All language subtitles for El Cuento de las Comadrejas.2019_HR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,680 --> 00:00:48,478 Redatelj filma Juan Jose Campanella 2 00:02:54,640 --> 00:02:58,836 NAJBOLJA GLUMICA U GLAVNOJ ULOZI 3 00:04:57,800 --> 00:04:59,992 Dosta mi je tog pucanja. 4 00:04:59,999 --> 00:05:03,990 Mara, vidi! Donio sam ti maskotu! 5 00:05:05,040 --> 00:05:09,856 Taj krik sam ti napisao za "Krv od blata", 1962. 6 00:05:09,857 --> 00:05:12,512 Hvala na po�asti. 7 00:05:12,880 --> 00:05:13,956 Zli gau�o se pribli�avao, 8 00:05:13,980 --> 00:05:18,933 a ti nevina mlada djevojka molila si milost. 9 00:05:18,934 --> 00:05:22,995 "Ne, ne, odakle si do�ao? Kamo ide�? 10 00:05:22,996 --> 00:05:24,759 �to �eli� od mene? 11 00:05:24,760 --> 00:05:28,718 "Iz praha dolazim, u prah �u se vratiti" 12 00:05:28,880 --> 00:05:30,598 "�elim..." 13 00:05:30,800 --> 00:05:31,358 "O�ito je, zar ne?" 14 00:05:31,360 --> 00:05:32,996 "Moja si!" 15 00:05:32,997 --> 00:05:34,675 Odjebi, sranje, k vragu! 16 00:05:34,840 --> 00:05:36,558 Skrati, Marita, skrati. 17 00:05:36,560 --> 00:05:38,797 Za�to koristi� tri rije�i kad je dovoljna jedna? 18 00:05:38,880 --> 00:05:41,271 Da bar imam jo� pedeset! 19 00:05:41,340 --> 00:05:44,800 Osrednji, gubitnik, ljigavi scenarista! 20 00:05:44,840 --> 00:05:45,753 Brdo govana! 21 00:05:45,754 --> 00:05:49,756 To se zove pleonazam... 22 00:05:49,840 --> 00:05:51,355 ili redundancija. 23 00:05:51,440 --> 00:05:54,478 - Zato... �to drugo mo�e ... - Umukni! 24 00:05:58,360 --> 00:06:00,749 Druga scena u filmu "�etva". 25 00:06:00,800 --> 00:06:03,997 Argentina Sonofilm, 1959. 26 00:06:03,997 --> 00:06:05,991 Nije moj najbolji film, ali imao je svojih trenutaka. 27 00:06:06,480 --> 00:06:08,276 Za�to ne odete obojica iz ove ku�e? 28 00:06:08,280 --> 00:06:10,557 Nisam htjela da �ivite tu! 29 00:06:10,640 --> 00:06:14,958 Mrzim vas obojicu! Mrzim vas! 30 00:06:19,280 --> 00:06:21,609 Po mom mi�ljenju nedostaje joj suptilnosti. 31 00:06:21,610 --> 00:06:25,549 Kolike filmove je snimila, a nikad nije nau�ila ni�ta sakriti. 32 00:06:25,560 --> 00:06:26,951 �ini mi se kao da voli� da pati. 33 00:06:26,960 --> 00:06:28,150 �ini se? 34 00:06:28,160 --> 00:06:31,716 Treba paziti na Maru, izgleda svaki dan sve slabija. 35 00:06:31,840 --> 00:06:33,910 Ako joj se ne�to dogodi? 36 00:06:33,940 --> 00:06:35,917 Pa, ako je zaborav javnosti nije ubio... 37 00:06:35,917 --> 00:06:37,832 �to joj mo�e u�initi jadni �takor? 38 00:06:37,832 --> 00:06:39,880 Ba� suprotono, svi�a joj se! 39 00:06:39,940 --> 00:06:41,780 Vri�ti kako bi uvje�bala glas 40 00:06:41,800 --> 00:06:43,359 svoj alat, to ... 41 00:06:43,400 --> 00:06:45,559 to je potrebno za du�u glumcima. 42 00:06:45,560 --> 00:06:46,973 Kao �to si napisao. 43 00:06:47,160 --> 00:06:49,918 Kao u dijalogu "Krik u no�i"? 44 00:06:49,980 --> 00:06:53,952 "�ovjek ja�a zahvaljuju�i malim, a brojnim slabostima." 45 00:06:53,980 --> 00:06:55,953 "Malo... 46 00:06:55,960 --> 00:06:58,331 angine, malo kozica, 47 00:06:58,360 --> 00:07:01,034 malo tuge i malo straha." 48 00:07:01,480 --> 00:07:03,039 Nije bila "angina", 49 00:07:03,120 --> 00:07:05,894 Napisao sam pertussis (hripavac), ona je rekla "angina". 50 00:07:05,940 --> 00:07:07,399 I ti si joj to dopustio! 51 00:07:07,480 --> 00:07:10,196 Bila je u pravu. Nitko ne zna �to je pertussis. 52 00:07:10,198 --> 00:07:11,791 Bo�e sa�uvaj da ne�to nau�imo! 53 00:07:11,840 --> 00:07:14,559 Jedini problem u ovoj ku�i su �teto�ine. 54 00:07:14,600 --> 00:07:17,214 Nisu �teto�ine, Martine, to su �ivotinjice, �ivotinjice. 55 00:07:17,240 --> 00:07:19,595 Lasice, koko�ke, �takori... 56 00:07:19,560 --> 00:07:21,770 �ivotinjice. 57 00:07:21,778 --> 00:07:23,273 Neke �ele pojesti �to imamo, 58 00:07:23,274 --> 00:07:25,598 druge mi pojedemo, jer i mi smo �ivotinje. 59 00:07:25,720 --> 00:07:29,990 Jedna �ivotinja, jede drugu, koja jede neku drugu...koja jede drugu 60 00:07:31,320 --> 00:07:32,750 I malo pomalo, 61 00:07:32,880 --> 00:07:34,939 �ine povijest svijeta. 62 00:07:34,940 --> 00:07:37,977 Pravi si filozof. 63 00:07:37,980 --> 00:07:42,930 Letimo iznad najdubljih razina dubokoumlja. 64 00:07:44,900 --> 00:07:47,957 De�ki! Do�ite ovamo! 65 00:07:48,360 --> 00:07:50,337 Ne znam jesam li uspio,ali 66 00:07:50,338 --> 00:07:54,536 sam poku�ao uhvatiti bit parka 67 00:07:57,480 --> 00:07:58,954 Godine prolaze 68 00:07:58,980 --> 00:08:02,499 boje i �ivot ovog parka su mi i dalje poticaj . 69 00:08:02,520 --> 00:08:07,339 One su nepresu�ivi izvor inspiracije... 70 00:08:07,740 --> 00:08:09,758 Nije lijepo da ja to ka�em, 71 00:08:09,880 --> 00:08:12,554 ali �ini mi se da je jedno od mojih najboljih djela. 72 00:08:12,700 --> 00:08:14,752 Da... Nije lijepo. 73 00:08:14,840 --> 00:08:16,914 Zemlja daje du�u. 74 00:08:16,915 --> 00:08:18,657 Nebo je puno osje�aja. 75 00:08:18,660 --> 00:08:23,918 Ukratko, to je krajolik, ali s mojim potpisom. 76 00:08:23,920 --> 00:08:27,155 I koji lijepi....potpis! 77 00:08:32,480 --> 00:08:33,914 Nije ba� toliko smije�no. 78 00:08:33,940 --> 00:08:35,831 Ne, ali on je tako smije�an! 79 00:08:36,200 --> 00:08:38,952 A ti si kao bolji. 80 00:08:39,120 --> 00:08:40,654 Ne�to �u ti re�i. 81 00:08:40,680 --> 00:08:42,379 Potpis se vidi, 82 00:08:42,380 --> 00:08:45,874 ali krajolik.. 83 00:08:46,360 --> 00:08:49,430 Ne znam. Smije se. �to �eli� da mu napravim? 84 00:08:50,960 --> 00:08:54,751 Jel mi se u�inilo ili sam nedavno �uo Maru kako vri�ti? 85 00:08:54,820 --> 00:08:55,996 Ah, da. 86 00:08:55,997 --> 00:08:57,755 Vidjela je �ivotinjicu, jadna... 87 00:08:57,880 --> 00:09:00,192 Da, �ini mi se kako je malo osjetljiva u zadnje vrijeme... 88 00:09:00,200 --> 00:09:04,543 �ini se kako bih trebao preuzeti svoju ulogu mu�a i braniti je. 89 00:09:04,540 --> 00:09:07,859 Ne, ve� si odigrao previ�e uloga u �ivotu. 90 00:09:07,862 --> 00:09:10,096 I sve lo�e, zar ne gospodine redatelju? 91 00:09:10,098 --> 00:09:12,357 Ah opet po�injemo! 92 00:09:12,599 --> 00:09:15,520 Ho�e� li jednom skupit hrabrost i re�i mi u lice 93 00:09:15,521 --> 00:09:17,637 �to misli� o meni kao glumcu. 94 00:09:17,660 --> 00:09:19,034 Pedro... 95 00:09:19,080 --> 00:09:22,853 Netko tko mo�e glumiti kako voli Maru 50 godina 96 00:09:22,880 --> 00:09:26,154 je najbolji glumac u povijesti! 97 00:09:26,156 --> 00:09:27,634 Kako si pokvaren. 98 00:09:27,760 --> 00:09:29,958 Kako pokvareno! 99 00:09:29,960 --> 00:09:32,874 �aj od doma�ih badema 100 00:09:32,875 --> 00:09:35,391 s tri kapi meda za tebe.. 101 00:09:35,391 --> 00:09:35,971 Hvala. 102 00:09:35,971 --> 00:09:38,334 Malo porta za mene. 103 00:09:38,400 --> 00:09:42,074 S vi�e �e�era nego na Kubi za Pedra... 104 00:09:42,080 --> 00:09:44,759 Hajde, jo� jedna molim te! Hvala! 105 00:09:44,760 --> 00:09:46,990 Nazdravimo! 106 00:09:46,999 --> 00:09:49,073 - �ivjeli! - �ivjeli! 107 00:09:49,075 --> 00:09:51,914 �ekajte, nije uvjet, ali... �emu nazdravljamo? 108 00:09:51,980 --> 00:09:53,937 Da razmislim... Nazdravljam. 109 00:09:53,940 --> 00:09:57,311 Jer nam �ivot nije poput tvojih scenarija. 110 00:09:57,480 --> 00:09:59,550 Odnosno nije savr�en. 111 00:09:59,550 --> 00:10:00,994 Ne, upravo je savr�en. 112 00:10:00,995 --> 00:10:03,796 Na filmu ne postoje �ivoti poput na�ih, bez problema. 113 00:10:03,920 --> 00:10:06,958 Jedno lijepo prijateljstvo, �vrsto, 114 00:10:06,960 --> 00:10:09,997 preko 50 godina bez ijednog sukoba. 115 00:10:09,999 --> 00:10:11,992 Prili�no dosadan, zar ne? 116 00:10:11,998 --> 00:10:15,999 U filmovima postoji opasnost, 117 00:10:15,999 --> 00:10:17,989 Netko tko je prijetnja. Negativac. 118 00:10:17,990 --> 00:10:21,952 Koji se pojavljuje upravo u trenu kad se �ini kako je sve dobro. 119 00:10:21,980 --> 00:10:22,450 Upravo tako! 120 00:10:22,520 --> 00:10:24,238 Dakle nazdravimo, jer 121 00:10:24,680 --> 00:10:27,935 na� �ivot nije poput filma. 122 00:10:28,940 --> 00:10:30,792 - U zdravlje! - U zdravlje! 123 00:10:52,320 --> 00:10:53,972 Oprostite, dobar dan. 124 00:10:53,973 --> 00:10:56,380 Oprostite na smetnji. Trebamo pomo�. 125 00:10:56,400 --> 00:10:57,951 Nemamo... 126 00:10:57,980 --> 00:10:59,998 Samo sekundu, ni�ta vi�e. 127 00:10:59,998 --> 00:11:01,800 Samo sekundu, ni�ta vi�e. 128 00:11:01,800 --> 00:11:03,837 Trebamo biti u Buenos Airesu u 14:30 129 00:11:03,837 --> 00:11:05,691 i potpuno smo izgubljeni. 130 00:11:08,960 --> 00:11:10,839 Imamo va�an sastanak, 131 00:11:10,880 --> 00:11:14,936 i bit �e katastrofa ako se ne javimo, a nemamo signal. 132 00:11:18,960 --> 00:11:20,997 Mo�emo li se poslu�iti Va�im telefonom? 133 00:11:20,999 --> 00:11:24,750 Ne pokazujte da ste o�ajni, u stanju su naplatiti poziv. 134 00:11:24,800 --> 00:11:27,855 U �urbi su, Mara, ne treba� izlaziti. 135 00:11:27,856 --> 00:11:28,651 Kako ne? 136 00:11:28,652 --> 00:11:31,478 U protivnom �e misliti kako smo u ovoj ku�i svi nekulturni, 137 00:11:31,479 --> 00:11:33,951 i ru�ni do zla boga ,osim toga. 138 00:11:33,953 --> 00:11:35,832 Oprostite, oprostite. 139 00:11:36,000 --> 00:11:37,774 Mara Ordaz? 140 00:11:37,990 --> 00:11:38,996 Ne! 141 00:11:38,997 --> 00:11:39,953 Ne mogu vjerovati! 142 00:11:39,960 --> 00:11:42,954 Ne, moja bo�ica, oprostite! 143 00:11:45,960 --> 00:11:49,839 Zar jo� uvijek postoji elegancija! 144 00:11:49,940 --> 00:11:50,933 Trebala bih vi�e izlaziti 145 00:11:50,940 --> 00:11:53,698 �ast mi je �to sam Vas upoznao. 146 00:11:53,700 --> 00:11:55,230 Zadovoljstvo je moje. 147 00:11:55,320 --> 00:11:56,479 I njega znam. 148 00:11:56,560 --> 00:11:58,973 - Martin Zarabia? - Ne. 149 00:11:58,974 --> 00:11:59,956 To je on. 150 00:12:00,040 --> 00:12:01,753 Samo scenarist, ni�ta vi�e. 151 00:12:01,840 --> 00:12:03,434 Velika sam obo�avateljica Va�ih filmova! 152 00:12:03,520 --> 00:12:06,272 Ovo zvu�i kao izlizana fraza, 153 00:12:06,273 --> 00:12:09,830 ali dana�nji filmovi nisu poput starih filmova, zar ne? 154 00:12:09,831 --> 00:12:10,781 Da, u pravu ste. 155 00:12:10,782 --> 00:12:12,955 Fraza je izlizana, bolje izmislite neku svoju. 