All language subtitles for Hachiko.monogatari.AKA.Hachi.ko.(Koyama.1987).576p.BDRip.AAC.x264-AKiTA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,310 --> 00:00:52,140 December, 1923 2 00:00:53,640 --> 00:00:57,140 Odate Town Akita Prefecture 3 00:01:26,710 --> 00:01:29,540 I'm Kakita from the agricultural engineering section 4 00:01:34,220 --> 00:01:35,380 It's some blizzard 5 00:01:35,590 --> 00:01:37,210 How's it going? 6 00:01:38,190 --> 00:01:41,020 It'll probably take till morning 7 00:01:41,830 --> 00:01:43,160 Let's go and see 8 00:01:56,670 --> 00:01:57,900 They are borned yet? 9 00:02:24,700 --> 00:02:26,670 - Thanks - Make yourself comfortable 10 00:02:28,770 --> 00:02:33,940 The male is purebred from Onoda Gorozaemon's place 11 00:02:34,510 --> 00:02:36,770 It'll be a fine litter 12 00:02:37,250 --> 00:02:43,150 Our chief engineer, Mr. Mase, was asked by his mentor 13 00:02:43,350 --> 00:02:46,120 Professor Ueno Hidejiro of Tokyo 14 00:02:46,320 --> 00:02:48,420 To find him an Akita puppy 15 00:02:48,630 --> 00:02:52,990 When Aka was born 16 00:02:53,230 --> 00:02:56,490 We had a snowstorm for three days and nights 17 00:02:56,700 --> 00:03:01,140 We almost thought our house would collapse 18 00:03:17,250 --> 00:03:18,620 They are borned 19 00:05:06,130 --> 00:05:11,620 HACHI-KO MONOGATARI 20 00:05:20,210 --> 00:05:23,510 When you suddenly yelled out, "They are born!" 21 00:05:23,710 --> 00:05:27,510 I thought your wife had given birth 22 00:05:27,720 --> 00:05:30,980 I've already got five kids 23 00:05:31,190 --> 00:05:33,590 I couldn't handle another one 24 00:05:38,560 --> 00:05:40,030 Here's the house 25 00:05:52,070 --> 00:05:53,670 Professor Ueno is one of our country"s 26 00:05:53,870 --> 00:05:55,030 Top agricultural engineers 27 00:05:55,240 --> 00:05:57,230 And he's very' fond of dogs 28 00:05:57,780 --> 00:06:00,470 When I visited him last year, he had just lost his dog 29 00:06:00,680 --> 00:06:03,620 A female Akita... not a purebred though 30 00:06:04,950 --> 00:06:06,890 Please come 31 00:06:08,560 --> 00:06:12,150 He mentioned then that he wanted a purebred next time 32 00:06:14,460 --> 00:06:16,730 He'll be overjoyed 33 00:06:16,960 --> 00:06:18,620 I'll notify him right away 34 00:06:18,830 --> 00:06:20,530 May I use the phone? 35 00:06:22,900 --> 00:06:24,370 Right here 36 00:06:33,250 --> 00:06:36,480 I'd like Tokyo please 37 00:06:37,580 --> 00:06:43,510 Tokyo, Aoyama... number is 2007 38 00:06:49,430 --> 00:06:50,660 Coming! 39 00:06:52,630 --> 00:06:56,120 His daughter is another dog lover 40 00:06:59,740 --> 00:07:02,170 It's a Mr. Mase from the Akita prefectural office 41 00:07:04,210 --> 00:07:07,650 Hello, this is Chizuko 42 00:07:08,680 --> 00:07:13,210 My parents are in Hakone at Tonosawa Hot Springs 43 00:07:13,420 --> 00:07:15,750 They go there every' year 44 00:07:16,590 --> 00:07:19,750 I'll be happy to take a message 45 00:07:20,760 --> 00:07:22,130 Yes? 46 00:07:22,360 --> 00:07:23,690 A dog? 47 00:07:24,260 --> 00:07:26,290 An Akita? 48 00:07:28,100 --> 00:07:30,090 You're giving it to us? 49 00:07:30,370 --> 00:07:32,740 That's wonderful! 50 00:07:35,910 --> 00:07:37,570 It was born this morning 51 00:07:38,480 --> 00:07:40,380 A fine looking pup! 52 00:07:40,580 --> 00:07:45,110 Today is December 16th 53 00:07:45,320 --> 00:07:47,180 So after the new year... 54 00:07:47,390 --> 00:07:51,220 Yes. I'll call my father right away 55 00:07:51,420 --> 00:07:53,720 Thank you so much! 56 00:07:56,960 --> 00:07:59,860 We're going to get an Akita puppy! 57 00:08:00,070 --> 00:08:02,160 A dog, again? 58 00:08:02,370 --> 00:08:03,630 What do you mean "again"? 59 00:08:03,840 --> 00:08:05,930 It's a purebred Akita! 60 00:08:06,310 --> 00:08:09,740 I must call Father. What's the number in Hakone? 61 00:08:20,120 --> 00:08:22,590 Look, a singing frog 62 00:08:36,970 --> 00:08:38,230 Welcome back 63 00:08:38,440 --> 00:08:41,000 Your daughter is on the line 64 00:08:41,210 --> 00:08:42,200 Really? 65 00:08:42,410 --> 00:08:43,930 Shall I put the call through to your room? 66 00:08:44,140 --> 00:08:46,580 Thank 67 00:08:50,750 --> 00:08:53,450 A man from the Akita prefectural office ...what was his name? 68 00:08:56,090 --> 00:08:56,850 Mase 69 00:08:57,050 --> 00:09:00,820 Right! Mr. Mase called 70 00:09:01,030 --> 00:09:04,360 A beautiful Akita puppy was born this morning 71 00:09:05,200 --> 00:09:07,430 He said that you had asked for one 72 00:09:07,630 --> 00:09:09,900 Not really... 73 00:09:10,430 --> 00:09:15,300 But Mase was there when Gonsuke died 74 00:09:15,510 --> 00:09:18,810 He said he'd send me an Akita 75 00:09:19,010 --> 00:09:25,010 So I just asked him to keep us in mind 76 00:09:25,820 --> 00:09:28,250 No more dogs 77 00:09:29,190 --> 00:09:34,920 Yes, well... it was a sad-time when Gonsuke died 78 00:09:35,130 --> 00:09:37,820 Even you cried 79 00:09:38,430 --> 00:09:41,560 So let's not get another dog 80 00:09:41,770 --> 00:09:44,260 It's too late to refuse! 81 00:09:44,840 --> 00:09:48,290 Mr. Mase really wants us to have it 82 00:09:48,670 --> 00:09:52,200 If you don't want it, I'll take care of it! 83 00:09:52,540 --> 00:09:56,140 I've always wanted a purebred Akita 84 00:09:56,350 --> 00:09:59,940 She says that, but I'm the one who'll have to take care of it 85 00:10:00,150 --> 00:10:02,590 Even when she found Gonsuke in front of the train station 86 00:10:02,790 --> 00:10:04,580 I had to do everything 87 00:10:04,790 --> 00:10:08,490 And I hate dogs! 88 00:10:09,290 --> 00:10:11,760 I hate cats AND dogs 89 00:10:15,070 --> 00:10:16,830 You promised me when Gonsuke died that 90 00:10:17,030 --> 00:10:20,560 We wouldn't have any more dogs 91 00:10:21,600 --> 00:10:26,060 But Chizuko insists 92 00:10:26,280 --> 00:10:29,370 Well, I'm opposed to it 93 00:10:31,450 --> 00:10:35,540 It's a purebred this time 94 00:10:36,190 --> 00:10:39,160 Purebred or mixed 95 00:10:39,460 --> 00:10:43,020 I don't want to go through that sadness again 96 00:10:44,660 --> 00:10:48,150 Chizuko says she'll take care of it 97 00:10:48,370 --> 00:10:51,730 Look, it's snowing 98 00:11:35,480 --> 00:11:37,470 Stay healthy now 99 00:11:38,680 --> 00:11:42,210 I hope they like him 100 00:11:53,760 --> 00:11:55,320 Take care 101 00:12:32,530 --> 00:12:35,830 I'm going out. Don't forget to pick up the dog 102 00:12:36,040 --> 00:12:38,010 - I pick up the dog. - Yes 103 00:12:53,520 --> 00:12:55,220 What's going on? 104 00:12:56,390 --> 00:12:59,880 I intended to go to the station with you 105 00:13:00,100 --> 00:13:02,430 But I changed my mind an hour ago 106 00:13:03,260 --> 00:13:05,960 I'm going to a concert at Hiblya Park 107 00:13:08,000 --> 00:13:09,490 Excuse me! 108 00:13:10,640 --> 00:13:12,270 It's Tsumoru! 