un om, care o
să fie fericit dacă o faci.
596
00:55:15,816 --> 00:55:16,916
Cariso.
597
00:55:18,319 --> 00:55:21,119
Dar, trebuie să ajungem pe
coastă cât de repede posibil.
598
00:55:21,122 --> 00:55:23,222
- O să mă întâlnesc acolo cu...
- Hei !
599
00:55:40,325 --> 00:55:41,425
Damon !
600
00:55:42,428 --> 00:55:43,428
Ascultă !
601
00:55:43,931 --> 00:55:45,131
Am venit în calitate de prieten.
602
00:55:45,134 --> 00:55:47,634
Cariso e pe urmele tale de
când ai plecat din Siracuza.
603
00:55:47,637 --> 00:55:51,237
- E un mincinos, Arcanos.
- Nu, Pythias, nu e o capcană.
604
00:55:51,340 --> 00:55:52,740
Am tăiat frânghia
podului din spate.
605
00:55:52,743 --> 00:55:55,543
O să-i încetinească, dar
nu-i va reține la nesfârșit.
606
00:55:56,646 --> 00:55:58,046
Nu mă crezi ?
607
00:55:58,049 --> 00:56:00,249
Îți strâng un laț
în jurul gâtului.
608
00:56:02,452 --> 00:56:03,452
Dar...
609
00:56:04,155 --> 00:56:06,255
Bine, uită-te acolo sus.
610
00:56:09,658 --> 00:56:11,258
Să ne mișcăm !
611
00:56:12,961 --> 00:56:14,361
Tu o să iei carul.
612
00:56:15,364 --> 00:56:16,964
Păstorule, plecăm.
613
00:56:44,567 --> 00:56:47,967
Sunt foarte obosit.
Aș vrea să dorm.
614
00:56:47,970 --> 00:56:50,670
- Nu putem aștepta până în zori.
- Suntem în siguranță aici.
615
00:56:51,073 --> 00:56:53,173
Va trebui să aștepte și Cariso.
616
00:56:54,276 --> 00:56:57,276
Voi odihniți-vă, eu
o să stau de pază.
617
00:57:05,179 --> 00:57:06,779
Odihnește-te puțin.
618
00:57:19,782 --> 00:57:21,682
De ce nu pleci de
aici cât mai poți ?
619
00:57:21,885 --> 00:57:23,285
Și să ratez toată distracția ?
620
00:57:23,388 --> 00:57:25,088
Problemele mele
nu sunt și ale tale.
621
00:57:25,091 --> 00:57:28,091
Îmi plac problemele, mai
ales când sunt ale altora.
622
00:57:28,694 --> 00:57:31,994
Dar, pe bune, Damon, vreau să-ți
mulțumesc pentru ce ai făcut azi.
623
00:57:32,297 --> 00:57:35,897
- Îți sunt recunoscător pentru...
- Chiar dacă te-am trădat lui Cariso.
624
00:57:36,000 --> 00:57:37,500
De ce ai făcut-o ?
625
00:57:40,003 --> 00:57:42,903
Pentru un cal.
Pentru un cal frumos.
626
00:57:43,606 --> 00:57:46,006
Așa sunt eu și
așa o să fiu mereu.
627
00:57:46,009 --> 00:57:47,209
Știi de ce ?
628
00:57:48,012 --> 00:57:52,612
Pentru că de la vârsta de 5 ani, a trebuit
să lupt pentru fiecare bucată de pâine.
629
00:57:52,915 --> 00:57:55,815
Nu am locuit niciodată într-un cămin
frumos, nici n-am avut o familie ca tine.
630
00:57:56,218 --> 00:57:58,818
Pentru mine fiecare om este
un dușman. De asta sunt așa.
631
00:57:59,921 --> 00:58:02,421
Și pentru mine fiecare
om este un prieten.
632
00:58:05,724 --> 00:58:08,824
Spune-mi, Damon,
de ce mă ajuți acum ?
633
00:58:11,427 --> 00:58:13,127
De ce pui mereu
astfel de întrebări ?
634
00:58:13,130 --> 00:58:16,330
Nu știu, poate, pentru că
e un sentiment cu totul nou.
635
00:58:18,533 --> 00:58:19,733
Du-te la culcare.
636
00:58:21,136 --> 00:58:23,836
Bine, facem cu schimbul.
Vin să te înlocuiesc mai târziu.
637
00:58:24,839 --> 00:58:26,539
- Pythias ?
- Da ?
638
00:58:27,242 --> 00:58:28,742
Ți s-a născut fiul ?
639
00:58:29,745 --> 00:58:31,045
Încă nu.
640
00:58:31,148 --> 00:58:32,748
Te-ai gândit deja la un nume ?
641
00:58:33,351 --> 00:58:34,451
Încă nu.
642
00:58:35,954 --> 00:58:39,954
Dacă nu te-ai gândit la unul
bun, numește-l "Damon", da ?
643
00:58:41,157 --> 00:58:42,257
Așa o să fac.
644
00:58:58,560 --> 00:58:59,760
Dă-mi hainele tale.