156 00:12:12,956 --> 00:12:16,672 U po�etku je te�ko, s vremenom postane bolje. 157 00:12:16,673 --> 00:12:18,992 Ne sve, pogledaj sebe! 158 00:12:19,092 --> 00:12:21,558 Vidi� za�to te volim? 159 00:12:21,600 --> 00:12:23,353 Dakle Vi mora da ste Pedro de C�rdova? 160 00:12:23,480 --> 00:12:25,832 Da, hvala, hvala. 161 00:12:25,940 --> 00:12:27,898 Njen mu�, zar ne? 162 00:12:27,940 --> 00:12:30,514 - Vi se tako�er bavite filmom? - Ne, ne. 163 00:12:30,560 --> 00:12:32,995 O�ajan sam glumac, ne znam pisati, 164 00:12:33,080 --> 00:12:35,276 Mrzim no�enje svjetala, �ivanje odje�e, 165 00:12:35,280 --> 00:12:38,271 �minkati se, oslikavati scenu. 166 00:12:38,600 --> 00:12:40,959 Ne znam �ak ni kako napraviti kavu. 167 00:12:40,960 --> 00:12:42,937 Nisam ni za �ta sposoban. 168 00:12:42,938 --> 00:12:43,997 On je redatelj. 169 00:12:43,998 --> 00:12:45,958 Norberto Imbert, drago mi je. 170 00:12:45,960 --> 00:12:48,979 Ne mogu vjerovati, ovdje je cijela ekipa! 171 00:12:49,080 --> 00:12:51,411 Oprostite, ja sam Franscisco Gourmand, 172 00:12:51,412 --> 00:12:53,672 a ovo je B�rbara Otamendi. 173 00:12:53,673 --> 00:12:56,099 Ne mogu vjerovati �etiri super genija, 174 00:12:56,100 --> 00:12:58,752 bo�anstva na okupu! 175 00:12:58,800 --> 00:13:00,393 Kako pretjerano! 176 00:13:00,420 --> 00:13:01,790 �etiri? 177 00:13:04,920 --> 00:13:07,957 U�ite, sve je u neredu. 178 00:13:08,940 --> 00:13:13,235 O moj Bo�e, moj Bo�e! Bo�e! 179 00:13:13,236 --> 00:13:15,052 - Nije to ni�ta posebno. - Ovo je...? 180 00:13:15,053 --> 00:13:16,919 Znam da ljudi budu impresionirani kad vide. 181 00:13:16,920 --> 00:13:19,514 Za nas je to samo ukras. 182 00:13:20,998 --> 00:13:23,960 Istina je da su ga osvojile samo dvije glumice na svijetu 183 00:13:23,961 --> 00:13:25,672 za strani film. 184 00:13:25,673 --> 00:13:27,596 Ja i Sophia Loren. 185 00:13:27,960 --> 00:13:29,998 To je samo statua, 186 00:13:30,100 --> 00:13:30,950 hladna, 187 00:13:30,951 --> 00:13:32,870 tvrda... 188 00:13:32,980 --> 00:13:34,798 Sophia Loren. 189 00:13:34,799 --> 00:13:37,430 Kako je samo ostarila. 190 00:13:37,431 --> 00:13:38,432 Lo�e izgleda! 191 00:13:38,600 --> 00:13:40,329 La�em li? 192 00:13:40,330 --> 00:13:41,787 Uvijek. 193 00:13:41,788 --> 00:13:44,431 Telefon je tamo. 194 00:13:44,432 --> 00:13:45,394 Hvala. 195 00:13:45,800 --> 00:13:47,670 Oprostite. 196 00:13:47,760 --> 00:13:48,830 Smijem? 197 00:13:49,980 --> 00:13:51,915 U redu. 198 00:13:51,916 --> 00:13:53,993 Tako je te�ka. 199 00:13:53,994 --> 00:13:55,991 Kao i svi mu�karci u ovoj ku�i. 200 00:13:56,560 --> 00:14:00,091 Ne mo�ete ni zamisliti koliko sam puta pogledao snimke ceremonije. 201 00:14:00,092 --> 00:14:02,911 Stare snimke, ve� istro�e... 202 00:14:02,940 --> 00:14:05,714 Sje�am se svake rije�i koju ste izgovorili. 203 00:14:05,780 --> 00:14:08,754 "�elim zahvaliti cijeloj ekipi 204 00:14:08,990 --> 00:14:12,991 ljudima bez slave i imena... 205 00:14:28,760 --> 00:14:30,197 Da nije bilo mene 206 00:14:30,198 --> 00:14:32,912 ostali bi bez posla." 207 00:14:33,200 --> 00:14:36,592 Jako velikodu�no, ne kao Mara, jer ona je zapravo rekla, 208 00:14:36,593 --> 00:14:38,078 "umrli bi od gladi" 209 00:14:38,079 --> 00:14:40,809 Martin mi ne mo�e oprostiti �to zbog nervoze u tom trenutku 210 00:14:40,810 --> 00:14:43,959 nisam istaknula njegov prekrasni scenario. 211 00:14:43,960 --> 00:14:44,850 Rije�eno! 212 00:14:44,851 --> 00:14:46,834 - Sastanak je otkazan. - Dobro. 213 00:14:46,900 --> 00:14:47,720 �to je ovo? 214 00:14:48,840 --> 00:14:51,513 Kako dobro, zar ne? 215 00:14:51,517 --> 00:14:52,691 Kao da je... 216 00:14:52,692 --> 00:14:55,638 umjetnik bio zarobljena du�a, puna strasti. 217 00:14:55,640 --> 00:14:57,091 Ne, to je on naslikao. 218 00:14:57,120 --> 00:14:58,630 Pedro. 219 00:14:58,631 --> 00:14:59,974 Vi ste to naslikali? 220 00:14:59,975 --> 00:15:01,557 Da! 221 00:15:01,560 --> 00:15:04,957 Da je ista osoba takav glumac i takav slikar, to je previ�e. 222 00:15:04,960 --> 00:15:06,954 Trebali biste ih izlagati! 223 00:15:07,000 --> 00:15:08,990 Ne, ne, ne. Ne volim da ih drugi gledaju. 224 00:15:08,991 --> 00:15:10,991 I obratno ljubavi. 225 00:15:13,690 --> 00:15:16,051 Kad smo ve� ovdje, mogli biste nas malo provesti po ku�i? 226 00:15:16,052 --> 00:15:18,199 Svakako! Obo�avam to! Idemo molim vas. 227 00:15:18,200 --> 00:15:19,759 Odvedite Pedra dolje. 228 00:15:19,760 --> 00:15:22,976 Ugradili smo maleni lift za mog mu�a nakon... 229 00:15:22,977 --> 00:15:25,593 A da, nesre�a. 230 00:15:25,940 --> 00:15:28,475 Ne, idite de�ki. Ja ostajem ovdje. 231 00:15:28,560 --> 00:15:29,930 Idite. 232 00:15:34,040 --> 00:15:36,331 Moje uto�i�te je ovaj mauzolej. 233 00:15:36,360 --> 00:15:39,973 Ne mo�ete zamisliti koliko sam sretna ovdje, u�ite. 234 00:15:39,990 --> 00:15:42,914 Da je moja mama ovo vidjela, umrla bi po drugi put! 235 00:15:43,240 --> 00:15:44,994 Obo�avala Vas je. 236 00:15:45,040 --> 00:15:46,933 Pokazala mi je sve Va�e filmove. 237 00:15:46,944 --> 00:15:48,140 Kako slatko! 238 00:15:48,180 --> 00:15:49,632 Zahvalite joj u moje ime. 239 00:15:51,660 --> 00:15:53,516 Umrla je. 240 00:15:53,520 --> 00:15:54,550 Ah, onda joj izrazite su�ut. 241 00:15:54,560 --> 00:15:57,529 Hajde, pokazat �u ti Demarov film, ne�e� vjerovati... 242 00:15:57,530 --> 00:15:59,498 Pitao me za savjet. 243 00:15:59,499 --> 00:16:01,594 Nevjerojatno je da je redatelj poput njega 244 00:16:01,640 --> 00:16:04,377 prihvatio moje mi�ljenje. 245 00:16:18,940 --> 00:16:21,935 Pogledajte ovaj krevet! 246 00:16:21,940 --> 00:16:23,994 Fantasti�an je! 247 00:16:23,995 --> 00:16:26,716 Prili�no sam stru�an kad je u pitanju namje�taj iz tog razdoblja. 248 00:16:26,720 --> 00:16:28,839 Rekao bih da je ovo ... Elizabetanski stil? 249 00:16:28,880 --> 00:16:30,932 To je rekvizit, Francisco. 250 00:16:30,940 --> 00:16:32,956 Iz "Osveta Lucrezije Borgije", zar ne? 251 00:16:32,960 --> 00:16:35,956 Gledala si ga! Pravi je dragulj, zar ne? 252 00:16:35,980 --> 00:16:36,038 Da. 253 00:16:36,080 --> 00:16:38,971 Nesre�a epskih razmjera. 254 00:16:38,980 --> 00:16:42,536 Mali prora�un, lo�e ura�en, lo� scenario ... sve? 255 00:16:42,640 --> 00:16:45,770 Dobra gluma, to je sve. 256 00:16:46,775 --> 00:16:48,439 Mi smo ga nazvali "Osveta Mare Ordaz". 257 00:16:48,440 --> 00:16:50,397 Taj krevet je ko�tao produkciju 15 milijuna dolara. 258 00:16:50,440 --> 00:16:52,430 Zaslu�io si to. 259 00:16:52,435 --> 00:16:55,970 Stvorila sam o�aravaju�u Lucreziju, punu �ivota 260 00:16:55,980 --> 00:16:58,573 a ovi tipovi su je preobrazili u ubojicu, trova�icu, 261 00:16:58,580 --> 00:16:59,776 i na kraju u kurvu. 262 00:16:59,780 --> 00:17:01,631 Lucrezia Borgia je bila kurva! 263 00:17:01,680 --> 00:17:02,919 Dobro si je odglumila! 264 00:17:02,920 --> 00:17:05,336 Da nas nisi prisilila da izbacimo scenu smrti. 265 00:17:05,360 --> 00:17:07,397 Publika me nije �eljela vidjeti mrtvu. 266 00:17:07,440 --> 00:17:09,559 Svi su te htjeli vidjeti mrtvu, Mara. 267 00:17:09,600 --> 00:17:11,352 Osobito filmska ekipa. 268 00:17:11,920 --> 00:17:14,719 Izbacila si scenu jer je nisi imala hrabrosti snimiti. 269 00:17:14,720 --> 00:17:16,152 Kako molim? 270 00:17:16,153 --> 00:17:18,613 Naravno, tri najte�e stvari za glumca su 271 00:17:18,620 --> 00:17:20,937 smijati se, plakati i umrijeti. 272 00:17:20,960 --> 00:17:23,934 Izbacila si scenu jer je nisi mogla odglumiti. 273 00:17:24,920 --> 00:17:27,274 Koja glupost! 274 00:17:27,300 --> 00:17:29,791 Kako mi mo�e� tako ne�to re�i? 275 00:17:29,792 --> 00:17:32,517 Zna� da sam �ista emocija! 276 00:17:32,600 --> 00:17:33,656 Idemo! 277 00:17:34,080 --> 00:17:36,994 Uvijek sam sanjao kako silazim niz ove stepenice! 278 00:17:36,999 --> 00:17:37,857 Ne, ne, molim Vas! 279 00:17:37,940 --> 00:17:39,899 Oprostite, jako je opasno! 280 00:17:39,980 --> 00:17:41,991 Stepenice su jako skliske. 281 00:17:41,992 --> 00:17:44,954 Najvi�e se nesre�a dogodi kod ku�e. 282 00:17:46,840 --> 00:17:49,996 Da vidimo kako se Bo�ica spu�ta me�u smrtnike. 283 00:18:13,600 --> 00:18:15,955 Izgleda impresivno dok silazi niz stepenice. 284 00:18:15,960 --> 00:18:17,958 Bolje nego dok se penje. 285 00:18:21,000 --> 00:18:22,870 Pedro! 286 00:18:23,080 --> 00:18:26,157 Zbilja ne znam jeste li bolji glumac ili slikar. 287 00:18:26,240 --> 00:18:27,275 Ozbiljno! 288 00:18:27,300 --> 00:18:29,096 �elite vidjeti moj atelje? 289 00:18:29,097 --> 00:18:29,940 Ne, Pedrito. 290 00:18:30,050 --> 00:18:31,952 Ovo razgledavanje ve� se odu�ilo. 291 00:18:31,953 --> 00:18:33,720 Skoro pa cijeli �in. 292 00:18:33,900 --> 00:18:35,239 Ne, bilo bi mi drago! 293 00:18:35,240 --> 00:18:36,992 - Idemo, vozim vas. - Hvala. 294 00:18:40,920 --> 00:18:42,833 Koliko dugo se bavite slikanjem, Pedro? 295 00:18:42,840 --> 00:18:45,559 Kao mlad i�ao sam u �kolu za umjetnost... 296 00:18:45,640 --> 00:18:47,611 Kasnije sam se po�eo baviti kazali�tem... 297 00:18:47,620 --> 00:18:50,794 Sad sam se vratio prvoj ljubavi... 298 00:18:51,320 --> 00:18:55,994 Koja ludost, sva ova vegetacija, Mara! 299 00:18:56,600 --> 00:18:58,910 A ono drvo, koliko mu je godina? 300 00:18:58,960 --> 00:19:01,996 Dragi, u ovoj ku�i se nikoga ne pita za godine. 301 00:19:02,920 --> 00:19:05,794 Volio bih ga vidjeti izbliza. Ho�ete mi se pridru�iti? 302 00:19:05,840 --> 00:19:06,953 - U redu. - Hajdete sa mnom. 303 00:19:12,900 --> 00:19:15,737 Nemojte mi re�i da ste tako�er i kipar. 304 00:19:15,880 --> 00:19:17,929 Samo pod tu�em. 305 00:19:19,840 --> 00:19:21,194 Radite s kalupima? 306 00:19:21,280 --> 00:19:22,395 �udno! 307 00:19:22,560 --> 00:19:25,234 Va�a umjetnost mi se �ini tako slobodnom 308 00:19:25,520 --> 00:19:27,318 da mi je te�ko zamisliti da koristite kalupe. 309 00:19:27,320 --> 00:19:31,559 Ne, to je za kip u vrtu. 310 00:19:31,560 --> 00:19:34,597 Bio je to hitan posao, zato. 311 00:19:44,240 --> 00:19:47,711 Ovo drvo me podsje�a na Vas. 312 00:19:47,712 --> 00:19:50,296 Jer s vremenom, ne bih znao, postaje sve... 313 00:19:50,297 --> 00:19:52,510 sna�nije, jo�.. 