Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,680 --> 00:00:48,478
Redatelj filma
Juan Jose Campanella
2
00:02:54,640 --> 00:02:58,836
NAJBOLJA GLUMICA U GLAVNOJ ULOZI
3
00:04:57,800 --> 00:04:59,992
Dosta mi je tog pucanja.
4
00:04:59,999 --> 00:05:03,990
Mara, vidi!
Donio sam ti maskotu!
5
00:05:05,040 --> 00:05:09,856
Taj krik sam ti napisao za
"Krv od blata", 1962.
6
00:05:09,857 --> 00:05:12,512
Hvala na po�asti.
7
00:05:12,880 --> 00:05:13,956
Zli gau�o se pribli�avao,
8
00:05:13,980 --> 00:05:18,933
a ti nevina mlada djevojka
molila si milost.
9
00:05:18,934 --> 00:05:22,995
"Ne, ne, odakle si do�ao?
Kamo ide�?
10
00:05:22,996 --> 00:05:24,759
�to �eli� od mene?
11
00:05:24,760 --> 00:05:28,718
"Iz praha dolazim, u prah �u se
vratiti"
12
00:05:28,880 --> 00:05:30,598
"�elim..."
13
00:05:30,800 --> 00:05:31,358
"O�ito je, zar ne?"
14
00:05:31,360 --> 00:05:32,996
"Moja si!"
15
00:05:32,997 --> 00:05:34,675
Odjebi, sranje, k vragu!
16
00:05:34,840 --> 00:05:36,558
Skrati, Marita, skrati.
17
00:05:36,560 --> 00:05:38,797
Za�to koristi� tri rije�i
kad je dovoljna jedna?
18
00:05:38,880 --> 00:05:41,271
Da bar imam jo� pedeset!
19
00:05:41,340 --> 00:05:44,800
Osrednji, gubitnik, ljigavi
scenarista!
20
00:05:44,840 --> 00:05:45,753
Brdo govana!
21
00:05:45,754 --> 00:05:49,756
To se zove pleonazam...
22
00:05:49,840 --> 00:05:51,355
ili redundancija.
23
00:05:51,440 --> 00:05:54,478
- Zato... �to drugo mo�e ...
- Umukni!
24
00:05:58,360 --> 00:06:00,749
Druga scena u filmu "�etva".
25
00:06:00,800 --> 00:06:03,997
Argentina Sonofilm, 1959.
26
00:06:03,997 --> 00:06:05,991
Nije moj najbolji film,
ali imao je svojih trenutaka.
27
00:06:06,480 --> 00:06:08,276
Za�to ne odete obojica iz ove ku�e?
28
00:06:08,280 --> 00:06:10,557
Nisam htjela da �ivite tu!
29
00:06:10,640 --> 00:06:14,958
Mrzim vas obojicu!
Mrzim vas!
30
00:06:19,280 --> 00:06:21,609
Po mom mi�ljenju nedostaje joj
suptilnosti.
31
00:06:21,610 --> 00:06:25,549
Kolike filmove je snimila,
a nikad nije nau�ila ni�ta sakriti.
32
00:06:25,560 --> 00:06:26,951
�ini mi se kao da voli� da pati.
33
00:06:26,960 --> 00:06:28,150
�ini se?
34
00:06:28,160 --> 00:06:31,716
Treba paziti na Maru, izgleda
svaki dan sve slabija.
35
00:06:31,840 --> 00:06:33,910
Ako joj se ne�to dogodi?
36
00:06:33,940 --> 00:06:35,917
Pa, ako je zaborav javnosti
nije ubio...
37
00:06:35,917 --> 00:06:37,832
�to joj mo�e u�initi jadni �takor?
38
00:06:37,832 --> 00:06:39,880
Ba� suprotono, svi�a joj se!
39
00:06:39,940 --> 00:06:41,780
Vri�ti kako bi uvje�bala glas
40
00:06:41,800 --> 00:06:43,359
svoj alat, to ...
41
00:06:43,400 --> 00:06:45,559
to je potrebno za du�u glumcima.
42
00:06:45,560 --> 00:06:46,973
Kao �to si napisao.
43
00:06:47,160 --> 00:06:49,918
Kao u dijalogu "Krik u no�i"?
44
00:06:49,980 --> 00:06:53,952
"�ovjek ja�a zahvaljuju�i malim,
a brojnim slabostima."
45
00:06:53,980 --> 00:06:55,953
"Malo...
46
00:06:55,960 --> 00:06:58,331
angine, malo kozica,
47
00:06:58,360 --> 00:07:01,034
malo tuge
i malo straha."
48
00:07:01,480 --> 00:07:03,039
Nije bila "angina",
49
00:07:03,120 --> 00:07:05,894
Napisao sam pertussis (hripavac),
ona je rekla "angina".
50
00:07:05,940 --> 00:07:07,399
I ti si joj to dopustio!
51
00:07:07,480 --> 00:07:10,196
Bila je u pravu.
Nitko ne zna �to je pertussis.
52
00:07:10,198 --> 00:07:11,791
Bo�e sa�uvaj da ne�to nau�imo!
53
00:07:11,840 --> 00:07:14,559
Jedini problem u ovoj ku�i
su �teto�ine.
54
00:07:14,600 --> 00:07:17,214
Nisu �teto�ine, Martine,
to su �ivotinjice, �ivotinjice.
55
00:07:17,240 --> 00:07:19,595
Lasice, koko�ke, �takori...
56
00:07:19,560 --> 00:07:21,770
�ivotinjice.
57
00:07:21,778 --> 00:07:23,273
Neke �ele pojesti �to imamo,
58
00:07:23,274 --> 00:07:25,598
druge mi pojedemo,
jer i mi smo �ivotinje.
59
00:07:25,720 --> 00:07:29,990
Jedna �ivotinja, jede drugu, koja
jede neku drugu...koja jede drugu
60
00:07:31,320 --> 00:07:32,750
I malo pomalo,
61
00:07:32,880 --> 00:07:34,939
�ine povijest svijeta.
62
00:07:34,940 --> 00:07:37,977
Pravi si filozof.
63
00:07:37,980 --> 00:07:42,930
Letimo iznad najdubljih razina
dubokoumlja.
64
00:07:44,900 --> 00:07:47,957
De�ki!
Do�ite ovamo!
65
00:07:48,360 --> 00:07:50,337
Ne znam jesam li uspio,ali
66
00:07:50,338 --> 00:07:54,536
sam poku�ao uhvatiti bit parka
67
00:07:57,480 --> 00:07:58,954
Godine prolaze
68
00:07:58,980 --> 00:08:02,499
boje i �ivot ovog parka
su mi i dalje poticaj .
69
00:08:02,520 --> 00:08:07,339
One su nepresu�ivi izvor
inspiracije...
70
00:08:07,740 --> 00:08:09,758
Nije lijepo da ja to ka�em,
71
00:08:09,880 --> 00:08:12,554
ali �ini mi se da je jedno
od mojih najboljih djela.
72
00:08:12,700 --> 00:08:14,752
Da... Nije lijepo.
73
00:08:14,840 --> 00:08:16,914
Zemlja daje du�u.
74
00:08:16,915 --> 00:08:18,657
Nebo je puno osje�aja.
75
00:08:18,660 --> 00:08:23,918
Ukratko, to je krajolik,
ali s mojim potpisom.
76
00:08:23,920 --> 00:08:27,155
I koji lijepi....potpis!
77
00:08:32,480 --> 00:08:33,914
Nije ba� toliko smije�no.
78
00:08:33,940 --> 00:08:35,831
Ne, ali on je tako smije�an!
79
00:08:36,200 --> 00:08:38,952
A ti si kao bolji.
80
00:08:39,120 --> 00:08:40,654
Ne�to �u ti re�i.
81
00:08:40,680 --> 00:08:42,379
Potpis se vidi,
82
00:08:42,380 --> 00:08:45,874
ali krajolik..
83
00:08:46,360 --> 00:08:49,430
Ne znam. Smije se.
�to �eli� da mu napravim?
84
00:08:50,960 --> 00:08:54,751
Jel mi se u�inilo ili sam
nedavno �uo Maru kako vri�ti?
85
00:08:54,820 --> 00:08:55,996
Ah, da.
86
00:08:55,997 --> 00:08:57,755
Vidjela je �ivotinjicu, jadna...
87
00:08:57,880 --> 00:09:00,192
Da, �ini mi se kako je malo
osjetljiva u zadnje vrijeme...
88
00:09:00,200 --> 00:09:04,543
�ini se kako bih trebao preuzeti
svoju ulogu mu�a i braniti je.
89
00:09:04,540 --> 00:09:07,859
Ne, ve� si odigrao
previ�e uloga u �ivotu.
90
00:09:07,862 --> 00:09:10,096
I sve lo�e, zar ne gospodine
redatelju?
91
00:09:10,098 --> 00:09:12,357
Ah opet po�injemo!
92
00:09:12,599 --> 00:09:15,520
Ho�e� li jednom skupit hrabrost
i re�i mi u lice
93
00:09:15,521 --> 00:09:17,637
�to misli� o meni kao glumcu.
94
00:09:17,660 --> 00:09:19,034
Pedro...
95
00:09:19,080 --> 00:09:22,853
Netko tko mo�e glumiti kako
voli Maru 50 godina
96
00:09:22,880 --> 00:09:26,154
je najbolji glumac u povijesti!
97
00:09:26,156 --> 00:09:27,634
Kako si pokvaren.
98
00:09:27,760 --> 00:09:29,958
Kako pokvareno!
99
00:09:29,960 --> 00:09:32,874
�aj od doma�ih badema
100
00:09:32,875 --> 00:09:35,391
s tri kapi meda za tebe..
101
00:09:35,391 --> 00:09:35,971
Hvala.
102
00:09:35,971 --> 00:09:38,334
Malo porta za mene.
103
00:09:38,400 --> 00:09:42,074
S vi�e �e�era nego na Kubi za
Pedra...
104
00:09:42,080 --> 00:09:44,759
Hajde, jo� jedna molim te!
Hvala!
105
00:09:44,760 --> 00:09:46,990
Nazdravimo!
106
00:09:46,999 --> 00:09:49,073
- �ivjeli!
- �ivjeli!
107
00:09:49,075 --> 00:09:51,914
�ekajte, nije uvjet, ali...
�emu nazdravljamo?
108
00:09:51,980 --> 00:09:53,937
Da razmislim...
Nazdravljam.
109
00:09:53,940 --> 00:09:57,311
Jer nam �ivot nije
poput tvojih scenarija.
110
00:09:57,480 --> 00:09:59,550
Odnosno nije savr�en.
111
00:09:59,550 --> 00:10:00,994
Ne, upravo je savr�en.
112
00:10:00,995 --> 00:10:03,796
Na filmu ne postoje �ivoti
poput na�ih, bez problema.
113
00:10:03,920 --> 00:10:06,958
Jedno lijepo prijateljstvo,
�vrsto,
114
00:10:06,960 --> 00:10:09,997
preko 50 godina bez ijednog sukoba.
115
00:10:09,999 --> 00:10:11,992
Prili�no dosadan, zar ne?
116
00:10:11,998 --> 00:10:15,999
U filmovima postoji opasnost,
117
00:10:15,999 --> 00:10:17,989
Netko tko je prijetnja.
Negativac.
118
00:10:17,990 --> 00:10:21,952
Koji se pojavljuje upravo u trenu
kad se �ini kako je sve dobro.
119
00:10:21,980 --> 00:10:22,450
Upravo tako!
120
00:10:22,520 --> 00:10:24,238
Dakle nazdravimo, jer
121
00:10:24,680 --> 00:10:27,935
na� �ivot nije poput filma.
122
00:10:28,940 --> 00:10:30,792
- U zdravlje!
- U zdravlje!
123
00:10:52,320 --> 00:10:53,972
Oprostite, dobar dan.
124
00:10:53,973 --> 00:10:56,380
Oprostite na smetnji.
Trebamo pomo�.
125
00:10:56,400 --> 00:10:57,951
Nemamo...
126
00:10:57,980 --> 00:10:59,998
Samo sekundu, ni�ta vi�e.
127
00:10:59,998 --> 00:11:01,800
Samo sekundu, ni�ta vi�e.
128
00:11:01,800 --> 00:11:03,837
Trebamo biti u Buenos Airesu
u 14:30
129
00:11:03,837 --> 00:11:05,691
i potpuno smo izgubljeni.
130
00:11:08,960 --> 00:11:10,839
Imamo va�an sastanak,
131
00:11:10,880 --> 00:11:14,936
i bit �e katastrofa ako se
ne javimo, a nemamo signal.
132
00:11:18,960 --> 00:11:20,997
Mo�emo li se poslu�iti Va�im
telefonom?
133
00:11:20,999 --> 00:11:24,750
Ne pokazujte da ste o�ajni,
u stanju su naplatiti poziv.
134
00:11:24,800 --> 00:11:27,855
U �urbi su, Mara,
ne treba� izlaziti.
135
00:11:27,856 --> 00:11:28,651
Kako ne?
136
00:11:28,652 --> 00:11:31,478
U protivnom �e misliti kako smo
u ovoj ku�i svi nekulturni,
137
00:11:31,479 --> 00:11:33,951
i ru�ni do zla boga ,osim toga.
138
00:11:33,953 --> 00:11:35,832
Oprostite, oprostite.
139
00:11:36,000 --> 00:11:37,774
Mara Ordaz?
140
00:11:37,990 --> 00:11:38,996
Ne!
141
00:11:38,997 --> 00:11:39,953
Ne mogu vjerovati!
142
00:11:39,960 --> 00:11:42,954
Ne, moja bo�ica, oprostite!
143
00:11:45,960 --> 00:11:49,839
Zar jo� uvijek postoji elegancija!
144
00:11:49,940 --> 00:11:50,933
Trebala bih vi�e izlaziti
145
00:11:50,940 --> 00:11:53,698
�ast mi je �to sam Vas upoznao.
146
00:11:53,700 --> 00:11:55,230
Zadovoljstvo je moje.
147
00:11:55,320 --> 00:11:56,479
I njega znam.
148
00:11:56,560 --> 00:11:58,973
- Martin Zarabia?
- Ne.
149
00:11:58,974 --> 00:11:59,956
To je on.
150
00:12:00,040 --> 00:12:01,753
Samo scenarist, ni�ta vi�e.
151
00:12:01,840 --> 00:12:03,434
Velika sam obo�avateljica
Va�ih filmova!
152
00:12:03,520 --> 00:12:06,272
Ovo zvu�i kao izlizana fraza,
153
00:12:06,273 --> 00:12:09,830
ali dana�nji filmovi
nisu poput starih filmova, zar ne?
154
00:12:09,831 --> 00:12:10,781
Da, u pravu ste.
155
00:12:10,782 --> 00:12:12,955
Fraza je izlizana, bolje
izmislite neku svoju.
156
00:12:12,956 --> 00:12:16,672
U po�etku je te�ko,
s vremenom postane bolje.
157
00:12:16,673 --> 00:12:18,992
Ne sve, pogledaj sebe!
158
00:12:19,092 --> 00:12:21,558
Vidi� za�to te volim?
159
00:12:21,600 --> 00:12:23,353
Dakle Vi mora da ste
Pedro de C�rdova?
160
00:12:23,480 --> 00:12:25,832
Da, hvala, hvala.
161
00:12:25,940 --> 00:12:27,898
Njen mu�, zar ne?
162
00:12:27,940 --> 00:12:30,514
- Vi se tako�er bavite filmom?
- Ne, ne.
163
00:12:30,560 --> 00:12:32,995
O�ajan sam glumac,
ne znam pisati,
164
00:12:33,080 --> 00:12:35,276
Mrzim no�enje svjetala,
�ivanje odje�e,
165
00:12:35,280 --> 00:12:38,271
�minkati se, oslikavati scenu.
166
00:12:38,600 --> 00:12:40,959
Ne znam �ak ni kako napraviti kavu.
167
00:12:40,960 --> 00:12:42,937
Nisam ni za �ta sposoban.
168
00:12:42,938 --> 00:12:43,997
On je redatelj.
169
00:12:43,998 --> 00:12:45,958
Norberto Imbert, drago mi je.
170
00:12:45,960 --> 00:12:48,979
Ne mogu vjerovati,
ovdje je cijela ekipa!
171
00:12:49,080 --> 00:12:51,411
Oprostite, ja sam
Franscisco Gourmand,
172
00:12:51,412 --> 00:12:53,672
a ovo je B�rbara Otamendi.
173
00:12:53,673 --> 00:12:56,099
Ne mogu vjerovati
�etiri super genija,
174
00:12:56,100 --> 00:12:58,752
bo�anstva na okupu!
175
00:12:58,800 --> 00:13:00,393
Kako pretjerano!
176
00:13:00,420 --> 00:13:01,790
�etiri?
177
00:13:04,920 --> 00:13:07,957
U�ite, sve je u neredu.
178
00:13:08,940 --> 00:13:13,235
O moj Bo�e, moj Bo�e!
Bo�e!
179
00:13:13,236 --> 00:13:15,052
- Nije to ni�ta posebno.
- Ovo je...?
180
00:13:15,053 --> 00:13:16,919
Znam da ljudi budu impresionirani
kad vide.
181
00:13:16,920 --> 00:13:19,514
Za nas je to samo ukras.
182
00:13:20,998 --> 00:13:23,960
Istina je da su ga osvojile
samo dvije glumice na svijetu
183
00:13:23,961 --> 00:13:25,672
za strani film.
184
00:13:25,673 --> 00:13:27,596
Ja i Sophia Loren.
185
00:13:27,960 --> 00:13:29,998
To je samo statua,
186
00:13:30,100 --> 00:13:30,950
hladna,
187
00:13:30,951 --> 00:13:32,870
tvrda...
188
00:13:32,980 --> 00:13:34,798
Sophia Loren.
189
00:13:34,799 --> 00:13:37,430
Kako je samo ostarila.
190
00:13:37,431 --> 00:13:38,432
Lo�e izgleda!
191
00:13:38,600 --> 00:13:40,329
La�em li?
192
00:13:40,330 --> 00:13:41,787
Uvijek.
193
00:13:41,788 --> 00:13:44,431
Telefon je tamo.
194
00:13:44,432 --> 00:13:45,394
Hvala.
195
00:13:45,800 --> 00:13:47,670
Oprostite.
196
00:13:47,760 --> 00:13:48,830
Smijem?
197
00:13:49,980 --> 00:13:51,915
U redu.
198
00:13:51,916 --> 00:13:53,993
Tako je te�ka.
199
00:13:53,994 --> 00:13:55,991
Kao i svi mu�karci u ovoj ku�i.
200
00:13:56,560 --> 00:14:00,091
Ne mo�ete ni zamisliti koliko sam
puta pogledao snimke ceremonije.
201
00:14:00,092 --> 00:14:02,911
Stare snimke, ve� istro�e...
202
00:14:02,940 --> 00:14:05,714
Sje�am se svake rije�i
koju ste izgovorili.
203
00:14:05,780 --> 00:14:08,754
"�elim zahvaliti cijeloj ekipi
204
00:14:08,990 --> 00:14:12,991
ljudima bez slave i imena...
205
00:14:28,760 --> 00:14:30,197
Da nije bilo mene
206
00:14:30,198 --> 00:14:32,912
ostali bi bez posla."
207
00:14:33,200 --> 00:14:36,592
Jako velikodu�no, ne kao Mara,
jer ona je zapravo rekla,
208
00:14:36,593 --> 00:14:38,078
"umrli bi od gladi"
209
00:14:38,079 --> 00:14:40,809
Martin mi ne mo�e oprostiti
�to zbog nervoze u tom trenutku
210
00:14:40,810 --> 00:14:43,959
nisam istaknula njegov prekrasni
scenario.
211
00:14:43,960 --> 00:14:44,850
Rije�eno!
212
00:14:44,851 --> 00:14:46,834
- Sastanak je otkazan.
- Dobro.
213
00:14:46,900 --> 00:14:47,720
�to je ovo?
214
00:14:48,840 --> 00:14:51,513
Kako dobro, zar ne?
215
00:14:51,517 --> 00:14:52,691
Kao da je...
216
00:14:52,692 --> 00:14:55,638
umjetnik bio zarobljena du�a,
puna strasti.
217
00:14:55,640 --> 00:14:57,091
Ne, to je on naslikao.
218
00:14:57,120 --> 00:14:58,630
Pedro.
219
00:14:58,631 --> 00:14:59,974
Vi ste to naslikali?
220
00:14:59,975 --> 00:15:01,557
Da!
221
00:15:01,560 --> 00:15:04,957
Da je ista osoba takav glumac
i takav slikar, to je previ�e.
222
00:15:04,960 --> 00:15:06,954
Trebali biste ih izlagati!
223
00:15:07,000 --> 00:15:08,990
Ne, ne, ne.
Ne volim da ih drugi gledaju.
224
00:15:08,991 --> 00:15:10,991
I obratno ljubavi.
225
00:15:13,690 --> 00:15:16,051
Kad smo ve� ovdje, mogli biste
nas malo provesti po ku�i?
226
00:15:16,052 --> 00:15:18,199
Svakako! Obo�avam to!
Idemo molim vas.
227
00:15:18,200 --> 00:15:19,759
Odvedite Pedra dolje.
228
00:15:19,760 --> 00:15:22,976
Ugradili smo maleni lift za mog
mu�a nakon...
229
00:15:22,977 --> 00:15:25,593
A da, nesre�a.
230
00:15:25,940 --> 00:15:28,475
Ne, idite de�ki.
Ja ostajem ovdje.
231
00:15:28,560 --> 00:15:29,930
Idite.
232
00:15:34,040 --> 00:15:36,331
Moje uto�i�te je ovaj mauzolej.
233
00:15:36,360 --> 00:15:39,973
Ne mo�ete zamisliti koliko sam
sretna ovdje, u�ite.
234
00:15:39,990 --> 00:15:42,914
Da je moja mama ovo vidjela,
umrla bi po drugi put!
235
00:15:43,240 --> 00:15:44,994
Obo�avala Vas je.
236
00:15:45,040 --> 00:15:46,933
Pokazala mi je sve Va�e filmove.
237
00:15:46,944 --> 00:15:48,140
Kako slatko!
238
00:15:48,180 --> 00:15:49,632
Zahvalite joj u moje ime.
239
00:15:51,660 --> 00:15:53,516
Umrla je.
240
00:15:53,520 --> 00:15:54,550
Ah, onda joj izrazite su�ut.
241
00:15:54,560 --> 00:15:57,529
Hajde, pokazat �u ti Demarov film,
ne�e� vjerovati...
242
00:15:57,530 --> 00:15:59,498
Pitao me za savjet.
243
00:15:59,499 --> 00:16:01,594
Nevjerojatno je da je redatelj
poput njega
244
00:16:01,640 --> 00:16:04,377
prihvatio moje mi�ljenje.
245
00:16:18,940 --> 00:16:21,935
Pogledajte ovaj krevet!
246
00:16:21,940 --> 00:16:23,994
Fantasti�an je!
247
00:16:23,995 --> 00:16:26,716
Prili�no sam stru�an kad je u pitanju
namje�taj iz tog razdoblja.
248
00:16:26,720 --> 00:16:28,839
Rekao bih da je ovo ...
Elizabetanski stil?
249
00:16:28,880 --> 00:16:30,932
To je rekvizit, Francisco.
250
00:16:30,940 --> 00:16:32,956
Iz "Osveta Lucrezije Borgije",
zar ne?
251
00:16:32,960 --> 00:16:35,956
Gledala si ga!
Pravi je dragulj, zar ne?
252
00:16:35,980 --> 00:16:36,038
Da.
253
00:16:36,080 --> 00:16:38,971
Nesre�a epskih razmjera.
254
00:16:38,980 --> 00:16:42,536
Mali prora�un, lo�e ura�en,
lo� scenario ... sve?
255
00:16:42,640 --> 00:16:45,770
Dobra gluma, to je sve.
256
00:16:46,775 --> 00:16:48,439
Mi smo ga nazvali
"Osveta Mare Ordaz".
257
00:16:48,440 --> 00:16:50,397
Taj krevet je ko�tao produkciju
15 milijuna dolara.
258
00:16:50,440 --> 00:16:52,430
Zaslu�io si to.
