Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,310 --> 00:00:52,140
December, 1923
2
00:00:53,640 --> 00:00:57,140
Odate Town Akita Prefecture
3
00:01:26,710 --> 00:01:29,540
I'm Kakita from the
agricultural engineering section
4
00:01:34,220 --> 00:01:35,380
It's some blizzard
5
00:01:35,590 --> 00:01:37,210
How's it going?
6
00:01:38,190 --> 00:01:41,020
It'll probably take till morning
7
00:01:41,830 --> 00:01:43,160
Let's go and see
8
00:01:56,670 --> 00:01:57,900
They are borned yet?
9
00:02:24,700 --> 00:02:26,670
- Thanks
- Make yourself comfortable
10
00:02:28,770 --> 00:02:33,940
The male is purebred from
Onoda Gorozaemon's place
11
00:02:34,510 --> 00:02:36,770
It'll be a fine litter
12
00:02:37,250 --> 00:02:43,150
Our chief engineer, Mr. Mase,
was asked by his mentor
13
00:02:43,350 --> 00:02:46,120
Professor Ueno Hidejiro of Tokyo
14
00:02:46,320 --> 00:02:48,420
To find him an Akita puppy
15
00:02:48,630 --> 00:02:52,990
When Aka was born
16
00:02:53,230 --> 00:02:56,490
We had a snowstorm
for three days and nights
17
00:02:56,700 --> 00:03:01,140
We almost thought
our house would collapse
18
00:03:17,250 --> 00:03:18,620
They are borned
19
00:05:06,130 --> 00:05:11,620
HACHI-KO MONOGATARI
20
00:05:20,210 --> 00:05:23,510
When you suddenly yelled out,
"They are born!"
21
00:05:23,710 --> 00:05:27,510
I thought your wife had given birth
22
00:05:27,720 --> 00:05:30,980
I've already got five kids
23
00:05:31,190 --> 00:05:33,590
I couldn't handle another one
24
00:05:38,560 --> 00:05:40,030
Here's the house
25
00:05:52,070 --> 00:05:53,670
Professor Ueno is one of our country"s
26
00:05:53,870 --> 00:05:55,030
Top agricultural engineers
27
00:05:55,240 --> 00:05:57,230
And he's very' fond of dogs
28
00:05:57,780 --> 00:06:00,470
When I visited him last year,
he had just lost his dog
29
00:06:00,680 --> 00:06:03,620
A female Akita...
not a purebred though
30
00:06:04,950 --> 00:06:06,890
Please come
31
00:06:08,560 --> 00:06:12,150
He mentioned then that he
wanted a purebred next time
32
00:06:14,460 --> 00:06:16,730
He'll be overjoyed
33
00:06:16,960 --> 00:06:18,620
I'll notify him right away
34
00:06:18,830 --> 00:06:20,530
May I use the phone?
35
00:06:22,900 --> 00:06:24,370
Right here
36
00:06:33,250 --> 00:06:36,480
I'd like Tokyo please
37
00:06:37,580 --> 00:06:43,510
Tokyo, Aoyama... number is 2007
38
00:06:49,430 --> 00:06:50,660
Coming!
39
00:06:52,630 --> 00:06:56,120
His daughter is another dog lover
40
00:06:59,740 --> 00:07:02,170
It's a Mr. Mase from the
Akita prefectural office
41
00:07:04,210 --> 00:07:07,650
Hello, this is Chizuko
42
00:07:08,680 --> 00:07:13,210
My parents are in Hakone
at Tonosawa Hot Springs
43
00:07:13,420 --> 00:07:15,750
They go there every' year
44
00:07:16,590 --> 00:07:19,750
I'll be happy to take a message
45
00:07:20,760 --> 00:07:22,130
Yes?
46
00:07:22,360 --> 00:07:23,690
A dog?
47
00:07:24,260 --> 00:07:26,290
An Akita?
48
00:07:28,100 --> 00:07:30,090
You're giving it to us?
49
00:07:30,370 --> 00:07:32,740
That's wonderful!
50
00:07:35,910 --> 00:07:37,570
It was born this morning
51
00:07:38,480 --> 00:07:40,380
A fine looking pup!
52
00:07:40,580 --> 00:07:45,110
Today is December 16th
53
00:07:45,320 --> 00:07:47,180
So after the new year...
54
00:07:47,390 --> 00:07:51,220
Yes. I'll call my father right away
55
00:07:51,420 --> 00:07:53,720
Thank you so much!
56
00:07:56,960 --> 00:07:59,860
We're going to get an Akita puppy!
57
00:08:00,070 --> 00:08:02,160
A dog, again?
58
00:08:02,370 --> 00:08:03,630
What do you mean "again"?
59
00:08:03,840 --> 00:08:05,930
It's a purebred Akita!
60
00:08:06,310 --> 00:08:09,740
I must call Father.
What's the number in Hakone?
61
00:08:20,120 --> 00:08:22,590
Look, a singing frog
62
00:08:36,970 --> 00:08:38,230
Welcome back
63
00:08:38,440 --> 00:08:41,000
Your daughter is on the line
64
00:08:41,210 --> 00:08:42,200
Really?
65
00:08:42,410 --> 00:08:43,930
Shall I put the call
through to your room?
66
00:08:44,140 --> 00:08:46,580
Thank
67
00:08:50,750 --> 00:08:53,450
A man from the Akita prefectural office
...what was his name?
68
00:08:56,090 --> 00:08:56,850
Mase
69
00:08:57,050 --> 00:09:00,820
Right! Mr. Mase called
70
00:09:01,030 --> 00:09:04,360
A beautiful Akita puppy
was born this morning
71
00:09:05,200 --> 00:09:07,430
He said that you had asked for one
72
00:09:07,630 --> 00:09:09,900
Not really...
73
00:09:10,430 --> 00:09:15,300
But Mase was there when Gonsuke died
74
00:09:15,510 --> 00:09:18,810
He said he'd send me an Akita
75
00:09:19,010 --> 00:09:25,010
So I just asked him to keep us in mind
76
00:09:25,820 --> 00:09:28,250
No more dogs
77
00:09:29,190 --> 00:09:34,920
Yes, well...
it was a sad-time when Gonsuke died
78
00:09:35,130 --> 00:09:37,820
Even you cried
79
00:09:38,430 --> 00:09:41,560
So let's not get another dog
80
00:09:41,770 --> 00:09:44,260
It's too late to refuse!
81
00:09:44,840 --> 00:09:48,290
Mr. Mase really wants us to have it
82
00:09:48,670 --> 00:09:52,200
If you don't want it,
I'll take care of it!
83
00:09:52,540 --> 00:09:56,140
I've always wanted a purebred Akita
84
00:09:56,350 --> 00:09:59,940
She says that, but I'm the one
who'll have to take care of it
85
00:10:00,150 --> 00:10:02,590
Even when she found Gonsuke
in front of the train station
86
00:10:02,790 --> 00:10:04,580
I had to do everything
87
00:10:04,790 --> 00:10:08,490
And I hate dogs!
88
00:10:09,290 --> 00:10:11,760
I hate cats AND dogs
89
00:10:15,070 --> 00:10:16,830
You promised me when Gonsuke died that
90
00:10:17,030 --> 00:10:20,560
We wouldn't have any more dogs
91
00:10:21,600 --> 00:10:26,060
But Chizuko insists
92
00:10:26,280 --> 00:10:29,370
Well, I'm opposed to it
93
00:10:31,450 --> 00:10:35,540
It's a purebred this time
94
00:10:36,190 --> 00:10:39,160
Purebred or mixed
95
00:10:39,460 --> 00:10:43,020
I don't want to go through
that sadness again
96
00:10:44,660 --> 00:10:48,150
Chizuko says she'll take care of it
97
00:10:48,370 --> 00:10:51,730
Look, it's snowing
98
00:11:35,480 --> 00:11:37,470
Stay healthy now
99
00:11:38,680 --> 00:11:42,210
I hope they like him
100
00:11:53,760 --> 00:11:55,320
Take care
101
00:12:32,530 --> 00:12:35,830
I'm going out.