314 00:19:52,600 --> 00:19:54,977 ljep�e... zbilja! 315 00:19:54,980 --> 00:19:56,989 Iskreno, ne mogu zamisliti mu�karca koji kad Vas ugleda 316 00:19:56,989 --> 00:19:58,833 ne padne pred Va�e noge. 317 00:19:58,834 --> 00:19:59,999 Oh, dragi moj. 318 00:19:59,999 --> 00:20:01,952 Budimo realni. 319 00:20:01,980 --> 00:20:04,994 Nemaju svi ljudi dobar ukus poput tebe. 320 00:20:06,060 --> 00:20:07,914 Hvala. 321 00:20:07,960 --> 00:20:09,789 I nikad... 322 00:20:09,920 --> 00:20:12,994 Nikad niste pomislili da biste se vratili glumi? 323 00:20:17,999 --> 00:20:19,552 Svake minute... 324 00:20:19,553 --> 00:20:21,833 svakog sata... 325 00:20:21,834 --> 00:20:24,979 svakog dana. 326 00:20:24,980 --> 00:20:25,932 Za�to se ne vratite? 327 00:20:27,960 --> 00:20:29,914 Kad bi se sad vratila, 328 00:20:29,940 --> 00:20:31,758 vratila bi se svemu! 329 00:20:31,960 --> 00:20:34,830 Krenula bi na premijere, 330 00:20:34,880 --> 00:20:35,917 izlazila no�u... 331 00:20:36,960 --> 00:20:38,351 Morala bi �ivjeti u centru. 332 00:20:38,380 --> 00:20:40,917 Morala bi se odseliti odavde... 333 00:20:40,920 --> 00:20:42,992 Ovo je jako daleko. 334 00:20:43,093 --> 00:20:44,751 A Ped...? 335 00:20:44,760 --> 00:20:46,709 I �to bih sa svim ovim? 336 00:20:46,710 --> 00:20:49,954 - S ovom ku�erinom? - Naravno. 337 00:20:49,955 --> 00:20:52,997 Ne�e biti lako, iz drugog vremena je. 338 00:20:52,997 --> 00:20:54,930 Nije ba� isplativa. 339 00:20:54,960 --> 00:20:56,551 Odr�avanje je skupo... 340 00:20:56,920 --> 00:20:57,935 Ali ne brinite se, 341 00:20:57,920 --> 00:20:59,960 ja se time bavim, imam...imamo 342 00:20:59,960 --> 00:21:04,360 obiteljsku agenciju za nekretnine i sigurno ne�to mo�emo u�initi. 343 00:21:05,400 --> 00:21:07,993 Meni bi bila �ast. 344 00:21:07,994 --> 00:21:09,993 Ku�a Mare Ordaz! 345 00:21:11,280 --> 00:21:12,998 Iskreno, nikad nisam pomislila na tako ne�to. 346 00:21:13,040 --> 00:21:16,838 Da, jasno... mislim da �e s ku�om bit sve u redu. 347 00:21:16,840 --> 00:21:18,710 Stalo mi je 348 00:21:18,710 --> 00:21:20,150 da svijet ponovo po�ne u�ivati u Vama. 349 00:21:20,360 --> 00:21:22,912 To mi je zbilja va�no. 350 00:21:23,560 --> 00:21:24,436 Mo�e ovako. 351 00:21:24,480 --> 00:21:26,517 Ostavit �u Vam svoju posjetnicu. 352 00:21:34,090 --> 00:21:35,712 A ove rupe? 353 00:21:40,180 --> 00:21:43,939 �ini se da nije samo humor nestao iz ove ku�e. 354 00:21:53,900 --> 00:21:55,852 Ah, kako dobro! 355 00:21:55,855 --> 00:21:57,173 Zna�i ovdje se sve doga�a? 356 00:21:57,260 --> 00:21:58,994 �to? Ne doga�a se ni�ta. �to? 357 00:21:58,995 --> 00:22:00,360 Ovdje se ni�ta ne doga�a. 358 00:22:00,361 --> 00:22:04,456 Ne! Htio sam re�i da je ovo prostor va�e kreativnosti ? 359 00:22:04,480 --> 00:22:05,515 Do�i �e dan 360 00:22:05,600 --> 00:22:08,194 kad moje noge ne�e mo�i nositi teret tvoje ljubavi." 361 00:22:08,280 --> 00:22:10,871 - To je Va�e, zar ne? - Da, moje je. 362 00:22:10,920 --> 00:22:13,758 U srednjoj �koli osvojio sam svoju veliku ljubav Patito Ruiz. 363 00:22:13,760 --> 00:22:15,637 Recitirao sam joj... 364 00:22:16,600 --> 00:22:18,029 "Svjetlo tvoga lica..." - �ekaj! 365 00:22:18,030 --> 00:22:19,970 Za�to ne bismo to �uli od pravog glumca? 366 00:22:19,990 --> 00:22:21,291 Pedro? 367 00:22:21,292 --> 00:22:21,995 Ne, ne, ne. 368 00:22:21,996 --> 00:22:23,294 Da, ljubavi... 369 00:22:23,295 --> 00:22:24,980 Hajde recitiraj! 370 00:22:25,720 --> 00:22:28,057 Ne �eli. Hajde onda ti. 371 00:22:28,580 --> 00:22:29,530 U redu. 372 00:22:30,520 --> 00:22:31,840 Do�i �e dan 373 00:22:31,940 --> 00:22:35,875 kad moje noge ne�e mo�i nositi teret tvoje ljubavi. 374 00:22:35,990 --> 00:22:37,649 Moj �e vid 375 00:22:37,650 --> 00:22:40,719 biti slab da vidi svjetlo tvoga lica 376 00:22:40,800 --> 00:22:44,756 a muzika tvoga glasa bit �e ti�ina za moj u�i." 377 00:22:44,840 --> 00:22:46,789 Toga dana, 378 00:22:46,990 --> 00:22:48,200 toga dana... 379 00:22:48,880 --> 00:22:49,560 toga dana... 380 00:22:49,560 --> 00:22:53,834 moj �ivot ne�e mo�i podnijeti tugu i toga dana �u umrijeti. 381 00:22:53,880 --> 00:22:56,598 Ako me... Ako me odbije� 382 00:22:56,600 --> 00:22:57,829 taj dan 383 00:22:57,960 --> 00:22:59,980 �e biti sutra. 384 00:23:03,520 --> 00:23:05,840 I kako vam se svidjelo? 385 00:23:07,800 --> 00:23:11,255 �ini me da je Patito bila lak plijen. 386 00:23:12,990 --> 00:23:14,935 Ne! Ne, ne. 387 00:23:14,936 --> 00:23:16,997 To je bio u�inak tvojih rije�i, Martin. 388 00:23:17,020 --> 00:23:18,711 Ne, moje rije�i nisu ni�ta. 389 00:23:18,712 --> 00:23:21,752 Ako im dobar redatelj ne da formu. 390 00:23:21,753 --> 00:23:22,996 A dobar glumac im udahne �ivot, 391 00:23:22,997 --> 00:23:25,030 Ina�e su samo mrlje od tinte na papiru, 392 00:23:25,200 --> 00:23:28,774 samo uvela salata s rije�ima koje nemaju smisao. 393 00:23:28,775 --> 00:23:30,152 Ne, ne! 394 00:23:30,240 --> 00:23:32,077 U potpunom sam �oku! 395 00:23:32,160 --> 00:23:33,951 Nikad prije nisam �uo da to priznaje�! 396 00:23:33,960 --> 00:23:36,834 Nikad nisam gledao "ovakvog" glumca. 397 00:23:54,380 --> 00:23:57,999 Dakle, o�ekujem da �emo se uskoro vidjeti. 398 00:24:14,920 --> 00:24:15,938 �to ti je rekao? 399 00:24:17,520 --> 00:24:19,672 Suprotno od onoga �to neki misle, 400 00:24:19,673 --> 00:24:21,914 jo� uvijek ima ljudi koji me se sje�aju. 401 00:24:26,200 --> 00:24:27,952 Dragi su. 402 00:24:27,953 --> 00:24:29,758 Izgubljeni su. 403 00:24:31,480 --> 00:24:33,834 Lo�i su. 404 00:25:13,980 --> 00:25:15,798 Ugasi to sranje! 405 00:25:19,600 --> 00:25:21,991 �elim ne�to objaviti. 406 00:25:24,980 --> 00:25:27,920 Ne mogu vi�e. Ne podnosim va�e dijaloge, 407 00:25:27,920 --> 00:25:29,439 ni va�e monologe, 408 00:25:29,480 --> 00:25:30,971 ni va�e osobitosti. 409 00:25:31,760 --> 00:25:33,792 Zapravo, ne podnosim ni va�e glasove 410 00:25:33,792 --> 00:25:35,911 u bilo kojem obliku i kombinaciji. 411 00:25:36,720 --> 00:25:38,994 Tako�er ne podnosim ni va�u ti�inu. 412 00:25:39,300 --> 00:25:42,831 Sveukupno, ne podnosim vas. 413 00:25:43,980 --> 00:25:45,832 Prodat �u ku�u. 414 00:25:46,560 --> 00:25:47,630 Pedro, 415 00:25:47,960 --> 00:25:49,997 ako �eli� mo�e� sa mnom. 416 00:25:51,080 --> 00:25:52,900 Vas dvojica 417 00:25:52,920 --> 00:25:55,938 mo�ete i�i k vragu! 418 00:25:55,934 --> 00:25:56,938 Kraj objave. 419 00:25:59,720 --> 00:26:01,711 Vidi� za�to te volim? 420 00:26:01,912 --> 00:26:04,955 Ne�e� prodati ku�u. 421 00:26:06,656 --> 00:26:08,958 Kraj objave. 422 00:26:27,020 --> 00:26:28,472 Ovo je �ala... 423 00:26:28,760 --> 00:26:29,089 Ovo je... 424 00:26:29,090 --> 00:26:30,275 veliko sranje! 425 00:26:31,360 --> 00:26:33,237 Tehni�ki, to je sukob. 426 00:26:33,280 --> 00:26:36,859 ali kolokvijalno... - Veliko sranje. 427 00:26:40,600 --> 00:26:42,999 Hvala �to si dopustila da vozim ovu dragocjenost! 428 00:26:42,999 --> 00:26:45,998 Triumph iz 1963! 429 00:26:46,480 --> 00:26:48,393 Ne zna� koliko obo�avam ove relikte. 430 00:26:52,920 --> 00:26:54,274 Oprostite. 431 00:26:54,960 --> 00:26:56,930 Niste li vi? 432 00:26:56,930 --> 00:26:59,554 - Jesam. - Ne! 433 00:26:59,960 --> 00:27:01,712 Nije mogu�e! Koja �ast! 434 00:27:01,960 --> 00:27:03,714 Glumili ste... 435 00:27:03,740 --> 00:27:05,977 u "U magli", zar ne? 436 00:27:06,200 --> 00:27:08,874 - Da jesam - Koja sre�a! 437 00:27:08,920 --> 00:27:10,396 Ne mogu vjerovati. 438 00:27:10,420 --> 00:27:12,054 Danas ja �astim. 439 00:27:12,054 --> 00:27:13,438 - Ne, molim vas. - Zbilja? 440 00:27:13,640 --> 00:27:15,632 Zbilja. Njen osmijeh je dovoljan. 441 00:27:15,680 --> 00:27:17,998 - Izvolite! - Hvala, hvala. 442 00:27:17,999 --> 00:27:20,751 Na ve�eri s Marom Ordaz. 443 00:27:20,752 --> 00:27:22,874 Nadam se da sam odabrao dobar restoran. 444 00:27:22,960 --> 00:27:23,959 - Je li skup? - Prava plja�ka. 445 00:27:23,960 --> 00:27:25,754 Dobro si odabrao. 446 00:27:26,080 --> 00:27:27,390 Dobra ve�er. 447 00:27:27,390 --> 00:27:29,094 Oprostite, trebate �ekati jedan sat.. 448 00:27:29,100 --> 00:27:31,900 Oprostite. 449 00:27:31,900 --> 00:27:32,914 Mara Ordaz! 450 00:27:32,914 --> 00:27:34,759 Jo� uvijek, da kucnem u drvo. 451 00:27:34,800 --> 00:27:35,954 Nemogu�e! 452 00:27:35,954 --> 00:27:38,714 Velika sam obo�avateljica! 453 00:27:39,320 --> 00:27:40,938 "Sveta Ga�cha"! 454 00:27:40,940 --> 00:27:42,952 Da! To je vrh! 455 00:27:42,953 --> 00:27:43,339 Vrh? 456 00:27:43,340 --> 00:27:44,871 Vrh! 457 00:27:44,972 --> 00:27:46,752 Vrh? Jel to bre�uljak? 458 00:27:46,960 --> 00:27:48,600 Oprostite, nervozna sam, oprostite. 459 00:27:48,800 --> 00:27:50,835 Molim vas, ne idite nikud. 460 00:27:50,836 --> 00:27:52,415 Odmah se vra�am. Da. - Molim vas. 461 00:27:52,420 --> 00:27:53,920 - Pri�ekajte. - Hvala. 462 00:27:54,440 --> 00:27:56,914 �to sam sve propu�tala jer nisam izlazila. 463 00:27:57,640 --> 00:27:59,790 Molim Vas, do�ite. 464 00:28:00,040 --> 00:28:01,996 Oprostite, zbog uzbu�enja, ne znam otkud bih po�ela. 465 00:28:03,040 --> 00:28:04,796 �to �ete popiti? 466 00:28:04,797 --> 00:28:05,996 Vodu i vino, naravno. 467 00:28:05,997 --> 00:28:07,799 - Dvije �a�e? - Butelju. 468 00:28:07,800 --> 00:28:10,099 Pulenta iz 2005., je jako dobro. 469 00:28:10,099 --> 00:28:12,336 - "Pulenta"? - Prili�no skupo, Pulenta... 470 00:28:12,336 --> 00:28:13,640 Donesite ga. 471 00:28:13,760 --> 00:28:15,160 U redu. S dopu�tenjem. 472 00:28:15,160 --> 00:28:16,356 Puno hvala. 473 00:28:16,360 --> 00:28:18,099 Stvari dobro napreduju. 474 00:28:18,100 --> 00:28:20,834 Ured je prionuo na posao, tra�e Vam novu ku�u. 475 00:28:20,835 --> 00:28:24,712 Bit �e puno te�e na�i kupce za Va�u ku�u. 476 00:28:24,840 --> 00:28:27,514 Zbog toga mi trebate potpisati 477 00:28:27,800 --> 00:28:29,631 ovu punomo�. 478 00:28:29,720 --> 00:28:30,751 �to je ovo? 479 00:28:30,752 --> 00:28:32,914 Dokument kojim dajete ovla�tenje da agencija za nekretnine odnosno ja 480 00:28:32,914 --> 00:28:34,720 mogu prodati Va�u ku�u. 481 00:28:34,720 --> 00:28:36,469 Ne mo�ete ni zamisliti zbog �ega mi je to potrebno... 