259
00:16:52,435 --> 00:16:55,970
Stvorila sam o�aravaju�u
Lucreziju, punu �ivota
260
00:16:55,980 --> 00:16:58,573
a ovi tipovi su je preobrazili u
ubojicu, trova�icu,
261
00:16:58,580 --> 00:16:59,776
i na kraju u kurvu.
262
00:16:59,780 --> 00:17:01,631
Lucrezia Borgia je bila kurva!
263
00:17:01,680 --> 00:17:02,919
Dobro si je odglumila!
264
00:17:02,920 --> 00:17:05,336
Da nas nisi prisilila da izbacimo
scenu smrti.
265
00:17:05,360 --> 00:17:07,397
Publika me nije �eljela vidjeti mrtvu.
266
00:17:07,440 --> 00:17:09,559
Svi su te htjeli vidjeti mrtvu, Mara.
267
00:17:09,600 --> 00:17:11,352
Osobito filmska ekipa.
268
00:17:11,920 --> 00:17:14,719
Izbacila si scenu jer je nisi
imala hrabrosti snimiti.
269
00:17:14,720 --> 00:17:16,152
Kako molim?
270
00:17:16,153 --> 00:17:18,613
Naravno, tri najte�e stvari
za glumca su
271
00:17:18,620 --> 00:17:20,937
smijati se, plakati i umrijeti.
272
00:17:20,960 --> 00:17:23,934
Izbacila si scenu jer je
nisi mogla odglumiti.
273
00:17:24,920 --> 00:17:27,274
Koja glupost!
274
00:17:27,300 --> 00:17:29,791
Kako mi mo�e� tako ne�to re�i?
275
00:17:29,792 --> 00:17:32,517
Zna� da sam �ista emocija!
276
00:17:32,600 --> 00:17:33,656
Idemo!
277
00:17:34,080 --> 00:17:36,994
Uvijek sam sanjao kako silazim
niz ove stepenice!
278
00:17:36,999 --> 00:17:37,857
Ne, ne, molim Vas!
279
00:17:37,940 --> 00:17:39,899
Oprostite, jako je opasno!
280
00:17:39,980 --> 00:17:41,991
Stepenice su jako skliske.
281
00:17:41,992 --> 00:17:44,954
Najvi�e se nesre�a dogodi
kod ku�e.
282
00:17:46,840 --> 00:17:49,996
Da vidimo kako se Bo�ica spu�ta
me�u smrtnike.
283
00:18:13,600 --> 00:18:15,955
Izgleda impresivno dok silazi
niz stepenice.
284
00:18:15,960 --> 00:18:17,958
Bolje nego dok se penje.
285
00:18:21,000 --> 00:18:22,870
Pedro!
286
00:18:23,080 --> 00:18:26,157
Zbilja ne znam jeste li bolji
glumac ili slikar.
287
00:18:26,240 --> 00:18:27,275
Ozbiljno!
288
00:18:27,300 --> 00:18:29,096
�elite vidjeti moj atelje?
289
00:18:29,097 --> 00:18:29,940
Ne, Pedrito.
290
00:18:30,050 --> 00:18:31,952
Ovo razgledavanje ve� se odu�ilo.
291
00:18:31,953 --> 00:18:33,720
Skoro pa cijeli �in.
292
00:18:33,900 --> 00:18:35,239
Ne, bilo bi mi drago!
293
00:18:35,240 --> 00:18:36,992
- Idemo, vozim vas.
- Hvala.
294
00:18:40,920 --> 00:18:42,833
Koliko dugo se bavite slikanjem,
Pedro?
295
00:18:42,840 --> 00:18:45,559
Kao mlad i�ao sam u �kolu za
umjetnost...
296
00:18:45,640 --> 00:18:47,611
Kasnije sam se po�eo baviti
kazali�tem...
297
00:18:47,620 --> 00:18:50,794
Sad sam se vratio prvoj ljubavi...
298
00:18:51,320 --> 00:18:55,994
Koja ludost, sva ova vegetacija,
Mara!
299
00:18:56,600 --> 00:18:58,910
A ono drvo,
koliko mu je godina?
300
00:18:58,960 --> 00:19:01,996
Dragi, u ovoj ku�i se nikoga ne
pita za godine.
301
00:19:02,920 --> 00:19:05,794
Volio bih ga vidjeti izbliza.
Ho�ete mi se pridru�iti?
302
00:19:05,840 --> 00:19:06,953
- U redu.
- Hajdete sa mnom.
303
00:19:12,900 --> 00:19:15,737
Nemojte mi re�i da ste tako�er
i kipar.
304
00:19:15,880 --> 00:19:17,929
Samo pod tu�em.
305
00:19:19,840 --> 00:19:21,194
Radite s kalupima?
306
00:19:21,280 --> 00:19:22,395
�udno!
307
00:19:22,560 --> 00:19:25,234
Va�a umjetnost mi se �ini tako
slobodnom
308
00:19:25,520 --> 00:19:27,318
da mi je te�ko zamisliti da
koristite kalupe.
309
00:19:27,320 --> 00:19:31,559
Ne, to je za kip u vrtu.
310
00:19:31,560 --> 00:19:34,597
Bio je to hitan posao, zato.
311
00:19:44,240 --> 00:19:47,711
Ovo drvo me podsje�a na Vas.
312
00:19:47,712 --> 00:19:50,296
Jer s vremenom,
ne bih znao, postaje sve...
313
00:19:50,297 --> 00:19:52,510
sna�nije, jo�..
314
00:19:52,600 --> 00:19:54,977
ljep�e... zbilja!
315
00:19:54,980 --> 00:19:56,989
Iskreno, ne mogu zamisliti
mu�karca koji kad Vas ugleda
316
00:19:56,989 --> 00:19:58,833
ne padne pred Va�e noge.
317
00:19:58,834 --> 00:19:59,999
Oh, dragi moj.
318
00:19:59,999 --> 00:20:01,952
Budimo realni.
319
00:20:01,980 --> 00:20:04,994
Nemaju svi ljudi dobar ukus
poput tebe.
320
00:20:06,060 --> 00:20:07,914
Hvala.
321
00:20:07,960 --> 00:20:09,789
I nikad...
322
00:20:09,920 --> 00:20:12,994
Nikad niste pomislili
da biste se vratili glumi?
323
00:20:17,999 --> 00:20:19,552
Svake minute...
324
00:20:19,553 --> 00:20:21,833
svakog sata...
325
00:20:21,834 --> 00:20:24,979
svakog dana.
326
00:20:24,980 --> 00:20:25,932
Za�to se ne vratite?
327
00:20:27,960 --> 00:20:29,914
Kad bi se sad vratila,
328
00:20:29,940 --> 00:20:31,758
vratila bi se svemu!
329
00:20:31,960 --> 00:20:34,830
Krenula bi na premijere,
330
00:20:34,880 --> 00:20:35,917
izlazila no�u...
331
00:20:36,960 --> 00:20:38,351
Morala bi �ivjeti u centru.
332
00:20:38,380 --> 00:20:40,917
Morala bi se odseliti odavde...
333
00:20:40,920 --> 00:20:42,992
Ovo je jako daleko.
334
00:20:43,093 --> 00:20:44,751
A Ped...?
335
00:20:44,760 --> 00:20:46,709
I �to bih sa svim ovim?
336
00:20:46,710 --> 00:20:49,954
- S ovom ku�erinom?
- Naravno.
337
00:20:49,955 --> 00:20:52,997
Ne�e biti lako, iz drugog
vremena je.
338
00:20:52,997 --> 00:20:54,930
Nije ba� isplativa.
339
00:20:54,960 --> 00:20:56,551
Odr�avanje je skupo...
340
00:20:56,920 --> 00:20:57,935
Ali ne brinite se,
341
00:20:57,920 --> 00:20:59,960
ja se time bavim, imam...imamo
342
00:20:59,960 --> 00:21:04,360
obiteljsku agenciju za nekretnine
i sigurno ne�to mo�emo u�initi.
343
00:21:05,400 --> 00:21:07,993
Meni bi bila �ast.
344
00:21:07,994 --> 00:21:09,993
Ku�a Mare Ordaz!
345
00:21:11,280 --> 00:21:12,998
Iskreno, nikad nisam pomislila
na tako ne�to.
346
00:21:13,040 --> 00:21:16,838
Da, jasno... mislim da �e s ku�om
bit sve u redu.
347
00:21:16,840 --> 00:21:18,710
Stalo mi je
348
00:21:18,710 --> 00:21:20,150
da svijet ponovo po�ne u�ivati
u Vama.
349
00:21:20,360 --> 00:21:22,912
To mi je zbilja va�no.
350
00:21:23,560 --> 00:21:24,436
Mo�e ovako.
351
00:21:24,480 --> 00:21:26,517
Ostavit �u Vam svoju posjetnicu.
352
00:21:34,090 --> 00:21:35,712
A ove rupe?
353
00:21:40,180 --> 00:21:43,939
�ini se da nije samo humor nestao
iz ove ku�e.
354
00:21:53,900 --> 00:21:55,852
Ah, kako dobro!
355
00:21:55,855 --> 00:21:57,173
Zna�i ovdje se sve doga�a?
356
00:21:57,260 --> 00:21:58,994
�to? Ne doga�a se ni�ta.
�to?
357
00:21:58,995 --> 00:22:00,360
Ovdje se ni�ta ne doga�a.
358
00:22:00,361 --> 00:22:04,456
Ne! Htio sam re�i da je ovo
prostor va�e kreativnosti ?
359
00:22:04,480 --> 00:22:05,515
Do�i �e dan
360
00:22:05,600 --> 00:22:08,194
kad moje noge ne�e mo�i nositi
teret tvoje ljubavi."
361
00:22:08,280 --> 00:22:10,871
- To je Va�e, zar ne?
- Da, moje je.
362
00:22:10,920 --> 00:22:13,758
U srednjoj �koli osvojio sam
svoju veliku ljubav Patito Ruiz.
363
00:22:13,760 --> 00:22:15,637
Recitirao sam joj...
364
00:22:16,600 --> 00:22:18,029
"Svjetlo tvoga lica..."
- �ekaj!
365
00:22:18,030 --> 00:22:19,970
Za�to ne bismo to �uli od
pravog glumca?
366
00:22:19,990 --> 00:22:21,291
Pedro?
367
00:22:21,292 --> 00:22:21,995
Ne, ne, ne.
368
00:22:21,996 --> 00:22:23,294
Da, ljubavi...
369
00:22:23,295 --> 00:22:24,980
Hajde recitiraj!
370
00:22:25,720 --> 00:22:28,057
Ne �eli.
Hajde onda ti.
371
00:22:28,580 --> 00:22:29,530
U redu.
372
00:22:30,520 --> 00:22:31,840
Do�i �e dan
373
00:22:31,940 --> 00:22:35,875
kad moje noge ne�e mo�i nositi
teret tvoje ljubavi.
374
00:22:35,990 --> 00:22:37,649
Moj �e vid
375
00:22:37,650 --> 00:22:40,719
biti slab da vidi svjetlo tvoga
lica
376
00:22:40,800 --> 00:22:44,756
a muzika tvoga glasa
bit �e ti�ina za moj u�i."
377
00:22:44,840 --> 00:22:46,789
Toga dana,
378
00:22:46,990 --> 00:22:48,200
toga dana...
379
00:22:48,880 --> 00:22:49,560
toga dana...
380
00:22:49,560 --> 00:22:53,834
moj �ivot ne�e mo�i podnijeti
tugu i toga dana �u umrijeti.
381
00:22:53,880 --> 00:22:56,598
Ako me...
Ako me odbije�
382
00:22:56,600 --> 00:22:57,829
taj dan
383
00:22:57,960 --> 00:22:59,980
�e biti sutra.
384
00:23:03,520 --> 00:23:05,840
I kako vam se svidjelo?
385
00:23:07,800 --> 00:23:11,255
�ini me da je Patito bila lak plijen.
386
00:23:12,990 --> 00:23:14,935
Ne!
Ne, ne.
387
00:23:14,936 --> 00:23:16,997
To je bio u�inak tvojih rije�i,
Martin.
388
00:23:17,020 --> 00:23:18,711
Ne, moje rije�i nisu ni�ta.
389
00:23:18,712 --> 00:23:21,752
Ako im dobar redatelj ne da formu.
390
00:23:21,753 --> 00:23:22,996
A dobar glumac im udahne �ivot,
391
00:23:22,997 --> 00:23:25,030
Ina�e su samo mrlje od tinte
na papiru,
392
00:23:25,200 --> 00:23:28,774
samo uvela salata s rije�ima
koje nemaju smisao.
393
00:23:28,775 --> 00:23:30,152
Ne, ne!
394
00:23:30,240 --> 00:23:32,077
U potpunom sam �oku!
395
00:23:32,160 --> 00:23:33,951
Nikad prije nisam �uo da to priznaje�!
396
00:23:33,960 --> 00:23:36,834
Nikad nisam gledao "ovakvog" glumca.
397
00:23:54,380 --> 00:23:57,999
Dakle, o�ekujem da �emo se
uskoro vidjeti.
398
00:24:14,920 --> 00:24:15,938
�to ti je rekao?
399
00:24:17,520 --> 00:24:19,672
Suprotno od onoga �to neki
misle,
400
00:24:19,673 --> 00:24:21,914
jo� uvijek ima ljudi koji me se sje�aju.
401
00:24:26,200 --> 00:24:27,952
Dragi su.
402
00:24:27,953 --> 00:24:29,758
Izgubljeni su.
403
00:24:31,480 --> 00:24:33,834
Lo�i su.
404
00:25:13,980 --> 00:25:15,798
Ugasi to sranje!
405
00:25:19,600 --> 00:25:21,991
�elim ne�to objaviti.
406
00:25:24,980 --> 00:25:27,920
Ne mogu vi�e.
Ne podnosim va�e dijaloge,
407
00:25:27,920 --> 00:25:29,439
ni va�e monologe,
408
00:25:29,480 --> 00:25:30,971
ni va�e osobitosti.
409
00:25:31,760 --> 00:25:33,792
Zapravo, ne podnosim ni
va�e glasove
410
00:25:33,792 --> 00:25:35,911
u bilo kojem obliku i kombinaciji.
411
00:25:36,720 --> 00:25:38,994
Tako�er ne podnosim ni va�u
ti�inu.
412
00:25:39,300 --> 00:25:42,831
Sveukupno, ne podnosim vas.
413
00:25:43,980 --> 00:25:45,832
Prodat �u ku�u.
414
00:25:46,560 --> 00:25:47,630
Pedro,
415
00:25:47,960 --> 00:25:49,997
ako �eli� mo�e� sa mnom.
416
00:25:51,080 --> 00:25:52,900
Vas dvojica
417
00:25:52,920 --> 00:25:55,938
mo�ete i�i k vragu!
418
00:25:55,934 --> 00:25:56,938
Kraj objave.
419
00:25:59,720 --> 00:26:01,711
Vidi� za�to te volim?
420
00:26:01,912 --> 00:26:04,955
Ne�e� prodati ku�u.
421
00:26:06,656 --> 00:26:08,958
Kraj objave.
422
00:26:27,020 --> 00:26:28,472
Ovo je �ala...
423
00:26:28,760 --> 00:26:29,089
Ovo je...
424
00:26:29,090 --> 00:26:30,275
veliko sranje!
425
00:26:31,360 --> 00:26:33,237
Tehni�ki, to je sukob.
426
00:26:33,280 --> 00:26:36,859
ali kolokvijalno...
- Veliko sranje.
427
00:26:40,600 --> 00:26:42,999
Hvala �to si dopustila da vozim
ovu dragocjenost!
428
00:26:42,999 --> 00:26:45,998
Triumph iz 1963!
429
00:26:46,480 --> 00:26:48,393
Ne zna� koliko obo�avam ove
relikte.
430
00:26:52,920 --> 00:26:54,274
Oprostite.
431
00:26:54,960 --> 00:26:56,930
Niste li vi?
432
00:26:56,930 --> 00:26:59,554
- Jesam.
- Ne!
433
00:26:59,960 --> 00:27:01,712
Nije mogu�e! Koja �ast!
434
00:27:01,960 --> 00:27:03,714
Glumili ste...
435
00:27:03,740 --> 00:27:05,977
u "U magli", zar ne?
436
00:27:06,200 --> 00:27:08,874
- Da jesam
- Koja sre�a!
437
00:27:08,920 --> 00:27:10,396
Ne mogu vjerovati.
438
00:27:10,420 --> 00:27:12,054
Danas ja �astim.
439
00:27:12,054 --> 00:27:13,438
- Ne, molim vas.
- Zbilja?
440
00:27:13,640 --> 00:27:15,632
Zbilja.
Njen osmijeh je dovoljan.
441
00:27:15,680 --> 00:27:17,998
- Izvolite!
- Hvala, hvala.
442
00:27:17,999 --> 00:27:20,751
Na ve�eri s Marom Ordaz.
443
00:27:20,752 --> 00:27:22,874
Nadam se da sam odabrao dobar
restoran.
444
00:27:22,960 --> 00:27:23,959
- Je li skup?
- Prava plja�ka.
445
00:27:23,960 --> 00:27:25,754
Dobro si odabrao.
446
00:27:26,080 --> 00:27:27,390
Dobra ve�er.
447
00:27:27,390 --> 00:27:29,094
Oprostite, trebate �ekati jedan sat..
448
00:27:29,100 --> 00:27:31,900
Oprostite.
449
00:27:31,900 --> 00:27:32,914
Mara Ordaz!
450
00:27:32,914 --> 00:27:34,759
Jo� uvijek, da kucnem u drvo.
451
00:27:34,800 --> 00:27:35,954
Nemogu�e!
452
00:27:35,954 --> 00:27:38,714
Velika sam obo�avateljica!
453
00:27:39,320 --> 00:27:40,938
"Sveta Ga�cha"!
454
00:27:40,940 --> 00:27:42,952
Da!
To je vrh!
455
00:27:42,953 --> 00:27:43,339
Vrh?
456
00:27:43,340 --> 00:27:44,871
Vrh!
457
00:27:44,972 --> 00:27:46,752
Vrh? Jel to bre�uljak?
458
00:27:46,960 --> 00:27:48,600
Oprostite, nervozna sam, oprostite.
459
00:27:48,800 --> 00:27:50,835
Molim vas, ne idite nikud.
460
00:27:50,836 --> 00:27:52,415
Odmah se vra�am.
Da. - Molim vas.
461
00:27:52,420 --> 00:27:53,920
- Pri�ekajte.
- Hvala.
462
00:27:54,440 --> 00:27:56,914
�to sam sve propu�tala jer
nisam izlazila.
463
00:27:57,640 --> 00:27:59,790
Molim Vas, do�ite.
464
00:28:00,040 --> 00:28:01,996
Oprostite, zbog uzbu�enja,
ne znam otkud bih po�ela.
465
00:28:03,040 --> 00:28:04,796
�to �ete popiti?
466
00:28:04,797 --> 00:28:05,996
Vodu i vino, naravno.
467
00:28:05,997 --> 00:28:07,799
- Dvije �a�e?
- Butelju.
468
00:28:07,800 --> 00:28:10,099
Pulenta iz 2005., je jako dobro.
469
00:28:10,099 --> 00:28:12,336
- "Pulenta"?
- Prili�no skupo, Pulenta...
470
00:28:12,336 --> 00:28:13,640
Donesite ga.
471
00:28:13,760 --> 00:28:15,160
U redu. S dopu�tenjem.
472
00:28:15,160 --> 00:28:16,356
Puno hvala.
473
00:28:16,360 --> 00:28:18,099
Stvari dobro napreduju.
474
00:28:18,100 --> 00:28:20,834
Ured je prionuo na posao, tra�e
Vam novu ku�u.
475
00:28:20,835 --> 00:28:24,712
Bit �e puno te�e na�i kupce za
Va�u ku�u.
476
00:28:24,840 --> 00:28:27,514
Zbog toga mi trebate potpisati
477
00:28:27,800 --> 00:28:29,631
ovu punomo�.
478
00:28:29,720 --> 00:28:30,751
�to je ovo?
479
00:28:30,752 --> 00:28:32,914
Dokument kojim dajete ovla�tenje
da agencija za nekretnine odnosno ja
480
00:28:32,914 --> 00:28:34,720
mogu prodati Va�u ku�u.
481
00:28:34,720 --> 00:28:36,469
Ne mo�ete ni zamisliti zbog �ega
mi je to potrebno...
482
00:28:36,820 --> 00:28:39,994
Kome god ka�em da prodajem ku�u
Mare Ordaz,
483
00:28:39,994 --> 00:28:41,016
nitko ne vjeruje.
484
00:28:41,017 --> 00:28:44,853
Ka�u, otkud tebi ku�a Mare Ordaz.
485
00:28:44,854 --> 00:28:46,996
Zbog toga trebam Va�u punomo�.
486
00:28:47,000 --> 00:28:48,976
Ne samo da �u ti dati punomo�,
ve� inzistiram na tome!
487
00:28:50,840 --> 00:28:53,916
Vi ste sigurno umorni od
luksuznih restorana?
488
00:28:53,917 --> 00:28:55,197
Ne, umorna sam od drugih.
489
00:28:55,400 --> 00:28:58,930
Luksuz nikad ne umara,
jako mi godi.
490
00:28:59,000 --> 00:29:01,300
Izvoli.
491
00:29:01,300 --> 00:29:04,958
Pedro je bio druga�iji.
492
00:29:04,959 --> 00:29:06,711
Uvijek je bio diskretan.
493
00:29:06,712 --> 00:29:09,230
Kad bismo u�li na neko mjesto
494
00:29:09,320 --> 00:29:11,054
svi su se gurali
495
00:29:11,055 --> 00:29:13,760
kako bi me dotakli,
dotaknuli moju haljinu
496
00:29:13,762 --> 00:29:17,474
Jadnik, doslovno me je morao
uzeti u naru�je
497
00:29:17,475 --> 00:29:19,997
i odnijeti me u kuhinju.
498
00:29:20,960 --> 00:29:22,951
Trebao si ga tad poznavati.
499
00:29:23,990 --> 00:29:27,511
Bio je jak, prekrasan.
500
00:29:28,912 --> 00:29:30,917
Ljudi te vole, zar ne?
501
00:29:31,018 --> 00:29:32,917
Voljeli su me.
502
00:29:32,920 --> 00:29:34,997
Za�to to ka�e�?
503
00:29:34,998 --> 00:29:38,712
Pro�lost je preludij u budu�nost.
504
00:29:39,120 --> 00:29:40,554
Mislio si na prolog, zar ne?
505
00:29:40,640 --> 00:29:42,592
- Oprosti.
- Ne, nema veze.
506
00:29:42,593 --> 00:29:44,291
Okru�ena sam Martinom i...
507
00:29:44,780 --> 00:29:45,934
Martin...
508
00:29:46,940 --> 00:29:48,994
Koji lik, zar ne?
509
00:29:48,996 --> 00:29:49,950
Oprosti �to to ka�em,
510
00:29:49,951 --> 00:29:52,953
ali prema onom �to sam vidio,
ne prestaje Vas mu�iti.
511
00:29:52,954 --> 00:29:53,995
A Norberto?
512
00:29:54,440 --> 00:29:56,039
Tko bi to mislio o Norbertu?
513
00:29:56,040 --> 00:29:58,014
Mislio sam da je najbolji od
svih, da sve zna ...
514
00:29:58,940 --> 00:30:01,989
Shvatio sam da mi se ruga.
515
00:30:02,020 --> 00:30:06,400
Ismijavao me, sve je u redu
nije bitno.
516
00:30:06,400 --> 00:30:08,933
No smeta me �to se Vama izruguje.
517
00:30:09,320 --> 00:30:12,870
Vi ste se �rtvovali za ljude koji Vas
ne vole dok Vas cijeli svjet obo�ava!
518
00:30:13,960 --> 00:30:16,713
�ak su i Pedra okrenuli protiv
mene.
519
00:30:17,960 --> 00:30:18,950
Ponekad se osje�am kao
520
00:30:18,960 --> 00:30:20,989
kao stara glupa�a.
521
00:30:21,900 --> 00:30:25,640
Mara, Vi ste sve samo ne stara glupa�a.
522
00:30:25,840 --> 00:30:28,512
Vi ste �ena puna �ivota,
523
00:30:28,514 --> 00:30:29,720
o�aravaju�a.
524
00:30:29,740 --> 00:30:31,792
Jedna prekrasna �ena.
525
00:30:31,793 --> 00:30:34,711
- Rekla sam ti da ima� dobar ukus?
- Da!