Don't forget to pick up the dog
102
00:12:36,040 --> 00:12:38,010
- I pick up the dog.
- Yes
103
00:12:53,520 --> 00:12:55,220
What's going on?
104
00:12:56,390 --> 00:12:59,880
I intended to go to the station with you
105
00:13:00,100 --> 00:13:02,430
But I changed my mind an hour ago
106
00:13:03,260 --> 00:13:05,960
I'm going to a concert at Hiblya Park
107
00:13:08,000 --> 00:13:09,490
Excuse me!
108
00:13:10,640 --> 00:13:12,270
It's Tsumoru!
109
00:13:17,380 --> 00:13:20,250
I'll be right down!
110
00:13:26,850 --> 00:13:27,910
I...
111
00:13:30,190 --> 00:13:31,680
I'm sorry'!
112
00:13:34,700 --> 00:13:36,130
That's an idea
113
00:13:39,600 --> 00:13:42,360
She's always so fickle
114
00:13:53,110 --> 00:13:54,510
Kiku!
115
00:13:55,150 --> 00:13:56,710
He's not here
116
00:13:58,190 --> 00:14:00,380
Where is he? It's urgent
117
00:14:00,590 --> 00:14:02,390
Oops! Sorry'!
118
00:14:04,560 --> 00:14:06,620
Hey, don't break it, will you?
119
00:14:06,830 --> 00:14:08,390
I'm right here
120
00:14:10,630 --> 00:14:11,790
Kiku...
121
00:14:12,000 --> 00:14:14,300
What's the big rush?
122
00:14:14,500 --> 00:14:18,200
There's a dog arriving at 3P. M.
at Shibuya Station
123
00:14:19,140 --> 00:14:21,230
Another one besides Gonsuke?
124
00:14:21,440 --> 00:14:24,100
Gonsuke died last year
125
00:14:24,310 --> 00:14:25,640
He did?
126
00:14:26,210 --> 00:14:30,210
You're right...
I took him to the crematory' myself
127
00:14:30,420 --> 00:14:32,580
If it's from Akita,
it must be an Akita breed
128
00:14:32,790 --> 00:14:34,720
With a tail that curls tight
129
00:14:37,390 --> 00:14:38,760
Sorry' to interrupt
130
00:14:39,160 --> 00:14:42,130
I'm against having a dog
131
00:14:42,460 --> 00:14:44,900
But Miss Chizuko loves them
132
00:14:45,200 --> 00:14:50,430
People who love animals are kind
133
00:14:50,770 --> 00:14:53,240
You hate dogs because
134
00:14:53,440 --> 00:14:56,240
It's always your duty
to clean the doghouse
135
00:14:57,780 --> 00:14:59,900
Miss Chizuko is so mean
136
00:15:00,110 --> 00:15:02,270
She was supposed to go
to the station with me
137
00:15:02,480 --> 00:15:05,470
But suddenly, she changed
her mind to go to a concert
138
00:15:05,690 --> 00:15:09,140
That fellow... her fiance came
139
00:15:09,720 --> 00:15:13,750
Naturally! She'd prefer him to a dog
140
00:15:13,960 --> 00:15:17,290
Will you go to the station with me?
141
00:15:17,500 --> 00:15:18,830
Go alone!
142
00:15:19,030 --> 00:15:21,300
I'm afraid of dogs
143
00:15:21,500 --> 00:15:25,460
That face of yours would scare dogs more
144
00:15:25,710 --> 00:15:28,730
I'll bet you're afraid of dogs too
145
00:15:28,940 --> 00:15:33,170
Come off it! At least a dog
is better than a cat
146
00:15:33,410 --> 00:15:35,850
Feed a dog for three days
and it'll be loyal for life
147
00:15:36,050 --> 00:15:37,520
But you can feed a cat for three years
148
00:15:37,720 --> 00:15:40,850
And it still won't care a whit!
149
00:15:42,890 --> 00:15:45,480
Saikichi, let's go!
150
00:16:15,090 --> 00:16:17,990
There's a box... where was it from?
151
00:16:18,190 --> 00:16:19,120
Odate
152
00:16:19,320 --> 00:16:22,050
It's from Odate... a dog
153
00:16:22,390 --> 00:16:23,760
The dog?
154
00:16:29,940 --> 00:16:32,170
Here you are
155
00:16:35,440 --> 00:16:37,000
Your seal, please
156
00:16:37,280 --> 00:16:39,370
I don't have it with me
157
00:16:40,410 --> 00:16:44,140
Look! This is for Ueno Hidejiro
158
00:16:44,480 --> 00:16:47,510
Don't you know Professor Ueno?
159
00:16:47,720 --> 00:16:49,050
I do, but...
160
00:16:49,250 --> 00:16:53,120
Well, you should!
He's a famous agricultural engineer
161
00:16:53,330 --> 00:16:54,380
I'll get the seal, Kiku
162
00:16:54,590 --> 00:16:55,650
Never mind
163
00:16:56,700 --> 00:16:58,190
Recognize my face?
164
00:16:59,100 --> 00:17:00,330
No
165
00:17:00,530 --> 00:17:02,120
What kind of clerk are you?!
166
00:17:02,470 --> 00:17:05,440
Kiku of Inarizaka is pretty
well known in this area
167
00:17:05,640 --> 00:17:07,800
Remember that, blockhead!
168
00:17:08,070 --> 00:17:13,700
- Now do you still need my seal?
- Yes
169
00:17:14,180 --> 00:17:17,840
Your head's full of lead!
Like the railroad tracks!
170
00:17:18,050 --> 00:17:20,850
Your thumbprint will do
171
00:17:21,450 --> 00:17:23,890
Why didn't you say so from the start!
172
00:17:31,230 --> 00:17:33,160
It's dead
173
00:17:36,870 --> 00:17:40,500
Hey! The railway company
will pay for this!
174
00:17:40,710 --> 00:17:43,540
What's the matter?
175
00:17:44,080 --> 00:17:46,410
The dog they sent from Akita is dead
176
00:17:46,610 --> 00:17:49,140
The railway company's to blame!
177
00:17:51,950 --> 00:17:53,470
Is it really dead?
178
00:17:53,680 --> 00:17:56,350
And I'm not taking a dead dog!
179
00:17:58,660 --> 00:18:01,420
When live animals are transported
180
00:18:01,630 --> 00:18:05,590
The railway company
is not responsible if it dies
181
00:18:10,200 --> 00:18:11,760
Welcome home
182
00:18:13,670 --> 00:18:15,610
What about the dog?
183
00:18:15,810 --> 00:18:18,370
Sailichi went to pick it up
184
00:18:19,210 --> 00:18:21,010
Didn't Chizuko go?
185
00:18:21,210 --> 00:18:24,240
She went to a concert with Mr. Morlyama
186
00:18:25,020 --> 00:18:27,040
Such a bad omen
at the start of a new year
187
00:18:27,250 --> 00:18:29,240
Another dog's funeral
188
00:18:29,590 --> 00:18:34,050
Bound to happen...
after riding a shaky train for two days
189
00:18:38,430 --> 00:18:41,800
Thanks, Kiku
190
00:18:42,300 --> 00:18:43,770
Hey Prof...
191
00:18:44,570 --> 00:18:46,400
The pup's dead
192
00:19:02,020 --> 00:19:04,950
What's the matter, pup?