482 00:28:36,820 --> 00:28:39,994 Kome god ka�em da prodajem ku�u Mare Ordaz, 483 00:28:39,994 --> 00:28:41,016 nitko ne vjeruje. 484 00:28:41,017 --> 00:28:44,853 Ka�u, otkud tebi ku�a Mare Ordaz. 485 00:28:44,854 --> 00:28:46,996 Zbog toga trebam Va�u punomo�. 486 00:28:47,000 --> 00:28:48,976 Ne samo da �u ti dati punomo�, ve� inzistiram na tome! 487 00:28:50,840 --> 00:28:53,916 Vi ste sigurno umorni od luksuznih restorana? 488 00:28:53,917 --> 00:28:55,197 Ne, umorna sam od drugih. 489 00:28:55,400 --> 00:28:58,930 Luksuz nikad ne umara, jako mi godi. 490 00:28:59,000 --> 00:29:01,300 Izvoli. 491 00:29:01,300 --> 00:29:04,958 Pedro je bio druga�iji. 492 00:29:04,959 --> 00:29:06,711 Uvijek je bio diskretan. 493 00:29:06,712 --> 00:29:09,230 Kad bismo u�li na neko mjesto 494 00:29:09,320 --> 00:29:11,054 svi su se gurali 495 00:29:11,055 --> 00:29:13,760 kako bi me dotakli, dotaknuli moju haljinu 496 00:29:13,762 --> 00:29:17,474 Jadnik, doslovno me je morao uzeti u naru�je 497 00:29:17,475 --> 00:29:19,997 i odnijeti me u kuhinju. 498 00:29:20,960 --> 00:29:22,951 Trebao si ga tad poznavati. 499 00:29:23,990 --> 00:29:27,511 Bio je jak, prekrasan. 500 00:29:28,912 --> 00:29:30,917 Ljudi te vole, zar ne? 501 00:29:31,018 --> 00:29:32,917 Voljeli su me. 502 00:29:32,920 --> 00:29:34,997 Za�to to ka�e�? 503 00:29:34,998 --> 00:29:38,712 Pro�lost je preludij u budu�nost. 504 00:29:39,120 --> 00:29:40,554 Mislio si na prolog, zar ne? 505 00:29:40,640 --> 00:29:42,592 - Oprosti. - Ne, nema veze. 506 00:29:42,593 --> 00:29:44,291 Okru�ena sam Martinom i... 507 00:29:44,780 --> 00:29:45,934 Martin... 508 00:29:46,940 --> 00:29:48,994 Koji lik, zar ne? 509 00:29:48,996 --> 00:29:49,950 Oprosti �to to ka�em, 510 00:29:49,951 --> 00:29:52,953 ali prema onom �to sam vidio, ne prestaje Vas mu�iti. 511 00:29:52,954 --> 00:29:53,995 A Norberto? 512 00:29:54,440 --> 00:29:56,039 Tko bi to mislio o Norbertu? 513 00:29:56,040 --> 00:29:58,014 Mislio sam da je najbolji od svih, da sve zna ... 514 00:29:58,940 --> 00:30:01,989 Shvatio sam da mi se ruga. 515 00:30:02,020 --> 00:30:06,400 Ismijavao me, sve je u redu nije bitno. 516 00:30:06,400 --> 00:30:08,933 No smeta me �to se Vama izruguje. 517 00:30:09,320 --> 00:30:12,870 Vi ste se �rtvovali za ljude koji Vas ne vole dok Vas cijeli svjet obo�ava! 518 00:30:13,960 --> 00:30:16,713 �ak su i Pedra okrenuli protiv mene. 519 00:30:17,960 --> 00:30:18,950 Ponekad se osje�am kao 520 00:30:18,960 --> 00:30:20,989 kao stara glupa�a. 521 00:30:21,900 --> 00:30:25,640 Mara, Vi ste sve samo ne stara glupa�a. 522 00:30:25,840 --> 00:30:28,512 Vi ste �ena puna �ivota, 523 00:30:28,514 --> 00:30:29,720 o�aravaju�a. 524 00:30:29,740 --> 00:30:31,792 Jedna prekrasna �ena. 525 00:30:31,793 --> 00:30:34,711 - Rekla sam ti da ima� dobar ukus? - Da! 526 00:30:34,712 --> 00:30:38,119 Evo sti�e boca �istog raja. 527 00:30:38,120 --> 00:30:39,719 - Tko �e probati. 528 00:30:39,720 --> 00:30:40,994 Gospodin. 529 00:30:41,094 --> 00:30:45,672 - Gdje je toalet? - Do kraja desno. 530 00:30:49,280 --> 00:30:51,509 Kakva sam bila? Dobra? 531 00:30:51,640 --> 00:30:52,550 Savr�ena. 532 00:30:52,600 --> 00:30:53,657 Jako dobro, jako dobra glumica. 533 00:30:54,640 --> 00:30:56,650 Ve� deset godinama studiram... 534 00:30:56,651 --> 00:30:58,879 Pet s Juliom Ch�vezom, �etiri s Norom Moseinco, 535 00:30:58,880 --> 00:31:00,949 a sad sam na seminaru u glazbenom teatru u Prosceniu... 536 00:31:01,400 --> 00:31:03,232 A i de�ko ispred je bio fenomenalan. 537 00:31:03,280 --> 00:31:05,872 - Tvoj prijatelj? - Da, ali on je po�etnik. 538 00:31:05,873 --> 00:31:08,039 Nije va�no, ali nema iskustva. 539 00:31:08,040 --> 00:31:09,910 Jasno. 540 00:31:09,910 --> 00:31:12,318 Nije dobar poput tebe? 541 00:31:15,260 --> 00:31:18,913 - Postat �e� velika zvijezda. - Hvala puno. 542 00:31:18,913 --> 00:31:21,952 Jel ova �enska zbilja bila tako poznata? 543 00:31:21,953 --> 00:31:23,918 Iskreno ne znam. 544 00:31:24,640 --> 00:31:26,916 Ali �elim da se osje�a dobro. Vidjela si da... 545 00:31:27,000 --> 00:31:28,989 godine joj nisu bile naklonjene. 546 00:31:28,999 --> 00:31:29,930 �alosno. 547 00:31:29,930 --> 00:31:32,397 Na�a profesija je te�ka. 548 00:31:32,440 --> 00:31:35,499 Svaka profesija je te�ka. 549 00:31:35,500 --> 00:31:38,314 Zbog toga se time bave profesionalci. 550 00:31:40,900 --> 00:31:41,590 Vino. 551 00:31:41,591 --> 00:31:42,315 Ah, da. 552 00:32:00,999 --> 00:32:03,172 Zar se ja ni�ta ne pitam? 553 00:32:03,173 --> 00:32:04,638 Za�to? 554 00:32:04,640 --> 00:32:06,929 Ku�a je moja, kupila sam je svojim novcem, 555 00:32:06,930 --> 00:32:08,275 koji sam zaradila svojim uspjehom. 556 00:32:08,360 --> 00:32:11,478 Norberto i Martin su bili zna�ajni za tvoj uspjeh. 557 00:32:11,560 --> 00:32:12,694 I dobro su naplatili! 558 00:32:12,695 --> 00:32:14,911 Bogatstvo koje su potro�ili tko zna gdje! 559 00:32:14,911 --> 00:32:16,991 Zbog njih sam zato�enica u vlastitoj ku�i. 560 00:32:16,999 --> 00:32:19,709 - Ti si ih pozvala, Mara! - Ne! 561 00:32:19,880 --> 00:32:22,440 Pozvala sam svoju najbolju prjateljicu,i svoju sestru, 562 00:32:22,480 --> 00:32:23,998 a one su do�le s mu�evima. 563 00:32:23,999 --> 00:32:26,996 A kad su one umrle, zbog �ega su oni ostali? 564 00:32:27,900 --> 00:32:29,952 Mislim da su zaslu�ili. 565 00:32:30,920 --> 00:32:33,753 Nisu li se brinuli o tebi kad je bilo potrebno? 566 00:32:46,690 --> 00:32:48,796 U kog vraga puca�? 567 00:32:49,797 --> 00:32:51,957 Lasice! Za sad. 568 00:32:51,998 --> 00:32:53,658 Idi spavati, mumijo! 569 00:32:53,659 --> 00:32:56,789 Trebao bi biti u svom sarkofagu u ovo vrijeme! 570 00:32:56,840 --> 00:32:58,592 Fosilu, dinosaure! 571 00:32:58,593 --> 00:33:00,950 �t ti mo�e� protiv lasice? 572 00:33:00,951 --> 00:33:02,838 Lasice su mlade, vitalne. 573 00:33:05,839 --> 00:33:07,951 �ini se da je ova bila smrtna. 574 00:33:08,320 --> 00:33:10,733 Lovi u dva ujutro. 575 00:33:10,734 --> 00:33:12,496 Lovi u �etiri popodne, 576 00:33:12,497 --> 00:33:14,872 lovi u tri sata... 577 00:33:14,960 --> 00:33:17,034 Misli da je Atila, prokleti starac. 578 00:33:18,160 --> 00:33:20,600 Jedva �ekam da ga se rije�im. 579 00:33:21,640 --> 00:33:22,936 Samo ti i ja Pedro, 580 00:33:23,040 --> 00:33:26,031 Kako je oduvijek trebalo biti. 581 00:33:26,680 --> 00:33:28,832 Ti me ne treba�. 582 00:33:30,320 --> 00:33:33,074 Da! 583 00:33:33,980 --> 00:33:35,831 Ne �elim umrijeti sama. 584 00:33:37,635 --> 00:33:39,992 Ne bih znala �ivjeti sama. 585 00:33:41,060 --> 00:33:44,916 Prodajmo ku�u i vratimo se u Buenos Aires. 586 00:33:44,917 --> 00:33:47,010 Voljela bih imati drugu priliku. 587 00:33:47,720 --> 00:33:49,874 Za �to? 588 00:33:52,680 --> 00:33:54,914 Za sve. 589 00:33:54,915 --> 00:33:55,970 A oni? 590 00:33:59,690 --> 00:34:02,076 Mo�emo im dati ne�to novaca ako �eli�,kako bi mogli �ivjeti 591 00:34:02,080 --> 00:34:05,713 neko vrijeme, dok se ne sna�u. 592 00:34:05,720 --> 00:34:07,991 �to tra�i�? 593 00:34:08,380 --> 00:34:09,993 To su stare kritike. 594 00:34:09,993 --> 00:34:10,936 Samo to! 595 00:34:11,980 --> 00:34:12,936 Vidi! 596 00:34:12,980 --> 00:34:14,757 Evo jedne koja govori o tebi. 597 00:34:14,840 --> 00:34:16,958 - Daj da vidim. - Evo. 598 00:34:17,920 --> 00:34:18,876 Daj da vidim. 599 00:34:18,960 --> 00:34:20,712 Evo tvog imena. 600 00:34:22,880 --> 00:34:23,759 "Pedro de Cordova, 601 00:34:23,760 --> 00:34:27,434 mu� Mare Ordaz u stvarnom �ivotu, 602 00:34:27,435 --> 00:34:31,710 dobro je odigrao malu ulogu 603 00:34:31,711 --> 00:34:32,960 eunuha. 604 00:34:35,360 --> 00:34:38,716 Ono �to si u�inio s glasom bilo je nevjerojatno. 605 00:34:39,800 --> 00:34:42,718 Ali Umar Gaz�n je briljirao 606 00:34:42,720 --> 00:34:44,953 u ulozi Sultana iz Muhammare..." 607 00:34:45,200 --> 00:34:49,795 "Sa svojom va�no��u i senzualno��u." 608 00:34:51,240 --> 00:34:53,834 Ne mo�e� biti ljubomoran na glasine. 609 00:34:53,920 --> 00:34:57,276 Tisu�u puta sam ti rekla da je to bio reklamni trik. 610 00:34:57,800 --> 00:35:01,596 Nikad mi se nije svi�ao... 611 00:35:02,640 --> 00:35:03,675 Ah, pogledaj! 612 00:35:03,760 --> 00:35:05,230 Vidi, vidi! 613 00:35:05,360 --> 00:35:06,914 Ovdje je! 614 00:35:06,920 --> 00:35:09,438 Vlasni�ki od ku�e. 615 00:35:22,640 --> 00:35:25,392 - �to je bilo? - Nije ni�ta... 616 00:35:26,560 --> 00:35:28,912 Sve je izblijedilo. 617 00:35:32,400 --> 00:35:35,391 Pro�ao je �itav �ivot, 618 00:35:44,680 --> 00:35:46,717 Ostavila mi je deset poruka tijekom no�i, 619 00:35:46,760 --> 00:35:48,080 morao sam ugasiti telefon. 620 00:35:48,120 --> 00:35:49,376 Zbog �ega? Predomislila se? 621 00:35:49,377 --> 00:35:52,790 Ne, �ini se da joj se svi�am i sad ne prestaje misliti na mene. 622 00:35:52,880 --> 00:35:53,980 Da, jel to tvoja ciljana skupina? 623 00:35:53,981 --> 00:35:57,272 Giselle, gospo�a Otamendi odsad radi u mom uredu. 624 00:35:57,274 --> 00:35:58,953 Nije bitno ako mene nema. 625 00:35:58,954 --> 00:36:01,972 Ja sam svestran. Proizvod masovne prodaje. 626 00:36:01,973 --> 00:36:03,658 - Objasnit �u ti neki drugi dan... - Da. 627 00:36:03,660 --> 00:36:05,433 Ozbiljno, �to je htjela? 628 00:36:05,560 --> 00:36:06,914 �to je bilo? Ljubomorna si? 629 00:36:06,940 --> 00:36:07,975 Ah, da... 630 00:36:08,600 --> 00:36:10,639 Ne znam jesam li joj dostojna konkurencija... 631 00:36:10,640 --> 00:36:13,996 Jako dobra konkurencija, morat �e� se potrudii... 632 00:36:19,640 --> 00:36:22,677 Ne mogu vjerovati da sam te na�la. 633 00:36:22,680 --> 00:36:25,669 Francisco, otac te hitno �eli vidjeti. 634 00:36:25,760 --> 00:36:26,751 Strpljenja. 635 00:36:27,640 --> 00:36:30,096 Nazvat �emo staru danas, trebamo vlasni�ki �im prije. 636 00:36:31,800 --> 00:36:32,835 Fran? 637 00:36:32,880 --> 00:36:35,710 Nemoj ni�ta re�i ocu, u redu? 638 00:36:35,720 --> 00:36:36,932 To je na� projekt. 