645
00:58:59,763 --> 00:59:01,963
Dacă mă vede Cariso, o
să încerc să-l îndepărtez.
646
00:59:05,166 --> 00:59:07,366
Damon, cunoști
drumul. Du-ne pe coastă.
647
00:59:15,975 --> 00:59:17,375
Dii ! Dii !
648
00:59:20,078 --> 00:59:22,378
Dii ! Dii !
649
01:04:17,137 --> 01:04:19,237
Mi s-a spus că
ești prietenul lui.
650
01:04:19,940 --> 01:04:22,140
Ești singurul
care-l poate ajuta.
651
01:04:22,643 --> 01:04:24,743
Trebuie să faci ceva.
652
01:04:26,146 --> 01:04:28,046
Este în temnița de la palat.
653
01:04:28,549 --> 01:04:30,949
Crezi că poate face cineva ceva ?
654
01:04:32,052 --> 01:04:33,652
Nu înțelegi ?
655
01:04:34,555 --> 01:04:37,255
Ești o femeie.
Gândește-te la sora mea.
656
01:04:37,758 --> 01:04:39,458
O să moară, vă zic eu.
657
01:04:39,661 --> 01:04:41,561
Copilul ei nu se
va naște niciodată.
658
01:04:42,864 --> 01:04:45,664
E vorba despre trei vieți și
nici măcar nu vă interesează ?
659
01:04:45,667 --> 01:04:47,967
Vrei să fie patru vieți ?
660
01:04:58,870 --> 01:05:00,470
Idiotul !
661
01:05:01,173 --> 01:05:04,573
Crede că, nu trebuie
decât să intri în palat
662
01:05:04,576 --> 01:05:06,976
și să le spui să-i dea
drumul lui Pythias.
663
01:05:18,479 --> 01:05:20,179
Este ridicol.
664
01:05:22,182 --> 01:05:25,282
Acum 3 zile, în război,
665
01:05:25,785 --> 01:05:30,185
am ucis sute și sute de
oameni, cu toate problemele lor.
666
01:05:31,588 --> 01:05:34,688
Aici este vorba despre
judecata unui om,
667
01:05:34,691 --> 01:05:39,691
un biet om, cu
mica lui problemă.
668
01:05:43,494 --> 01:05:47,794
Pentru că omul acesta
nu este un om, ci o idee.
669
01:05:48,497 --> 01:05:50,197
Este protejat de lege.
670
01:05:50,900 --> 01:05:52,400
Și eu sunt legea.
671
01:05:53,903 --> 01:05:58,403
Cred că ai ceva valoros
să-mi oferi la schimb.
672
01:05:58,406 --> 01:06:00,006
Am, Alteța voastră.
673
01:06:01,509 --> 01:06:04,609
Cred că, ai cuvinte păgâne.
674
01:06:05,612 --> 01:06:09,212
Nu sunt un om religios, Alteța
voastră, și cred că nici dvs. nu sunteți.
675
01:06:12,715 --> 01:06:14,915
Dar oamenii dvs.
sunt cam superstițioși.
676
01:06:15,318 --> 01:06:20,018
Zeii ar trebui să fie gata să accepte
ceva numit "înlocuitor de sacrificiu".
677
01:06:21,121 --> 01:06:23,921
Așa că, vă ofer un
"Damon" pentru un Pythias".
678
01:06:23,924 --> 01:06:25,224
Idiotule !
679
01:06:25,427 --> 01:06:27,027
Asta înseamnă că
v-am prins pe amândoi.
680
01:06:27,030 --> 01:06:29,330
Da, da, firește.
681
01:06:29,533 --> 01:06:35,233
Totuși, este interesantă, de
exemplu, această filozofie a lor.
682
01:06:37,136 --> 01:06:40,836
Deci, toți oamenii sunt frați.
683
01:06:41,439 --> 01:06:45,139
Nu ai mei, Alteța voastră. Mie
îmi place să simt că pot alege.
684
01:06:45,342 --> 01:06:48,342
Nu mi-ar plăcea să cred că eu
și Cariso avem aceeași mamă.
685
01:06:59,745 --> 01:07:02,745
Deci, de ce o faci ?
686
01:07:02,848 --> 01:07:05,048
- Pentru că este prietenul meu.
- Este ridicol.
687
01:07:05,151 --> 01:07:07,851
Nimeni nu face astfel de
lucruri doar pentru un prieten.
688
01:07:07,854 --> 01:07:09,554
Tu nu ai niciun prieten.
689
01:07:10,157 --> 01:07:12,557
Dar sper că nu crezi
că un hoț mărunt ca tine,
690
01:07:12,560 --> 01:07:15,460
este un schimb echitabil pentru
un prizonier politic important.
691
01:07:15,463 --> 01:07:18,663
Cred în ochii zeilor, în
măsura în care există unul.
692
01:07:19,066 --> 01:07:21,666
Un om înlocuiește un alt om.
693
01:07:22,169 --> 01:07:25,169
Și în ochii poporului dvs.,
sigur există o mulțime.
694
01:07:25,172 --> 01:07:28,372
Sigur un om din Siracuza,
valorează cât zece din Atena.