526
00:30:34,712 --> 00:30:38,119
Evo sti�e boca �istog raja.
527
00:30:38,120 --> 00:30:39,719
- Tko �e probati.
528
00:30:39,720 --> 00:30:40,994
Gospodin.
529
00:30:41,094 --> 00:30:45,672
- Gdje je toalet?
- Do kraja desno.
530
00:30:49,280 --> 00:30:51,509
Kakva sam bila? Dobra?
531
00:30:51,640 --> 00:30:52,550
Savr�ena.
532
00:30:52,600 --> 00:30:53,657
Jako dobro, jako dobra glumica.
533
00:30:54,640 --> 00:30:56,650
Ve� deset godinama studiram...
534
00:30:56,651 --> 00:30:58,879
Pet s Juliom Ch�vezom,
�etiri s Norom Moseinco,
535
00:30:58,880 --> 00:31:00,949
a sad sam na seminaru u glazbenom
teatru u Prosceniu...
536
00:31:01,400 --> 00:31:03,232
A i de�ko ispred je bio fenomenalan.
537
00:31:03,280 --> 00:31:05,872
- Tvoj prijatelj?
- Da, ali on je po�etnik.
538
00:31:05,873 --> 00:31:08,039
Nije va�no, ali nema iskustva.
539
00:31:08,040 --> 00:31:09,910
Jasno.
540
00:31:09,910 --> 00:31:12,318
Nije dobar poput tebe?
541
00:31:15,260 --> 00:31:18,913
- Postat �e� velika zvijezda.
- Hvala puno.
542
00:31:18,913 --> 00:31:21,952
Jel ova �enska zbilja bila tako
poznata?
543
00:31:21,953 --> 00:31:23,918
Iskreno ne znam.
544
00:31:24,640 --> 00:31:26,916
Ali �elim da se osje�a dobro.
Vidjela si da...
545
00:31:27,000 --> 00:31:28,989
godine joj nisu bile naklonjene.
546
00:31:28,999 --> 00:31:29,930
�alosno.
547
00:31:29,930 --> 00:31:32,397
Na�a profesija je te�ka.
548
00:31:32,440 --> 00:31:35,499
Svaka profesija je te�ka.
549
00:31:35,500 --> 00:31:38,314
Zbog toga se time bave profesionalci.
550
00:31:40,900 --> 00:31:41,590
Vino.
551
00:31:41,591 --> 00:31:42,315
Ah, da.
552
00:32:00,999 --> 00:32:03,172
Zar se ja ni�ta ne pitam?
553
00:32:03,173 --> 00:32:04,638
Za�to?
554
00:32:04,640 --> 00:32:06,929
Ku�a je moja, kupila sam je
svojim novcem,
555
00:32:06,930 --> 00:32:08,275
koji sam zaradila svojim uspjehom.
556
00:32:08,360 --> 00:32:11,478
Norberto i Martin su bili
zna�ajni za tvoj uspjeh.
557
00:32:11,560 --> 00:32:12,694
I dobro su naplatili!
558
00:32:12,695 --> 00:32:14,911
Bogatstvo koje su potro�ili
tko zna gdje!
559
00:32:14,911 --> 00:32:16,991
Zbog njih sam zato�enica u
vlastitoj ku�i.
560
00:32:16,999 --> 00:32:19,709
- Ti si ih pozvala, Mara!
- Ne!
561
00:32:19,880 --> 00:32:22,440
Pozvala sam svoju najbolju
prjateljicu,i svoju sestru,
562
00:32:22,480 --> 00:32:23,998
a one su do�le s mu�evima.
563
00:32:23,999 --> 00:32:26,996
A kad su one umrle,
zbog �ega su oni ostali?
564
00:32:27,900 --> 00:32:29,952
Mislim da su zaslu�ili.
565
00:32:30,920 --> 00:32:33,753
Nisu li se brinuli o tebi kad
je bilo potrebno?
566
00:32:46,690 --> 00:32:48,796
U kog vraga puca�?
567
00:32:49,797 --> 00:32:51,957
Lasice! Za sad.
568
00:32:51,998 --> 00:32:53,658
Idi spavati, mumijo!
569
00:32:53,659 --> 00:32:56,789
Trebao bi biti u svom sarkofagu
u ovo vrijeme!
570
00:32:56,840 --> 00:32:58,592
Fosilu, dinosaure!
571
00:32:58,593 --> 00:33:00,950
�t ti mo�e� protiv lasice?
572
00:33:00,951 --> 00:33:02,838
Lasice su mlade, vitalne.
573
00:33:05,839 --> 00:33:07,951
�ini se da je ova bila smrtna.
574
00:33:08,320 --> 00:33:10,733
Lovi u dva ujutro.
575
00:33:10,734 --> 00:33:12,496
Lovi u �etiri popodne,
576
00:33:12,497 --> 00:33:14,872
lovi u tri sata...
577
00:33:14,960 --> 00:33:17,034
Misli da je Atila,
prokleti starac.
578
00:33:18,160 --> 00:33:20,600
Jedva �ekam da ga se rije�im.
579
00:33:21,640 --> 00:33:22,936
Samo ti i ja Pedro,
580
00:33:23,040 --> 00:33:26,031
Kako je oduvijek trebalo biti.
581
00:33:26,680 --> 00:33:28,832
Ti me ne treba�.
582
00:33:30,320 --> 00:33:33,074
Da!
583
00:33:33,980 --> 00:33:35,831
Ne �elim umrijeti sama.
584
00:33:37,635 --> 00:33:39,992
Ne bih znala �ivjeti sama.
585
00:33:41,060 --> 00:33:44,916
Prodajmo ku�u i vratimo se
u Buenos Aires.
586
00:33:44,917 --> 00:33:47,010
Voljela bih imati drugu priliku.
587
00:33:47,720 --> 00:33:49,874
Za �to?
588
00:33:52,680 --> 00:33:54,914
Za sve.
589
00:33:54,915 --> 00:33:55,970
A oni?
590
00:33:59,690 --> 00:34:02,076
Mo�emo im dati ne�to novaca
ako �eli�,kako bi mogli �ivjeti
591
00:34:02,080 --> 00:34:05,713
neko vrijeme, dok se ne sna�u.
592
00:34:05,720 --> 00:34:07,991
�to tra�i�?
593
00:34:08,380 --> 00:34:09,993
To su stare kritike.
594
00:34:09,993 --> 00:34:10,936
Samo to!
595
00:34:11,980 --> 00:34:12,936
Vidi!
596
00:34:12,980 --> 00:34:14,757
Evo jedne koja govori o tebi.
597
00:34:14,840 --> 00:34:16,958
- Daj da vidim.
- Evo.
598
00:34:17,920 --> 00:34:18,876
Daj da vidim.
599
00:34:18,960 --> 00:34:20,712
Evo tvog imena.
600
00:34:22,880 --> 00:34:23,759
"Pedro de Cordova,
601
00:34:23,760 --> 00:34:27,434
mu� Mare Ordaz
u stvarnom �ivotu,
602
00:34:27,435 --> 00:34:31,710
dobro je odigrao malu ulogu
603
00:34:31,711 --> 00:34:32,960
eunuha.
604
00:34:35,360 --> 00:34:38,716
Ono �to si u�inio s glasom bilo
je nevjerojatno.
605
00:34:39,800 --> 00:34:42,718
Ali Umar Gaz�n je briljirao
606
00:34:42,720 --> 00:34:44,953
u ulozi Sultana iz Muhammare..."
607
00:34:45,200 --> 00:34:49,795
"Sa svojom va�no��u
i senzualno��u."
608
00:34:51,240 --> 00:34:53,834
Ne mo�e� biti ljubomoran na glasine.
609
00:34:53,920 --> 00:34:57,276
Tisu�u puta sam ti rekla da je
to bio reklamni trik.
610
00:34:57,800 --> 00:35:01,596
Nikad mi se nije svi�ao...
611
00:35:02,640 --> 00:35:03,675
Ah, pogledaj!
612
00:35:03,760 --> 00:35:05,230
Vidi, vidi!
613
00:35:05,360 --> 00:35:06,914
Ovdje je!
614
00:35:06,920 --> 00:35:09,438
Vlasni�ki od ku�e.
615
00:35:22,640 --> 00:35:25,392
- �to je bilo?
- Nije ni�ta...
616
00:35:26,560 --> 00:35:28,912
Sve je izblijedilo.
617
00:35:32,400 --> 00:35:35,391
Pro�ao je �itav �ivot,
618
00:35:44,680 --> 00:35:46,717
Ostavila mi je deset poruka
tijekom no�i,
619
00:35:46,760 --> 00:35:48,080
morao sam ugasiti telefon.
620
00:35:48,120 --> 00:35:49,376
Zbog �ega? Predomislila se?
621
00:35:49,377 --> 00:35:52,790
Ne, �ini se da joj se svi�am
i sad ne prestaje misliti na mene.
622
00:35:52,880 --> 00:35:53,980
Da, jel to tvoja ciljana skupina?
623
00:35:53,981 --> 00:35:57,272
Giselle, gospo�a Otamendi
odsad radi u mom uredu.
624
00:35:57,274 --> 00:35:58,953
Nije bitno ako mene nema.
625
00:35:58,954 --> 00:36:01,972
Ja sam svestran.
Proizvod masovne prodaje.
626
00:36:01,973 --> 00:36:03,658
- Objasnit �u ti neki drugi dan...
- Da.
627
00:36:03,660 --> 00:36:05,433
Ozbiljno, �to je htjela?
628
00:36:05,560 --> 00:36:06,914
�to je bilo? Ljubomorna si?
629
00:36:06,940 --> 00:36:07,975
Ah, da...
630
00:36:08,600 --> 00:36:10,639
Ne znam jesam li joj dostojna
konkurencija...
631
00:36:10,640 --> 00:36:13,996
Jako dobra konkurencija,
morat �e� se potrudii...
632
00:36:19,640 --> 00:36:22,677
Ne mogu vjerovati da sam te na�la.
633
00:36:22,680 --> 00:36:25,669
Francisco, otac te hitno �eli
vidjeti.
634
00:36:25,760 --> 00:36:26,751
Strpljenja.
635
00:36:27,640 --> 00:36:30,096
Nazvat �emo staru danas,
trebamo vlasni�ki �im prije.
636
00:36:31,800 --> 00:36:32,835
Fran?
637
00:36:32,880 --> 00:36:35,710
Nemoj ni�ta re�i ocu, u redu?
638
00:36:35,720 --> 00:36:36,932
To je na� projekt.
639
00:36:38,800 --> 00:36:39,954
U redu?
640
00:37:44,990 --> 00:37:46,930
Bok?
Vidi tko je do�ao.
641
00:37:46,940 --> 00:37:47,970
Genijalci!
642
00:37:47,972 --> 00:37:50,446
Ne pretjeruju mali,
tek si u�ao.
643
00:37:50,440 --> 00:37:51,999
Tu ste unutra na ovom suncu?
644
00:37:51,999 --> 00:37:54,911
Unutra upravo zbog tog sunca.
645
00:37:54,912 --> 00:37:56,778
Mi smo no�ne ptice.
646
00:37:56,840 --> 00:37:59,932
O kako je bilo u to vrijeme,
molim vas!
647
00:37:59,920 --> 00:38:01,977
Zamisli 60-te?
648
00:38:01,990 --> 00:38:04,316
A sad se sve promjenilo,
sve je druga�ije.
649
00:38:04,760 --> 00:38:05,795
Mogu Vam dati jedan "tip"?
650
00:38:05,796 --> 00:38:07,260
- Molim?
- Savjet.
651
00:38:07,261 --> 00:38:08,599
Savjet, oprostite, mogu li vam
dati jedan savjet?
652
00:38:08,600 --> 00:38:10,551
Ne, hvala, imamo ih dovoljno...
653
00:38:10,600 --> 00:38:11,952
Trebali biste se sun�ati.
654
00:38:12,990 --> 00:38:15,116
Jako ste blijedi, potrebno
vam je sunce,
655
00:38:15,200 --> 00:38:17,760
stvara vitamin D, koji je dobar
za ko�u, za kosti...
656
00:38:17,840 --> 00:38:20,877
Sunce je poput �ivota.
657
00:38:24,340 --> 00:38:26,660
Istina...
658
00:38:26,690 --> 00:38:28,277
A no� je poput smrti.
659
00:38:29,920 --> 00:38:30,979
A smrt je
660
00:38:30,980 --> 00:38:33,998
je vje�na no�.
661
00:38:34,560 --> 00:38:36,912
Svi�a mi se no�.
662
00:38:37,480 --> 00:38:39,998
I svi�a mi se smrt.
663
00:38:49,400 --> 00:38:50,559
Bila je to �ala.
664
00:38:50,600 --> 00:38:54,675
Dobrodo�li! Drago mi je da vas
opet vidim, i tako brzo!
665
00:38:54,676 --> 00:38:56,790
Ne mo�emo se odlijepiti.
666
00:38:56,792 --> 00:38:58,430
Mo�da terpentinom.
667
00:38:58,480 --> 00:38:59,656
Drago mi je da ste do�li jer
668
00:38:59,680 --> 00:39:02,354
smo bili u nepovoljnom polo�aju.
669
00:39:02,640 --> 00:39:03,755
Vi u nepovoljnom polo�aju?
670
00:39:03,840 --> 00:39:05,239
- Da, naravno.
- Ne vjerujem.
671
00:39:05,840 --> 00:39:09,239
Jer vi znate sve o nama,
ali mi
672
00:39:09,240 --> 00:39:10,793
ne znamo ni�ta o vama.
673
00:39:10,795 --> 00:39:12,314
Nema se �to znati.
674
00:39:12,315 --> 00:39:14,970
Da, ima.
Ima se o �emu pri�ati.
675
00:39:15,000 --> 00:39:16,936
Da odigramo jednu partiju?
676
00:39:16,937 --> 00:39:17,789
Ne, ne.
677
00:39:17,790 --> 00:39:20,871
Nikad nisam igrala bilijar.
678
00:39:20,880 --> 00:39:22,158
Francisco! Jesi li to ti?
679
00:39:22,240 --> 00:39:22,991
Da, Mara.
680
00:39:22,995 --> 00:39:27,957
Dragi ba� mi je drago da si do�ao.
Do�i u sobu za projekcije, do�i!
681
00:39:28,000 --> 00:39:29,452
Oprosti, ide� li sa mnom?
682
00:39:29,600 --> 00:39:30,929
- Ne, idi ti.
- U redu.
683
00:39:31,080 --> 00:39:32,775
Ja �u ostati ovdje s de�kima.
684
00:39:32,776 --> 00:39:34,399
- Ja �u i�i s njim.
- Ne, Pedro, ostani.
685
00:39:34,400 --> 00:39:36,710
Ne ostavljaj me samu s ovom
dvojicom, bojim ih se.
686
00:39:37,720 --> 00:39:38,794
Ne, za�to?
687
00:39:38,840 --> 00:39:41,536
- Ho�ete me nau�iti kako se igra?
- Izaberite.
688
00:39:41,560 --> 00:39:42,978
Otkad �ivite ovdje?
689
00:39:43,320 --> 00:39:44,799
Mara i ja,
690
00:39:44,800 --> 00:39:47,591
�etrdeset slavnih godina.
691
00:39:47,592 --> 00:39:48,834
�etrdeset godina?
692
00:39:48,920 --> 00:39:50,970
To je vi�e nego moj cijeli �ivot!
693
00:39:50,980 --> 00:39:54,151
Mo�e biti, draga, mo�e biti.
694
00:39:56,390 --> 00:39:58,871
Za�to si dodala Pedra na vlasni�ki?
695
00:39:58,875 --> 00:40:02,979
Ne znam, nakon nesre�e htjela
sam mu pokazati da ga volim.
696
00:40:03,060 --> 00:40:05,712
ali mu nisam nikad rekla.
697
00:40:05,720 --> 00:40:08,051
Dakle, dodala si ga na vlasni�ki
kako bi mu pokazala da ga voli�
698
00:40:08,053 --> 00:40:09,576
a nikad mu nisi rekla?
699
00:40:09,600 --> 00:40:11,079
Zvu�i� poput Martina.
700
00:40:11,120 --> 00:40:12,872
Koji u�as, moj Bo�e!
701
00:40:13,420 --> 00:40:14,911
Zar ga ne mo�emo izbrisati?
702
00:40:14,913 --> 00:40:17,933
Ne, ovjeren je kod bilje�nika,
ne mo�e se brisati.
703
00:40:17,980 --> 00:40:19,536
Ne razumijem, zar on ne �eli prodati?
704
00:40:19,560 --> 00:40:22,632
Ona dva Rasputina u potpunosti
njim vladaju.
705
00:40:22,880 --> 00:40:24,250
Kunem se!
706
00:40:25,040 --> 00:40:26,110
Ah.
707
00:40:26,320 --> 00:40:28,650
Vi ste �ena neodoljivog �arma...
708
00:40:28,651 --> 00:40:30,536
vjerujem da ne�to mo�ete u�initi.
709
00:40:32,560 --> 00:40:34,980
Ah. Poku�at �u.
710
00:40:37,000 --> 00:40:38,912
Ljepota ove operacije
711
00:40:38,913 --> 00:40:40,278
je njena jednostavnost,
712
00:40:40,320 --> 00:40:42,118
poput igre u kojoj su svi dobitnici.
713
00:40:42,240 --> 00:40:44,097
Ne, ne, ne.
714
00:40:44,760 --> 00:40:47,479
Ne znam niti jednu igru u kojoj
su svi dobitnici.
715
00:40:47,480 --> 00:40:48,550
U redu...
716
00:40:48,640 --> 00:40:50,199
Ovisi o tome kako se igra.
717
00:40:50,360 --> 00:40:51,634
Naravno.
718
00:40:51,680 --> 00:40:53,353
Ah, jako dobro!
719
00:40:53,640 --> 00:40:55,392
Prevarila sam te, zar ne?
720
00:40:55,840 --> 00:40:57,089
Obo�avam varati ljude!
721
00:40:57,080 --> 00:41:00,390
Osim �to je ubacila dvije �arene,
i ova joj se namjestila.
722
00:41:00,400 --> 00:41:02,879
Nisam vidjela!
723
00:41:02,880 --> 00:41:03,672
- Ve� si pobjedila!
724
00:41:03,780 --> 00:41:04,971
U redu, ne budi takav gubitnik.
725
00:41:06,560 --> 00:41:07,391
Ve� si pobjedila.
726
00:41:07,480 --> 00:41:08,754
Moje su opet �arene.
727
00:41:09,480 --> 00:41:12,754
Ljepota igre je u tome �to netko
dobije, a netko izgubi.
728
00:41:13,260 --> 00:41:16,097
Naprimjer, vi ste ovu partiju
dobili.
729
00:41:16,098 --> 00:41:17,950
A mi, kamo �emo mi?
730
00:41:17,951 --> 00:41:20,230
Ne�emo vas ostaviti neza�ti�ene.
731
00:41:20,280 --> 00:41:23,557
Imamo brojne kontakte u
umirovljeni�kim centrima.
732
00:41:23,680 --> 00:41:25,054
Pomo�i �emo vam da se smjestite.
733
00:41:25,060 --> 00:41:27,560
Umirovljeni�ki centri.
�to je to?
734
00:41:27,600 --> 00:41:28,829
Gerijatrija.
735
00:41:29,380 --> 00:41:31,998
Oprostite, ako mi dopustite,
po�istio bih malo ispred rupe.
736
00:41:32,640 --> 00:41:33,474
Hvala.
737
00:41:33,998 --> 00:41:37,437
Ne svi�a mi se rije� "gerijatrija",
zvu�i staro.
738
00:41:37,438 --> 00:41:38,649
A stare stvari se bacaju.
739
00:41:39,940 --> 00:41:44,313
Molim Vas nemojte dopustiti da
vas osje�aji i ogor�enost blokiraju.
740
00:41:44,560 --> 00:41:45,356
Blokiraju?
741
00:41:45,440 --> 00:41:48,273
Osje�aji su upravo ono
�to me motivira.
742
00:41:48,480 --> 00:41:51,836
Neki moji prijatelji su prili�no
ogor�eni.
743
00:41:52,400 --> 00:41:56,837
Bili biste skupa, s drugim osobama
u istoj situaciji...
744
00:41:57,020 --> 00:41:58,972
Pobijedila je, pobijedila je.
745
00:42:10,620 --> 00:42:11,335
I...
746
00:42:11,336 --> 00:42:12,950
izgubila si.
747
00:42:13,260 --> 00:42:14,956
Zbilja?
748
00:42:15,040 --> 00:42:16,916
Meni je ostala jedna,
a vama su ostale sve.
749
00:42:17,340 --> 00:42:19,898
Da, ali za pobjedu je potrebno
ubaciti svih osam.
750
00:42:19,900 --> 00:42:20,712
Ubaci ih!
751
00:42:20,760 --> 00:42:24,469
Nato�i mi jo� jednu, osim u ovoj
pobjedi da u�ivam u jo� ne�em.
752
00:42:25,320 --> 00:42:26,739
Znate li u �em je Va� problem?
753
00:42:26,760 --> 00:42:28,998
Volite lake pobjede.
754
00:42:29,060 --> 00:42:30,933
A ni�ta dobro nije lako.
755
00:42:31,720 --> 00:42:32,337
Kako to?
756
00:42:32,480 --> 00:42:35,954
Kad ste vidjeli lak udarac,
udarili ste kuglu.
757
00:42:35,980 --> 00:42:37,737
- Ja sam Vam pomogao da je vidite.
- Sama sam je vidjela.
758
00:42:37,780 --> 00:42:40,194
U redu, sama si je vidjela,
U redu.
759
00:42:40,240 --> 00:42:43,996
Kasnije sam vam pokazao ovu,
bilo je lako i pogodili ste.
760
00:42:44,460 --> 00:42:45,980
Dok sam �istio stol,
761
00:42:45,980 --> 00:42:47,992
vidjeli ste lak udarac i pogodili.
762
00:42:47,999 --> 00:42:50,471
Trebali ste osloboditi posljednju,
763
00:42:50,520 --> 00:42:52,234
ali ste gledali gdje sam ja �elio.
764
00:42:52,340 --> 00:42:55,914
Cijelo ovo vrijeme ja sam Vas gledao.
765
00:42:56,920 --> 00:42:57,913
I �to ste vidjeli?
766
00:42:58,440 --> 00:43:00,558
Mladu igra�icu,
767
00:43:00,880 --> 00:43:03,632
izuzetnu,
768
00:43:03,840 --> 00:43:04,989
ohola, rekao bih...
769
00:43:04,990 --> 00:43:07,759
Kod mladih je izuzetna
770
00:43:07,880 --> 00:43:08,932
oholost.
771
00:43:10,560 --> 00:43:13,916
A vi "stari" bi nas mogli
nau�iti �ivotu, zar ne?
772
00:43:14,800 --> 00:43:15,756
Ne.
773
00:43:15,760 --> 00:43:17,917
Jedva da dobijete ovu igru.
774
00:43:17,918 --> 00:43:20,719
Kako biste dobili ovu igru,
potrebno je gledati u protivnika.
775
00:43:20,840 --> 00:43:23,831
Razmi�ljati poput protivnika,
776
00:43:23,880 --> 00:43:24,917
osje�ati poput protivnika.
777
00:43:25,060 --> 00:43:26,500
To nije lako.
778
00:43:26,640 --> 00:43:28,934
Zbog toga volim igrati s lo�im
ljudima...
779
00:43:28,935 --> 00:43:31,932
I oni su ljudi poput drugih...
780
00:43:35,120 --> 00:43:36,455
To!
781
00:43:36,600 --> 00:43:37,670
I ova!
782
00:43:37,680 --> 00:43:38,820
Oprezno...
783
00:43:43,200 --> 00:43:44,935
Savr�eno.
784
00:43:46,800 --> 00:43:47,835
i jo� jedna!
785
00:43:52,590 --> 00:43:56,998
I kad se �ini da su svi putovi
zatvoreni
786
00:43:56,999 --> 00:43:59,991
uvijek se na�e neki na�in.
787
00:44:08,680 --> 00:44:09,932
Pouka:
788
00:44:11,633 --> 00:44:12,957
Ne treba gledati samo igru
789
00:44:13,880 --> 00:44:15,792
treba gledati i protivnika.
790
00:44:15,795 --> 00:44:18,239
Protivnik mo�e biti opasniji
nego �to izgleda.