639 00:36:38,800 --> 00:36:39,954 U redu? 640 00:37:44,990 --> 00:37:46,930 Bok? Vidi tko je do�ao. 641 00:37:46,940 --> 00:37:47,970 Genijalci! 642 00:37:47,972 --> 00:37:50,446 Ne pretjeruju mali, tek si u�ao. 643 00:37:50,440 --> 00:37:51,999 Tu ste unutra na ovom suncu? 644 00:37:51,999 --> 00:37:54,911 Unutra upravo zbog tog sunca. 645 00:37:54,912 --> 00:37:56,778 Mi smo no�ne ptice. 646 00:37:56,840 --> 00:37:59,932 O kako je bilo u to vrijeme, molim vas! 647 00:37:59,920 --> 00:38:01,977 Zamisli 60-te? 648 00:38:01,990 --> 00:38:04,316 A sad se sve promjenilo, sve je druga�ije. 649 00:38:04,760 --> 00:38:05,795 Mogu Vam dati jedan "tip"? 650 00:38:05,796 --> 00:38:07,260 - Molim? - Savjet. 651 00:38:07,261 --> 00:38:08,599 Savjet, oprostite, mogu li vam dati jedan savjet? 652 00:38:08,600 --> 00:38:10,551 Ne, hvala, imamo ih dovoljno... 653 00:38:10,600 --> 00:38:11,952 Trebali biste se sun�ati. 654 00:38:12,990 --> 00:38:15,116 Jako ste blijedi, potrebno vam je sunce, 655 00:38:15,200 --> 00:38:17,760 stvara vitamin D, koji je dobar za ko�u, za kosti... 656 00:38:17,840 --> 00:38:20,877 Sunce je poput �ivota. 657 00:38:24,340 --> 00:38:26,660 Istina... 658 00:38:26,690 --> 00:38:28,277 A no� je poput smrti. 659 00:38:29,920 --> 00:38:30,979 A smrt je 660 00:38:30,980 --> 00:38:33,998 je vje�na no�. 661 00:38:34,560 --> 00:38:36,912 Svi�a mi se no�. 662 00:38:37,480 --> 00:38:39,998 I svi�a mi se smrt. 663 00:38:49,400 --> 00:38:50,559 Bila je to �ala. 664 00:38:50,600 --> 00:38:54,675 Dobrodo�li! Drago mi je da vas opet vidim, i tako brzo! 665 00:38:54,676 --> 00:38:56,790 Ne mo�emo se odlijepiti. 666 00:38:56,792 --> 00:38:58,430 Mo�da terpentinom. 667 00:38:58,480 --> 00:38:59,656 Drago mi je da ste do�li jer 668 00:38:59,680 --> 00:39:02,354 smo bili u nepovoljnom polo�aju. 669 00:39:02,640 --> 00:39:03,755 Vi u nepovoljnom polo�aju? 670 00:39:03,840 --> 00:39:05,239 - Da, naravno. - Ne vjerujem. 671 00:39:05,840 --> 00:39:09,239 Jer vi znate sve o nama, ali mi 672 00:39:09,240 --> 00:39:10,793 ne znamo ni�ta o vama. 673 00:39:10,795 --> 00:39:12,314 Nema se �to znati. 674 00:39:12,315 --> 00:39:14,970 Da, ima. Ima se o �emu pri�ati. 675 00:39:15,000 --> 00:39:16,936 Da odigramo jednu partiju? 676 00:39:16,937 --> 00:39:17,789 Ne, ne. 677 00:39:17,790 --> 00:39:20,871 Nikad nisam igrala bilijar. 678 00:39:20,880 --> 00:39:22,158 Francisco! Jesi li to ti? 679 00:39:22,240 --> 00:39:22,991 Da, Mara. 680 00:39:22,995 --> 00:39:27,957 Dragi ba� mi je drago da si do�ao. Do�i u sobu za projekcije, do�i! 681 00:39:28,000 --> 00:39:29,452 Oprosti, ide� li sa mnom? 682 00:39:29,600 --> 00:39:30,929 - Ne, idi ti. - U redu. 683 00:39:31,080 --> 00:39:32,775 Ja �u ostati ovdje s de�kima. 684 00:39:32,776 --> 00:39:34,399 - Ja �u i�i s njim. - Ne, Pedro, ostani. 685 00:39:34,400 --> 00:39:36,710 Ne ostavljaj me samu s ovom dvojicom, bojim ih se. 686 00:39:37,720 --> 00:39:38,794 Ne, za�to? 687 00:39:38,840 --> 00:39:41,536 - Ho�ete me nau�iti kako se igra? - Izaberite. 688 00:39:41,560 --> 00:39:42,978 Otkad �ivite ovdje? 689 00:39:43,320 --> 00:39:44,799 Mara i ja, 690 00:39:44,800 --> 00:39:47,591 �etrdeset slavnih godina. 691 00:39:47,592 --> 00:39:48,834 �etrdeset godina? 692 00:39:48,920 --> 00:39:50,970 To je vi�e nego moj cijeli �ivot! 693 00:39:50,980 --> 00:39:54,151 Mo�e biti, draga, mo�e biti. 694 00:39:56,390 --> 00:39:58,871 Za�to si dodala Pedra na vlasni�ki? 695 00:39:58,875 --> 00:40:02,979 Ne znam, nakon nesre�e htjela sam mu pokazati da ga volim. 696 00:40:03,060 --> 00:40:05,712 ali mu nisam nikad rekla. 697 00:40:05,720 --> 00:40:08,051 Dakle, dodala si ga na vlasni�ki kako bi mu pokazala da ga voli� 698 00:40:08,053 --> 00:40:09,576 a nikad mu nisi rekla? 699 00:40:09,600 --> 00:40:11,079 Zvu�i� poput Martina. 700 00:40:11,120 --> 00:40:12,872 Koji u�as, moj Bo�e! 701 00:40:13,420 --> 00:40:14,911 Zar ga ne mo�emo izbrisati? 702 00:40:14,913 --> 00:40:17,933 Ne, ovjeren je kod bilje�nika, ne mo�e se brisati. 703 00:40:17,980 --> 00:40:19,536 Ne razumijem, zar on ne �eli prodati? 704 00:40:19,560 --> 00:40:22,632 Ona dva Rasputina u potpunosti njim vladaju. 705 00:40:22,880 --> 00:40:24,250 Kunem se! 706 00:40:25,040 --> 00:40:26,110 Ah. 707 00:40:26,320 --> 00:40:28,650 Vi ste �ena neodoljivog �arma... 708 00:40:28,651 --> 00:40:30,536 vjerujem da ne�to mo�ete u�initi. 709 00:40:32,560 --> 00:40:34,980 Ah. Poku�at �u. 710 00:40:37,000 --> 00:40:38,912 Ljepota ove operacije 711 00:40:38,913 --> 00:40:40,278 je njena jednostavnost, 712 00:40:40,320 --> 00:40:42,118 poput igre u kojoj su svi dobitnici. 713 00:40:42,240 --> 00:40:44,097 Ne, ne, ne. 714 00:40:44,760 --> 00:40:47,479 Ne znam niti jednu igru u kojoj su svi dobitnici. 715 00:40:47,480 --> 00:40:48,550 U redu... 716 00:40:48,640 --> 00:40:50,199 Ovisi o tome kako se igra. 717 00:40:50,360 --> 00:40:51,634 Naravno. 718 00:40:51,680 --> 00:40:53,353 Ah, jako dobro! 719 00:40:53,640 --> 00:40:55,392 Prevarila sam te, zar ne? 720 00:40:55,840 --> 00:40:57,089 Obo�avam varati ljude! 721 00:40:57,080 --> 00:41:00,390 Osim �to je ubacila dvije �arene, i ova joj se namjestila. 722 00:41:00,400 --> 00:41:02,879 Nisam vidjela! 723 00:41:02,880 --> 00:41:03,672 - Ve� si pobjedila! 724 00:41:03,780 --> 00:41:04,971 U redu, ne budi takav gubitnik. 725 00:41:06,560 --> 00:41:07,391 Ve� si pobjedila. 726 00:41:07,480 --> 00:41:08,754 Moje su opet �arene. 727 00:41:09,480 --> 00:41:12,754 Ljepota igre je u tome �to netko dobije, a netko izgubi. 728 00:41:13,260 --> 00:41:16,097 Naprimjer, vi ste ovu partiju dobili. 729 00:41:16,098 --> 00:41:17,950 A mi, kamo �emo mi? 730 00:41:17,951 --> 00:41:20,230 Ne�emo vas ostaviti neza�ti�ene. 731 00:41:20,280 --> 00:41:23,557 Imamo brojne kontakte u umirovljeni�kim centrima. 732 00:41:23,680 --> 00:41:25,054 Pomo�i �emo vam da se smjestite. 733 00:41:25,060 --> 00:41:27,560 Umirovljeni�ki centri. �to je to? 734 00:41:27,600 --> 00:41:28,829 Gerijatrija. 735 00:41:29,380 --> 00:41:31,998 Oprostite, ako mi dopustite, po�istio bih malo ispred rupe. 736 00:41:32,640 --> 00:41:33,474 Hvala. 737 00:41:33,998 --> 00:41:37,437 Ne svi�a mi se rije� "gerijatrija", zvu�i staro. 738 00:41:37,438 --> 00:41:38,649 A stare stvari se bacaju. 739 00:41:39,940 --> 00:41:44,313 Molim Vas nemojte dopustiti da vas osje�aji i ogor�enost blokiraju. 740 00:41:44,560 --> 00:41:45,356 Blokiraju? 741 00:41:45,440 --> 00:41:48,273 Osje�aji su upravo ono �to me motivira. 742 00:41:48,480 --> 00:41:51,836 Neki moji prijatelji su prili�no ogor�eni. 743 00:41:52,400 --> 00:41:56,837 Bili biste skupa, s drugim osobama u istoj situaciji... 744 00:41:57,020 --> 00:41:58,972 Pobijedila je, pobijedila je. 745 00:42:10,620 --> 00:42:11,335 I... 746 00:42:11,336 --> 00:42:12,950 izgubila si. 747 00:42:13,260 --> 00:42:14,956 Zbilja? 748 00:42:15,040 --> 00:42:16,916 Meni je ostala jedna, a vama su ostale sve. 749 00:42:17,340 --> 00:42:19,898 Da, ali za pobjedu je potrebno ubaciti svih osam. 750 00:42:19,900 --> 00:42:20,712 Ubaci ih! 751 00:42:20,760 --> 00:42:24,469 Nato�i mi jo� jednu, osim u ovoj pobjedi da u�ivam u jo� ne�em. 752 00:42:25,320 --> 00:42:26,739 Znate li u �em je Va� problem? 753 00:42:26,760 --> 00:42:28,998 Volite lake pobjede. 754 00:42:29,060 --> 00:42:30,933 A ni�ta dobro nije lako. 755 00:42:31,720 --> 00:42:32,337 Kako to? 756 00:42:32,480 --> 00:42:35,954 Kad ste vidjeli lak udarac, udarili ste kuglu. 757 00:42:35,980 --> 00:42:37,737 - Ja sam Vam pomogao da je vidite. - Sama sam je vidjela. 758 00:42:37,780 --> 00:42:40,194 U redu, sama si je vidjela, U redu. 759 00:42:40,240 --> 00:42:43,996 Kasnije sam vam pokazao ovu, bilo je lako i pogodili ste. 760 00:42:44,460 --> 00:42:45,980 Dok sam �istio stol, 761 00:42:45,980 --> 00:42:47,992 vidjeli ste lak udarac i pogodili. 762 00:42:47,999 --> 00:42:50,471 Trebali ste osloboditi posljednju, 763 00:42:50,520 --> 00:42:52,234 ali ste gledali gdje sam ja �elio. 764 00:42:52,340 --> 00:42:55,914 Cijelo ovo vrijeme ja sam Vas gledao. 765 00:42:56,920 --> 00:42:57,913 I �to ste vidjeli? 766 00:42:58,440 --> 00:43:00,558 Mladu igra�icu, 767 00:43:00,880 --> 00:43:03,632 izuzetnu, 768 00:43:03,840 --> 00:43:04,989 ohola, rekao bih... 769 00:43:04,990 --> 00:43:07,759 Kod mladih je izuzetna 770 00:43:07,880 --> 00:43:08,932 oholost. 771 00:43:10,560 --> 00:43:13,916 A vi "stari" bi nas mogli nau�iti �ivotu, zar ne? 772 00:43:14,800 --> 00:43:15,756 Ne. 773 00:43:15,760 --> 00:43:17,917 Jedva da dobijete ovu igru. 774 00:43:17,918 --> 00:43:20,719 Kako biste dobili ovu igru, potrebno je gledati u protivnika. 775 00:43:20,840 --> 00:43:23,831 Razmi�ljati poput protivnika, 776 00:43:23,880 --> 00:43:24,917 osje�ati poput protivnika. 777 00:43:25,060 --> 00:43:26,500 To nije lako. 778 00:43:26,640 --> 00:43:28,934 Zbog toga volim igrati s lo�im ljudima... 779 00:43:28,935 --> 00:43:31,932 I oni su ljudi poput drugih... 780 00:43:35,120 --> 00:43:36,455 To! 781 00:43:36,600 --> 00:43:37,670 I ova! 782 00:43:37,680 --> 00:43:38,820 Oprezno... 783 00:43:43,200 --> 00:43:44,935 Savr�eno. 784 00:43:46,800 --> 00:43:47,835 i jo� jedna! 785 00:43:52,590 --> 00:43:56,998 I kad se �ini da su svi putovi zatvoreni 786 00:43:56,999 --> 00:43:59,991 uvijek se na�e neki na�in. 787 00:44:08,680 --> 00:44:09,932 Pouka: 788 00:44:11,633 --> 00:44:12,957 Ne treba gledati samo igru 789 00:44:13,880 --> 00:44:15,792 treba gledati i protivnika. 790 00:44:15,795 --> 00:44:18,239 Protivnik mo�e biti opasniji nego �to izgleda. 791 00:44:18,240 --> 00:44:20,775 Protivnik se mo�e �initi lakim plijenom, 792 00:44:20,880 --> 00:44:23,971 a napadne kad se najmanje o�ekuje. 793 00:44:24,960 --> 00:44:26,473 A sad �ete mi re�i "Bu"? 794 00:44:26,600 --> 00:44:29,797 Ne, ne! To Vas ne bi upla�ilo, 795 00:44:29,840 --> 00:44:32,877 za to treba ne�to ja�e 796 00:44:35,920 --> 00:44:37,274 Lasica! 797 00:44:37,360 --> 00:44:39,897 Oprosti Martine, nastavi. 798 00:44:39,920 --> 00:44:41,994 Ne bojim Vas se. 799 00:44:41,995 --> 00:44:42,910 Ne, naravno da ne. 800 00:44:42,920 --> 00:44:45,591 Vas je strah poraza. 