695
01:07:28,375 --> 01:07:31,475
Ei bine, poate că ochii zeilor o
să vă vadă pe amândoi murind,
696
01:07:31,478 --> 01:07:35,278
însă oamenii din Siracuza nu o să
audă prea multe despre asta, prieteni.
697
01:07:35,281 --> 01:07:36,881
Deja știu, Alteța voastră.
698
01:07:37,184 --> 01:07:40,384
Deja știe toată Siracuza
ce ofertă am venit să vă fac.
699
01:07:40,487 --> 01:07:42,787
Am prieteni foarte utili, când
e vorba de răspândit vești.
700
01:07:42,790 --> 01:07:44,790
Prietenii lui sunt
niște scursuri.
701
01:07:44,793 --> 01:07:47,693
Hoți și nenorociți,
la fel ca el.
702
01:07:47,696 --> 01:07:50,096
Da, așa e.
703
01:07:50,099 --> 01:07:53,699
Prostituate,
scandalagii, artiști publici.
704
01:07:53,702 --> 01:07:55,702
Ar trebui să vă fie teamă de
oamenii care vorbesc cu oamenii.
705
01:07:55,705 --> 01:07:57,905
Să ne fie teamă de
scursurile Siracuzei ?
706
01:07:58,208 --> 01:08:01,008
- Duceți-l de aici !
- Nu, nu Cariso.
707
01:08:01,311 --> 01:08:04,311
Aduceți-l încoace
pe Pythias ăsta, și...
708
01:08:07,814 --> 01:08:09,914
O să revin și o să
examinez situația.
709
01:08:25,117 --> 01:08:26,217
Continuați !
710
01:08:32,520 --> 01:08:33,620
Nu !
711
01:08:35,123 --> 01:08:37,023
Nu trebuie să-ți
pierzi echilibrul, sire.
712
01:08:37,026 --> 01:08:39,726
În sus. Atacă în sus.
713
01:08:56,329 --> 01:08:58,729
Uite, tată, uite ! E sânge !
714
01:08:59,132 --> 01:09:00,132
Bună treabă.
715
01:09:00,135 --> 01:09:02,735
Câte ore pe zi a zis Cariso să se
antreneze cât timp am fost plecat ?
716
01:09:02,738 --> 01:09:05,038
Două ore pe zi, Alteța
voastră, exercițiu cu sabia,
717
01:09:05,041 --> 01:09:08,741
trei ore de călărie și
o oră de gimnastică.
718
01:09:09,644 --> 01:09:12,744
Ăla nu prea a fost atac,
nu-i așa, Hermione ?
719
01:09:14,447 --> 01:09:17,047
Hermione, chiar este adâncă.
720
01:09:17,550 --> 01:09:19,050
Nu am vrut.
721
01:09:19,953 --> 01:09:23,053
- Du-l repede la un doctor.
- Vino aici, băiete.
722
01:09:23,756 --> 01:09:25,156
Lasă sabia.
723
01:09:25,159 --> 01:09:26,959
Pune-o locul ei.
724
01:09:32,959 --> 01:09:36,459
Vreau să înveți altceva
în această dimineață.
725
01:09:52,862 --> 01:09:57,262
Acum vreau să stai liniștit și
să fii atent la ceea ce o să vezi.
726
01:09:57,265 --> 01:09:58,665
La această întâmplare.
727
01:10:05,168 --> 01:10:07,568
Pythias, atenianul,
Alteța voastră.
728
01:10:24,771 --> 01:10:29,071
Omul acesta s-a oferit
ca înlocuitor de sacrificiu.
729
01:10:29,874 --> 01:10:32,574
Viața lui pentru a
ta, în numele zeilor.
730
01:10:37,777 --> 01:10:40,377
Damon, ești un om liber.
731
01:10:42,180 --> 01:10:43,680
De ce faci asta ?
732
01:10:45,883 --> 01:10:47,883
Asta ai fi făcut și tu.
733
01:10:47,986 --> 01:10:49,386
Am acceptat.
734
01:10:51,289 --> 01:10:54,789
Nu, nu mă poți obliga să accept.
735
01:10:54,992 --> 01:10:57,092
Ba da, te pot.
736
01:10:57,695 --> 01:11:00,795
Dar am o ofertă mult
mai interesantă pentru voi.
737
01:11:01,398 --> 01:11:03,098
Se pare că...
738
01:11:04,801 --> 01:11:07,201
soția ta din Atena e pe moarte.
739
01:11:09,704 --> 01:11:11,504
Poftim, soția mea, ce ?
740
01:11:12,207 --> 01:11:14,007
Demetrius este aici.
741
01:11:19,910 --> 01:11:22,310
Ei cred că ea o să moară
înainte de nașterea copilului.
742
01:11:27,313 --> 01:11:29,513
Vezi tu, va trebui sa alegi,
743
01:11:29,516 --> 01:11:32,516
prietenul de alături sau soția.
744
01:11:32,519 --> 01:11:35,819
Dar v-am spus că am o
idee mult mai interesantă.
745
01:11:37,122 --> 01:11:38,522
Tu o să pleci liber,
746
01:11:39,325 --> 01:11:41,525
iar Damon o să te înlocuiască.
