All language subtitles for Hatfieengood (2012)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org 2 00:00:21,654 --> 00:00:23,212 Apunten... 3 00:00:24,391 --> 00:00:25,824 ...listos... 4 00:00:26,993 --> 00:00:28,392 ...�fuego! 5 00:01:04,197 --> 00:01:09,066 HATFIELD Y McCOY: FAMILIAS ENFRENTADAS 6 00:01:11,938 --> 00:01:17,376 NORTE DE VIRGINIA INVIERNO 1864 7 00:01:35,728 --> 00:01:36,956 Summers. 8 00:01:38,431 --> 00:01:39,955 Mi Dios, hombre. 9 00:01:40,100 --> 00:01:41,795 Asa McCoy... 10 00:01:41,935 --> 00:01:44,529 Cre� haber o�do algo por ah�. 11 00:01:44,637 --> 00:01:48,129 No. No me muevas. 12 00:01:48,274 --> 00:01:52,870 Esos rebeldes me hirieron gravemente. 13 00:01:52,979 --> 00:01:54,913 Supongo que necesito un m�dico. 14 00:01:55,014 --> 00:01:56,914 Tal vez s�. 15 00:01:59,285 --> 00:02:01,446 Me imagino que regresar�n por nosotros, �no? 16 00:02:01,588 --> 00:02:03,488 No nos abandonar�n aqu�. 17 00:02:03,623 --> 00:02:07,059 S�. S�, regresar�n por nosotros. 18 00:02:07,160 --> 00:02:09,924 La carreta del doctor ha de pasar como en una hora... 19 00:02:10,029 --> 00:02:12,122 ...y saldremos de aqu�. 20 00:02:12,265 --> 00:02:14,233 �En serio lo crees? 21 00:02:14,334 --> 00:02:17,633 S�. No podr�a ser de otro modo. 22 00:02:19,939 --> 00:02:22,407 Me estoy congelando, McCoy. 23 00:02:22,509 --> 00:02:23,840 Hace mucho fr�o. 24 00:02:25,278 --> 00:02:27,075 Es s�lo el invierno. 25 00:02:27,180 --> 00:02:28,943 El invierno lleg� con fuerza. 26 00:02:49,335 --> 00:02:51,360 No te vas, �o s�, McCoy? 27 00:02:52,906 --> 00:02:54,305 Me ir� cuando t� te vayas. 28 00:02:58,478 --> 00:03:01,174 S� que hace fr�o. 29 00:03:05,318 --> 00:03:07,377 As� es. 30 00:03:12,058 --> 00:03:13,616 As� es. 31 00:03:36,249 --> 00:03:38,809 Es hora de regresar a casa, �verdad, amigo? 32 00:03:54,267 --> 00:03:57,395 EN LOS �LTIMOS D�AS DE LA GUERRA CIVIL, ESTALL� UN NUEVO CONFLICTO 33 00:03:57,537 --> 00:04:00,506 ENTRE LOS ESTADOS DE KENTUCKY Y VIRGINIA DEL OESTE... 34 00:04:00,607 --> 00:04:03,576 UN CONFLICTO ENTRE DOS FAMILIAS ENFRENTADAS 35 00:04:03,710 --> 00:04:05,769 QUE SE CONVERTIR�A EN LA DISPUTA M�S SANGRIENTA 36 00:04:05,912 --> 00:04:07,379 DE LA HISTORIA AMERICANA... 37 00:04:07,480 --> 00:04:11,416 BASADA EN UNA HISTORIA VER�DICA 38 00:05:05,038 --> 00:05:10,567 VIRGINIA DEL OESTE ENERO de 1865 39 00:05:27,994 --> 00:05:32,124 Valentine. Ellison. Miren lo que tengo aqu�. 40 00:05:33,700 --> 00:05:35,691 Jim. 41 00:05:35,835 --> 00:05:36,835 Muchachos. 42 00:05:38,237 --> 00:05:41,695 Asa McCoy. Me sorprende verte de este lado del r�o. 43 00:05:41,841 --> 00:05:43,934 No deber�as estar por aqu�. 44 00:05:45,178 --> 00:05:47,305 �Y en ese azul yanqui? 45 00:05:47,413 --> 00:05:50,541 S�lo voy en camino al Condado de Pike. 46 00:05:50,683 --> 00:05:54,881 �Y qu� dir�a Ran'l de su hijo y este l�o yanqui? 47 00:05:55,021 --> 00:05:58,889 Como bien saben, mi padre no lo soporta. 48 00:05:59,025 --> 00:06:01,323 Nadie por aqu� est� dispuesto a luchar por nada... 49 00:06:01,427 --> 00:06:04,055 ...excepto por la tierra en la que est�n parados. 50 00:06:06,265 --> 00:06:08,392 Caballeros, ese Asa McCoy... 51 00:06:08,534 --> 00:06:11,332 ...fue a estudiar a una de aquellas universidades pretenciosas... 52 00:06:11,437 --> 00:06:15,305 ...donde ense�an esas ideas pomposas como la preservaci�n de la Uni�n... 53 00:06:15,408 --> 00:06:19,208 ...que Dios bendiga a Lincoln, la abolici�n de esclavitud. 54 00:06:19,345 --> 00:06:23,372 Diablos, Asa, tu pap� ni siquiera fue due�o de un esclavo en toda su vida. 55 00:06:23,516 --> 00:06:27,316 No hay que ser due�o de esclavos para saber que est� mal. 56 00:06:27,420 --> 00:06:31,516 Ya eleg� mi posici�n, y la defiendo. 57 00:06:31,624 --> 00:06:33,592 Tal vez sea as�... 58 00:06:33,726 --> 00:06:36,251 ...pero hoy te has cruzado con los Wildcats de Logan... 59 00:06:36,396 --> 00:06:38,660 ...defensores solemnes de la Bonnie Blue... 60 00:06:38,765 --> 00:06:40,926 ...y por casualidad... 61 00:06:42,135 --> 00:06:43,762 ...de este lado del r�o. 62 00:06:43,903 --> 00:06:47,236 Los Wildcats de Logan no forman parte de la Confederaci�n verdadera. 63 00:06:47,373 --> 00:06:51,070 Apenas son unos vigilantes con abrigos grises. 64 00:06:51,210 --> 00:06:53,371 - �O�ste eso, Ellison? - S�, ya o�. 65 00:06:53,479 --> 00:06:57,540 No puedo creer que eso haya salido de la boca de un yanqui. 66 00:06:57,650 --> 00:07:00,744 Todo lo que dicen los yanquis son mentiras. 67 00:07:00,887 --> 00:07:02,377 Qu�tense del camino, muchachos. 68 00:07:02,488 --> 00:07:05,514 No es mi intenci�n remover viejas heridas. 69 00:07:05,625 --> 00:07:07,684 Pues, yo te lo creo. 70 00:07:09,228 --> 00:07:13,528 Pero hay una guerra en marcha, Sr. McCoy. 71 00:07:13,633 --> 00:07:15,794 Y hoy... 72 00:07:18,271 --> 00:07:20,899 ...est�s del lado equivocado. 73 00:07:31,818 --> 00:07:32,818 Vamos, muchachos. 74 00:07:46,199 --> 00:07:51,000 MANSI�N DEL GOBERNADOR KENTUCKY 75 00:08:29,141 --> 00:08:32,941 El estado de Kentucky se encuentra, en este momento... 76 00:08:33,045 --> 00:08:35,068 ...bajo el dominio de la ley marcial... 77 00:08:35,118 --> 00:08:38,142 ...declarado por el presidente Lincoln. 78 00:08:39,318 --> 00:08:44,722 Con ese objetivo, yo, respetuosamente... 79 00:08:44,857 --> 00:08:48,122 ...asumir� el mando de todas las fuerzas militares dentro de la Commonwealth. 80 00:08:48,227 --> 00:08:53,631 Ahora, Ud. puede continuar a cargo de los asuntos cotidianos del estado... 81 00:08:53,733 --> 00:08:58,295 ...mientras no interfiera con mis deberes. 82 00:08:58,404 --> 00:09:02,670 �Por qu� cree el Sr. Lincoln que esta acci�n sea necesaria a esta altura? 83 00:09:02,775 --> 00:09:07,371 Kentucky, aunque se haya mantenido neutral durante este gran conflicto... 84 00:09:07,513 --> 00:09:09,935 ...ha permitido a la guerrilla Confederada... 85 00:09:09,985 --> 00:09:12,007 ...como los Logan Wildcats... 86 00:09:12,118 --> 00:09:13,983 ...de Virginia del Oeste... 87 00:09:14,086 --> 00:09:17,544 ...llevar a cabo una campa�a de terror a ambos lados de la frontera. 88 00:09:17,690 --> 00:09:22,150 Una campa�a que Ud. no ha sido capaz de detener. 89 00:09:23,896 --> 00:09:27,059 Ahora, el presidente siente que debemos tomar acci�n. 90 00:09:27,199 --> 00:09:30,430 �Qu� tipo de acci�n, General Burbridge? 91 00:09:30,570 --> 00:09:32,435 �Exiliar a nuestros l�deres? 92 00:09:32,572 --> 00:09:35,439 �Negar a nuestros ciudadanos sus derechos legales bajo la ley? 93 00:09:35,575 --> 00:09:39,534 �A cu�ntos de mis oficiales superiores ha arrestado bajo falsos cargos... 94 00:09:39,645 --> 00:09:41,112 ...sin derecho a juicio? 95 00:09:41,247 --> 00:09:44,341 Kentucky est� llena de traidores, Gobernador. 96 00:09:45,885 --> 00:09:48,786 Esto no es una ley marcial, es una caza de brujas. 97 00:09:48,921 --> 00:09:51,719 �Caza de brujas? �Es una afrenta, se�or! 98 00:09:51,824 --> 00:09:56,022 Se me ha encargado el deber de proteger a los ciudadanos de este estado... 99 00:09:56,128 --> 00:09:58,255 ...y lo har� sin lugar a dudas. 100 00:09:58,397 --> 00:10:02,561 Y con ese fin, pondr� en vigencia la orden n�mero 59. 101 00:10:02,668 --> 00:10:04,465 Es efectiva de inmediato. 102 00:10:04,604 --> 00:10:06,299 �La orden n�mero 59? 103 00:10:06,439 --> 00:10:09,264 S�. Por cada ciudadano desarmado... 104 00:10:09,314 --> 00:10:12,139 ...asesinado por la guerrilla Confederada... 105 00:10:12,278 --> 00:10:15,213 ...sacar� a cuatro Rebeldes de la c�rcel... 106 00:10:15,314 --> 00:10:17,441 ...y los ahorcar� p�blicamente. 107 00:10:17,583 --> 00:10:19,551 Y si eso no funciona, �los ahorcar� a todos! 108 00:10:19,652 --> 00:10:22,985 - �Eso es asesinato, se�or! - �Es una soluci�n, se�or! 109 00:10:23,122 --> 00:10:28,719 Ahora, obedecer� el decreto del Presidente Lincoln... 110 00:10:28,828 --> 00:10:30,796 ...y yo lo ayudar�. 