109 00:13:17,380 --> 00:13:20,250 I'll be right down! 110 00:13:26,850 --> 00:13:27,910 I... 111 00:13:30,190 --> 00:13:31,680 I'm sorry'! 112 00:13:34,700 --> 00:13:36,130 That's an idea 113 00:13:39,600 --> 00:13:42,360 She's always so fickle 114 00:13:53,110 --> 00:13:54,510 Kiku! 115 00:13:55,150 --> 00:13:56,710 He's not here 116 00:13:58,190 --> 00:14:00,380 Where is he? It's urgent 117 00:14:00,590 --> 00:14:02,390 Oops! Sorry'! 118 00:14:04,560 --> 00:14:06,620 Hey, don't break it, will you? 119 00:14:06,830 --> 00:14:08,390 I'm right here 120 00:14:10,630 --> 00:14:11,790 Kiku... 121 00:14:12,000 --> 00:14:14,300 What's the big rush? 122 00:14:14,500 --> 00:14:18,200 There's a dog arriving at 3P. M. at Shibuya Station 123 00:14:19,140 --> 00:14:21,230 Another one besides Gonsuke? 124 00:14:21,440 --> 00:14:24,100 Gonsuke died last year 125 00:14:24,310 --> 00:14:25,640 He did? 126 00:14:26,210 --> 00:14:30,210 You're right... I took him to the crematory' myself 127 00:14:30,420 --> 00:14:32,580 If it's from Akita, it must be an Akita breed 128 00:14:32,790 --> 00:14:34,720 With a tail that curls tight 129 00:14:37,390 --> 00:14:38,760 Sorry' to interrupt 130 00:14:39,160 --> 00:14:42,130 I'm against having a dog 131 00:14:42,460 --> 00:14:44,900 But Miss Chizuko loves them 132 00:14:45,200 --> 00:14:50,430 People who love animals are kind 133 00:14:50,770 --> 00:14:53,240 You hate dogs because 134 00:14:53,440 --> 00:14:56,240 It's always your duty to clean the doghouse 135 00:14:57,780 --> 00:14:59,900 Miss Chizuko is so mean 136 00:15:00,110 --> 00:15:02,270 She was supposed to go to the station with me 137 00:15:02,480 --> 00:15:05,470 But suddenly, she changed her mind to go to a concert 138 00:15:05,690 --> 00:15:09,140 That fellow... her fiance came 139 00:15:09,720 --> 00:15:13,750 Naturally! She'd prefer him to a dog 140 00:15:13,960 --> 00:15:17,290 Will you go to the station with me? 141 00:15:17,500 --> 00:15:18,830 Go alone! 142 00:15:19,030 --> 00:15:21,300 I'm afraid of dogs 143 00:15:21,500 --> 00:15:25,460 That face of yours would scare dogs more 144 00:15:25,710 --> 00:15:28,730 I'll bet you're afraid of dogs too 145 00:15:28,940 --> 00:15:33,170 Come off it! At least a dog is better than a cat 146 00:15:33,410 --> 00:15:35,850 Feed a dog for three days and it'll be loyal for life 147 00:15:36,050 --> 00:15:37,520 But you can feed a cat for three years 148 00:15:37,720 --> 00:15:40,850 And it still won't care a whit! 149 00:15:42,890 --> 00:15:45,480 Saikichi, let's go! 150 00:16:15,090 --> 00:16:17,990 There's a box... where was it from? 151 00:16:18,190 --> 00:16:19,120 Odate 152 00:16:19,320 --> 00:16:22,050 It's from Odate... a dog 153 00:16:22,390 --> 00:16:23,760 The dog? 154 00:16:29,940 --> 00:16:32,170 Here you are 155 00:16:35,440 --> 00:16:37,000 Your seal, please 156 00:16:37,280 --> 00:16:39,370 I don't have it with me 157 00:16:40,410 --> 00:16:44,140 Look! This is for Ueno Hidejiro 158 00:16:44,480 --> 00:16:47,510 Don't you know Professor Ueno? 159 00:16:47,720 --> 00:16:49,050 I do, but... 160 00:16:49,250 --> 00:16:53,120 Well, you should! He's a famous agricultural engineer 161 00:16:53,330 --> 00:16:54,380 I'll get the seal, Kiku 162 00:16:54,590 --> 00:16:55,650 Never mind 163 00:16:56,700 --> 00:16:58,190 Recognize my face? 164 00:16:59,100 --> 00:17:00,330 No 165 00:17:00,530 --> 00:17:02,120 What kind of clerk are you?! 166 00:17:02,470 --> 00:17:05,440 Kiku of Inarizaka is pretty well known in this area 167 00:17:05,640 --> 00:17:07,800 Remember that, blockhead! 168 00:17:08,070 --> 00:17:13,700 - Now do you still need my seal? - Yes 169 00:17:14,180 --> 00:17:17,840 Your head's full of lead! Like the railroad tracks! 170 00:17:18,050 --> 00:17:20,850 Your thumbprint will do 171 00:17:21,450 --> 00:17:23,890 Why didn't you say so from the start! 172 00:17:31,230 --> 00:17:33,160 It's dead 173 00:17:36,870 --> 00:17:40,500 Hey! The railway company will pay for this! 174 00:17:40,710 --> 00:17:43,540 What's the matter? 175 00:17:44,080 --> 00:17:46,410 The dog they sent from Akita is dead 176 00:17:46,610 --> 00:17:49,140 The railway company's to blame! 177 00:17:51,950 --> 00:17:53,470 Is it really dead? 178 00:17:53,680 --> 00:17:56,350 And I'm not taking a dead dog! 179 00:17:58,660 --> 00:18:01,420 When live animals are transported 180 00:18:01,630 --> 00:18:05,590 The railway company is not responsible if it dies 181 00:18:10,200 --> 00:18:11,760 Welcome home 182 00:18:13,670 --> 00:18:15,610 What about the dog? 183 00:18:15,810 --> 00:18:18,370 Sailichi went to pick it up 184 00:18:19,210 --> 00:18:21,010 Didn't Chizuko go? 185 00:18:21,210 --> 00:18:24,240 She went to a concert with Mr. Morlyama 186 00:18:25,020 --> 00:18:27,040 Such a bad omen at the start of a new year 187 00:18:27,250 --> 00:18:29,240 Another dog's funeral 188 00:18:29,590 --> 00:18:34,050 Bound to happen... after riding a shaky train for two days 189 00:18:38,430 --> 00:18:41,800 Thanks, Kiku 190 00:18:42,300 --> 00:18:43,770 Hey Prof... 191 00:18:44,570 --> 00:18:46,400 The pup's dead 192 00:19:02,020 --> 00:19:04,950 What's the matter, pup? 193 00:19:07,790 --> 00:19:10,020 Get some milk 194 00:19:11,260 --> 00:19:13,750 Poor little thing 195 00:19:13,960 --> 00:19:16,930 I guess the journey was too long 196 00:19:17,130 --> 00:19:21,430 That's why I was against this 197 00:19:25,510 --> 00:19:28,070 It's dead, Prof... 198 00:19:39,290 --> 00:19:43,230 It's alive! 