747
01:11:42,928 --> 01:11:46,628
Ai două luni la dispoziție
să te întorci, de la asfințit.
748
01:11:46,731 --> 01:11:50,831
Peste exact două luni,
Damon va muri în locul tău,
749
01:11:51,834 --> 01:11:54,834
dacă nu te întorci.
750
01:11:57,437 --> 01:11:58,937
O să mă întorc.
751
01:12:01,340 --> 01:12:05,940
Abia aștept să pun la
încercare filozofia frăției voastre.
752
01:12:06,543 --> 01:12:10,343
Toată Siracuza va
afla despre acest joc.
753
01:12:11,146 --> 01:12:12,846
Ai înțeles pe deplin ?
754
01:12:16,249 --> 01:12:19,449
Da, am înțeles.
755
01:12:25,052 --> 01:12:26,952
O să fiu demn de
un astfel de prieten.
756
01:12:29,355 --> 01:12:31,655
Puneți-l pe o navă
în drum spre Grecia.
757
01:12:31,658 --> 01:12:33,858
Și pe el duceți-l de aici !
758
01:12:50,161 --> 01:12:51,961
Pe toți zeii, Alteța voastră !
759
01:12:52,064 --> 01:12:55,164
Vreți ca toată țara să deprindă
filozofia lor nebunească ?
760
01:12:55,264 --> 01:12:56,467
Nu.
761
01:12:57,270 --> 01:12:58,570
Ai văzut, fiule ?
762
01:12:59,773 --> 01:13:02,573
Filozofia lor e periculoasă,
foarte periculoasă,
763
01:13:02,576 --> 01:13:05,976
pentru că-i face pe
sclavi, frați cu stăpânii,
764
01:13:06,179 --> 01:13:08,579
și pe soldați,
frați cu inamicii.
765
01:13:09,082 --> 01:13:13,082
Dar Pythias nu se va întoarce,
iar Damon va fi executat în public.
766
01:13:13,085 --> 01:13:17,785
- Și filozofia lor va fi discreditată.
- Dar se va întoarce. Se va întoarce.
767
01:13:17,888 --> 01:13:20,488
Dvs. nu le cunoașteți fanatismul
nebunesc, Alteța voastră.
768
01:13:20,491 --> 01:13:23,591
- O să se întoarcă.
- Mă îndoiesc de asta.
769
01:13:27,694 --> 01:13:28,894
Mă îndoiesc de asta.
770
01:13:29,297 --> 01:13:31,497
Dar dacă, cumva, din
întâmplare se întoarce,
771
01:13:31,500 --> 01:13:34,200
o să fie oprit, înțelegi ?
772
01:13:35,903 --> 01:13:37,803
Mai ai multe de învățat.
773
01:13:42,006 --> 01:13:45,506
Damon, nu vei fi un hoț,
774
01:13:45,809 --> 01:13:49,409
vei fi un om
perfect ca tatăl tău.
775
01:13:49,412 --> 01:13:51,012
Un om mare.
776
01:13:51,315 --> 01:13:52,415
Grozav.
777
01:13:53,418 --> 01:13:55,518
Petrece cât mai mult timp cu el.
778
01:13:55,921 --> 01:13:59,021
La șase ani, o să-l înscriem
la școala pitagoriciană.
779
01:13:59,124 --> 01:14:01,724
Oare, o să iasă un
astronom din el, Pythias ?
780
01:14:01,727 --> 01:14:04,027
Uită-te cum privește cerul.
781
01:14:04,430 --> 01:14:06,730
Lasă-l să plângă noaptea
la lumina lunii, Nerissa.
782
01:14:06,733 --> 01:14:09,333
Nu poți să-i trezești
interesul când e atât de mic.
783
01:14:09,336 --> 01:14:12,636
Nu o să-l faci niciun filozof.
784
01:14:12,839 --> 01:14:16,339
O să devină un
"prostuț" perfect ca mine.
785
01:14:16,342 --> 01:14:17,942
Nu-i așa, Damon ?
786
01:14:18,345 --> 01:14:19,645
E de la sine înțeles.
787
01:14:19,748 --> 01:14:22,148
Măcar nu mai trebuie să
urmărim cum se dezvoltă.
788
01:14:22,651 --> 01:14:23,851
Rămas bun !
789
01:14:31,854 --> 01:14:34,554
Damon, puișorul meu.
790
01:14:34,857 --> 01:14:36,557
Cum ți s-a părut ?
791
01:14:37,160 --> 01:14:39,360
Și-a revenit ca
prin minune, dar...
792
01:14:40,163 --> 01:14:43,263
- Trebuie să plec în curând.
- Pleacă cât mai poți.
793
01:14:45,066 --> 01:14:46,466
Cât timp îndrăznesc.
794
01:14:47,769 --> 01:14:51,269
Pythias, de data asta să-i spui.
795
01:14:52,172 --> 01:14:54,672
Da, de data asta trebuie.
796
01:15:20,575 --> 01:15:22,675
La ce te gândești
zăcând așa acolo ?