193
00:19:07,790 --> 00:19:10,020
Get some milk
194
00:19:11,260 --> 00:19:13,750
Poor little thing
195
00:19:13,960 --> 00:19:16,930
I guess the journey was too long
196
00:19:17,130 --> 00:19:21,430
That's why I was against this
197
00:19:25,510 --> 00:19:28,070
It's dead, Prof...
198
00:19:39,290 --> 00:19:43,230
It's alive!
199
00:19:43,590 --> 00:19:45,580
It's drinking
200
00:19:51,370 --> 00:19:52,360
I'm home!
201
00:19:52,640 --> 00:19:54,130
You're home?
202
00:19:55,470 --> 00:19:57,440
Is the puppy here?
203
00:19:57,640 --> 00:19:59,010
The puppy's here
204
00:20:02,310 --> 00:20:03,840
- You've been back?
- I am back.
205
00:20:06,680 --> 00:20:08,380
Is the puppy here?
206
00:20:08,580 --> 00:20:10,110
Welcome home
207
00:20:21,430 --> 00:20:23,330
I'll go and see it
208
00:20:36,210 --> 00:20:37,540
Welcome!
209
00:20:37,780 --> 00:20:41,180
You traveled so far
210
00:20:42,850 --> 00:20:44,320
Good boy!
211
00:20:58,970 --> 00:21:01,030
Father...
212
00:21:01,500 --> 00:21:04,670
You'll be responsible for the puppy
213
00:21:07,710 --> 00:21:09,610
It's not about the puppy
214
00:21:11,410 --> 00:21:12,900
What is it?
215
00:21:13,310 --> 00:21:15,310
About Tsumoru...
216
00:21:16,850 --> 00:21:21,150
I hear you went to
a concert with him today
217
00:21:23,120 --> 00:21:28,190
He has something to discuss with you
218
00:21:28,460 --> 00:21:30,400
I know what he wants
219
00:21:30,600 --> 00:21:34,660
He wants me to get
another friend into college
220
00:21:35,100 --> 00:21:37,630
But I don't believe
in backdoor admissions
221
00:21:38,240 --> 00:21:40,070
It's not about that
222
00:21:40,880 --> 00:21:42,340
What then?
223
00:21:43,180 --> 00:21:46,170
I'm free this coming Sunday
224
00:21:46,650 --> 00:21:48,410
It has to be tonight
225
00:21:48,920 --> 00:21:49,810
Tonight?
226
00:21:50,020 --> 00:21:51,750
Yes
227
00:21:52,250 --> 00:21:54,620
All right
228
00:21:54,820 --> 00:21:56,380
Where is he?
229
00:21:56,590 --> 00:21:57,850
Outside
230
00:21:58,290 --> 00:21:59,420
Outside?
231
00:22:00,160 --> 00:22:01,530
He's waiting outside
232
00:22:01,730 --> 00:22:04,600
How rude!
233
00:22:04,800 --> 00:22:06,960
Why didn't you tell us?
234
00:22:07,170 --> 00:22:08,400
Shall I call him?
235
00:22:08,600 --> 00:22:10,000
Of course!
236
00:22:31,560 --> 00:22:32,920
Please sit
237
00:22:49,280 --> 00:22:51,440
Has he eaten?
238
00:22:51,850 --> 00:22:53,510
He doesn't want any
239
00:22:54,110 --> 00:22:56,240
Why didn't you show him in?
240
00:22:56,580 --> 00:22:59,310
It was very' thoughtless of you
241
00:23:02,320 --> 00:23:03,880
Yes?
242
00:23:05,160 --> 00:23:06,420
Yes
243
00:23:10,300 --> 00:23:11,960
Go on
244
00:23:12,600 --> 00:23:14,330
Yes
245
00:23:19,740 --> 00:23:21,730
I'm listening
246
00:23:25,380 --> 00:23:26,680
Well...
247
00:23:26,780 --> 00:23:28,170
Yes?
248
00:23:32,590 --> 00:23:36,040
Chizuko is with child
249
00:23:55,910 --> 00:24:00,900
And... I'm responsible
250
00:24:06,450 --> 00:24:08,720
Are you angry'?
251
00:24:10,190 --> 00:24:16,160
Well, after hearing whose child it is
252
00:24:17,630 --> 00:24:21,660
My blood pressure has gone down
253
00:24:23,240 --> 00:24:25,430
And so...
254
00:24:26,840 --> 00:24:32,470
I'd like to ask for her hand in marriage
255
00:24:32,950 --> 00:24:37,810
I see. Thank you
256
00:24:39,590 --> 00:24:41,820
Under the circumstances
257
00:24:42,990 --> 00:24:48,190
I think it's best to have
the ceremony right away
258
00:25:06,610 --> 00:25:07,870
Have a nice day
259
00:25:11,150 --> 00:25:12,810
Have a nice day
260
00:25:16,690 --> 00:25:19,250
How's the dog?
261
00:25:23,530 --> 00:25:26,360
You're looking healthy
262
00:25:28,900 --> 00:25:31,800
You don't have a name yet
263
00:25:32,000 --> 00:25:36,410
Please don't choose a name
like Gonsuke again
264
00:25:36,610 --> 00:25:40,040
But you can't go nameless
265
00:25:40,550 --> 00:25:46,420
Let's see...
your forelegs are firmly grounded
266
00:25:48,820 --> 00:25:52,720
Just like the character
for number eight
267
00:25:53,160 --> 00:25:55,020
So we'll name you Hachi as in 8
268
00:26:01,070 --> 00:26:04,000
Like it, Hachi?
269
00:26:39,670 --> 00:26:44,800
We just got an Akita dog.
Will you take it in?
270
00:26:45,110 --> 00:26:47,600
Not for me
271
00:26:48,810 --> 00:26:50,110
You're born in the year of the monkey?
272
00:26:50,310 --> 00:26:52,510
No, the boar
273
00:26:56,690 --> 00:27:00,280
A former student now
at the Akita prefectural office
274
00:27:00,490 --> 00:27:02,250
Sent it to me
275
00:27:02,490 --> 00:27:05,290
My daughter wanted to keep it
276
00:27:06,800 --> 00:27:11,170
But she'll be getting married soon
277
00:27:12,200 --> 00:27:15,040
She is your only daughter, isn't she?
278
00:27:15,240 --> 00:27:16,730
Yes
279
00:27:18,040 --> 00:27:21,340
I had hoped to adopt a son-in-law
280
00:27:21,550 --> 00:27:23,450
But her fiance is also an only child
281
00:27:23,650 --> 00:27:25,270
So it won't work
282
00:27:28,590 --> 00:27:32,890
They're getting married
in a bit of a hurry'
283
00:27:33,220 --> 00:27:39,060
On the 29th of this month
284
00:27:42,000 --> 00:27:44,190
Will you honor us by attending?
285
00:27:45,000 --> 00:27:46,800
Certainly
286
00:27:48,210 --> 00:27:49,930
And you also
287
00:28:39,990 --> 00:28:41,350
Ueno Chizuko
288
00:28:41,560 --> 00:28:43,790
Do you take this man
289
00:28:43,990 --> 00:28:47,190
To be your lawfully wedded husband?
290
00:28:48,100 --> 00:28:51,860
To have and to hold
291
00:28:52,070 --> 00:28:54,090
To love and to cherish
292
00:28:54,300 --> 00:28:57,070
To honor and obey
293
00:28:57,340 --> 00:29:02,170
In sickness and in health
till death to you part?