111 00:10:30,930 --> 00:10:36,800 Y juntos, reestableceremos el orden en este estado. 112 00:10:36,936 --> 00:10:39,803 Pero esos asesinos deben ser detenidos. 113 00:10:41,340 --> 00:10:43,069 Buenos d�as, se�or. 114 00:10:51,050 --> 00:10:55,646 CONDADO PIKE KENTUCKY 115 00:11:10,536 --> 00:11:13,164 TIENDA DE RAMOS GENERALES C�breme estas cosas, Sr. Curtis. 116 00:11:13,305 --> 00:11:15,330 - S�, desde luego, Sra. McCoy. - Gracias. 117 00:11:19,045 --> 00:11:20,205 Hola, Johnse. 118 00:11:20,346 --> 00:11:23,474 Sr. Curtis, se�oritas. 119 00:11:24,850 --> 00:11:26,511 Sr. Hatfield. 120 00:11:27,887 --> 00:11:28,887 �Cielos! 121 00:11:30,222 --> 00:11:31,814 D�jeme ayudarle. 122 00:11:31,924 --> 00:11:34,358 No es problema, Sr. Hatfield. 123 00:11:40,066 --> 00:11:42,967 Por favor. Me llamo Johnson. 124 00:11:44,837 --> 00:11:46,532 Johnson. 125 00:11:46,672 --> 00:11:49,505 - Bueno, casi todos me llaman Johnse. - Ya veo. 126 00:11:49,608 --> 00:11:51,542 Johnse. 127 00:11:51,677 --> 00:11:55,670 Roseanna McCoy, lleva todo al mostrador para que te cobre el Sr. Curtis. 128 00:11:55,781 --> 00:11:56,975 S�, mam�. 129 00:11:58,217 --> 00:12:02,176 Roseanna. Es un bonito nombre. 130 00:12:02,288 --> 00:12:03,312 Gracias. 131 00:12:05,024 --> 00:12:06,924 �Y c�mo te llamas t�? 132 00:12:07,059 --> 00:12:08,424 Se llama Alifair. 133 00:12:08,561 --> 00:12:10,495 �Alifair? 134 00:12:10,596 --> 00:12:14,054 Tambi�n es un bonito nombre. 135 00:12:14,200 --> 00:12:17,761 Sabes, dicen que el camino a la hermana mayor pasa por la hermana menor. 136 00:12:17,903 --> 00:12:21,566 Ella no habla, Sr. Hatfield. Nunca lo ha hecho. 137 00:12:21,707 --> 00:12:24,608 Lo siento. No lo sab�a. 138 00:12:25,578 --> 00:12:27,773 Ahora, si me disculpa. 139 00:12:45,264 --> 00:12:50,031 HOGAR DE LA FAMILIA McCOY KENTUCKY 140 00:13:12,258 --> 00:13:14,488 �Cielos! 141 00:13:25,104 --> 00:13:26,833 Tranquila, madre. 142 00:13:26,972 --> 00:13:30,271 No sirve de nada llorar. Asa no puede o�rte ahora. 143 00:13:33,112 --> 00:13:35,012 La guerra es algo terrible. 144 00:13:36,549 --> 00:13:40,076 Esto no lo hizo la guerra, Roseanna. Fueron los hombres. 145 00:13:41,120 --> 00:13:43,088 Estas heridas est�n frescas, m�. 146 00:13:43,189 --> 00:13:46,352 A Asa lo mataron donde lo encontramos, tirado al otro lado de Tug Fork. 147 00:13:46,492 --> 00:13:48,858 S� d�nde lo encontraron. Todos lo sabemos. 148 00:13:48,994 --> 00:13:51,588 - Y sabemos qui�n le dispar�. - No lo sabemos. 149 00:13:51,697 --> 00:13:53,528 No con certeza. 150 00:13:53,666 --> 00:13:56,328 Claro que s�, fueron los Logan Wildcats. 151 00:13:56,468 --> 00:13:58,436 La pandilla de Devil Anse Hatfield de los Confederados. 152 00:13:58,537 --> 00:14:00,937 �Por qu� querr�an los de Devil Anse dispararle a Asa? 153 00:14:01,040 --> 00:14:03,338 Nunca se meti� con ellos. 154 00:14:03,475 --> 00:14:05,340 Asa... 155 00:14:05,477 --> 00:14:07,445 ...que Dios lo ayude. 156 00:14:07,546 --> 00:14:09,514 Al menos decidi� usar el Azul Yanqui... 157 00:14:09,648 --> 00:14:12,139 ...y estaba del lado del r�o de Virginia del Oeste. 158 00:14:12,251 --> 00:14:15,618 Eso lo convirti� en un blanco. 159 00:14:15,721 --> 00:14:20,454 Era todo lo que necesitaba Hatfield. Una excusa para matarlo. 160 00:14:20,559 --> 00:14:22,151 �Qu� vamos a hacer al respecto, p�? 161 00:14:30,603 --> 00:14:32,195 Agarren sus armas, muchachos. 162 00:14:38,244 --> 00:14:40,178 - Junior, t� qu�date con tu mam�. - �Pero, pap�! 163 00:14:40,279 --> 00:14:42,076 �No empieces! 164 00:14:43,449 --> 00:14:48,079 Sarry, deja de llorar ahora mismo. Querremos la cena cuando volvamos. 165 00:15:08,207 --> 00:15:11,404 No ayudar� que te hagas matar. 166 00:15:11,543 --> 00:15:15,707 Sarry, no me har� matar. 167 00:15:15,814 --> 00:15:18,442 Y si lo hago, lo hago. 168 00:15:18,584 --> 00:15:22,520 �Y qu� pasar� con los muchachos? �Quieres que maten a nuestros hijos? 169 00:15:22,621 --> 00:15:25,715 Asa fue asesinado. Algo debe hacerse. 170 00:15:27,126 --> 00:15:30,960 Deja que la ley trabaje. Ve por el alguacil. 171 00:15:31,096 --> 00:15:32,290 �El alguacil? 172 00:15:32,431 --> 00:15:37,960 No. Esto es Kentucky. Asa fue asesinado en Virginia del Oeste. 173 00:15:38,103 --> 00:15:41,766 Era de la Uni�n. Esa pandilla de Hatfield es Rebelde. 174 00:15:41,907 --> 00:15:46,207 El alguacil no se involucrar�. No puede. Ahora p�same ese rifle. 175 00:15:46,312 --> 00:15:48,974 No quiero que vayas. 176 00:15:49,114 --> 00:15:51,810 T� prepara la cena para cuando regrese. 177 00:15:51,951 --> 00:15:53,919 Ahora p�same ese rifle. 178 00:16:17,476 --> 00:16:19,569 Te quiero. 179 00:16:24,717 --> 00:16:27,311 Espero que pap� est� bien. 180 00:16:27,453 --> 00:16:30,251 Es peligroso, al otro lado de Tug Fork. 181 00:16:31,724 --> 00:16:36,354 Para ser un r�o peque�o, est� repleto de sangre. 182 00:16:36,495 --> 00:16:37,860 Andando. 183 00:16:37,997 --> 00:16:39,589 Muy bien. 184 00:16:39,698 --> 00:16:41,437 Quiero que todos mantengan la calma... 185 00:16:41,487 --> 00:16:42,826 ...cuando lleguemos all�. 186 00:16:42,968 --> 00:16:46,028 No servir� de nada empezar a disparar con mujeres y ni�os presentes. 187 00:16:46,171 --> 00:16:48,162 Podr�an matar a la persona equivocada. 188 00:16:48,307 --> 00:16:50,673 Los de Devil Anse podr�an estar esper�ndonos. 189 00:16:50,809 --> 00:16:53,209 �Crees que es una buena idea cabalgar hasta su entrada? 190 00:16:53,345 --> 00:16:55,108 No hay otro modo. 191 00:16:55,214 --> 00:16:58,809 Te aseguro que no me acercar� a hurtadillas a los asesinos de mi hijo. 192 00:16:58,917 --> 00:17:02,182 Me ver�n la cara de un modo u otro. 193 00:17:02,321 --> 00:17:03,447 �Entendido? 194 00:17:03,555 --> 00:17:05,113 Entendido. 195 00:17:07,659 --> 00:17:09,388 �Tienes algo que quieras decir? 196 00:17:09,528 --> 00:17:11,462 No, se�or. 197 00:17:11,563 --> 00:17:13,690 Entonces vamos. �Andando! 198 00:17:13,832 --> 00:17:15,163 �Vamos! 199 00:17:23,442 --> 00:17:28,903 CRUCE TUG FORK FRONTERA KENTUCKY y VIRGINIA O. 200 00:17:47,533 --> 00:17:52,402 HOGAR DE LA FAMILIA HATFIELD VIRGINIA DEL OESTE 201 00:18:01,380 --> 00:18:02,574 �Devil! 202 00:18:04,950 --> 00:18:06,281 �Devil Anse! 203 00:18:11,757 --> 00:18:13,019 Sr. McCoy. 204 00:18:13,125 --> 00:18:15,719 - Quiero ver a Devil Anse. - Ya lo o�. 205 00:18:15,828 --> 00:18:17,887 La mayor�a de la gente s�lo golpea la puerta. 206 00:18:17,996 --> 00:18:20,226 S�, pero no queremos que nos llenen la barriga de plomo. 207 00:18:20,332 --> 00:18:21,390 Como le pas� a Asa. 208 00:18:22,434 --> 00:18:25,597 O� sobre eso. Lo siento mucho por Uds. 209 00:18:26,672 --> 00:18:28,867 �Tu pap� est� en casa, muchacho? 210 00:18:28,974 --> 00:18:30,134 S�, se�or, as� es. 211 00:18:30,275 --> 00:18:32,470 Querr�a hablar unas palabras con �l. 212 00:18:36,782 --> 00:18:39,250 �Por qu� estamos siendo tan civilizados, pap�? 213 00:18:39,351 --> 00:18:40,875 Tranquilo, hijo. 214 00:18:40,986 --> 00:18:43,614 P�, los de Devil Anse mataron a Asa. 215 00:18:45,257 --> 00:18:49,159 Debemos extraer la verdad, muchachos, o seremos iguales a ellos. 216 00:18:49,294 --> 00:18:52,661 �La verdad? No se puede obtener de un Hatfield. No est� en su sangre. 217 00:18:52,798 --> 00:18:56,097 Igualmente, vamos a o�rlos. 218 00:19:03,142 --> 00:19:04,142 Ran'l. 219 00:19:04,209 --> 00:19:06,109 Anderson. 220 00:19:06,211 --> 00:19:08,611 Entiendo que quieres hablarme. 221 00:19:10,482 --> 00:19:12,746 Supongo que no es una visita social. 222 00:19:12,851 --> 00:19:14,341 Vinimos por Asa. 223 00:19:17,856 --> 00:19:19,824 �Buscas una pelea, McCoy? 224 00:19:21,193 --> 00:19:24,162 - Vinimos preparados. - �Para qu�, m�s matanzas? 225 00:19:24,296 --> 00:19:28,164 El t�o Jim me dice que ya perdiste un hijo, Ran'l. 226 00:19:28,300 --> 00:19:29,995 �No es suficiente? 227 00:19:30,135 --> 00:19:32,695 Parece que Ud. tuvo que ver en la muerte de Asa, Sr. Hatfield. 