797
01:15:24,478 --> 01:15:25,878
Cum ar fi,
798
01:15:26,581 --> 01:15:29,781
dacă aș sta pe tavan
și m-aș uita la podea.
799
01:15:32,884 --> 01:15:34,484
Ar conta, nu-i așa ?
800
01:15:40,187 --> 01:15:43,987
Spune-i lui Cariso că știu, că Dionysios
vrea să mă îngrașe pentru ziua cea mare,
801
01:15:43,990 --> 01:15:45,990
dar nu cu mizerii ca asta.
802
01:15:46,293 --> 01:15:48,293
Crezi că se va întoarce, nu ?
803
01:15:49,696 --> 01:15:50,796
Păi...
804
01:15:50,899 --> 01:15:53,299
- Cei din Siracuza nu cred asta ?
- Ba da.
805
01:15:53,602 --> 01:15:55,402
Majoritatea cred asta.
806
01:15:56,805 --> 01:15:57,805
Păi...
807
01:15:58,908 --> 01:16:00,908
Fie vorba între
noi, tu ce crezi ?
808
01:16:06,211 --> 01:16:07,511
Ai încredere în Pythias.
809
01:16:39,714 --> 01:16:41,714
- Spune-mi, ce te frământă ?
- Poftim ?
810
01:16:41,817 --> 01:16:44,817
O să-ți spun, dar
nu azi, ci mâine.
811
01:16:45,320 --> 01:16:46,820
Nu-mi spui niciodată
când te întreb.
812
01:16:47,523 --> 01:16:50,023
Îmi spui mereu a
doua zi ce te frământă,
813
01:16:50,026 --> 01:16:52,626
și văd că pe zi ce trece
te frământă tot mai mult.
814
01:16:53,129 --> 01:16:57,529
Scumpule, nu vezi că mă
frământă și pe mine acum ?
815
01:16:59,032 --> 01:17:02,032
Nici înainte n-ai avut
încredere în mine, mai ții minte,
816
01:17:02,035 --> 01:17:04,235
și că asta aproape m-a ucis ?
817
01:17:04,338 --> 01:17:06,338
Sunt mai puternică
decât crezi, Pythias,
818
01:17:06,341 --> 01:17:08,541
atâta timp cât sunt
sigură că mă iubești.
819
01:17:14,244 --> 01:17:16,044
Scumpo, este vorba...
820
01:17:16,447 --> 01:17:18,147
... ei bine, este
vorba... este vorba...
821
01:17:18,150 --> 01:17:19,550
... este vorba despre Damon.
822
01:17:19,953 --> 01:17:22,253
Despre Damon ?! Da ?
823
01:17:24,056 --> 01:17:26,156
Te frământă ceva legat de el.
824
01:17:26,159 --> 01:17:27,259
Ce este ?
825
01:17:27,662 --> 01:17:29,262
Ai primit vreun mesaj de la el ?
826
01:17:29,865 --> 01:17:31,165
Nu, nu este...
827
01:17:32,768 --> 01:17:34,168
Nu este vorba despre un mesaj.
828
01:17:34,171 --> 01:17:36,471
Este vorba despre vreun
sentiment de vinovăție,
829
01:17:36,674 --> 01:17:38,874
despre ceva ce ai
făcut și-ți este rușine.
830
01:17:38,977 --> 01:17:43,877
Scumpule, nimic din ce ai fi făcut
nu m-ar face să te desconsider.
831
01:17:44,580 --> 01:17:49,280
Nu e "ceva ce am făcut",
ci e "ceva ce trebuie să fac".
832
01:17:49,583 --> 01:17:51,383
O, înțeleg.
833
01:17:54,686 --> 01:17:56,986
Trebuie să te
întorci în Siracuza ?
834
01:17:58,689 --> 01:18:00,189
Asta vrei să spui ?
835
01:18:00,892 --> 01:18:03,592
Da, da, trebuie să mă întorc.
836
01:18:04,495 --> 01:18:07,695
- Cât de mare e pericolul, Pythias ?
- Pericolul...
837
01:18:08,598 --> 01:18:10,798
Pericolul... e mare.
838
01:18:12,401 --> 01:18:15,801
Data trecută nu ai îndrăznit să-mi
spui, pentru a nu te convinge să renunți.
839
01:18:16,504 --> 01:18:21,104
Nu o să încerc să te conving să
renunți, nu o s-o fac, îți promit asta.
840
01:18:22,307 --> 01:18:24,107
Dar spune-mi de ce ?
841
01:18:24,510 --> 01:18:26,410
L-ai scos pe Arcanos de acolo.
842
01:18:26,713 --> 01:18:28,813
De ce mai trebuie să te întorci ?
843
01:18:28,816 --> 01:18:31,716
- Pentru Damon.
- Este în pericol ?
844
01:18:31,819 --> 01:18:35,919
- Dar ai spus că o duce bine ?
- Este în pericol de moarte, Nerissa.
845
01:18:37,022 --> 01:18:39,322
Ai spus că n-ai primit
niciun mesaj de la el.
846
01:18:40,125 --> 01:18:42,425
Vrei să spui că a fost
în pericol când ai plecat ?