294
00:29:02,750 --> 00:29:04,940
I do
295
00:30:18,920 --> 00:30:23,880
Chizuko didn't even shed a tear
296
00:30:25,390 --> 00:30:29,350
I noticed your eyes were watery' though
297
00:30:30,700 --> 00:30:35,930
When she said good bye
from the train window
298
00:30:36,300 --> 00:30:39,570
The sadness suddenly hit me
299
00:30:40,840 --> 00:30:45,070
That my little girl was being taken away
300
00:30:46,750 --> 00:30:49,240
Were they tears of bitterness then?
301
00:30:50,820 --> 00:30:56,780
Tears of bitterness, joy, sadness...
all at once
302
00:31:00,990 --> 00:31:05,020
I guess they've checked
into the inn by now
303
00:31:08,870 --> 00:31:10,360
It was their honeymoon
304
00:31:10,570 --> 00:31:15,470
They could've gone farther than Atami
305
00:31:16,210 --> 00:31:20,910
Tsumoru wanted to save money
306
00:31:21,820 --> 00:31:24,840
He's very' stingy for his age
307
00:31:29,560 --> 00:31:32,820
But to think she was pregnant
308
00:31:35,000 --> 00:31:37,900
She'd have gotten pregnant
sooner or later
309
00:31:38,700 --> 00:31:41,600
It was just sooner
310
00:31:42,670 --> 00:31:47,970
I was quite shocked by the whole thing
311
00:31:49,240 --> 00:31:54,180
What amazed me was the way she said
312
00:31:54,380 --> 00:31:56,010
"I'm not taking the dog"
313
00:31:56,220 --> 00:31:59,620
So bluntly, right before Morlyama
314
00:31:59,820 --> 00:32:05,750
When she offered all
her love to Morlyama
315
00:32:06,960 --> 00:32:10,900
I couldn't help but stare at her
316
00:32:11,530 --> 00:32:17,430
He was quite speechless too,
so I guess it worked
317
00:32:18,440 --> 00:32:23,470
Chizuko was only saying
what was in her heart
318
00:32:23,680 --> 00:32:25,010
I wonder?
319
00:32:25,210 --> 00:32:26,910
Of course
320
00:32:32,280 --> 00:32:36,810
What will you do about Hachi?
321
00:32:38,720 --> 00:32:44,460
Chizuko asked me to take care of it
322
00:32:45,200 --> 00:32:48,330
I'm against it
323
00:32:48,530 --> 00:32:51,130
You're pretty adamant
324
00:32:51,640 --> 00:32:56,010
I'm not willing to share your love either
325
00:33:39,980 --> 00:33:43,350
Spin three times and bark!
326
00:33:43,960 --> 00:33:45,350
Spin three times!
327
00:33:45,560 --> 00:33:48,190
Spin and bark!
328
00:33:48,490 --> 00:33:53,120
Dumb dog!
329
00:33:53,700 --> 00:33:55,130
Ogata!
330
00:33:55,330 --> 00:33:57,230
Don't tease the dog!
331
00:33:57,440 --> 00:34:01,770
He's only a pup.
He doesn't know any tricks yet
332
00:34:01,970 --> 00:34:04,840
Besides, I don't keep dogs
so they can perform tricks
333
00:34:05,040 --> 00:34:07,100
Put yourself in the dog's place!
334
00:34:08,950 --> 00:34:13,150
Hachi is hungry'! Hurry' and feed him!
335
00:34:14,590 --> 00:34:17,450
You've already eaten, haven't you?
336
00:34:21,960 --> 00:34:23,790
Have a nice trip
337
00:34:26,030 --> 00:34:29,830
Watch Hachi while I'm away
338
00:34:31,040 --> 00:34:33,560
How long will you be away?
339
00:34:33,970 --> 00:34:35,670
They're cultivating the area now
340
00:34:35,870 --> 00:34:39,900
I want to check the progress
so about four or five days
341
00:34:46,120 --> 00:34:51,520
Just as people have rights,
canines have rights too
342
00:34:52,920 --> 00:34:55,760
I'll respect Hachi's rights
343
00:34:56,060 --> 00:34:57,790
Even if we're going to give him away
344
00:34:58,000 --> 00:35:01,950
We must protect his rights
while he's staying here
345
00:35:18,680 --> 00:35:20,740
Have some tea, Sir
346
00:35:42,170 --> 00:35:43,370
Hachi!
347
00:35:47,340 --> 00:35:49,510
No! Hachi!
348
00:35:53,120 --> 00:35:56,750
Sailichi!
349
00:36:03,030 --> 00:36:06,460
My poor flowers!
350
00:36:06,660 --> 00:36:11,730
Hachi, if you want
your rights to be respected
351
00:36:12,340 --> 00:36:17,000
Don't be so naughty!
352
00:36:17,740 --> 00:36:21,970
Babies have excess energy
353
00:36:22,180 --> 00:36:24,440
They can't sit still
354
00:36:24,650 --> 00:36:26,740
How old is the little one?
355
00:36:26,950 --> 00:36:28,110
Three months
356
00:36:28,320 --> 00:36:34,290
Imagine! Becoming a father at his age!
357
00:36:42,600 --> 00:36:44,690
I'm sorry'!
358
00:36:57,650 --> 00:36:59,270
How's Hachi?
359
00:36:59,480 --> 00:37:02,010
He's doing well
360
00:37:04,920 --> 00:37:08,120
Hi Hachi!
361
00:37:09,960 --> 00:37:15,860
I hear you ruined your mistress's garden
362
00:37:17,500 --> 00:37:18,900
Welcome home
363
00:37:22,000 --> 00:37:25,500
I think Hachi has grown
364
00:37:25,710 --> 00:37:29,140
You've only been away five days
365
00:37:30,480 --> 00:37:36,080
I see signs of intelligence in
those eyes of yours, Hachi
366
00:37:36,320 --> 00:37:39,520
Do you understand me?
367
00:37:41,160 --> 00:37:44,180
What will you do about him?
368
00:37:44,790 --> 00:37:49,090
It' better to give him away
while he's small
369
00:37:50,030 --> 00:37:51,660
Well Hachi?
370
00:37:51,870 --> 00:37:53,930
Do you want to be our dog?
371
00:37:55,440 --> 00:37:58,630
You want to stay?
372
00:37:58,840 --> 00:38:04,640
All right. I won't send you anywhere
373
00:38:40,050 --> 00:38:42,210
Fine day, isn't it?
374
00:38:55,330 --> 00:38:57,230
Such a cute dog
375
00:39:34,270 --> 00:39:36,600
Go on, Hachi
376
00:40:29,090 --> 00:40:30,990
Good day
377
00:40:39,970 --> 00:40:41,590
Isn't it hot?
378
00:40:42,140 --> 00:40:44,700
He's growing so fast
379
00:40:53,910 --> 00:40:55,680
Have a nice day
380
00:41:17,400 --> 00:41:20,200
Thank you, Hachi
381
00:41:20,710 --> 00:41:22,370
Now go on home
382
00:41:55,310 --> 00:42:00,710
Hachi!
383
00:42:03,850 --> 00:42:06,580
I hope you didn't chew on grass
384
00:42:06,920 --> 00:42:10,180
Will you go to the station
again this evening?
385
00:42:27,740 --> 00:42:29,600
Gosh, it's so hot!
386
00:42:30,110 --> 00:42:31,770
Dear, look
387
00:42:48,130 --> 00:42:49,750
Good boy!
388
00:42:50,000 --> 00:42:52,730
Waited for me, did you?
389
00:43:04,540 --> 00:43:06,100
That's some dog
390
00:43:41,450 --> 00:43:43,070
This is no good
391
00:43:43,310 --> 00:43:44,980
Doesn't look like it'll stop
392
00:43:50,820 --> 00:43:52,580
Wonder if the dog's here
393
00:44:15,350 --> 00:44:16,110
He's waiting
394
00:44:16,310 --> 00:44:17,780
Thank you
395
00:44:24,020 --> 00:44:27,890
Good Hachi!
