Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,800 --> 00:00:05,335
Tomorrow?
2
00:00:06,240 --> 00:00:07,687
You're certain?
3
00:00:08,880 --> 00:00:10,593
No, you've done well.
4
00:00:11,425 --> 00:00:13,804
It's time I paid a visit to
an old friend.
5
00:00:15,000 --> 00:00:21,074
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
6
00:01:11,074 --> 00:01:12,749
FATHER BROWN (2013)
Season 09 Episode 05
7
00:01:12,834 --> 00:01:14,406
Episode Title: The Final Devotionr"
Aired on: January 07, 2022.
8
00:01:17,225 --> 00:01:19,491
Must I have a reason to visit?
9
00:01:19,960 --> 00:01:21,836
Well, you've travelled thousands
of miles.
10
00:01:21,921 --> 00:01:25,477
It's not like you're popping in
next-door for a cup of tea.
11
00:01:25,634 --> 00:01:27,265
Oh, charming.
12
00:01:27,722 --> 00:01:29,922
Well, if you don't want me here,
I'll leave.
13
00:01:30,259 --> 00:01:32,075
Well, you mightn't even see
your niece.
14
00:01:32,160 --> 00:01:34,716
We still don't know
when Penelope's due back.
15
00:01:34,807 --> 00:01:37,342
Well, that depends on how long
I stay, doesn't it?
16
00:01:37,710 --> 00:01:39,076
Everything in hand?
17
00:01:39,160 --> 00:01:41,555
- Yes.
- Oh, the flowers.
18
00:01:41,640 --> 00:01:44,236
- I'll telephone the florist.
- Well, ring them and tell them to hurry.
19
00:01:44,320 --> 00:01:46,396
The Cardinal's going to be here in
less than an hour.
20
00:01:46,480 --> 00:01:47,836
I doubt we'll be excommunicated
21
00:01:47,920 --> 00:01:50,281
for the lack of
a few petunias, Mrs M.
22
00:01:51,268 --> 00:01:52,828
I'm going.
23
00:01:54,538 --> 00:01:57,818
Ah.
Don't even think about it.
24
00:02:00,920 --> 00:02:04,796
[SNIFFLING]
25
00:02:09,273 --> 00:02:11,023
Hercule?
26
00:02:12,179 --> 00:02:15,676
The Camembert is a little ripe.
Sorry. Long journey.
27
00:02:15,760 --> 00:02:18,054
What are you doing here?
28
00:02:18,200 --> 00:02:21,076
I came to say goodbye.
I'm leaving. For New York.
29
00:02:21,160 --> 00:02:23,596
Permanently. I seek a new chapter.
30
00:02:23,859 --> 00:02:26,396
And what is this title of this
chapter?
31
00:02:26,671 --> 00:02:28,436
"Flambeau's Clean Slate"?
32
00:02:28,520 --> 00:02:30,916
You win.
I intend to settle down,
33
00:02:31,000 --> 00:02:32,756
grow old,
and lead a blameless life.
34
00:02:32,840 --> 00:02:34,609
You're renouncing crime?
35
00:02:34,818 --> 00:02:36,578
In due course.
36
00:02:39,108 --> 00:02:40,648
Ah.
37
00:02:40,906 --> 00:02:43,462
There's one last treasure
I simply must possess.
38
00:02:43,585 --> 00:02:46,941
Then my collection is complete
and I set sail for a new life.
39
00:02:47,080 --> 00:02:48,716
And this treasure would be?
40
00:02:48,801 --> 00:02:51,121
If I told you that,
it would ruin the surprise.
41
00:02:52,920 --> 00:02:55,226
All I can offer is
a friendly warning.
42
00:02:56,289 --> 00:02:59,687
The road you're on is going down
and down.
43
00:03:00,163 --> 00:03:04,298
And one day you'll find yourself in
a hole from which,
44
00:03:04,392 --> 00:03:06,015
despite your cunning,
45
00:03:06,179 --> 00:03:08,575
you will be unable to escape.
46
00:03:08,666 --> 00:03:11,242
Quit while you are ahead.
47
00:03:11,683 --> 00:03:13,335
Father.
48
00:03:13,593 --> 00:03:15,233
One moment.
49
00:03:27,093 --> 00:03:30,789
Mrs McCarthy is flapping around like
a grouse on the twelfth of August.
50
00:03:34,867 --> 00:03:37,093
Have you been having
a nibble during confession?
51
00:03:42,970 --> 00:03:45,555
Cardinal Ratcliffe has been
appointed Prefect of
52
00:03:45,640 --> 00:03:49,367
the Supreme Tribunal of
the Apostolic Signatura.
53
00:03:49,520 --> 00:03:51,916
I'm not familiar with
Vatican apparatus...
54
00:03:52,000 --> 00:03:53,437
The Prefect's responsible
55
00:03:53,522 --> 00:03:56,382
for justice and discipline within
the Church.
56
00:03:56,480 --> 00:03:59,554
Sounds ominous.
Why come all the way to Kembleford?
57
00:03:59,856 --> 00:04:01,896
I wish I knew.
58
00:04:06,491 --> 00:04:08,967
You didn't tell me he was bringing
a friend.
59
00:04:09,262 --> 00:04:11,203
Do behave.
60
00:04:19,331 --> 00:04:22,407
Welcome to Kembleford,
Your Eminence.
61
00:04:22,499 --> 00:04:24,976
You must be the famous Father Brown.
62
00:04:25,371 --> 00:04:28,094
Your name is whispered
in the corridors of the Palazzo
63
00:04:28,179 --> 00:04:30,492
with unnerving regularity.
64
00:04:30,721 --> 00:04:33,234
There must be many Father Browns in
the church.
65
00:04:33,664 --> 00:04:35,906
Yet, I suspect you're one of a kind.
66
00:04:36,747 --> 00:04:39,703
May I present our parish secretary,
Mrs McCarthy.
67
00:04:39,866 --> 00:04:41,601
Your Eminence.
68
00:04:41,908 --> 00:04:43,104
And...
69
00:04:43,189 --> 00:04:46,250
Lady Felicia Montague.
Patron of St Mary's.
70
00:04:47,120 --> 00:04:50,109
And this is?
71
00:04:50,543 --> 00:04:54,046
Ispettore Angelini of
the Papal Carabinieri.
72
00:04:54,680 --> 00:04:55,820
Your ladyship.
73
00:04:55,905 --> 00:05:00,179
Angelini kindly agreed
to accompany me... for security.
74
00:05:00,498 --> 00:05:03,854
And what brings you
to Kembleford, Your Eminence?
75
00:05:03,939 --> 00:05:05,459
All in good time.
76
00:05:16,687 --> 00:05:18,656
1485.
77
00:05:19,250 --> 00:05:22,421
An unknown thief broke into
the Lateran Treasury
78
00:05:22,554 --> 00:05:25,155
and escaped with one of
the most valuable artefacts in
79
00:05:25,240 --> 00:05:26,796
the history of the Catholic Church.
80
00:05:26,880 --> 00:05:29,929
I am surprised such
a crime is not better known.
81
00:05:30,200 --> 00:05:33,492
It was kept secret.
The Holy See could not appear weak.
82
00:05:33,680 --> 00:05:35,429
What exactly was stolen?
83
00:05:35,601 --> 00:05:38,484
The Tiara of Saint Sylvester,
84
00:05:39,381 --> 00:05:42,328
used in Papal coronations since
the 13th century.