199 00:19:43,590 --> 00:19:45,580 It's drinking 200 00:19:51,370 --> 00:19:52,360 I'm home! 201 00:19:52,640 --> 00:19:54,130 You're home? 202 00:19:55,470 --> 00:19:57,440 Is the puppy here? 203 00:19:57,640 --> 00:19:59,010 The puppy's here 204 00:20:02,310 --> 00:20:03,840 - You've been back? - I am back. 205 00:20:06,680 --> 00:20:08,380 Is the puppy here? 206 00:20:08,580 --> 00:20:10,110 Welcome home 207 00:20:21,430 --> 00:20:23,330 I'll go and see it 208 00:20:36,210 --> 00:20:37,540 Welcome! 209 00:20:37,780 --> 00:20:41,180 You traveled so far 210 00:20:42,850 --> 00:20:44,320 Good boy! 211 00:20:58,970 --> 00:21:01,030 Father... 212 00:21:01,500 --> 00:21:04,670 You'll be responsible for the puppy 213 00:21:07,710 --> 00:21:09,610 It's not about the puppy 214 00:21:11,410 --> 00:21:12,900 What is it? 215 00:21:13,310 --> 00:21:15,310 About Tsumoru... 216 00:21:16,850 --> 00:21:21,150 I hear you went to a concert with him today 217 00:21:23,120 --> 00:21:28,190 He has something to discuss with you 218 00:21:28,460 --> 00:21:30,400 I know what he wants 219 00:21:30,600 --> 00:21:34,660 He wants me to get another friend into college 220 00:21:35,100 --> 00:21:37,630 But I don't believe in backdoor admissions 221 00:21:38,240 --> 00:21:40,070 It's not about that 222 00:21:40,880 --> 00:21:42,340 What then? 223 00:21:43,180 --> 00:21:46,170 I'm free this coming Sunday 224 00:21:46,650 --> 00:21:48,410 It has to be tonight 225 00:21:48,920 --> 00:21:49,810 Tonight? 226 00:21:50,020 --> 00:21:51,750 Yes 227 00:21:52,250 --> 00:21:54,620 All right 228 00:21:54,820 --> 00:21:56,380 Where is he? 229 00:21:56,590 --> 00:21:57,850 Outside 230 00:21:58,290 --> 00:21:59,420 Outside? 231 00:22:00,160 --> 00:22:01,530 He's waiting outside 232 00:22:01,730 --> 00:22:04,600 How rude! 233 00:22:04,800 --> 00:22:06,960 Why didn't you tell us? 234 00:22:07,170 --> 00:22:08,400 Shall I call him? 235 00:22:08,600 --> 00:22:10,000 Of course! 236 00:22:31,560 --> 00:22:32,920 Please sit 237 00:22:49,280 --> 00:22:51,440 Has he eaten? 238 00:22:51,850 --> 00:22:53,510 He doesn't want any 239 00:22:54,110 --> 00:22:56,240 Why didn't you show him in? 240 00:22:56,580 --> 00:22:59,310 It was very' thoughtless of you 241 00:23:02,320 --> 00:23:03,880 Yes? 242 00:23:05,160 --> 00:23:06,420 Yes 243 00:23:10,300 --> 00:23:11,960 Go on 244 00:23:12,600 --> 00:23:14,330 Yes 245 00:23:19,740 --> 00:23:21,730 I'm listening 246 00:23:25,380 --> 00:23:26,680 Well... 247 00:23:26,780 --> 00:23:28,170 Yes? 248 00:23:32,590 --> 00:23:36,040 Chizuko is with child 249 00:23:55,910 --> 00:24:00,900 And... I'm responsible 250 00:24:06,450 --> 00:24:08,720 Are you angry'? 251 00:24:10,190 --> 00:24:16,160 Well, after hearing whose child it is 252 00:24:17,630 --> 00:24:21,660 My blood pressure has gone down 253 00:24:23,240 --> 00:24:25,430 And so... 254 00:24:26,840 --> 00:24:32,470 I'd like to ask for her hand in marriage 255 00:24:32,950 --> 00:24:37,810 I see. Thank you 256 00:24:39,590 --> 00:24:41,820 Under the circumstances 257 00:24:42,990 --> 00:24:48,190 I think it's best to have the ceremony right away 258 00:25:06,610 --> 00:25:07,870 Have a nice day 259 00:25:11,150 --> 00:25:12,810 Have a nice day 260 00:25:16,690 --> 00:25:19,250 How's the dog? 261 00:25:23,530 --> 00:25:26,360 You're looking healthy 262 00:25:28,900 --> 00:25:31,800 You don't have a name yet 263 00:25:32,000 --> 00:25:36,410 Please don't choose a name like Gonsuke again 264 00:25:36,610 --> 00:25:40,040 But you can't go nameless 265 00:25:40,550 --> 00:25:46,420 Let's see... your forelegs are firmly grounded 266 00:25:48,820 --> 00:25:52,720 Just like the character for number eight 267 00:25:53,160 --> 00:25:55,020 So we'll name you Hachi as in 8 268 00:26:01,070 --> 00:26:04,000 Like it, Hachi? 269 00:26:39,670 --> 00:26:44,800 We just got an Akita dog. Will you take it in? 270 00:26:45,110 --> 00:26:47,600 Not for me 271 00:26:48,810 --> 00:26:50,110 You're born in the year of the monkey? 272 00:26:50,310 --> 00:26:52,510 No, the boar 273 00:26:56,690 --> 00:27:00,280 A former student now at the Akita prefectural office 274 00:27:00,490 --> 00:27:02,250 Sent it to me 275 00:27:02,490 --> 00:27:05,290 My daughter wanted to keep it 276 00:27:06,800 --> 00:27:11,170 But she'll be getting married soon 277 00:27:12,200 --> 00:27:15,040 She is your only daughter, isn't she? 278 00:27:15,240 --> 00:27:16,730 Yes 279 00:27:18,040 --> 00:27:21,340 I had hoped to adopt a son-in-law 280 00:27:21,550 --> 00:27:23,450 But her fiance is also an only child 281 00:27:23,650 --> 00:27:25,270 So it won't work 282 00:27:28,590 --> 00:27:32,890 They're getting married in a bit of a hurry' 283 00:27:33,220 --> 00:27:39,060 On the 29th of this month 284 00:27:42,000 --> 00:27:44,190 Will you honor us by attending? 285 00:27:45,000 --> 00:27:46,800 Certainly 286 00:27:48,210 --> 00:27:49,930 And you also 287 00:28:39,990 --> 00:28:41,350 Ueno Chizuko 288 00:28:41,560 --> 00:28:43,790 Do you take this man 289 00:28:43,990 --> 00:28:47,190 To be your lawfully wedded husband? 