396
00:44:53,250 --> 00:44:58,550
Thank you for coming, Hachi.
Even in this snow
397
00:45:42,800 --> 00:45:45,600
Father, happy new year
398
00:45:45,970 --> 00:45:47,630
Happy new year
399
00:45:50,240 --> 00:45:52,400
Happy new year
400
00:45:52,610 --> 00:45:55,010
Same to you
401
00:46:01,320 --> 00:46:03,440
Hasn't he grown big?
402
00:46:03,650 --> 00:46:05,380
Here's your grandfather!
403
00:46:06,590 --> 00:46:09,110
Was it all right to bring him
in this cold weather?
404
00:46:09,320 --> 00:46:10,590
That's what I said
405
00:46:10,790 --> 00:46:13,690
Come inside, Chizuko
406
00:46:15,000 --> 00:46:18,690
Hasn't Hachi grown so big?
407
00:46:18,900 --> 00:46:21,270
Catching fleas suits you, Father!
408
00:46:23,740 --> 00:46:27,110
This is number 33
409
00:46:31,810 --> 00:46:33,340
Let me carry' him
410
00:46:38,690 --> 00:46:41,450
Toru's gotten so heavy
411
00:46:41,660 --> 00:46:43,620
He doesn't talk yet
412
00:46:43,860 --> 00:46:47,560
Of course not.
He's only three months old
413
00:46:49,060 --> 00:46:51,290
Has Professor been at it since morning?
414
00:46:51,500 --> 00:46:55,770
It's like a research project with him
415
00:46:56,070 --> 00:46:57,630
That's how he is
416
00:46:57,840 --> 00:47:00,140
Once he gets started he can't stop
417
00:47:00,880 --> 00:47:03,670
I think Father loves Hachi
more than his own grandson
418
00:47:03,880 --> 00:47:06,140
Don't be silly
419
00:47:07,480 --> 00:47:11,880
I heard Hachi accompanies him
to the station daily
420
00:47:12,090 --> 00:47:13,520
Yes
421
00:47:14,190 --> 00:47:16,820
And goes back at sundown to meet him
422
00:47:17,060 --> 00:47:20,790
Hachi doesn't wear a watch,
but he knows the time
423
00:47:24,470 --> 00:47:26,730
Go to sleep
424
00:47:27,200 --> 00:47:30,400
Sleep well
425
00:47:31,440 --> 00:47:34,530
Shall we play some cards?
426
00:47:34,740 --> 00:47:37,230
Cards, huh?
427
00:47:37,710 --> 00:47:42,670
Better still, run a bath for me
428
00:47:47,720 --> 00:47:49,310
How is the water?
429
00:47:49,520 --> 00:47:53,790
Just fine, thank you
430
00:48:02,300 --> 00:48:03,930
He amazes me
431
00:48:04,140 --> 00:48:06,160
Does he bathe with Hachi all the time?
432
00:48:06,370 --> 00:48:09,710
Always... after catching the fleas
433
00:48:09,910 --> 00:48:12,900
Better watch out, Mother
434
00:48:13,110 --> 00:48:16,570
Or Hachi will take Father's love from you
435
00:48:20,020 --> 00:48:22,180
Excuse me
436
00:48:27,860 --> 00:48:29,520
You're good at it
437
00:48:30,630 --> 00:48:33,100
Won't you join us?
438
00:48:33,500 --> 00:48:34,990
No thank you
439
00:48:36,640 --> 00:48:40,770
Hachi might catch cold,
so close the window
440
00:49:59,820 --> 00:50:02,580
You're soaking wet!
441
00:50:02,950 --> 00:50:05,010
It's all right now
442
00:50:39,960 --> 00:50:45,690
I didn't even notice a storm brewing
443
00:50:48,300 --> 00:50:51,390
I'll warm you up in no time
444
00:50:55,910 --> 00:50:59,210
Just you wait
445
00:51:08,490 --> 00:51:14,380
Come over here where it's warm
446
00:51:22,870 --> 00:51:26,200
Wait right here
447
00:53:17,850 --> 00:53:19,840
Dear...
448
00:53:20,280 --> 00:53:25,020
Hachi, are you all right?
449
00:53:29,030 --> 00:53:30,720
What is it?
450
00:53:31,330 --> 00:53:33,490
Is that all you can say?
451
00:53:34,200 --> 00:53:37,130
Do you prefer Hachi to me?
452
00:53:40,000 --> 00:53:41,830
What did you say?
453
00:53:42,710 --> 00:53:44,700
There's a limit to all this!
454
00:54:00,320 --> 00:54:05,230
21-May-25
455
00:54:08,160 --> 00:54:11,930
What's the matter, Hachi?
456
00:54:13,300 --> 00:54:14,740
Let's go
457
00:54:15,940 --> 00:54:17,370
Come on
458
00:54:39,560 --> 00:54:40,890
Good boy
459
00:54:41,100 --> 00:54:42,690
Now go on home
460
00:55:07,420 --> 00:55:09,320
Good morning
461
00:56:04,110 --> 00:56:06,770
Hachi! Settle down!
462
00:56:09,780 --> 00:56:10,810
Hachi!
463
00:56:14,760 --> 00:56:16,090
Hachi!
464
00:56:16,490 --> 00:56:18,150
You're barking so much
465
00:56:23,200 --> 00:56:24,860
What's the matter?
466
00:56:46,350 --> 00:56:48,840
The second stage can be recognized
467
00:56:49,060 --> 00:56:55,050
In the flooding that occurs
every' five or ten years
468
00:56:55,760 --> 00:56:58,560
This circumstance is unusual
469
00:57:02,470 --> 00:57:06,960
The third stage would be
470
00:57:07,170 --> 00:57:09,800
The most critical range
471
00:57:10,010 --> 00:57:12,670
So called the pro...
472
00:57:13,280 --> 00:57:19,210
Probable maximum
473
00:57:24,860 --> 00:57:30,060
This probable...
474
00:57:34,300 --> 00:57:36,270
Professor!
475
00:57:37,270 --> 00:57:40,710
Someone, quick!
476
00:57:42,410 --> 00:57:44,240
It's too late
477
01:00:39,580 --> 01:00:40,980
Hachi!
478
01:04:09,160 --> 01:04:15,120
With the professor gone,
this house is too big for me
479
01:04:17,100 --> 01:04:22,500
So I'll be going to live with Chizuko
480
01:04:24,910 --> 01:04:29,470
Why don't they come to here to live?
481
01:04:29,910 --> 01:04:35,470
Chizuko thinks this house is too dreary'
482
01:04:36,120 --> 01:04:38,350
She is so indifferent
483
01:04:39,150 --> 01:04:42,090
She was born in this house, wasn't she?
484
01:04:43,720 --> 01:04:49,720
I still sense my husband's
presence in this house...
485
01:04:50,760 --> 01:04:53,820
And sometimes, it gets unbearable
486
01:04:55,900 --> 01:04:59,740
I plan to sell this house
487
01:05:04,140 --> 01:05:08,270
You two have worked here for many years
488
01:05:09,650 --> 01:05:12,080
But I must let you go now
489
01:05:15,820 --> 01:05:21,720
It's not much, but I'll pay
you half a year's salary
490
01:05:22,330 --> 01:05:25,990
So please start giving
some thought to your future
491
01:05:29,470 --> 01:05:33,340
I'll go back home to Narashino
492
01:05:37,180 --> 01:05:39,440
Sailichi?
493
01:05:40,480 --> 01:05:45,080
I think I'll return to Shizuoka
494
01:05:50,220 --> 01:05:54,960
I'd like you to have
a memento of the professor
495
01:05:55,260 --> 01:05:57,860
Is there anything you want in particular?