85
00:05:43,960 --> 00:05:49,547
A three-tiered, golden crown
encrusted with sapphires,
86
00:05:49,632 --> 00:05:53,961
emeralds, pearls
and finished with a ruby so large
87
00:05:54,046 --> 00:05:58,085
it made Isabella I of Spain
weep when she saw it.
88
00:05:58,202 --> 00:05:59,413
Father?
89
00:05:59,640 --> 00:06:01,523
Yes?
Are you listening?
90
00:06:01,616 --> 00:06:03,281
Please continue.
91
00:06:04,013 --> 00:06:08,146
Recent correspondence has come
to light suggesting that it was sold
92
00:06:08,231 --> 00:06:11,867
to Sir William Brintley,
a corrupt English nobleman.
93
00:06:11,960 --> 00:06:15,007
Now, Sir William intended
to give the tiara to Richard III...
94
00:06:15,200 --> 00:06:16,500
"Intended"?
95
00:06:16,802 --> 00:06:21,140
Sir William and Richard were both
killed in 1485 at Bosworth Field,
96
00:06:21,322 --> 00:06:23,351
before this devotion could be made.
97
00:06:23,656 --> 00:06:27,223
We believe Sir William hid
the tiara on his estate
98
00:06:27,308 --> 00:06:29,468
before joining the king in battle.
99
00:06:32,477 --> 00:06:36,757
We're aware of your
particular talents.
100
00:06:38,226 --> 00:06:40,132
Find the tiara.
101
00:06:40,695 --> 00:06:42,453
Bring it to me.
102
00:06:43,103 --> 00:06:45,328
It belongs in Rome.
103
00:06:49,600 --> 00:06:52,328
So you intend to steal it?
104
00:06:52,552 --> 00:06:55,328
To return it, Senora,
to its rightful home.
105
00:06:55,500 --> 00:06:57,657
Even if it were at Brintley castle,
106
00:06:57,742 --> 00:06:59,996
it's been lost for nearly
500 years.
107
00:07:00,080 --> 00:07:02,461
The castle has remained in
private hands
108
00:07:02,546 --> 00:07:04,636
and largely untouched.
109
00:07:04,835 --> 00:07:06,625
Wherever the tiara was hidden,
110
00:07:06,920 --> 00:07:09,437
God willing,
perhaps it's still there.
111
00:07:09,522 --> 00:07:12,679
So where exactly do we come in
to all this?
112
00:07:13,163 --> 00:07:17,919
Lady Cecily, the castle's owner,
has seen her fortunes dwindle.
113
00:07:18,072 --> 00:07:22,265
In order to make ends meet,
her plan is to hire the castle out
114
00:07:22,350 --> 00:07:24,445
for special occasions.
115
00:07:25,986 --> 00:07:29,226
How would you like to help me
plan a wedding?
116
00:07:56,821 --> 00:07:58,453
Thank you so much.
117
00:08:00,458 --> 00:08:02,109
Thank you.
118
00:08:08,593 --> 00:08:09,876
One more time?
119
00:08:09,960 --> 00:08:12,756
Patricia Lovelow.
Patty to her friends.
120
00:08:12,840 --> 00:08:15,876
Wealthy widow,
soon to be remarried to Brent Cable,
121
00:08:15,960 --> 00:08:17,945
American steel tycoon.
122
00:08:18,220 --> 00:08:20,235
Are you sure this is a good idea?
123
00:08:20,320 --> 00:08:22,016
I can play a convincing widow.
124
00:08:22,101 --> 00:08:24,356
I simply have to imagine
Monty being trampled by
125
00:08:24,440 --> 00:08:26,766
a herd of elephants, then try not to
look too pleased about it.
126
00:08:26,850 --> 00:08:28,966
Your turn.
I'm only participating
127
00:08:29,120 --> 00:08:31,556
because the request came directly
from the Vatican.
128
00:08:31,641 --> 00:08:34,632
And because you get
to look fabulous in my furs.
129
00:08:36,778 --> 00:08:39,614
Mrs Gwendoline O'Shea.
Mother to Patty,
130
00:08:39,699 --> 00:08:43,203
here to ensure that the reception
venue is suitable.
131
00:08:44,119 --> 00:08:46,435
Do I really have to be her mother?
132
00:08:46,520 --> 00:08:49,116
Could I not be her cousin?
Or... or a young aunt?
133
00:08:49,200 --> 00:08:50,765
Too late.
134
00:08:50,910 --> 00:08:53,955
Welcome to Brintley Castle,
Mrs Lovelow.
135
00:08:54,040 --> 00:08:58,516
Thank you. May I introduce my dear
old mother, Mrs O'Shea?
136
00:08:58,600 --> 00:09:00,516
No, no, please call me Gwendoline.
137
00:09:00,600 --> 00:09:02,554
And our friend Father Brown.
138
00:09:02,747 --> 00:09:06,463
I do hope you're
going to like our humble abode.
139
00:09:06,859 --> 00:09:10,196
A wedding reception is just
what the old girl needs
140
00:09:10,280 --> 00:09:11,436
to bring her back to life.
141
00:09:11,520 --> 00:09:14,716
Oh, it is far lovelier than
I had imagined.
142
00:09:14,890 --> 00:09:18,240
Oh, come.
Let me give you the grand tour.
143
00:09:20,418 --> 00:09:22,574
What about our...?
144
00:09:22,760 --> 00:09:24,040
Right.
145
00:09:32,193 --> 00:09:34,349
Apologies for the lack of staff.
146
00:09:34,480 --> 00:09:37,289
I've rather got used to fending
for myself.
147
00:09:37,414 --> 00:09:41,468
Obviously, for the big day,
we'll have a full team.
148
00:09:42,265 --> 00:09:45,609
I remember when my Neville
proposed to me.
149
00:09:45,856 --> 00:09:47,742
He took me on a Champagne picnic.
150
00:09:47,827 --> 00:09:50,103
Off to fight in South Africa,
you see.
151
00:09:50,233 --> 00:09:52,469
Wanting to tie up the loose ends.
152
00:09:52,639 --> 00:09:56,820
I told him, "Yes, so long as you
don't get shot."
153
00:09:56,993 --> 00:10:00,445
Sadly, he was never very good at
following orders.
154
00:10:01,080 --> 00:10:02,828
My condolences.
155
00:10:03,450 --> 00:10:05,296
Ancient history, Father.
156
00:10:05,719 --> 00:10:09,155
I'm sorry that on this occasion
you won't get to meet the groom.
157
00:10:09,240 --> 00:10:12,101
Sadly, Brent has been detained in
America on business.
158
00:10:12,348 --> 00:10:14,184
That's what you think.
159
00:10:14,480 --> 00:10:15,859
Sorry?
160
00:10:16,061 --> 00:10:18,351
Who says romance is dead.
161
00:10:19,332 --> 00:10:21,572
Mr Cable.
162
00:10:24,109 --> 00:10:25,280
Surprise.
163
00:10:29,440 --> 00:10:33,356
He cut short his business trip just
so he could be with you.
164
00:10:33,440 --> 00:10:35,840
Darling. I've missed you.
165
00:10:37,947 --> 00:10:40,703
I know I should be sealing
the big deal,
166
00:10:40,881 --> 00:10:43,578
but every second with you is worth
a million bucks in the bank.
167
00:10:43,663 --> 00:10:44,954
But I...