228 00:19:32,838 --> 00:19:34,601 �Pharmer, silencio! 229 00:19:38,477 --> 00:19:40,138 �Qu� me dices, Anse? 230 00:19:40,245 --> 00:19:43,043 No s� nada sobre lo que le pas� a tu muchacho. 231 00:19:43,182 --> 00:19:47,346 Era un soldado. Los soldados reciben disparos. 232 00:19:47,486 --> 00:19:51,513 Es el riesgo que corren al ponerse el uniforme. Cualquier uniforme. 233 00:19:51,657 --> 00:19:55,616 Pensamos que tal vez se encontraron contigo y tus Wildcats por el camino. 234 00:19:55,727 --> 00:20:00,221 Los Wildcats se disolvieron en noviembre. 235 00:20:00,365 --> 00:20:04,199 Y yo he estado aqu� estancado, no he salido de la casa en dos semanas. 236 00:20:04,336 --> 00:20:07,328 Una pierna lastimada. Un cerdo me arroll�. Por poco me mata. 237 00:20:07,439 --> 00:20:09,669 Preg�ntale al doctor. �l te lo dir�. 238 00:20:09,775 --> 00:20:11,675 Quiz� lo haga. 239 00:20:11,777 --> 00:20:14,177 �Alguien sabe qu� le sucedi� al joven Asa? 240 00:20:14,279 --> 00:20:15,507 Yo no, p�. 241 00:20:15,614 --> 00:20:17,013 - �T�o Jim? - No he visto a ese chico... 242 00:20:17,115 --> 00:20:19,549 ...desde que se march� a esa maldita escuela pretenciosa. 243 00:20:19,685 --> 00:20:23,348 Bueno, Ran'l, parece que te equivocaste de �rbol. 244 00:20:23,455 --> 00:20:25,855 Aunque no te culpo. Yo tambi�n buscar�a una respuesta... 245 00:20:25,958 --> 00:20:29,223 ...si alguien matara a uno de mis muchachos. 246 00:20:29,361 --> 00:20:31,659 Pero no fui yo. 247 00:20:31,763 --> 00:20:34,596 Quiz� sea como t� dices, Anse. 248 00:20:34,733 --> 00:20:36,667 Eso creo. 249 00:20:38,203 --> 00:20:41,036 Dale de beber a tus caballos antes de regresar si quieres. 250 00:20:42,241 --> 00:20:43,265 Andando, muchachos. 251 00:20:53,252 --> 00:20:54,276 Buenas noches. 252 00:20:57,889 --> 00:21:00,187 �Andando! �Andando! 253 00:21:03,729 --> 00:21:06,061 Qu� l�stima lo de Asa. 254 00:21:07,833 --> 00:21:10,802 Se lo estaba buscando. 255 00:21:15,440 --> 00:21:17,465 No tenemos que darles explicaciones, Anse. 256 00:21:18,777 --> 00:21:22,235 �sta es tierra Hatfield. McCoy no es la ley. 257 00:21:22,347 --> 00:21:24,747 Eso no importa, Vicey. Mataron al hijo de alguien. 258 00:21:24,850 --> 00:21:26,977 Tiene que hacer algo. 259 00:21:29,154 --> 00:21:32,783 Ni puedo imaginar a un hijo yaciendo muerto por el camino. 260 00:21:32,924 --> 00:21:34,755 Es algo terrible. 261 00:21:34,860 --> 00:21:36,418 Asa McCoy quer�a pelear. 262 00:21:36,528 --> 00:21:39,588 Fue su decisi�n ponerse ese maldito uniforme. 263 00:21:42,134 --> 00:21:45,501 Quiz� fue por todos esos libros... 264 00:21:45,637 --> 00:21:49,164 ...esos sermones de los profesores, no lo s�. 265 00:21:49,308 --> 00:21:52,800 Una decisi�n maldita, pero �l la tom�. 266 00:21:53,845 --> 00:21:57,178 Y qui�n sabe cu�nta buena gente ya han matado esos yanquis. 267 00:21:57,316 --> 00:22:00,808 T�o Jim, �seguro que no sabes nada de esto? 268 00:22:10,662 --> 00:22:12,095 Yo le dispar�, Anse. 269 00:22:14,700 --> 00:22:17,965 Le dispar�, pero fue en defensa propia. 270 00:22:18,070 --> 00:22:19,298 El desenfund� primero. 271 00:22:21,907 --> 00:22:24,171 Maldito muchacho, cabalgando por el Condado Logan... 272 00:22:24,309 --> 00:22:28,370 ...orgulloso vistiendo el Azul Yanqui, armado hasta los dientes. 273 00:22:28,513 --> 00:22:31,380 - �Y tuviste que matarlo? - Johnse, le dijimos a ese chico... 274 00:22:31,516 --> 00:22:33,484 ...que lo acompa�ar�amos hasta Tug Fork... 275 00:22:33,585 --> 00:22:37,385 ...para que pudiera cruzar a la propiedad de su papi. 276 00:22:37,522 --> 00:22:40,719 Pero no quiso saber nada, Anse. 277 00:22:40,859 --> 00:22:46,297 Nos insult� de arriba a abajo y fue a sacar su arma. 278 00:22:46,398 --> 00:22:48,730 Y esa es la pura verdad. 279 00:22:48,867 --> 00:22:51,495 - D�selos, Ell. - Eso fue lo que pas�, Anse. 280 00:22:51,603 --> 00:22:53,696 �Y cu�ntas veces le dispararon? 281 00:22:53,839 --> 00:22:56,239 La gente dice que al menos cuatro veces. 282 00:22:58,176 --> 00:23:00,576 Cuatro veces. 283 00:23:05,684 --> 00:23:09,586 Fue... intenso. 284 00:23:13,592 --> 00:23:14,684 S�. 285 00:23:15,794 --> 00:23:18,695 Bueno, creo que ser� mejor que nos olvidemos del tema. 286 00:23:18,797 --> 00:23:22,995 No hay raz�n para hacer enfadar al viejo Ran'l McCoy. 287 00:23:23,101 --> 00:23:25,399 Lo que est� hecho, hecho est� y no puede cambiarse. 288 00:23:25,537 --> 00:23:29,496 Am�n por eso. La cena espera. 289 00:23:29,608 --> 00:23:31,542 Vete a lavar, hijo. 290 00:23:31,643 --> 00:23:33,508 S�, p�. 291 00:23:42,788 --> 00:23:46,554 "Y soy la resurrecci�n y la vida, dijo el Se�or. 292 00:23:46,658 --> 00:23:51,561 El que cree en m�, aunque est� muerto, vivir�. 293 00:23:51,663 --> 00:23:55,599 Y todo aquel que vive, y cree en m� no morir� eternamente. 294 00:23:55,734 --> 00:23:58,567 Yo s� que mi Redentor vive... 295 00:23:58,670 --> 00:24:02,936 ...y al final se levantar� sobre el polvo... 296 00:24:03,074 --> 00:24:06,100 ...y despu�s de deshecha mi piel... 297 00:24:06,244 --> 00:24:08,974 ...aun en mi carne ver� a Dios. 298 00:24:09,114 --> 00:24:11,708 Al cual yo mismo contemplar�... 299 00:24:11,817 --> 00:24:16,982 ...y a quien mis ojos ver�n y no los de otro. 300 00:24:17,122 --> 00:24:19,613 Porque nada hemos tra�do al mundo... 301 00:24:19,758 --> 00:24:22,955 ...as� que nada podemos sacar de �l. 302 00:24:23,094 --> 00:24:26,393 El Se�or dio y el Se�or quit�. 303 00:24:26,498 --> 00:24:29,126 Aunque le haya agradado al Se�or... 304 00:24:29,267 --> 00:24:31,827 ...algunas cosas pasar�n. 305 00:24:31,970 --> 00:24:34,996 Bendito sea el nombre del Se�or". 306 00:25:27,526 --> 00:25:31,018 Son tiempos dif�ciles, Sr. Phillips. Se est�n librando dos guerras ahora. 307 00:25:31,162 --> 00:25:32,493 Concuerdo, Gobernador. 308 00:25:32,597 --> 00:25:35,725 Hay m�s muertes en los montes que rodean Big Sandy River... 309 00:25:35,867 --> 00:25:39,234 ...que en cualquier otro sitio del pa�s, guerra o no guerra. 310 00:25:39,371 --> 00:25:41,737 Le sugerir�a una acci�n militar diligente. 311 00:25:41,873 --> 00:25:45,468 Pero el Gobernador Bramlette cree que estos problemas... 312 00:25:45,577 --> 00:25:48,876 ...son de una caracter�stica civil un tanto diferente. 313 00:25:49,014 --> 00:25:50,572 Bueno, es mi decisi�n, General... 314 00:25:50,715 --> 00:25:53,650 ...y debe ser manejada dentro de los l�mites de la ley. 315 00:25:53,752 --> 00:25:56,983 Los Hatfield se han asentado del lado de Virginia Occidental de Tug Fork. 316 00:25:57,088 --> 00:25:59,556 Los McCoy est�n establecidos aqu� en Kentucky. 317 00:25:59,691 --> 00:26:01,750 Nuestra jurisdicci�n tiene sus l�mites. 318 00:26:01,893 --> 00:26:03,758 Legalmente. 319 00:26:03,895 --> 00:26:07,194 Legalmente, nuestra autoridad no llega hasta Virginia Occidental. 320 00:26:07,299 --> 00:26:08,527 Legalmente. 321 00:26:08,633 --> 00:26:11,158 Lo que est�s sugiriendo, Frank, es ilegal. 322 00:26:11,269 --> 00:26:13,100 No puede liderar una partida hasta Virginia... 323 00:26:13,238 --> 00:26:14,671 ...para sacar de la cama a los Hatfield. 324 00:26:14,773 --> 00:26:16,365 No tendr�a apoyo en la corte. 325 00:26:16,474 --> 00:26:18,533 Te encontrar�as en un juicio, y perder�as. 326 00:26:18,643 --> 00:26:20,270 No est� tan seguro de eso, Gobernador. 327 00:26:20,412 --> 00:26:24,371 Al estado de Virginia del Oeste tampoco le agradan este tipo de cosas... 328 00:26:24,482 --> 00:26:27,178 ...y ellos son unionistas de buena cepa. 329 00:26:27,285 --> 00:26:30,118 Bien, la pandilla Rebelde de Hatfield es una mancha... 330 00:26:30,255 --> 00:26:32,348 ...en el legado del Gobernador Boreman. 331 00:26:32,457 --> 00:26:34,584 No estoy tan seguro de que �l los apoyar�a. 332 00:26:34,726 --> 00:26:36,956 Es verdad, pero el tema aqu� son los derechos de los estados... 333 00:26:37,095 --> 00:26:39,620 ...y no creo que Boreman quiera que Frank cruce el r�o... 334 00:26:39,764 --> 00:26:41,561 ...y secuestre a nuestros sospechosos. 