Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org
2
00:00:21,654 --> 00:00:23,212
Apunten...
3
00:00:24,391 --> 00:00:25,824
...listos...
4
00:00:26,993 --> 00:00:28,392
...�fuego!
5
00:01:04,197 --> 00:01:09,066
HATFIELD Y McCOY:
FAMILIAS ENFRENTADAS
6
00:01:11,938 --> 00:01:17,376
NORTE DE VIRGINIA
INVIERNO 1864
7
00:01:35,728 --> 00:01:36,956
Summers.
8
00:01:38,431 --> 00:01:39,955
Mi Dios, hombre.
9
00:01:40,100 --> 00:01:41,795
Asa McCoy...
10
00:01:41,935 --> 00:01:44,529
Cre� haber o�do algo por ah�.
11
00:01:44,637 --> 00:01:48,129
No. No me muevas.
12
00:01:48,274 --> 00:01:52,870
Esos rebeldes me hirieron gravemente.
13
00:01:52,979 --> 00:01:54,913
Supongo que necesito un m�dico.
14
00:01:55,014 --> 00:01:56,914
Tal vez s�.
15
00:01:59,285 --> 00:02:01,446
Me imagino que regresar�n
por nosotros, �no?
16
00:02:01,588 --> 00:02:03,488
No nos abandonar�n aqu�.
17
00:02:03,623 --> 00:02:07,059
S�. S�, regresar�n por nosotros.
18
00:02:07,160 --> 00:02:09,924
La carreta del doctor
ha de pasar como en una hora...
19
00:02:10,029 --> 00:02:12,122
...y saldremos de aqu�.
20
00:02:12,265 --> 00:02:14,233
�En serio lo crees?
21
00:02:14,334 --> 00:02:17,633
S�. No podr�a ser de otro modo.
22
00:02:19,939 --> 00:02:22,407
Me estoy congelando, McCoy.
23
00:02:22,509 --> 00:02:23,840
Hace mucho fr�o.
24
00:02:25,278 --> 00:02:27,075
Es s�lo el invierno.
25
00:02:27,180 --> 00:02:28,943
El invierno lleg� con fuerza.
26
00:02:49,335 --> 00:02:51,360
No te vas, �o s�, McCoy?
27
00:02:52,906 --> 00:02:54,305
Me ir� cuando t� te vayas.
28
00:02:58,478 --> 00:03:01,174
S� que hace fr�o.
29
00:03:05,318 --> 00:03:07,377
As� es.
30
00:03:12,058 --> 00:03:13,616
As� es.
31
00:03:36,249 --> 00:03:38,809
Es hora de regresar a casa,
�verdad, amigo?
32
00:03:54,267 --> 00:03:57,395
EN LOS �LTIMOS D�AS DE LA GUERRA
CIVIL, ESTALL� UN NUEVO CONFLICTO
33
00:03:57,537 --> 00:04:00,506
ENTRE LOS ESTADOS DE KENTUCKY
Y VIRGINIA DEL OESTE...
34
00:04:00,607 --> 00:04:03,576
UN CONFLICTO ENTRE
DOS FAMILIAS ENFRENTADAS
35
00:04:03,710 --> 00:04:05,769
QUE SE CONVERTIR�A
EN LA DISPUTA M�S SANGRIENTA
36
00:04:05,912 --> 00:04:07,379
DE LA HISTORIA AMERICANA...
37
00:04:07,480 --> 00:04:11,416
BASADA EN UNA HISTORIA VER�DICA
38
00:05:05,038 --> 00:05:10,567
VIRGINIA DEL OESTE
ENERO de 1865
39
00:05:27,994 --> 00:05:32,124
Valentine. Ellison.
Miren lo que tengo aqu�.
40
00:05:33,700 --> 00:05:35,691
Jim.
41
00:05:35,835 --> 00:05:36,835
Muchachos.
42
00:05:38,237 --> 00:05:41,695
Asa McCoy. Me sorprende verte
de este lado del r�o.
43
00:05:41,841 --> 00:05:43,934
No deber�as estar por aqu�.
44
00:05:45,178 --> 00:05:47,305
�Y en ese azul yanqui?
45
00:05:47,413 --> 00:05:50,541
S�lo voy en camino
al Condado de Pike.
46
00:05:50,683 --> 00:05:54,881
�Y qu� dir�a Ran'l de su hijo
y este l�o yanqui?
47
00:05:55,021 --> 00:05:58,889
Como bien saben,
mi padre no lo soporta.
48
00:05:59,025 --> 00:06:01,323
Nadie por aqu� est� dispuesto
a luchar por nada...
49
00:06:01,427 --> 00:06:04,055
...excepto por la tierra
en la que est�n parados.
50
00:06:06,265 --> 00:06:08,392
Caballeros, ese Asa McCoy...
51
00:06:08,534 --> 00:06:11,332
...fue a estudiar a una de aquellas
universidades pretenciosas...
52
00:06:11,437 --> 00:06:15,305
...donde ense�an esas ideas pomposas
como la preservaci�n de la Uni�n...
53
00:06:15,408 --> 00:06:19,208
...que Dios bendiga a Lincoln,
la abolici�n de esclavitud.
54
00:06:19,345 --> 00:06:23,372
Diablos, Asa, tu pap� ni siquiera fue
due�o de un esclavo en toda su vida.
55
00:06:23,516 --> 00:06:27,316
No hay que ser due�o de esclavos
para saber que est� mal.
56
00:06:27,420 --> 00:06:31,516
Ya eleg� mi posici�n,
y la defiendo.
57
00:06:31,624 --> 00:06:33,592
Tal vez sea as�...
58
00:06:33,726 --> 00:06:36,251
...pero hoy te has cruzado
con los Wildcats de Logan...
59
00:06:36,396 --> 00:06:38,660
...defensores solemnes
de la Bonnie Blue...
60
00:06:38,765 --> 00:06:40,926
...y por casualidad...
61
00:06:42,135 --> 00:06:43,762
...de este lado del r�o.
62
00:06:43,903 --> 00:06:47,236
Los Wildcats de Logan no forman parte
de la Confederaci�n verdadera.
63
00:06:47,373 --> 00:06:51,070
Apenas son unos vigilantes
con abrigos grises.
64
00:06:51,210 --> 00:06:53,371
- �O�ste eso, Ellison?
- S�, ya o�.
65
00:06:53,479 --> 00:06:57,540
No puedo creer que eso haya salido
de la boca de un yanqui.
66
00:06:57,650 --> 00:07:00,744
Todo lo que dicen los yanquis
son mentiras.
67
00:07:00,887 --> 00:07:02,377
Qu�tense del camino, muchachos.
68
00:07:02,488 --> 00:07:05,514
No es mi intenci�n remover
viejas heridas.
69
00:07:05,625 --> 00:07:07,684
Pues, yo te lo creo.
70
00:07:09,228 --> 00:07:13,528
Pero hay una guerra en marcha,
Sr. McCoy.
71
00:07:13,633 --> 00:07:15,794
Y hoy...
72
00:07:18,271 --> 00:07:20,899
...est�s del lado equivocado.
73
00:07:31,818 --> 00:07:32,818
Vamos, muchachos.
74
00:07:46,199 --> 00:07:51,000
MANSI�N DEL GOBERNADOR
KENTUCKY
75
00:08:29,141 --> 00:08:32,941
El estado de Kentucky se encuentra,
en este momento...
76
00:08:33,045 --> 00:08:35,068
...bajo el dominio de
la ley marcial...
77
00:08:35,118 --> 00:08:38,142
...declarado por el presidente Lincoln.
78
00:08:39,318 --> 00:08:44,722
Con ese objetivo, yo,
respetuosamente...
79
00:08:44,857 --> 00:08:48,122
...asumir� el mando de todas las fuerzas
militares dentro de la Commonwealth.
80
00:08:48,227 --> 00:08:53,631
Ahora, Ud. puede continuar a cargo
de los asuntos cotidianos del estado...
81
00:08:53,733 --> 00:08:58,295
...mientras no interfiera
con mis deberes.
82
00:08:58,404 --> 00:09:02,670
�Por qu� cree el Sr. Lincoln que
esta acci�n sea necesaria a esta altura?
83
00:09:02,775 --> 00:09:07,371
Kentucky, aunque se haya mantenido
neutral durante este gran conflicto...
84
00:09:07,513 --> 00:09:09,935
...ha permitido a la
guerrilla Confederada...
85
00:09:09,985 --> 00:09:12,007
...como los Logan Wildcats...
86
00:09:12,118 --> 00:09:13,983
...de Virginia del Oeste...
87
00:09:14,086 --> 00:09:17,544
...llevar a cabo una campa�a de terror
a ambos lados de la frontera.
88
00:09:17,690 --> 00:09:22,150
Una campa�a que Ud.
no ha sido capaz de detener.
89
00:09:23,896 --> 00:09:27,059
Ahora, el presidente siente
que debemos tomar acci�n.
90
00:09:27,199 --> 00:09:30,430
�Qu� tipo de acci�n,
General Burbridge?
91
00:09:30,570 --> 00:09:32,435
�Exiliar a nuestros l�deres?
92
00:09:32,572 --> 00:09:35,439
�Negar a nuestros ciudadanos
sus derechos legales bajo la ley?
93
00:09:35,575 --> 00:09:39,534
�A cu�ntos de mis oficiales superiores
ha arrestado bajo falsos cargos...
94
00:09:39,645 --> 00:09:41,112
...sin derecho a juicio?
95
00:09:41,247 --> 00:09:44,341
Kentucky est� llena de traidores,
Gobernador.
96
00:09:45,885 --> 00:09:48,786
Esto no es una ley marcial,
es una caza de brujas.
97
00:09:48,921 --> 00:09:51,719
�Caza de brujas?
�Es una afrenta, se�or!
98
00:09:51,824 --> 00:09:56,022
Se me ha encargado el deber de proteger
a los ciudadanos de este estado...
99
00:09:56,128 --> 00:09:58,255
...y lo har� sin lugar a dudas.
100
00:09:58,397 --> 00:10:02,561
Y con ese fin, pondr� en vigencia
la orden n�mero 59.
101
00:10:02,668 --> 00:10:04,465
Es efectiva de inmediato.
102
00:10:04,604 --> 00:10:06,299
�La orden n�mero 59?
103
00:10:06,439 --> 00:10:09,264
S�. Por cada ciudadano
desarmado...
104
00:10:09,314 --> 00:10:12,139
...asesinado por la
guerrilla Confederada...
105
00:10:12,278 --> 00:10:15,213
...sacar� a cuatro Rebeldes
de la c�rcel...
106
00:10:15,314 --> 00:10:17,441
...y los ahorcar� p�blicamente.
107
00:10:17,583 --> 00:10:19,551
Y si eso no funciona,
�los ahorcar� a todos!
108
00:10:19,652 --> 00:10:22,985
- �Eso es asesinato, se�or!
- �Es una soluci�n, se�or!
109
00:10:23,122 --> 00:10:28,719
Ahora, obedecer� el decreto
del Presidente Lincoln...
110
00:10:28,828 --> 00:10:30,796
...y yo lo ayudar�.
111
00:10:30,930 --> 00:10:36,800
Y juntos, reestableceremos el orden
en este estado.