791
00:44:18,240 --> 00:44:20,775
Protivnik se mo�e �initi lakim
plijenom,
792
00:44:20,880 --> 00:44:23,971
a napadne kad se najmanje o�ekuje.
793
00:44:24,960 --> 00:44:26,473
A sad �ete mi re�i "Bu"?
794
00:44:26,600 --> 00:44:29,797
Ne, ne!
To Vas ne bi upla�ilo,
795
00:44:29,840 --> 00:44:32,877
za to treba ne�to ja�e
796
00:44:35,920 --> 00:44:37,274
Lasica!
797
00:44:37,360 --> 00:44:39,897
Oprosti Martine, nastavi.
798
00:44:39,920 --> 00:44:41,994
Ne bojim Vas se.
799
00:44:41,995 --> 00:44:42,910
Ne, naravno da ne.
800
00:44:42,920 --> 00:44:45,591
Vas je strah poraza.
801
00:44:45,920 --> 00:44:47,940
A ja sam Vas pobijedio.
802
00:45:02,920 --> 00:45:06,672
Zahvaljujem na igri...
na pouci ba� i ne.
803
00:45:06,720 --> 00:45:07,940
Pouke vi�e nisu u modi,
804
00:45:08,080 --> 00:45:09,957
ni na filmu niti u �ivotu.
805
00:45:10,000 --> 00:45:11,937
Danas je va�no pobje�ivati.
806
00:45:12,320 --> 00:45:15,972
sretan kraj i jo� ne�to.
807
00:45:19,960 --> 00:45:21,958
Igrate jako dobro.
808
00:45:21,980 --> 00:45:25,571
U gerijatriji tako�er ima stol.
809
00:45:30,400 --> 00:45:31,937
Lijepa je.
810
00:45:32,880 --> 00:45:33,990
Ohola.
811
00:45:34,000 --> 00:45:35,990
Zla.
812
00:45:46,080 --> 00:45:48,720
Oh, mon amour,
813
00:45:49,680 --> 00:45:51,534
mon amour
814
00:45:51,560 --> 00:45:52,880
mon amour
815
00:45:54,840 --> 00:45:56,877
�ini mi se da �e padati ki�a?
816
00:45:57,000 --> 00:45:58,718
�ujem grmljavinu.
817
00:45:59,080 --> 00:45:59,934
Ne, Pedro.
818
00:46:00,000 --> 00:46:03,394
To moje srce kuca poput groma.
819
00:46:03,395 --> 00:46:06,994
Bila sam godinama okovana
munjama
820
00:46:06,995 --> 00:46:09,878
s du�om prekrivenom oblacima.
821
00:46:09,900 --> 00:46:12,092
Ali sad se pojavilo sunce koje
se ra�a u tvojim o�ima.
822
00:46:12,140 --> 00:46:14,592
i odjednom...
823
00:46:14,680 --> 00:46:17,532
sam vru�a...
824
00:46:17,640 --> 00:46:18,994
i vla�na...
825
00:46:19,340 --> 00:46:21,660
Prognoza:
826
00:46:22,320 --> 00:46:23,674
strast...
827
00:46:24,840 --> 00:46:27,274
s mogu�no��u
828
00:46:27,640 --> 00:46:28,994
po�ude...
829
00:46:33,720 --> 00:46:36,994
Ne smije� toliko jesti nave�er,
Mara.
830
00:46:37,120 --> 00:46:38,440
Ne, Pedro.
831
00:46:38,640 --> 00:46:39,994
Ovaj dan je na�.
832
00:46:40,120 --> 00:46:42,872
U�ivajmo u njemu.
833
00:46:43,120 --> 00:46:44,474
Samo nas dvoje.
834
00:46:44,920 --> 00:46:45,615
Sami.
835
00:46:45,660 --> 00:46:46,930
Mo�e?
836
00:47:04,999 --> 00:47:06,989
Za�to ne bismo igrali jednu igru?
837
00:47:07,040 --> 00:47:10,536
Osim ove igre zavo�enja kojom
ne�to �eli�?
838
00:47:10,560 --> 00:47:12,836
Molim te Pedro,
prestani sa sarkazmom.
839
00:47:13,200 --> 00:47:15,919
Od tog ti se prave bore na licu.
840
00:47:15,960 --> 00:47:18,310
Glumit �emo, glumci smo.
841
00:47:18,880 --> 00:47:20,598
Zatvorimo o�i.
842
00:47:20,960 --> 00:47:23,076
Budimo hipnotizirani.
843
00:47:24,360 --> 00:47:27,516
Osjetimo povjetarac i
zamislimo da smo u Parizu,
844
00:47:27,580 --> 00:47:29,971
na na�em drugom medenom mjesecu...
845
00:47:30,060 --> 00:47:32,997
Hodamo lijevom obalom Seine.
846
00:47:33,660 --> 00:47:38,292
Vjetar nam nosi prekrasne zvuke
harmonike i pari�ke pjesme.
847
00:47:38,400 --> 00:47:42,756
Mon amour, mon amour,
848
00:47:42,940 --> 00:47:44,394
mon amour,
849
00:47:44,480 --> 00:47:45,934
Iz boulangerie (pekarnice)
850
00:47:46,480 --> 00:47:47,856
do nas dolazi
851
00:47:47,857 --> 00:47:48,952
ugodan miris...
852
00:47:50,880 --> 00:47:52,800
Lasice!
853
00:47:52,801 --> 00:47:56,316
Prestani s lovom.
Poku�avamo se hipnotizirati!
854
00:47:56,720 --> 00:47:59,991
Pravimo se da su do�li nacisti.
855
00:48:00,020 --> 00:48:03,658
Najvi�e me boli �to su mi ona
dvojica ukrala tvoju ljubav.
856
00:48:04,240 --> 00:48:07,037
Dva stara frustrirana samca,
koji su se predali.
857
00:48:07,080 --> 00:48:09,551
Ne, nisu se predati, Mara.
858
00:48:09,552 --> 00:48:11,320
Borili su se,
859
00:48:11,560 --> 00:48:14,279
kad su svi drugi oti�li u egzil,
oni su ostali ovdje.
860
00:48:14,360 --> 00:48:16,397
Sakrili smo ih u na�oj ku�i.
861
00:48:17,080 --> 00:48:20,436
Mogli su i�i u Europu,
u �panjolsku naprimjer...
862
00:48:20,600 --> 00:48:22,940
Imati uspje�ne karijere,
biti netko.
863
00:48:22,941 --> 00:48:24,873
Kako su im �ene govorile.
864
00:48:25,020 --> 00:48:28,331
Govorile su, govorile...govorile,
govorile, govorile...
865
00:48:28,400 --> 00:48:30,152
Hajdemo sad, Pedro.
866
00:48:30,440 --> 00:48:31,978
Molim te, ti i ja.
867
00:48:32,090 --> 00:48:35,476
Francisco ka�e da mo�e dobiti
milijun dolara za ovu ku�u.
868
00:48:36,000 --> 00:48:36,697
Po�imo u Europu.
869
00:48:36,698 --> 00:48:39,839
Mo�da na�emo vrhunskog
specijalistu za tvoje noge.
870
00:48:39,960 --> 00:48:43,316
Bit �emo opet kao nekada.
Pedro, molim te.
871
00:48:44,160 --> 00:48:46,834
Nitko me nije dodirivao poput tebe.
872
00:48:46,920 --> 00:48:52,510
Za�to si prestao, prokletni�e?
Lijep, seksi.
873
00:48:52,511 --> 00:48:56,640
Zmaju zelenih o�iju.
Najradije bih te pojela.
874
00:48:56,641 --> 00:48:57,679
U pravu si, Mara,
875
00:48:57,680 --> 00:49:00,979
bio sam glupan, izgubili smo
toliko vremena.
876
00:49:01,040 --> 00:49:02,994
A sad,
877
00:49:04,400 --> 00:49:08,991
mo�e� li mi re�i �to �eli�?
878
00:49:14,680 --> 00:49:15,734
Sad, da.
879
00:49:15,740 --> 00:49:18,992
Da vidimo, �ampione!
880
00:49:21,880 --> 00:49:22,950
�ah.
881
00:49:24,300 --> 00:49:27,956
K vragu... dosta mi je ove igre,
to je mu�enje.
882
00:49:27,957 --> 00:49:31,835
Samo razum, bez osje�aja,
potrebno mi je vino,
883
00:49:31,837 --> 00:49:32,631
no�.
884
00:49:32,760 --> 00:49:33,980
Dolaze!
885
00:49:39,560 --> 00:49:41,974
- Bok de�ki.
- Bok, bok, kako ste?
886
00:49:41,940 --> 00:49:43,456
Slu�ajte ovo.
887
00:49:43,480 --> 00:49:46,438
�ini se da sad mogu savr�eno
napraviti
888
00:49:46,560 --> 00:49:48,836
ne�iji lik na ra�unalu.
889
00:49:49,220 --> 00:49:50,975
Po�et �e snimati filmove bez glumaca.
890
00:49:51,400 --> 00:49:52,952
Obe�anja, obe�anja.
891
00:49:54,020 --> 00:49:55,631
Kakav sok �eli�, ljubavi?
892
00:49:55,720 --> 00:49:56,958
S puno �e�era, Marita.
893
00:49:57,400 --> 00:49:58,754
U redu ljubavi.
894
00:49:58,840 --> 00:50:01,996
Usput donesi i kola�e za de�ke.
895
00:50:06,640 --> 00:50:07,996
Da, ljubavi.
896
00:50:16,560 --> 00:50:17,880
�to je bilo?
897
00:50:17,881 --> 00:50:19,270
Ni�ta.
898
00:50:19,560 --> 00:50:21,900
Pedro, vidimo vlastitim
o�ima...
899
00:50:21,920 --> 00:50:23,994
Dobra je prema tebi.
900
00:50:24,040 --> 00:50:25,677
Nismo ba� toliko ma�toviti.
901
00:50:25,840 --> 00:50:26,960
Dakle...
902
00:50:28,840 --> 00:50:33,038
Kojim se sredstvima slu�i glumac
kako bi dobio ulogu?
903
00:50:33,040 --> 00:50:33,975
Seksom.
904
00:50:34,800 --> 00:50:36,352
Ne, ve� je dobio ulogu.
905
00:50:36,560 --> 00:50:37,277
Pedro...
906
00:50:37,320 --> 00:50:39,994
Motivacija!
�to �eli lik?
907
00:50:40,200 --> 00:50:42,999
Saznao sam da me je prije 40 godina
908
00:50:43,360 --> 00:50:47,716
Mara dodala kao suvlasnika
909
00:50:47,717 --> 00:50:49,992
u vlasni�ki list ove ku�e.
910
00:50:50,840 --> 00:50:52,194
Zbog �ega?
911
00:50:52,560 --> 00:50:55,552
Kako bi mi pokazala svoju
ljubav nakon nesre�e.
912
00:50:55,640 --> 00:50:58,359
Napokon bila je i njena krivica.
913
00:50:58,990 --> 00:51:02,399
Ako te je upisla u vlasni�ki kako
bi ti pokazala svoju ljubav,
914
00:51:02,990 --> 00:51:05,591
za�to ti nikad nije rekla?
915
00:51:05,760 --> 00:51:07,936
Zato �to je to Mara.
916
00:51:07,940 --> 00:51:10,029
Bilo joj je dovoljno da doka�e
samoj sebi.
917
00:51:10,200 --> 00:51:11,838
Ovo su velike novosti.
918
00:51:11,900 --> 00:51:13,971
Ako ti ne potpi�e�,
ona ne mo�e prodati.
919
00:51:14,020 --> 00:51:17,795
Sve ostaje kako je bilo,
naru�it �u tucet �takora.
920
00:51:20,960 --> 00:51:22,933
Ima li problema?
921
00:51:23,560 --> 00:51:26,951
Ne znam koja je motivacija
ovog lika.
922
00:51:27,640 --> 00:51:29,916
Sje�ate se kad sam Vas tra�io
923
00:51:29,917 --> 00:51:32,998
da mi dodijelite ulogu sultana?
924
00:51:33,060 --> 00:51:36,154
I obojica ste me odbili,
925
00:51:36,560 --> 00:51:39,910
Rekli ste da nisam dovoljno romanti�an.
926
00:51:41,240 --> 00:51:45,920
Umar Gaz�n je bio romanti�an,
a Pedrito, ne.
927
00:51:46,120 --> 00:51:47,872
To ste mi rekli.
928
00:51:48,440 --> 00:51:49,794
Obojica.
929
00:51:51,320 --> 00:51:52,373
Tako da...
930
00:51:59,880 --> 00:52:00,934
Pedrito...
931
00:52:04,880 --> 00:52:06,934
Svi se ra�amo
932
00:52:09,640 --> 00:52:11,631
kako bismo odigrali neku
ulogu u �ivotu.
933
00:52:11,880 --> 00:52:12,950
Mara
934
00:52:13,560 --> 00:52:17,516
se rodila kako Lucrecia Borgia
ne bi umrla.
935
00:52:17,680 --> 00:52:19,034
Martin
936
00:52:19,400 --> 00:52:24,931
se rodio kako bi dao glas
Gertrudis, guska s trbuhom.
937
00:52:25,720 --> 00:52:26,676
Ja
938
00:52:26,720 --> 00:52:29,553
kako bih govorio drugima �to
trebaju raditi.
939
00:52:31,000 --> 00:52:33,870
A ti...
940
00:52:38,880 --> 00:52:41,930
Ti nisi ro�en da bude� glumac.
941
00:52:44,260 --> 00:52:47,995
Ne zna� se pretvarati da si
netko drugi,lo�e la�e�.
942
00:52:49,760 --> 00:52:50,914
Mara...
943
00:52:51,999 --> 00:52:54,331
mo�e glumiti plemenitost,
944
00:52:54,420 --> 00:52:54,990
ti...
945
00:52:55,640 --> 00:52:58,998
si plemenit.
946
00:52:59,440 --> 00:53:02,992
Gaz�n se pretvarao da voli
tisu�e �ena.
947
00:53:03,000 --> 00:53:05,957
Ti si dao svoje srce
948
00:53:05,990 --> 00:53:07,954
samo jednom...
949
00:53:08,920 --> 00:53:10,672
I bilo je iskreno.
950
00:53:12,800 --> 00:53:15,918
Ti si najstrastvenija osoba
koju sam upoznao.
951
00:53:16,420 --> 00:53:17,974
Problem je
952
00:53:19,600 --> 00:53:21,991
�to to ne zna� odglumiti.
953
00:53:29,080 --> 00:53:30,832
Ispri�ajte me,
954
00:53:30,990 --> 00:53:33,950
Mara mi radi vo�ni sok.
955
00:53:47,300 --> 00:53:49,911
Mo�emo je proglasiti neura�unljivom.
956
00:53:49,900 --> 00:53:51,911
Koliko potencijalnih svjedoka
poznajemo?
957
00:53:51,960 --> 00:53:53,917
Svi su mrtvi Martine.
958
00:53:53,960 --> 00:53:56,916
Da bi smjestili Maru u ludnicu,
digli bi se iz groba.
959
00:53:56,940 --> 00:53:59,477
Ne, ne mo�emo to u�initi.
960
00:53:59,680 --> 00:54:01,432
Pedro je voli.
961
00:54:01,432 --> 00:54:03,352
Sje�a� li se tog osje�aja?
962
00:54:03,600 --> 00:54:05,398
- Nejasno.
- On ne.
963
00:54:05,480 --> 00:54:07,477
Njemu je on stvaran.
964
00:54:07,480 --> 00:54:08,912
Nije mi jasno �to vidi u njoj.
965
00:54:08,913 --> 00:54:11,974
Nije zbog onog �to vidi,
nije Pedro kamera.
966
00:54:12,500 --> 00:54:14,954
Problem
967
00:54:14,955 --> 00:54:15,938
su ono dvoje.
968
00:54:16,840 --> 00:54:18,710
�teto�ine!
969
00:54:18,720 --> 00:54:19,832
�ivotinjice.
970
00:54:20,520 --> 00:54:22,909
�ivotinjice...
Sve su to �ivotinje.
971
00:54:23,560 --> 00:54:24,978
Govore�i o �ivotinjama...
972
00:54:28,720 --> 00:54:29,940
Da te vidimo R�mulo!
973
00:54:29,960 --> 00:54:30,514
Idemo.
974
00:54:32,400 --> 00:54:35,358
To idemo pojesti ove �ivotinjice.
975
00:54:37,840 --> 00:54:38,594
To.
976
00:54:39,760 --> 00:54:42,035
Dobro je! To, to.
977
00:54:42,040 --> 00:54:45,992
Vidi. Vidi. Izgleda kao da ple�e!
Vidi.
978
00:54:47,120 --> 00:54:48,672
Ovo je insekt!
979
00:54:49,280 --> 00:54:51,032
Vidi�? Tako.
980
00:54:52,840 --> 00:54:53,831
To je insekt, a ne kao...
981
00:54:53,832 --> 00:54:57,157
Ne kao ona B�rbara,
982
00:54:57,240 --> 00:54:57,992
i onaj drugi.
983
00:55:02,480 --> 00:55:03,834
Jedna �ivotinja
984
00:55:03,880 --> 00:55:06,398
jede drugu �ivotinju.
985
00:55:06,480 --> 00:55:10,438
Ne volim kad je tako lako!
986
00:55:32,960 --> 00:55:35,012
- Dobar dan.
- Dobar dan.
987
00:55:35,960 --> 00:55:37,997
Mara Vas o�ekuje.
988
00:56:00,160 --> 00:56:03,197
Nije mrlja, mlade� je.
989
00:56:04,920 --> 00:56:06,911
Obo�avao sam taj mlade�.
990
00:56:07,680 --> 00:56:08,909
Jako ste se voljeli?
991
00:56:09,000 --> 00:56:11,956
S mlade�om da, ali nije se vidjelo.
992
00:56:14,680 --> 00:56:17,620
Naravno ovo je Pedrova verzija.
993
00:56:17,720 --> 00:56:19,838
Estela nije bila tako...
994
00:56:19,920 --> 00:56:20,940
takva.
995
00:56:21,720 --> 00:56:24,792
U po�etku smo se jako voljeli
Estela i ja.
996
00:56:24,999 --> 00:56:25,954
Kasnije...
997
00:56:26,240 --> 00:56:27,310
Ne znam.
998
00:56:28,020 --> 00:56:30,339
Ako film koji je od plastike
stari,
999
00:56:30,400 --> 00:56:33,552
zamislite ljubav, koja je
sazdana od dobrih namjera.
1000
00:56:33,980 --> 00:56:37,559
Samo je nestala jednog dana
i nikad vi�e nismo �uli za nju.
1001
00:56:37,560 --> 00:56:38,559
�ao mi je.
1002
00:56:38,560 --> 00:56:39,979
Hvala, doga�a se.
1003
00:56:39,980 --> 00:56:40,930
Da, ali...
1004
00:56:41,360 --> 00:56:45,399
Nije lako kad odjednom nestane
netko koga volite.
1005
00:56:46,800 --> 00:56:47,954
Nije bilo lako.
1006
00:56:52,060 --> 00:56:53,537
Prou�ava� protivnika.
1007
00:56:54,600 --> 00:56:55,920
Tako treba.
1008
00:56:57,020 --> 00:56:58,994
Htjela sam se ispri�ati
za neki dan...
1009
00:56:59,800 --> 00:57:00,870
Bok!
1010
00:57:00,871 --> 00:57:02,669
Do�la si sama?
1011
00:57:02,670 --> 00:57:04,351
Da, Francisco ima
neodgodiv sastanak,
1012
00:57:04,480 --> 00:57:07,615
zamolio me da Vam prenesem da
cijelo vrijeme misli na Vas.
1013
00:57:07,616 --> 00:57:08,973
Ah, kako je divan.
1014
00:57:09,060 --> 00:57:10,990
Imali smo tako dobar odnos.
1015
00:57:10,990 --> 00:57:13,309
Na�li smo prekrasno mjesto za
Vas i Pedra.
1016
00:57:13,360 --> 00:57:14,511
- Ne!
- Da.
1017
00:57:14,512 --> 00:57:16,874
U samom centru, dobra lokacija,
dobro susjedstvo...
1018
00:57:16,960 --> 00:57:19,315
Prekrasno. Da si mogu priu�titi
uzela bih sebi.
1019
00:57:19,480 --> 00:57:20,709
Ispri�aj mi sve!
1020
00:57:21,711 --> 00:57:23,269
Norberto, mo�e� li oti�i
u kuhinju skuhati nam �aj?
1021
00:57:23,360 --> 00:57:23,977
Ne.
1022
00:57:23,980 --> 00:57:25,958
Odi u kuhinju i ispali si metak
u �elo?
1023
00:57:25,960 --> 00:57:26,656
Tako�er ne.
1024
00:57:26,680 --> 00:57:29,320
Odi bilo gdje i upucaj se?
1025
00:57:29,480 --> 00:57:30,939
Radije �u ti skuhati �aj.
1026
00:57:30,940 --> 00:57:33,111
Znala sam da �u te nagovoriti.
1027
00:57:34,440 --> 00:57:35,677
�ah.
1028
00:57:35,720 --> 00:57:36,910
Sve mi ispri�aj.
1029
00:57:36,911 --> 00:57:38,912
Kad mogu vidjeti stan?
1030
00:57:38,960 --> 00:57:40,673
Kad god �elite!
Jesi li nagovorila Pedra?
1031
00:57:40,674 --> 00:57:43,916
Radim na tome.
Zlo mi je od tolike nje�nosti.
1032
00:57:44,360 --> 00:57:47,934
Brinu me ova dvojica.
1033
00:57:48,560 --> 00:57:49,914
Ne �ine li vam se malo �udni?
1034
00:57:49,960 --> 00:57:52,190
Ne, oni su pokvareni,
�udni,
1035
00:57:52,600 --> 00:57:54,274
perverzni, ...
1036
00:57:54,275 --> 00:57:55,656
U na�em okru�enju to je normalno.
1037
00:57:55,680 --> 00:57:56,790
Pri�aj mi o stanu.
1038
00:57:56,800 --> 00:57:58,996
Svi�a li se Franciscu?
On ima dobar ukus!
1039
00:57:59,040 --> 00:58:00,792
Imam osje�aj
1040
00:58:00,793 --> 00:58:02,913
da se ne�to desilo njihovim
�enama.
1041
00:58:04,200 --> 00:58:05,991
Za�to �eli� znati?
1042
00:58:07,980 --> 00:58:11,438
Ne... Kako bih vas bolje upoznala.
1043
00:58:13,840 --> 00:58:15,998
Nisu se dobro slagali?
1044
00:58:18,680 --> 00:58:21,099
Nitko se s nikim nije slagao
u ovoj ku�i.
1045
00:58:21,960 --> 00:58:23,912
Bilo je puno frustracija.
1046
00:58:24,800 --> 00:58:26,950
Bili su nevjerojatno talentirani,
ali...
1047
00:58:27,240 --> 00:58:30,935
Do�le su 70-te i bilo im sta�no.
1048
00:58:31,240 --> 00:58:35,999
Za�to je Martin i�ao snimati
dokumentarac o bera�ima �e�erne trske?
1049
00:58:36,000 --> 00:58:38,157
�to su ti bera�i u�inili za njega?
1050
00:58:38,160 --> 00:58:39,049
Ni�ta, nikad.
1051
00:58:39,440 --> 00:58:41,909
I odmah je do�ao na crnu listu.
1052
00:58:41,920 --> 00:58:43,394
I Norbertu su zabranili rad?
1053
00:58:43,440 --> 00:58:47,149
Ne! Povukao se iz solidarnosti
prema prijatelju.
1054
00:58:47,480 --> 00:58:50,836
Kad je do�la demokracija,
njihovo vrijeme je ve� pro�lo.
1055
00:58:50,837 --> 00:58:53,511
Svi su mu okrenuli le�a.
1056
00:58:53,680 --> 00:58:57,355
Na kraju je Martin osmislio
"Gertrudis, guska s trbuhom".
1057
00:58:57,400 --> 00:58:58,196
Ne!
1058
00:58:58,280 --> 00:59:00,001
- On je stvorio Gertrudis?!
- Da!
1059
00:59:01,302 --> 00:59:03,391
Ovdje je radio, skriven.
1060
00:59:04,280 --> 00:59:05,992
Razgovarajmo o novoj ku�i.