168
00:10:53,805 --> 00:10:57,532
Mrs O'Shea,
you're in the Evesham Suite.
169
00:10:57,680 --> 00:10:58,868
Ooh.
170
00:10:59,249 --> 00:11:03,462
Father Brown,
you're in Warwick.
171
00:11:03,878 --> 00:11:07,751
And the happy couple are in
the Royal Suite.
172
00:11:11,319 --> 00:11:15,315
I was a little surprised
they're already sharing quarters,
173
00:11:15,400 --> 00:11:18,696
but I understand things are
different across the pond.
174
00:11:18,795 --> 00:11:22,071
You're too kind. And may I say what
a swell place you have here.
175
00:11:22,265 --> 00:11:25,188
He's certainly a charmer.
176
00:11:25,386 --> 00:11:29,149
I'll leave you to freshen up
before supper.
177
00:11:31,898 --> 00:11:33,214
How DARE you?
178
00:11:33,345 --> 00:11:35,032
Is a man not allowed
to kiss his fiancee?
179
00:11:35,117 --> 00:11:37,696
- What're you doing here?
- The same as us.
180
00:11:38,042 --> 00:11:42,266
The tiara. Of course.
Don't even think about denying it.
181
00:11:42,360 --> 00:11:44,996
And you can wipe that smug smile off
your face
182
00:11:45,080 --> 00:11:48,596
because I am going downstairs now
to telephone the police.
183
00:11:48,680 --> 00:11:50,516
And blow your cover?
184
00:11:50,962 --> 00:11:52,544
I've a better idea.
185
00:11:52,629 --> 00:11:54,585
Let's work together to find
the tiara.
186
00:11:54,754 --> 00:11:56,142
I'll keep the ruby on top.
187
00:11:56,227 --> 00:11:57,619
Everything else is returned to the
Vatican.
188
00:11:57,703 --> 00:12:00,427
Are you seriously suggesting
stripping a holy relic for parts?
189
00:12:00,512 --> 00:12:02,828
You need my help.
I have an array of valuable skills.
190
00:12:02,920 --> 00:12:04,555
These hands can work miracles.
191
00:12:04,680 --> 00:12:07,096
And don't forget, the tiara has been
hidden for half a millennium.
192
00:12:07,180 --> 00:12:09,995
And it would do well to remain
hidden for another half,
193
00:12:10,080 --> 00:12:13,010
rather than you get your filthy,
thieving mitts on it.
194
00:12:13,095 --> 00:12:15,002
Father, these mean girls won't let
me join in their game.
195
00:12:15,086 --> 00:12:16,882
Tell them they must share.
196
00:12:16,967 --> 00:12:20,298
Lady Felicia is right.
The tiara is sacred.
197
00:12:20,760 --> 00:12:23,728
Go, or we will alert
the authorities.
198
00:12:23,813 --> 00:12:25,752
But don't forget I've travelled
from America
199
00:12:25,837 --> 00:12:27,306
to see my beautiful fiance.
200
00:12:27,391 --> 00:12:29,931
If I leave so soon,
Lady Cecily will get suspicious.
201
00:12:30,016 --> 00:12:31,356
How about I stay the night,
202
00:12:31,440 --> 00:12:34,313
then tomorrow morning say I've been
called away on urgent business?
203
00:12:34,506 --> 00:12:36,106
I'll be gone before breakfast.
204
00:12:37,691 --> 00:12:39,167
I suppose.
Father.
205
00:12:39,267 --> 00:12:42,009
Excellent. I believe we're in here,
sugar-plum.
206
00:12:42,953 --> 00:12:44,749
You must be tired after your
long journey.
207
00:12:44,834 --> 00:12:47,514
I know I am.
How about I run us a bath?
208
00:12:51,988 --> 00:12:54,454
She's saving herself
for our wedding night.
209
00:12:54,850 --> 00:12:57,290
I guess this means I'm bunking
with you, Father.
210
00:13:02,148 --> 00:13:04,939
Eight years ago we were producing
72%
211
00:13:05,024 --> 00:13:06,156
of the world's steel.
212
00:13:06,240 --> 00:13:08,396
Now we're losing share to Japan,
India...
213
00:13:08,480 --> 00:13:10,516
Darling, let's not discuss business
over dinner.
214
00:13:10,600 --> 00:13:12,532
Not that it's much of a dinner.
215
00:13:12,689 --> 00:13:16,205
Sorry. Still learning this etiquette
you Brits love so much.
216
00:13:16,290 --> 00:13:18,509
That's quite all right, Mr Cable.
217
00:13:19,313 --> 00:13:21,233
Tell me, how did you two meet?
218
00:13:23,618 --> 00:13:27,916
I... I was waiting outside
a railway station,
219
00:13:28,000 --> 00:13:29,595
trying to get home.
220
00:13:29,680 --> 00:13:31,796
He offered me a lift.
221
00:13:32,028 --> 00:13:34,104
Couldn't leave a lady stranded?
222
00:13:34,189 --> 00:13:36,720
In return, she invited me to
an art exhibition.
223
00:13:36,805 --> 00:13:39,721
An eventful evening, as I recall.
224
00:13:39,848 --> 00:13:41,977
And the rest is history.
225
00:13:43,381 --> 00:13:44,701
I nearly forgot.
226
00:13:45,833 --> 00:13:47,962
I have something for you, my love.
227
00:14:01,305 --> 00:14:03,196
It's my necklace.
228
00:14:03,587 --> 00:14:05,454
It belonged to her father.
229
00:14:06,056 --> 00:14:08,305
The family were forced
to sell it at auction.
230
00:14:08,554 --> 00:14:11,150
Luckily,
I know the collector who bought it.
231
00:14:11,296 --> 00:14:13,766
How very considerate of you.
232
00:14:14,149 --> 00:14:16,155
CECILY: You've got a good one there,
dear.
233
00:14:16,438 --> 00:14:21,141
FATHER: Lady Cecily, I'm very keen
to know about the castle's history.
234
00:14:21,320 --> 00:14:22,996
CECILY: It's all in the archives.
235
00:14:23,080 --> 00:14:24,236
In the library,
236
00:14:24,320 --> 00:14:28,009
we have documents going back
to Sir William Brintley himself.
237
00:14:28,176 --> 00:14:31,930
Fascinating.
Why don't we look together?
238
00:14:32,337 --> 00:14:34,157
Tomorrow morning, after breakfast?
239
00:14:34,360 --> 00:14:37,796
But, Mr Cable, did you not say you
had to leave before first light?
240
00:14:37,880 --> 00:14:39,204
So soon?
241
00:14:39,289 --> 00:14:42,446
I'm sure an extra hour or two
wouldn't hurt.
242
00:14:57,712 --> 00:15:00,348
Do you have to smoke in bed?
243
00:15:00,667 --> 00:15:02,307
It helps me relax.
244
00:15:13,523 --> 00:15:16,641
You returned Lady Felicia's
necklace. Why?
245
00:15:16,941 --> 00:15:20,297
I found it lying about.
It's not to my taste.
246
00:15:21,923 --> 00:15:26,236
Seemed uncharacteristically
selfless.
247
00:15:26,430 --> 00:15:30,009
I told you, Father, I'm on the path
of redemption.
248
00:15:30,712 --> 00:15:32,298
By the way, where's the Cardinal
249
00:15:32,383 --> 00:15:34,235
while you're here doing his dirty
work?