290 00:28:48,100 --> 00:28:51,860 To have and to hold 291 00:28:52,070 --> 00:28:54,090 To love and to cherish 292 00:28:54,300 --> 00:28:57,070 To honor and obey 293 00:28:57,340 --> 00:29:02,170 In sickness and in health till death to you part? 294 00:29:02,750 --> 00:29:04,940 I do 295 00:30:18,920 --> 00:30:23,880 Chizuko didn't even shed a tear 296 00:30:25,390 --> 00:30:29,350 I noticed your eyes were watery' though 297 00:30:30,700 --> 00:30:35,930 When she said good bye from the train window 298 00:30:36,300 --> 00:30:39,570 The sadness suddenly hit me 299 00:30:40,840 --> 00:30:45,070 That my little girl was being taken away 300 00:30:46,750 --> 00:30:49,240 Were they tears of bitterness then? 301 00:30:50,820 --> 00:30:56,780 Tears of bitterness, joy, sadness... all at once 302 00:31:00,990 --> 00:31:05,020 I guess they've checked into the inn by now 303 00:31:08,870 --> 00:31:10,360 It was their honeymoon 304 00:31:10,570 --> 00:31:15,470 They could've gone farther than Atami 305 00:31:16,210 --> 00:31:20,910 Tsumoru wanted to save money 306 00:31:21,820 --> 00:31:24,840 He's very' stingy for his age 307 00:31:29,560 --> 00:31:32,820 But to think she was pregnant 308 00:31:35,000 --> 00:31:37,900 She'd have gotten pregnant sooner or later 309 00:31:38,700 --> 00:31:41,600 It was just sooner 310 00:31:42,670 --> 00:31:47,970 I was quite shocked by the whole thing 311 00:31:49,240 --> 00:31:54,180 What amazed me was the way she said 312 00:31:54,380 --> 00:31:56,010 "I'm not taking the dog" 313 00:31:56,220 --> 00:31:59,620 So bluntly, right before Morlyama 314 00:31:59,820 --> 00:32:05,750 When she offered all her love to Morlyama 315 00:32:06,960 --> 00:32:10,900 I couldn't help but stare at her 316 00:32:11,530 --> 00:32:17,430 He was quite speechless too, so I guess it worked 317 00:32:18,440 --> 00:32:23,470 Chizuko was only saying what was in her heart 318 00:32:23,680 --> 00:32:25,010 I wonder? 319 00:32:25,210 --> 00:32:26,910 Of course 320 00:32:32,280 --> 00:32:36,810 What will you do about Hachi? 321 00:32:38,720 --> 00:32:44,460 Chizuko asked me to take care of it 322 00:32:45,200 --> 00:32:48,330 I'm against it 323 00:32:48,530 --> 00:32:51,130 You're pretty adamant 324 00:32:51,640 --> 00:32:56,010 I'm not willing to share your love either 325 00:33:39,980 --> 00:33:43,350 Spin three times and bark! 326 00:33:43,960 --> 00:33:45,350 Spin three times! 327 00:33:45,560 --> 00:33:48,190 Spin and bark! 328 00:33:48,490 --> 00:33:53,120 Dumb dog! 329 00:33:53,700 --> 00:33:55,130 Ogata! 330 00:33:55,330 --> 00:33:57,230 Don't tease the dog! 331 00:33:57,440 --> 00:34:01,770 He's only a pup. He doesn't know any tricks yet 332 00:34:01,970 --> 00:34:04,840 Besides, I don't keep dogs so they can perform tricks 333 00:34:05,040 --> 00:34:07,100 Put yourself in the dog's place! 334 00:34:08,950 --> 00:34:13,150 Hachi is hungry'! Hurry' and feed him! 335 00:34:14,590 --> 00:34:17,450 You've already eaten, haven't you? 336 00:34:21,960 --> 00:34:23,790 Have a nice trip 337 00:34:26,030 --> 00:34:29,830 Watch Hachi while I'm away 338 00:34:31,040 --> 00:34:33,560 How long will you be away? 339 00:34:33,970 --> 00:34:35,670 They're cultivating the area now 340 00:34:35,870 --> 00:34:39,900 I want to check the progress so about four or five days 341 00:34:46,120 --> 00:34:51,520 Just as people have rights, canines have rights too 342 00:34:52,920 --> 00:34:55,760 I'll respect Hachi's rights 343 00:34:56,060 --> 00:34:57,790 Even if we're going to give him away 344 00:34:58,000 --> 00:35:01,950 We must protect his rights while he's staying here 345 00:35:18,680 --> 00:35:20,740 Have some tea, Sir 346 00:35:42,170 --> 00:35:43,370 Hachi! 347 00:35:47,340 --> 00:35:49,510 No! Hachi! 348 00:35:53,120 --> 00:35:56,750 Sailichi! 349 00:36:03,030 --> 00:36:06,460 My poor flowers! 350 00:36:06,660 --> 00:36:11,730 Hachi, if you want your rights to be respected 351 00:36:12,340 --> 00:36:17,000 Don't be so naughty! 352 00:36:17,740 --> 00:36:21,970 Babies have excess energy 353 00:36:22,180 --> 00:36:24,440 They can't sit still 354 00:36:24,650 --> 00:36:26,740 How old is the little one? 355 00:36:26,950 --> 00:36:28,110 Three months 356 00:36:28,320 --> 00:36:34,290 Imagine! Becoming a father at his age! 357 00:36:42,600 --> 00:36:44,690 I'm sorry'! 358 00:36:57,650 --> 00:36:59,270 How's Hachi? 359 00:36:59,480 --> 00:37:02,010 He's doing well 360 00:37:04,920 --> 00:37:08,120 Hi Hachi! 361 00:37:09,960 --> 00:37:15,860 I hear you ruined your mistress's garden 362 00:37:17,500 --> 00:37:18,900 Welcome home 363 00:37:22,000 --> 00:37:25,500 I think Hachi has grown 364 00:37:25,710 --> 00:37:29,140 You've only been away five days 365 00:37:30,480 --> 00:37:36,080 I see signs of intelligence in those eyes of yours, Hachi 366 00:37:36,320 --> 00:37:39,520 Do you understand me? 367 00:37:41,160 --> 00:37:44,180 What will you do about him? 368 00:37:44,790 --> 00:37:49,090 It' better to give him away while he's small 369 00:37:50,030 --> 00:37:51,660 Well Hachi? 370 00:37:51,870 --> 00:37:53,930 Do you want to be our dog? 371 00:37:55,440 --> 00:37:58,630 You want to stay? 372 00:37:58,840 --> 00:38:04,640 All right. I won't send you anywhere 373 00:38:40,050 --> 00:38:42,210 Fine day, isn't it? 374 00:38:55,330 --> 00:38:57,230 Such a cute dog 375 00:39:34,270 --> 00:39:36,600 Go on, Hachi 376 00:40:29,090 --> 00:40:30,990 Good day 377 00:40:39,970 --> 00:40:41,590 Isn't it hot? 378 00:40:42,140 --> 00:40:44,700 He's growing so fast 379 00:40:53,910 --> 00:40:55,680 Have a nice day 380 00:41:17,400 --> 00:41:20,200 Thank you, Hachi 381 00:41:20,710 --> 00:41:22,370 Now go on home 382 00:41:55,310 --> 00:42:00,710 Hachi! 383 00:42:03,850 --> 00:42:06,580 I hope you didn't chew on grass 384 00:42:06,920 --> 00:42:10,180 Will you go to the station again this evening? 385 00:42:27,740 --> 00:42:29,600 Gosh, it's so hot! 386 00:42:30,110 --> 00:42:31,770 Dear, look 387 00:42:48,130 --> 00:42:49,750 Good boy! 388 00:42:50,000 --> 00:42:52,730 Waited for me, did you? 389 00:43:04,540 --> 00:43:06,100 That's some dog 390 00:43:41,450 --> 00:43:43,070 This is no good 391 00:43:43,310 --> 00:43:44,980 Doesn't look like it'll stop 392 00:43:50,820 --> 00:43:52,580 Wonder if the dog's here 393 00:44:15,350 --> 00:44:16,110 He's waiting 394 00:44:16,310 --> 00:44:17,780 Thank you 395 00:44:24,020 --> 00:44:27,890 Good Hachi! 