112
00:10:36,936 --> 00:10:39,803
Pero esos asesinos
deben ser detenidos.
113
00:10:41,340 --> 00:10:43,069
Buenos d�as, se�or.
114
00:10:51,050 --> 00:10:55,646
CONDADO PIKE
KENTUCKY
115
00:11:10,536 --> 00:11:13,164
TIENDA DE RAMOS GENERALES
C�breme estas cosas, Sr. Curtis.
116
00:11:13,305 --> 00:11:15,330
- S�, desde luego, Sra. McCoy.
- Gracias.
117
00:11:19,045 --> 00:11:20,205
Hola, Johnse.
118
00:11:20,346 --> 00:11:23,474
Sr. Curtis, se�oritas.
119
00:11:24,850 --> 00:11:26,511
Sr. Hatfield.
120
00:11:27,887 --> 00:11:28,887
�Cielos!
121
00:11:30,222 --> 00:11:31,814
D�jeme ayudarle.
122
00:11:31,924 --> 00:11:34,358
No es problema, Sr. Hatfield.
123
00:11:40,066 --> 00:11:42,967
Por favor. Me llamo Johnson.
124
00:11:44,837 --> 00:11:46,532
Johnson.
125
00:11:46,672 --> 00:11:49,505
- Bueno, casi todos me llaman Johnse.
- Ya veo.
126
00:11:49,608 --> 00:11:51,542
Johnse.
127
00:11:51,677 --> 00:11:55,670
Roseanna McCoy, lleva todo al mostrador
para que te cobre el Sr. Curtis.
128
00:11:55,781 --> 00:11:56,975
S�, mam�.
129
00:11:58,217 --> 00:12:02,176
Roseanna.
Es un bonito nombre.
130
00:12:02,288 --> 00:12:03,312
Gracias.
131
00:12:05,024 --> 00:12:06,924
�Y c�mo te llamas t�?
132
00:12:07,059 --> 00:12:08,424
Se llama Alifair.
133
00:12:08,561 --> 00:12:10,495
�Alifair?
134
00:12:10,596 --> 00:12:14,054
Tambi�n es un bonito nombre.
135
00:12:14,200 --> 00:12:17,761
Sabes, dicen que el camino a la hermana
mayor pasa por la hermana menor.
136
00:12:17,903 --> 00:12:21,566
Ella no habla, Sr. Hatfield.
Nunca lo ha hecho.
137
00:12:21,707 --> 00:12:24,608
Lo siento.
No lo sab�a.
138
00:12:25,578 --> 00:12:27,773
Ahora, si me disculpa.
139
00:12:45,264 --> 00:12:50,031
HOGAR DE LA FAMILIA McCOY
KENTUCKY
140
00:13:12,258 --> 00:13:14,488
�Cielos!
141
00:13:25,104 --> 00:13:26,833
Tranquila, madre.
142
00:13:26,972 --> 00:13:30,271
No sirve de nada llorar.
Asa no puede o�rte ahora.
143
00:13:33,112 --> 00:13:35,012
La guerra es algo terrible.
144
00:13:36,549 --> 00:13:40,076
Esto no lo hizo la guerra, Roseanna.
Fueron los hombres.
145
00:13:41,120 --> 00:13:43,088
Estas heridas est�n frescas, m�.
146
00:13:43,189 --> 00:13:46,352
A Asa lo mataron donde lo encontramos,
tirado al otro lado de Tug Fork.
147
00:13:46,492 --> 00:13:48,858
S� d�nde lo encontraron.
Todos lo sabemos.
148
00:13:48,994 --> 00:13:51,588
- Y sabemos qui�n le dispar�.
- No lo sabemos.
149
00:13:51,697 --> 00:13:53,528
No con certeza.
150
00:13:53,666 --> 00:13:56,328
Claro que s�,
fueron los Logan Wildcats.
151
00:13:56,468 --> 00:13:58,436
La pandilla de Devil Anse Hatfield
de los Confederados.
152
00:13:58,537 --> 00:14:00,937
�Por qu� querr�an los de Devil Anse
dispararle a Asa?
153
00:14:01,040 --> 00:14:03,338
Nunca se meti� con ellos.
154
00:14:03,475 --> 00:14:05,340
Asa...
155
00:14:05,477 --> 00:14:07,445
...que Dios lo ayude.
156
00:14:07,546 --> 00:14:09,514
Al menos decidi� usar el Azul Yanqui...
157
00:14:09,648 --> 00:14:12,139
...y estaba del lado del r�o
de Virginia del Oeste.
158
00:14:12,251 --> 00:14:15,618
Eso lo convirti� en un blanco.
159
00:14:15,721 --> 00:14:20,454
Era todo lo que necesitaba Hatfield.
Una excusa para matarlo.
160
00:14:20,559 --> 00:14:22,151
�Qu� vamos a hacer al respecto, p�?
161
00:14:30,603 --> 00:14:32,195
Agarren sus armas, muchachos.
162
00:14:38,244 --> 00:14:40,178
- Junior, t� qu�date con tu mam�.
- �Pero, pap�!
163
00:14:40,279 --> 00:14:42,076
�No empieces!
164
00:14:43,449 --> 00:14:48,079
Sarry, deja de llorar ahora mismo.
Querremos la cena cuando volvamos.
165
00:15:08,207 --> 00:15:11,404
No ayudar� que te hagas matar.
166
00:15:11,543 --> 00:15:15,707
Sarry, no me har� matar.
167
00:15:15,814 --> 00:15:18,442
Y si lo hago, lo hago.
168
00:15:18,584 --> 00:15:22,520
�Y qu� pasar� con los muchachos?
�Quieres que maten a nuestros hijos?
169
00:15:22,621 --> 00:15:25,715
Asa fue asesinado.
Algo debe hacerse.
170
00:15:27,126 --> 00:15:30,960
Deja que la ley trabaje.
Ve por el alguacil.
171
00:15:31,096 --> 00:15:32,290
�El alguacil?
172
00:15:32,431 --> 00:15:37,960
No. Esto es Kentucky.
Asa fue asesinado en Virginia del Oeste.
173
00:15:38,103 --> 00:15:41,766
Era de la Uni�n.
Esa pandilla de Hatfield es Rebelde.
174
00:15:41,907 --> 00:15:46,207
El alguacil no se involucrar�. No puede.
Ahora p�same ese rifle.
175
00:15:46,312 --> 00:15:48,974
No quiero que vayas.
176
00:15:49,114 --> 00:15:51,810
T� prepara la cena
para cuando regrese.
177
00:15:51,951 --> 00:15:53,919
Ahora p�same ese rifle.
178
00:16:17,476 --> 00:16:19,569
Te quiero.
179
00:16:24,717 --> 00:16:27,311
Espero que pap� est� bien.
180
00:16:27,453 --> 00:16:30,251
Es peligroso,
al otro lado de Tug Fork.
181
00:16:31,724 --> 00:16:36,354
Para ser un r�o peque�o,
est� repleto de sangre.
182
00:16:36,495 --> 00:16:37,860
Andando.
183
00:16:37,997 --> 00:16:39,589
Muy bien.
184
00:16:39,698 --> 00:16:41,437
Quiero que todos
mantengan la calma...
185
00:16:41,487 --> 00:16:42,826
...cuando lleguemos all�.
186
00:16:42,968 --> 00:16:46,028
No servir� de nada empezar a disparar
con mujeres y ni�os presentes.
187
00:16:46,171 --> 00:16:48,162
Podr�an matar
a la persona equivocada.
188
00:16:48,307 --> 00:16:50,673
Los de Devil Anse
podr�an estar esper�ndonos.
189
00:16:50,809 --> 00:16:53,209
�Crees que es una buena idea
cabalgar hasta su entrada?
190
00:16:53,345 --> 00:16:55,108
No hay otro modo.
191
00:16:55,214 --> 00:16:58,809
Te aseguro que no me acercar�
a hurtadillas a los asesinos de mi hijo.
192
00:16:58,917 --> 00:17:02,182
Me ver�n la cara
de un modo u otro.
193
00:17:02,321 --> 00:17:03,447
�Entendido?
194
00:17:03,555 --> 00:17:05,113
Entendido.
195
00:17:07,659 --> 00:17:09,388
�Tienes algo que quieras decir?
196
00:17:09,528 --> 00:17:11,462
No, se�or.
197
00:17:11,563 --> 00:17:13,690
Entonces vamos. �Andando!
198
00:17:13,832 --> 00:17:15,163
�Vamos!
199
00:17:23,442 --> 00:17:28,903
CRUCE TUG FORK
FRONTERA KENTUCKY y VIRGINIA O.
200
00:17:47,533 --> 00:17:52,402
HOGAR DE LA FAMILIA HATFIELD
VIRGINIA DEL OESTE
201
00:18:01,380 --> 00:18:02,574
�Devil!
202
00:18:04,950 --> 00:18:06,281
�Devil Anse!
203
00:18:11,757 --> 00:18:13,019
Sr. McCoy.
204
00:18:13,125 --> 00:18:15,719
- Quiero ver a Devil Anse.
- Ya lo o�.
205
00:18:15,828 --> 00:18:17,887
La mayor�a de la gente
s�lo golpea la puerta.
206
00:18:17,996 --> 00:18:20,226
S�, pero no queremos
que nos llenen la barriga de plomo.
207
00:18:20,332 --> 00:18:21,390
Como le pas� a Asa.
208
00:18:22,434 --> 00:18:25,597
O� sobre eso.
Lo siento mucho por Uds.
209
00:18:26,672 --> 00:18:28,867
�Tu pap� est� en casa, muchacho?
210
00:18:28,974 --> 00:18:30,134
S�, se�or, as� es.
211
00:18:30,275 --> 00:18:32,470
Querr�a hablar unas palabras con �l.
212
00:18:36,782 --> 00:18:39,250
�Por qu� estamos siendo
tan civilizados, pap�?
213
00:18:39,351 --> 00:18:40,875
Tranquilo, hijo.
214
00:18:40,986 --> 00:18:43,614
P�, los de Devil Anse mataron a Asa.
215
00:18:45,257 --> 00:18:49,159
Debemos extraer la verdad, muchachos,
o seremos iguales a ellos.
216
00:18:49,294 --> 00:18:52,661
�La verdad? No se puede obtener
de un Hatfield. No est� en su sangre.
217
00:18:52,798 --> 00:18:56,097
Igualmente, vamos a o�rlos.
218
00:19:03,142 --> 00:19:04,142
Ran'l.
219
00:19:04,209 --> 00:19:06,109
Anderson.
220
00:19:06,211 --> 00:19:08,611
Entiendo que quieres hablarme.
221
00:19:10,482 --> 00:19:12,746
Supongo que no es una visita social.
222
00:19:12,851 --> 00:19:14,341
Vinimos por Asa.
223
00:19:17,856 --> 00:19:19,824
�Buscas una pelea, McCoy?
224
00:19:21,193 --> 00:19:24,162
- Vinimos preparados.
- �Para qu�, m�s matanzas?
225
00:19:24,296 --> 00:19:28,164
El t�o Jim me dice
que ya perdiste un hijo, Ran'l.
226
00:19:28,300 --> 00:19:29,995
�No es suficiente?