250
00:15:35,595 --> 00:15:38,141
In a hotel in Brintley.
251
00:15:43,209 --> 00:15:45,129
Think you'll find it?
252
00:15:48,684 --> 00:15:50,352
The tiara?
253
00:15:50,867 --> 00:15:52,675
Sir William Brintley's will.
254
00:15:52,760 --> 00:15:55,884
Isn't that why you were fishing
for a peek at the family archives?
255
00:15:56,766 --> 00:15:59,735
You believe he left a clue to
the tiara's hiding-place.
256
00:16:03,158 --> 00:16:05,477
Goodnight, Hercule.
257
00:16:34,160 --> 00:16:35,200
[CLATTERING]
258
00:16:38,428 --> 00:16:41,055
Bout of insomnia.
Thought I'd stretch my legs.
259
00:16:41,280 --> 00:16:44,040
You're off to look for the tiara,
aren't you?
260
00:16:45,071 --> 00:16:47,196
You couldn't resist the temptation.
261
00:16:47,280 --> 00:16:48,618
You can hardly blame me.
262
00:16:48,825 --> 00:16:51,040
Stealing things is always more fun
with you around.
263
00:16:51,320 --> 00:16:53,696
I get to watch you pretend you're
not enjoying yourself.
264
00:16:53,826 --> 00:16:57,048
Hercule. I'm going to investigate
the archives.
265
00:16:57,220 --> 00:16:59,141
Feel free to go back to bed.
266
00:17:10,977 --> 00:17:12,693
- Found it.
- The will?
267
00:17:12,778 --> 00:17:15,837
Listen. It's addressed to
Sir William's daughter.
268
00:17:16,235 --> 00:17:17,954
"The King must have his crown.
269
00:17:18,180 --> 00:17:21,955
"Should I fall in battle, from my
ashes shill rise the knowledge he require."
270
00:17:22,040 --> 00:17:25,563
From my ashes.
" Was his body burned?
271
00:17:26,200 --> 00:17:29,516
In the will, he asked to be buried
in the family crypt.
272
00:17:29,600 --> 00:17:31,720
Ashes?
A fireplace perhaps?
273
00:17:31,806 --> 00:17:36,994
Look. This plan was drawn by
a visiting 18th century clergyman.
274
00:17:37,079 --> 00:17:40,337
According to these, there was a
fireplace in the solar.
275
00:17:41,080 --> 00:17:43,805
Sir William's private quarters.
276
00:17:48,211 --> 00:17:50,799
Either your clergyman was fond
of artistic embellishment
277
00:17:50,884 --> 00:17:52,676
or it's been blocked up.
I'll check upstairs.
278
00:17:52,760 --> 00:17:56,555
Wait. The old solar is behind
all this.
279
00:18:06,022 --> 00:18:07,290
Here.
280
00:18:07,571 --> 00:18:09,051
Allow me.
281
00:18:11,361 --> 00:18:14,001
What will we tell Lady Cecily?
282
00:18:14,205 --> 00:18:17,045
That I was teaching you
an Irish jig and got carried away.
283
00:18:23,078 --> 00:18:24,318
It's a boar.
284
00:18:24,457 --> 00:18:26,891
The symbol of Richard III.
285
00:18:44,600 --> 00:18:46,305
"The Golden Legend."
286
00:18:48,440 --> 00:18:50,337
The book of saints.
287
00:18:51,097 --> 00:18:57,493
One of the earliest texts printed in
English. Caxton. 1483.
288
00:18:57,578 --> 00:18:59,212
Must be worth a king's ransom.
289
00:18:59,297 --> 00:19:01,613
At the very least,
it will help us find one.
290
00:19:02,079 --> 00:19:07,141
"Follow Saynt Sylvester's steps.
The dragon guards the crown."
291
00:19:07,226 --> 00:19:09,923
Dragon?
What does it mean?
292
00:19:10,253 --> 00:19:11,907
Don't move.
293
00:19:12,836 --> 00:19:15,430
I told you you should leave.
294
00:19:15,685 --> 00:19:17,720
Really? Now?
295
00:19:17,964 --> 00:19:20,790
You've got some explaining to
do, Father.
296
00:19:26,585 --> 00:19:30,901
I'm so sorry that Brent had
to rush off without saying goodbye.
297
00:19:31,179 --> 00:19:33,595
Business is busy-ness.
298
00:19:33,680 --> 00:19:38,197
Oh, your gardens, Lady Cecily,
are truly delightful.
299
00:19:38,282 --> 00:19:40,076
And the peacocks.
300
00:19:40,160 --> 00:19:43,476
I'm sure our guests will be
most appreciative.
301
00:19:43,560 --> 00:19:47,087
I've had quite a lot of time on my
hands the last few years.
302
00:19:47,509 --> 00:19:49,649
May I ask a personal question?
303
00:19:49,750 --> 00:19:50,826
Of course.
304
00:19:50,920 --> 00:19:53,001
To have lived here alone for so
long...
305
00:19:53,480 --> 00:19:55,596
Was there never anyone
else?
306
00:19:55,851 --> 00:19:59,634
I put my heart back together again,
bit by bit.
307
00:20:00,498 --> 00:20:03,054
But I could never really give it
to anyone again.
308
00:20:03,146 --> 00:20:09,186
Not properly.
I didn't dare. Here.
309
00:20:12,259 --> 00:20:14,274
Make a wish.
310
00:20:16,680 --> 00:20:19,600
For a marriage full of love
and happiness.
311
00:20:21,675 --> 00:20:23,673
A happy marriage.
312
00:20:26,052 --> 00:20:29,923
Well, I must go
and set preparations for lunch.
313
00:20:30,837 --> 00:20:32,753
Feel free to Look around.
314
00:20:32,891 --> 00:20:34,485
Oh, thank you.
315
00:20:38,618 --> 00:20:40,743
Where has Father Brown got to?
316
00:20:40,828 --> 00:20:42,944
His note said they were going to
the village.
317
00:20:43,035 --> 00:20:45,416
At least it looks like
You Know Who has left.
318
00:20:45,501 --> 00:20:48,009
Yes, and good riddance.
319
00:20:48,094 --> 00:20:51,810
All right, out with it.
Why have you really come back?
320
00:20:52,103 --> 00:20:53,704
I missed you.
321
00:20:54,040 --> 00:20:58,556
I missed Kembleford.
I was homesick. Satisfied?
322
00:20:58,640 --> 00:21:02,657
No. Has something happened
with Monty?
323
00:21:02,787 --> 00:21:04,540
Why, would you...?
324
00:21:06,315 --> 00:21:09,805
Oh, fine.
We had a row.
325
00:21:10,430 --> 00:21:12,743
Hardly the first time, I know,
326
00:21:14,156 --> 00:21:17,962
but this time it was rather
fierce.
327
00:21:18,917 --> 00:21:20,938
And prolonged.
328
00:21:22,339 --> 00:21:26,295
I thought we'd benefit from being on
separate continents for a while.
329
00:21:26,519 --> 00:21:28,595
Is it really that bad?
330
00:21:28,685 --> 00:21:30,561
I envy Lady Cecily.
331
00:21:31,899 --> 00:21:34,798
For her, love is eternally perfect.
332
00:21:35,637 --> 00:21:40,273
A champagne picnic on a summer's
day, crystallised in time.
333
00:21:41,071 --> 00:21:43,743
She'll never have to watch it fade.