335 00:26:41,666 --> 00:26:43,361 �Qu� quiere que haga, se�or? 336 00:26:43,468 --> 00:26:46,232 �Qu� les pida amablemente que se rindan? 337 00:26:46,338 --> 00:26:50,798 Le asignar� un agente especial para que acabe con este asunto... 338 00:26:50,942 --> 00:26:53,934 ...y espero que haga exactamente eso. 339 00:26:54,079 --> 00:26:57,480 Vaya para el Condado Pike y trate de que los McCoy entren en razones. 340 00:26:57,616 --> 00:26:59,311 Si todos se mantienen en su lado de Tug Fork... 341 00:26:59,451 --> 00:27:01,578 ...deber�amos acabar pronto con este problema. 342 00:27:01,686 --> 00:27:03,745 - �Y si no lo hacen? - Hay otros m�todos. 343 00:27:03,855 --> 00:27:06,585 Recibir� una orden para el arresto. 344 00:27:08,326 --> 00:27:09,987 Gobernador. 345 00:27:10,128 --> 00:27:11,595 General. 346 00:27:32,350 --> 00:27:33,749 �Ya casi terminas con tus tareas? 347 00:27:33,852 --> 00:27:35,649 Casi. �Por qu�? 348 00:27:35,787 --> 00:27:37,084 �Te gustar�a ganar dinero? 349 00:27:37,188 --> 00:27:38,849 �Qu� debo hacer? 350 00:27:38,990 --> 00:27:41,618 Quiero que lleves este mensaje a la casa de los McCoy. 351 00:27:41,726 --> 00:27:44,194 �La casa de los McCoy? �Por qu� yo? 352 00:27:44,329 --> 00:27:47,787 EL Sr. McCoy no me dejar� entrar a m�, pero creo que a ti s�. 353 00:27:47,899 --> 00:27:50,595 Seguro. Jam�s sabr�an que estuve all�. 354 00:27:50,702 --> 00:27:53,262 Quiero que se lo entregues a la hermana mayor, Roseanna. 355 00:27:53,371 --> 00:27:56,340 La conozco. La he visto en el pueblo. 356 00:27:57,542 --> 00:28:00,841 Aqu� tienes un d�lar. Ahora vete. 357 00:28:00,979 --> 00:28:02,276 Y regresa r�pido. 358 00:28:19,698 --> 00:28:21,893 - Por aqu�. - �Qui�n es? 359 00:28:22,033 --> 00:28:23,330 Soy yo, Tennyson. 360 00:28:23,435 --> 00:28:25,960 �Tennis? �Qu� haces aqu�? 361 00:28:26,071 --> 00:28:28,301 Tengo un mensaje para ti. 362 00:28:28,406 --> 00:28:30,670 �S�? 363 00:28:32,010 --> 00:28:34,001 Johnse me pidi� que te trajera esto. 364 00:28:41,219 --> 00:28:43,210 Puedes decirle que lo recib�. 365 00:28:43,354 --> 00:28:46,187 - S�, se�ora. - Vete antes de que se entere tu padre. 366 00:28:46,291 --> 00:28:48,316 Me voy. 367 00:29:05,910 --> 00:29:11,507 Si no fue Devil Anse el que mat� a Asa, fue uno de los otros. 368 00:29:11,616 --> 00:29:13,743 Supongo que Jim Vance tuvo algo que ver en esto. 369 00:29:13,885 --> 00:29:16,251 - �T� crees? - Casi seguro. 370 00:29:16,387 --> 00:29:18,446 Siempre nos odi�. 371 00:29:18,590 --> 00:29:21,718 Que Asa fuera soldado de la Uni�n fue la excusa perfecta. 372 00:29:21,826 --> 00:29:23,794 Hab�an otras personas, p�. 373 00:29:23,928 --> 00:29:25,725 Le dispararon a Asa en el pecho y la cabeza... 374 00:29:25,830 --> 00:29:27,457 ...as� que no fue una emboscada por detr�s. 375 00:29:27,599 --> 00:29:31,535 �l enfrent� a sus asesinos. Su pistola fue disparada. 376 00:29:31,636 --> 00:29:33,604 Hab�an huellas de tres hombres. 377 00:29:34,639 --> 00:29:37,233 Quiz� no fue Devil Anse... 378 00:29:37,342 --> 00:29:41,711 ...pero seguramente fueron algunos de sus muchachos de los Wildcats. 379 00:29:41,813 --> 00:29:45,044 Bueno, no es mi estilo andar sentado esperando. 380 00:30:00,665 --> 00:30:02,326 Johnse. 381 00:30:02,467 --> 00:30:05,402 Tennis dice que te dio mi mensaje. 382 00:30:05,503 --> 00:30:07,300 As� es. 383 00:30:07,438 --> 00:30:09,406 Bueno, �qu� te parece? 384 00:30:16,881 --> 00:30:19,076 Te he estado esperando. 385 00:30:22,053 --> 00:30:23,350 Es viernes por la noche. 386 00:30:23,488 --> 00:30:25,479 S� qu� d�a es. 387 00:30:25,623 --> 00:30:30,458 Es la noche en que la taberna en Ransom est� abierta hasta tarde. 388 00:30:30,562 --> 00:30:32,757 - �Y? - Y... 389 00:30:32,864 --> 00:30:36,095 ...un hombre podr�a beber algo despu�s de un d�a agitado como �ste. 390 00:30:36,201 --> 00:30:39,136 Creo que pasar� esta noche. 391 00:30:40,205 --> 00:30:41,866 - �Junior? - Claro que s�. 392 00:30:42,006 --> 00:30:43,667 - �Qu� fue eso? - �P�? 393 00:30:43,808 --> 00:30:45,275 No andes bebiendo, Junior. 394 00:30:45,376 --> 00:30:49,472 No, se�or. S�lo me iba a asegurar de que Pharmer regrese bien. 395 00:31:15,506 --> 00:31:18,805 Debes creerme que nunca tuve la intenci�n de da�ar a Asa ni a Uds. 396 00:31:18,910 --> 00:31:22,471 Te creo, pero no es seguro que vuelvas a presentarte aqu�. 397 00:31:22,580 --> 00:31:24,810 Debes dejarme que te vea. 398 00:31:24,916 --> 00:31:27,316 - Pero si nos descubren... - No lo har�n. 399 00:31:30,688 --> 00:31:32,656 Alifair, regresa a la casa. 400 00:31:41,399 --> 00:31:43,196 Bueno, gracias. 401 00:31:45,436 --> 00:31:47,404 Es mejor que la de mi mam�. 402 00:31:48,773 --> 00:31:50,263 �Alifair! 403 00:31:50,408 --> 00:31:52,672 Alifair, �d�nde est�s? 404 00:31:56,614 --> 00:31:58,104 �Roseanna! 405 00:31:58,249 --> 00:31:59,580 Debo irme. 406 00:32:01,786 --> 00:32:03,447 Que no te vean. 407 00:32:09,560 --> 00:32:12,859 - Aqu� estoy, ma. - �Qu� est�s haciendo? 408 00:32:14,299 --> 00:32:17,268 Vi la puerta del cobertizo abierta, y tem� que algo pasaba. 409 00:32:17,402 --> 00:32:19,029 �Qu� era? 410 00:32:19,137 --> 00:32:22,368 No era nada, m�. Nada de nada. 411 00:32:22,473 --> 00:32:25,442 Supongo que Junior no le puso bien la traba. 412 00:32:29,614 --> 00:32:31,206 �Ad�nde van? 413 00:32:31,316 --> 00:32:32,476 Afuera. 414 00:32:40,992 --> 00:32:43,483 �Ad�nde se dirigen a estas horas? 415 00:32:45,163 --> 00:32:47,495 Se van a beber un trago en el pueblo. 416 00:32:47,632 --> 00:32:48,963 �Con Junior? 417 00:32:49,100 --> 00:32:52,228 El sabe lo que debe hacer. Y t� tambi�n. 418 00:32:52,337 --> 00:32:53,770 P�... 419 00:32:53,871 --> 00:32:56,339 D�jame con mis pensamientos, hija. 420 00:33:19,964 --> 00:33:21,488 �Sr. Hatfield! 421 00:33:21,632 --> 00:33:23,327 �Qui�n anda ah�? 422 00:33:23,468 --> 00:33:25,698 Queremos hablar con Ud. 423 00:33:25,837 --> 00:33:28,203 �Han esperado mucho tiempo, muchachos? 424 00:33:28,339 --> 00:33:30,273 Lo suficiente. 425 00:33:31,876 --> 00:33:33,275 Mis disculpas. 426 00:33:33,378 --> 00:33:35,938 Los Hatfield no se ajustan a su cronograma. 427 00:33:36,047 --> 00:33:39,346 El hermanito beb� sali� muy tarde, �no creen? 428 00:33:39,484 --> 00:33:42,146 �No soy ning�n beb�, maldito bastardo Hatfield! 429 00:33:43,488 --> 00:33:46,218 Veo que tambi�n tiene los modales de papi. 430 00:33:46,357 --> 00:33:48,655 Sabemos lo que pas� entre Ud. y Asa. 431 00:33:51,062 --> 00:33:53,030 No sabes nada, McCoy. 432 00:33:54,232 --> 00:33:57,531 Lo que est�n buscando es ahogar su verg�enza Yanqui con una v�ctima. 433 00:33:58,903 --> 00:34:01,736 Cualquiera, mientras no se apellide McCoy. 434 00:34:03,608 --> 00:34:05,576 Mat� a mi hermano. 435 00:34:05,710 --> 00:34:07,041 Pru�balo. 436 00:34:08,746 --> 00:34:10,646 Recibir� lo mismo que Asa. 437 00:34:12,717 --> 00:34:14,480 �Lo har�n con un hombre y medio? 438 00:34:14,585 --> 00:34:16,348 �Cierra el pico, Hatfield! 439 00:34:16,454 --> 00:34:18,820 T�pico de un McCoy. 440 00:34:18,923 --> 00:34:21,687 Son muy machos cuando nos tienen de espaldas. 441 00:34:28,800 --> 00:34:29,892 �Suj�talo! �Suj�talo! 442 00:34:34,705 --> 00:34:35,933 �Suficiente! 443 00:34:44,882 --> 00:34:45,906 �V�monos! 444 00:34:51,155 --> 00:34:54,716 �Es Ellison Hatfield! �Que alguien llame a un doctor urgente! 445 00:34:54,826 --> 00:34:56,691 �Sigue vivo! 446 00:35:46,544 --> 00:35:48,944 Elias, Valentine. 447 00:35:49,981 --> 00:35:52,006 Vinimos tan pronto nos enteramos. 448 00:35:53,284 --> 00:35:54,284 �C�mo est�? 449 00:35:56,554 --> 00:35:59,921 El due�o de la cantina dijo que fueron los muchachos de Ran'l. 450 00:36:00,024 --> 00:36:01,753 Pharmer y Ran'l Junior. 451 00:36:01,859 --> 00:36:05,488 - �Junior? - �l era el del cuchillo. 452 00:36:08,699 --> 00:36:10,633 �C�mo es que Ellison sigue vivo? 453 00:36:10,735 --> 00:36:12,760 Calculo que resiste lo suficiente... 