496
01:06:05,170 --> 01:06:07,600
I'd like his hat
497
01:06:08,270 --> 01:06:09,540
The fedora?
498
01:06:09,740 --> 01:06:12,610
No, the silk hat
499
01:06:14,650 --> 01:06:16,550
All right
500
01:06:17,150 --> 01:06:18,950
And you, Oyoshi?
501
01:06:19,150 --> 01:06:20,880
I'd like a pair of his shoes
502
01:06:21,090 --> 01:06:22,210
For your father?
503
01:06:22,420 --> 01:06:26,790
If I ever marry' and have a son
504
01:06:26,990 --> 01:06:28,650
I'll let him wear it
505
01:06:28,930 --> 01:06:32,090
And tell him that it belonged
to the good professor
506
01:06:33,100 --> 01:06:39,030
When he went on his walks,
I loved to watch his back
507
01:06:54,120 --> 01:06:56,380
Hachi...
508
01:06:59,660 --> 01:07:03,960
Good bye, Hachi
509
01:07:04,530 --> 01:07:06,090
Good bye, Hachi
510
01:07:09,200 --> 01:07:11,760
Please take care of yourself
511
01:07:11,970 --> 01:07:13,270
Thank you
512
01:07:13,910 --> 01:07:15,740
Thank you for everything
513
01:07:24,080 --> 01:07:25,610
Take care
514
01:08:22,440 --> 01:08:27,170
Missus!
515
01:08:33,120 --> 01:08:35,520
Are you taking Hachi?
516
01:08:37,260 --> 01:08:40,620
Chizuko says that seeing Hachi
517
01:08:40,830 --> 01:08:43,690
Will only remind her of her father
518
01:08:47,330 --> 01:08:50,960
I have an uncle in Asakusa
519
01:08:51,170 --> 01:08:53,860
I thought I'd ask him to take Hachi in
520
01:08:54,470 --> 01:08:59,700
I see... Maybe that's for the best
521
01:09:00,810 --> 01:09:03,780
- Hello!
- Hello!
522
01:09:07,120 --> 01:09:10,280
I took a day off from the office
to help with the moving
523
01:09:10,490 --> 01:09:12,820
So did I. Let's do it then
524
01:09:13,020 --> 01:09:15,820
What shall we do with Father's books?
525
01:09:16,830 --> 01:09:21,160
I'll have no use for books
on agriculture and cultivation
526
01:09:21,360 --> 01:09:23,960
Take it to the used books shop
527
01:09:24,170 --> 01:09:26,290
Anyway, come in
528
01:09:26,500 --> 01:09:30,230
I was in a dilemma
about where to start first
529
01:09:30,640 --> 01:09:33,070
Just get rid of anything old
530
01:09:38,680 --> 01:09:40,670
I'll clean out his study
531
01:09:41,150 --> 01:09:44,090
Kiku, can you help upstairs?
532
01:09:48,660 --> 01:09:51,150
We've got a lot of young helpers
533
01:09:51,360 --> 01:09:53,760
All strong and spirited
534
01:09:53,960 --> 01:09:58,960
So we've got our hands full
without any pets
535
01:09:59,170 --> 01:10:03,630
But just leave him. I'll do what I can
536
01:10:04,070 --> 01:10:06,800
Thank you
537
01:10:07,980 --> 01:10:12,040
He eats anything people eat
538
01:10:13,220 --> 01:10:17,810
One can never tell what the future holds
539
01:10:19,590 --> 01:10:23,890
The professor was the
picture of health, yet...
540
01:10:46,080 --> 01:10:47,570
Hachi...
541
01:10:51,620 --> 01:10:54,020
Be good now
542
01:11:01,330 --> 01:11:03,060
Good bye
543
01:11:04,730 --> 01:11:06,830
He knows
544
01:11:37,830 --> 01:11:40,700
I wonder how Hachi is doing?
545
01:11:41,070 --> 01:11:43,830
You're such a worrywart
546
01:11:45,410 --> 01:11:46,300
I'm home
547
01:11:46,510 --> 01:11:48,770
You're home
548
01:11:50,010 --> 01:11:51,570
Didn't you eat yet?
549
01:11:51,780 --> 01:11:55,940
Mother scolded me that
I should wait for my husband
550
01:11:56,480 --> 01:12:00,220
The foreign office keeps unusual hours
551
01:12:00,420 --> 01:12:01,950
So next time, please don't wait for me
552
01:12:02,160 --> 01:12:03,420
How about a bath?
553
01:12:03,620 --> 01:12:05,090
I want dinner first
554
01:12:06,360 --> 01:12:10,020
Your grandmother's here to stay, Toru
555
01:12:11,270 --> 01:12:12,700
How was Hachi?
556
01:12:12,930 --> 01:12:16,200
I left him with my uncle in Asakusa
557
01:12:17,140 --> 01:12:21,200
Dinner's ready, so please wash up
558
01:12:47,540 --> 01:12:49,330
How old is this house?
559
01:12:49,570 --> 01:12:51,370
About 20 years
560
01:12:51,570 --> 01:12:53,230
It belonged to a college professor?
561
01:12:53,440 --> 01:12:56,740
Yes, an agriculture professor
at Imperial University
562
01:12:57,010 --> 01:12:59,570
He was world reknown
563
01:13:05,420 --> 01:13:08,150
It's so nice and bright
with all the windows
564
01:13:10,120 --> 01:13:12,990
It's sturdy for an old house
565
01:13:13,260 --> 01:13:15,850
And the price is right, don't you think?
566
01:13:16,360 --> 01:13:19,820
The missus is a kind lady
567
01:13:21,270 --> 01:13:24,760
Will she lower the price any more?
568
01:13:32,050 --> 01:13:35,110
Hachi! What's the idea!
569
01:13:38,390 --> 01:13:41,320
I thought you were in Asakusa
570
01:13:41,520 --> 01:13:43,420
Are you all right?
571
01:13:43,790 --> 01:13:45,590
I hate dogs!
572
01:13:46,560 --> 01:13:49,860
It belonged to the late professor.
His name's Hachi
573
01:13:50,900 --> 01:13:53,730
If this dog's going to come around,
I won't buy this house!
574
01:13:53,930 --> 01:13:55,460
Don't worry'
575
01:13:55,700 --> 01:13:58,300
This dog stays with a relative in Asakusa
576
01:13:58,510 --> 01:14:01,530
You mean he walked from
Asakusa to Shibuya?
577
01:14:01,940 --> 01:14:06,210
I guess so. He wouldn't ride a train
578
01:14:11,280 --> 01:14:14,410
Don't worry' about this dog
579
01:14:14,690 --> 01:14:17,120
Just think about the house
580
01:14:17,320 --> 01:14:19,520
If it's right, please buy it
581
01:14:20,190 --> 01:14:22,250
Remember though, get rid of the dog!
582
01:14:23,060 --> 01:14:25,960
That dog has no personality
583
01:14:26,270 --> 01:14:28,230
Never reacts to a thing I say
584
01:14:28,430 --> 01:14:31,670
Just turns around and starts to whine
585
01:14:32,370 --> 01:14:35,640
He bites off the chain and runs away
586
01:14:38,680 --> 01:14:41,670
Well, leave him here again
587
01:14:42,620 --> 01:14:45,580
But if he runs away, that's it
588
01:16:07,470 --> 01:16:10,490
Set that up next to the bureau
589
01:16:11,440 --> 01:16:13,600
And don't scratch it!
590
01:16:37,560 --> 01:16:39,360
Hachi!
591
01:16:40,160 --> 01:16:42,500
You can't stay here!
592
01:16:47,170 --> 01:16:48,970
That felt good!