227
00:19:30,135 --> 00:19:32,695
Parece que Ud. tuvo que ver
en la muerte de Asa, Sr. Hatfield.
228
00:19:32,838 --> 00:19:34,601
�Pharmer, silencio!
229
00:19:38,477 --> 00:19:40,138
�Qu� me dices, Anse?
230
00:19:40,245 --> 00:19:43,043
No s� nada sobre
lo que le pas� a tu muchacho.
231
00:19:43,182 --> 00:19:47,346
Era un soldado.
Los soldados reciben disparos.
232
00:19:47,486 --> 00:19:51,513
Es el riesgo que corren al ponerse
el uniforme. Cualquier uniforme.
233
00:19:51,657 --> 00:19:55,616
Pensamos que tal vez se encontraron
contigo y tus Wildcats por el camino.
234
00:19:55,727 --> 00:20:00,221
Los Wildcats se disolvieron
en noviembre.
235
00:20:00,365 --> 00:20:04,199
Y yo he estado aqu� estancado,
no he salido de la casa en dos semanas.
236
00:20:04,336 --> 00:20:07,328
Una pierna lastimada. Un cerdo
me arroll�. Por poco me mata.
237
00:20:07,439 --> 00:20:09,669
Preg�ntale al doctor.
�l te lo dir�.
238
00:20:09,775 --> 00:20:11,675
Quiz� lo haga.
239
00:20:11,777 --> 00:20:14,177
�Alguien sabe
qu� le sucedi� al joven Asa?
240
00:20:14,279 --> 00:20:15,507
Yo no, p�.
241
00:20:15,614 --> 00:20:17,013
- �T�o Jim?
- No he visto a ese chico...
242
00:20:17,115 --> 00:20:19,549
...desde que se march�
a esa maldita escuela pretenciosa.
243
00:20:19,685 --> 00:20:23,348
Bueno, Ran'l, parece
que te equivocaste de �rbol.
244
00:20:23,455 --> 00:20:25,855
Aunque no te culpo.
Yo tambi�n buscar�a una respuesta...
245
00:20:25,958 --> 00:20:29,223
...si alguien matara
a uno de mis muchachos.
246
00:20:29,361 --> 00:20:31,659
Pero no fui yo.
247
00:20:31,763 --> 00:20:34,596
Quiz� sea como t� dices, Anse.
248
00:20:34,733 --> 00:20:36,667
Eso creo.
249
00:20:38,203 --> 00:20:41,036
Dale de beber a tus caballos
antes de regresar si quieres.
250
00:20:42,241 --> 00:20:43,265
Andando, muchachos.
251
00:20:53,252 --> 00:20:54,276
Buenas noches.
252
00:20:57,889 --> 00:21:00,187
�Andando! �Andando!
253
00:21:03,729 --> 00:21:06,061
Qu� l�stima lo de Asa.
254
00:21:07,833 --> 00:21:10,802
Se lo estaba buscando.
255
00:21:15,440 --> 00:21:17,465
No tenemos que darles
explicaciones, Anse.
256
00:21:18,777 --> 00:21:22,235
�sta es tierra Hatfield.
McCoy no es la ley.
257
00:21:22,347 --> 00:21:24,747
Eso no importa, Vicey.
Mataron al hijo de alguien.
258
00:21:24,850 --> 00:21:26,977
Tiene que hacer algo.
259
00:21:29,154 --> 00:21:32,783
Ni puedo imaginar a un hijo
yaciendo muerto por el camino.
260
00:21:32,924 --> 00:21:34,755
Es algo terrible.
261
00:21:34,860 --> 00:21:36,418
Asa McCoy quer�a pelear.
262
00:21:36,528 --> 00:21:39,588
Fue su decisi�n ponerse
ese maldito uniforme.
263
00:21:42,134 --> 00:21:45,501
Quiz� fue por todos esos libros...
264
00:21:45,637 --> 00:21:49,164
...esos sermones de los profesores,
no lo s�.
265
00:21:49,308 --> 00:21:52,800
Una decisi�n maldita,
pero �l la tom�.
266
00:21:53,845 --> 00:21:57,178
Y qui�n sabe cu�nta buena gente
ya han matado esos yanquis.
267
00:21:57,316 --> 00:22:00,808
T�o Jim, �seguro que no sabes
nada de esto?
268
00:22:10,662 --> 00:22:12,095
Yo le dispar�, Anse.
269
00:22:14,700 --> 00:22:17,965
Le dispar�, pero fue
en defensa propia.
270
00:22:18,070 --> 00:22:19,298
El desenfund� primero.
271
00:22:21,907 --> 00:22:24,171
Maldito muchacho,
cabalgando por el Condado Logan...
272
00:22:24,309 --> 00:22:28,370
...orgulloso vistiendo el Azul Yanqui,
armado hasta los dientes.
273
00:22:28,513 --> 00:22:31,380
- �Y tuviste que matarlo?
- Johnse, le dijimos a ese chico...
274
00:22:31,516 --> 00:22:33,484
...que lo acompa�ar�amos
hasta Tug Fork...
275
00:22:33,585 --> 00:22:37,385
...para que pudiera cruzar
a la propiedad de su papi.
276
00:22:37,522 --> 00:22:40,719
Pero no quiso saber nada, Anse.
277
00:22:40,859 --> 00:22:46,297
Nos insult� de arriba a abajo
y fue a sacar su arma.
278
00:22:46,398 --> 00:22:48,730
Y esa es la pura verdad.
279
00:22:48,867 --> 00:22:51,495
- D�selos, Ell.
- Eso fue lo que pas�, Anse.
280
00:22:51,603 --> 00:22:53,696
�Y cu�ntas veces le dispararon?
281
00:22:53,839 --> 00:22:56,239
La gente dice
que al menos cuatro veces.
282
00:22:58,176 --> 00:23:00,576
Cuatro veces.
283
00:23:05,684 --> 00:23:09,586
Fue... intenso.
284
00:23:13,592 --> 00:23:14,684
S�.
285
00:23:15,794 --> 00:23:18,695
Bueno, creo que ser� mejor
que nos olvidemos del tema.
286
00:23:18,797 --> 00:23:22,995
No hay raz�n para hacer enfadar
al viejo Ran'l McCoy.
287
00:23:23,101 --> 00:23:25,399
Lo que est� hecho,
hecho est� y no puede cambiarse.
288
00:23:25,537 --> 00:23:29,496
Am�n por eso.
La cena espera.
289
00:23:29,608 --> 00:23:31,542
Vete a lavar, hijo.
290
00:23:31,643 --> 00:23:33,508
S�, p�.
291
00:23:42,788 --> 00:23:46,554
"Y soy la resurrecci�n y la vida,
dijo el Se�or.
292
00:23:46,658 --> 00:23:51,561
El que cree en m�,
aunque est� muerto, vivir�.
293
00:23:51,663 --> 00:23:55,599
Y todo aquel que vive,
y cree en m� no morir� eternamente.
294
00:23:55,734 --> 00:23:58,567
Yo s� que mi Redentor vive...
295
00:23:58,670 --> 00:24:02,936
...y al final se
levantar� sobre el polvo...
296
00:24:03,074 --> 00:24:06,100
...y despu�s de deshecha mi piel...
297
00:24:06,244 --> 00:24:08,974
...aun en mi carne ver� a Dios.
298
00:24:09,114 --> 00:24:11,708
Al cual yo mismo contemplar�...
299
00:24:11,817 --> 00:24:16,982
...y a quien mis ojos ver�n
y no los de otro.
300
00:24:17,122 --> 00:24:19,613
Porque nada hemos tra�do al mundo...
301
00:24:19,758 --> 00:24:22,955
...as� que nada podemos sacar de �l.
302
00:24:23,094 --> 00:24:26,393
El Se�or dio y el Se�or quit�.
303
00:24:26,498 --> 00:24:29,126
Aunque le haya agradado al Se�or...
304
00:24:29,267 --> 00:24:31,827
...algunas cosas pasar�n.
305
00:24:31,970 --> 00:24:34,996
Bendito sea el nombre del Se�or".
306
00:25:27,526 --> 00:25:31,018
Son tiempos dif�ciles, Sr. Phillips.
Se est�n librando dos guerras ahora.
307
00:25:31,162 --> 00:25:32,493
Concuerdo, Gobernador.
308
00:25:32,597 --> 00:25:35,725
Hay m�s muertes en los montes
que rodean Big Sandy River...
309
00:25:35,867 --> 00:25:39,234
...que en cualquier otro sitio del pa�s,
guerra o no guerra.
310
00:25:39,371 --> 00:25:41,737
Le sugerir�a una acci�n
militar diligente.
311
00:25:41,873 --> 00:25:45,468
Pero el Gobernador Bramlette
cree que estos problemas...
312
00:25:45,577 --> 00:25:48,876
...son de una caracter�stica civil
un tanto diferente.
313
00:25:49,014 --> 00:25:50,572
Bueno, es mi decisi�n, General...
314
00:25:50,715 --> 00:25:53,650
...y debe ser manejada
dentro de los l�mites de la ley.
315
00:25:53,752 --> 00:25:56,983
Los Hatfield se han asentado del lado
de Virginia Occidental de Tug Fork.
316
00:25:57,088 --> 00:25:59,556
Los McCoy est�n establecidos
aqu� en Kentucky.
317
00:25:59,691 --> 00:26:01,750
Nuestra jurisdicci�n
tiene sus l�mites.
318
00:26:01,893 --> 00:26:03,758
Legalmente.
319
00:26:03,895 --> 00:26:07,194
Legalmente, nuestra autoridad
no llega hasta Virginia Occidental.
320
00:26:07,299 --> 00:26:08,527
Legalmente.
321
00:26:08,633 --> 00:26:11,158
Lo que est�s sugiriendo, Frank,
es ilegal.
322
00:26:11,269 --> 00:26:13,100
No puede liderar una partida
hasta Virginia...
323
00:26:13,238 --> 00:26:14,671
...para sacar de la cama
a los Hatfield.
324
00:26:14,773 --> 00:26:16,365
No tendr�a apoyo en la corte.
325
00:26:16,474 --> 00:26:18,533
Te encontrar�as en un juicio,
y perder�as.
326
00:26:18,643 --> 00:26:20,270
No est� tan seguro de eso,
Gobernador.
327
00:26:20,412 --> 00:26:24,371
Al estado de Virginia del Oeste tampoco
le agradan este tipo de cosas...
328
00:26:24,482 --> 00:26:27,178
...y ellos son unionistas de buena cepa.
329
00:26:27,285 --> 00:26:30,118
Bien, la pandilla Rebelde
de Hatfield es una mancha...
330
00:26:30,255 --> 00:26:32,348
...en el legado
del Gobernador Boreman.
331
00:26:32,457 --> 00:26:34,584
No estoy tan seguro de que �l
los apoyar�a.
332
00:26:34,726 --> 00:26:36,956
Es verdad, pero el tema aqu�
son los derechos de los estados...
333
00:26:37,095 --> 00:26:39,620
...y no creo que Boreman quiera
que Frank cruce el r�o...
334
00:26:39,764 --> 00:26:41,561
...y secuestre a nuestros sospechosos.
335
00:26:41,666 --> 00:26:43,361
�Qu� quiere que haga, se�or?