396 00:44:53,250 --> 00:44:58,550 Thank you for coming, Hachi. Even in this snow 397 00:45:42,800 --> 00:45:45,600 Father, happy new year 398 00:45:45,970 --> 00:45:47,630 Happy new year 399 00:45:50,240 --> 00:45:52,400 Happy new year 400 00:45:52,610 --> 00:45:55,010 Same to you 401 00:46:01,320 --> 00:46:03,440 Hasn't he grown big? 402 00:46:03,650 --> 00:46:05,380 Here's your grandfather! 403 00:46:06,590 --> 00:46:09,110 Was it all right to bring him in this cold weather? 404 00:46:09,320 --> 00:46:10,590 That's what I said 405 00:46:10,790 --> 00:46:13,690 Come inside, Chizuko 406 00:46:15,000 --> 00:46:18,690 Hasn't Hachi grown so big? 407 00:46:18,900 --> 00:46:21,270 Catching fleas suits you, Father! 408 00:46:23,740 --> 00:46:27,110 This is number 33 409 00:46:31,810 --> 00:46:33,340 Let me carry' him 410 00:46:38,690 --> 00:46:41,450 Toru's gotten so heavy 411 00:46:41,660 --> 00:46:43,620 He doesn't talk yet 412 00:46:43,860 --> 00:46:47,560 Of course not. He's only three months old 413 00:46:49,060 --> 00:46:51,290 Has Professor been at it since morning? 414 00:46:51,500 --> 00:46:55,770 It's like a research project with him 415 00:46:56,070 --> 00:46:57,630 That's how he is 416 00:46:57,840 --> 00:47:00,140 Once he gets started he can't stop 417 00:47:00,880 --> 00:47:03,670 I think Father loves Hachi more than his own grandson 418 00:47:03,880 --> 00:47:06,140 Don't be silly 419 00:47:07,480 --> 00:47:11,880 I heard Hachi accompanies him to the station daily 420 00:47:12,090 --> 00:47:13,520 Yes 421 00:47:14,190 --> 00:47:16,820 And goes back at sundown to meet him 422 00:47:17,060 --> 00:47:20,790 Hachi doesn't wear a watch, but he knows the time 423 00:47:24,470 --> 00:47:26,730 Go to sleep 424 00:47:27,200 --> 00:47:30,400 Sleep well 425 00:47:31,440 --> 00:47:34,530 Shall we play some cards? 426 00:47:34,740 --> 00:47:37,230 Cards, huh? 427 00:47:37,710 --> 00:47:42,670 Better still, run a bath for me 428 00:47:47,720 --> 00:47:49,310 How is the water? 429 00:47:49,520 --> 00:47:53,790 Just fine, thank you 430 00:48:02,300 --> 00:48:03,930 He amazes me 431 00:48:04,140 --> 00:48:06,160 Does he bathe with Hachi all the time? 432 00:48:06,370 --> 00:48:09,710 Always... after catching the fleas 433 00:48:09,910 --> 00:48:12,900 Better watch out, Mother 434 00:48:13,110 --> 00:48:16,570 Or Hachi will take Father's love from you 435 00:48:20,020 --> 00:48:22,180 Excuse me 436 00:48:27,860 --> 00:48:29,520 You're good at it 437 00:48:30,630 --> 00:48:33,100 Won't you join us? 438 00:48:33,500 --> 00:48:34,990 No thank you 439 00:48:36,640 --> 00:48:40,770 Hachi might catch cold, so close the window 440 00:49:59,820 --> 00:50:02,580 You're soaking wet! 441 00:50:02,950 --> 00:50:05,010 It's all right now 442 00:50:39,960 --> 00:50:45,690 I didn't even notice a storm brewing 443 00:50:48,300 --> 00:50:51,390 I'll warm you up in no time 444 00:50:55,910 --> 00:50:59,210 Just you wait 445 00:51:08,490 --> 00:51:14,380 Come over here where it's warm 446 00:51:22,870 --> 00:51:26,200 Wait right here 447 00:53:17,850 --> 00:53:19,840 Dear... 448 00:53:20,280 --> 00:53:25,020 Hachi, are you all right? 449 00:53:29,030 --> 00:53:30,720 What is it? 450 00:53:31,330 --> 00:53:33,490 Is that all you can say? 451 00:53:34,200 --> 00:53:37,130 Do you prefer Hachi to me? 452 00:53:40,000 --> 00:53:41,830 What did you say? 453 00:53:42,710 --> 00:53:44,700 There's a limit to all this! 454 00:54:00,320 --> 00:54:05,230 21-May-25 455 00:54:08,160 --> 00:54:11,930 What's the matter, Hachi? 456 00:54:13,300 --> 00:54:14,740 Let's go 457 00:54:15,940 --> 00:54:17,370 Come on 458 00:54:39,560 --> 00:54:40,890 Good boy 459 00:54:41,100 --> 00:54:42,690 Now go on home 460 00:55:07,420 --> 00:55:09,320 Good morning 461 00:56:04,110 --> 00:56:06,770 Hachi! Settle down! 462 00:56:09,780 --> 00:56:10,810 Hachi! 463 00:56:14,760 --> 00:56:16,090 Hachi! 464 00:56:16,490 --> 00:56:18,150 You're barking so much 465 00:56:23,200 --> 00:56:24,860 What's the matter? 466 00:56:46,350 --> 00:56:48,840 The second stage can be recognized 467 00:56:49,060 --> 00:56:55,050 In the flooding that occurs every' five or ten years 468 00:56:55,760 --> 00:56:58,560 This circumstance is unusual 469 00:57:02,470 --> 00:57:06,960 The third stage would be 470 00:57:07,170 --> 00:57:09,800 The most critical range 471 00:57:10,010 --> 00:57:12,670 So called the pro... 472 00:57:13,280 --> 00:57:19,210 Probable maximum 473 00:57:24,860 --> 00:57:30,060 This probable... 474 00:57:34,300 --> 00:57:36,270 Professor! 475 00:57:37,270 --> 00:57:40,710 Someone, quick! 476 00:57:42,410 --> 00:57:44,240 It's too late 477 01:00:39,580 --> 01:00:40,980 Hachi! 478 01:04:09,160 --> 01:04:15,120 With the professor gone, this house is too big for me 479 01:04:17,100 --> 01:04:22,500 So I'll be going to live with Chizuko 480 01:04:24,910 --> 01:04:29,470 Why don't they come to here to live? 481 01:04:29,910 --> 01:04:35,470 Chizuko thinks this house is too dreary' 482 01:04:36,120 --> 01:04:38,350 She is so indifferent 483 01:04:39,150 --> 01:04:42,090 She was born in this house, wasn't she? 484 01:04:43,720 --> 01:04:49,720 I still sense my husband's presence in this house... 485 01:04:50,760 --> 01:04:53,820 And sometimes, it gets unbearable 486 01:04:55,900 --> 01:04:59,740 I plan to sell this house 487 01:05:04,140 --> 01:05:08,270 You two have worked here for many years 488 01:05:09,650 --> 01:05:12,080 But I must let you go now 489 01:05:15,820 --> 01:05:21,720 It's not much, but I'll pay you half a year's salary 490 01:05:22,330 --> 01:05:25,990 So please start giving some thought to your future 491 01:05:29,470 --> 01:05:33,340 I'll go back home to Narashino 492 01:05:37,180 --> 01:05:39,440 Sailichi? 