593
01:16:50,110 --> 01:16:53,540
I chopped up the doghouse for firewood
594
01:16:54,210 --> 01:16:58,410
Such a fine day... perfect for moving
595
01:17:05,920 --> 01:17:06,850
Hachi!
596
01:17:07,060 --> 01:17:08,220
Wait!
597
01:17:54,340 --> 01:17:59,370
Hachi, I want you to listen well
598
01:18:01,280 --> 01:18:03,610
Your master is dead
599
01:18:05,520 --> 01:18:09,880
And this house was sold to someone else
600
01:18:12,460 --> 01:18:14,620
The new owner can't stand dogs
601
01:18:15,360 --> 01:18:18,920
It's dangerous to wander about here
602
01:18:19,830 --> 01:18:25,730
He'll chop your head off with his hatchet
603
01:18:33,440 --> 01:18:35,410
Hachi...
604
01:18:36,480 --> 01:18:38,640
Come to my house then
605
01:18:39,780 --> 01:18:43,080
I don't care for dogs myself
606
01:18:44,350 --> 01:18:47,580
But we've known each other a long time
607
01:18:49,130 --> 01:18:53,460
Let's go, Hachi
608
01:18:58,400 --> 01:19:01,560
London, England?
609
01:19:01,770 --> 01:19:05,400
Yes, as a first secretary'
610
01:19:05,610 --> 01:19:09,240
He'll attend to the new ambassador
611
01:19:09,880 --> 01:19:11,810
Are you going too?
612
01:19:13,050 --> 01:19:18,910
I'll be returning to
my hometown in Wakayama
613
01:19:19,420 --> 01:19:21,320
The professor's old home?
614
01:19:22,190 --> 01:19:26,990
No... he had no other relatives
615
01:19:27,560 --> 01:19:31,590
But my mother still lives
616
01:19:32,970 --> 01:19:37,670
I remember...
somewhere near the beach, was it?
617
01:19:37,870 --> 01:19:41,310
Yes, a whaling town
618
01:19:41,610 --> 01:19:46,170
Gee, I'd love to see
a live whale spouting water!
619
01:19:49,520 --> 01:19:51,250
About Hachi...
620
01:19:51,450 --> 01:19:53,110
Are you taking him?
621
01:19:53,320 --> 01:19:56,520
Can you take him in?
622
01:19:56,960 --> 01:20:01,760
But we have a cat...
623
01:20:01,960 --> 01:20:04,400
We'll take care of him
624
01:20:04,600 --> 01:20:09,160
You said you didn't want a dog!
625
01:20:09,370 --> 01:20:14,500
But Missus can't take Hachi
626
01:20:14,710 --> 01:20:16,610
Why not?
627
01:20:16,810 --> 01:20:18,140
Hachi was bred in Akita
628
01:20:18,350 --> 01:20:20,280
I know that! So what?
629
01:20:20,480 --> 01:20:22,540
Akita is a cold place
630
01:20:23,080 --> 01:20:26,140
Wakayama is down south...
where they catch whales
631
01:20:26,350 --> 01:20:30,190
A dog from Akita couldn't
adjust to the warm weather
632
01:20:31,330 --> 01:20:33,590
I never met a woman who could talk more
633
01:20:33,800 --> 01:20:36,820
Kiku, please take care of Hachi
634
01:20:37,030 --> 01:20:41,700
I'd be so relieved if you'd agree
635
01:20:43,300 --> 01:20:46,500
All right, I will
636
01:20:47,010 --> 01:20:52,950
It's my way of repaying
the late professor
637
01:21:00,820 --> 01:21:02,520
Hachi's gone
638
01:21:02,960 --> 01:21:04,580
Where'd he go?
639
01:21:04,860 --> 01:21:09,890
Around this time,
he's always at the train station...
640
01:21:10,300 --> 01:21:15,200
Waiting by the exit
641
01:21:38,290 --> 01:21:40,160
Hachi!
642
01:21:40,760 --> 01:21:43,360
I'll get your ticket
643
01:21:53,240 --> 01:21:55,540
Hachi...
644
01:21:55,840 --> 01:21:59,440
Your master's not coming back any more
645
01:22:08,990 --> 01:22:12,950
I'm going back to Wakayama
646
01:22:14,930 --> 01:22:20,760
I've asked Kiku to take care of you
647
01:22:33,480 --> 01:22:36,740
Good bye, Hachi
648
01:22:56,500 --> 01:22:59,630
Let's go
649
01:23:05,540 --> 01:23:07,100
Hachi...
650
01:23:21,330 --> 01:23:25,290
I never thought
you'd agree to take Hachi...
651
01:23:25,500 --> 01:23:27,360
You hate dogs
652
01:23:27,630 --> 01:23:29,430
You're such a fool
653
01:23:29,640 --> 01:23:35,040
She has her mother to
take care of back home
654
01:23:35,240 --> 01:23:41,170
She couldn't take this big
thing with her
655
01:23:41,780 --> 01:23:43,370
That's true
656
01:23:43,580 --> 01:23:49,420
Can't you understand
simple human kindness?
657
01:23:49,890 --> 01:23:52,860
Is that so? Well, don't brag so much!
658
01:23:53,060 --> 01:23:55,220
You're getting senile lately!
659
01:23:55,430 --> 01:23:59,260
Fool! How dare you say that to me?
660
01:23:59,460 --> 01:24:01,300
What "fool"?!
661
01:24:01,700 --> 01:24:03,790
You called me...
662
01:24:08,910 --> 01:24:12,100
A 'fool' first...!
663
01:24:13,380 --> 01:24:19,280
Dear! What's wrong?
664
01:24:30,860 --> 01:24:36,130
Sorry' Hachi...
665
01:24:36,370 --> 01:24:40,800
But I can't take you back with me
666
01:24:41,370 --> 01:24:44,310
I have to take Sanae here
667
01:24:45,780 --> 01:24:50,240
I've cancelled the lease
for the house too
668
01:24:50,620 --> 01:24:54,550
You can't stay here
669
01:24:56,390 --> 01:24:57,720
Hachi...
670
01:24:58,090 --> 01:25:03,390
You're strong,
so don't lose to those stray dogs
671
01:25:05,960 --> 01:25:08,630
You can be the leader of a pack
672
01:25:09,770 --> 01:25:11,460
Hachi...
673
01:25:15,110 --> 01:25:17,400
Stray dogs run free
674
01:25:17,640 --> 01:25:22,640
So be free and live proud
675
01:25:23,510 --> 01:25:25,350
Good bye
676
01:25:33,760 --> 01:25:35,590
Good bye
677
01:25:37,590 --> 01:25:39,430
Take care
678
01:25:57,150 --> 01:25:59,710
He must be waiting for his master
679
01:25:59,920 --> 01:26:02,250
He doesn't realize that his master's dead
680
01:26:02,920 --> 01:26:04,620
Admirable dog
681
01:26:12,960 --> 01:26:15,930
He comes every' day at the same time
682
01:26:16,130 --> 01:26:18,120
Such a dumb dog
683
01:26:25,910 --> 01:26:27,570
You must be hungry'
684
01:26:28,710 --> 01:26:33,380
Come... I'll give you something
685
01:27:03,650 --> 01:27:06,880
What's the matter, Hachi?
686
01:27:07,180 --> 01:27:10,240
Shiro died
687
01:27:36,610 --> 01:27:40,610
Poor thing. He's so skinny
688
01:28:30,600 --> 01:28:33,330
It's a year now
689
01:28:34,870 --> 01:28:36,960
Waiting for a master who won't return
690
01:28:40,010 --> 01:28:43,170
Watching him is painful
691
01:28:44,580 --> 01:28:47,910
Why wait for someone who won't come?