336
00:26:43,468 --> 00:26:46,232
�Qu� les pida amablemente
que se rindan?
337
00:26:46,338 --> 00:26:50,798
Le asignar� un agente especial
para que acabe con este asunto...
338
00:26:50,942 --> 00:26:53,934
...y espero que haga exactamente eso.
339
00:26:54,079 --> 00:26:57,480
Vaya para el Condado Pike y trate
de que los McCoy entren en razones.
340
00:26:57,616 --> 00:26:59,311
Si todos se mantienen
en su lado de Tug Fork...
341
00:26:59,451 --> 00:27:01,578
...deber�amos acabar pronto
con este problema.
342
00:27:01,686 --> 00:27:03,745
- �Y si no lo hacen?
- Hay otros m�todos.
343
00:27:03,855 --> 00:27:06,585
Recibir� una orden para el arresto.
344
00:27:08,326 --> 00:27:09,987
Gobernador.
345
00:27:10,128 --> 00:27:11,595
General.
346
00:27:32,350 --> 00:27:33,749
�Ya casi terminas con tus tareas?
347
00:27:33,852 --> 00:27:35,649
Casi. �Por qu�?
348
00:27:35,787 --> 00:27:37,084
�Te gustar�a ganar dinero?
349
00:27:37,188 --> 00:27:38,849
�Qu� debo hacer?
350
00:27:38,990 --> 00:27:41,618
Quiero que lleves este mensaje
a la casa de los McCoy.
351
00:27:41,726 --> 00:27:44,194
�La casa de los McCoy?
�Por qu� yo?
352
00:27:44,329 --> 00:27:47,787
EL Sr. McCoy no me dejar� entrar a m�,
pero creo que a ti s�.
353
00:27:47,899 --> 00:27:50,595
Seguro.
Jam�s sabr�an que estuve all�.
354
00:27:50,702 --> 00:27:53,262
Quiero que se lo entregues
a la hermana mayor, Roseanna.
355
00:27:53,371 --> 00:27:56,340
La conozco.
La he visto en el pueblo.
356
00:27:57,542 --> 00:28:00,841
Aqu� tienes un d�lar.
Ahora vete.
357
00:28:00,979 --> 00:28:02,276
Y regresa r�pido.
358
00:28:19,698 --> 00:28:21,893
- Por aqu�.
- �Qui�n es?
359
00:28:22,033 --> 00:28:23,330
Soy yo, Tennyson.
360
00:28:23,435 --> 00:28:25,960
�Tennis?
�Qu� haces aqu�?
361
00:28:26,071 --> 00:28:28,301
Tengo un mensaje para ti.
362
00:28:28,406 --> 00:28:30,670
�S�?
363
00:28:32,010 --> 00:28:34,001
Johnse me pidi� que te trajera esto.
364
00:28:41,219 --> 00:28:43,210
Puedes decirle que lo recib�.
365
00:28:43,354 --> 00:28:46,187
- S�, se�ora.
- Vete antes de que se entere tu padre.
366
00:28:46,291 --> 00:28:48,316
Me voy.
367
00:29:05,910 --> 00:29:11,507
Si no fue Devil Anse el que mat� a Asa,
fue uno de los otros.
368
00:29:11,616 --> 00:29:13,743
Supongo que Jim Vance
tuvo algo que ver en esto.
369
00:29:13,885 --> 00:29:16,251
- �T� crees?
- Casi seguro.
370
00:29:16,387 --> 00:29:18,446
Siempre nos odi�.
371
00:29:18,590 --> 00:29:21,718
Que Asa fuera soldado de la Uni�n
fue la excusa perfecta.
372
00:29:21,826 --> 00:29:23,794
Hab�an otras personas, p�.
373
00:29:23,928 --> 00:29:25,725
Le dispararon a Asa
en el pecho y la cabeza...
374
00:29:25,830 --> 00:29:27,457
...as� que no fue
una emboscada por detr�s.
375
00:29:27,599 --> 00:29:31,535
�l enfrent� a sus asesinos.
Su pistola fue disparada.
376
00:29:31,636 --> 00:29:33,604
Hab�an huellas de tres hombres.
377
00:29:34,639 --> 00:29:37,233
Quiz� no fue Devil Anse...
378
00:29:37,342 --> 00:29:41,711
...pero seguramente fueron algunos
de sus muchachos de los Wildcats.
379
00:29:41,813 --> 00:29:45,044
Bueno, no es mi estilo
andar sentado esperando.
380
00:30:00,665 --> 00:30:02,326
Johnse.
381
00:30:02,467 --> 00:30:05,402
Tennis dice que te dio mi mensaje.
382
00:30:05,503 --> 00:30:07,300
As� es.
383
00:30:07,438 --> 00:30:09,406
Bueno, �qu� te parece?
384
00:30:16,881 --> 00:30:19,076
Te he estado esperando.
385
00:30:22,053 --> 00:30:23,350
Es viernes por la noche.
386
00:30:23,488 --> 00:30:25,479
S� qu� d�a es.
387
00:30:25,623 --> 00:30:30,458
Es la noche en que la taberna
en Ransom est� abierta hasta tarde.
388
00:30:30,562 --> 00:30:32,757
- �Y?
- Y...
389
00:30:32,864 --> 00:30:36,095
...un hombre podr�a beber algo
despu�s de un d�a agitado como �ste.
390
00:30:36,201 --> 00:30:39,136
Creo que pasar� esta noche.
391
00:30:40,205 --> 00:30:41,866
- �Junior?
- Claro que s�.
392
00:30:42,006 --> 00:30:43,667
- �Qu� fue eso?
- �P�?
393
00:30:43,808 --> 00:30:45,275
No andes bebiendo, Junior.
394
00:30:45,376 --> 00:30:49,472
No, se�or. S�lo me iba a asegurar
de que Pharmer regrese bien.
395
00:31:15,506 --> 00:31:18,805
Debes creerme que nunca tuve
la intenci�n de da�ar a Asa ni a Uds.
396
00:31:18,910 --> 00:31:22,471
Te creo, pero no es seguro
que vuelvas a presentarte aqu�.
397
00:31:22,580 --> 00:31:24,810
Debes dejarme que te vea.
398
00:31:24,916 --> 00:31:27,316
- Pero si nos descubren...
- No lo har�n.
399
00:31:30,688 --> 00:31:32,656
Alifair, regresa a la casa.
400
00:31:41,399 --> 00:31:43,196
Bueno, gracias.
401
00:31:45,436 --> 00:31:47,404
Es mejor que la de mi mam�.
402
00:31:48,773 --> 00:31:50,263
�Alifair!
403
00:31:50,408 --> 00:31:52,672
Alifair, �d�nde est�s?
404
00:31:56,614 --> 00:31:58,104
�Roseanna!
405
00:31:58,249 --> 00:31:59,580
Debo irme.
406
00:32:01,786 --> 00:32:03,447
Que no te vean.
407
00:32:09,560 --> 00:32:12,859
- Aqu� estoy, ma.
- �Qu� est�s haciendo?
408
00:32:14,299 --> 00:32:17,268
Vi la puerta del cobertizo abierta,
y tem� que algo pasaba.
409
00:32:17,402 --> 00:32:19,029
�Qu� era?
410
00:32:19,137 --> 00:32:22,368
No era nada, m�.
Nada de nada.
411
00:32:22,473 --> 00:32:25,442
Supongo que Junior
no le puso bien la traba.
412
00:32:29,614 --> 00:32:31,206
�Ad�nde van?
413
00:32:31,316 --> 00:32:32,476
Afuera.
414
00:32:40,992 --> 00:32:43,483
�Ad�nde se dirigen a estas horas?
415
00:32:45,163 --> 00:32:47,495
Se van a beber un trago en el pueblo.
416
00:32:47,632 --> 00:32:48,963
�Con Junior?
417
00:32:49,100 --> 00:32:52,228
El sabe lo que debe hacer.
Y t� tambi�n.
418
00:32:52,337 --> 00:32:53,770
P�...
419
00:32:53,871 --> 00:32:56,339
D�jame con mis pensamientos, hija.
420
00:33:19,964 --> 00:33:21,488
�Sr. Hatfield!
421
00:33:21,632 --> 00:33:23,327
�Qui�n anda ah�?
422
00:33:23,468 --> 00:33:25,698
Queremos hablar con Ud.
423
00:33:25,837 --> 00:33:28,203
�Han esperado mucho tiempo,
muchachos?
424
00:33:28,339 --> 00:33:30,273
Lo suficiente.
425
00:33:31,876 --> 00:33:33,275
Mis disculpas.
426
00:33:33,378 --> 00:33:35,938
Los Hatfield no se ajustan
a su cronograma.
427
00:33:36,047 --> 00:33:39,346
El hermanito beb� sali� muy tarde,
�no creen?
428
00:33:39,484 --> 00:33:42,146
�No soy ning�n beb�,
maldito bastardo Hatfield!
429
00:33:43,488 --> 00:33:46,218
Veo que tambi�n tiene
los modales de papi.
430
00:33:46,357 --> 00:33:48,655
Sabemos lo que pas�
entre Ud. y Asa.
431
00:33:51,062 --> 00:33:53,030
No sabes nada, McCoy.
432
00:33:54,232 --> 00:33:57,531
Lo que est�n buscando es ahogar
su verg�enza Yanqui con una v�ctima.
433
00:33:58,903 --> 00:34:01,736
Cualquiera, mientras
no se apellide McCoy.
434
00:34:03,608 --> 00:34:05,576
Mat� a mi hermano.
435
00:34:05,710 --> 00:34:07,041
Pru�balo.
436
00:34:08,746 --> 00:34:10,646
Recibir� lo mismo que Asa.
437
00:34:12,717 --> 00:34:14,480
�Lo har�n con un hombre y medio?
438
00:34:14,585 --> 00:34:16,348
�Cierra el pico, Hatfield!
439
00:34:16,454 --> 00:34:18,820
T�pico de un McCoy.
440
00:34:18,923 --> 00:34:21,687
Son muy machos cuando
nos tienen de espaldas.
441
00:34:28,800 --> 00:34:29,892
�Suj�talo!
�Suj�talo!
442
00:34:34,705 --> 00:34:35,933
�Suficiente!
443
00:34:44,882 --> 00:34:45,906
�V�monos!
444
00:34:51,155 --> 00:34:54,716
�Es Ellison Hatfield!
�Que alguien llame a un doctor urgente!
445
00:34:54,826 --> 00:34:56,691
�Sigue vivo!
446
00:35:46,544 --> 00:35:48,944
Elias, Valentine.
447
00:35:49,981 --> 00:35:52,006
Vinimos tan pronto nos enteramos.
448
00:35:53,284 --> 00:35:54,284
�C�mo est�?
449
00:35:56,554 --> 00:35:59,921
El due�o de la cantina dijo que fueron
los muchachos de Ran'l.
450
00:36:00,024 --> 00:36:01,753
Pharmer y Ran'l Junior.
451
00:36:01,859 --> 00:36:05,488
- �Junior?
- �l era el del cuchillo.
452
00:36:08,699 --> 00:36:10,633
�C�mo es que Ellison sigue vivo?
453
00:36:10,735 --> 00:36:12,760
Calculo que resiste lo suficiente...