334
00:21:52,587 --> 00:21:55,470
Angelini searched your study.
335
00:21:55,800 --> 00:21:57,480
He found this.
336
00:22:00,467 --> 00:22:04,623
Hercule Flambeau is a troubled soul
in search of redemption.
337
00:22:04,840 --> 00:22:08,149
Wrong. He's a desecrator
of holy relics.
338
00:22:08,234 --> 00:22:10,602
A cancer eating away at
the Church.
339
00:22:10,687 --> 00:22:12,888
He must not be tolerated.
340
00:22:13,160 --> 00:22:14,962
You planned this?
341
00:22:15,217 --> 00:22:18,618
We came here to find the tiara
and catch a thief.
342
00:22:19,194 --> 00:22:21,970
Will Flambeau be taken to Rome
to stand trial?
343
00:22:22,520 --> 00:22:25,329
Flambeau's to be handed over to
the authorities in Spain.
344
00:22:25,414 --> 00:22:26,657
Spain?
345
00:22:26,760 --> 00:22:29,636
Three years ago, he worked with an
anti-government faction there,
346
00:22:29,720 --> 00:22:33,110
stealing certain artefacts from
Franco's personal collection.
347
00:22:35,446 --> 00:22:37,338
If he was working for the
resistance,
348
00:22:37,423 --> 00:22:39,493
that will mean the death sentence.
349
00:22:40,840 --> 00:22:43,071
That is out of our hands.
350
00:22:43,770 --> 00:22:47,227
But...
Concentrate on finding the tiara!
351
00:22:48,316 --> 00:22:50,399
No.
352
00:22:50,931 --> 00:22:52,047
No?
353
00:22:52,171 --> 00:22:55,451
I will not be part of sending
a man to his death.
354
00:22:57,508 --> 00:23:00,727
You'd take the side of a degenerate
thief
355
00:23:01,337 --> 00:23:04,280
over your instructions from
the highest authority?
356
00:23:07,765 --> 00:23:10,751
You'll face excommunication
for this.
357
00:23:13,586 --> 00:23:16,579
Nevertheless, I will not locate
the tiara
358
00:23:17,024 --> 00:23:19,563
unless Flambeau receives a fair
trial,
359
00:23:20,040 --> 00:23:23,080
either here or in Rome.
360
00:23:25,440 --> 00:23:27,036
Very well.
361
00:23:27,509 --> 00:23:29,563
Let him rot in jail...
362
00:23:30,040 --> 00:23:32,240
...if you find the tiara.
363
00:23:41,244 --> 00:23:42,880
Where's Father Brown?
364
00:23:43,144 --> 00:23:44,660
He's with the Cardinal.
365
00:23:44,760 --> 00:23:46,352
He'll be back soon.
366
00:23:46,600 --> 00:23:48,766
You really don't remember me, do
you?
367
00:23:49,194 --> 00:23:50,830
Don't take it personally.
368
00:23:50,915 --> 00:23:53,031
I've had my share of encounters
with the law.
369
00:23:53,168 --> 00:23:58,227
Yet you always seem to escape.
Unlike me.
370
00:24:11,813 --> 00:24:13,236
Monte Carlo?
371
00:24:13,320 --> 00:24:14,880
The war had just finished?
372
00:24:14,965 --> 00:24:16,245
No?
373
00:24:36,774 --> 00:24:40,313
Vincenzo?
I thought you were dead.
374
00:24:40,546 --> 00:24:42,095
Nearly.
375
00:24:42,206 --> 00:24:45,157
I got thrown in Monaco's
Maison d'Arret,
376
00:24:45,421 --> 00:24:48,981
while you vanished with the House of
Grimaldi's family jewels.
377
00:24:50,564 --> 00:24:54,055
Adesso siamo insieme,
un'altra volta.
378
00:24:57,773 --> 00:24:59,813
I said I'd find you.
379
00:25:01,108 --> 00:25:04,899
According to The Golden Legend,
a dragon was terrorising Rome.
380
00:25:04,988 --> 00:25:08,930
Saint Sylvester found the dragon's
lair and bound its mouth.
381
00:25:09,090 --> 00:25:12,102
Shall I ask Lady Cecily if she has
a statue of a dragon?
382
00:25:12,274 --> 00:25:13,390
Or a painting?
383
00:25:13,560 --> 00:25:15,884
No. The less she knows about this
the better.
384
00:25:16,192 --> 00:25:19,790
We need to find it ourselves.
Quickly.
385
00:25:24,099 --> 00:25:27,095
I heard the police coming and hid.
You'd have done the same.
386
00:25:27,180 --> 00:25:30,216
You tipped them off and
left me to take the blame.
387
00:25:30,301 --> 00:25:32,075
If that's what you choose
to believe,
388
00:25:32,160 --> 00:25:35,036
let me make amends.
I'll help you find the tiara.
389
00:25:35,120 --> 00:25:38,298
I only ask for a small cut.
Say 40%?
390
00:25:38,735 --> 00:25:41,759
Make a deal with
the man that left me for dead
391
00:25:42,565 --> 00:25:44,561
and then slept with my wife?
392
00:25:44,755 --> 00:25:47,911
In my defence, we both thought she'd
just become a widow.
393
00:25:48,026 --> 00:25:49,704
I was trying to cheer her up.
394
00:25:54,037 --> 00:25:57,087
I'm really going to enjoy
killing you, Hercule.
395
00:25:57,398 --> 00:25:58,798
[KNOCK AT DOOR]
396
00:26:01,533 --> 00:26:03,049
Hello?
397
00:26:03,196 --> 00:26:04,516
One second.
398
00:26:14,400 --> 00:26:17,188
Who are you...?
I'm Mr Cable's personal assistant.
399
00:26:17,285 --> 00:26:19,885
I'm here to collect some belongings
he left behind.
400
00:26:23,645 --> 00:26:25,605
What was that?
401
00:26:33,300 --> 00:26:35,456
Look what you made me do.
402
00:26:35,673 --> 00:26:37,816
Now I have to get some more rope.
403
00:26:48,527 --> 00:26:50,417
Isn't that just typical?
404
00:26:50,545 --> 00:26:52,861
There's me, turning the house
upside-down
405
00:26:53,047 --> 00:26:55,308
while you're just sat
there reading.
406
00:26:56,495 --> 00:26:58,196
Where is Lady Felicia?
407
00:26:58,448 --> 00:27:02,756
Searching the garden,
for all the good it'll do.
408
00:27:02,840 --> 00:27:06,236
No sign of fire-breathing
dragons anywhere.
409
00:27:06,320 --> 00:27:09,400
Not even a lizard with halitosis.
410
00:27:09,840 --> 00:27:12,196
Maybe you shouldn't be looking
for the dragon.
411
00:27:12,507 --> 00:27:16,023
- Maybe we should be looking for the pit.
- What pit?
412
00:27:16,461 --> 00:27:18,251
The dragon lived in a pit.
413
00:27:18,426 --> 00:27:20,510
A cave on the outskirts of the city.
414
00:27:20,595 --> 00:27:22,636
TAPPING
415
00:27:22,720 --> 00:27:24,314
Did you hear that?
416
00:27:24,480 --> 00:27:29,400
Reminds me of the Presbytery.
Same awful racket our boiler makes.
417
00:27:29,556 --> 00:27:31,072
That isn't a boiler.
418
00:27:32,134 --> 00:27:33,829
That's a message.