454 00:36:12,870 --> 00:36:16,772 ...para ver lo que sus hermanos har�n al respecto. 455 00:36:18,409 --> 00:36:21,037 �Qu� vamos a hacer, Anse? 456 00:36:38,896 --> 00:36:40,989 �Sr. McCoy! 457 00:36:41,098 --> 00:36:43,532 �Ran'l McCoy! 458 00:36:45,670 --> 00:36:47,069 Tranquilos, amigos. 459 00:36:47,205 --> 00:36:49,230 Qu�dese donde est�. 460 00:36:49,373 --> 00:36:52,342 Soy el Agente Frank Phillips... 461 00:36:52,443 --> 00:36:57,142 ...y he sido designado por el gobernador de Kentucky como agente especial. 462 00:36:57,248 --> 00:37:00,012 �Estoy hablando con Randall McCoy? 463 00:37:00,117 --> 00:37:03,245 As� es. �Qu� lo trae por aqu�? 464 00:37:04,855 --> 00:37:08,416 O� lo que sucedi� en la cantina anoche. 465 00:37:08,559 --> 00:37:11,050 He venido a decirle que eso no ha acabado. 466 00:37:11,195 --> 00:37:13,356 �Y por qu� le interesa ese asunto? 467 00:37:13,464 --> 00:37:16,763 El gobernador quiere acabar con toda esta matanza... 468 00:37:16,901 --> 00:37:20,029 ...entre Ud. y los Hatfield. 469 00:37:20,137 --> 00:37:23,402 Y es mi tarea bajo juramento ver que eso suceda. 470 00:37:25,910 --> 00:37:28,378 Qu�dense aqu� todos. 471 00:37:28,479 --> 00:37:30,777 T� ven conmigo. 472 00:37:37,989 --> 00:37:39,889 Diga su verdad. 473 00:37:41,292 --> 00:37:44,261 Sr. McCoy... 474 00:37:44,395 --> 00:37:47,421 ...el due�o de la cantina y varios testigos oculares... 475 00:37:47,565 --> 00:37:51,467 ...han identificado positivamente a dos de sus muchachos... 476 00:37:51,602 --> 00:37:55,060 ...como los hombres que atacaron a Ellison Hatfield anoche. 477 00:37:58,075 --> 00:37:59,099 �Est� muerto? 478 00:37:59,243 --> 00:38:01,211 Eso no lo s�, se�or... 479 00:38:01,312 --> 00:38:05,248 ...y dudo que vaya a cruzar la frontera estatal para averiguarlo. 480 00:38:05,349 --> 00:38:06,976 �Cu�l es su intenci�n? 481 00:38:07,118 --> 00:38:10,110 Le pido un favor. 482 00:38:10,254 --> 00:38:12,779 D�jeme llevar a sus muchachos a la c�rcel de Pikeville. 483 00:38:12,923 --> 00:38:18,418 Ser� m�s seguro, y ser� m�s seguro para su familia. 484 00:38:18,529 --> 00:38:20,121 �M�s seguro? 485 00:38:21,699 --> 00:38:23,633 �C�mo se le ocurre eso? 486 00:38:24,835 --> 00:38:27,668 �Realmente quiere una guerra aqu�? 487 00:38:27,805 --> 00:38:30,740 �Puede darme una raz�n por la cual mis muchachos querr�an ir con Ud.? 488 00:38:30,841 --> 00:38:36,074 Porque si no lo hacen, los matar�n a todos. 489 00:38:43,554 --> 00:38:46,785 Bueno... 490 00:38:46,891 --> 00:38:50,156 ...quiz� sea como Ud. dice. 491 00:38:50,294 --> 00:38:53,195 Por ahora, de todos modos. 492 00:38:53,331 --> 00:38:56,494 Pero ser� mejor que tenga raz�n, Sr. Phillips. 493 00:38:56,634 --> 00:38:58,795 Puede confiar en m�. 494 00:39:00,237 --> 00:39:02,296 No tengo ninguna confianza en el gobierno. 495 00:39:56,260 --> 00:39:58,558 Un momento, Agente. 496 00:40:00,297 --> 00:40:01,855 No parpadee siquiera. 497 00:40:04,602 --> 00:40:05,762 �Jim? 498 00:40:26,290 --> 00:40:28,952 S�, ahora me siento mejor. 499 00:40:31,128 --> 00:40:34,723 Est� interfiriendo en un asunto oficial de Kentucky. 500 00:40:34,832 --> 00:40:38,928 Le sugiero enf�ticamente que reconsidere sus acciones. 501 00:40:39,069 --> 00:40:41,697 Asunto oficial de Kentucky. 502 00:40:43,908 --> 00:40:47,605 Bueno, muchachos, creo que estamos en grandes problemas ahora. 503 00:40:47,745 --> 00:40:49,440 �Son Hatfield? 504 00:40:49,580 --> 00:40:51,980 Preg�ntales. Ellos saben. 505 00:40:52,116 --> 00:40:55,552 Basta de todo este parloteo. 506 00:40:55,653 --> 00:40:57,814 Mi pierna me est� matando. 507 00:40:57,955 --> 00:40:59,820 Un cerdo me arroll� la pierna, por poco me mata. 508 00:40:59,957 --> 00:41:01,822 Tiene mis simpat�as. 509 00:41:01,959 --> 00:41:04,223 Gracias. 510 00:41:04,328 --> 00:41:07,627 Oiga, Sr. Justiciero, regresaremos a estos chicos al Condado Logan... 511 00:41:07,765 --> 00:41:09,392 ...a la c�rcel donde pertenecen... 512 00:41:09,500 --> 00:41:11,730 ...donde se har� justicia de verdad. 513 00:41:11,836 --> 00:41:15,067 - �Qu�? - Lo siento, pero estoy en desacuerdo. 514 00:41:15,172 --> 00:41:19,472 No es necesario disculparse, se�or. La gente no siempre concuerda. 515 00:41:20,511 --> 00:41:22,240 Ahora nos marcharemos. 516 00:41:22,346 --> 00:41:25,747 �Los dejar� hacer esto, Agente? �Seguro que los matar�n! 517 00:41:25,850 --> 00:41:26,908 C�llate, Junior. 518 00:41:27,017 --> 00:41:30,111 No se preocupen, muchachos. Lo arreglaremos. 519 00:41:30,221 --> 00:41:33,315 Sabe que recuperar� a mis prisioneros. 520 00:41:34,892 --> 00:41:37,190 De un modo u otro. 521 00:41:37,328 --> 00:41:39,956 �Andando, McCoy! �Mu�vete, muchacho! 522 00:41:51,075 --> 00:41:54,340 Al Gobernador no le gustar� esto para nada. 523 00:42:14,565 --> 00:42:15,896 �C�mo est�? 524 00:42:17,868 --> 00:42:19,257 El doc dice... 525 00:42:19,307 --> 00:42:24,296 ...que se necesitar� la mism�sima mano de Dios para salvarlo. 526 00:42:44,028 --> 00:42:45,552 Sr. Phillips. 527 00:42:45,696 --> 00:42:47,493 Hubo un problema. 528 00:42:47,598 --> 00:42:49,395 �Un problema? 529 00:42:49,533 --> 00:42:53,526 Nos encontramos con los Hatfield en el camino... 530 00:42:53,637 --> 00:42:55,867 ...y ellos eran m�s que nosotros. 531 00:43:00,244 --> 00:43:02,769 �Dejaste que los Hatfield se llevaran a mis muchachos? 532 00:43:02,913 --> 00:43:05,882 No tuve ninguna opci�n, Sr. McCoy. 533 00:43:05,983 --> 00:43:08,349 �Mis muchachos van camino a la muerte gracias a ti! 534 00:43:08,452 --> 00:43:10,181 El gobernador me dio plena autoridad para-- 535 00:43:10,287 --> 00:43:12,847 �Dile al gobernador que se vaya al demonio! 536 00:43:15,593 --> 00:43:17,618 Lo har�, se�or. 537 00:43:24,268 --> 00:43:27,965 Santo Dios. Santo Dios. 538 00:43:36,981 --> 00:43:41,315 GRANJA DE PLIANT MAHON VIRGINIA DEL OESTE 539 00:43:44,655 --> 00:43:46,987 �Cu�nto tiempo m�s tendremos atados a esos asesinos? 540 00:43:47,124 --> 00:43:48,989 Hasta que tengamos novedades de Ellison. 541 00:43:49,126 --> 00:43:50,423 �Cu�nto tiempo m�s ser� eso? 542 00:43:50,527 --> 00:43:55,487 No entierren a su hermano antes de tiempo, chicos. Es muy fuerte. 543 00:43:58,969 --> 00:44:00,732 Si yo fuera ustedes... 544 00:44:00,838 --> 00:44:04,296 ...estar�a rezando mucho para que mi hermano sobreviva. 545 00:44:04,441 --> 00:44:06,068 Much�simo. 546 00:44:14,551 --> 00:44:16,815 Devil Anse debe haber regresado a casa ya. 547 00:44:16,954 --> 00:44:19,320 No cabalga muy r�pido desde que se lastim� esa pierna. 548 00:44:19,456 --> 00:44:21,321 �Lo est�s culpando, muchacho? 549 00:44:21,458 --> 00:44:22,925 No, se�or. 550 00:44:26,063 --> 00:44:27,121 Pobre Ellison. 551 00:44:29,333 --> 00:44:31,665 Sin mujer que lo llore. 552 00:44:31,802 --> 00:44:32,860 Sin ni�os. 553 00:44:33,003 --> 00:44:35,665 Tiene familia... 554 00:44:35,806 --> 00:44:38,639 ...y esa familia es verdadera. 555 00:44:40,377 --> 00:44:42,174 Y la familia no huye. 556 00:45:16,880 --> 00:45:19,474 Parece que ha hecho un gran desastre, Sr. Phillips. 557 00:45:19,583 --> 00:45:21,847 Lo entiendo, Gobernador... 558 00:45:21,952 --> 00:45:25,410 ...pero �sta no es una situaci�n que un s�lo hombre pueda manejar. 559 00:45:25,556 --> 00:45:28,252 Estas familias en el monte... 560 00:45:28,392 --> 00:45:31,691 ...son m�s peque�os ej�rcitos que verdaderas familias. 561 00:45:31,795 --> 00:45:36,232 Bueno, si no puede manejarlo, el General Burbridge se encargar�... 562 00:45:36,366 --> 00:45:38,527 ...y entonces s� tendr� una guerra entre manos. 563 00:45:38,635 --> 00:45:40,034 Bueno, quiz�, Gobernador, usted-- 564 00:45:40,137 --> 00:45:42,537 Maldita sea, Frank, �algo se tiene que hacer! 565 00:45:48,879 --> 00:45:51,905 Y se empieza por llevar a los McCoy a salvo a la c�rcel en Pikeville. 566 00:45:52,049 --> 00:45:55,041 - Es m�s dif�cil de lo que parece. - �Deje de discutirme! 