454
00:36:12,870 --> 00:36:16,772
...para ver lo que sus hermanos
har�n al respecto.
455
00:36:18,409 --> 00:36:21,037
�Qu� vamos a hacer, Anse?
456
00:36:38,896 --> 00:36:40,989
�Sr. McCoy!
457
00:36:41,098 --> 00:36:43,532
�Ran'l McCoy!
458
00:36:45,670 --> 00:36:47,069
Tranquilos, amigos.
459
00:36:47,205 --> 00:36:49,230
Qu�dese donde est�.
460
00:36:49,373 --> 00:36:52,342
Soy el Agente Frank Phillips...
461
00:36:52,443 --> 00:36:57,142
...y he sido designado por el gobernador
de Kentucky como agente especial.
462
00:36:57,248 --> 00:37:00,012
�Estoy hablando con Randall McCoy?
463
00:37:00,117 --> 00:37:03,245
As� es.
�Qu� lo trae por aqu�?
464
00:37:04,855 --> 00:37:08,416
O� lo que sucedi� en la cantina anoche.
465
00:37:08,559 --> 00:37:11,050
He venido a decirle
que eso no ha acabado.
466
00:37:11,195 --> 00:37:13,356
�Y por qu� le interesa ese asunto?
467
00:37:13,464 --> 00:37:16,763
El gobernador quiere acabar
con toda esta matanza...
468
00:37:16,901 --> 00:37:20,029
...entre Ud. y los Hatfield.
469
00:37:20,137 --> 00:37:23,402
Y es mi tarea bajo juramento
ver que eso suceda.
470
00:37:25,910 --> 00:37:28,378
Qu�dense aqu� todos.
471
00:37:28,479 --> 00:37:30,777
T� ven conmigo.
472
00:37:37,989 --> 00:37:39,889
Diga su verdad.
473
00:37:41,292 --> 00:37:44,261
Sr. McCoy...
474
00:37:44,395 --> 00:37:47,421
...el due�o de la cantina
y varios testigos oculares...
475
00:37:47,565 --> 00:37:51,467
...han identificado positivamente
a dos de sus muchachos...
476
00:37:51,602 --> 00:37:55,060
...como los hombres que atacaron
a Ellison Hatfield anoche.
477
00:37:58,075 --> 00:37:59,099
�Est� muerto?
478
00:37:59,243 --> 00:38:01,211
Eso no lo s�, se�or...
479
00:38:01,312 --> 00:38:05,248
...y dudo que vaya a cruzar
la frontera estatal para averiguarlo.
480
00:38:05,349 --> 00:38:06,976
�Cu�l es su intenci�n?
481
00:38:07,118 --> 00:38:10,110
Le pido un favor.
482
00:38:10,254 --> 00:38:12,779
D�jeme llevar a sus muchachos
a la c�rcel de Pikeville.
483
00:38:12,923 --> 00:38:18,418
Ser� m�s seguro,
y ser� m�s seguro para su familia.
484
00:38:18,529 --> 00:38:20,121
�M�s seguro?
485
00:38:21,699 --> 00:38:23,633
�C�mo se le ocurre eso?
486
00:38:24,835 --> 00:38:27,668
�Realmente quiere una guerra aqu�?
487
00:38:27,805 --> 00:38:30,740
�Puede darme una raz�n por la cual
mis muchachos querr�an ir con Ud.?
488
00:38:30,841 --> 00:38:36,074
Porque si no lo hacen,
los matar�n a todos.
489
00:38:43,554 --> 00:38:46,785
Bueno...
490
00:38:46,891 --> 00:38:50,156
...quiz� sea como Ud. dice.
491
00:38:50,294 --> 00:38:53,195
Por ahora, de todos modos.
492
00:38:53,331 --> 00:38:56,494
Pero ser� mejor que tenga raz�n,
Sr. Phillips.
493
00:38:56,634 --> 00:38:58,795
Puede confiar en m�.
494
00:39:00,237 --> 00:39:02,296
No tengo ninguna confianza
en el gobierno.
495
00:39:56,260 --> 00:39:58,558
Un momento, Agente.
496
00:40:00,297 --> 00:40:01,855
No parpadee siquiera.
497
00:40:04,602 --> 00:40:05,762
�Jim?
498
00:40:26,290 --> 00:40:28,952
S�, ahora me siento mejor.
499
00:40:31,128 --> 00:40:34,723
Est� interfiriendo
en un asunto oficial de Kentucky.
500
00:40:34,832 --> 00:40:38,928
Le sugiero enf�ticamente
que reconsidere sus acciones.
501
00:40:39,069 --> 00:40:41,697
Asunto oficial de Kentucky.
502
00:40:43,908 --> 00:40:47,605
Bueno, muchachos, creo que estamos
en grandes problemas ahora.
503
00:40:47,745 --> 00:40:49,440
�Son Hatfield?
504
00:40:49,580 --> 00:40:51,980
Preg�ntales. Ellos saben.
505
00:40:52,116 --> 00:40:55,552
Basta de todo este parloteo.
506
00:40:55,653 --> 00:40:57,814
Mi pierna me est� matando.
507
00:40:57,955 --> 00:40:59,820
Un cerdo me arroll� la pierna,
por poco me mata.
508
00:40:59,957 --> 00:41:01,822
Tiene mis simpat�as.
509
00:41:01,959 --> 00:41:04,223
Gracias.
510
00:41:04,328 --> 00:41:07,627
Oiga, Sr. Justiciero, regresaremos
a estos chicos al Condado Logan...
511
00:41:07,765 --> 00:41:09,392
...a la c�rcel donde pertenecen...
512
00:41:09,500 --> 00:41:11,730
...donde se har� justicia de verdad.
513
00:41:11,836 --> 00:41:15,067
- �Qu�?
- Lo siento, pero estoy en desacuerdo.
514
00:41:15,172 --> 00:41:19,472
No es necesario disculparse, se�or.
La gente no siempre concuerda.
515
00:41:20,511 --> 00:41:22,240
Ahora nos marcharemos.
516
00:41:22,346 --> 00:41:25,747
�Los dejar� hacer esto, Agente?
�Seguro que los matar�n!
517
00:41:25,850 --> 00:41:26,908
C�llate, Junior.
518
00:41:27,017 --> 00:41:30,111
No se preocupen, muchachos.
Lo arreglaremos.
519
00:41:30,221 --> 00:41:33,315
Sabe que recuperar�
a mis prisioneros.
520
00:41:34,892 --> 00:41:37,190
De un modo u otro.
521
00:41:37,328 --> 00:41:39,956
�Andando, McCoy!
�Mu�vete, muchacho!
522
00:41:51,075 --> 00:41:54,340
Al Gobernador
no le gustar� esto para nada.
523
00:42:14,565 --> 00:42:15,896
�C�mo est�?
524
00:42:17,868 --> 00:42:19,257
El doc dice...
525
00:42:19,307 --> 00:42:24,296
...que se necesitar� la mism�sima
mano de Dios para salvarlo.
526
00:42:44,028 --> 00:42:45,552
Sr. Phillips.
527
00:42:45,696 --> 00:42:47,493
Hubo un problema.
528
00:42:47,598 --> 00:42:49,395
�Un problema?
529
00:42:49,533 --> 00:42:53,526
Nos encontramos con los Hatfield
en el camino...
530
00:42:53,637 --> 00:42:55,867
...y ellos eran m�s que nosotros.
531
00:43:00,244 --> 00:43:02,769
�Dejaste que los Hatfield
se llevaran a mis muchachos?
532
00:43:02,913 --> 00:43:05,882
No tuve ninguna opci�n, Sr. McCoy.
533
00:43:05,983 --> 00:43:08,349
�Mis muchachos van camino
a la muerte gracias a ti!
534
00:43:08,452 --> 00:43:10,181
El gobernador me dio
plena autoridad para--
535
00:43:10,287 --> 00:43:12,847
�Dile al gobernador
que se vaya al demonio!
536
00:43:15,593 --> 00:43:17,618
Lo har�, se�or.
537
00:43:24,268 --> 00:43:27,965
Santo Dios. Santo Dios.
538
00:43:36,981 --> 00:43:41,315
GRANJA DE PLIANT MAHON
VIRGINIA DEL OESTE
539
00:43:44,655 --> 00:43:46,987
�Cu�nto tiempo m�s tendremos atados
a esos asesinos?
540
00:43:47,124 --> 00:43:48,989
Hasta que tengamos novedades
de Ellison.
541
00:43:49,126 --> 00:43:50,423
�Cu�nto tiempo m�s ser� eso?
542
00:43:50,527 --> 00:43:55,487
No entierren a su hermano antes
de tiempo, chicos. Es muy fuerte.
543
00:43:58,969 --> 00:44:00,732
Si yo fuera ustedes...
544
00:44:00,838 --> 00:44:04,296
...estar�a rezando mucho
para que mi hermano sobreviva.
545
00:44:04,441 --> 00:44:06,068
Much�simo.
546
00:44:14,551 --> 00:44:16,815
Devil Anse debe haber
regresado a casa ya.
547
00:44:16,954 --> 00:44:19,320
No cabalga muy r�pido
desde que se lastim� esa pierna.
548
00:44:19,456 --> 00:44:21,321
�Lo est�s culpando, muchacho?
549
00:44:21,458 --> 00:44:22,925
No, se�or.
550
00:44:26,063 --> 00:44:27,121
Pobre Ellison.
551
00:44:29,333 --> 00:44:31,665
Sin mujer que lo llore.
552
00:44:31,802 --> 00:44:32,860
Sin ni�os.
553
00:44:33,003 --> 00:44:35,665
Tiene familia...
554
00:44:35,806 --> 00:44:38,639
...y esa familia es verdadera.
555
00:44:40,377 --> 00:44:42,174
Y la familia no huye.
556
00:45:16,880 --> 00:45:19,474
Parece que ha hecho
un gran desastre, Sr. Phillips.
557
00:45:19,583 --> 00:45:21,847
Lo entiendo, Gobernador...
558
00:45:21,952 --> 00:45:25,410
...pero �sta no es una situaci�n
que un s�lo hombre pueda manejar.
559
00:45:25,556 --> 00:45:28,252
Estas familias en el monte...
560
00:45:28,392 --> 00:45:31,691
...son m�s peque�os ej�rcitos
que verdaderas familias.
561
00:45:31,795 --> 00:45:36,232
Bueno, si no puede manejarlo,
el General Burbridge se encargar�...
562
00:45:36,366 --> 00:45:38,527
...y entonces s� tendr�
una guerra entre manos.
563
00:45:38,635 --> 00:45:40,034
Bueno, quiz�, Gobernador, usted--
564
00:45:40,137 --> 00:45:42,537
Maldita sea, Frank,
�algo se tiene que hacer!
565
00:45:48,879 --> 00:45:51,905
Y se empieza por llevar a los McCoy
a salvo a la c�rcel en Pikeville.
566
00:45:52,049 --> 00:45:55,041
- Es m�s dif�cil de lo que parece.
- �Deje de discutirme!
567
00:45:57,221 --> 00:46:00,588
No puedo creerlo. �C�mo dejaste que
los Hatfield tomaran tus prisioneros?
568
00:46:00,724 --> 00:46:01,952
�Para eso te pago?
569
00:46:02,092 --> 00:46:03,092
No, se�or.