801 00:44:45,920 --> 00:44:47,940 A ja sam Vas pobijedio. 802 00:45:02,920 --> 00:45:06,672 Zahvaljujem na igri... na pouci ba� i ne. 803 00:45:06,720 --> 00:45:07,940 Pouke vi�e nisu u modi, 804 00:45:08,080 --> 00:45:09,957 ni na filmu niti u �ivotu. 805 00:45:10,000 --> 00:45:11,937 Danas je va�no pobje�ivati. 806 00:45:12,320 --> 00:45:15,972 sretan kraj i jo� ne�to. 807 00:45:19,960 --> 00:45:21,958 Igrate jako dobro. 808 00:45:21,980 --> 00:45:25,571 U gerijatriji tako�er ima stol. 809 00:45:30,400 --> 00:45:31,937 Lijepa je. 810 00:45:32,880 --> 00:45:33,990 Ohola. 811 00:45:34,000 --> 00:45:35,990 Zla. 812 00:45:46,080 --> 00:45:48,720 Oh, mon amour, 813 00:45:49,680 --> 00:45:51,534 mon amour 814 00:45:51,560 --> 00:45:52,880 mon amour 815 00:45:54,840 --> 00:45:56,877 �ini mi se da �e padati ki�a? 816 00:45:57,000 --> 00:45:58,718 �ujem grmljavinu. 817 00:45:59,080 --> 00:45:59,934 Ne, Pedro. 818 00:46:00,000 --> 00:46:03,394 To moje srce kuca poput groma. 819 00:46:03,395 --> 00:46:06,994 Bila sam godinama okovana munjama 820 00:46:06,995 --> 00:46:09,878 s du�om prekrivenom oblacima. 821 00:46:09,900 --> 00:46:12,092 Ali sad se pojavilo sunce koje se ra�a u tvojim o�ima. 822 00:46:12,140 --> 00:46:14,592 i odjednom... 823 00:46:14,680 --> 00:46:17,532 sam vru�a... 824 00:46:17,640 --> 00:46:18,994 i vla�na... 825 00:46:19,340 --> 00:46:21,660 Prognoza: 826 00:46:22,320 --> 00:46:23,674 strast... 827 00:46:24,840 --> 00:46:27,274 s mogu�no��u 828 00:46:27,640 --> 00:46:28,994 po�ude... 829 00:46:33,720 --> 00:46:36,994 Ne smije� toliko jesti nave�er, Mara. 830 00:46:37,120 --> 00:46:38,440 Ne, Pedro. 831 00:46:38,640 --> 00:46:39,994 Ovaj dan je na�. 832 00:46:40,120 --> 00:46:42,872 U�ivajmo u njemu. 833 00:46:43,120 --> 00:46:44,474 Samo nas dvoje. 834 00:46:44,920 --> 00:46:45,615 Sami. 835 00:46:45,660 --> 00:46:46,930 Mo�e? 836 00:47:04,999 --> 00:47:06,989 Za�to ne bismo igrali jednu igru? 837 00:47:07,040 --> 00:47:10,536 Osim ove igre zavo�enja kojom ne�to �eli�? 838 00:47:10,560 --> 00:47:12,836 Molim te Pedro, prestani sa sarkazmom. 839 00:47:13,200 --> 00:47:15,919 Od tog ti se prave bore na licu. 840 00:47:15,960 --> 00:47:18,310 Glumit �emo, glumci smo. 841 00:47:18,880 --> 00:47:20,598 Zatvorimo o�i. 842 00:47:20,960 --> 00:47:23,076 Budimo hipnotizirani. 843 00:47:24,360 --> 00:47:27,516 Osjetimo povjetarac i zamislimo da smo u Parizu, 844 00:47:27,580 --> 00:47:29,971 na na�em drugom medenom mjesecu... 845 00:47:30,060 --> 00:47:32,997 Hodamo lijevom obalom Seine. 846 00:47:33,660 --> 00:47:38,292 Vjetar nam nosi prekrasne zvuke harmonike i pari�ke pjesme. 847 00:47:38,400 --> 00:47:42,756 Mon amour, mon amour, 848 00:47:42,940 --> 00:47:44,394 mon amour, 849 00:47:44,480 --> 00:47:45,934 Iz boulangerie (pekarnice) 850 00:47:46,480 --> 00:47:47,856 do nas dolazi 851 00:47:47,857 --> 00:47:48,952 ugodan miris... 852 00:47:50,880 --> 00:47:52,800 Lasice! 853 00:47:52,801 --> 00:47:56,316 Prestani s lovom. Poku�avamo se hipnotizirati! 854 00:47:56,720 --> 00:47:59,991 Pravimo se da su do�li nacisti. 855 00:48:00,020 --> 00:48:03,658 Najvi�e me boli �to su mi ona dvojica ukrala tvoju ljubav. 856 00:48:04,240 --> 00:48:07,037 Dva stara frustrirana samca, koji su se predali. 857 00:48:07,080 --> 00:48:09,551 Ne, nisu se predati, Mara. 858 00:48:09,552 --> 00:48:11,320 Borili su se, 859 00:48:11,560 --> 00:48:14,279 kad su svi drugi oti�li u egzil, oni su ostali ovdje. 860 00:48:14,360 --> 00:48:16,397 Sakrili smo ih u na�oj ku�i. 861 00:48:17,080 --> 00:48:20,436 Mogli su i�i u Europu, u �panjolsku naprimjer... 862 00:48:20,600 --> 00:48:22,940 Imati uspje�ne karijere, biti netko. 863 00:48:22,941 --> 00:48:24,873 Kako su im �ene govorile. 864 00:48:25,020 --> 00:48:28,331 Govorile su, govorile...govorile, govorile, govorile... 865 00:48:28,400 --> 00:48:30,152 Hajdemo sad, Pedro. 866 00:48:30,440 --> 00:48:31,978 Molim te, ti i ja. 867 00:48:32,090 --> 00:48:35,476 Francisco ka�e da mo�e dobiti milijun dolara za ovu ku�u. 868 00:48:36,000 --> 00:48:36,697 Po�imo u Europu. 869 00:48:36,698 --> 00:48:39,839 Mo�da na�emo vrhunskog specijalistu za tvoje noge. 870 00:48:39,960 --> 00:48:43,316 Bit �emo opet kao nekada. Pedro, molim te. 871 00:48:44,160 --> 00:48:46,834 Nitko me nije dodirivao poput tebe. 872 00:48:46,920 --> 00:48:52,510 Za�to si prestao, prokletni�e? Lijep, seksi. 873 00:48:52,511 --> 00:48:56,640 Zmaju zelenih o�iju. Najradije bih te pojela. 874 00:48:56,641 --> 00:48:57,679 U pravu si, Mara, 875 00:48:57,680 --> 00:49:00,979 bio sam glupan, izgubili smo toliko vremena. 876 00:49:01,040 --> 00:49:02,994 A sad, 877 00:49:04,400 --> 00:49:08,991 mo�e� li mi re�i �to �eli�? 878 00:49:14,680 --> 00:49:15,734 Sad, da. 879 00:49:15,740 --> 00:49:18,992 Da vidimo, �ampione! 880 00:49:21,880 --> 00:49:22,950 �ah. 881 00:49:24,300 --> 00:49:27,956 K vragu... dosta mi je ove igre, to je mu�enje. 882 00:49:27,957 --> 00:49:31,835 Samo razum, bez osje�aja, potrebno mi je vino, 883 00:49:31,837 --> 00:49:32,631 no�. 884 00:49:32,760 --> 00:49:33,980 Dolaze! 885 00:49:39,560 --> 00:49:41,974 - Bok de�ki. - Bok, bok, kako ste? 886 00:49:41,940 --> 00:49:43,456 Slu�ajte ovo. 887 00:49:43,480 --> 00:49:46,438 �ini se da sad mogu savr�eno napraviti 888 00:49:46,560 --> 00:49:48,836 ne�iji lik na ra�unalu. 889 00:49:49,220 --> 00:49:50,975 Po�et �e snimati filmove bez glumaca. 890 00:49:51,400 --> 00:49:52,952 Obe�anja, obe�anja. 891 00:49:54,020 --> 00:49:55,631 Kakav sok �eli�, ljubavi? 892 00:49:55,720 --> 00:49:56,958 S puno �e�era, Marita. 893 00:49:57,400 --> 00:49:58,754 U redu ljubavi. 894 00:49:58,840 --> 00:50:01,996 Usput donesi i kola�e za de�ke. 895 00:50:06,640 --> 00:50:07,996 Da, ljubavi. 896 00:50:16,560 --> 00:50:17,880 �to je bilo? 897 00:50:17,881 --> 00:50:19,270 Ni�ta. 898 00:50:19,560 --> 00:50:21,900 Pedro, vidimo vlastitim o�ima... 899 00:50:21,920 --> 00:50:23,994 Dobra je prema tebi. 900 00:50:24,040 --> 00:50:25,677 Nismo ba� toliko ma�toviti. 901 00:50:25,840 --> 00:50:26,960 Dakle... 902 00:50:28,840 --> 00:50:33,038 Kojim se sredstvima slu�i glumac kako bi dobio ulogu? 903 00:50:33,040 --> 00:50:33,975 Seksom. 904 00:50:34,800 --> 00:50:36,352 Ne, ve� je dobio ulogu. 905 00:50:36,560 --> 00:50:37,277 Pedro... 906 00:50:37,320 --> 00:50:39,994 Motivacija! �to �eli lik? 907 00:50:40,200 --> 00:50:42,999 Saznao sam da me je prije 40 godina 908 00:50:43,360 --> 00:50:47,716 Mara dodala kao suvlasnika 909 00:50:47,717 --> 00:50:49,992 u vlasni�ki list ove ku�e. 910 00:50:50,840 --> 00:50:52,194 Zbog �ega? 911 00:50:52,560 --> 00:50:55,552 Kako bi mi pokazala svoju ljubav nakon nesre�e. 912 00:50:55,640 --> 00:50:58,359 Napokon bila je i njena krivica. 913 00:50:58,990 --> 00:51:02,399 Ako te je upisla u vlasni�ki kako bi ti pokazala svoju ljubav, 914 00:51:02,990 --> 00:51:05,591 za�to ti nikad nije rekla? 915 00:51:05,760 --> 00:51:07,936 Zato �to je to Mara. 916 00:51:07,940 --> 00:51:10,029 Bilo joj je dovoljno da doka�e samoj sebi. 917 00:51:10,200 --> 00:51:11,838 Ovo su velike novosti. 918 00:51:11,900 --> 00:51:13,971 Ako ti ne potpi�e�, ona ne mo�e prodati. 919 00:51:14,020 --> 00:51:17,795 Sve ostaje kako je bilo, naru�it �u tucet �takora. 920 00:51:20,960 --> 00:51:22,933 Ima li problema? 921 00:51:23,560 --> 00:51:26,951 Ne znam koja je motivacija ovog lika. 922 00:51:27,640 --> 00:51:29,916 Sje�ate se kad sam Vas tra�io 923 00:51:29,917 --> 00:51:32,998 da mi dodijelite ulogu sultana? 924 00:51:33,060 --> 00:51:36,154 I obojica ste me odbili, 925 00:51:36,560 --> 00:51:39,910 Rekli ste da nisam dovoljno romanti�an. 926 00:51:41,240 --> 00:51:45,920 Umar Gaz�n je bio romanti�an, a Pedrito, ne. 927 00:51:46,120 --> 00:51:47,872 To ste mi rekli. 928 00:51:48,440 --> 00:51:49,794 Obojica. 929 00:51:51,320 --> 00:51:52,373 Tako da... 930 00:51:59,880 --> 00:52:00,934 Pedrito... 931 00:52:04,880 --> 00:52:06,934 Svi se ra�amo 932 00:52:09,640 --> 00:52:11,631 kako bismo odigrali neku ulogu u �ivotu. 933 00:52:11,880 --> 00:52:12,950 Mara 934 00:52:13,560 --> 00:52:17,516 se rodila kako Lucrecia Borgia ne bi umrla. 935 00:52:17,680 --> 00:52:19,034 Martin 936 00:52:19,400 --> 00:52:24,931 se rodio kako bi dao glas Gertrudis, guska s trbuhom. 937 00:52:25,720 --> 00:52:26,676 Ja 938 00:52:26,720 --> 00:52:29,553 kako bih govorio drugima �to trebaju raditi. 939 00:52:31,000 --> 00:52:33,870 A ti... 940 00:52:38,880 --> 00:52:41,930 Ti nisi ro�en da bude� glumac. 941 00:52:44,260 --> 00:52:47,995 Ne zna� se pretvarati da si netko drugi,lo�e la�e�. 942 00:52:49,760 --> 00:52:50,914 Mara... 943 00:52:51,999 --> 00:52:54,331 mo�e glumiti plemenitost, 944 00:52:54,420 --> 00:52:54,990 ti... 945 00:52:55,640 --> 00:52:58,998 si plemenit. 946 00:52:59,440 --> 00:53:02,992 Gaz�n se pretvarao da voli tisu�e �ena. 947 00:53:03,000 --> 00:53:05,957 Ti si dao svoje srce 948 00:53:05,990 --> 00:53:07,954 samo jednom... 949 00:53:08,920 --> 00:53:10,672 I bilo je iskreno. 950 00:53:12,800 --> 00:53:15,918 Ti si najstrastvenija osoba koju sam upoznao. 951 00:53:16,420 --> 00:53:17,974 Problem je 952 00:53:19,600 --> 00:53:21,991 �to to ne zna� odglumiti. 953 00:53:29,080 --> 00:53:30,832 Ispri�ajte me, 954 00:53:30,990 --> 00:53:33,950 Mara mi radi vo�ni sok. 955 00:53:47,300 --> 00:53:49,911 Mo�emo je proglasiti neura�unljivom. 956 00:53:49,900 --> 00:53:51,911 Koliko potencijalnih svjedoka poznajemo? 957 00:53:51,960 --> 00:53:53,917 Svi su mrtvi Martine. 958 00:53:53,960 --> 00:53:56,916 Da bi smjestili Maru u ludnicu, digli bi se iz groba. 959 00:53:56,940 --> 00:53:59,477 Ne, ne mo�emo to u�initi. 960 00:53:59,680 --> 00:54:01,432 Pedro je voli. 961 00:54:01,432 --> 00:54:03,352 Sje�a� li se tog osje�aja? 962 00:54:03,600 --> 00:54:05,398 - Nejasno. - On ne. 963 00:54:05,480 --> 00:54:07,477 Njemu je on stvaran. 964 00:54:07,480 --> 00:54:08,912 Nije mi jasno �to vidi u njoj. 965 00:54:08,913 --> 00:54:11,974 Nije zbog onog �to vidi, nije Pedro kamera. 