419
00:27:43,931 --> 00:27:49,618
Lady Cecily. Lady Cecily,
can you hear me?
420
00:27:49,703 --> 00:27:53,339
Angelini's an impostor.
His real name is Vincenzo Gavagna.
421
00:27:53,520 --> 00:27:55,415
Huh! What have you done?!
422
00:27:55,556 --> 00:27:58,116
It was Angelini.
He wants the tiara for himself.
423
00:27:58,200 --> 00:28:00,290
Oh, and why should we believe you?
424
00:28:00,400 --> 00:28:02,446
Because he's telling the truth.
425
00:28:03,462 --> 00:28:05,025
The real Inspector Angelini
426
00:28:05,110 --> 00:28:06,728
is somewhere at the bottom of
the Tiber.
427
00:28:06,987 --> 00:28:09,782
Excuse me,
this woman needs a doctor.
428
00:28:09,960 --> 00:28:11,548
No doctors.
429
00:28:11,788 --> 00:28:14,064
Not until Father Brown brings me
the tiara.
430
00:28:14,157 --> 00:28:15,795
She could be dead by then.
431
00:28:15,880 --> 00:28:21,017
Then he'd better hurry up.
You have until sunset, Father.
432
00:28:21,237 --> 00:28:24,298
After that, I'm going to shoot
someone every hour
433
00:28:24,478 --> 00:28:26,564
until you run out of friends.
434
00:28:27,274 --> 00:28:28,954
And then I'm going to shoot you.
435
00:28:30,213 --> 00:28:33,267
But we can't be certain
the tiara's even here.
436
00:28:33,709 --> 00:28:35,629
Have faith, Father.
437
00:28:37,065 --> 00:28:41,228
And if I find the tiara,
you'll let everyone go?
438
00:28:42,051 --> 00:28:44,047
Except the Flambeau.
439
00:28:44,506 --> 00:28:46,415
We have history.
440
00:28:48,079 --> 00:28:49,673
Well?
441
00:28:50,119 --> 00:28:55,431
I believe we are looking for a cave
or a pit within the grounds.
442
00:28:56,194 --> 00:28:57,910
Excellent.
443
00:28:58,360 --> 00:29:01,298
I'm going to tie up your friends
and then help you look.
444
00:29:01,383 --> 00:29:06,259
Making sure you don't call
the police, of course.
445
00:29:06,523 --> 00:29:09,110
There was no splash!
446
00:29:10,124 --> 00:29:13,821
Father,
I think I know where the pit is.
447
00:29:22,988 --> 00:29:27,314
Well, well. Follow his steps.
448
00:29:27,626 --> 00:29:29,321
X marks the spot?
449
00:29:30,885 --> 00:29:32,561
They're Roman numerals.
450
00:29:32,646 --> 00:29:33,728
There's more.
451
00:29:33,813 --> 00:29:36,369
12, 31.
452
00:29:36,868 --> 00:29:38,368
It's a date.
453
00:29:38,480 --> 00:29:40,400
31st of December.
454
00:29:40,485 --> 00:29:41,841
New Year's Eve?
455
00:29:42,199 --> 00:29:44,439
The feast of Saint Sylvester.
456
00:29:46,376 --> 00:29:49,095
It appears we've found
the entrance to the dragon's lair.
457
00:29:49,263 --> 00:29:51,419
CLATTERING ECHO
458
00:29:51,946 --> 00:29:54,156
Do you mind if I don't go down
there?
459
00:29:54,415 --> 00:29:56,493
I'm not very good with heights.
460
00:29:59,604 --> 00:30:00,907
Got it?
461
00:30:00,992 --> 00:30:04,074
Um-mm.
Excellent. Pass it to me.
462
00:30:04,159 --> 00:30:05,502
Mm?
463
00:30:05,587 --> 00:30:06,996
Use your imagination.
464
00:30:07,080 --> 00:30:09,680
Well, don't drop it,
whatever you do.
465
00:30:11,720 --> 00:30:14,836
Hurry up.
I should never have come.
466
00:30:15,087 --> 00:30:16,557
I wanted to teach Monty a lesson.
467
00:30:16,642 --> 00:30:18,158
He probably hasn't even noticed
I've gone.
468
00:30:18,242 --> 00:30:20,878
- Then the man's a fool.
- You don't get to have an opinion.
469
00:30:21,281 --> 00:30:22,317
Got it.
470
00:30:22,402 --> 00:30:23,558
Untie me.
471
00:30:23,643 --> 00:30:25,321
But think of all
the fun we could have.
472
00:30:26,042 --> 00:30:28,080
Very well.
But may I say
473
00:30:28,165 --> 00:30:30,316
how much I've enjoyed our time in
captivity together?
474
00:30:30,416 --> 00:30:31,915
Just get on with it.
475
00:30:42,516 --> 00:30:44,228
What now?
476
00:30:45,172 --> 00:30:49,423
Saint Sylvester was instructed
to walk 150 paces into the pit.
477
00:30:49,746 --> 00:30:51,906
There he would find the dragon.
478
00:30:53,402 --> 00:30:55,798
OK. Avanti.
479
00:30:57,040 --> 00:31:00,236
One, two, three, four.
480
00:31:00,320 --> 00:31:02,996
That's it? You're just running off
and leaving us?
481
00:31:03,080 --> 00:31:04,436
I'm going after Angelini.
482
00:31:04,520 --> 00:31:06,276
Going after the tiara, more like.
483
00:31:06,360 --> 00:31:08,356
My priority is rescuing
Father Brown.
484
00:31:08,440 --> 00:31:09,501
What about us?
485
00:31:09,586 --> 00:31:13,275
There is a madman on the loose
and Lady Cecily,
486
00:31:13,360 --> 00:31:16,276
I think she may have broken her hip.
We can't move her.
487
00:31:16,360 --> 00:31:19,676
You stay here. Barricade the door.
I'll go with Flambeau.
488
00:31:19,760 --> 00:31:22,436
- Can't get enough of me?
- I don't trust you not to steal the tiara
489
00:31:22,520 --> 00:31:24,916
and then leave us.
We'll come back for you when it's safe.
490
00:31:25,000 --> 00:31:27,076
Well, do be careful.
491
00:31:27,423 --> 00:31:28,996
Tell me you have a plan.
492
00:31:29,080 --> 00:31:30,860
- I'll improvise.
- Oh, good.
493
00:31:31,181 --> 00:31:33,436
Well,
while he's busy shooting you,
494
00:31:33,520 --> 00:31:36,571
I'll bash him over the head
with this.
495
00:31:38,442 --> 00:31:40,558
- What?
- I know you're unhappy.
496
00:31:40,760 --> 00:31:42,571
You've been unhappy
for a long time.
497
00:31:42,766 --> 00:31:45,157
I saw it in your eyes
the first day we met.
498
00:31:45,767 --> 00:31:47,579
What business is that of yours?
499
00:31:47,882 --> 00:31:50,775
Because we both know
there's something between us.
500
00:31:51,431 --> 00:31:53,111
I've had quite enough
of your mockery.
501
00:31:53,196 --> 00:31:55,712
Oh, I'm not mocking you.
I'm deadly serious.
502
00:31:56,743 --> 00:31:58,775
I bribed a servant
of yours in Rhodesia
503
00:31:58,860 --> 00:32:00,940
to let me know when you were
returning to Kembleford.
504
00:32:01,169 --> 00:32:02,689
What are you saying?