1061
00:59:06,200 --> 00:59:09,272
Mislite li da �e namje�taj iz
ove ku�e stati u stan?
1062
00:59:09,360 --> 00:59:10,680
Da, naravno.
1063
00:59:10,681 --> 00:59:11,980
Barem dio.
1064
00:59:12,960 --> 00:59:14,951
Kako je umrla Va�a sestra?
1065
00:59:18,400 --> 00:59:19,954
Elvira...
1066
00:59:20,440 --> 00:59:22,931
je umrla od potresa mozga.
1067
00:59:23,960 --> 00:59:25,314
Prije osam godina.
1068
00:59:27,080 --> 00:59:29,356
Ja sam bila u Formosi
s jednim glupanom
1069
00:59:29,400 --> 00:59:30,949
koji se prodavao za redatelja.
1070
00:59:30,950 --> 00:59:33,274
Ne mo�e� zamisliti �to je snimio!
Koje remek-djelo.
1071
00:59:34,060 --> 00:59:35,956
"Djevojka koja je vikala Kurva".
1072
00:59:36,080 --> 00:59:39,675
Trebao je to biti film strave,
a zavr�io je zastra�uju�e.
1073
00:59:39,800 --> 00:59:40,938
Oprostite gdje smo stali?
1074
00:59:41,520 --> 00:59:43,352
Ah, da! Stan.
1075
00:59:43,440 --> 00:59:44,958
Ne, smrt va�e sestre.
1076
00:59:44,940 --> 00:59:46,758
Ne �elim govoriti o tome.
1077
00:59:46,940 --> 00:59:49,959
- Za�to?
- Zato �to ne �elim o tome govoriti!
1078
00:59:52,440 --> 00:59:53,794
Oprostite.
1079
00:59:54,600 --> 00:59:55,352
Zapravo...
1080
01:00:23,280 --> 01:00:26,759
Patila je od kompulzivnog �i��enja,
po cijele dane je samo �istila,
1081
01:00:26,760 --> 01:00:29,671
stan, prozore,
ali njena prava opsesija...
1082
01:00:29,672 --> 01:00:31,354
je bilo ovo.
1083
01:00:32,080 --> 01:00:34,436
Nosila ga je sa sobom
kao da je dijete.
1084
01:00:35,480 --> 01:00:37,437
Pokazivala je Martin govore�i:
1085
01:00:37,520 --> 01:00:40,194
"Vidi,ovo je moglo biti tvoje"
1086
01:00:40,760 --> 01:00:42,512
"Ovog si me li�io ti"
1087
01:00:42,800 --> 01:00:44,837
"i oni bera�i..."
1088
01:00:46,800 --> 01:00:48,473
- I �to se dogodilo?
- Pokliznula se.
1089
01:00:48,560 --> 01:00:49,897
Pala je niz ove stepenice,
1090
01:00:49,960 --> 01:00:51,812
skotrljala se,
1091
01:00:52,823 --> 01:00:54,592
skroz do podija...
1092
01:00:54,680 --> 01:00:56,034
I dijete
1093
01:00:56,080 --> 01:00:57,098
je poletjelo naprijed
1094
01:00:57,100 --> 01:00:59,592
i pogodilo je u glavu.
1095
01:00:59,960 --> 01:01:02,512
Umrla je na licu mjesta.
1096
01:01:02,880 --> 01:01:04,871
Nesretan slu�aj... malo �udan.
1097
01:01:05,600 --> 01:01:07,974
Ne vjeruje�, vidi koliko je te�ak.
1098
01:01:08,990 --> 01:01:10,919
Kad �emo potpisati ugovor?
1099
01:01:22,760 --> 01:01:25,434
Estela je s razlogom oti�la.
1100
01:01:26,680 --> 01:01:29,717
Nije se slagala s Norbertom.
1101
01:01:30,900 --> 01:01:33,874
I nakon Elvirine smrti postala
je nepodno�ljiva.
1102
01:01:34,000 --> 01:01:36,972
Po�ela je piti,
stalno je vikala na njega,
1103
01:01:36,980 --> 01:01:38,872
Skoro je poludjela.
1104
01:01:39,680 --> 01:01:41,874
I na kraju je oti�la jedne no�i.
1105
01:01:41,960 --> 01:01:43,948
Isparila je.
1106
01:01:43,950 --> 01:01:45,931
I ostavila me samu s njima.
1107
01:01:46,940 --> 01:01:48,592
Nikad me nije nazvala.
1108
01:01:50,998 --> 01:01:52,791
Kao da sam ja bila odgovorna.
1109
01:01:55,520 --> 01:01:57,557
Ne �elim govoriti o tome.
1110
01:01:57,880 --> 01:01:58,994
Oprostite...
1111
01:02:00,980 --> 01:02:05,472
Maloprije ste rekli da ste bili u Formosi.
Niste bili ovdje kad je umrla.
1112
01:02:05,840 --> 01:02:06,910
Ne.
1113
01:02:07,000 --> 01:02:09,991
Oni su mi sve ispri�ali.
1114
01:02:10,560 --> 01:02:12,951
Pri�ajmo o budu�nosti.
1115
01:02:14,890 --> 01:02:15,279
Da.
1116
01:02:15,280 --> 01:02:17,678
Da. U pravu ste.
Imate dokumente?
1117
01:02:17,780 --> 01:02:18,715
Da.
1118
01:02:19,520 --> 01:02:21,554
Gore su .
Imam ih...
1119
01:02:21,560 --> 01:02:22,592
�aj.
1120
01:02:22,760 --> 01:02:25,354
Ne brinite se zbog mene,
samo nastavite.
1121
01:02:25,560 --> 01:02:27,756
Ne�e biti problema, sad �u
ih donijeti.
1122
01:02:27,800 --> 01:02:29,696
Jednom je dolazio neki
financijski inspektor,
1123
01:02:29,720 --> 01:02:33,991
a kako je bio veliki obo�avatelj,
i nikad vi�e nam nisu smetali.
1124
01:02:40,880 --> 01:02:43,150
�ah.
1125
01:02:48,680 --> 01:02:51,672
Imanje ima vi�e od deset hekatara?
1126
01:02:51,680 --> 01:02:53,972
Mogu li vidjeti plan?
1127
01:02:57,200 --> 01:03:00,069
Ne mogu otvoriti, zaglavilo se.
1128
01:03:00,720 --> 01:03:02,757
U ovoj ku�i sve zaglavi.
1129
01:03:02,840 --> 01:03:04,592
I ti , i tuljac.
1130
01:03:04,593 --> 01:03:06,912
- Sve.
- Dajte meni.
1131
01:03:16,200 --> 01:03:17,952
Nije ovo.
1132
01:03:26,640 --> 01:03:28,510
Ne...
1133
01:03:28,560 --> 01:03:29,755
Nema vi�e ni�eg.
1134
01:03:29,800 --> 01:03:30,678
Mora biti jedan od ovih.
1135
01:03:31,680 --> 01:03:32,715
Ali...
1136
01:03:33,480 --> 01:03:35,954
Ali ovo su obavijesti o dugovanjima.
1137
01:03:35,960 --> 01:03:37,796
Nikad niste odgovorili?
1138
01:03:37,820 --> 01:03:38,997
Nisam ih �itala.
1139
01:03:40,240 --> 01:03:42,674
Uz toliko pisama koja sam
primala od svojih obo�avatelja
1140
01:03:42,674 --> 01:03:45,314
koji su me voljeli,
koji bi dali �ivot za me,
1141
01:03:45,674 --> 01:03:46,614
Pa im nisam odgovorila.
1142
01:03:46,700 --> 01:03:47,920
Jadnici.
1143
01:03:47,923 --> 01:03:49,520
Nisam ih pro�itala.
1144
01:03:50,760 --> 01:03:51,997
Dugujete sedam godina poreza.
1145
01:03:52,040 --> 01:03:53,911
Zar ne mo�emo platiti kad
prodamo ku�u? Ne.
1146
01:03:53,912 --> 01:03:56,840
Ne mo�e se prodati imanje
u dugovima.
1147
01:03:57,650 --> 01:03:58,951
Ovo...
1148
01:03:58,952 --> 01:04:00,758
s kaznama i kamatama
1149
01:04:00,760 --> 01:04:02,592
moglo bi iznositi nekoliko tisu�a.
1150
01:04:02,680 --> 01:04:04,920
Otkud meni nekoliko tisu�a?
1151
01:04:05,000 --> 01:04:08,389
Koliko tisu�a je "nekoliko tisu�a"?
1152
01:04:08,440 --> 01:04:10,670
�ivjeli smo od mirovine,
u�te�evine,
1153
01:04:10,720 --> 01:04:11,911
od onog �to smo ovdje uzgajali...
1154
01:04:12,760 --> 01:04:14,478
Vi�e nemamo novaca.
1155
01:04:14,520 --> 01:04:18,319
Trebala sam pro�itati neka
od tih pisama.
1156
01:04:18,320 --> 01:04:21,359
Sje�am se jednog koji je
htio financirati moj film.
1157
01:04:21,440 --> 01:04:22,892
Bio je veliki obo�avatelj.
1158
01:04:22,900 --> 01:04:27,274
Ne znam ima li smisla sad ih �itati.
1159
01:04:27,360 --> 01:04:32,234
Nije lako platiti dug za ku�u
kad nemamo novac.
1160
01:04:32,360 --> 01:04:34,749
Nikad nam nisu ni�ta rekli,
tako�er nisam ni �itala.
1161
01:04:34,800 --> 01:04:39,158
Na kraju �to znam ja, nije lako
kretati se u ovom svijetu.
1162
01:04:40,680 --> 01:04:42,075
Ni�ta nije kao prije.
1163
01:04:42,076 --> 01:04:43,951
Zar ne mo�ete posuditi?
1164
01:04:44,400 --> 01:04:45,390
Zar ne mo�ete posuditi?
1165
01:04:45,480 --> 01:04:46,998
Nemam od koga.
1166
01:04:47,920 --> 01:04:50,999
Zar nemate neki nakit,
ne�to �to mo�ete prodati?
1167
01:04:51,040 --> 01:04:53,998
Ne, vremenom smo sve prodali...
1168
01:04:54,380 --> 01:04:56,549
Ah, imam narukvicu.
1169
01:04:56,600 --> 01:04:57,915
Vrijedi puno.
1170
01:04:57,960 --> 01:04:59,951
Jedini nakit koji nisam htjela
prodati.
1171
01:05:00,000 --> 01:05:01,279
Ho�e li biti dovoljno?
1172
01:05:01,280 --> 01:05:02,918
Vrijedi vi�e od ovog, molim Vas!
1173
01:05:03,000 --> 01:05:06,311
Sje�ate li se mog filma
"Sultan iz Muhamare"?
1174
01:05:06,400 --> 01:05:08,118
Ah, da!
Igra Umar Gaz�n, zar ne?
1175
01:05:08,160 --> 01:05:10,276
- Da.
- Moj Bo�e, kako je bio lijep!
1176
01:05:10,277 --> 01:05:13,239
On mi je poklonio narukvicu.
Sigurno pokriva sve.
1177
01:05:13,400 --> 01:05:14,795
Idem je potra�iti.
1178
01:05:14,796 --> 01:05:16,773
- Savr�eno.
- Idem je potra�iti.
1179
01:05:16,775 --> 01:05:20,796
Ni�ta ne brinite, ionako nam
treba par dana da sredimo papire.
1180
01:05:46,860 --> 01:05:47,990
�ah.
1181
01:05:50,520 --> 01:05:52,272
Na�li ste R�mula.
1182
01:05:52,880 --> 01:05:54,871
Kako li je zavr�io u tuljcu?
1183
01:05:56,400 --> 01:05:57,754
Uporno��u.
1184
01:05:58,300 --> 01:06:01,719
�to da u�inim s vama?
1185
01:06:17,840 --> 01:06:18,994
Gdje je?
1186
01:06:19,090 --> 01:06:20,914
Lopovi!
1187
01:06:20,990 --> 01:06:22,952
Uvijek pretjeruje...
1188
01:06:22,940 --> 01:06:25,631
Moramo ne�to u�initi.
1189
01:06:32,997 --> 01:06:34,273
Tko je lopov?
1190
01:06:34,360 --> 01:06:35,780
Ugasi to!
1191
01:06:35,800 --> 01:06:37,054
Hajde, recite!
1192
01:06:37,680 --> 01:06:40,018
Propali pisac, ili paraliti..
1193
01:06:40,420 --> 01:06:42,279
ili tre�erazredni redatelj ...
1194
01:06:42,280 --> 01:06:43,749
Tko je lopov?
1195
01:06:43,840 --> 01:06:45,515
Osim razuma, jesi li jo� ne�to izgubila?
1196
01:06:45,516 --> 01:06:47,515
Ni�ta nisam izgubila, pokradena sam!
1197
01:06:47,600 --> 01:06:49,557
Sultanova perzijska narukvica.
1198
01:06:49,600 --> 01:06:50,913
Ne pravite se glupi!
1199
01:06:51,200 --> 01:06:53,760
Koju, onu koju ti je poklonio
Umar Gaz�n?
1200
01:06:53,800 --> 01:06:56,176
Zar mi nisi rekla da je to
bi�uterija?
1201
01:06:56,200 --> 01:06:58,760
Nije bila bi�uterija,
bio je poklon iz ljubavi!
1202
01:06:58,960 --> 01:07:01,520
Nije bitno, puno vrijedi.
K vragu gdje je?
1203
01:07:01,560 --> 01:07:04,439
Draga, molim te, pripazi na jezik
Ima djece.
1204
01:07:04,520 --> 01:07:07,876
Kad si postavila jasno pitanjem
dat �u ti jasan odgovor.
1205
01:07:07,990 --> 01:07:09,992
Oti�la je s Elvirom.
1206
01:07:10,280 --> 01:07:11,796
Ne �ali se s tim.
1207
01:07:11,797 --> 01:07:14,672
Elvira je obo�avala tu narukvicu,
i �eljela je biti pokopana s njom.
1208
01:07:15,480 --> 01:07:16,834
To je glupost.
1209
01:07:17,200 --> 01:07:18,520
Rekao sam ti u datom trenutku.
1210
01:07:18,560 --> 01:07:20,278
Dakle nije bila bi�uterija?
1211
01:07:20,440 --> 01:07:23,114
Moramo je prodati,
treba puno toga platiti!
1212
01:07:23,160 --> 01:07:23,791
Nemamo je.
1213
01:07:23,840 --> 01:07:24,975
Moramo je uzeti natrag!
1214
01:07:24,980 --> 01:07:26,000
Jel bila bi�uterija!
1215
01:07:26,560 --> 01:07:28,915
�uj, srce ti je slabo.
1216
01:07:28,916 --> 01:07:31,800
Ne �eli� vidjeti posmrtne
ostatke tvoje sestre
1217
01:07:31,800 --> 01:07:32,559
istrunule,
1218
01:07:32,560 --> 01:07:35,371
razgra�ene
smrdljive,
1219
01:07:35,400 --> 01:07:36,595
pune crva...
1220
01:07:36,680 --> 01:07:37,971
�ini se da si malo blijeda.
1221
01:07:37,980 --> 01:07:41,474
Moramo je uzeti natrag!
Moramo je uzeti natrag!
1222
01:07:41,600 --> 01:07:46,397
Bila bi u stanju u�initi tako ne�to,
zbog poklona one budale?
1223
01:07:46,398 --> 01:07:48,958
Spremna sam na sve.
1224
01:07:50,680 --> 01:07:51,900
Vidjet �ete.
1225
01:08:01,200 --> 01:08:03,791
Dakle nije bila bi�uterija?
1226
01:08:03,793 --> 01:08:05,910
Ne, �ini se da je to bio
poklon iz ljubavi.
1227
01:08:05,960 --> 01:08:07,553
Ja sam �uo "poklon iz ljubavi",
ti ne?
1228
01:08:07,680 --> 01:08:09,358
Da, da, jasno je rekla.
1229
01:08:09,360 --> 01:08:11,278
"Poklon iz ljubavi".
1230
01:08:11,320 --> 01:08:12,515
Nema veze,
1231
01:08:12,560 --> 01:08:15,618
pro�lo je puno vremena,
najbolje je zaboraviti,
1232
01:08:15,680 --> 01:08:17,992
prodati ku�u...
1233
01:08:19,280 --> 01:08:20,971
Neka krenu ispo�etka...
1234
01:08:21,440 --> 01:08:23,670
Da, ponekad je bolje biti
magarac.
1235
01:08:23,760 --> 01:08:24,980
U potpunosti.
1236
01:08:27,960 --> 01:08:30,679
Taj sultan je bio uloga mog �ivota.
1237
01:08:32,320 --> 01:08:34,994
A vi ste odabrali onog tipa.
1238
01:08:36,320 --> 01:08:38,919
Sljede�i put kad me poku�te
izmanipulirati,
1239
01:08:39,840 --> 01:08:42,917
ne zaboravite, da ste tada
mene odabrali,
1240
01:08:44,160 --> 01:08:46,197
sve bi bilo druga�ije.
1241
01:08:46,940 --> 01:08:48,794
Moja karijera,
1242
01:08:48,840 --> 01:08:50,110
Mara,
1243
01:08:50,680 --> 01:08:51,900
moj �ivot,
1244
01:08:53,680 --> 01:08:55,591
na�i �ivoti...
1245
01:08:56,660 --> 01:08:57,930
Sve.
1246
01:09:05,760 --> 01:09:08,978
Daj nam ruku?
1247
01:09:24,960 --> 01:09:26,680
Ah, vidi.
1248
01:09:26,820 --> 01:09:28,957
Munja u odgovaraju�em trenutku.
1249
01:09:29,200 --> 01:09:33,074
Da to naprave na filmu
nitko ne bi povjerovao!
1250
01:10:02,340 --> 01:10:04,919
Hajde idemo.
1251
01:11:46,090 --> 01:11:49,976
Dakle to je bio poklon iz ljubavi?
1252
01:11:50,600 --> 01:11:53,977
On je bio sultan, ja... eunuh.
1253
01:11:53,960 --> 01:11:56,956
Nisam imao ni najmanju �ansu.
1254
01:11:57,160 --> 01:11:59,711
Umukni Pedro, molim te!
1255
01:11:59,840 --> 01:12:02,878
Vi�e ti se svi�a da sam nijem
i nevidljiv
1256
01:12:02,920 --> 01:12:04,999
kao na filmu, zar ne?
1257
01:12:05,960 --> 01:12:08,978
Bila si tako dobra glumica!
1258
01:12:09,680 --> 01:12:12,678
Tako si dobro glumila strast!
1259
01:12:12,680 --> 01:12:14,971
Do savr�enstva.
1260
01:12:18,600 --> 01:12:21,319
Osobito kad je redatelj rekao
1261
01:12:21,320 --> 01:12:22,835
"Rez!"
1262
01:12:22,880 --> 01:12:25,697
A vi ste se i dalje ljubili.
1263
01:12:25,698 --> 01:12:26,977
Kakva �ala!
1264
01:12:29,440 --> 01:12:30,910
Rez!
1265
01:12:43,020 --> 01:12:44,955
Kako si se smijala, Mara!
1266
01:12:45,800 --> 01:12:49,270
A ja sam te tamo stajao,
smiju�i se poput idiota,
1267
01:12:49,800 --> 01:12:51,270
Pretvarao sam se da mi ne smeta.
1268
01:12:53,520 --> 01:12:55,950
�ak se �inilo da se zabavljam.
1269
01:12:56,060 --> 01:12:59,091
I jo� su govorili da sam bio
lo� glumac.
1270
01:13:01,880 --> 01:13:03,978
Kakav eunuh!
1271
01:13:11,120 --> 01:13:14,897
I na intervjuima za tisak...
1272
01:13:14,940 --> 01:13:16,360
Dosada�ivala si se, zar ne?
1273
01:13:17,000 --> 01:13:19,791
Ti si bila profesionalka,
1274
01:13:19,792 --> 01:13:22,991
Ako je trebalo negdje biti,
bila si tamo.
1275
01:13:25,360 --> 01:13:27,680
Ja tako�er.
1276
01:13:31,320 --> 01:13:34,972
Kao jo� jedan od tvojih jadnih
obo�avatelja.
1277
01:13:40,900 --> 01:13:43,674
Tako si se dobro spremala za
ulogu!
1278
01:13:44,680 --> 01:13:45,978
"Osje�aji, Pedrito,
1279
01:13:46,060 --> 01:13:48,597
Osje�aji su najva�niji,
1280
01:13:48,760 --> 01:13:50,951
potrebno je prepustiti osje�ajima."
1281
01:13:55,400 --> 01:13:57,991
Treba se kupati u osje�ajima.
1282
01:13:58,920 --> 01:14:01,957
Tvoji osje�aji bili su tako
uvjerljivi.
1283
01:14:03,600 --> 01:14:05,920
Tako stvarni.
1284
01:14:06,600 --> 01:14:08,971
Kako ti ne bih povjerovao?
1285
01:14:12,780 --> 01:14:15,999
�to ako sam bila uspje�nija od tebe,
1286
01:14:17,520 --> 01:14:19,938
ipak sam te voljela.
1287
01:14:23,680 --> 01:14:25,990
Za�to nisi mogao kontrolirati
ljubomoru?
1288
01:14:26,000 --> 01:14:29,810
Ako sam glumio eunuha,
nisam to bio!
1289
01:14:29,840 --> 01:14:31,874
�to sam trebao u�initi?
1290
01:14:31,880 --> 01:14:33,553
�utiti?
1291
01:14:33,680 --> 01:14:36,991
Dok se ti pred svima zabavljala!
1292
01:14:53,560 --> 01:14:56,878
Nikad se vi�e nismo skupa smijali.
1293
01:14:57,920 --> 01:15:01,797
A kako si se smijala, ljubavi.
1294
01:15:01,880 --> 01:15:07,750
Svi su te obo�avali zbog tvog
vedrog i blistavog osmijeha.
1295
01:15:07,751 --> 01:15:08,910
A ja,
1296
01:15:08,980 --> 01:15:12,998
ja sam bio tvoj najve�i obo�avatelj,
1297
01:15:12,999 --> 01:15:15,972
volio sam te vi�e od ikoga,
vi�e od samog sebe.
1298
01:15:18,780 --> 01:15:20,953
Bili smo tako mladi, Mara!
1299
01:15:23,800 --> 01:15:26,839
Bilo je i previ�e mjesta za
ljubav, vi�e ne.
1300
01:15:27,360 --> 01:15:32,951
�ivot nas je ispunio
i vi�e nema mjesta
1301
01:15:33,360 --> 01:15:34,951
za ni�ta.
1302
01:15:36,960 --> 01:15:38,880
�to �eli�?
1303
01:15:40,920 --> 01:15:43,974
Istinu.
1304
01:15:46,960 --> 01:15:48,994
Prevarila sam te.
1305
01:15:51,160 --> 01:15:53,997
Prije �etrdeset godina sam te
prevarila.
1306
01:15:54,920 --> 01:15:57,994
Prije �etrdeset godina sam ti
uni�tila �ivot.
1307
01:15:59,900 --> 01:16:03,356
Ve� �etrdeset godina zbog toga
patim svaki dan svog �ivota.
1308
01:16:07,660 --> 01:16:08,712
Jesi zadovoljan?
1309
01:16:08,760 --> 01:16:10,714
Mogla si...
1310
01:16:11,660 --> 01:16:14,912
tra�iti oprost?
1311
01:16:15,600 --> 01:16:16,920
Zbog �ega?
1312
01:16:20,990 --> 01:16:22,977
U�inila sam to �to sam u�inila.
1313
01:16:25,840 --> 01:16:28,914
I u ovoj ku�i nitko ne tra�i oprost.
1314
01:17:05,200 --> 01:17:06,952
Avatari vremena.
1315
01:17:07,680 --> 01:17:10,671
Tko bi vjerovao da su mi ove
krhke kosti
1316
01:17:10,720 --> 01:17:11,438
nekad �inile
1317
01:17:11,600 --> 01:17:13,938
kao hrpa mesa.
1318
01:17:45,600 --> 01:17:49,040
- Kamo �e�?
- U poreznu da vidim kako ovo rije�iti.
1319
01:17:49,800 --> 01:17:51,756
Marita, ne budi takva.
1320
01:17:51,758 --> 01:17:54,879
Ako sam glumila kako sam htjela
dok si bio redatelj, zamisli sad.
1321
01:17:54,920 --> 01:17:56,718
Vidi �to smo ti nabavili.