570
00:46:03,160 --> 00:46:06,755
Haz algo al respecto, Frank.
571
00:46:06,897 --> 00:46:09,058
No me importan las consecuencias.
572
00:46:11,602 --> 00:46:13,570
Pero por el amor de Dios, haz algo.
573
00:46:13,670 --> 00:46:15,535
Seguro.
574
00:47:00,717 --> 00:47:02,014
Est�s en casa.
575
00:47:04,054 --> 00:47:05,054
�C�mo est�?
576
00:47:05,122 --> 00:47:07,147
No muy bien.
577
00:47:09,459 --> 00:47:10,585
�Ha dicho algo?
578
00:47:10,694 --> 00:47:13,026
Jam�s se despert�.
579
00:47:13,163 --> 00:47:14,926
No creo que lo vuelva a hacer.
580
00:47:15,032 --> 00:47:17,296
�D�nde est�n el t�o Jim y los otros?
581
00:47:17,401 --> 00:47:19,460
Est�n en la granja Pliant.
582
00:47:21,138 --> 00:47:22,138
�C�mo est� tu pierna?
583
00:47:22,239 --> 00:47:24,264
Se la aguanta.
584
00:47:25,642 --> 00:47:27,132
Pon al Mayor en el granero.
585
00:47:27,244 --> 00:47:29,007
S�, se�or.
586
00:47:31,415 --> 00:47:32,415
Johnse.
587
00:47:32,516 --> 00:47:34,143
�Se�or?
588
00:47:34,251 --> 00:47:37,118
Gracias por preguntarme
por la pierna.
589
00:47:38,655 --> 00:47:40,145
Los quiero, muchachos.
590
00:47:40,257 --> 00:47:43,158
M�s que nada en el mundo.
591
00:47:44,194 --> 00:47:45,388
Lo sabemos, p�.
592
00:48:10,087 --> 00:48:12,078
�Pas� el doctor?
593
00:48:13,690 --> 00:48:15,521
As� es.
594
00:48:15,626 --> 00:48:16,854
�Y qu� dijo?
595
00:48:16,960 --> 00:48:19,428
Pregunt� c�mo estaba tu pierna.
596
00:48:21,531 --> 00:48:23,396
�Algo m�s?
597
00:48:29,206 --> 00:48:31,174
No hab�a mucho m�s que decir.
598
00:48:32,809 --> 00:48:36,711
Atrapamos a los McCoy
que te hicieron esto, Ellison.
599
00:48:38,482 --> 00:48:42,418
Se har� justicia
y ellos pagar�n por esto.
600
00:48:42,552 --> 00:48:44,918
�Qu� har�s, Anse?
601
00:48:46,590 --> 00:48:49,024
No mucho m�s de lo que
la justicia habr�a hecho.
602
00:48:51,828 --> 00:48:54,126
Hermano Ellison...
603
00:48:54,264 --> 00:48:57,290
...si puedes o�rme...
604
00:48:57,434 --> 00:49:02,098
...tienes mi palabra que estos muchachos
la pagar�n, lo juro por Dios.
605
00:49:02,239 --> 00:49:05,606
No te est� oyendo, Anse.
606
00:49:05,742 --> 00:49:06,800
Est� muerto.
607
00:49:43,347 --> 00:49:44,575
�Qu� pas�, p�?
608
00:49:46,049 --> 00:49:48,108
Tu t�o Ellison ha muerto.
609
00:49:53,957 --> 00:49:57,620
Ve a la granja Pliant
y dile a tus t�os lo que ha sucedido.
610
00:49:57,728 --> 00:49:59,286
- Pero...
- Anda, hijo.
611
00:49:59,396 --> 00:50:01,591
Est�n esperando o�r de ti.
612
00:50:02,699 --> 00:50:04,428
S�, se�or.
613
00:50:20,317 --> 00:50:21,511
Johnse.
614
00:50:21,651 --> 00:50:23,619
Roseanna, �qu� haces aqu�?
615
00:50:23,720 --> 00:50:24,948
Regresa.
616
00:50:28,925 --> 00:50:30,825
�C�mo est� tu t�o Ell?
617
00:50:32,429 --> 00:50:33,691
Ha muerto.
618
00:50:36,833 --> 00:50:38,733
No puedes dejar que maten
a mis hermanos, Johnse.
619
00:50:38,869 --> 00:50:41,235
Esto es un asunto de la ley.
620
00:50:41,371 --> 00:50:43,532
�Qu� ley? �La de Kentucky
o la de Virginia del Oeste?
621
00:50:43,673 --> 00:50:46,403
Lo que hacen Uds.
los Hatfield est� mal.
622
00:50:46,543 --> 00:50:48,977
Es asesinato.
623
00:50:49,079 --> 00:50:52,207
Debo ir a contarle a mi t�o Jim.
Me est�n esperando.
624
00:50:52,349 --> 00:50:54,817
- Debo ir a decirles.
- Junior est� chiflado. Lo sabes.
625
00:50:54,918 --> 00:50:57,546
Lo sabes.
626
00:50:57,687 --> 00:51:00,383
Mataron a mi t�o Ellison.
Eran dos contra uno.
627
00:51:00,524 --> 00:51:03,084
El cantinero dijo
que Junior provoc� primero.
628
00:51:03,226 --> 00:51:04,887
Por la espalda.
629
00:51:08,298 --> 00:51:11,358
Johnse, si me amas...
630
00:51:11,468 --> 00:51:14,369
...por favor ten piedad.
631
00:51:14,471 --> 00:51:15,904
S�lo ll�valos a la c�rcel de Pikeville.
632
00:51:16,940 --> 00:51:18,339
Roseanna, no puedo ayudarte.
633
00:51:18,442 --> 00:51:20,740
Por favor, por favor.
634
00:51:24,381 --> 00:51:27,350
Est� bien. Har� lo que pueda.
635
00:52:08,625 --> 00:52:11,150
Supongo que Anse
ya no quiere seguir cabalgando hoy.
636
00:52:11,294 --> 00:52:13,558
Su coraz�n est� muy triste.
637
00:52:13,663 --> 00:52:15,324
Supongo que s�.
638
00:52:16,433 --> 00:52:18,094
�C�mo est� Ell?
639
00:52:18,201 --> 00:52:19,566
Muerto.
640
00:52:22,706 --> 00:52:24,003
Muy bien.
641
00:52:27,043 --> 00:52:30,672
T�o Jim, s� que todos est�n furiosos...
642
00:52:30,814 --> 00:52:33,305
...porque sin duda fue un acto de
cobard�a el que mat� al t�o Ell...
643
00:52:33,450 --> 00:52:36,578
...pero ahorcar a estos muchachos
no solucionar� nada.
644
00:52:36,686 --> 00:52:40,122
No estoy seguro de entender
lo que me est�s diciendo.
645
00:52:40,223 --> 00:52:43,158
Digo que quiz� deber�amos detener
la sangr�a...
646
00:52:43,293 --> 00:52:44,293
...en vez de perpetuarla.
647
00:52:44,394 --> 00:52:46,294
�Y hacer qu�, Johnse?
648
00:52:46,396 --> 00:52:49,854
�Dejarlos ir?
�Liberar a estos asesinos?
649
00:52:50,000 --> 00:52:52,525
No. Llevarlos
a la c�rcel de Pikeville.
650
00:52:52,669 --> 00:52:55,297
Los enjuiciar�n y los colgar�n
si es lo que se merecen.
651
00:52:55,405 --> 00:52:57,134
Pikeville.
652
00:52:57,240 --> 00:53:01,267
Johnse, si nos atrevemos
a acercar a Pikeville...
653
00:53:01,378 --> 00:53:04,347
...nosotros seremos a quienes
ahorcar�n y t� lo sabes.
654
00:53:04,481 --> 00:53:06,472
�Cu�l es tu problema, Johnse?
655
00:53:06,583 --> 00:53:09,984
Pareces m�s un McCoy
que un Hatfield.
656
00:53:10,086 --> 00:53:14,819
Esos muchachos mataron a tu t�o,
mi hermano.
657
00:53:14,925 --> 00:53:16,950
�No significa eso nada para ti?
658
00:53:17,060 --> 00:53:19,961
Claro que s�. Es s�lo que--
659
00:53:20,063 --> 00:53:23,692
Nada.
Vamos por ellos, muchachos.
660
00:53:23,833 --> 00:53:24,891
Adelante.
661
00:53:26,736 --> 00:53:27,828
T�o Jim...
662
00:53:27,938 --> 00:53:29,337
Sobrino...
663
00:53:29,439 --> 00:53:33,000
...no te metas en esto
por tu propio bien.
664
00:53:33,109 --> 00:53:37,671
No quiero tener que olvidarme
que eres el hijo de Anse.
665
00:53:45,455 --> 00:53:47,423
Vamos a pasear, muchachos.
666
00:53:49,092 --> 00:53:52,653
�No puedes hacer esto, Vance!
�Al menos deja ir a Junior!
667
00:54:00,403 --> 00:54:02,837
Sobrino...
668
00:54:02,939 --> 00:54:05,499
...qu�date aqu� y cuida a los caballos.
669
00:54:22,225 --> 00:54:23,351
�Vamos!
670
00:54:51,955 --> 00:54:53,081
Su�ltenlos.
671
00:54:55,325 --> 00:54:56,325
Anda.
672
00:54:56,426 --> 00:54:58,326
Su�ltalos.
673
00:55:21,885 --> 00:55:27,448
Chicos, mi sobrino Johnse cree
que romper con esta tradici�n...
674
00:55:27,557 --> 00:55:32,085
...podr�a traer paz
a esta situaci�n desagradable.
675
00:55:35,198 --> 00:55:38,531
No podr�a decir que estoy
completamente de acuerdo...
676
00:55:38,668 --> 00:55:41,193
...pero...
677
00:55:41,338 --> 00:55:46,708
...al otro lado de ese ca��n
yace el gran estado de Kentucky.
678
00:55:46,843 --> 00:55:48,367
Si yo fuera t�...
679
00:55:51,581 --> 00:55:55,540
...me empezar�a a mover antes
de que cambie de opini�n. Andando.
680
00:56:09,999 --> 00:56:12,866
He sido muy veleidoso �ltimamente.
681
00:56:15,105 --> 00:56:16,629
�sa es Roseanna McCoy.
682
00:56:20,243 --> 00:56:22,803
Eso explica los resquemores
de mi sobrino.
683
00:56:22,912 --> 00:56:24,880
No podemos dejar testigos, hermano.
684
00:56:25,014 --> 00:56:27,312
Supongo que tienes raz�n, Val.
685
00:56:31,254 --> 00:56:34,655
Hemos visto a tu novia, Johnse.
El problema es que ella tambi�n nos vio.
686
00:56:34,758 --> 00:56:35,816
No dir� nada.
687
00:56:35,925 --> 00:56:37,153
�Claro que lo har�!
688
00:56:37,260 --> 00:56:38,989
- �No lo har�!
- No lo har�...
689
00:56:39,095 --> 00:56:41,757
...si vas por ella
y la traes para hablarle.
690
00:56:41,898 --> 00:56:44,196
- Ahora anda.
- De acuerdo.
691
00:56:46,736 --> 00:56:49,170
�En qu� piensas, t�o Jim?