505
00:32:03,085 --> 00:32:04,601
I'm not here for the tiara.
506
00:32:05,384 --> 00:32:07,243
The treasure
I came for is you.
507
00:32:14,782 --> 00:32:19,276
148, 149, 150.
508
00:32:19,422 --> 00:32:21,062
One dragon.
509
00:32:24,000 --> 00:32:25,782
May I borrow your belt?
510
00:32:25,867 --> 00:32:27,303
My belt?
511
00:32:27,466 --> 00:32:30,337
Saint Sylvester bound
the dragon's mouth.
512
00:33:00,196 --> 00:33:02,243
"Non furtum facies".
513
00:33:03,120 --> 00:33:04,680
"Do not steal."
514
00:33:12,005 --> 00:33:17,603
Saint Sylvester took two lanterns
into the pit...
515
00:33:19,423 --> 00:33:23,353
And after he bound
the dragon's mouth,
516
00:33:23,924 --> 00:33:29,407
he knelt and offered a prayer
to God.
517
00:33:43,680 --> 00:33:45,095
Why not?
518
00:33:45,657 --> 00:33:47,556
Abandon my entire life?
519
00:33:47,743 --> 00:33:50,690
Move to New York with
a man that I hardly know?
520
00:33:50,775 --> 00:33:51,807
Well, what do you want to know?
521
00:33:51,891 --> 00:33:53,887
I'll tell you anything.
Just say yes.
522
00:33:53,972 --> 00:33:55,608
You couldn't handle me.
523
00:33:55,749 --> 00:33:57,056
Try me.
524
00:33:57,563 --> 00:34:00,748
- No.
- I can't simply leave my husband
525
00:34:00,840 --> 00:34:03,276
and run off to the other side of
the world.
526
00:34:03,360 --> 00:34:04,979
Isn't that exactly what you've
already done?
527
00:34:05,063 --> 00:34:07,627
Only to return to Montague,
my home.
528
00:34:07,712 --> 00:34:09,916
So you'd sooner be like Lady Cecily
and grow old
529
00:34:10,001 --> 00:34:12,244
and lonely in your mansion wondering
what might have been?
530
00:34:12,328 --> 00:34:15,884
Well, right now,
I'd sooner save Father Brown.
531
00:34:16,268 --> 00:34:18,184
You stay here in case they
come back.
532
00:34:18,269 --> 00:34:19,420
Where are you going?
533
00:34:19,505 --> 00:34:22,204
To check the groundsman's shed
for a shotgun.
534
00:34:22,289 --> 00:34:25,085
And if you're lucky,
I won't use it on you!
535
00:34:25,170 --> 00:34:26,210
Ha!
536
00:35:00,172 --> 00:35:01,806
Want to shoot me?
537
00:35:03,031 --> 00:35:04,831
Go on, shoot me.
538
00:35:06,491 --> 00:35:08,371
Do it.
539
00:35:11,151 --> 00:35:12,951
Give me that.
540
00:35:15,027 --> 00:35:18,126
I have no further use for you,
Father.
541
00:35:18,395 --> 00:35:21,056
So get on your knees.
542
00:35:27,747 --> 00:35:31,155
I'm not a monster.
I would not shoot a priest
543
00:35:31,240 --> 00:35:34,596
so hopefully somebody is
going to find you down here.
544
00:35:35,032 --> 00:35:37,228
Perhaps in 500 years?
545
00:35:39,057 --> 00:35:40,790
Arrivederci, Father.
546
00:35:42,959 --> 00:35:45,790
Figlio, spirito santo.
547
00:36:02,369 --> 00:36:04,725
I should've
killed you the moment I saw you.
548
00:36:04,810 --> 00:36:08,126
Isn't hindsight a wonderful thing?
What did that achieve?
549
00:36:08,256 --> 00:36:11,213
- It stopped him escaping.
- Yes, but by trapping him down there
550
00:36:11,298 --> 00:36:13,796
- with Father Brown.
- It buys us time. Find a shotgun?
551
00:36:13,880 --> 00:36:15,251
No.
552
00:36:15,542 --> 00:36:17,142
I have a proposal.
553
00:36:17,280 --> 00:36:18,907
Aren't you just full of them?
554
00:36:19,738 --> 00:36:21,838
I'll lower another rope if you agree
555
00:36:21,923 --> 00:36:25,676
to send up Father Brown with
the tiara. And the gun.
556
00:36:25,760 --> 00:36:28,636
I've a better idea.
You drop the rope.
557
00:36:28,720 --> 00:36:30,676
I keep the gun and the tiara.
558
00:36:30,760 --> 00:36:32,756
And I don't shoot Father Brown in
the head.
559
00:36:32,840 --> 00:36:34,470
No deal, sorry.
560
00:36:34,720 --> 00:36:36,996
- Didn't you hear what he said?
- He won't shoot his hostage.
561
00:36:37,080 --> 00:36:40,079
He knows we'd leave him down there.
We'll have to wait him out.
562
00:36:42,407 --> 00:36:43,957
What have you done?
563
00:36:44,042 --> 00:36:45,875
You may not
want to wait too long.
564
00:36:45,960 --> 00:36:47,477
- You called the police?
- I thought...
565
00:36:47,561 --> 00:36:48,748
If they turn up,
he'll get desperate.
566
00:36:48,832 --> 00:36:50,985
Father Brown could get caught in
the crossfire.
567
00:36:52,642 --> 00:36:56,009
New offer. A straight swap.
Me for Father Brown.
568
00:36:56,138 --> 00:36:57,774
I'll lower a rope and climb down
569
00:36:57,906 --> 00:36:59,986
if you let Father Brown
and the others go.
570
00:37:01,280 --> 00:37:03,235
Are you mad?
He'll shoot you.
571
00:37:03,320 --> 00:37:05,676
Exactly.
I'm the one he wants dead.
572
00:37:05,884 --> 00:37:07,838
It's the only way Father Brown
walks free.
573
00:37:07,923 --> 00:37:09,476
You'd sacrifice yourself
to save him?
574
00:37:09,560 --> 00:37:12,156
Why not?
He's spent years trying to save me.
575
00:37:12,240 --> 00:37:13,454
It's a deal.
576
00:37:13,539 --> 00:37:15,689
But any tricks,
I'll kill you both.
577
00:37:17,540 --> 00:37:19,978
Will you help me look
for another rope?
578
00:37:26,160 --> 00:37:27,829
Mon die...
579
00:37:33,679 --> 00:37:37,329
It appears Flambeau values your life
higher than his own.
580
00:37:37,856 --> 00:37:42,134
It is never too late
to turn away from evil.
581
00:37:42,915 --> 00:37:46,268
You gave your word.
Let the priest climb up.
582
00:37:46,360 --> 00:37:47,931
Then you can do as you wish.
583
00:37:48,483 --> 00:37:51,876
On your way, Father.
You won't want to see this.
584
00:37:53,749 --> 00:37:56,095
A moment, please, before I go?
585
00:37:57,269 --> 00:37:59,267
If you must. But be quick.
586
00:37:59,519 --> 00:38:01,501
Father?
587
00:38:02,322 --> 00:38:04,868
Do you truly repent your past?
588
00:38:05,611 --> 00:38:07,181
I do.
589
00:38:08,013 --> 00:38:09,814
Then kneel before God.
590
00:38:14,120 --> 00:38:16,665
Father, forgive me.
For I have sinned.