567 00:45:57,221 --> 00:46:00,588 No puedo creerlo. �C�mo dejaste que los Hatfield tomaran tus prisioneros? 568 00:46:00,724 --> 00:46:01,952 �Para eso te pago? 569 00:46:02,092 --> 00:46:03,092 No, se�or. 570 00:46:03,160 --> 00:46:06,755 Haz algo al respecto, Frank. 571 00:46:06,897 --> 00:46:09,058 No me importan las consecuencias. 572 00:46:11,602 --> 00:46:13,570 Pero por el amor de Dios, haz algo. 573 00:46:13,670 --> 00:46:15,535 Seguro. 574 00:47:00,717 --> 00:47:02,014 Est�s en casa. 575 00:47:04,054 --> 00:47:05,054 �C�mo est�? 576 00:47:05,122 --> 00:47:07,147 No muy bien. 577 00:47:09,459 --> 00:47:10,585 �Ha dicho algo? 578 00:47:10,694 --> 00:47:13,026 Jam�s se despert�. 579 00:47:13,163 --> 00:47:14,926 No creo que lo vuelva a hacer. 580 00:47:15,032 --> 00:47:17,296 �D�nde est�n el t�o Jim y los otros? 581 00:47:17,401 --> 00:47:19,460 Est�n en la granja Pliant. 582 00:47:21,138 --> 00:47:22,138 �C�mo est� tu pierna? 583 00:47:22,239 --> 00:47:24,264 Se la aguanta. 584 00:47:25,642 --> 00:47:27,132 Pon al Mayor en el granero. 585 00:47:27,244 --> 00:47:29,007 S�, se�or. 586 00:47:31,415 --> 00:47:32,415 Johnse. 587 00:47:32,516 --> 00:47:34,143 �Se�or? 588 00:47:34,251 --> 00:47:37,118 Gracias por preguntarme por la pierna. 589 00:47:38,655 --> 00:47:40,145 Los quiero, muchachos. 590 00:47:40,257 --> 00:47:43,158 M�s que nada en el mundo. 591 00:47:44,194 --> 00:47:45,388 Lo sabemos, p�. 592 00:48:10,087 --> 00:48:12,078 �Pas� el doctor? 593 00:48:13,690 --> 00:48:15,521 As� es. 594 00:48:15,626 --> 00:48:16,854 �Y qu� dijo? 595 00:48:16,960 --> 00:48:19,428 Pregunt� c�mo estaba tu pierna. 596 00:48:21,531 --> 00:48:23,396 �Algo m�s? 597 00:48:29,206 --> 00:48:31,174 No hab�a mucho m�s que decir. 598 00:48:32,809 --> 00:48:36,711 Atrapamos a los McCoy que te hicieron esto, Ellison. 599 00:48:38,482 --> 00:48:42,418 Se har� justicia y ellos pagar�n por esto. 600 00:48:42,552 --> 00:48:44,918 �Qu� har�s, Anse? 601 00:48:46,590 --> 00:48:49,024 No mucho m�s de lo que la justicia habr�a hecho. 602 00:48:51,828 --> 00:48:54,126 Hermano Ellison... 603 00:48:54,264 --> 00:48:57,290 ...si puedes o�rme... 604 00:48:57,434 --> 00:49:02,098 ...tienes mi palabra que estos muchachos la pagar�n, lo juro por Dios. 605 00:49:02,239 --> 00:49:05,606 No te est� oyendo, Anse. 606 00:49:05,742 --> 00:49:06,800 Est� muerto. 607 00:49:43,347 --> 00:49:44,575 �Qu� pas�, p�? 608 00:49:46,049 --> 00:49:48,108 Tu t�o Ellison ha muerto. 609 00:49:53,957 --> 00:49:57,620 Ve a la granja Pliant y dile a tus t�os lo que ha sucedido. 610 00:49:57,728 --> 00:49:59,286 - Pero... - Anda, hijo. 611 00:49:59,396 --> 00:50:01,591 Est�n esperando o�r de ti. 612 00:50:02,699 --> 00:50:04,428 S�, se�or. 613 00:50:20,317 --> 00:50:21,511 Johnse. 614 00:50:21,651 --> 00:50:23,619 Roseanna, �qu� haces aqu�? 615 00:50:23,720 --> 00:50:24,948 Regresa. 616 00:50:28,925 --> 00:50:30,825 �C�mo est� tu t�o Ell? 617 00:50:32,429 --> 00:50:33,691 Ha muerto. 618 00:50:36,833 --> 00:50:38,733 No puedes dejar que maten a mis hermanos, Johnse. 619 00:50:38,869 --> 00:50:41,235 Esto es un asunto de la ley. 620 00:50:41,371 --> 00:50:43,532 �Qu� ley? �La de Kentucky o la de Virginia del Oeste? 621 00:50:43,673 --> 00:50:46,403 Lo que hacen Uds. los Hatfield est� mal. 622 00:50:46,543 --> 00:50:48,977 Es asesinato. 623 00:50:49,079 --> 00:50:52,207 Debo ir a contarle a mi t�o Jim. Me est�n esperando. 624 00:50:52,349 --> 00:50:54,817 - Debo ir a decirles. - Junior est� chiflado. Lo sabes. 625 00:50:54,918 --> 00:50:57,546 Lo sabes. 626 00:50:57,687 --> 00:51:00,383 Mataron a mi t�o Ellison. Eran dos contra uno. 627 00:51:00,524 --> 00:51:03,084 El cantinero dijo que Junior provoc� primero. 628 00:51:03,226 --> 00:51:04,887 Por la espalda. 629 00:51:08,298 --> 00:51:11,358 Johnse, si me amas... 630 00:51:11,468 --> 00:51:14,369 ...por favor ten piedad. 631 00:51:14,471 --> 00:51:15,904 S�lo ll�valos a la c�rcel de Pikeville. 632 00:51:16,940 --> 00:51:18,339 Roseanna, no puedo ayudarte. 633 00:51:18,442 --> 00:51:20,740 Por favor, por favor. 634 00:51:24,381 --> 00:51:27,350 Est� bien. Har� lo que pueda. 635 00:52:08,625 --> 00:52:11,150 Supongo que Anse ya no quiere seguir cabalgando hoy. 636 00:52:11,294 --> 00:52:13,558 Su coraz�n est� muy triste. 637 00:52:13,663 --> 00:52:15,324 Supongo que s�. 638 00:52:16,433 --> 00:52:18,094 �C�mo est� Ell? 639 00:52:18,201 --> 00:52:19,566 Muerto. 640 00:52:22,706 --> 00:52:24,003 Muy bien. 641 00:52:27,043 --> 00:52:30,672 T�o Jim, s� que todos est�n furiosos... 642 00:52:30,814 --> 00:52:33,305 ...porque sin duda fue un acto de cobard�a el que mat� al t�o Ell... 643 00:52:33,450 --> 00:52:36,578 ...pero ahorcar a estos muchachos no solucionar� nada. 644 00:52:36,686 --> 00:52:40,122 No estoy seguro de entender lo que me est�s diciendo. 645 00:52:40,223 --> 00:52:43,158 Digo que quiz� deber�amos detener la sangr�a... 646 00:52:43,293 --> 00:52:44,293 ...en vez de perpetuarla. 647 00:52:44,394 --> 00:52:46,294 �Y hacer qu�, Johnse? 648 00:52:46,396 --> 00:52:49,854 �Dejarlos ir? �Liberar a estos asesinos? 649 00:52:50,000 --> 00:52:52,525 No. Llevarlos a la c�rcel de Pikeville. 650 00:52:52,669 --> 00:52:55,297 Los enjuiciar�n y los colgar�n si es lo que se merecen. 651 00:52:55,405 --> 00:52:57,134 Pikeville. 652 00:52:57,240 --> 00:53:01,267 Johnse, si nos atrevemos a acercar a Pikeville... 653 00:53:01,378 --> 00:53:04,347 ...nosotros seremos a quienes ahorcar�n y t� lo sabes. 654 00:53:04,481 --> 00:53:06,472 �Cu�l es tu problema, Johnse? 655 00:53:06,583 --> 00:53:09,984 Pareces m�s un McCoy que un Hatfield. 656 00:53:10,086 --> 00:53:14,819 Esos muchachos mataron a tu t�o, mi hermano. 657 00:53:14,925 --> 00:53:16,950 �No significa eso nada para ti? 658 00:53:17,060 --> 00:53:19,961 Claro que s�. Es s�lo que-- 659 00:53:20,063 --> 00:53:23,692 Nada. Vamos por ellos, muchachos. 660 00:53:23,833 --> 00:53:24,891 Adelante. 661 00:53:26,736 --> 00:53:27,828 T�o Jim... 662 00:53:27,938 --> 00:53:29,337 Sobrino... 663 00:53:29,439 --> 00:53:33,000 ...no te metas en esto por tu propio bien. 664 00:53:33,109 --> 00:53:37,671 No quiero tener que olvidarme que eres el hijo de Anse. 665 00:53:45,455 --> 00:53:47,423 Vamos a pasear, muchachos. 666 00:53:49,092 --> 00:53:52,653 �No puedes hacer esto, Vance! �Al menos deja ir a Junior! 667 00:54:00,403 --> 00:54:02,837 Sobrino... 668 00:54:02,939 --> 00:54:05,499 ...qu�date aqu� y cuida a los caballos. 669 00:54:22,225 --> 00:54:23,351 �Vamos! 670 00:54:51,955 --> 00:54:53,081 Su�ltenlos. 671 00:54:55,325 --> 00:54:56,325 Anda. 672 00:54:56,426 --> 00:54:58,326 Su�ltalos. 673 00:55:21,885 --> 00:55:27,448 Chicos, mi sobrino Johnse cree que romper con esta tradici�n... 674 00:55:27,557 --> 00:55:32,085 ...podr�a traer paz a esta situaci�n desagradable. 675 00:55:35,198 --> 00:55:38,531 No podr�a decir que estoy completamente de acuerdo... 676 00:55:38,668 --> 00:55:41,193 ...pero... 677 00:55:41,338 --> 00:55:46,708 ...al otro lado de ese ca��n yace el gran estado de Kentucky. 678 00:55:46,843 --> 00:55:48,367 Si yo fuera t�... 679 00:55:51,581 --> 00:55:55,540 ...me empezar�a a mover antes de que cambie de opini�n. Andando. 680 00:56:09,999 --> 00:56:12,866 He sido muy veleidoso �ltimamente. 681 00:56:15,105 --> 00:56:16,629 �sa es Roseanna McCoy. 682 00:56:20,243 --> 00:56:22,803 Eso explica los resquemores de mi sobrino. 683 00:56:22,912 --> 00:56:24,880 No podemos dejar testigos, hermano. 684 00:56:25,014 --> 00:56:27,312 Supongo que tienes raz�n, Val. 685 00:56:31,254 --> 00:56:34,655 Hemos visto a tu novia, Johnse. El problema es que ella tambi�n nos vio. 686 00:56:34,758 --> 00:56:35,816 No dir� nada. 687 00:56:35,925 --> 00:56:37,153 �Claro que lo har�! 688 00:56:37,260 --> 00:56:38,989 - �No lo har�! - No lo har�... 689 00:56:39,095 --> 00:56:41,757 ...si vas por ella y la traes para hablarle. 