692
00:56:49,272 --> 00:56:53,538
Me parece que es ella
o nosotros, muchachos.
693
00:57:11,828 --> 00:57:13,523
Lo siento, Roseanna.
694
00:57:13,630 --> 00:57:15,757
Pens� que podr�a hacerlos
cambiar de idea.
695
00:57:16,800 --> 00:57:18,893
Ahora me matar�n a m� tambi�n.
696
00:57:20,603 --> 00:57:23,299
Eso no suceder�.
No se lo permitir�.
697
00:57:24,674 --> 00:57:26,608
Soy un testigo, Johnse.
698
00:57:27,944 --> 00:57:30,071
Eso me condena a la muerte.
699
00:57:33,783 --> 00:57:36,081
Sabes que nunca dejar�a
que algo te pasara.
700
00:57:36,186 --> 00:57:39,417
Ya casi no me queda
nada de familia.
701
00:57:40,457 --> 00:57:43,051
Debemos irnos.
Debemos alejarnos de aqu�...
702
00:57:43,159 --> 00:57:46,754
...a alg�n sitio donde no importe
cu�l es tu nombre ni qui�n eres.
703
00:57:50,533 --> 00:57:52,967
No puedo.
704
00:57:53,102 --> 00:57:56,435
No puedo abandonar
a mi familia ahora.
705
00:57:56,539 --> 00:57:59,406
Roseanna, est�s en peligro.
Lo has dicho t� misma.
706
00:57:59,509 --> 00:58:03,001
Y si quieres esperar m�s tiempo,
ser�s un peligro para toda tu familia.
707
00:58:06,783 --> 00:58:08,410
De acuerdo.
708
00:58:11,020 --> 00:58:14,751
Ir� a empacar mis cosas
y te encontrar� atr�s esta noche.
709
00:58:14,858 --> 00:58:16,086
De acuerdo.
710
00:58:17,694 --> 00:58:19,753
Te amo, Roseanna McCoy.
711
00:58:21,364 --> 00:58:23,764
Te amo, Johnse Hatfield.
712
00:58:42,685 --> 00:58:43,879
Hola, Johnse.
713
00:58:44,020 --> 00:58:45,647
�Puede prepararme esto?
714
00:58:49,492 --> 00:58:51,483
�Ir�s a alg�n sitio, hijo?
715
00:58:51,594 --> 00:58:54,529
�Puede prepararlo o no?
716
00:58:54,664 --> 00:58:56,063
S�, claro que puedo.
717
00:58:56,199 --> 00:58:59,191
No sab�a que llevabas tanta prisa.
Dame un minuto.
718
00:58:59,335 --> 00:59:01,132
Gracias.
719
00:59:11,247 --> 00:59:12,305
Aqu� tienes, hijo.
720
00:59:12,415 --> 00:59:15,145
Gracias, Sr. Curtis.
P�ngalo en mi cuenta.
721
00:59:15,251 --> 00:59:16,718
De acuerdo, Johnse.
Firma aqu�.
722
00:59:20,690 --> 00:59:23,523
- �Seguro que los vio?
- Sin ninguna duda, Anse.
723
00:59:23,626 --> 00:59:26,254
Y est�n seguros que era
la muchacha de Ran'l McCoy.
724
00:59:26,396 --> 00:59:29,524
Estaba un poco lejos,
pero seguro que era ella.
725
00:59:29,632 --> 00:59:32,157
Roseanna McCoy.
726
00:59:32,268 --> 00:59:37,205
Y tu muchacho Johnse
se ha encari�ado con ella.
727
00:59:37,307 --> 00:59:40,504
No es una buena relaci�n, Anse.
728
00:59:40,610 --> 00:59:44,944
Eso no est� bien,
un Hatfield y una McCoy.
729
00:59:45,081 --> 00:59:47,515
Una mala decisi�n para un romance.
730
00:59:47,617 --> 00:59:48,914
�Johnse ha regresado a casa?
731
00:59:50,219 --> 00:59:51,516
No.
732
00:59:51,621 --> 00:59:54,249
Se supon�a que fuera
tras la muchacha McCoy...
733
00:59:54,390 --> 00:59:57,291
...para hacerla entrar en razones.
734
00:59:57,427 --> 01:00:00,453
Si es que pudiera, claro.
735
01:00:00,597 --> 01:00:02,861
�Me pregunto d�nde estar�?
736
01:00:04,968 --> 01:00:06,526
No creer�s que--
737
01:00:06,636 --> 01:00:09,400
No creer�s que est�
del lado de los McCoy, �no?
738
01:00:09,505 --> 01:00:12,872
�Qu� clase de insinuaci�n
es �sa, t�o Jim?
739
01:00:12,976 --> 01:00:15,809
Es imposible que traicione
a su propia sangre.
740
01:00:15,945 --> 01:00:17,879
No quise insinuar nada, Anse.
741
01:00:17,981 --> 01:00:21,314
Es que cuando se involucran
los asuntos del coraz�n...
742
01:00:21,451 --> 01:00:26,115
...un joven potrillo como Johnse
podr�a llegar a confundirse.
743
01:00:26,255 --> 01:00:28,655
Y las lealtades podr�an olvidarse.
744
01:00:30,026 --> 01:00:31,926
El muchacho no est�, �verdad?
745
01:00:32,028 --> 01:00:33,723
Johnse vendr� pronto.
Ya lo ver�s.
746
01:00:33,830 --> 01:00:35,730
T� qu�date callado, hijo.
747
01:00:36,766 --> 01:00:39,462
S�, p�, pero Johnse regresar�.
Lo s�.
748
01:00:39,602 --> 01:00:43,470
Entonces, �qu� hay que hacer?
749
01:00:47,844 --> 01:00:50,244
Supongo que tendremos
que darle una visita al viejo Ran'l...
750
01:00:50,346 --> 01:00:52,678
...y acabar con ese asunto
de una vez por todas.
751
01:00:52,815 --> 01:00:55,909
Estoy seguro que ya debe haber o�do
acerca de sus hijos.
752
01:00:56,019 --> 01:00:58,249
Estar� sediento de venganza.
753
01:00:59,856 --> 01:01:01,585
Ser� mejor que peguemos primero.
754
01:01:01,691 --> 01:01:04,353
Deben estar reclutando
a todos los familiares.
755
01:01:04,494 --> 01:01:06,758
Podr�a armarse una pandilla.
756
01:01:06,863 --> 01:01:08,353
As� es.
757
01:01:08,498 --> 01:01:10,625
Esos McCoy se reproducen
con cualquiera.
758
01:01:10,733 --> 01:01:14,760
Por eso debemos dar el golpe
antes de que suenen la alarma.
759
01:01:14,871 --> 01:01:16,805
S�.
760
01:01:20,176 --> 01:01:23,703
Pero juro por Dios, si uno de Uds.
le dispara a mi hijo Johnse...
761
01:01:23,846 --> 01:01:26,371
Como t� has dicho, Anse...
762
01:01:26,516 --> 01:01:29,349
...Johnse jam�s se pondr�a
del lado de los McCoy.
763
01:01:30,887 --> 01:01:33,685
As� que no tienes nada
de qu� preocuparte.
764
01:01:49,405 --> 01:01:53,205
No pueden superarlos en armas.
Ellos son demasiados.
765
01:01:53,342 --> 01:01:57,574
No planeo superarlos en armas, Sarry.
S�lo en muertes.
766
01:02:00,049 --> 01:02:03,416
�Y c�mo har�s eso?
�Los sorprender�s en la oscuridad?
767
01:02:03,553 --> 01:02:07,546
Creo que no entiendes.
Los Hatfield vendr�n por nosotros.
768
01:02:07,690 --> 01:02:10,488
Tendremos que pegarles
por el camino.
769
01:02:11,627 --> 01:02:15,859
Agarrarlos con la defensa baja
si podemos. Es la �nica esperanza.
770
01:02:15,965 --> 01:02:17,557
Ya he corrido la voz.
771
01:02:17,700 --> 01:02:20,726
Los primos Jeff y Paris
est�n reclutando unos muchachos.
772
01:02:20,870 --> 01:02:22,394
Debemos encontrarnos con ellos.
773
01:02:22,538 --> 01:02:25,905
Bien. Debemos desquitarnos
por lo de tus hermanos.
774
01:02:28,478 --> 01:02:32,414
Matar�a a cada uno
de esos Hatfield si pudiera.
775
01:02:32,548 --> 01:02:34,209
Si Dios lo permite.
776
01:02:34,317 --> 01:02:35,944
Si Dios lo permite.
777
01:03:10,186 --> 01:03:12,620
�Vas a alguna parte, Johnse?
778
01:03:13,923 --> 01:03:16,153
S�, se�ora.
779
01:03:16,292 --> 01:03:19,420
�Te escapas con esa muchacha McCoy?
780
01:03:20,763 --> 01:03:21,889
S�.
781
01:03:24,834 --> 01:03:27,166
Es mejor que morir, supongo.
782
01:03:28,638 --> 01:03:30,765
Debo huir de toda esta matanza.
783
01:03:30,873 --> 01:03:33,000
Y tambi�n debo alejar a Roseanna.
784
01:03:35,545 --> 01:03:39,845
Pronto una de estas familias
no existir� m�s.
785
01:03:39,982 --> 01:03:44,180
S�lo quedar�n los cimientos
donde sol�a estar la casa...
786
01:03:44,320 --> 01:03:48,416
...y un cementerio lleno de cruces.
787
01:03:48,524 --> 01:03:50,992
No dejar� que nos convirtamos
en esas cruces.
788
01:03:52,728 --> 01:03:55,526
Entonces ser� mejor que te apures,
muchacho, porque...
789
01:03:55,665 --> 01:03:58,691
P� y sus muchachos se dirigen
a la granja de los McCoy.
790
01:03:58,835 --> 01:04:00,632
Ll�vatelo.
791
01:04:00,736 --> 01:04:02,135
- Cu�date.
- De acuerdo.
792
01:04:02,238 --> 01:04:04,468
La pierna de pap� lo mantendr�
alejado de la carretera.
793
01:04:04,574 --> 01:04:06,337
Podr�a alcanzarlos
si corto por el monte.
794
01:04:06,475 --> 01:04:08,500
Adi�s, m�.
795
01:04:16,986 --> 01:04:18,783
Que Dios te bendiga, Johnse.
796
01:04:57,026 --> 01:04:58,323
�Alifair!
797
01:04:58,427 --> 01:05:00,588
�Ran'l! �Tolbert!
798
01:05:00,730 --> 01:05:02,755
Vamos, cari�o.
Anda, anda.
799
01:05:04,433 --> 01:05:05,866
�Jim!
800
01:05:24,487 --> 01:05:26,751
Alifair.
801
01:05:31,560 --> 01:05:33,118
Mam�.
802
01:05:36,632 --> 01:05:38,429
Mam� est� aqu�.
803
01:05:58,788 --> 01:06:01,154
Elias, �qu�malos!
804
01:06:19,475 --> 01:06:20,475
Maldici�n.
805
01:06:31,520 --> 01:06:33,511
�Eso har� que salgan!
806
01:06:43,566 --> 01:06:46,660
Anse, �los atacar� por el flanco!
�C�branme!