591
00:38:16,879 --> 00:38:18,837
And yet you are here.
592
00:38:19,938 --> 00:38:21,814
You warned me I'd find myself in
a hole
593
00:38:21,899 --> 00:38:24,379
- from which there'd be no escape.
- Have faith.
594
00:38:25,467 --> 00:38:29,642
Trust in the lord
and you will find salvation.
595
00:38:36,466 --> 00:38:40,829
Deinde ego te absolvo
a peccatis tuis in nomine Patris,
596
00:38:40,929 --> 00:38:44,765
- et Filii, et Spiritus Sancti.
- Enough. Go.
597
00:38:45,175 --> 00:38:46,571
Amen.
598
00:38:46,765 --> 00:38:48,965
Goodbye, Flambeau.
599
00:39:00,240 --> 00:39:05,259
So this is it, huh?
The great Hercule Flambeau.
600
00:39:05,472 --> 00:39:08,478
Shot dead in a stinking pit.
601
00:39:10,919 --> 00:39:13,115
You have any last words?
602
00:39:13,548 --> 00:39:15,000
None spring to mind.
603
00:39:22,263 --> 00:39:23,783
Looking for these?
604
00:39:29,074 --> 00:39:32,400
Never trust a priest.
Especially not that one.
605
00:39:32,485 --> 00:39:34,480
That's a bit rich, coming from you.
606
00:39:36,204 --> 00:39:39,596
You're in safe hands now,
Lady Cecily.
607
00:39:39,790 --> 00:39:42,556
You are a good woman, Mrs O'Shea.
608
00:39:42,640 --> 00:39:44,696
No, I'm not.
609
00:39:44,834 --> 00:39:50,400
And my name isn't O'Shea.
It's McCarthy. Bridget McCarthy.
610
00:39:50,873 --> 00:39:53,149
- But who...?
- I can explain.
611
00:39:53,234 --> 00:39:55,079
I'm glad someone can.
612
00:39:55,934 --> 00:39:59,795
Inspector? Heard a police report of
a priest stuck down a well.
613
00:39:59,880 --> 00:40:02,036
I thought "If that's who
I think it is,
614
00:40:02,120 --> 00:40:04,156
I've got to see this for myself."
615
00:40:04,240 --> 00:40:07,116
Is the Father still in need
of assistance Mrs McCarthy?
616
00:40:07,200 --> 00:40:09,516
No, he's not.
That's a relief.
617
00:40:09,600 --> 00:40:12,276
But there is someone you will
want to speak to.
618
00:40:12,360 --> 00:40:15,079
Regarding the murder of
an Italian policeman
619
00:40:15,164 --> 00:40:18,044
and the assault on Lady Cecily.
620
00:40:19,005 --> 00:40:21,285
Might not be a wasted trip,
after all.
621
00:40:26,970 --> 00:40:29,064
Perhaps you should return it to
the Cardinal.
622
00:40:31,253 --> 00:40:33,013
Beautiful, isn't it?
623
00:40:42,299 --> 00:40:45,135
Are you still going to America?
624
00:40:45,220 --> 00:40:46,892
I'm leaving tomorrow.
625
00:40:48,069 --> 00:40:50,282
Then this really is goodbye.
626
00:40:51,431 --> 00:40:53,603
Thank you for rescuing me.
627
00:40:53,820 --> 00:40:56,196
Thank you for taking
the bullets out of his gun.
628
00:40:56,358 --> 00:40:59,642
I was beginning to think
I'd miscalculated how much I like you.
629
00:41:00,331 --> 00:41:02,259
And if you really have changed,
630
00:41:02,360 --> 00:41:07,150
then maybe we will meet again,
beyond the pearly gates.
631
00:41:07,506 --> 00:41:10,868
If you get to the bar first,
mine's a large Scotch.
632
00:41:14,203 --> 00:41:15,931
Could you give us a moment?
633
00:41:20,548 --> 00:41:22,548
Shouldn't you be going?
634
00:41:23,126 --> 00:41:25,720
You don't want the police
to find you here.
635
00:41:25,960 --> 00:41:29,640
Probably, yet I can't seem
to tear myself away.
636
00:41:31,195 --> 00:41:32,931
I'm a married woman.
637
00:41:34,064 --> 00:41:35,799
Your respect for the sanctity of
marriage
638
00:41:35,884 --> 00:41:38,985
is one of
the many things I love about you.
639
00:41:39,400 --> 00:41:42,243
You don't love me.
Don't I?
640
00:41:42,600 --> 00:41:45,259
You say you wish
to turn your back on crime.
641
00:41:45,908 --> 00:41:47,900
But I'm just a prize.
642
00:41:48,673 --> 00:41:51,756
A trophy to be taken from under
the nose of another man.
643
00:41:51,840 --> 00:41:53,181
That's not true.
644
00:41:53,322 --> 00:41:54,882
Yes, it is.
645
00:41:57,216 --> 00:41:58,962
You're wearing the necklace,
I see.
646
00:42:00,227 --> 00:42:02,543
Forgive me for not returning
it sooner.
647
00:42:03,367 --> 00:42:05,837
It was the only thing I had
to remind me of you.
648
00:42:06,320 --> 00:42:08,036
No.
649
00:42:08,510 --> 00:42:09,990
[POLICE SIREN]
650
00:42:11,520 --> 00:42:13,196
Last chance.
651
00:42:13,386 --> 00:42:15,900
We could make each other
very happy.
652
00:42:16,492 --> 00:42:18,252
I wish that were true.
653
00:42:21,681 --> 00:42:23,665
[WHISTLE BLOWS]
654
00:42:25,077 --> 00:42:26,757
Send me a postcard.
655
00:42:34,556 --> 00:42:36,618
Forgive my foolishness.
656
00:42:36,703 --> 00:42:39,181
I should never have let that man
deceive me.
657
00:42:39,549 --> 00:42:41,545
Do not blame yourself.
658
00:42:41,778 --> 00:42:46,259
Better to believe a liar than
to doubt an honest man.
659
00:42:47,399 --> 00:42:49,355
Trust me,
he shall be dealt with.
660
00:42:49,440 --> 00:42:51,650
Talking of which,
I must return.
661
00:42:51,920 --> 00:42:54,118
It's a long journey
back to Rome.
662
00:42:55,313 --> 00:42:57,071
The tiara?
663
00:43:17,650 --> 00:43:20,267
It's from Flambeau.
664
00:43:21,946 --> 00:43:25,134
Surely the Vatican has enough jewels
hidden in its crypts?
665
00:43:26,486 --> 00:43:28,118
All aboard!
666
00:43:34,421 --> 00:43:37,618
Nonetheless, I meant what I said
about a clean slate.
667
00:43:38,973 --> 00:43:43,978
Though how well I'll learn to resist
temptation, only time will tell.
668
00:43:44,360 --> 00:43:45,916
[POLICE SIRENS]
669
00:43:46,000 --> 00:43:48,695
NEW YORKER:
Hot dogs! Get ya hot dogs here!
670
00:43:54,390 --> 00:43:58,273
Madame.
You dropped this.
671
00:43:58,659 --> 00:43:59,699
Oh, gee, thanks.
672
00:44:01,681 --> 00:44:02,997
No harm done.
673
00:44:03,082 --> 00:44:04,718
Goodbye, old friend.
674
00:44:05,029 --> 00:44:08,484
Or should I say au revoir?51398
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.