847
01:18:44,428 --> 01:18:46,528
Atunci, ăsta e sentimentul
tău de vinovăție.
848
01:18:47,531 --> 01:18:49,931
Dar este țara lui.
849
01:18:50,434 --> 01:18:51,934
Este în pericol din cauza mea.
850
01:18:53,537 --> 01:18:55,837
Pentru că l-ai implicat
în misiunea ta ?
851
01:18:56,940 --> 01:18:58,340
Înțeleg.
852
01:18:58,643 --> 01:19:01,643
A fost prins și e închis.
853
01:19:03,446 --> 01:19:04,446
Da.
854
01:19:05,949 --> 01:19:08,349
Dacă mă întorc,
o să fie eliberat.
855
01:19:08,952 --> 01:19:12,152
Vezi tu, pe mine m-au capturat.
856
01:19:12,155 --> 01:19:16,555
El s-a oferit să fie înlocuitor
de sacrificiu în fața zeilor,
857
01:19:16,758 --> 01:19:18,358
ca să pot fi eu eliberat.
858
01:19:18,361 --> 01:19:19,561
O, Pythias.
859
01:19:19,564 --> 01:19:23,464
Ai fost bolnavă și au spus că
poate vei muri, așa că, am acceptat.
860
01:19:24,264 --> 01:19:28,667
Dar, dacă nu mă întorc
până în ziua stabilită, va muri.
861
01:19:28,970 --> 01:19:31,670
Damon ! Damon !
862
01:19:33,173 --> 01:19:35,473
Mă bucur că i-am pus
numele Damon copilului.
863
01:19:40,079 --> 01:19:41,379
Da...
864
01:19:43,182 --> 01:19:44,682
... Trebuie să te întorci.
865
01:19:45,385 --> 01:19:46,385
Înțelegi...
866
01:19:46,688 --> 01:19:49,688
- Înțelegi și tu că trebuie ?
- Sigur că trebuie.
867
01:19:53,591 --> 01:19:56,191
Și-a pus viața în joc
pe baza cuvântului dat.
868
01:19:58,494 --> 01:20:01,194
Dar scumpule, câți ani...
869
01:20:01,997 --> 01:20:04,597
... câți ani vei fi închis ?
870
01:20:05,100 --> 01:20:07,200
O să mă lase să te
văd din când în când ?
871
01:20:07,503 --> 01:20:10,303
O să locuiesc în Siracuza
și o să aduc și copilul.
872
01:20:10,806 --> 01:20:13,906
Dar fiece clipă în care nu te
văd, mi se pare atât de lungă.
873
01:20:14,609 --> 01:20:16,109
Atât de lungă.
874
01:20:16,612 --> 01:20:18,412
Câți ani vei fi închis, Pythias ?
875
01:20:21,915 --> 01:20:23,515
Nu știi câți ?
876
01:20:27,121 --> 01:20:28,321
Nu...
877
01:20:35,930 --> 01:20:37,030
Nu...
878
01:20:40,236 --> 01:20:41,336
Nu...
879
01:20:43,139 --> 01:20:46,339
- Ești nebun ?
- Dar ai spus că trebuie să mă întorc.
880
01:20:46,342 --> 01:20:48,442
La închisoare, da, dar atât.
881
01:20:49,045 --> 01:20:50,645
Dar să mori...
882
01:20:51,348 --> 01:20:54,448
... să te intoci
intenționat să mori ?
883
01:20:54,451 --> 01:20:57,751
Să fii ucis, gratuit și
sigur, tânăr și fericit,
884
01:20:57,754 --> 01:21:00,654
să te întorci să fii masacrat
cu sânge rece ca un animal ?
885
01:21:00,657 --> 01:21:02,357
Sau să-l las pe Damon să
moară și onoarea mea cu el.
886
01:21:02,360 --> 01:21:04,260
Nu-mi pasă de onoarea ta.
887
01:21:04,763 --> 01:21:06,663
Nu trebuia s-o facă.
888
01:21:06,966 --> 01:21:09,266
E prea mult să-i
ceri oricărui om.
889
01:21:09,269 --> 01:21:11,469
Dacă n-ar fi făcut-o
aș fi murit deja.
890
01:21:11,672 --> 01:21:13,172
Te-ai fi împăcat
cu asta, scumpo ?
891
01:21:13,175 --> 01:21:15,975
Mai bine muream,
decât să trec prin asta.
892
01:21:15,978 --> 01:21:17,578
Este numai vina lui.
893
01:21:17,581 --> 01:21:19,481
O face pe eroul,
crezând că e sigur.
894
01:21:19,484 --> 01:21:21,984
Lasă-l să fie erou.
Lasă-l să moară.
895
01:21:27,487 --> 01:21:28,887
Scumpo, mi-am...
896
01:21:28,890 --> 01:21:32,090
... mi-am spus, că
897
01:21:32,093 --> 01:21:35,193
fac asta, nu numai pentru binele tău,
ci și pentru al meu, pentru rușinea mea.
898
01:21:36,996 --> 01:21:38,096
Nu mai plânge.
899
01:21:38,599 --> 01:21:40,199
Știi că trebuie să plec.