966 00:54:12,500 --> 00:54:14,954 Problem 967 00:54:14,955 --> 00:54:15,938 su ono dvoje. 968 00:54:16,840 --> 00:54:18,710 �teto�ine! 969 00:54:18,720 --> 00:54:19,832 �ivotinjice. 970 00:54:20,520 --> 00:54:22,909 �ivotinjice... Sve su to �ivotinje. 971 00:54:23,560 --> 00:54:24,978 Govore�i o �ivotinjama... 972 00:54:28,720 --> 00:54:29,940 Da te vidimo R�mulo! 973 00:54:29,960 --> 00:54:30,514 Idemo. 974 00:54:32,400 --> 00:54:35,358 To idemo pojesti ove �ivotinjice. 975 00:54:37,840 --> 00:54:38,594 To. 976 00:54:39,760 --> 00:54:42,035 Dobro je! To, to. 977 00:54:42,040 --> 00:54:45,992 Vidi. Vidi. Izgleda kao da ple�e! Vidi. 978 00:54:47,120 --> 00:54:48,672 Ovo je insekt! 979 00:54:49,280 --> 00:54:51,032 Vidi�? Tako. 980 00:54:52,840 --> 00:54:53,831 To je insekt, a ne kao... 981 00:54:53,832 --> 00:54:57,157 Ne kao ona B�rbara, 982 00:54:57,240 --> 00:54:57,992 i onaj drugi. 983 00:55:02,480 --> 00:55:03,834 Jedna �ivotinja 984 00:55:03,880 --> 00:55:06,398 jede drugu �ivotinju. 985 00:55:06,480 --> 00:55:10,438 Ne volim kad je tako lako! 986 00:55:32,960 --> 00:55:35,012 - Dobar dan. - Dobar dan. 987 00:55:35,960 --> 00:55:37,997 Mara Vas o�ekuje. 988 00:56:00,160 --> 00:56:03,197 Nije mrlja, mlade� je. 989 00:56:04,920 --> 00:56:06,911 Obo�avao sam taj mlade�. 990 00:56:07,680 --> 00:56:08,909 Jako ste se voljeli? 991 00:56:09,000 --> 00:56:11,956 S mlade�om da, ali nije se vidjelo. 992 00:56:14,680 --> 00:56:17,620 Naravno ovo je Pedrova verzija. 993 00:56:17,720 --> 00:56:19,838 Estela nije bila tako... 994 00:56:19,920 --> 00:56:20,940 takva. 995 00:56:21,720 --> 00:56:24,792 U po�etku smo se jako voljeli Estela i ja. 996 00:56:24,999 --> 00:56:25,954 Kasnije... 997 00:56:26,240 --> 00:56:27,310 Ne znam. 998 00:56:28,020 --> 00:56:30,339 Ako film koji je od plastike stari, 999 00:56:30,400 --> 00:56:33,552 zamislite ljubav, koja je sazdana od dobrih namjera. 1000 00:56:33,980 --> 00:56:37,559 Samo je nestala jednog dana i nikad vi�e nismo �uli za nju. 1001 00:56:37,560 --> 00:56:38,559 �ao mi je. 1002 00:56:38,560 --> 00:56:39,979 Hvala, doga�a se. 1003 00:56:39,980 --> 00:56:40,930 Da, ali... 1004 00:56:41,360 --> 00:56:45,399 Nije lako kad odjednom nestane netko koga volite. 1005 00:56:46,800 --> 00:56:47,954 Nije bilo lako. 1006 00:56:52,060 --> 00:56:53,537 Prou�ava� protivnika. 1007 00:56:54,600 --> 00:56:55,920 Tako treba. 1008 00:56:57,020 --> 00:56:58,994 Htjela sam se ispri�ati za neki dan... 1009 00:56:59,800 --> 00:57:00,870 Bok! 1010 00:57:00,871 --> 00:57:02,669 Do�la si sama? 1011 00:57:02,670 --> 00:57:04,351 Da, Francisco ima neodgodiv sastanak, 1012 00:57:04,480 --> 00:57:07,615 zamolio me da Vam prenesem da cijelo vrijeme misli na Vas. 1013 00:57:07,616 --> 00:57:08,973 Ah, kako je divan. 1014 00:57:09,060 --> 00:57:10,990 Imali smo tako dobar odnos. 1015 00:57:10,990 --> 00:57:13,309 Na�li smo prekrasno mjesto za Vas i Pedra. 1016 00:57:13,360 --> 00:57:14,511 - Ne! - Da. 1017 00:57:14,512 --> 00:57:16,874 U samom centru, dobra lokacija, dobro susjedstvo... 1018 00:57:16,960 --> 00:57:19,315 Prekrasno. Da si mogu priu�titi uzela bih sebi. 1019 00:57:19,480 --> 00:57:20,709 Ispri�aj mi sve! 1020 00:57:21,711 --> 00:57:23,269 Norberto, mo�e� li oti�i u kuhinju skuhati nam �aj? 1021 00:57:23,360 --> 00:57:23,977 Ne. 1022 00:57:23,980 --> 00:57:25,958 Odi u kuhinju i ispali si metak u �elo? 1023 00:57:25,960 --> 00:57:26,656 Tako�er ne. 1024 00:57:26,680 --> 00:57:29,320 Odi bilo gdje i upucaj se? 1025 00:57:29,480 --> 00:57:30,939 Radije �u ti skuhati �aj. 1026 00:57:30,940 --> 00:57:33,111 Znala sam da �u te nagovoriti. 1027 00:57:34,440 --> 00:57:35,677 �ah. 1028 00:57:35,720 --> 00:57:36,910 Sve mi ispri�aj. 1029 00:57:36,911 --> 00:57:38,912 Kad mogu vidjeti stan? 1030 00:57:38,960 --> 00:57:40,673 Kad god �elite! Jesi li nagovorila Pedra? 1031 00:57:40,674 --> 00:57:43,916 Radim na tome. Zlo mi je od tolike nje�nosti. 1032 00:57:44,360 --> 00:57:47,934 Brinu me ova dvojica. 1033 00:57:48,560 --> 00:57:49,914 Ne �ine li vam se malo �udni? 1034 00:57:49,960 --> 00:57:52,190 Ne, oni su pokvareni, �udni, 1035 00:57:52,600 --> 00:57:54,274 perverzni, ... 1036 00:57:54,275 --> 00:57:55,656 U na�em okru�enju to je normalno. 1037 00:57:55,680 --> 00:57:56,790 Pri�aj mi o stanu. 1038 00:57:56,800 --> 00:57:58,996 Svi�a li se Franciscu? On ima dobar ukus! 1039 00:57:59,040 --> 00:58:00,792 Imam osje�aj 1040 00:58:00,793 --> 00:58:02,913 da se ne�to desilo njihovim �enama. 1041 00:58:04,200 --> 00:58:05,991 Za�to �eli� znati? 1042 00:58:07,980 --> 00:58:11,438 Ne... Kako bih vas bolje upoznala. 1043 00:58:13,840 --> 00:58:15,998 Nisu se dobro slagali? 1044 00:58:18,680 --> 00:58:21,099 Nitko se s nikim nije slagao u ovoj ku�i. 1045 00:58:21,960 --> 00:58:23,912 Bilo je puno frustracija. 1046 00:58:24,800 --> 00:58:26,950 Bili su nevjerojatno talentirani, ali... 1047 00:58:27,240 --> 00:58:30,935 Do�le su 70-te i bilo im sta�no. 1048 00:58:31,240 --> 00:58:35,999 Za�to je Martin i�ao snimati dokumentarac o bera�ima �e�erne trske? 1049 00:58:36,000 --> 00:58:38,157 �to su ti bera�i u�inili za njega? 1050 00:58:38,160 --> 00:58:39,049 Ni�ta, nikad. 1051 00:58:39,440 --> 00:58:41,909 I odmah je do�ao na crnu listu. 1052 00:58:41,920 --> 00:58:43,394 I Norbertu su zabranili rad? 1053 00:58:43,440 --> 00:58:47,149 Ne! Povukao se iz solidarnosti prema prijatelju. 1054 00:58:47,480 --> 00:58:50,836 Kad je do�la demokracija, njihovo vrijeme je ve� pro�lo. 1055 00:58:50,837 --> 00:58:53,511 Svi su mu okrenuli le�a. 1056 00:58:53,680 --> 00:58:57,355 Na kraju je Martin osmislio "Gertrudis, guska s trbuhom". 1057 00:58:57,400 --> 00:58:58,196 Ne! 1058 00:58:58,280 --> 00:59:00,001 - On je stvorio Gertrudis?! - Da! 1059 00:59:01,302 --> 00:59:03,391 Ovdje je radio, skriven. 1060 00:59:04,280 --> 00:59:05,992 Razgovarajmo o novoj ku�i. 1061 00:59:06,200 --> 00:59:09,272 Mislite li da �e namje�taj iz ove ku�e stati u stan? 1062 00:59:09,360 --> 00:59:10,680 Da, naravno. 1063 00:59:10,681 --> 00:59:11,980 Barem dio. 1064 00:59:12,960 --> 00:59:14,951 Kako je umrla Va�a sestra? 1065 00:59:18,400 --> 00:59:19,954 Elvira... 1066 00:59:20,440 --> 00:59:22,931 je umrla od potresa mozga. 1067 00:59:23,960 --> 00:59:25,314 Prije osam godina. 1068 00:59:27,080 --> 00:59:29,356 Ja sam bila u Formosi s jednim glupanom 1069 00:59:29,400 --> 00:59:30,949 koji se prodavao za redatelja. 1070 00:59:30,950 --> 00:59:33,274 Ne mo�e� zamisliti �to je snimio! Koje remek-djelo. 1071 00:59:34,060 --> 00:59:35,956 "Djevojka koja je vikala Kurva". 1072 00:59:36,080 --> 00:59:39,675 Trebao je to biti film strave, a zavr�io je zastra�uju�e. 1073 00:59:39,800 --> 00:59:40,938 Oprostite gdje smo stali? 1074 00:59:41,520 --> 00:59:43,352 Ah, da! Stan. 1075 00:59:43,440 --> 00:59:44,958 Ne, smrt va�e sestre. 1076 00:59:44,940 --> 00:59:46,758 Ne �elim govoriti o tome. 1077 00:59:46,940 --> 00:59:49,959 - Za�to? - Zato �to ne �elim o tome govoriti! 1078 00:59:52,440 --> 00:59:53,794 Oprostite. 1079 00:59:54,600 --> 00:59:55,352 Zapravo... 1080 01:00:23,280 --> 01:00:26,759 Patila je od kompulzivnog �i��enja, po cijele dane je samo �istila, 1081 01:00:26,760 --> 01:00:29,671 stan, prozore, ali njena prava opsesija... 1082 01:00:29,672 --> 01:00:31,354 je bilo ovo. 1083 01:00:32,080 --> 01:00:34,436 Nosila ga je sa sobom kao da je dijete. 1084 01:00:35,480 --> 01:00:37,437 Pokazivala je Martin govore�i: 1085 01:00:37,520 --> 01:00:40,194 "Vidi,ovo je moglo biti tvoje" 1086 01:00:40,760 --> 01:00:42,512 "Ovog si me li�io ti" 1087 01:00:42,800 --> 01:00:44,837 "i oni bera�i..." 1088 01:00:46,800 --> 01:00:48,473 - I �to se dogodilo? - Pokliznula se. 1089 01:00:48,560 --> 01:00:49,897 Pala je niz ove stepenice, 1090 01:00:49,960 --> 01:00:51,812 skotrljala se, 1091 01:00:52,823 --> 01:00:54,592 skroz do podija... 1092 01:00:54,680 --> 01:00:56,034 I dijete 1093 01:00:56,080 --> 01:00:57,098 je poletjelo naprijed 1094 01:00:57,100 --> 01:00:59,592 i pogodilo je u glavu. 1095 01:00:59,960 --> 01:01:02,512 Umrla je na licu mjesta. 1096 01:01:02,880 --> 01:01:04,871 Nesretan slu�aj... malo �udan. 1097 01:01:05,600 --> 01:01:07,974 Ne vjeruje�, vidi koliko je te�ak. 1098 01:01:08,990 --> 01:01:10,919 Kad �emo potpisati ugovor? 1099 01:01:22,760 --> 01:01:25,434 Estela je s razlogom oti�la. 1100 01:01:26,680 --> 01:01:29,717 Nije se slagala s Norbertom. 1101 01:01:30,900 --> 01:01:33,874 I nakon Elvirine smrti postala je nepodno�ljiva. 1102 01:01:34,000 --> 01:01:36,972 Po�ela je piti, stalno je vikala na njega, 1103 01:01:36,980 --> 01:01:38,872 Skoro je poludjela. 1104 01:01:39,680 --> 01:01:41,874 I na kraju je oti�la jedne no�i. 1105 01:01:41,960 --> 01:01:43,948 Isparila je. 1106 01:01:43,950 --> 01:01:45,931 I ostavila me samu s njima. 1107 01:01:46,940 --> 01:01:48,592 Nikad me nije nazvala. 1108 01:01:50,998 --> 01:01:52,791 Kao da sam ja bila odgovorna. 1109 01:01:55,520 --> 01:01:57,557 Ne �elim govoriti o tome. 1110 01:01:57,880 --> 01:01:58,994 Oprostite... 1111 01:02:00,980 --> 01:02:05,472 Maloprije ste rekli da ste bili u Formosi. Niste bili ovdje kad je umrla. 1112 01:02:05,840 --> 01:02:06,910 Ne. 1113 01:02:07,000 --> 01:02:09,991 Oni su mi sve ispri�ali. 1114 01:02:10,560 --> 01:02:12,951 Pri�ajmo o budu�nosti. 1115 01:02:14,890 --> 01:02:15,279 Da. 1116 01:02:15,280 --> 01:02:17,678 Da. U pravu ste. Imate dokumente? 1117 01:02:17,780 --> 01:02:18,715 Da. 1118 01:02:19,520 --> 01:02:21,554 Gore su . Imam ih... 1119 01:02:21,560 --> 01:02:22,592 �aj. 1120 01:02:22,760 --> 01:02:25,354 Ne brinite se zbog mene, samo nastavite. 1121 01:02:25,560 --> 01:02:27,756 Ne�e biti problema, sad �u ih donijeti. 1122 01:02:27,800 --> 01:02:29,696 Jednom je dolazio neki financijski inspektor, 1123 01:02:29,720 --> 01:02:33,991 a kako je bio veliki obo�avatelj, i nikad vi�e nam nisu smetali. 1124 01:02:40,880 --> 01:02:43,150 �ah. 1125 01:02:48,680 --> 01:02:51,672 Imanje ima vi�e od deset hekatara? 