1322
01:17:56,800 --> 01:17:57,979
Ho�emo se pomiriti?
1323
01:17:58,320 --> 01:18:00,640
Osim �to ste lopovi!
1324
01:18:00,840 --> 01:18:02,009
Ne�emo se pomiriti.
1325
01:18:02,360 --> 01:18:03,794
- Daj mi to.
- Ne, ne diraj to.
1326
01:18:03,840 --> 01:18:05,816
- Zna� li �to je kadaverin?
- �to?
1327
01:18:05,840 --> 01:18:08,996
Otrov koji proizvodi tijelo
u raspadanju.
1328
01:18:09,080 --> 01:18:10,090
Treba se dezinficiratii.
1329
01:18:10,240 --> 01:18:12,631
Osim jakog mirisa urina,
1330
01:18:12,760 --> 01:18:13,790
putrescina,
1331
01:18:13,800 --> 01:18:15,598
bakterijska vaginoza...
1332
01:18:16,680 --> 01:18:17,636
�to se ka�e?
1333
01:18:17,820 --> 01:18:18,974
Odvratni ste!
1334
01:18:18,980 --> 01:18:21,436
- Nema na �emu.
- Po�nite pakirati kov�ege.
1335
01:18:21,780 --> 01:18:23,598
Na�i �u se s Franciscom.
Daj mi to!
1336
01:18:23,640 --> 01:18:26,950
Ne�e� prodati ku�u.
1337
01:18:27,700 --> 01:18:28,970
A ne?
1338
01:18:28,980 --> 01:18:30,872
Ne�u potpisati.
1339
01:18:32,180 --> 01:18:33,989
Je li ovo tvoja osveta?
1340
01:18:33,930 --> 01:18:37,392
Ne, nije osveta, nego...
1341
01:18:38,920 --> 01:18:42,951
bio lo� ili dobar, to je bio
�ivot koji smo izgradili.
1342
01:18:43,760 --> 01:18:44,750
Ovo,
1343
01:18:44,800 --> 01:18:45,954
lo�e i gore,
1344
01:18:45,980 --> 01:18:48,032
je kazna.
1345
01:18:49,200 --> 01:18:52,874
Kamo sre�e da si nas tad ubio oboje.
1346
01:18:52,900 --> 01:18:56,119
Dra�e mi je da sam mrtva,
nego da �ivim ovako.
1347
01:19:07,240 --> 01:19:08,911
Ti si me inspririrala da napi�em
Gertudis.
1348
01:19:08,912 --> 01:19:10,679
Otvori!
1349
01:19:10,680 --> 01:19:13,270
- Idiote.
- Idi k vragu.
1350
01:19:20,680 --> 01:19:23,978
Dra�e joj je da je mrtva.
1351
01:19:25,440 --> 01:19:28,976
�ini smo da previ�e vremena
provodimo zatvoreni u ku�i.
1352
01:19:29,380 --> 01:19:31,871
Moramo promijeniti scenu.
1353
01:19:32,560 --> 01:19:36,340
- Za�to ne mogu i�i s tobom?
- Ja bolje upravljam njome.
1354
01:19:36,655 --> 01:19:38,986
- Istina, slamatelju srca...
- Ne mogu to izbje�i.
1355
01:19:38,987 --> 01:19:40,873
- Ne mogu ni�ta u�initi?
- Znam...
1356
01:19:40,920 --> 01:19:43,176
S ovim �emo platiti poreze
i onda je sve spremno.
1357
01:19:43,200 --> 01:19:45,635
Ne mogu vjerovati da �e ti
dati narukvicu.
1358
01:19:45,636 --> 01:19:46,910
Kao da...
1359
01:19:47,140 --> 01:19:48,636
Ima mo�i.
1360
01:19:48,637 --> 01:19:49,000
Ima mo�i?
1361
01:19:49,001 --> 01:19:53,036
- Narukvica super �ene?
- To ka�e� jer nisi gledao film.
1362
01:19:53,240 --> 01:19:55,356
Nisi gledao sam film, dragi.
1363
01:19:55,480 --> 01:19:59,632
- Rekao bih da ti se svi�a narukvica.
- Kome se ne bi svi�ala.
1364
01:19:59,633 --> 01:20:00,876
Ako bude� dobra, vidjet �u...
1365
01:20:14,940 --> 01:20:16,992
- Dobar dan.
- Dobar dan.
1366
01:20:17,060 --> 01:20:18,990
Upravo sam sreo B�rbaru Otamendi,
1367
01:20:18,991 --> 01:20:21,834
rekla mi je da je pri�ekam
u uredu, zbog ku�e u Tigre.
1368
01:20:21,920 --> 01:20:24,594
To je ured sina gospodina Gourmanda.
1369
01:20:24,600 --> 01:20:27,351
Da, naravno, ali rade zajedno.
1370
01:20:27,760 --> 01:20:28,274
Da, u redu.
1371
01:20:28,280 --> 01:20:31,874
Potpis, ime, tvrtka i vrijeme
ulaska.
1372
01:20:31,876 --> 01:20:33,678
Naravno, Mario Sofficci...
1373
01:20:34,700 --> 01:20:36,778
Iz studija Sofficci...
1374
01:20:36,779 --> 01:20:38,750
Del Carril
1375
01:20:39,960 --> 01:20:41,520
i Tinayre.
1376
01:20:41,680 --> 01:20:44,679
Da. B�rbara je oti�la na ru�ak,
molim vas sjednite se.
1377
01:20:44,760 --> 01:20:46,379
Jel u redu ako pri�ekam u
njenom uredu?
1378
01:20:46,380 --> 01:20:47,917
Malo sam, ...
1379
01:20:49,400 --> 01:20:50,754
Ne tako mlad.
1380
01:20:52,000 --> 01:20:55,177
- Tre�i kat.
- Hvala.
1381
01:20:55,200 --> 01:20:55,915
Hvala.
1382
01:20:59,920 --> 01:21:01,957
Ne, ne diraj!
Barem zasad.
1383
01:21:01,980 --> 01:21:05,994
Treba se diviti tolikoj ljepoti.
1384
01:21:06,360 --> 01:21:08,671
�ovjek Vam je to poklonio
morao Vas je obo�avati.
1385
01:21:08,672 --> 01:21:10,709
Bila je to prolazna opsesija.
1386
01:21:11,520 --> 01:21:13,938
Ali Vam se divio.
1387
01:21:14,440 --> 01:21:15,839
Kako ste romanti�ni.
Na kraju...
1388
01:21:15,960 --> 01:21:17,712
Misli� da �e biti dovoljno.
1389
01:21:17,840 --> 01:21:21,958
�teta je kad par prestane biti
romanti�an, zar ne?
1390
01:21:22,200 --> 01:21:25,674
B�rbara,gospodin Sofficci te �eka
1391
01:21:25,920 --> 01:21:26,996
Tko?
1392
01:21:27,000 --> 01:21:32,790
Sofficci, iz tvrtke Sofficci,
Del Caril e Tinayre.
1393
01:21:41,880 --> 01:21:42,895
�to radite ovdje?
1394
01:21:42,940 --> 01:21:46,396
Oprosti na imenu,
uvijek sam �elio biti Sofficci.
1395
01:21:46,440 --> 01:21:47,760
Ne poznajete ga?
1396
01:21:47,860 --> 01:21:48,980
�to �elite?
1397
01:21:49,520 --> 01:21:50,840
Ne poznajete ga?
1398
01:21:50,960 --> 01:21:52,878
�to �elite?
1399
01:21:52,960 --> 01:21:53,677
Razgovarati.
1400
01:21:53,760 --> 01:21:56,512
Ponekad je tu�no... i...
1401
01:21:56,560 --> 01:21:58,998
Tu�no je kad shvati� da osoba
koju si volio
1402
01:21:58,999 --> 01:22:01,032
nije vi�e ista osoba.
1403
01:22:01,520 --> 01:22:02,476
Stra�no.
1404
01:22:02,600 --> 01:22:03,317
Mislim,
1405
01:22:03,360 --> 01:22:05,715
Za�to ostajete s nekim tko Vas
ne voli?
1406
01:22:05,840 --> 01:22:08,996
Tu�no je �to ne cijeni
sve �to ste u�inili za njega.
1407
01:22:09,600 --> 01:22:12,911
Kad malo razmislim, razvod bi
mo�da bio najbolje rje�enje za sve.
1408
01:22:13,720 --> 01:22:16,394
Ovako niti jedno od vas nije
sretno, ili je?
1409
01:22:20,600 --> 01:22:24,956
Nadam se da je toalet tamo gdje
je bio i neki dan.
1410
01:22:26,980 --> 01:22:27,830
Do�ao sam ovdje
1411
01:22:27,840 --> 01:22:31,590
jer sam te �elio vidjeti u
tvom stani�tu,
1412
01:22:31,600 --> 01:22:32,829
Prirodnom...
1413
01:22:32,830 --> 01:22:36,911
Mada sam za jednu obiteljsku tvrtku,
o�ekivao ne�to puno manje.
1414
01:22:36,940 --> 01:22:38,639
To je velika obitelj.
1415
01:22:38,680 --> 01:22:39,971
Kojoj Vi ne pripadate.
1416
01:22:40,120 --> 01:22:44,875
S obzirom na odlu�an nastup, mislio
sam da si ti �efica Franciscu.
1417
01:22:44,980 --> 01:22:46,018
Na kraju je suprotno.
1418
01:22:46,020 --> 01:22:48,991
Ja sam neovisni bilje�nik,
1419
01:22:48,992 --> 01:22:50,479
nisam djelatnica ove tvrtke.
1420
01:22:50,520 --> 01:22:53,194
Ne brinite se,
sa svojim darovima...
1421
01:22:53,520 --> 01:22:56,994
ubrzo �e� od javnog bilje�nika,
postati vlasnica.
1422
01:22:56,998 --> 01:22:59,516
Imamo puno posla.
Kako vam mogu pomo�i?
1423
01:22:59,600 --> 01:23:01,240
Vidim da imate posla.
1424
01:23:02,940 --> 01:23:04,679
Jer vi ne prodajete ku�e.
1425
01:23:04,680 --> 01:23:06,971
Vi se bavite...kako se to danas zove?
1426
01:23:07,230 --> 01:23:08,920
Developers?
1427
01:23:08,940 --> 01:23:10,577
Da, razvijamo komplekse.
1428
01:23:10,800 --> 01:23:12,170
To, to.
1429
01:23:12,720 --> 01:23:14,836
Nekad je sve bilo...
1430
01:23:14,840 --> 01:23:16,176
jednostavnije.
1431
01:23:16,200 --> 01:23:18,850
Danas je sve slo�eno.
1432
01:23:18,920 --> 01:23:20,916
Re�i �u vam �to bih u�inio ja
s Marinom ku�om.
1433
01:23:20,920 --> 01:23:22,759
Sru�io bih ku�u
1434
01:23:22,800 --> 01:23:24,598
I izgradio..
1435
01:23:24,680 --> 01:23:25,900
Kompleks.
1436
01:23:27,400 --> 01:23:29,937
Na� film je gotov.
1437
01:23:30,240 --> 01:23:32,031
Razmontirat �emo scenu.
1438
01:23:32,720 --> 01:23:34,472
Da bilo bi prakti�no.
1439
01:23:34,600 --> 01:23:38,591
A vi o pragmati�nosti znate...
puno
1440
01:23:39,320 --> 01:23:42,792
Razgledavao sam Va�u biblioteku...
1441
01:23:42,820 --> 01:23:44,919
Cijela kolekcija je
1442
01:23:44,960 --> 01:23:45,694
"Pomozi sam sebi
1443
01:23:45,595 --> 01:23:47,993
tako da sjebe� sve ostale."
1444
01:23:48,960 --> 01:23:50,719
Ovo me je jako iznenadilo.
1445
01:23:50,800 --> 01:23:52,399
Toliko Marinih filmova!
1446
01:23:52,400 --> 01:23:54,311
Neke je re�irao ovaj sluga.
1447
01:23:54,400 --> 01:23:55,774
Neke od najboljih bez sumnje.
1448
01:23:55,860 --> 01:23:58,434
Potrudili ste se da nas prou�ite.
1449
01:23:59,360 --> 01:24:01,934
Takav rad je prava umjetnost.
1450
01:24:02,400 --> 01:24:04,869
Cijenim dobre umjetnike.
1451
01:24:04,960 --> 01:24:06,394
Ovaj mi je najdra�i.
1452
01:24:06,520 --> 01:24:07,635
"Ljubavna popodneva."
1453
01:24:07,760 --> 01:24:08,712
Osvojio me.
1454
01:24:09,880 --> 01:24:11,698
Lagan je.
1455
01:24:11,699 --> 01:24:12,958
Inteligentan, zabavan!
1456
01:24:12,960 --> 01:24:13,937
Ali ne.
1457
01:24:14,160 --> 01:24:16,919
Martin je morao spa�avati svijet
svojim dokumentarcima,
1458
01:24:16,920 --> 01:24:19,480
a zavr�io je s Guskom Gertrudis.
1459
01:24:19,680 --> 01:24:21,432
Bar ga je spasila.
1460
01:24:21,480 --> 01:24:23,220
Od koga? Svijet je �udesan.
1461
01:24:23,240 --> 01:24:26,880
Funkcionira, organiziran je, logi�an
1462
01:24:26,920 --> 01:24:28,099
nije �ak ni kompliciran.
1463
01:24:28,640 --> 01:24:30,392
Samo postoji jedno pravilo:
1464
01:24:30,760 --> 01:24:33,014
Pobje�uju ja�i.
1465
01:24:33,240 --> 01:24:37,998
Upozoreni ste, a tko je
upozoren nije izdan.
1466
01:24:41,060 --> 01:24:44,916
Bila ste jedina osoba u mom
�ivotu koja mi se suprostavila.
1467
01:24:45,380 --> 01:24:47,934
Sna�ni ste.
1468
01:24:51,080 --> 01:24:52,934
Jo� jedan kli�e?
1469
01:24:54,640 --> 01:24:55,576
Koji?
1470
01:24:55,600 --> 01:24:57,152
�ena pauk,
1471
01:24:57,440 --> 01:24:58,960
Crna udovica.
1472
01:24:59,840 --> 01:25:01,992
Kriv je Martin,
1473
01:25:01,993 --> 01:25:03,951
Nau�io me je da gledam protivnika,
1474
01:25:03,980 --> 01:25:07,836
I od trenutka kad sam po�ela
nisam prestala gledati ga.
1475
01:25:07,848 --> 01:25:09,996
Osim toga je bolje da smo na
istoj strani.
1476
01:25:10,020 --> 01:25:12,511
Ugovor �e biti potpisan.
1477
01:25:12,700 --> 01:25:14,997
I bolje da to bude na lijep na�in..
1478
01:25:15,160 --> 01:25:18,797
Ka�em to kao umjetnica umjetniku.
1479
01:25:39,460 --> 01:25:40,612
Molim vas,
1480
01:25:41,400 --> 01:25:42,918
da mi se ne rugate.
1481
01:25:43,540 --> 01:25:46,998
Ne rugam se.
1482
01:25:57,680 --> 01:25:58,715
Ne.
1483
01:25:59,280 --> 01:26:00,838
Ne.
1484
01:26:00,960 --> 01:26:02,750
-Za�to?
1485
01:26:02,760 --> 01:26:03,970
Zato...
1486
01:26:03,980 --> 01:26:06,754
Tebi je to prolazna strast.
1487
01:26:06,900 --> 01:26:10,986
A ja tra�im ne�to za cijeli �ivot.
1488
01:26:14,900 --> 01:26:17,118
Dakle na posao!
1489
01:26:33,580 --> 01:26:34,776
Kako ste lijepi,
1490
01:26:34,777 --> 01:26:36,954
Gospo�o... Mardaz.
1491
01:26:37,400 --> 01:26:38,720
Prekrasna!
1492
01:26:40,800 --> 01:26:44,713
Da, obukla sam haljinu koju
sam nosila u prvom filmu.
1493
01:26:44,760 --> 01:26:46,934
- A zbog toga!
- Sje�a� li se koji je?
1494
01:26:47,080 --> 01:26:48,717
Reci...
1495
01:26:48,960 --> 01:26:50,951
Grozna sam s imenima,
ali...
1496
01:26:50,980 --> 01:26:51,956
Koji je to bio?
1497
01:26:52,000 --> 01:26:53,931
"Djevojka koja je vikala..."
1498
01:26:53,980 --> 01:26:54,690
"Puno"?
1499
01:26:54,700 --> 01:26:55,538
Ne.
1500
01:26:55,580 --> 01:26:56,950
Ne, ne.
1501
01:26:57,280 --> 01:26:58,932
"Djevojka koja je vikala..."
1502
01:26:59,120 --> 01:27:00,918
- "Glasno"? "Puno"?
- Ne sje�a� se?
1503
01:27:00,920 --> 01:27:03,879
Da, da, bilo je nevjerojatno...
I sad kad gledam...
1504
01:27:03,880 --> 01:27:06,399
Njavi�e sam u�ivala u plesu
i umiranju.
1505
01:27:07,400 --> 01:27:10,437
Kao u sceni umiranja...
1506
01:27:10,520 --> 01:27:11,972
U filmu "Lucrecia Borgia", sje�a� se?
1507
01:27:11,975 --> 01:27:14,938
Plakala sam cijeli film.
1508
01:27:14,939 --> 01:27:16,538
Bilo je sna�no, jako dobro...
1509
01:27:16,540 --> 01:27:18,953
A ljubavne scene s
Alfredom Alc�nom...
1510
01:27:19,080 --> 01:27:21,434
u Gertrudis,
1511
01:27:21,435 --> 01:27:23,519
Guska...
1512
01:27:23,520 --> 01:27:25,271
s trbuhom."
- Da.
1513
01:27:25,360 --> 01:27:27,736
Zapravo ja i jedna prijateljica
mislimo da
1514
01:27:27,737 --> 01:27:30,274
su te scene najbolje
u na�oj kinematografiji...
1515
01:27:30,400 --> 01:27:33,980
Kako se usu�uje� glumiti
preda mnom, tre�erazredna glumice!
1516
01:27:34,320 --> 01:27:36,919
Tko si ti?
Obi�na glupa�a, suvi�na!
1517
01:27:36,960 --> 01:27:39,937
- Nestani ili �u te ubiti!
- Sve je u redu, oprostite...
1518
01:27:41,940 --> 01:27:43,075
Ali...
1519
01:27:45,960 --> 01:27:47,912
Danas sam tra�ila
1520
01:27:48,120 --> 01:27:50,157
Elvirinu osmrtnicu.
1521
01:27:50,760 --> 01:27:52,010
Nigdje je nema.
1522
01:27:52,940 --> 01:27:55,312
Tra�ila sam u mati�nom u op�ini,
u glavnom gradu, u provinciji.
1523
01:27:55,600 --> 01:27:56,670
Ne postoji.
1524
01:27:56,800 --> 01:27:59,638
Kakva ganjva�a, puno si �etala.
1525
01:27:59,640 --> 01:28:00,931
Online, Norberto.
1526
01:28:01,940 --> 01:28:02,959
Da, za dr�avu,
1527
01:28:02,980 --> 01:28:05,758
Elvira nije umrla.
1528
01:28:05,840 --> 01:28:09,871
�inilo mi se sumnjivim i mislim
da mo�da Va�a biv�a �ena
1529
01:28:09,872 --> 01:28:10,833
mogla znati ne�to.
1530
01:28:10,960 --> 01:28:13,520
Po imenu sam tra�ila, i...
1531
01:28:13,840 --> 01:28:16,514
i njeno zadnje prebivali�te je
Marina ku�a.
1532
01:28:18,600 --> 01:28:20,918
Po�ela sam istra�ivati
1533
01:28:20,919 --> 01:28:24,258
i sjetila sam se
kade s rupama...
1534
01:28:24,480 --> 01:28:26,932
I pomislila sam, ne...
1535
01:28:28,880 --> 01:28:30,632
Ne�e� je na�i.
1536
01:28:30,680 --> 01:28:33,717
Vidite za�to vam ka�em da ste sna�ni?
1537
01:28:34,760 --> 01:28:35,978
Elvira, Estela,
1538
01:28:36,080 --> 01:28:39,371
Cilj opravdava sredstva.
1539
01:28:39,580 --> 01:28:41,911
Ovu pouku prihva�am.
1540
01:28:43,680 --> 01:28:46,756
Shvatila je, ne znam...
Ne znam kako?
1541
01:28:46,880 --> 01:28:48,993
Reci mi, kurvin sine!
�to si htio?
1542
01:28:48,994 --> 01:28:50,875
�to si htio?
�to misli� tko sam?
1543
01:28:50,876 --> 01:28:52,798
Gospo�o.
Ti nestani odavde!
1544
01:28:52,800 --> 01:28:54,594
- Obi�ni kretenu.
1545
01:28:54,680 --> 01:28:56,816
Sa svim tom galantno��u
koji ti je bio cilj?
1546
01:28:56,840 --> 01:28:59,900
Nema� talenta za �igola,
usrani glupane!
1547
01:28:59,940 --> 01:29:01,590
- Molim te, ne �elim napraviti scenu...
- Ti odlazi!
1548
01:29:01,680 --> 01:29:02,998
Mara, Mara...
Stani, molim te.
1549
01:29:02,999 --> 01:29:06,396
Misli� da �u u ovim godinama
igrati ulogu pateti�ne starice?!
1550
01:29:06,394 --> 01:29:08,797
- Nikad je nisam igrala!
- Htio sam da se dobro osje�a�.
1551
01:29:08,940 --> 01:29:10,936
Ne, molim te, molim te!
Mara, Mara.
1552
01:29:11,160 --> 01:29:13,990
Ne idi sad, molim te,
ostani ovdje.
1553
01:29:14,440 --> 01:29:15,958
Zaboravi ku�u
1554
01:29:16,980 --> 01:29:18,250
Zaboravi sve!
1555
01:29:18,380 --> 01:29:19,270
Ne, ne, ne.
1556
01:29:19,320 --> 01:29:22,957
Potpisali ste ugovor, sje�ate se?
1557
01:29:23,960 --> 01:29:25,797
Ne mo�e� me prisiliti da prodam!
1558
01:29:25,920 --> 01:29:26,751
Ne.
1559
01:29:26,840 --> 01:29:28,592
Ne, ali potpisali ste...
1560
01:29:28,593 --> 01:29:31,516
da sve tro�kove tra�enja potencijalnih
kupaca
1561
01:29:31,517 --> 01:29:32,472
snosite Vi.
1562
01:29:32,517 --> 01:29:35,472
I to je cijelo bogatstvo, Mara
1563
01:29:35,580 --> 01:29:38,636
Osim toga, mogu Vas tu�iti za
gubitak dobiti i prevaru.
1564
01:29:39,180 --> 01:29:41,598
To je puno novaca.
1565
01:29:41,720 --> 01:29:44,075
Puno novca kojeg nema�.
1566
01:29:46,560 --> 01:29:48,978
Ovo je bila kopija.
1567
01:29:49,640 --> 01:29:52,400
Ako se �eli� malo ispuhati,
imam ovdje drugu.
1568
01:29:52,400 --> 01:29:54,999
Poderi ga.
1569
01:29:56,360 --> 01:29:58,951
Sad �emo razgovarati o Mari.
1570
01:29:59,480 --> 01:30:01,471
Ne �elim da joj se i�ta dogodi.
1571
01:30:01,880 --> 01:30:03,917
Ne �elim da poklizne,
1572
01:30:03,920 --> 01:30:04,290
da padne,
1573
01:30:04,300 --> 01:30:06,973
spotakne ili posrne.
1574
01:30:07,960 --> 01:30:09,995
Ne �elim sr�ani ili mo�dani udar,
1575
01:30:09,996 --> 01:30:11,777
pneumoniju ni hripavac.
1576
01:30:12,800 --> 01:30:15,589
Ni glavobolju, ni zubobolju,
proljev ili gripu.
1577
01:30:16,720 --> 01:30:19,076
Ina�e ..,zovem policiju.
1578
01:30:21,240 --> 01:30:23,232
I nek Vam ne padne napamet
ne�to meni u�initi.
1579
01:30:23,980 --> 01:30:27,666
S dokazima koje �u predo�iti,
idete direktno u zatvor.
1580
01:30:27,760 --> 01:30:30,934
Molit �e da idete u stara�ki dom.