900
01:21:41,202 --> 01:21:42,602
Știi asta.
901
01:21:57,217 --> 01:21:58,717
Soția ta e aici.
902
01:22:02,120 --> 01:22:03,120
Soția...
903
01:22:03,423 --> 01:22:05,023
Ești surprins ?
904
01:22:06,326 --> 01:22:09,126
Sunt, mă așteptam să
vină acum o săptămână.
905
01:22:10,229 --> 01:22:12,029
Și mai zici că
ești o soție bună.
906
01:22:13,032 --> 01:22:14,532
Bine, de data asta te iert.
907
01:22:28,635 --> 01:22:30,335
Mi-e atât de teamă pentru tine.
908
01:22:31,138 --> 01:22:32,238
De ce ?
909
01:22:32,341 --> 01:22:35,141
Nu te-ai schimbat deloc,
nici măcar în întuneric.
910
01:22:35,144 --> 01:22:39,044
- Nu, nu e întuneric aici.
- Damon, dacă nu se întoarce ?
911
01:22:39,047 --> 01:22:42,047
- O să se întoarcă.
- Dar, oare, va ajunge la timp ?
912
01:22:42,750 --> 01:22:45,550
Ai venit să vorbim despre
Pythias sau să mă vezi pe mine ?
913
01:22:45,753 --> 01:22:46,853
Dar...
914
01:22:47,156 --> 01:22:48,856
- Cum poți spune...
- Adriana.
915
01:22:51,059 --> 01:22:52,559
Mă gândesc la tine mai
mult ca niciodată acum.
916
01:22:52,562 --> 01:22:54,562
E unul din puținele lucruri
pe care mi le permit aici.
917
01:22:54,565 --> 01:22:56,765
Te-ai gândit ce o să ți se
întâmple, dacă Pythias...
918
01:22:56,768 --> 01:22:58,168
Nu e nevoie să mă gândesc.
919
01:22:58,171 --> 01:23:01,071
O să se întoarcă.
Acum, gata cu Pythias.
920
01:23:04,474 --> 01:23:05,674
Nu.
921
01:23:10,377 --> 01:23:13,177
Ei bine, ce fel
de soție ești tu ?
922
01:23:14,380 --> 01:23:16,080
Nu sunt soția ta.
923
01:23:20,883 --> 01:23:22,083
De ce nu ?
924
01:23:49,086 --> 01:23:50,286
Permisul tău de trecere ?
925
01:23:50,689 --> 01:23:52,389
Nu am unul. Tocmai
am sosit din Atena.
926
01:23:52,392 --> 01:23:54,692
- Numele meu e Pythias.
- Bine, poți trece.
927
01:24:22,195 --> 01:24:24,495
Hei, cum ajung în oraș ?
928
01:24:24,498 --> 01:24:28,198
Înainte, și la ultima
curbă, o iei la dreapta.
929
01:25:50,998 --> 01:25:53,698
... Și nu l-am văzut să
mai iasă la suprafață.
930
01:25:54,401 --> 01:25:56,001
Apoi, ați coborât.
931
01:25:56,504 --> 01:25:59,104
Ați căutat pe stânci, pe plajă ?
932
01:25:59,107 --> 01:26:00,607
Nu am considerat că e necesar.
933
01:26:00,710 --> 01:26:03,510
De la înălțimea
aia, sigur a murit.
934
01:26:04,313 --> 01:26:07,713
"Sigur a murit" ? Idiotule !
935
01:26:08,016 --> 01:26:10,516
Nu putem fi siguri că a murit,
dacă nu i-ați recuperat cadavrul.
936
01:26:10,519 --> 01:26:14,219
Căutați-i cadavrul
și aduceți-mi-l !
937
01:26:28,122 --> 01:26:31,922
- De cât timp ești aici ?
- Nu știu, am fost în multe locuri.
938
01:26:32,325 --> 01:26:35,025
- Acum ești bine ?
- Da.
939
01:26:35,628 --> 01:26:39,028
Când va apune soarele,
Damon va fi executat.
940
01:26:39,131 --> 01:26:41,031
Nu va fi executat.
941
01:26:46,434 --> 01:26:48,834
S-a înecat un om.
Știi ceva despre asta ?
942
01:26:48,837 --> 01:26:50,937
- S-a înecat un om ?!
- Nu.
943
01:26:55,440 --> 01:26:56,540
Și tu ?
944
01:27:00,043 --> 01:27:01,343
Dă-te jos !
945
01:27:08,346 --> 01:27:10,946
- N-am găsit nimic.
- Să mergem !
946
01:27:22,049 --> 01:27:24,949
- Ai nevoie de ceva ?
- Da, de apă.
947
01:27:30,252 --> 01:27:32,252
În această după-amiază,
cum ne-am înțeles.
948
01:27:32,955 --> 01:27:34,755
Cum ne-am înțeles, în
această după-amiază.
949
01:28:29,445 --> 01:28:34,145
Unde sunt uralele poporului
nostru loial, pentru liderul lor iubit ?
950
01:28:34,748 --> 01:28:39,448
Alteța voastră, realitatea
este că, nu avem un popor loial.