807
01:06:50,239 --> 01:06:52,469
�No dejes que nadie escape!
808
01:06:58,314 --> 01:07:00,646
- Dios, est�s viva.
- Johnse, �tratan de matar a todos!
809
01:07:00,750 --> 01:07:02,217
Sabes que no puedo detenerlos.
810
01:07:02,351 --> 01:07:03,841
Se odian demasiado
como para detenerse.
811
01:07:03,986 --> 01:07:05,317
No estar�n contentos
hasta que mueran todos.
812
01:07:05,421 --> 01:07:07,321
- No podemos huir ahora.
- �Qu� m�s podemos hacer?
813
01:07:07,423 --> 01:07:09,186
Puedes enfrentarlos y pelear
como un hombre, muchacho.
814
01:07:09,325 --> 01:07:10,383
Eso es lo que puedes hacer.
815
01:07:11,994 --> 01:07:15,657
Hazte a un lado, t�o Jim. Nos vamos.
No participaremos de esta matanza.
816
01:07:17,099 --> 01:07:18,154
Lo siento, sobrino...
817
01:07:18,204 --> 01:07:20,660
...pero no puedo permitir
que t� y tu peque�a testigo...
818
01:07:20,770 --> 01:07:23,364
...vayan a contarle a la gente
lo que han visto.
819
01:07:23,506 --> 01:07:25,201
�Nos vas a detener?
820
01:07:26,342 --> 01:07:28,640
Diablos, muchacho, eres un traidor.
821
01:07:28,744 --> 01:07:31,736
Eres una desgracia para m�
y para toda tu familia.
822
01:07:31,881 --> 01:07:34,145
Tu pap� estar� mucho mejor...
823
01:07:34,250 --> 01:07:36,878
...sin un cobarde traidor
como t� cerca suyo.
824
01:07:37,019 --> 01:07:40,716
Me parece que uno de los malditos McCoy
los encontr� aqu� atr�s...
825
01:07:40,856 --> 01:07:43,689
...y... los mat� a balazos.
826
01:07:43,793 --> 01:07:45,488
Eso creo que sucedi�.
827
01:07:45,594 --> 01:07:46,720
Diablos.
828
01:07:55,771 --> 01:07:58,331
�Maldita sea! �Diablos! �Diablos!
829
01:08:05,081 --> 01:08:06,241
�Corre!
830
01:08:27,603 --> 01:08:29,230
�Anda, m�rchate!
831
01:08:35,811 --> 01:08:37,438
�Vete al diablo!
832
01:09:21,557 --> 01:09:22,922
�Johnse!
833
01:09:47,716 --> 01:09:52,847
Rayos, muchacho. Nunca pens�
que le disparar�as a tu viejo t�o Jim.
834
01:09:54,256 --> 01:09:55,348
Maldici�n.
835
01:10:00,596 --> 01:10:04,225
Esa mujercita tuya...
836
01:10:04,366 --> 01:10:08,962
...no puedo dejar que siga engendrando
m�s bastardos McCoy...
837
01:10:09,071 --> 01:10:12,006
...as� que tendremos
que acabar con esto aqu�...
838
01:10:12,107 --> 01:10:14,200
...y ahora.
839
01:10:14,343 --> 01:10:16,470
Est� acabado.
840
01:10:25,120 --> 01:10:27,850
Devil.
841
01:10:27,957 --> 01:10:29,857
�D�nde est� el viejo Ran'l?
842
01:10:29,959 --> 01:10:32,757
Ran'l y Tolbert escaparon por atr�s.
843
01:10:34,530 --> 01:10:39,058
Se supon�a que los detuvieras.
�Qu� haces aqu�?
844
01:10:39,201 --> 01:10:40,566
Bueno...
845
01:10:47,943 --> 01:10:50,070
Ya sabes c�mo es, Anse.
846
01:10:50,212 --> 01:10:52,407
�Recuerdas lo que te dije?
847
01:11:11,667 --> 01:11:14,135
�Ad�nde ibas, hijo?
848
01:11:14,270 --> 01:11:16,204
Lejos.
849
01:11:16,305 --> 01:11:18,535
Tan lejos como fuera posible.
850
01:11:18,641 --> 01:11:21,201
Lejos de los McCoy.
851
01:11:21,310 --> 01:11:23,801
Lejos de los Hatfield.
852
01:11:23,946 --> 01:11:26,642
�Est�s seguro que quieres abandonar
a tu familia de ese modo?
853
01:11:28,317 --> 01:11:30,080
Debo hacerlo.
854
01:11:37,626 --> 01:11:39,287
De acuerdo.
855
01:11:50,606 --> 01:11:51,664
�P�!
856
01:11:53,609 --> 01:11:54,633
�S�?
857
01:11:54,777 --> 01:11:56,472
Cu�date esa pierna.
858
01:11:58,714 --> 01:12:00,648
Lo har�.
859
01:12:09,325 --> 01:12:11,293
Salgamos de aqu�.
860
01:12:24,740 --> 01:12:26,139
�D�nde est� el t�o Jim?
861
01:12:29,478 --> 01:12:32,106
Ran'l debe haberle disparado
cuando se escap� por atr�s.
862
01:12:34,249 --> 01:12:35,944
Tambi�n le dio a Elias.
863
01:12:36,051 --> 01:12:38,281
Ser� mejor que los persigamos.
864
01:12:38,387 --> 01:12:40,617
No podemos dejar a nadie.
865
01:12:42,324 --> 01:12:44,451
Tr�elos de regreso a la casa.
866
01:12:54,370 --> 01:12:57,567
Entonces, esta disputa de las familias
finalmente ha acabado.
867
01:12:57,706 --> 01:13:00,504
S�, se�or, y fue una masacre.
868
01:13:00,609 --> 01:13:03,908
La casa de los McCoy
qued� hecha cenizas...
869
01:13:04,046 --> 01:13:06,412
...su mujer y su hija
fueron asesinadas...
870
01:13:06,548 --> 01:13:10,746
...y dos de sus muchachos fueron
ejecutados a orillas del Tug Fork.
871
01:13:10,886 --> 01:13:12,751
�Cu�ntos McCoy quedaron vivos?
872
01:13:12,888 --> 01:13:17,985
S�lo Ran'l y su hijo Tolbert,
pero tienen muchos familiares.
873
01:13:18,093 --> 01:13:20,425
- �Suficientes como para seguirla?
- M�s que suficientes.
874
01:13:20,562 --> 01:13:22,996
Frank, debemos llevar
a esta gente a juicio.
875
01:13:23,098 --> 01:13:25,532
�se no es el camino, Gobernador.
876
01:13:25,634 --> 01:13:29,570
Necesitamos formar una tropa
de soldados y sacarlos por la fuerza.
877
01:13:29,705 --> 01:13:33,368
Tiene que haber otra salida.
�ste no es un asunto militar.
878
01:13:33,475 --> 01:13:35,067
Lo es ahora.
879
01:13:35,210 --> 01:13:38,737
Voy a reunir a los hombres,
y saldremos por la ma�ana.
880
01:13:38,881 --> 01:13:40,280
Lo proh�bo.
881
01:13:42,050 --> 01:13:43,415
�Qu� dice?
882
01:13:45,988 --> 01:13:48,616
Hay hombres afuera.
Soldados.
883
01:13:50,092 --> 01:13:51,354
Gracias.
884
01:13:56,064 --> 01:14:00,592
General Burbridge, parece
que lo han relevado de su cargo.
885
01:14:00,736 --> 01:14:02,966
�Qu�?
886
01:14:03,105 --> 01:14:05,699
�Esto es absurdo!
�No pueden hacer eso!
887
01:14:05,808 --> 01:14:08,572
Me temo que una escolta del ej�rcito
lo espera afuera.
888
01:14:08,677 --> 01:14:09,803
Buenos d�as, se�or.
889
01:14:09,945 --> 01:14:11,606
Va a lamentar esto.
890
01:14:11,747 --> 01:14:13,715
Buenos d�as, se�or.
891
01:14:21,690 --> 01:14:23,282
Lo felicito, Gobernador.
892
01:14:23,425 --> 01:14:25,825
Bueno, ten�a que pasar tarde o temprano.
893
01:14:25,961 --> 01:14:29,419
Ahora, con respecto a este otro asunto,
quiero que se encarguen de inmediato.
894
01:14:29,531 --> 01:14:33,934
Bueno, se�or, eso requerir�
que yo cruce a Virginia del Oeste.
895
01:14:34,036 --> 01:14:37,403
Ya no me importa.
Haz lo que debas hacer.
896
01:14:38,774 --> 01:14:40,105
Gracias.
897
01:14:41,844 --> 01:14:43,812
�Frank!
898
01:14:43,946 --> 01:14:47,143
Tr�elos... como sea.
899
01:14:47,282 --> 01:14:49,477
Como sea.
900
01:14:58,393 --> 01:15:00,588
SEIS MESES DESPU�S
901
01:15:39,701 --> 01:15:41,862
�Vaya!
902
01:15:49,111 --> 01:15:51,511
Debes tener hambre, ni�a.
903
01:15:51,613 --> 01:15:54,639
D�jame hacerte algo para comer.
904
01:15:54,750 --> 01:15:56,149
Gracias, se�ora.
905
01:15:56,251 --> 01:15:57,878
Ven por aqu�.
906
01:15:58,020 --> 01:16:00,488
Tennis, ay�dame en la cocina.
907
01:16:06,194 --> 01:16:07,821
Ten cuidado.
908
01:16:29,718 --> 01:16:34,678
"Ense�a a un ni�o a comportarse
cuando es joven...
909
01:16:34,790 --> 01:16:37,967
...y aun en la vejez...
910
01:16:38,617 --> 01:16:41,195
...no olvidar� la ense�anza".
911
01:16:50,339 --> 01:16:52,432
Bienvenido a casa, hijo.
912
01:17:00,315 --> 01:17:02,044
UN A�O DESPU�S
913
01:17:02,150 --> 01:17:04,448
EL ALGUACIL FRANK PHILLIPS
Y SU PARTIDA
914
01:17:04,586 --> 01:17:06,076
CRUZARON A VIRGINIA DEL OESTE
915
01:17:06,188 --> 01:17:08,486
Y SECUESTRARON A VARIOS MIEMBROS
DE LA FAMILIA HATFIELD
916
01:17:08,624 --> 01:17:11,115
Y LOS LLEV� A JUICIO EN KENTUCKY
POR LOS ASESINATOS
917
01:17:11,259 --> 01:17:13,090
DE SARAH McCOY Y SU HIJA ALIFAIR.
918
01:17:14,096 --> 01:17:16,564
TODOS FUERON HALLADOS CULBABLES.
919
01:17:16,665 --> 01:17:19,133
DEVIL ANSE NUNCA FUE ACUSADO.
920
01:17:21,970 --> 01:17:24,438
LOS HATFIELD
921
01:18:02,411 --> 01:18:05,005
LOS McCOY
922
01:18:33,075 --> 01:18:35,566
LA LEY
923
01:19:01,958 --> 01:19:07,958
Subt�tulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net
924
01:19:08,305 --> 01:20:08,419
Por favor califica este subtitulo en www.osdb.link/kmrk Ayuda a otros a elegir el mejor
70255
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.