1581
01:30:32,440 --> 01:30:33,958
Dosta, dosta, molim te.
1582
01:30:33,960 --> 01:30:35,674
Di�i.
1583
01:30:35,800 --> 01:30:36,973
Smiri se, sjedni se.
1584
01:30:36,980 --> 01:30:38,959
"Di�i", ka�e on.
1585
01:30:38,990 --> 01:30:40,071
Tako.
1586
01:30:43,500 --> 01:30:45,971
Ja tako�er ne �elim na sud.
1587
01:30:46,280 --> 01:30:48,717
Dogovorit �emo se me�u sobom.
1588
01:30:48,880 --> 01:30:50,899
Zbog �ega nam to radi�?
1589
01:30:51,980 --> 01:30:54,590
�to smo ti u�inili?
1590
01:30:54,720 --> 01:30:57,931
Ne, ne. vi ni�ta.
Ne, ne, ovo je posao.
1591
01:30:59,940 --> 01:31:01,931
Za�to si takva?
1592
01:31:03,030 --> 01:31:04,917
Jer prvo mislim na sebe?
1593
01:31:05,620 --> 01:31:06,974
I Vi tako�er.
1594
01:31:07,980 --> 01:31:12,654
Cijeli svoj �ivot samo ste na
sebe mislili.
1595
01:31:14,600 --> 01:31:16,952
Neka Pedro potpi�e...
1596
01:31:17,240 --> 01:31:19,992
Ne komplicirajte, sve je gotovo.
1597
01:31:20,800 --> 01:31:23,952
Ako ga uvjerite, odli�no,
ako se razvedete, i to je dobro.
1598
01:31:24,000 --> 01:31:25,999
Radite �to �elite.
1599
01:31:26,800 --> 01:31:27,970
Za�to?
1600
01:31:40,720 --> 01:31:42,757
Nikad nisam upoznao nekog takvog.
1601
01:31:43,040 --> 01:31:44,792
Na filmu mo�da.
1602
01:31:44,800 --> 01:31:46,958
Ali u stvarnom �ivotu...
1603
01:31:46,960 --> 01:31:48,030
Nikad.
1604
01:31:48,080 --> 01:31:50,917
U stvarnom �ivotu nam ide bolje.
1605
01:31:50,920 --> 01:31:52,994
Zato sam se posvetio filmu.
1606
01:33:05,360 --> 01:33:06,714
Oprostite.
1607
01:33:10,099 --> 01:33:14,599
Nakon svega �to smo u�inili za tebe?
1608
01:33:14,580 --> 01:33:15,992
�to ste u�inili za mene?
1609
01:33:18,800 --> 01:33:20,994
Ho�e� da ti ka�em �to sam
danas u�inio za tebe?
1610
01:33:21,060 --> 01:33:22,158
Ne�u govoriti o filmovima,
1611
01:33:22,940 --> 01:33:24,594
od prije 40 godina.
1612
01:33:24,720 --> 01:33:26,791
Ni da sam ti spasio �ivot prije
osam godina.
1613
01:33:26,840 --> 01:33:27,696
Govorim o danas.
1614
01:33:27,720 --> 01:33:29,155
Danas! Danas! Danas!
1615
01:33:29,240 --> 01:33:31,514
Danas sam se umalo ponizio.
1616
01:33:32,600 --> 01:33:36,231
Pred onom... negativkom
1617
01:33:36,640 --> 01:33:38,631
kako bih je zamolio,
1618
01:33:38,800 --> 01:33:40,791
na koljenima ako treba,
1619
01:33:41,520 --> 01:33:44,511
da nas pusti da umremo u miru.
1620
01:33:44,680 --> 01:33:47,276
Ali nisam mogao.
Sre�om, nisam mogao.
1621
01:33:47,360 --> 01:33:49,934
Jer sam te jo� jednom,
jo� jednom,
1622
01:33:49,980 --> 01:33:51,918
morao pokriti
1623
01:33:52,240 --> 01:33:54,784
Zbog smrti djevojaka.
1624
01:33:54,800 --> 01:33:56,998
- Ba� "djevojaka"...
- Umukni!
1625
01:33:58,600 --> 01:34:01,591
Ona pri�a koju smo izmislili
1626
01:34:01,592 --> 01:34:02,752
ponovili smo je toliko puta
1627
01:34:02,800 --> 01:34:05,941
da smo po�eli vjerovati u nju.
1628
01:34:05,960 --> 01:34:08,270
- Ne znam na �to misli�.
- Ne zna�?!
1629
01:34:08,440 --> 01:34:09,953
Vrati se u stvarnost, Mara!
1630
01:34:10,040 --> 01:34:11,910
Probudi se!
1631
01:34:12,040 --> 01:34:13,719
Kako si ponavljala
1632
01:34:13,720 --> 01:34:14,990
onu ceremoniju
1633
01:34:14,991 --> 01:34:18,716
ponovo, i opet, i ponovo
i jo� jednom...
1634
01:34:18,720 --> 01:34:21,714
pred jedinom publikom koja
ti je ostala.
1635
01:34:21,930 --> 01:34:24,798
Jedanput bi ti Estela uru�ivala
nagradu, a Elvira je aplaudirala.
1636
01:34:24,840 --> 01:34:27,580
Drugi put bi ti Elvira uru�ivala
a Estela je aplaudirala.
1637
01:34:27,600 --> 01:34:30,956
Ponekad, nijedna nije uru�ivala
kako bi obadvije mogle aplaudirati.
1638
01:34:31,200 --> 01:34:32,918
Ali taj put je bilo...
1639
01:34:33,000 --> 01:34:34,718
posebno, zar ne?
1640
01:34:35,380 --> 01:34:36,932
Bilo je puno osje�aja!
1641
01:35:22,700 --> 01:35:25,794
Ne znate �to mi se dogodilo!
1642
01:35:31,960 --> 01:35:33,514
Ali mi smo bili ti
1643
01:35:34,040 --> 01:35:36,131
koji smo sakrili tijela.
1644
01:35:36,280 --> 01:35:38,350
Mi.
1645
01:35:40,880 --> 01:35:42,890
Kako novinari ne bi otkrili,
1646
01:35:42,940 --> 01:35:44,117
kako ne bi bilo skandala,
1647
01:35:44,240 --> 01:35:47,931
Kako se tebi ne bi ni�ta
dogodilo, tebi!
1648
01:35:47,940 --> 01:35:51,938
Kako se tebi ne bi ni�ta
dogodilo, tebi!
1649
01:35:51,920 --> 01:35:53,938
I vidi� kako si nam vratila.
1650
01:35:54,080 --> 01:35:55,834
Izgubili smo...
1651
01:35:59,600 --> 01:36:00,970
Sve.
1652
01:36:00,980 --> 01:36:01,999
Sve.
1653
01:36:19,990 --> 01:36:21,870
Hladna je.
1654
01:36:22,960 --> 01:36:24,914
Glumica je.
1655
01:36:24,980 --> 01:36:26,800
I to dobra.
1656
01:36:27,360 --> 01:36:30,679
Ali ovo nije film, gospodo.
1657
01:36:30,680 --> 01:36:32,432
Ovo zavr�ava ovdje.
1658
01:36:32,760 --> 01:36:35,434
�etvoro uni�tenih protagonista.
1659
01:36:35,440 --> 01:36:37,714
Pobje�uju lo�i.
1660
01:36:37,800 --> 01:36:39,518
muzika se sti�ava...
1661
01:36:41,960 --> 01:36:43,712
Usrani kraj.
1662
01:36:43,960 --> 01:36:44,978
Kao u stvarnom �ivotu.
1663
01:36:46,280 --> 01:36:48,954
I polako sve tone u tamu.
1664
01:37:00,520 --> 01:37:03,994
Mislim da imamo vremena za
jo� jedan �in.
1665
01:37:15,600 --> 01:37:16,352
Moje stvari?
1666
01:37:17,880 --> 01:37:19,711
Ne? Ti�e!
1667
01:37:19,800 --> 01:37:24,518
Moje stvari. Ni tako!
U �upi! U �upi! U �upi!
1668
01:37:24,840 --> 01:37:27,229
BITI ZVIJEZDA HOLLYWOODA
NIJE PROMIJENILO MOJ �IVOT
1669
01:37:38,280 --> 01:37:41,033
Moje djelo, moj �ivotni put,
moj �ivot, i moju krv,
1670
01:37:41,034 --> 01:37:43,390
moja umjetnost...
Moja umjetnost... umjetnost...
1671
01:37:43,400 --> 01:37:46,696
sve je u �upi!
1672
01:37:47,760 --> 01:37:49,912
IZME�U FILMA I LJUBAVI
1673
01:37:53,990 --> 01:37:58,989
Koja nespretnost! Oprostite.
1674
01:38:09,440 --> 01:38:11,914
SUO�ITE SE S REVOLUCIJOM
U KARIJERI
1675
01:38:20,200 --> 01:38:21,970
Sti�u!
1676
01:38:22,920 --> 01:38:25,479
- Jeste spremni?
- U �upi! U �upi!
1677
01:38:25,520 --> 01:38:26,716
U �upi! Kako?
1678
01:38:26,840 --> 01:38:28,092
�aj se jo� nije ohladio.
Uranili su.
1679
01:38:28,100 --> 01:38:29,715
Stavite ga u �krinju.
1680
01:38:29,760 --> 01:38:31,219
- Nema struje.
- Poslu�i onda tako.
1681
01:38:31,360 --> 01:38:33,037
- Ima drugi okus.
- Koga briga za okus.
1682
01:38:33,080 --> 01:38:34,993
Mene je briga, okus je sve!
1683
01:38:34,994 --> 01:38:36,999
Okus je efekt, detalj,
okus je Bog.
1684
01:38:37,000 --> 01:38:38,930
Ako �elite mogu glumiti hladno�u.
1685
01:38:38,980 --> 01:38:40,673
Hladno�a je jedina stvar
koja ti ide od ruke.
1686
01:38:40,760 --> 01:38:42,479
Nije trenutak da bude� neodgojen.
1687
01:38:43,680 --> 01:38:44,934
Ti�ina!
1688
01:38:46,097 --> 01:38:46,936
Spremna sam.
1689
01:38:47,060 --> 01:38:48,794
Ja nisam spreman!
1690
01:38:48,840 --> 01:38:49,996
Bademi se moraju hladiti
1691
01:38:49,997 --> 01:38:52,554
na sobnoj temperaturi
kako bi sa�uvali gor�inu.
1692
01:38:52,600 --> 01:38:54,591
Imam povjerenja u tebe.
1693
01:38:54,640 --> 01:38:56,677
Gorki napici su tvoja specijalnost.
1694
01:38:57,920 --> 01:38:59,916
- Vidi� zbog �ega te volim?
- Molim vas bez rasprave.
1695
01:38:59,917 --> 01:39:00,916
Ako �emo to u�initi,
1696
01:39:01,917 --> 01:39:03,218
u�inimo to elegantno.
1697
01:39:03,920 --> 01:39:05,390
Sranje!
1698
01:39:06,480 --> 01:39:08,800
Nek je sa sre�om.
1699
01:39:23,720 --> 01:39:24,940
Dobar dan!
1700
01:39:24,950 --> 01:39:25,940
Dobar dan!
1701
01:39:25,980 --> 01:39:27,715
Izgledate sretno.
1702
01:39:27,716 --> 01:39:29,879
Da, da, izgledati sretno mi
najbolje stoji.
1703
01:39:30,000 --> 01:39:32,752
Zbilja je lijepa.
1704
01:39:32,940 --> 01:39:34,790
Nosite moju narukvicu!
1705
01:39:34,791 --> 01:39:36,594
Koji detalj.
1706
01:39:36,800 --> 01:39:37,756
Da, platila sam je!
1707
01:39:37,840 --> 01:39:39,936
S provizijom od ove operacije.
1708
01:39:40,080 --> 01:39:41,400
Da, obo�avam je.
1709
01:39:41,440 --> 01:39:43,916
Svi�a mi se sve �to predstavlja
i u�inilo mi se kao
1710
01:39:43,961 --> 01:39:45,952
savr�ena prigoda za prvo
pokazivanje.
1711
01:39:46,240 --> 01:39:47,594
Dobar ukus.
1712
01:39:47,801 --> 01:39:48,950
Vidi�? Ne smeta joj!
1713
01:39:49,000 --> 01:39:50,957
Molim vas, naprotiv.
1714
01:39:51,001 --> 01:39:53,719
Ne mo�ete ni zamisliti koliko
mi je drago.
1715
01:39:54,820 --> 01:39:56,190
Idemo?
1716
01:39:59,220 --> 01:40:00,990
Akcija!
1717
01:40:01,080 --> 01:40:03,479
Dobrodo�li.
1718
01:40:03,760 --> 01:40:04,638
Bok.
1719
01:40:04,639 --> 01:40:06,371
Koja radost do�la su djeca!
1720
01:40:06,372 --> 01:40:09,656
- Drago mi je da ste dobro raspolo�eni!
- Koja lijepa narukvica.
1721
01:40:09,657 --> 01:40:10,918
za tako lijepu damu.
1722
01:40:11,400 --> 01:40:13,932
Ima �udan miris, zar ne?
1723
01:40:13,960 --> 01:40:16,311
To je miris klasike,
priviknut �ete se na to.
1724
01:40:16,840 --> 01:40:18,239
Idete loviti lasice?
1725
01:40:18,320 --> 01:40:19,996
Lasice se ne love.
1726
01:40:20,320 --> 01:40:22,972
Lasice same dolaze.
1727
01:40:22,990 --> 01:40:25,600
- U�ite molim vas.
- U redu, ovdje je na�e.
1728
01:40:25,920 --> 01:40:27,240
Nemate odvjetnika?
1729
01:40:27,280 --> 01:40:27,999
Ne, ne, ne.
1730
01:40:28,920 --> 01:40:29,995
Ne �elite niti jednog svjedoka?
1731
01:40:29,997 --> 01:40:31,153
Ne, ne, ne...Nema potrebe.
1732
01:40:33,241 --> 01:40:34,754
Shva�am kako se osje�ate...
1733
01:40:34,800 --> 01:40:36,120
�etrdeset godina u ovoj ku�i!
1734
01:40:36,160 --> 01:40:38,151
Naravno da nije ugodno, ali...
1735
01:40:38,240 --> 01:40:41,198
Tako�er je to bilo �etrdeset godina
daleko od svijeta, zar ne?
1736
01:40:41,241 --> 01:40:42,917
Sad se mo�ete vratiti,
na�i nove prijatelje.
1737
01:40:42,960 --> 01:40:45,278
Vi mate puno prijatelja?
1738
01:40:45,960 --> 01:40:46,475
Naravno.
1739
01:40:46,640 --> 01:40:47,392
I �esto ih vi�ate?
1740
01:40:48,520 --> 01:40:50,056
Radimo puno, ali ponekad
1741
01:40:50,080 --> 01:40:51,059
se na�emo na pi�u.
1742
01:40:51,640 --> 01:40:53,617
Jo� uvijek sam ukontaktu s dvije
prijateljice iz srednje �kole.
1743
01:40:53,618 --> 01:40:54,914
Kako lijepo!
1744
01:40:54,940 --> 01:40:57,516
- A novac?
- Ka�em prijatelji,
1745
01:40:57,760 --> 01:40:59,629
koje zanima �to Vam se doga�a
1746
01:40:59,640 --> 01:41:01,939
koji bi se �rtvuju za Vas.
1747
01:41:02,120 --> 01:41:03,911
Ne ispituj toliko Norberto.
1748
01:41:04,200 --> 01:41:05,349
Sve je u redu.
1749
01:41:05,400 --> 01:41:06,754
Razumijem pitanje.
1750
01:41:07,680 --> 01:41:08,717
Nemam vremena za prijatelje.
1751
01:41:08,960 --> 01:41:12,679
To je problem sada�njeg vremena,
nitko nema vrmena za prijatelje.
1752
01:41:12,800 --> 01:41:13,995
- Mi...
- Pedro i ja,
1753
01:41:13,996 --> 01:41:15,678
brinut �emo se o vama.
1754
01:41:15,720 --> 01:41:17,552
Kao neka vrsta od�tete.
1755
01:41:17,600 --> 01:41:20,913
U redu, nije toliko stra�no
da bi se uni�tilo ovo prijateljstvo,
1756
01:41:21,000 --> 01:41:23,956
Shvatite da je ovo imanje
preveliko za �etiri osobe.
1757
01:41:24,861 --> 01:41:26,718
Pogotovo kad na svijetu ima
previ�e ljudi.
1758
01:41:26,800 --> 01:41:28,252
Barem dvoje.
1759
01:41:28,960 --> 01:41:30,897
Evo i �aja.
1760
01:41:30,900 --> 01:41:33,914
Nije hladan jer je slaba struja,
1761
01:41:33,915 --> 01:41:35,438
ali nije ni vru�,
1762
01:41:35,439 --> 01:41:38,594
jer nemamo i plin je pri kraju,
tako..
1763
01:41:38,999 --> 01:41:40,989
�to �ete u�initi s imanjem?
1764
01:41:40,990 --> 01:41:42,997
�ta me briga za njihove planove?
1765
01:41:42,998 --> 01:41:44,973
U ovoj ku�i su samo tu�ne
upomena.
1766
01:41:45,040 --> 01:41:47,135
Gdje trebam potpisati, draga?
1767
01:41:47,180 --> 01:41:48,990
- Ovdje.
- Ne mogu vjerovati da ti uop�e nije va�no.
1768
01:41:48,999 --> 01:41:50,994
- To je na�a ku�a.
- Trenutak. Martin...
1769
01:41:51,840 --> 01:41:52,591
Ja...
1770
01:41:52,680 --> 01:41:54,935
�elim objasniti kako
ovo nema veze s godinama.
1771
01:41:54,940 --> 01:41:55,916
U redu?
1772
01:41:56,920 --> 01:41:57,576
Ne radi se...
1773
01:41:57,600 --> 01:42:00,319
mladena�koj bahatosti,
niti preziru prema starosti.
1774
01:42:00,400 --> 01:42:02,756
Svjesan sam da �u i ja jednom
biti star.
1775
01:42:03,480 --> 01:42:06,836
Ne budi tako siguran. Kako je govorio
moj prijatelj Tusam:
1776
01:42:06,960 --> 01:42:09,197
Mo�e� pogrije�iti.
1777
01:42:12,520 --> 01:42:13,840
Bio si prijatelj Tusamu?
1778
01:42:14,080 --> 01:42:15,917
Jako dobar prijatelj, bili smo na ti.
1779
01:42:16,160 --> 01:42:17,951
Oprostite, prije nego potpi�emo,
1780
01:42:18,201 --> 01:42:19,839
�elimo vidjeti novac?
1781
01:42:19,880 --> 01:42:21,279
- Da.
- Nemojte krivo shvatiti.
1782
01:42:21,320 --> 01:42:21,697
Ne, ne, ne.
1783
01:42:24,161 --> 01:42:27,975
Ba� smije�no da se ovakvi poslovi
ne pla�aju �ekom.
1784
01:42:27,980 --> 01:42:28,916
Prema dogovoru,
1785
01:42:28,940 --> 01:42:30,919
200 tisu�a dolara sada,
1786
01:42:30,960 --> 01:42:32,456
20%...
1787
01:42:32,480 --> 01:42:34,153
a ostatak, kad napustite ku�u.
1788
01:42:34,240 --> 01:42:35,336
- �elite brojati?
- Ne.
1789
01:42:35,360 --> 01:42:36,998
- Imamo povjerenja u vas.
- U potpunosti.
1790
01:42:36,999 --> 01:42:41,637
Ne, molim vas. Prvo potpi�ite
i onda popijte �aj.
1791
01:42:41,720 --> 01:42:44,599
- I jedni i drugi smo nestrpljivi.
- �elimo zavr�iti s ovim �im prije.
1792
01:42:44,640 --> 01:42:48,315
Odmah �emo napustiti ku�u.
Nemamo puno stvari.
1793
01:42:48,480 --> 01:42:50,073
Oni su ve� spakirali kov�ege.
1794
01:42:50,320 --> 01:42:52,311
Oprosti.
A moje stvari?
1795
01:42:52,560 --> 01:42:53,789
U �upi, Pedrito.
1796
01:42:53,840 --> 01:42:55,558
Kako to, u �upi?
U �upi?
1797
01:42:55,600 --> 01:42:57,273
Moje stvari, moj �ivot,
moja krv,
1798
01:42:57,274 --> 01:43:00,239
moja umijetnost,cijeli jedan
�ivot, u �upi!
1799
01:43:00,360 --> 01:43:02,078
Moj �ivotni put u �upi!
1800
01:43:02,120 --> 01:43:03,838
Ne, ne, ne! Proslavimo.
1801
01:43:04,080 --> 01:43:05,559
Uzmi jedan kola�.
1802
01:43:05,600 --> 01:43:07,737
I ja �u, molim vas.
1803
01:43:07,801 --> 01:43:09,475
Nastavljamo s potpisivanjem ugovora?
1804
01:43:09,520 --> 01:43:12,474
Idemo.
Potpis i izjava.
1805
01:43:18,080 --> 01:43:19,309
Ne! Pazi!
1806
01:43:19,400 --> 01:43:21,754
Koja nespretnost!
1807
01:43:21,960 --> 01:43:23,953
- Ne brinite se
- Oprostite, oprostite.
1808
01:43:23,954 --> 01:43:25,977
Ne brinite se za ugovor, imam
nekoliko primjeraka.
1809
01:43:25,980 --> 01:43:26,797
Ah, u redu.
1810
01:43:27,680 --> 01:43:30,752
Divno je kako s godinama ljudi
postaju poput djece.
1811
01:43:31,040 --> 01:43:32,557
Doga�aju se nesre�e, Pedro.
1812
01:43:32,560 --> 01:43:35,851
Va�no je da potpi�e.
1813
01:43:35,920 --> 01:43:37,672
- Tako.
- Gotovo.
1814
01:43:37,760 --> 01:43:39,895
Gotovo.
1815
01:43:39,920 --> 01:43:41,754
Nazdravimo!
U zdravlje!U zdravlje!
1816
01:43:41,880 --> 01:43:43,915
- Za �ivot!
1817
01:43:43,916 --> 01:43:45,320
�ivjeli!
�ivjela, ljubavi!
1818
01:44:07,980 --> 01:44:10,749
Kako je kasno!
Pet...
1819
01:44:10,760 --> 01:44:12,978
... i dvadeset tri.
1820
01:44:13,041 --> 01:44:15,993
Skoro �e no�.
1821
01:44:16,680 --> 01:44:17,198
Idete nekamo?
1822
01:44:17,360 --> 01:44:18,680
Ne, ne.
1823
01:44:19,980 --> 01:44:22,592
Mi ne.
1824
01:44:22,640 --> 01:44:24,319
�elite jo� jednu �a�u?
1825
01:44:24,320 --> 01:44:26,397
Da, molim vas, jako je ukusno!
1826
01:44:26,960 --> 01:44:29,839
Kladim se da bi ovaj recept bio
zanimljiv nekom lancu kafi�a.
1827
01:44:29,920 --> 01:44:30,719
Ne, ne vjerujem...
1828
01:44:30,720 --> 01:44:35,633
Poznam ljude na polo�aju u
Starbucksu, mogu vas spojiti.
1829
01:44:35,680 --> 01:44:36,238
Ne,
1830
01:44:36,320 --> 01:44:37,833
nije to za tvrtke,
1831
01:44:37,880 --> 01:44:40,054
bademi moraju biti mljeveni
rukom, to je ...
1832
01:44:40,060 --> 01:44:41,989
je prava umjetnost.
1833
01:44:41,990 --> 01:44:43,119
Bademi?
1834
01:44:43,121 --> 01:44:44,975
Gorki.
1835
01:44:49,920 --> 01:44:51,172
A Vas trojica ne pijete?
1836
01:44:51,840 --> 01:44:53,592
Nespretne ruke.
1837
01:44:53,920 --> 01:44:55,638
�ir na �elucu.
1838
01:44:55,880 --> 01:44:57,917
�e� za �ivotom.
1839
01:44:59,999 --> 01:45:01,938
Ovo vi�e li�i na bdijenje!
1840
01:45:01,980 --> 01:45:04,720
Kakve veze ima �ivot sa
�ajom od badema?
1841
01:45:04,840 --> 01:45:05,398
Puno.
1842
01:45:05,480 --> 01:45:07,835
Mo�e li se umrijeti od uboda
na trn ru�e?