951
01:28:40,051 --> 01:28:42,951
Și cel pe care-l avem,
nu ne prea agreează.
952
01:28:43,754 --> 01:28:45,954
Este izbitor de
clar acest lucru.
953
01:29:33,698 --> 01:29:36,398
Prea mulți supuși îl admiră.
954
01:29:36,601 --> 01:29:38,201
S-ar putea să-i
plângă chiar și moartea,
955
01:29:39,404 --> 01:29:42,204
dar mâine vor spune
că a fost un idiot.
956
01:30:38,277 --> 01:30:40,677
Hei, tu ? Unde mergi ?
957
01:30:55,880 --> 01:30:57,880
Popor al Siracuzei,
958
01:30:59,183 --> 01:31:00,983
cel pe care-l vedeți
în fața voastră,
959
01:31:01,386 --> 01:31:04,486
e pateticul credul
al unei filozofii false,
960
01:31:04,789 --> 01:31:09,489
de care, cu toată
afecțiunea, v-aș proteja.
961
01:31:11,292 --> 01:31:13,292
E aproape ora stabilită.
962
01:31:13,795 --> 01:31:15,495
Soarele e pe cale să apună.
963
01:31:16,798 --> 01:31:20,198
Dar unde e adeptul lui Pitagora ?
964
01:31:21,301 --> 01:31:25,601
Salvează Grecia și-și lasă
prietenul să moară în locul lui.
965
01:31:26,904 --> 01:31:29,404
Și cam atât cu frăția oamenilor.
966
01:31:31,107 --> 01:31:33,007
Motivul pentru care
Pythias nu e aici,
967
01:31:34,010 --> 01:31:36,010
e pentru că a fost oprit.
968
01:31:36,410 --> 01:31:38,810
Oprit de "părintele
poporului său".
969
01:31:39,713 --> 01:31:41,113
Și dacă e să mor...
970
01:31:43,016 --> 01:31:45,216
... încă mai am
încredere în prietenul meu.
971
01:31:49,519 --> 01:31:50,519
"Prietenia"...
972
01:31:52,422 --> 01:31:54,322
O emoție așa de simplă.
973
01:31:56,425 --> 01:32:01,025
Totuși, regele care nu poate
trece peste ea, poate fi distrus.
974
01:32:22,328 --> 01:32:23,428
Ce s-a întâmplat ?
975
01:32:24,031 --> 01:32:26,531
Pythias a supraviețuit
pe drum încoace.
976
01:32:29,334 --> 01:32:31,234
Asta e responsabilitatea ta.
977
01:32:32,537 --> 01:32:34,937
Rezolvă treaba și
întoarce-te repede.
978
01:33:53,638 --> 01:33:54,738
Oprește-te !
979
01:33:55,141 --> 01:33:56,341
Oprește-te !
980
01:34:41,091 --> 01:34:42,291
Prinde !
981
01:35:02,806 --> 01:35:03,906
Nu ! Nu !
982
01:35:03,909 --> 01:35:04,909
Nu o face !
983
01:35:20,021 --> 01:35:21,121
Îngenuncheați !
984
01:35:22,724 --> 01:35:24,024
Vai, Damon !
985
01:35:26,027 --> 01:35:28,627
Acum regreți înțelegerea, nu ?
986
01:35:29,030 --> 01:35:30,830
Nu, nu o regret.
987
01:35:34,833 --> 01:35:35,933
Pregătiți-vă !
988
01:35:40,936 --> 01:35:43,136
Legea e lege, fiule,
989
01:35:43,839 --> 01:35:46,339
atât pentru el,
cât și pentru noi.
990
01:36:25,942 --> 01:36:29,742
- Tu l-ai ucis pe Cariso ?
- Nu, noi l-am ucis.
991
01:36:32,445 --> 01:36:33,845
Dați-l jos !
992
01:36:45,448 --> 01:36:46,948
Legați-l pe el !
993
01:36:53,051 --> 01:36:56,551
Tată, te rog, lasă-i
pe amândoi în viață.
994
01:36:56,554 --> 01:36:59,354
- Fii îndurător, Dionysios !
- Arată măreție !
995
01:36:59,457 --> 01:37:02,157
- Fii înțelept, Dionysios !
- Gata cu tirania.
996
01:37:02,260 --> 01:37:04,460
- Fă lucruri mărețe !
- Nu-l ucide, înțelegerea a fost onorată !
997
01:37:04,563 --> 01:37:08,063
- Nu-l mai ucide !
- Lasă-i pe amândoi în viață !
998
01:37:30,666 --> 01:37:32,266
Drag popor...
999
01:37:33,069 --> 01:37:34,869
... sunt doar slujitorul vostru.
1000
01:37:36,372 --> 01:37:39,572
Cum doriți ! Îi las
pe amândoi în viață !
1001
01:37:48,099 --> 01:37:54,099
Ați urmărit filmul artistic:
DAMON ȘI PYTHIAS
1002
01:37:54,202 --> 01:37:59,202
Traducerea, adaptarea și
sincronizarea manuală: Cristian82
1003
01:37:59,905 --> 01:38:05,905
S F Â R Ș I T
72051
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.