493 01:05:40,480 --> 01:05:45,080 I think I'll return to Shizuoka 494 01:05:50,220 --> 01:05:54,960 I'd like you to have a memento of the professor 495 01:05:55,260 --> 01:05:57,860 Is there anything you want in particular? 496 01:06:05,170 --> 01:06:07,600 I'd like his hat 497 01:06:08,270 --> 01:06:09,540 The fedora? 498 01:06:09,740 --> 01:06:12,610 No, the silk hat 499 01:06:14,650 --> 01:06:16,550 All right 500 01:06:17,150 --> 01:06:18,950 And you, Oyoshi? 501 01:06:19,150 --> 01:06:20,880 I'd like a pair of his shoes 502 01:06:21,090 --> 01:06:22,210 For your father? 503 01:06:22,420 --> 01:06:26,790 If I ever marry' and have a son 504 01:06:26,990 --> 01:06:28,650 I'll let him wear it 505 01:06:28,930 --> 01:06:32,090 And tell him that it belonged to the good professor 506 01:06:33,100 --> 01:06:39,030 When he went on his walks, I loved to watch his back 507 01:06:54,120 --> 01:06:56,380 Hachi... 508 01:06:59,660 --> 01:07:03,960 Good bye, Hachi 509 01:07:04,530 --> 01:07:06,090 Good bye, Hachi 510 01:07:09,200 --> 01:07:11,760 Please take care of yourself 511 01:07:11,970 --> 01:07:13,270 Thank you 512 01:07:13,910 --> 01:07:15,740 Thank you for everything 513 01:07:24,080 --> 01:07:25,610 Take care 514 01:08:22,440 --> 01:08:27,170 Missus! 515 01:08:33,120 --> 01:08:35,520 Are you taking Hachi? 516 01:08:37,260 --> 01:08:40,620 Chizuko says that seeing Hachi 517 01:08:40,830 --> 01:08:43,690 Will only remind her of her father 518 01:08:47,330 --> 01:08:50,960 I have an uncle in Asakusa 519 01:08:51,170 --> 01:08:53,860 I thought I'd ask him to take Hachi in 520 01:08:54,470 --> 01:08:59,700 I see... Maybe that's for the best 521 01:09:00,810 --> 01:09:03,780 - Hello! - Hello! 522 01:09:07,120 --> 01:09:10,280 I took a day off from the office to help with the moving 523 01:09:10,490 --> 01:09:12,820 So did I. Let's do it then 524 01:09:13,020 --> 01:09:15,820 What shall we do with Father's books? 525 01:09:16,830 --> 01:09:21,160 I'll have no use for books on agriculture and cultivation 526 01:09:21,360 --> 01:09:23,960 Take it to the used books shop 527 01:09:24,170 --> 01:09:26,290 Anyway, come in 528 01:09:26,500 --> 01:09:30,230 I was in a dilemma about where to start first 529 01:09:30,640 --> 01:09:33,070 Just get rid of anything old 530 01:09:38,680 --> 01:09:40,670 I'll clean out his study 531 01:09:41,150 --> 01:09:44,090 Kiku, can you help upstairs? 532 01:09:48,660 --> 01:09:51,150 We've got a lot of young helpers 533 01:09:51,360 --> 01:09:53,760 All strong and spirited 534 01:09:53,960 --> 01:09:58,960 So we've got our hands full without any pets 535 01:09:59,170 --> 01:10:03,630 But just leave him. I'll do what I can 536 01:10:04,070 --> 01:10:06,800 Thank you 537 01:10:07,980 --> 01:10:12,040 He eats anything people eat 538 01:10:13,220 --> 01:10:17,810 One can never tell what the future holds 539 01:10:19,590 --> 01:10:23,890 The professor was the picture of health, yet... 540 01:10:46,080 --> 01:10:47,570 Hachi... 541 01:10:51,620 --> 01:10:54,020 Be good now 542 01:11:01,330 --> 01:11:03,060 Good bye 543 01:11:04,730 --> 01:11:06,830 He knows 544 01:11:37,830 --> 01:11:40,700 I wonder how Hachi is doing? 545 01:11:41,070 --> 01:11:43,830 You're such a worrywart 546 01:11:45,410 --> 01:11:46,300 I'm home 547 01:11:46,510 --> 01:11:48,770 You're home 548 01:11:50,010 --> 01:11:51,570 Didn't you eat yet? 549 01:11:51,780 --> 01:11:55,940 Mother scolded me that I should wait for my husband 550 01:11:56,480 --> 01:12:00,220 The foreign office keeps unusual hours 551 01:12:00,420 --> 01:12:01,950 So next time, please don't wait for me 552 01:12:02,160 --> 01:12:03,420 How about a bath? 553 01:12:03,620 --> 01:12:05,090 I want dinner first 554 01:12:06,360 --> 01:12:10,020 Your grandmother's here to stay, Toru 555 01:12:11,270 --> 01:12:12,700 How was Hachi? 556 01:12:12,930 --> 01:12:16,200 I left him with my uncle in Asakusa 557 01:12:17,140 --> 01:12:21,200 Dinner's ready, so please wash up 558 01:12:47,540 --> 01:12:49,330 How old is this house? 559 01:12:49,570 --> 01:12:51,370 About 20 years 560 01:12:51,570 --> 01:12:53,230 It belonged to a college professor? 561 01:12:53,440 --> 01:12:56,740 Yes, an agriculture professor at Imperial University 562 01:12:57,010 --> 01:12:59,570 He was world reknown 563 01:13:05,420 --> 01:13:08,150 It's so nice and bright with all the windows 564 01:13:10,120 --> 01:13:12,990 It's sturdy for an old house 565 01:13:13,260 --> 01:13:15,850 And the price is right, don't you think? 566 01:13:16,360 --> 01:13:19,820 The missus is a kind lady 567 01:13:21,270 --> 01:13:24,760 Will she lower the price any more? 568 01:13:32,050 --> 01:13:35,110 Hachi! What's the idea! 569 01:13:38,390 --> 01:13:41,320 I thought you were in Asakusa 570 01:13:41,520 --> 01:13:43,420 Are you all right? 571 01:13:43,790 --> 01:13:45,590 I hate dogs! 572 01:13:46,560 --> 01:13:49,860 It belonged to the late professor. His name's Hachi 573 01:13:50,900 --> 01:13:53,730 If this dog's going to come around, I won't buy this house! 574 01:13:53,930 --> 01:13:55,460 Don't worry' 575 01:13:55,700 --> 01:13:58,300 This dog stays with a relative in Asakusa 576 01:13:58,510 --> 01:14:01,530 You mean he walked from Asakusa to Shibuya? 577 01:14:01,940 --> 01:14:06,210 I guess so. He wouldn't ride a train 578 01:14:11,280 --> 01:14:14,410 Don't worry' about this dog 579 01:14:14,690 --> 01:14:17,120 Just think about the house 580 01:14:17,320 --> 01:14:19,520 If it's right, please buy it 581 01:14:20,190 --> 01:14:22,250 Remember though, get rid of the dog! 582 01:14:23,060 --> 01:14:25,960 That dog has no personality 583 01:14:26,270 --> 01:14:28,230 Never reacts to a thing I say 584 01:14:28,430 --> 01:14:31,670 Just turns around and starts to whine 585 01:14:32,370 --> 01:14:35,640 He bites off the chain and runs away 586 01:14:38,680 --> 01:14:41,670 Well, leave him here again 587 01:14:42,620 --> 01:14:45,580 But if he runs away, that's it 588 01:16:07,470 --> 01:16:10,490 Set that up next to the bureau 589 01:16:11,440 --> 01:16:13,600 And don't scratch it! 590 01:16:37,560 --> 01:16:39,360 Hachi! 