1843
01:45:07,880 --> 01:45:08,809
Jasno da ne.
1844
01:45:08,810 --> 01:45:10,620
A od tetanusa?
1845
01:45:14,800 --> 01:45:16,152
Isadora Duncan...
1846
01:45:16,280 --> 01:45:17,954
voljela je nositi �alove
1847
01:45:17,960 --> 01:45:20,629
lijepe i duga�ke. Jednog dana,
1848
01:45:20,640 --> 01:45:24,314
jedan joj se zapleo za kota�
njenog kabrioleta...
1849
01:45:25,160 --> 01:45:27,751
�ao, Isadora Duncan.
1850
01:45:27,990 --> 01:45:30,994
Najbezazlenija stvar mo�e biti
smrtna.
1851
01:45:31,080 --> 01:45:33,594
Naprimjer gorki bademi
1852
01:45:33,680 --> 01:45:35,398
su bezopasni, ali...
1853
01:45:35,400 --> 01:45:38,554
Ali cijanid, ima
1854
01:45:38,680 --> 01:45:39,998
isti okus.
1855
01:45:40,600 --> 01:45:43,558
�ivot, smrt, ovise...
1856
01:45:44,580 --> 01:45:47,971
o onome tko mije�a sastojke.
1857
01:45:52,520 --> 01:45:53,590
Pedro?
1858
01:45:54,680 --> 01:45:56,875
�to si mi u�inio?
1859
01:45:56,920 --> 01:45:59,991
- Kako to misli�?
- Kako? �to ti je u�inio?
1860
01:46:00,120 --> 01:46:02,236
Kako mo�e� pomisliti da...?
Molim te.
1861
01:46:02,360 --> 01:46:05,273
Osim toga, lako je razlikovati
cijanid od badema.
1862
01:46:05,360 --> 01:46:06,576
Jer cijanid i njegovi derivati ...
1863
01:46:06,600 --> 01:46:10,274
nakon nekoliko sekundi,...
1864
01:46:10,640 --> 01:46:12,677
osje�aj gu�enja.
1865
01:46:13,040 --> 01:46:14,360
Pedro...
1866
01:46:14,960 --> 01:46:15,791
Molim te...
1867
01:46:15,840 --> 01:46:18,795
Molim Vas ne budite djetinjasti!
�to je ovo?
1868
01:46:18,797 --> 01:46:21,913
�kolska igra? Ho�e� li izvu�i
drugog pauka?
1869
01:46:21,914 --> 01:46:22,756
Ne...Ne
1870
01:46:22,780 --> 01:46:23,754
Ne mogu disati.
1871
01:46:23,800 --> 01:46:25,632
Kako ne mo�e� disati?
1872
01:46:25,720 --> 01:46:28,677
- �to je ovo?
1873
01:46:28,801 --> 01:46:28,921
�to je ovo?
1874
01:46:28,998 --> 01:46:30,913
Izdali su nas! Pedro...
1875
01:46:30,960 --> 01:46:32,456
Stanite! Prekinite.
1876
01:46:32,480 --> 01:46:33,851
Ja vi�e nisam u igri.
1877
01:46:33,853 --> 01:46:34,793
Dogovorili smo se da Maru
ne�emo...
1878
01:46:34,880 --> 01:46:35,711
Vidio si je da pije...
1879
01:46:35,712 --> 01:46:37,915
Rekli smo da su �a�e s otrovom
za njih!
1880
01:46:37,960 --> 01:46:39,355
�to se de�ava?
�to se de�ava?
1881
01:46:39,480 --> 01:46:40,953
Mo�ete li se prestati zajebaviti?!
1882
01:46:41,480 --> 01:46:43,676
Rekla sam Vam da imam dovoljno
dokaza da Vas smjestim u zatvor!
1883
01:46:43,720 --> 01:46:46,280
Imamo preko 75 godina.
1884
01:46:46,880 --> 01:46:49,790
Imali bi pravo na ku�ni pritvor.
1885
01:46:50,161 --> 01:46:51,481
Pedro...
1886
01:46:51,600 --> 01:46:54,999
Ne, Mara. Dogovorili smo se
da �e njena �a�a biti �ista.
1887
01:46:55,000 --> 01:46:57,996
- �to ste u�inili?
- Potrebno.
1888
01:46:57,997 --> 01:46:59,239
Ljubavi!
Pedro!
1889
01:46:59,240 --> 01:47:00,914
�to ste u�inili?
Ne, to ne...
1890
01:47:01,000 --> 01:47:05,356
- �elim �ivjeti s tobom, Pedro.
- Da, ljubavi, ja tako�er.
1891
01:47:05,400 --> 01:47:08,153
Izgubili smo puno vremena,
ne �elim sad umrijeti.
1892
01:47:08,200 --> 01:47:10,159
Ne, ne, ne o�ajavaj.
1893
01:47:10,200 --> 01:47:11,791
Nismo se tako dogovorili.
1894
01:47:11,800 --> 01:47:15,954
Ja ne mogu �ivjeti bez tebe, draga.
1895
01:47:15,955 --> 01:47:17,520
Ti nisi znao?
1896
01:47:17,880 --> 01:47:18,950
Ne!
1897
01:47:20,960 --> 01:47:21,616
Mara!
1898
01:47:21,640 --> 01:47:25,554
Ne�u dopustiti! Daj mi protuotrov!
Ne�u dopustiti!
1899
01:47:25,800 --> 01:47:26,837
Ako ona umre, i ja idem s njom!
1900
01:47:26,839 --> 01:47:27,671
Ne!
1901
01:47:27,860 --> 01:47:28,316
Ne! Ne!
1902
01:47:28,360 --> 01:47:29,316
Ne! Ne!
1903
01:47:29,481 --> 01:47:33,974
Pusti me, ne �elim �ivjeti bez nje!
Ne! Ne!
1904
01:47:33,980 --> 01:47:35,111
Ne �elim umrijeti.
Ne sad.
1905
01:47:35,200 --> 01:47:36,831
Vode!
Mara!
1906
01:47:36,832 --> 01:47:39,272
- Vode!
- �to ste u�inili?
1907
01:47:39,320 --> 01:47:40,390
Mara!
1908
01:47:41,480 --> 01:47:43,034
�to je ovo?
1909
01:47:43,080 --> 01:47:45,832
Potrebno.
1910
01:47:46,600 --> 01:47:48,920
Draga!
1911
01:47:51,760 --> 01:47:53,080
Ljubavi.
1912
01:47:53,090 --> 01:47:55,553
�to �eli� draga?
1913
01:47:55,554 --> 01:47:56,954
Ostani sa mnom.
1914
01:47:57,756 --> 01:47:58,970
Da.
1915
01:47:58,971 --> 01:48:01,971
- Volim te, zna�, zar ne?
- Da.
1916
01:48:02,080 --> 01:48:03,479
I ja tebe, Mara.
1917
01:48:03,520 --> 01:48:05,838
- Zna�, zar ne?
- Da.
1918
01:48:05,980 --> 01:48:08,917
Pri�a o Umaru Gaz�nu je bila la�.
1919
01:48:08,918 --> 01:48:10,392
Bila sam ljuta.
1920
01:48:12,400 --> 01:48:14,673
Nikad te nisam prevarila.
1921
01:48:14,720 --> 01:48:15,972
To sad nije va�no.
1922
01:48:16,520 --> 01:48:20,193
Da... va�no je.
1923
01:48:30,640 --> 01:48:32,392
Samo sam te htjela povrijediti.
1924
01:48:36,040 --> 01:48:37,992
Sad zna�, ljubavi.
1925
01:48:39,680 --> 01:48:42,917
Mara, ljubavi!
Ljubavi...
1926
01:48:57,400 --> 01:48:58,818
A kako se vi dr�ite?
1927
01:48:58,819 --> 01:49:00,799
Usrani starci!
1928
01:49:00,840 --> 01:49:02,017
To je ono �to vi radite?!
1929
01:49:02,041 --> 01:49:03,561
Ako vam netko smeta eliminirate ga!
1930
01:49:03,562 --> 01:49:05,232
Ne, ne. Nekog ne.
1931
01:49:05,280 --> 01:49:08,933
Ne bilo koga.
Ali lasice da, samo lasice.
1932
01:49:13,800 --> 01:49:15,754
Kurvin sine!
1933
01:49:15,980 --> 01:49:17,752
�aj je bio otrovan?
1934
01:49:17,980 --> 01:49:20,674
Misli� li da �e Starbucks
biti zainteresiran?
1935
01:49:20,675 --> 01:49:22,154
Velika smrt?
1936
01:49:22,201 --> 01:49:24,456
Tu�it �u vas!
Uzet �u vam sve!
1937
01:49:24,480 --> 01:49:25,754
Ne, ne, sud, ne.
1938
01:49:25,800 --> 01:49:27,916
Bolje lo� dogovor nego
dobar sud.
1939
01:49:27,961 --> 01:49:29,713
Svaki otrov ima protuotrov.
1940
01:49:29,960 --> 01:49:32,274
I svi ugovori mogu biti
poni�teni.
1941
01:49:32,320 --> 01:49:34,197
Kurvini sinovi!
Ubojice!
1942
01:49:34,400 --> 01:49:36,974
Ne iscrpljujte se,
otrov djeluje brzo.
1943
01:49:37,280 --> 01:49:38,971
Ovo je bio samo "tip".
1944
01:49:40,360 --> 01:49:43,829
Ne Estela, ne!
1945
01:49:45,000 --> 01:49:46,752
U redu je, evo.
1946
01:49:46,754 --> 01:49:47,880
Evo!
1947
01:49:47,881 --> 01:49:48,479
I �to sad?
1948
01:49:48,520 --> 01:49:50,271
Stani, stani.
1949
01:49:50,720 --> 01:49:53,578
Ako im damo protuotrov,
mogli bi i�i na policiju.
1950
01:49:53,600 --> 01:49:54,670
Ne!
1951
01:49:54,980 --> 01:49:56,838
Ne�emo i�i na policiju, ne.
1952
01:49:56,920 --> 01:49:58,354
U pravu si mogli bi oti�i...
1953
01:49:58,400 --> 01:49:59,993
Kako sam glup nisam mislio na to.
1954
01:50:00,080 --> 01:50:02,117
Oti�i �e na policiju,
bolje ih pustimo da umru.
1955
01:50:02,240 --> 01:50:03,560
Ne, �ekajte!
1956
01:50:04,120 --> 01:50:08,053
Priznat �emo da smo ubili Maru,
1957
01:50:08,081 --> 01:50:09,039
U redu?
1958
01:50:09,040 --> 01:50:09,975
Tako ste osigurani.
1959
01:50:10,680 --> 01:50:13,274
Potpisujem prazni list
a popunite ga kasnije.
1960
01:50:13,520 --> 01:50:14,856
Ne�u potpisati prazan papir.
1961
01:50:15,280 --> 01:50:16,579
U redu, potpisala sam!
1962
01:50:16,580 --> 01:50:18,919
- Ako on ne �eli potpisati nek se jebe!
- U redu potpisat �u!
1963
01:50:22,160 --> 01:50:23,912
Jako dobro, Martin.
1964
01:50:24,080 --> 01:50:25,832
Daj im protuotrov.
1965
01:50:25,881 --> 01:50:27,457
Ti si ga imao.
1966
01:50:27,581 --> 01:50:29,233
Ah da imao sam ga ja.
1967
01:50:29,480 --> 01:50:31,471
Ali... gdje li sam ga stavio?
1968
01:50:31,840 --> 01:50:34,116
Dobro da mi je glava na ramenima,
ina�e...
1969
01:50:34,201 --> 01:50:35,953
Gdje li sam ga stavio?
1970
01:50:37,440 --> 01:50:39,309
Imam jednu ideju!
Idemo se igrati skriva�a.
1971
01:50:39,310 --> 01:50:41,095
- Prona�ite ga.
- �to?
1972
01:50:41,096 --> 01:50:43,120
Bo�icu od tamnog stakla,
ove veli�ine.
1973
01:50:43,240 --> 01:50:45,231
- Nije u koko�injcu?
- Ne, hladno, hladno, hladno.
1974
01:50:45,320 --> 01:50:47,074
- �upa?
- Hladno.
1975
01:50:47,140 --> 01:50:49,554
Molim te, Norberto, molim te.
Gdje je?
1976
01:50:49,640 --> 01:50:51,074
Gdje je? Molim te.
1977
01:50:51,161 --> 01:50:53,913
U�init �u �to �elite.
1978
01:50:53,940 --> 01:50:54,775
Hladno.
1979
01:50:58,777 --> 01:50:59,550
Znam.
1980
01:50:59,600 --> 01:51:01,096
Znam.
1981
01:51:01,120 --> 01:51:02,076
Perverzni starci.
1982
01:51:02,120 --> 01:51:04,996
Ne, kako bi bila tamo,
s na�im �enama?
1983
01:51:05,480 --> 01:51:06,998
To je pomalo uvredljivo.
1984
01:51:06,999 --> 01:51:07,998
K vragu gdje je?
1985
01:51:15,920 --> 01:51:17,638
Hladno, hladno, hladno.
1986
01:51:18,160 --> 01:51:20,720
Ne bismo vam dali tako vrijednu
nagradu!
1987
01:51:20,960 --> 01:51:21,795
Potra�ite...
1988
01:51:21,881 --> 01:51:22,633
drugu statuu.
1989
01:51:23,680 --> 01:51:25,034
Hajde...
1990
01:51:25,160 --> 01:51:26,912
Nije tako mala.
1991
01:51:42,640 --> 01:51:44,995
Kurvini sinovi!
Usrani starci!
1992
01:51:46,480 --> 01:51:48,093
Mislite da ste samo vi opasni.
1993
01:51:48,160 --> 01:51:49,912
Hajde, hajde!
1994
01:51:49,913 --> 01:51:51,274
- Hajde, hajde!
- Hajde, hajde!
1995
01:51:51,480 --> 01:51:52,376
�to si u�inio?
1996
01:51:52,400 --> 01:51:53,916
Stavio si u krivu bo�icu.
Molim?
1997
01:51:54,201 --> 01:51:56,670
Rekao sam ti da stavi� u veliku bocu.
Ovo je samo jedna doza.
1998
01:51:56,720 --> 01:51:57,994
�to ja znam o dozama!
1999
01:51:57,999 --> 01:51:59,996
Rekao sam ti, Norberto.
"stavi u veliku bocu,
2000
01:51:59,997 --> 01:52:01,911
"mala je samo jedna doza".
Ne sje�a� se?
2001
01:52:02,000 --> 01:52:02,910
Uop�e. Ne!
2002
01:52:02,960 --> 01:52:04,633
Gdje ti je pamet.
I �to �emo sad?
2003
01:52:04,680 --> 01:52:05,956
Mi ni�ta.
2004
01:52:05,960 --> 01:52:06,992
Ali ovo je dovoljno samo za jednog!
2005
01:52:07,600 --> 01:52:09,918
Nek pregovaraju.
Otkud znam.
2006
01:52:09,960 --> 01:52:12,197
Daj mi! Daj mi!
2007
01:52:12,198 --> 01:52:13,980
- Daj!
- Ne!
2008
01:52:14,720 --> 01:52:17,280
Molim vas djeco.
Ne sva�ajte se!
2009
01:52:17,680 --> 01:52:19,398
Daj mi bo�icu, daj mi!
2010
01:52:22,521 --> 01:52:24,917
- Ti si me uvalila u ovo.
- Za�to ne podijelite?
2011
01:52:25,480 --> 01:52:26,550
Daj mi!
2012
01:52:26,640 --> 01:52:27,960
Gubi se!
2013
01:52:28,780 --> 01:52:29,799
�ini se da fatalna �ena
2014
01:52:29,800 --> 01:52:31,598
nije tako fatalna.
2015
01:52:38,980 --> 01:52:40,714
- Daj mi!
- K vragu!
2016
01:52:40,800 --> 01:52:41,756
Odlazi!
2017
01:52:41,800 --> 01:52:42,756
Daj mi bo�icu, Fran!
2018
01:52:42,800 --> 01:52:44,791
- Jesi luda?
- Daj mi bo�icu!
2019
01:53:18,280 --> 01:53:19,998
�to ste u�inili?
2020
01:53:20,280 --> 01:53:22,998
�to ste u�inili?
2021
01:53:23,320 --> 01:53:24,911
Mislite da �ete se izvu�i?
2022
01:53:25,640 --> 01:53:28,314
Istrunut �ete u zatvoru,
prljavi starci.
2023
01:53:29,000 --> 01:53:29,954
Izgubili ste sve!
2024
01:53:30,720 --> 01:53:31,790
Sve!
2025
01:53:33,320 --> 01:53:35,939
I slobodu.
Zvat �u pol...
2026
01:53:38,840 --> 01:53:39,160
�to...
2027
01:53:43,800 --> 01:53:44,154
�to ...
2028
01:53:44,155 --> 01:53:46,920
�to...�to je ovo?
2029
01:53:51,940 --> 01:53:53,593
Ono �to ste popili u ku�i
bio je �aj od badema.
2030
01:53:53,593 --> 01:53:54,557
Uz mali dodatak...
2031
01:53:54,600 --> 01:53:57,874
Uz malo dodataka.
Vomitiv,
2032
01:53:57,920 --> 01:54:00,070
antimonovov trioksid.
2033
01:54:00,320 --> 01:54:02,550
Majka mi je to davala protiv zatvora.
2034
01:54:02,600 --> 01:54:04,991
Ne mo�ete zamisliti kakvo sam
djetinjstvo imao.
2035
01:54:04,980 --> 01:54:06,971
Otrov je bio u bo�ici.
2036
01:54:07,000 --> 01:54:08,918
Njegova ideja.
2037
01:54:09,680 --> 01:54:11,956
Genijalna ideja..
Martinova, ne moja.
2038
01:54:12,200 --> 01:54:17,118
Da ste podijelili otrov, ne bi
bilo dovoljno da vas ubije.
2039
01:54:17,120 --> 01:54:19,994
To �to ste u�inili, nema ba�
neku pouku...
2040
01:54:24,640 --> 01:54:26,392
Oprosti, ljubavi.
2041
01:54:30,920 --> 01:54:31,940
Ovo je moje.
2042
01:54:32,200 --> 01:54:36,874
Kako upe�atljivo!
Pravo kino zaista.
2043
01:54:36,880 --> 01:54:37,336
�uj, princezo
2044
01:54:37,360 --> 01:54:40,478
Ako te to tje�i,
on bi u�inio isto.
2045
01:54:43,520 --> 01:54:46,239
Malo je ljudi spremno umrijeti
zbog ljubavi.
2046
01:54:46,361 --> 01:54:49,035
Meni ste rekli da je otrov u �a�ama
2047
01:54:49,035 --> 01:54:50,753
i da je samo za njih dvoje,
2048
01:54:50,841 --> 01:54:53,754
niste imali povjernja
u moju glumu.
2049
01:54:53,755 --> 01:54:55,980
Ne bi bio tako uvjerljiv.
2050
01:54:55,981 --> 01:54:58,954
Kako ne bih? Bio sam uvjerljiv!
Gospo�ice, zar ...?
2051
01:55:00,640 --> 01:55:02,758
Dobro, ona je povjerovala.
2052
01:55:04,080 --> 01:55:05,971
Ne slu�aj ih, Pedro.
2053
01:55:06,480 --> 01:55:09,469
Bez tebe ja to ne bih tako dobro
odglumila.
2054
01:55:09,480 --> 01:55:10,998
Ovo je za one koji ka�u
2055
01:55:10,999 --> 01:55:13,954
da Mara Ordaz ne zna odglumiti
scenu smrti.
2056
01:55:13,980 --> 01:55:17,112
Bila je najbolja scena smrti
koju sam vidio u �ivotu!
2057
01:55:17,160 --> 01:55:19,754
bila si bolja od nje koja je
zbilja umrla.
2058
01:55:19,840 --> 01:55:22,992
sljede�i put mi nemoj staviti
ovaj "potocijev pentotat"
2059
01:55:23,040 --> 01:55:26,039
jer meni ne treba.
Znam odglumiti povra�anje.
2060
01:55:26,041 --> 01:55:28,793
Nitko ne mo�e odglumiti povra�enje.
2061
01:55:28,840 --> 01:55:31,800
Kako ne? Povra�ala sam bar u
deset tvojih scenarija.
2062
01:55:31,801 --> 01:55:32,757
Touch�!
2063
01:55:32,840 --> 01:55:35,558
Aplauz za Bo�icu!
2064
01:55:36,320 --> 01:55:37,918
Moju bo�icu.
2065
01:55:39,680 --> 01:55:40,698
Hvala, hvala.
2066
01:55:40,721 --> 01:55:44,041
Hvala.
Hvala.
2067
01:55:47,721 --> 01:55:49,941
-Bravo!
-Hvala!
2068
01:56:22,160 --> 01:56:23,914
Ljubavi!
2069
01:56:26,720 --> 01:56:28,957
Po�eli jo� ne�to, moj kralju?
2070
01:56:29,200 --> 01:56:33,113
Za ljubav bo�ju, ne zaslu�ujem
sve ovo.
2071
01:56:34,960 --> 01:56:36,314
Zaslu�uje�...
2072
01:56:37,760 --> 01:56:39,030
Sve.
2073
01:56:40,320 --> 01:56:42,557
Moj zmaju zelenih o�iju.
2074
01:56:42,640 --> 01:56:44,594
Moj predragi.
2075
01:56:44,600 --> 01:56:45,920
Seksi!
2076
01:56:46,800 --> 01:56:48,791
Umalo si dao �ivot za mene!
2077
01:56:49,040 --> 01:56:51,931
Niste me trebali varati.
2078
01:56:51,932 --> 01:56:53,914
- Ja sam to mogao odglumiti.
- Da, naravno.
2079
01:56:54,400 --> 01:56:56,152
Upoznala sam puno glumaca,
2080
01:56:57,480 --> 01:56:59,298
ali nijednog poput tebe.
2081
01:56:59,320 --> 01:57:00,640
Da, Mara,
2082
01:57:00,920 --> 01:57:05,794
ali rekla si u sali za projekcije...
2083
01:57:05,881 --> 01:57:08,599
Pusti to, Pedrito.
2084
01:57:08,600 --> 01:57:09,952
Pusti.
2085
01:57:16,160 --> 01:57:18,514
Volim te toliko!
Puno, puno!
2086
01:57:19,001 --> 01:57:20,971
Puno.
2087
01:57:32,980 --> 01:57:34,820
�to je ovo?
2088
01:57:34,821 --> 01:57:36,991
Krevet koji udara o zid.
2089
01:57:37,200 --> 01:57:40,753
Reci mi da nije �arolija,
ina�e...ne vjerujem.
2090
01:57:40,754 --> 01:57:42,674
Na kraju je ovo ispala
romanti�na komedija.
2091
01:57:44,520 --> 01:57:46,688
S novcem mogli bi ih poslati
u Europu.
2092
01:57:46,689 --> 01:57:49,499
Francuzi obo�avaju
kad se starci seksaju.
2093
01:57:49,470 --> 01:57:51,709
Oprezno s novcem,
zaradili smo ga na crno.
2094
01:57:51,800 --> 01:57:54,792
Da trebali bi se baviti pranjem novca,
trgovinom drogom
2095
01:57:54,880 --> 01:57:56,791
krijum�arenjem, politikom.
2096
01:57:56,840 --> 01:57:58,877
Svijet opasnosti, pun rizika.
2097
01:57:59,321 --> 01:58:00,973
Nama se svi�a rizik.
2098
01:58:01,400 --> 01:58:03,471
O opasnosti da ne govorim.
2099
01:58:03,680 --> 01:58:04,715
Razmislit �emo o tome.
2100
01:58:04,761 --> 01:58:06,594
Na kraju krajeva,
imamo svo vrijeme svijeta.
2101
01:58:36,880 --> 01:58:39,519
KRAJ
2102
01:58:39,520 --> 01:58:42,898
Portugalski prijevod:
Patr�cia Pimentel
Rip: RicardoB/2019
2103
01:58:42,900 --> 01:58:46,099
Prijevod sa �panjolskog na hrvatski:
X-ladies
2104
01:58:46,300 --> 01:58:48,940
PRI�A O LASICAMA
2105
01:58:48,941 --> 01:58:50,740
comadreja - lasica,
u Argentini i bijeli u�ni oposum.
145711
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.