692
01:28:50,820 --> 01:28:54,950
Hachi wants to wait
693
01:28:55,490 --> 01:28:57,010
I know that
694
01:29:18,350 --> 01:29:22,480
December, 1928
695
01:29:24,220 --> 01:29:26,120
He's here again
696
01:29:27,290 --> 01:29:30,880
So? Let him wait
697
01:29:32,330 --> 01:29:34,020
But it's useless
698
01:29:35,660 --> 01:29:39,530
It's all right
699
01:29:40,300 --> 01:29:42,290
Hachi doesn't care
700
01:30:00,890 --> 01:30:02,360
Hachi...
701
01:30:03,160 --> 01:30:08,790
Enough already. He's not coming back
702
01:30:09,100 --> 01:30:10,860
It's raining
703
01:30:11,070 --> 01:30:15,560
Come here and have a bite
704
01:30:20,140 --> 01:30:22,540
I'm a reporter with Asahi Shimbun
705
01:30:32,920 --> 01:30:35,010
"Man's Best Friend"
706
01:30:35,220 --> 01:30:37,590
"Dogs waits loyally for a master
who won't return"
707
01:30:50,340 --> 01:30:52,070
Hachi!
708
01:31:01,510 --> 01:31:04,380
I rushed over when I read the newspaper
709
01:31:05,590 --> 01:31:08,950
You've been waiting for
your master every' day?
710
01:31:12,190 --> 01:31:14,790
Look how dirty you are
711
01:31:16,600 --> 01:31:18,860
How you must've suffered
712
01:31:23,600 --> 01:31:25,230
You're the missus?
713
01:31:26,240 --> 01:31:31,870
This dog comes every' day in the evening
714
01:31:34,250 --> 01:31:37,550
My husband really loved him...
715
01:31:39,820 --> 01:31:42,810
It hurts to see him like this
716
01:31:51,600 --> 01:31:56,970
I'm sorry',
but we don't have a place for dogs
717
01:31:57,170 --> 01:32:01,330
Any corner will do
718
01:32:02,470 --> 01:32:05,530
Isn't this the dog
that was in the papers?
719
01:32:05,740 --> 01:32:07,680
Yes
720
01:32:08,650 --> 01:32:12,480
So this is the loyal dog, Hachi?
721
01:32:13,490 --> 01:32:15,210
And you are?
722
01:32:16,860 --> 01:32:21,660
I knew the late owner, Professor Ueno
723
01:32:22,190 --> 01:32:24,960
Well then, I'll let this
loyal dog stay the night
724
01:32:25,500 --> 01:32:27,120
I hope he doesn't bite though
725
01:32:27,330 --> 01:32:30,200
No, he won't
726
01:32:31,800 --> 01:32:33,630
Hachi is a good boy
727
01:33:07,740 --> 01:33:13,540
Hachi...
728
01:33:15,780 --> 01:33:18,300
He was here awhile ago
729
01:35:30,410 --> 01:35:34,280
Hachi disappeared from the inn
730
01:35:35,620 --> 01:35:38,380
It's been three days now
731
01:35:41,120 --> 01:35:47,060
I guess he thought
I'd give him away again
732
01:35:48,600 --> 01:35:50,760
Hachi wants to stay here
733
01:35:51,200 --> 01:35:53,130
Free and unchained
734
01:35:56,910 --> 01:36:01,540
I can feel his eyes on me
735
01:36:04,380 --> 01:36:06,940
I must be going
736
01:36:08,220 --> 01:36:11,210
If Hachi comes, please feed him
737
01:36:11,420 --> 01:36:12,320
We can't accept!
738
01:36:12,520 --> 01:36:14,850
Please take this
739
01:36:15,090 --> 01:36:17,390
All right
740
01:36:48,120 --> 01:36:52,460
Bad dog! Coming here again!
741
01:36:53,560 --> 01:36:56,430
Take that!
742
01:37:15,850 --> 01:37:18,620
Scat!
743
01:38:35,630 --> 01:38:37,030
Two Japanese army is still fighting
744
01:38:37,230 --> 01:38:39,460
Our team is entering the city
745
01:38:41,470 --> 01:38:44,440
- It is really exiting.
- I don't want to see this
746
01:38:49,980 --> 01:38:51,410
Hachi!
747
01:38:56,550 --> 01:38:58,480
You poor thing!
748
01:39:03,420 --> 01:39:05,480
Is this the mutt the paper wrote about?
749
01:39:05,690 --> 01:39:08,130
He's got a name... It's Hachi
750
01:39:08,330 --> 01:39:10,230
Well, he's not waiting for his master
751
01:39:10,430 --> 01:39:13,190
He's just a freeloader waiting for food
752
01:39:13,430 --> 01:39:17,770
These foul pests should be put to sleep
753
01:39:18,140 --> 01:39:21,830
Say mister, you're the one
with a foul heart
754
01:39:22,410 --> 01:39:26,000
How dare you face
a customer and say that!
755
01:39:26,910 --> 01:39:29,580
You're no customer of mine!
756
01:39:32,290 --> 01:39:36,980
Enough!
757
01:39:43,400 --> 01:39:48,530
Take your money!
758
01:39:49,600 --> 01:39:51,830
Keep it!
759
01:39:53,110 --> 01:39:54,440
Hachi!
760
01:39:55,810 --> 01:39:58,610
Eat!
761
01:39:59,310 --> 01:40:05,250
Eat all you want!
762
01:40:06,450 --> 01:40:09,720
Eat up
763
01:40:10,090 --> 01:40:11,650
Poor thing
764
01:40:12,860 --> 01:40:16,160
May, 1934
765
01:42:08,110 --> 01:42:09,370
Hachi!
766
01:42:11,440 --> 01:42:12,810
Hachi!
767
01:45:05,380 --> 01:45:10,040
8-Mar-35
768
01:45:24,070 --> 01:45:25,260
Tatsuya Nakadai
769
01:45:25,470 --> 01:45:26,530
Kaoru Yachigusa
770
01:45:26,740 --> 01:45:27,930
Toshio Yanagiba
771
01:45:28,140 --> 01:45:29,400
Toshinori Omi
772
01:45:29,600 --> 01:45:30,830
Mako Ishino
773
01:45:31,370 --> 01:45:32,860
Masumi Harukawa
774
01:45:33,840 --> 01:45:35,210
Kei Yamamoto
775
01:45:51,090 --> 01:45:53,530
Shingo Yamashiro
776
01:46:04,070 --> 01:46:05,700
Norihei Miki
777
01:46:05,910 --> 01:46:07,200
Kin Sugai
778
01:46:07,410 --> 01:46:08,710
Tokiko Kato
779
01:46:08,910 --> 01:46:10,070
Hiroyuki Nagato
780
01:46:10,280 --> 01:46:11,610
Takahiro Tamura
781
01:46:12,510 --> 01:46:13,570
Executive Producer
782
01:46:13,780 --> 01:46:14,770
Kazuyoshi Okuyama
783
01:46:14,980 --> 01:46:16,010
Producers
784
01:46:16,220 --> 01:46:17,150
Hisao nabeshima
785
01:46:17,350 --> 01:46:18,340
Jun-Ichi Shindo
786
01:46:18,550 --> 01:46:19,580
Original Story'
Screenplay
787
01:46:19,790 --> 01:46:20,750
Kaneto Shindo
788
01:46:20,960 --> 01:46:21,850
Music
789
01:46:22,060 --> 01:46:23,150
Tetsuju Hayashi
790
01:46:59,260 --> 01:47:01,420
A Production of Shochiku-Fuji Co. Ltd.
791
01:47:32,090 --> 01:47:33,220
Director
792
01:47:33,430 --> 01:47:35,360
Seijiro Koyama
51334
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.