591 01:16:40,160 --> 01:16:42,500 You can't stay here! 592 01:16:47,170 --> 01:16:48,970 That felt good! 593 01:16:50,110 --> 01:16:53,540 I chopped up the doghouse for firewood 594 01:16:54,210 --> 01:16:58,410 Such a fine day... perfect for moving 595 01:17:05,920 --> 01:17:06,850 Hachi! 596 01:17:07,060 --> 01:17:08,220 Wait! 597 01:17:54,340 --> 01:17:59,370 Hachi, I want you to listen well 598 01:18:01,280 --> 01:18:03,610 Your master is dead 599 01:18:05,520 --> 01:18:09,880 And this house was sold to someone else 600 01:18:12,460 --> 01:18:14,620 The new owner can't stand dogs 601 01:18:15,360 --> 01:18:18,920 It's dangerous to wander about here 602 01:18:19,830 --> 01:18:25,730 He'll chop your head off with his hatchet 603 01:18:33,440 --> 01:18:35,410 Hachi... 604 01:18:36,480 --> 01:18:38,640 Come to my house then 605 01:18:39,780 --> 01:18:43,080 I don't care for dogs myself 606 01:18:44,350 --> 01:18:47,580 But we've known each other a long time 607 01:18:49,130 --> 01:18:53,460 Let's go, Hachi 608 01:18:58,400 --> 01:19:01,560 London, England? 609 01:19:01,770 --> 01:19:05,400 Yes, as a first secretary' 610 01:19:05,610 --> 01:19:09,240 He'll attend to the new ambassador 611 01:19:09,880 --> 01:19:11,810 Are you going too? 612 01:19:13,050 --> 01:19:18,910 I'll be returning to my hometown in Wakayama 613 01:19:19,420 --> 01:19:21,320 The professor's old home? 614 01:19:22,190 --> 01:19:26,990 No... he had no other relatives 615 01:19:27,560 --> 01:19:31,590 But my mother still lives 616 01:19:32,970 --> 01:19:37,670 I remember... somewhere near the beach, was it? 617 01:19:37,870 --> 01:19:41,310 Yes, a whaling town 618 01:19:41,610 --> 01:19:46,170 Gee, I'd love to see a live whale spouting water! 619 01:19:49,520 --> 01:19:51,250 About Hachi... 620 01:19:51,450 --> 01:19:53,110 Are you taking him? 621 01:19:53,320 --> 01:19:56,520 Can you take him in? 622 01:19:56,960 --> 01:20:01,760 But we have a cat... 623 01:20:01,960 --> 01:20:04,400 We'll take care of him 624 01:20:04,600 --> 01:20:09,160 You said you didn't want a dog! 625 01:20:09,370 --> 01:20:14,500 But Missus can't take Hachi 626 01:20:14,710 --> 01:20:16,610 Why not? 627 01:20:16,810 --> 01:20:18,140 Hachi was bred in Akita 628 01:20:18,350 --> 01:20:20,280 I know that! So what? 629 01:20:20,480 --> 01:20:22,540 Akita is a cold place 630 01:20:23,080 --> 01:20:26,140 Wakayama is down south... where they catch whales 631 01:20:26,350 --> 01:20:30,190 A dog from Akita couldn't adjust to the warm weather 632 01:20:31,330 --> 01:20:33,590 I never met a woman who could talk more 633 01:20:33,800 --> 01:20:36,820 Kiku, please take care of Hachi 634 01:20:37,030 --> 01:20:41,700 I'd be so relieved if you'd agree 635 01:20:43,300 --> 01:20:46,500 All right, I will 636 01:20:47,010 --> 01:20:52,950 It's my way of repaying the late professor 637 01:21:00,820 --> 01:21:02,520 Hachi's gone 638 01:21:02,960 --> 01:21:04,580 Where'd he go? 639 01:21:04,860 --> 01:21:09,890 Around this time, he's always at the train station... 640 01:21:10,300 --> 01:21:15,200 Waiting by the exit 641 01:21:38,290 --> 01:21:40,160 Hachi! 642 01:21:40,760 --> 01:21:43,360 I'll get your ticket 643 01:21:53,240 --> 01:21:55,540 Hachi... 644 01:21:55,840 --> 01:21:59,440 Your master's not coming back any more 645 01:22:08,990 --> 01:22:12,950 I'm going back to Wakayama 646 01:22:14,930 --> 01:22:20,760 I've asked Kiku to take care of you 647 01:22:33,480 --> 01:22:36,740 Good bye, Hachi 648 01:22:56,500 --> 01:22:59,630 Let's go 649 01:23:05,540 --> 01:23:07,100 Hachi... 650 01:23:21,330 --> 01:23:25,290 I never thought you'd agree to take Hachi... 651 01:23:25,500 --> 01:23:27,360 You hate dogs 652 01:23:27,630 --> 01:23:29,430 You're such a fool 653 01:23:29,640 --> 01:23:35,040 She has her mother to take care of back home 654 01:23:35,240 --> 01:23:41,170 She couldn't take this big thing with her 655 01:23:41,780 --> 01:23:43,370 That's true 656 01:23:43,580 --> 01:23:49,420 Can't you understand simple human kindness? 657 01:23:49,890 --> 01:23:52,860 Is that so? Well, don't brag so much! 658 01:23:53,060 --> 01:23:55,220 You're getting senile lately! 659 01:23:55,430 --> 01:23:59,260 Fool! How dare you say that to me? 660 01:23:59,460 --> 01:24:01,300 What "fool"?! 661 01:24:01,700 --> 01:24:03,790 You called me... 662 01:24:08,910 --> 01:24:12,100 A 'fool' first...! 663 01:24:13,380 --> 01:24:19,280 Dear! What's wrong? 664 01:24:30,860 --> 01:24:36,130 Sorry' Hachi... 665 01:24:36,370 --> 01:24:40,800 But I can't take you back with me 666 01:24:41,370 --> 01:24:44,310 I have to take Sanae here 667 01:24:45,780 --> 01:24:50,240 I've cancelled the lease for the house too 668 01:24:50,620 --> 01:24:54,550 You can't stay here 669 01:24:56,390 --> 01:24:57,720 Hachi... 670 01:24:58,090 --> 01:25:03,390 You're strong, so don't lose to those stray dogs 671 01:25:05,960 --> 01:25:08,630 You can be the leader of a pack 672 01:25:09,770 --> 01:25:11,460 Hachi... 673 01:25:15,110 --> 01:25:17,400 Stray dogs run free 674 01:25:17,640 --> 01:25:22,640 So be free and live proud 675 01:25:23,510 --> 01:25:25,350 Good bye 676 01:25:33,760 --> 01:25:35,590 Good bye 677 01:25:37,590 --> 01:25:39,430 Take care 678 01:25:57,150 --> 01:25:59,710 He must be waiting for his master 679 01:25:59,920 --> 01:26:02,250 He doesn't realize that his master's dead 680 01:26:02,920 --> 01:26:04,620 Admirable dog 681 01:26:12,960 --> 01:26:15,930 He comes every' day at the same time 682 01:26:16,130 --> 01:26:18,120 Such a dumb dog 683 01:26:25,910 --> 01:26:27,570 You must be hungry' 684 01:26:28,710 --> 01:26:33,380 Come... I'll give you something 685 01:27:03,650 --> 01:27:06,880 What's the matter, Hachi? 