690 00:56:41,898 --> 00:56:44,196 - Ahora anda. - De acuerdo. 691 00:56:46,736 --> 00:56:49,170 �En qu� piensas, t�o Jim? 692 00:56:49,272 --> 00:56:53,538 Me parece que es ella o nosotros, muchachos. 693 00:57:11,828 --> 00:57:13,523 Lo siento, Roseanna. 694 00:57:13,630 --> 00:57:15,757 Pens� que podr�a hacerlos cambiar de idea. 695 00:57:16,800 --> 00:57:18,893 Ahora me matar�n a m� tambi�n. 696 00:57:20,603 --> 00:57:23,299 Eso no suceder�. No se lo permitir�. 697 00:57:24,674 --> 00:57:26,608 Soy un testigo, Johnse. 698 00:57:27,944 --> 00:57:30,071 Eso me condena a la muerte. 699 00:57:33,783 --> 00:57:36,081 Sabes que nunca dejar�a que algo te pasara. 700 00:57:36,186 --> 00:57:39,417 Ya casi no me queda nada de familia. 701 00:57:40,457 --> 00:57:43,051 Debemos irnos. Debemos alejarnos de aqu�... 702 00:57:43,159 --> 00:57:46,754 ...a alg�n sitio donde no importe cu�l es tu nombre ni qui�n eres. 703 00:57:50,533 --> 00:57:52,967 No puedo. 704 00:57:53,102 --> 00:57:56,435 No puedo abandonar a mi familia ahora. 705 00:57:56,539 --> 00:57:59,406 Roseanna, est�s en peligro. Lo has dicho t� misma. 706 00:57:59,509 --> 00:58:03,001 Y si quieres esperar m�s tiempo, ser�s un peligro para toda tu familia. 707 00:58:06,783 --> 00:58:08,410 De acuerdo. 708 00:58:11,020 --> 00:58:14,751 Ir� a empacar mis cosas y te encontrar� atr�s esta noche. 709 00:58:14,858 --> 00:58:16,086 De acuerdo. 710 00:58:17,694 --> 00:58:19,753 Te amo, Roseanna McCoy. 711 00:58:21,364 --> 00:58:23,764 Te amo, Johnse Hatfield. 712 00:58:42,685 --> 00:58:43,879 Hola, Johnse. 713 00:58:44,020 --> 00:58:45,647 �Puede prepararme esto? 714 00:58:49,492 --> 00:58:51,483 �Ir�s a alg�n sitio, hijo? 715 00:58:51,594 --> 00:58:54,529 �Puede prepararlo o no? 716 00:58:54,664 --> 00:58:56,063 S�, claro que puedo. 717 00:58:56,199 --> 00:58:59,191 No sab�a que llevabas tanta prisa. Dame un minuto. 718 00:58:59,335 --> 00:59:01,132 Gracias. 719 00:59:11,247 --> 00:59:12,305 Aqu� tienes, hijo. 720 00:59:12,415 --> 00:59:15,145 Gracias, Sr. Curtis. P�ngalo en mi cuenta. 721 00:59:15,251 --> 00:59:16,718 De acuerdo, Johnse. Firma aqu�. 722 00:59:20,690 --> 00:59:23,523 - �Seguro que los vio? - Sin ninguna duda, Anse. 723 00:59:23,626 --> 00:59:26,254 Y est�n seguros que era la muchacha de Ran'l McCoy. 724 00:59:26,396 --> 00:59:29,524 Estaba un poco lejos, pero seguro que era ella. 725 00:59:29,632 --> 00:59:32,157 Roseanna McCoy. 726 00:59:32,268 --> 00:59:37,205 Y tu muchacho Johnse se ha encari�ado con ella. 727 00:59:37,307 --> 00:59:40,504 No es una buena relaci�n, Anse. 728 00:59:40,610 --> 00:59:44,944 Eso no est� bien, un Hatfield y una McCoy. 729 00:59:45,081 --> 00:59:47,515 Una mala decisi�n para un romance. 730 00:59:47,617 --> 00:59:48,914 �Johnse ha regresado a casa? 731 00:59:50,219 --> 00:59:51,516 No. 732 00:59:51,621 --> 00:59:54,249 Se supon�a que fuera tras la muchacha McCoy... 733 00:59:54,390 --> 00:59:57,291 ...para hacerla entrar en razones. 734 00:59:57,427 --> 01:00:00,453 Si es que pudiera, claro. 735 01:00:00,597 --> 01:00:02,861 �Me pregunto d�nde estar�? 736 01:00:04,968 --> 01:00:06,526 No creer�s que-- 737 01:00:06,636 --> 01:00:09,400 No creer�s que est� del lado de los McCoy, �no? 738 01:00:09,505 --> 01:00:12,872 �Qu� clase de insinuaci�n es �sa, t�o Jim? 739 01:00:12,976 --> 01:00:15,809 Es imposible que traicione a su propia sangre. 740 01:00:15,945 --> 01:00:17,879 No quise insinuar nada, Anse. 741 01:00:17,981 --> 01:00:21,314 Es que cuando se involucran los asuntos del coraz�n... 742 01:00:21,451 --> 01:00:26,115 ...un joven potrillo como Johnse podr�a llegar a confundirse. 743 01:00:26,255 --> 01:00:28,655 Y las lealtades podr�an olvidarse. 744 01:00:30,026 --> 01:00:31,926 El muchacho no est�, �verdad? 745 01:00:32,028 --> 01:00:33,723 Johnse vendr� pronto. Ya lo ver�s. 746 01:00:33,830 --> 01:00:35,730 T� qu�date callado, hijo. 747 01:00:36,766 --> 01:00:39,462 S�, p�, pero Johnse regresar�. Lo s�. 748 01:00:39,602 --> 01:00:43,470 Entonces, �qu� hay que hacer? 749 01:00:47,844 --> 01:00:50,244 Supongo que tendremos que darle una visita al viejo Ran'l... 750 01:00:50,346 --> 01:00:52,678 ...y acabar con ese asunto de una vez por todas. 751 01:00:52,815 --> 01:00:55,909 Estoy seguro que ya debe haber o�do acerca de sus hijos. 752 01:00:56,019 --> 01:00:58,249 Estar� sediento de venganza. 753 01:00:59,856 --> 01:01:01,585 Ser� mejor que peguemos primero. 754 01:01:01,691 --> 01:01:04,353 Deben estar reclutando a todos los familiares. 755 01:01:04,494 --> 01:01:06,758 Podr�a armarse una pandilla. 756 01:01:06,863 --> 01:01:08,353 As� es. 757 01:01:08,498 --> 01:01:10,625 Esos McCoy se reproducen con cualquiera. 758 01:01:10,733 --> 01:01:14,760 Por eso debemos dar el golpe antes de que suenen la alarma. 759 01:01:14,871 --> 01:01:16,805 S�. 760 01:01:20,176 --> 01:01:23,703 Pero juro por Dios, si uno de Uds. le dispara a mi hijo Johnse... 761 01:01:23,846 --> 01:01:26,371 Como t� has dicho, Anse... 762 01:01:26,516 --> 01:01:29,349 ...Johnse jam�s se pondr�a del lado de los McCoy. 763 01:01:30,887 --> 01:01:33,685 As� que no tienes nada de qu� preocuparte. 764 01:01:49,405 --> 01:01:53,205 No pueden superarlos en armas. Ellos son demasiados. 765 01:01:53,342 --> 01:01:57,574 No planeo superarlos en armas, Sarry. S�lo en muertes. 766 01:02:00,049 --> 01:02:03,416 �Y c�mo har�s eso? �Los sorprender�s en la oscuridad? 767 01:02:03,553 --> 01:02:07,546 Creo que no entiendes. Los Hatfield vendr�n por nosotros. 768 01:02:07,690 --> 01:02:10,488 Tendremos que pegarles por el camino. 769 01:02:11,627 --> 01:02:15,859 Agarrarlos con la defensa baja si podemos. Es la �nica esperanza. 770 01:02:15,965 --> 01:02:17,557 Ya he corrido la voz. 771 01:02:17,700 --> 01:02:20,726 Los primos Jeff y Paris est�n reclutando unos muchachos. 772 01:02:20,870 --> 01:02:22,394 Debemos encontrarnos con ellos. 773 01:02:22,538 --> 01:02:25,905 Bien. Debemos desquitarnos por lo de tus hermanos. 774 01:02:28,478 --> 01:02:32,414 Matar�a a cada uno de esos Hatfield si pudiera. 775 01:02:32,548 --> 01:02:34,209 Si Dios lo permite. 776 01:02:34,317 --> 01:02:35,944 Si Dios lo permite. 777 01:03:10,186 --> 01:03:12,620 �Vas a alguna parte, Johnse? 778 01:03:13,923 --> 01:03:16,153 S�, se�ora. 779 01:03:16,292 --> 01:03:19,420 �Te escapas con esa muchacha McCoy? 780 01:03:20,763 --> 01:03:21,889 S�. 781 01:03:24,834 --> 01:03:27,166 Es mejor que morir, supongo. 782 01:03:28,638 --> 01:03:30,765 Debo huir de toda esta matanza. 783 01:03:30,873 --> 01:03:33,000 Y tambi�n debo alejar a Roseanna. 784 01:03:35,545 --> 01:03:39,845 Pronto una de estas familias no existir� m�s. 785 01:03:39,982 --> 01:03:44,180 S�lo quedar�n los cimientos donde sol�a estar la casa... 786 01:03:44,320 --> 01:03:48,416 ...y un cementerio lleno de cruces. 787 01:03:48,524 --> 01:03:50,992 No dejar� que nos convirtamos en esas cruces. 788 01:03:52,728 --> 01:03:55,526 Entonces ser� mejor que te apures, muchacho, porque... 789 01:03:55,665 --> 01:03:58,691 P� y sus muchachos se dirigen a la granja de los McCoy. 790 01:03:58,835 --> 01:04:00,632 Ll�vatelo. 791 01:04:00,736 --> 01:04:02,135 - Cu�date. - De acuerdo. 792 01:04:02,238 --> 01:04:04,468 La pierna de pap� lo mantendr� alejado de la carretera. 793 01:04:04,574 --> 01:04:06,337 Podr�a alcanzarlos si corto por el monte. 794 01:04:06,475 --> 01:04:08,500 Adi�s, m�. 795 01:04:16,986 --> 01:04:18,783 Que Dios te bendiga, Johnse. 796 01:04:57,026 --> 01:04:58,323 �Alifair! 797 01:04:58,427 --> 01:05:00,588 �Ran'l! �Tolbert! 798 01:05:00,730 --> 01:05:02,755 Vamos, cari�o. Anda, anda. 799 01:05:04,433 --> 01:05:05,866 �Jim! 800 01:05:24,487 --> 01:05:26,751 Alifair. 801 01:05:31,560 --> 01:05:33,118 Mam�. 802 01:05:36,632 --> 01:05:38,429 Mam� est� aqu�. 803 01:05:58,788 --> 01:06:01,154 Elias, �qu�malos! 804 01:06:19,475 --> 01:06:20,475 Maldici�n. 805 01:06:31,520 --> 01:06:33,511 �Eso har� que salgan! 806 01:06:43,566 --> 01:06:46,660 Anse, �los atacar� por el flanco! �C�branme! 807 01:06:50,239 --> 01:06:52,469 �No dejes que nadie escape! 808 01:06:58,314 --> 01:07:00,646 - Dios, est�s viva. - Johnse, �tratan de matar a todos! 809 01:07:00,750 --> 01:07:02,217 Sabes que no puedo detenerlos. 810 01:07:02,351 --> 01:07:03,841 Se odian demasiado como para detenerse. 811 01:07:03,986 --> 01:07:05,317 No estar�n contentos hasta que mueran todos. 812 01:07:05,421 --> 01:07:07,321 - No podemos huir ahora. - �Qu� m�s podemos hacer? 813 01:07:07,423 --> 01:07:09,186 Puedes enfrentarlos y pelear como un hombre, muchacho. 814 01:07:09,325 --> 01:07:10,383 Eso es lo que puedes hacer. 815 01:07:11,994 --> 01:07:15,657 Hazte a un lado, t�o Jim. Nos vamos. No participaremos de esta matanza. 816 01:07:17,099 --> 01:07:18,154 Lo siento, sobrino... 817 01:07:18,204 --> 01:07:20,660 ...pero no puedo permitir que t� y tu peque�a testigo... 818 01:07:20,770 --> 01:07:23,364 ...vayan a contarle a la gente lo que han visto. 819 01:07:23,506 --> 01:07:25,201 �Nos vas a detener? 820 01:07:26,342 --> 01:07:28,640 Diablos, muchacho, eres un traidor. 821 01:07:28,744 --> 01:07:31,736 Eres una desgracia para m� y para toda tu familia. 822 01:07:31,881 --> 01:07:34,145 Tu pap� estar� mucho mejor... 823 01:07:34,250 --> 01:07:36,878 ...sin un cobarde traidor como t� cerca suyo. 824 01:07:37,019 --> 01:07:40,716 Me parece que uno de los malditos McCoy los encontr� aqu� atr�s... 825 01:07:40,856 --> 01:07:43,689 ...y... los mat� a balazos. 826 01:07:43,793 --> 01:07:45,488 Eso creo que sucedi�. 827 01:07:45,594 --> 01:07:46,720 Diablos. 828 01:07:55,771 --> 01:07:58,331 �Maldita sea! �Diablos! �Diablos! 829 01:08:05,081 --> 01:08:06,241 �Corre! 830 01:08:27,603 --> 01:08:29,230 �Anda, m�rchate! 831 01:08:35,811 --> 01:08:37,438 �Vete al diablo! 832 01:09:21,557 --> 01:09:22,922 �Johnse! 833 01:09:47,716 --> 01:09:52,847 Rayos, muchacho. Nunca pens� que le disparar�as a tu viejo t�o Jim. 834 01:09:54,256 --> 01:09:55,348 Maldici�n. 835 01:10:00,596 --> 01:10:04,225 Esa mujercita tuya... 836 01:10:04,366 --> 01:10:08,962 ...no puedo dejar que siga engendrando m�s bastardos McCoy... 837 01:10:09,071 --> 01:10:12,006 ...as� que tendremos que acabar con esto aqu�... 838 01:10:12,107 --> 01:10:14,200 ...y ahora. 839 01:10:14,343 --> 01:10:16,470 Est� acabado. 840 01:10:25,120 --> 01:10:27,850 Devil. 841 01:10:27,957 --> 01:10:29,857 �D�nde est� el viejo Ran'l? 842 01:10:29,959 --> 01:10:32,757 Ran'l y Tolbert escaparon por atr�s. 843 01:10:34,530 --> 01:10:39,058 Se supon�a que los detuvieras. �Qu� haces aqu�? 844 01:10:39,201 --> 01:10:40,566 Bueno... 845 01:10:47,943 --> 01:10:50,070 Ya sabes c�mo es, Anse. 846 01:10:50,212 --> 01:10:52,407 �Recuerdas lo que te dije? 847 01:11:11,667 --> 01:11:14,135 �Ad�nde ibas, hijo? 848 01:11:14,270 --> 01:11:16,204 Lejos. 849 01:11:16,305 --> 01:11:18,535 Tan lejos como fuera posible. 850 01:11:18,641 --> 01:11:21,201 Lejos de los McCoy. 851 01:11:21,310 --> 01:11:23,801 Lejos de los Hatfield. 852 01:11:23,946 --> 01:11:26,642 �Est�s seguro que quieres abandonar a tu familia de ese modo? 853 01:11:28,317 --> 01:11:30,080 Debo hacerlo. 854 01:11:37,626 --> 01:11:39,287 De acuerdo. 855 01:11:50,606 --> 01:11:51,664 �P�! 856 01:11:53,609 --> 01:11:54,633 �S�? 857 01:11:54,777 --> 01:11:56,472 Cu�date esa pierna. 858 01:11:58,714 --> 01:12:00,648 Lo har�. 859 01:12:09,325 --> 01:12:11,293 Salgamos de aqu�. 860 01:12:24,740 --> 01:12:26,139 �D�nde est� el t�o Jim? 861 01:12:29,478 --> 01:12:32,106 Ran'l debe haberle disparado cuando se escap� por atr�s. 862 01:12:34,249 --> 01:12:35,944 Tambi�n le dio a Elias. 863 01:12:36,051 --> 01:12:38,281 Ser� mejor que los persigamos. 864 01:12:38,387 --> 01:12:40,617 No podemos dejar a nadie. 865 01:12:42,324 --> 01:12:44,451 Tr�elos de regreso a la casa. 866 01:12:54,370 --> 01:12:57,567 Entonces, esta disputa de las familias finalmente ha acabado. 867 01:12:57,706 --> 01:13:00,504 S�, se�or, y fue una masacre. 868 01:13:00,609 --> 01:13:03,908 La casa de los McCoy qued� hecha cenizas... 869 01:13:04,046 --> 01:13:06,412 ...su mujer y su hija fueron asesinadas... 870 01:13:06,548 --> 01:13:10,746 ...y dos de sus muchachos fueron ejecutados a orillas del Tug Fork. 871 01:13:10,886 --> 01:13:12,751 �Cu�ntos McCoy quedaron vivos? 872 01:13:12,888 --> 01:13:17,985 S�lo Ran'l y su hijo Tolbert, pero tienen muchos familiares. 873 01:13:18,093 --> 01:13:20,425 - �Suficientes como para seguirla? - M�s que suficientes. 874 01:13:20,562 --> 01:13:22,996 Frank, debemos llevar a esta gente a juicio. 875 01:13:23,098 --> 01:13:25,532 �se no es el camino, Gobernador. 876 01:13:25,634 --> 01:13:29,570 Necesitamos formar una tropa de soldados y sacarlos por la fuerza. 877 01:13:29,705 --> 01:13:33,368 Tiene que haber otra salida. �ste no es un asunto militar. 878 01:13:33,475 --> 01:13:35,067 Lo es ahora. 879 01:13:35,210 --> 01:13:38,737 Voy a reunir a los hombres, y saldremos por la ma�ana. 880 01:13:38,881 --> 01:13:40,280 Lo proh�bo. 881 01:13:42,050 --> 01:13:43,415 �Qu� dice? 882 01:13:45,988 --> 01:13:48,616 Hay hombres afuera. Soldados. 883 01:13:50,092 --> 01:13:51,354 Gracias. 884 01:13:56,064 --> 01:14:00,592 General Burbridge, parece que lo han relevado de su cargo. 885 01:14:00,736 --> 01:14:02,966 �Qu�? 886 01:14:03,105 --> 01:14:05,699 �Esto es absurdo! �No pueden hacer eso! 887 01:14:05,808 --> 01:14:08,572 Me temo que una escolta del ej�rcito lo espera afuera. 888 01:14:08,677 --> 01:14:09,803 Buenos d�as, se�or. 889 01:14:09,945 --> 01:14:11,606 Va a lamentar esto. 890 01:14:11,747 --> 01:14:13,715 Buenos d�as, se�or. 891 01:14:21,690 --> 01:14:23,282 Lo felicito, Gobernador. 892 01:14:23,425 --> 01:14:25,825 Bueno, ten�a que pasar tarde o temprano. 893 01:14:25,961 --> 01:14:29,419 Ahora, con respecto a este otro asunto, quiero que se encarguen de inmediato. 894 01:14:29,531 --> 01:14:33,934 Bueno, se�or, eso requerir� que yo cruce a Virginia del Oeste. 895 01:14:34,036 --> 01:14:37,403 Ya no me importa. Haz lo que debas hacer. 896 01:14:38,774 --> 01:14:40,105 Gracias. 897 01:14:41,844 --> 01:14:43,812 �Frank! 898 01:14:43,946 --> 01:14:47,143 Tr�elos... como sea. 899 01:14:47,282 --> 01:14:49,477 Como sea. 900 01:14:58,393 --> 01:15:00,588 SEIS MESES DESPU�S 901 01:15:39,701 --> 01:15:41,862 �Vaya! 902 01:15:49,111 --> 01:15:51,511 Debes tener hambre, ni�a. 903 01:15:51,613 --> 01:15:54,639 D�jame hacerte algo para comer. 904 01:15:54,750 --> 01:15:56,149 Gracias, se�ora. 905 01:15:56,251 --> 01:15:57,878 Ven por aqu�. 906 01:15:58,020 --> 01:16:00,488 Tennis, ay�dame en la cocina. 907 01:16:06,194 --> 01:16:07,821 Ten cuidado. 908 01:16:29,718 --> 01:16:34,678 "Ense�a a un ni�o a comportarse cuando es joven... 909 01:16:34,790 --> 01:16:37,967 ...y aun en la vejez... 910 01:16:38,617 --> 01:16:41,195 ...no olvidar� la ense�anza". 911 01:16:50,339 --> 01:16:52,432 Bienvenido a casa, hijo. 912 01:17:00,315 --> 01:17:02,044 UN A�O DESPU�S 913 01:17:02,150 --> 01:17:04,448 EL ALGUACIL FRANK PHILLIPS Y SU PARTIDA 914 01:17:04,586 --> 01:17:06,076 CRUZARON A VIRGINIA DEL OESTE 915 01:17:06,188 --> 01:17:08,486 Y SECUESTRARON A VARIOS MIEMBROS DE LA FAMILIA HATFIELD 916 01:17:08,624 --> 01:17:11,115 Y LOS LLEV� A JUICIO EN KENTUCKY POR LOS ASESINATOS 917 01:17:11,259 --> 01:17:13,090 DE SARAH McCOY Y SU HIJA ALIFAIR. 918 01:17:14,096 --> 01:17:16,564 TODOS FUERON HALLADOS CULBABLES. 919 01:17:16,665 --> 01:17:19,133 DEVIL ANSE NUNCA FUE ACUSADO. 920 01:17:21,970 --> 01:17:24,438 LOS HATFIELD 921 01:18:02,411 --> 01:18:05,005 LOS McCOY 922 01:18:33,075 --> 01:18:35,566 LA LEY 923 01:19:01,958 --> 01:19:07,958 Subt�tulos por aRGENTeaM www.argenteam.net 924 01:19:08,305 --> 01:20:08,419 Por favor califica este subtitulo en www.osdb.link/kmrk Ayuda a otros a elegir el mejor 70255

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.