686 01:27:07,180 --> 01:27:10,240 Shiro died 687 01:27:36,610 --> 01:27:40,610 Poor thing. He's so skinny 688 01:28:30,600 --> 01:28:33,330 It's a year now 689 01:28:34,870 --> 01:28:36,960 Waiting for a master who won't return 690 01:28:40,010 --> 01:28:43,170 Watching him is painful 691 01:28:44,580 --> 01:28:47,910 Why wait for someone who won't come? 692 01:28:50,820 --> 01:28:54,950 Hachi wants to wait 693 01:28:55,490 --> 01:28:57,010 I know that 694 01:29:18,350 --> 01:29:22,480 December, 1928 695 01:29:24,220 --> 01:29:26,120 He's here again 696 01:29:27,290 --> 01:29:30,880 So? Let him wait 697 01:29:32,330 --> 01:29:34,020 But it's useless 698 01:29:35,660 --> 01:29:39,530 It's all right 699 01:29:40,300 --> 01:29:42,290 Hachi doesn't care 700 01:30:00,890 --> 01:30:02,360 Hachi... 701 01:30:03,160 --> 01:30:08,790 Enough already. He's not coming back 702 01:30:09,100 --> 01:30:10,860 It's raining 703 01:30:11,070 --> 01:30:15,560 Come here and have a bite 704 01:30:20,140 --> 01:30:22,540 I'm a reporter with Asahi Shimbun 705 01:30:32,920 --> 01:30:35,010 "Man's Best Friend" 706 01:30:35,220 --> 01:30:37,590 "Dogs waits loyally for a master who won't return" 707 01:30:50,340 --> 01:30:52,070 Hachi! 708 01:31:01,510 --> 01:31:04,380 I rushed over when I read the newspaper 709 01:31:05,590 --> 01:31:08,950 You've been waiting for your master every' day? 710 01:31:12,190 --> 01:31:14,790 Look how dirty you are 711 01:31:16,600 --> 01:31:18,860 How you must've suffered 712 01:31:23,600 --> 01:31:25,230 You're the missus? 713 01:31:26,240 --> 01:31:31,870 This dog comes every' day in the evening 714 01:31:34,250 --> 01:31:37,550 My husband really loved him... 715 01:31:39,820 --> 01:31:42,810 It hurts to see him like this 716 01:31:51,600 --> 01:31:56,970 I'm sorry', but we don't have a place for dogs 717 01:31:57,170 --> 01:32:01,330 Any corner will do 718 01:32:02,470 --> 01:32:05,530 Isn't this the dog that was in the papers? 719 01:32:05,740 --> 01:32:07,680 Yes 720 01:32:08,650 --> 01:32:12,480 So this is the loyal dog, Hachi? 721 01:32:13,490 --> 01:32:15,210 And you are? 722 01:32:16,860 --> 01:32:21,660 I knew the late owner, Professor Ueno 723 01:32:22,190 --> 01:32:24,960 Well then, I'll let this loyal dog stay the night 724 01:32:25,500 --> 01:32:27,120 I hope he doesn't bite though 725 01:32:27,330 --> 01:32:30,200 No, he won't 726 01:32:31,800 --> 01:32:33,630 Hachi is a good boy 727 01:33:07,740 --> 01:33:13,540 Hachi... 728 01:33:15,780 --> 01:33:18,300 He was here awhile ago 729 01:35:30,410 --> 01:35:34,280 Hachi disappeared from the inn 730 01:35:35,620 --> 01:35:38,380 It's been three days now 731 01:35:41,120 --> 01:35:47,060 I guess he thought I'd give him away again 732 01:35:48,600 --> 01:35:50,760 Hachi wants to stay here 733 01:35:51,200 --> 01:35:53,130 Free and unchained 734 01:35:56,910 --> 01:36:01,540 I can feel his eyes on me 735 01:36:04,380 --> 01:36:06,940 I must be going 736 01:36:08,220 --> 01:36:11,210 If Hachi comes, please feed him 737 01:36:11,420 --> 01:36:12,320 We can't accept! 738 01:36:12,520 --> 01:36:14,850 Please take this 739 01:36:15,090 --> 01:36:17,390 All right 740 01:36:48,120 --> 01:36:52,460 Bad dog! Coming here again! 741 01:36:53,560 --> 01:36:56,430 Take that! 742 01:37:15,850 --> 01:37:18,620 Scat! 743 01:38:35,630 --> 01:38:37,030 Two Japanese army is still fighting 744 01:38:37,230 --> 01:38:39,460 Our team is entering the city 745 01:38:41,470 --> 01:38:44,440 - It is really exiting. - I don't want to see this 746 01:38:49,980 --> 01:38:51,410 Hachi! 747 01:38:56,550 --> 01:38:58,480 You poor thing! 748 01:39:03,420 --> 01:39:05,480 Is this the mutt the paper wrote about? 749 01:39:05,690 --> 01:39:08,130 He's got a name... It's Hachi 750 01:39:08,330 --> 01:39:10,230 Well, he's not waiting for his master 751 01:39:10,430 --> 01:39:13,190 He's just a freeloader waiting for food 752 01:39:13,430 --> 01:39:17,770 These foul pests should be put to sleep 753 01:39:18,140 --> 01:39:21,830 Say mister, you're the one with a foul heart 754 01:39:22,410 --> 01:39:26,000 How dare you face a customer and say that! 755 01:39:26,910 --> 01:39:29,580 You're no customer of mine! 756 01:39:32,290 --> 01:39:36,980 Enough! 757 01:39:43,400 --> 01:39:48,530 Take your money! 758 01:39:49,600 --> 01:39:51,830 Keep it! 759 01:39:53,110 --> 01:39:54,440 Hachi! 760 01:39:55,810 --> 01:39:58,610 Eat! 761 01:39:59,310 --> 01:40:05,250 Eat all you want! 762 01:40:06,450 --> 01:40:09,720 Eat up 763 01:40:10,090 --> 01:40:11,650 Poor thing 764 01:40:12,860 --> 01:40:16,160 May, 1934 765 01:42:08,110 --> 01:42:09,370 Hachi! 766 01:42:11,440 --> 01:42:12,810 Hachi! 767 01:45:05,380 --> 01:45:10,040 8-Mar-35 768 01:45:24,070 --> 01:45:25,260 Tatsuya Nakadai 769 01:45:25,470 --> 01:45:26,530 Kaoru Yachigusa 770 01:45:26,740 --> 01:45:27,930 Toshio Yanagiba 771 01:45:28,140 --> 01:45:29,400 Toshinori Omi 772 01:45:29,600 --> 01:45:30,830 Mako Ishino 773 01:45:31,370 --> 01:45:32,860 Masumi Harukawa 774 01:45:33,840 --> 01:45:35,210 Kei Yamamoto 775 01:45:51,090 --> 01:45:53,530 Shingo Yamashiro 776 01:46:04,070 --> 01:46:05,700 Norihei Miki 777 01:46:05,910 --> 01:46:07,200 Kin Sugai 778 01:46:07,410 --> 01:46:08,710 Tokiko Kato 779 01:46:08,910 --> 01:46:10,070 Hiroyuki Nagato 780 01:46:10,280 --> 01:46:11,610 Takahiro Tamura 781 01:46:12,510 --> 01:46:13,570 Executive Producer 782 01:46:13,780 --> 01:46:14,770 Kazuyoshi Okuyama 783 01:46:14,980 --> 01:46:16,010 Producers 784 01:46:16,220 --> 01:46:17,150 Hisao nabeshima 785 01:46:17,350 --> 01:46:18,340 Jun-Ichi Shindo 786 01:46:18,550 --> 01:46:19,580 Original Story' Screenplay 787 01:46:19,790 --> 01:46:20,750 Kaneto Shindo 788 01:46:20,960 --> 01:46:21,850 Music 789 01:46:22,060 --> 01:46:23,150 Tetsuju Hayashi 790 01:46:59,260 --> 01:47:01,420 A Production of Shochiku-Fuji Co. Ltd. 791 01:47:32,090 --> 01:47:33,220 Director 792 01:47:33,430 --> 01:47:35,360 Seijiro Koyama 51334

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.