1126 01:02:51,680 --> 01:02:53,972 Mogu li vidjeti plan? 1127 01:02:57,200 --> 01:03:00,069 Ne mogu otvoriti, zaglavilo se. 1128 01:03:00,720 --> 01:03:02,757 U ovoj ku�i sve zaglavi. 1129 01:03:02,840 --> 01:03:04,592 I ti , i tuljac. 1130 01:03:04,593 --> 01:03:06,912 - Sve. - Dajte meni. 1131 01:03:16,200 --> 01:03:17,952 Nije ovo. 1132 01:03:26,640 --> 01:03:28,510 Ne... 1133 01:03:28,560 --> 01:03:29,755 Nema vi�e ni�eg. 1134 01:03:29,800 --> 01:03:30,678 Mora biti jedan od ovih. 1135 01:03:31,680 --> 01:03:32,715 Ali... 1136 01:03:33,480 --> 01:03:35,954 Ali ovo su obavijesti o dugovanjima. 1137 01:03:35,960 --> 01:03:37,796 Nikad niste odgovorili? 1138 01:03:37,820 --> 01:03:38,997 Nisam ih �itala. 1139 01:03:40,240 --> 01:03:42,674 Uz toliko pisama koja sam primala od svojih obo�avatelja 1140 01:03:42,674 --> 01:03:45,314 koji su me voljeli, koji bi dali �ivot za me, 1141 01:03:45,674 --> 01:03:46,614 Pa im nisam odgovorila. 1142 01:03:46,700 --> 01:03:47,920 Jadnici. 1143 01:03:47,923 --> 01:03:49,520 Nisam ih pro�itala. 1144 01:03:50,760 --> 01:03:51,997 Dugujete sedam godina poreza. 1145 01:03:52,040 --> 01:03:53,911 Zar ne mo�emo platiti kad prodamo ku�u? Ne. 1146 01:03:53,912 --> 01:03:56,840 Ne mo�e se prodati imanje u dugovima. 1147 01:03:57,650 --> 01:03:58,951 Ovo... 1148 01:03:58,952 --> 01:04:00,758 s kaznama i kamatama 1149 01:04:00,760 --> 01:04:02,592 moglo bi iznositi nekoliko tisu�a. 1150 01:04:02,680 --> 01:04:04,920 Otkud meni nekoliko tisu�a? 1151 01:04:05,000 --> 01:04:08,389 Koliko tisu�a je "nekoliko tisu�a"? 1152 01:04:08,440 --> 01:04:10,670 �ivjeli smo od mirovine, u�te�evine, 1153 01:04:10,720 --> 01:04:11,911 od onog �to smo ovdje uzgajali... 1154 01:04:12,760 --> 01:04:14,478 Vi�e nemamo novaca. 1155 01:04:14,520 --> 01:04:18,319 Trebala sam pro�itati neka od tih pisama. 1156 01:04:18,320 --> 01:04:21,359 Sje�am se jednog koji je htio financirati moj film. 1157 01:04:21,440 --> 01:04:22,892 Bio je veliki obo�avatelj. 1158 01:04:22,900 --> 01:04:27,274 Ne znam ima li smisla sad ih �itati. 1159 01:04:27,360 --> 01:04:32,234 Nije lako platiti dug za ku�u kad nemamo novac. 1160 01:04:32,360 --> 01:04:34,749 Nikad nam nisu ni�ta rekli, tako�er nisam ni �itala. 1161 01:04:34,800 --> 01:04:39,158 Na kraju �to znam ja, nije lako kretati se u ovom svijetu. 1162 01:04:40,680 --> 01:04:42,075 Ni�ta nije kao prije. 1163 01:04:42,076 --> 01:04:43,951 Zar ne mo�ete posuditi? 1164 01:04:44,400 --> 01:04:45,390 Zar ne mo�ete posuditi? 1165 01:04:45,480 --> 01:04:46,998 Nemam od koga. 1166 01:04:47,920 --> 01:04:50,999 Zar nemate neki nakit, ne�to �to mo�ete prodati? 1167 01:04:51,040 --> 01:04:53,998 Ne, vremenom smo sve prodali... 1168 01:04:54,380 --> 01:04:56,549 Ah, imam narukvicu. 1169 01:04:56,600 --> 01:04:57,915 Vrijedi puno. 1170 01:04:57,960 --> 01:04:59,951 Jedini nakit koji nisam htjela prodati. 1171 01:05:00,000 --> 01:05:01,279 Ho�e li biti dovoljno? 1172 01:05:01,280 --> 01:05:02,918 Vrijedi vi�e od ovog, molim Vas! 1173 01:05:03,000 --> 01:05:06,311 Sje�ate li se mog filma "Sultan iz Muhamare"? 1174 01:05:06,400 --> 01:05:08,118 Ah, da! Igra Umar Gaz�n, zar ne? 1175 01:05:08,160 --> 01:05:10,276 - Da. - Moj Bo�e, kako je bio lijep! 1176 01:05:10,277 --> 01:05:13,239 On mi je poklonio narukvicu. Sigurno pokriva sve. 1177 01:05:13,400 --> 01:05:14,795 Idem je potra�iti. 1178 01:05:14,796 --> 01:05:16,773 - Savr�eno. - Idem je potra�iti. 1179 01:05:16,775 --> 01:05:20,796 Ni�ta ne brinite, ionako nam treba par dana da sredimo papire. 1180 01:05:46,860 --> 01:05:47,990 �ah. 1181 01:05:50,520 --> 01:05:52,272 Na�li ste R�mula. 1182 01:05:52,880 --> 01:05:54,871 Kako li je zavr�io u tuljcu? 1183 01:05:56,400 --> 01:05:57,754 Uporno��u. 1184 01:05:58,300 --> 01:06:01,719 �to da u�inim s vama? 1185 01:06:17,840 --> 01:06:18,994 Gdje je? 1186 01:06:19,090 --> 01:06:20,914 Lopovi! 1187 01:06:20,990 --> 01:06:22,952 Uvijek pretjeruje... 1188 01:06:22,940 --> 01:06:25,631 Moramo ne�to u�initi. 1189 01:06:32,997 --> 01:06:34,273 Tko je lopov? 1190 01:06:34,360 --> 01:06:35,780 Ugasi to! 1191 01:06:35,800 --> 01:06:37,054 Hajde, recite! 1192 01:06:37,680 --> 01:06:40,018 Propali pisac, ili paraliti.. 1193 01:06:40,420 --> 01:06:42,279 ili tre�erazredni redatelj ... 1194 01:06:42,280 --> 01:06:43,749 Tko je lopov? 1195 01:06:43,840 --> 01:06:45,515 Osim razuma, jesi li jo� ne�to izgubila? 1196 01:06:45,516 --> 01:06:47,515 Ni�ta nisam izgubila, pokradena sam! 1197 01:06:47,600 --> 01:06:49,557 Sultanova perzijska narukvica. 1198 01:06:49,600 --> 01:06:50,913 Ne pravite se glupi! 1199 01:06:51,200 --> 01:06:53,760 Koju, onu koju ti je poklonio Umar Gaz�n? 1200 01:06:53,800 --> 01:06:56,176 Zar mi nisi rekla da je to bi�uterija? 1201 01:06:56,200 --> 01:06:58,760 Nije bila bi�uterija, bio je poklon iz ljubavi! 1202 01:06:58,960 --> 01:07:01,520 Nije bitno, puno vrijedi. K vragu gdje je? 1203 01:07:01,560 --> 01:07:04,439 Draga, molim te, pripazi na jezik Ima djece. 1204 01:07:04,520 --> 01:07:07,876 Kad si postavila jasno pitanjem dat �u ti jasan odgovor. 1205 01:07:07,990 --> 01:07:09,992 Oti�la je s Elvirom. 1206 01:07:10,280 --> 01:07:11,796 Ne �ali se s tim. 1207 01:07:11,797 --> 01:07:14,672 Elvira je obo�avala tu narukvicu, i �eljela je biti pokopana s njom. 1208 01:07:15,480 --> 01:07:16,834 To je glupost. 1209 01:07:17,200 --> 01:07:18,520 Rekao sam ti u datom trenutku. 1210 01:07:18,560 --> 01:07:20,278 Dakle nije bila bi�uterija? 1211 01:07:20,440 --> 01:07:23,114 Moramo je prodati, treba puno toga platiti! 1212 01:07:23,160 --> 01:07:23,791 Nemamo je. 1213 01:07:23,840 --> 01:07:24,975 Moramo je uzeti natrag! 1214 01:07:24,980 --> 01:07:26,000 Jel bila bi�uterija! 1215 01:07:26,560 --> 01:07:28,915 �uj, srce ti je slabo. 1216 01:07:28,916 --> 01:07:31,800 Ne �eli� vidjeti posmrtne ostatke tvoje sestre 1217 01:07:31,800 --> 01:07:32,559 istrunule, 1218 01:07:32,560 --> 01:07:35,371 razgra�ene smrdljive, 1219 01:07:35,400 --> 01:07:36,595 pune crva... 1220 01:07:36,680 --> 01:07:37,971 �ini se da si malo blijeda. 1221 01:07:37,980 --> 01:07:41,474 Moramo je uzeti natrag! Moramo je uzeti natrag! 1222 01:07:41,600 --> 01:07:46,397 Bila bi u stanju u�initi tako ne�to, zbog poklona one budale? 1223 01:07:46,398 --> 01:07:48,958 Spremna sam na sve. 1224 01:07:50,680 --> 01:07:51,900 Vidjet �ete. 1225 01:08:01,200 --> 01:08:03,791 Dakle nije bila bi�uterija? 1226 01:08:03,793 --> 01:08:05,910 Ne, �ini se da je to bio poklon iz ljubavi. 1227 01:08:05,960 --> 01:08:07,553 Ja sam �uo "poklon iz ljubavi", ti ne? 1228 01:08:07,680 --> 01:08:09,358 Da, da, jasno je rekla. 1229 01:08:09,360 --> 01:08:11,278 "Poklon iz ljubavi". 1230 01:08:11,320 --> 01:08:12,515 Nema veze, 1231 01:08:12,560 --> 01:08:15,618 pro�lo je puno vremena, najbolje je zaboraviti, 1232 01:08:15,680 --> 01:08:17,992 prodati ku�u... 1233 01:08:19,280 --> 01:08:20,971 Neka krenu ispo�etka... 1234 01:08:21,440 --> 01:08:23,670 Da, ponekad je bolje biti magarac. 1235 01:08:23,760 --> 01:08:24,980 U potpunosti. 1236 01:08:27,960 --> 01:08:30,679 Taj sultan je bio uloga mog �ivota. 1237 01:08:32,320 --> 01:08:34,994 A vi ste odabrali onog tipa. 1238 01:08:36,320 --> 01:08:38,919 Sljede�i put kad me poku�te izmanipulirati, 1239 01:08:39,840 --> 01:08:42,917 ne zaboravite, da ste tada mene odabrali, 1240 01:08:44,160 --> 01:08:46,197 sve bi bilo druga�ije. 1241 01:08:46,940 --> 01:08:48,794 Moja karijera, 1242 01:08:48,840 --> 01:08:50,110 Mara, 1243 01:08:50,680 --> 01:08:51,900 moj �ivot, 1244 01:08:53,680 --> 01:08:55,591 na�i �ivoti... 1245 01:08:56,660 --> 01:08:57,930 Sve. 1246 01:09:05,760 --> 01:09:08,978 Daj nam ruku? 1247 01:09:24,960 --> 01:09:26,680 Ah, vidi. 1248 01:09:26,820 --> 01:09:28,957 Munja u odgovaraju�em trenutku. 1249 01:09:29,200 --> 01:09:33,074 Da to naprave na filmu nitko ne bi povjerovao! 1250 01:10:02,340 --> 01:10:04,919 Hajde idemo. 1251 01:11:46,090 --> 01:11:49,976 Dakle to je bio poklon iz ljubavi? 1252 01:11:50,600 --> 01:11:53,977 On je bio sultan, ja... eunuh. 1253 01:11:53,960 --> 01:11:56,956 Nisam imao ni najmanju �ansu. 1254 01:11:57,160 --> 01:11:59,711 Umukni Pedro, molim te! 1255 01:11:59,840 --> 01:12:02,878 Vi�e ti se svi�a da sam nijem i nevidljiv 1256 01:12:02,920 --> 01:12:04,999 kao na filmu, zar ne? 1257 01:12:05,960 --> 01:12:08,978 Bila si tako dobra glumica! 1258 01:12:09,680 --> 01:12:12,678 Tako si dobro glumila strast! 1259 01:12:12,680 --> 01:12:14,971 Do savr�enstva. 1260 01:12:18,600 --> 01:12:21,319 Osobito kad je redatelj rekao 1261 01:12:21,320 --> 01:12:22,835 "Rez!" 1262 01:12:22,880 --> 01:12:25,697 A vi ste se i dalje ljubili. 1263 01:12:25,698 --> 01:12:26,977 Kakva �ala! 1264 01:12:29,440 --> 01:12:30,910 Rez! 1265 01:12:43,020 --> 01:12:44,955 Kako si se smijala, Mara! 1266 01:12:45,800 --> 01:12:49,270 A ja sam te tamo stajao, smiju�i se poput idiota, 1267 01:12:49,800 --> 01:12:51,270 Pretvarao sam se da mi ne smeta. 1268 01:12:53,520 --> 01:12:55,950 �ak se �inilo da se zabavljam. 1269 01:12:56,060 --> 01:12:59,091 I jo� su govorili da sam bio lo� glumac. 1270 01:13:01,880 --> 01:13:03,978 Kakav eunuh! 1271 01:13:11,120 --> 01:13:14,897 I na intervjuima za tisak... 1272 01:13:14,940 --> 01:13:16,360 Dosada�ivala si se, zar ne? 1273 01:13:17,000 --> 01:13:19,791 Ti si bila profesionalka, 1274 01:13:19,792 --> 01:13:22,991 Ako je trebalo negdje biti, bila si tamo. 1275 01:13:25,360 --> 01:13:27,680 Ja tako�er. 1276 01:13:31,320 --> 01:13:34,972 Kao jo� jedan od tvojih jadnih obo�avatelja. 1277 01:13:40,900 --> 01:13:43,674 Tako si se dobro spremala za ulogu! 1278 01:13:44,680 --> 01:13:45,978 "Osje�aji, Pedrito, 1279 01:13:46,060 --> 01:13:48,597 Osje�aji su najva�niji, 1280 01:13:48,760 --> 01:13:50,951 potrebno je prepustiti osje�ajima." 1281 01:13:55,400 --> 01:13:57,991 Treba se kupati u osje�ajima. 1282 01:13:58,920 --> 01:14:01,957 Tvoji osje�aji bili su tako uvjerljivi. 1283 01:14:03,600 --> 01:14:05,920 Tako stvarni. 1284 01:14:06,600 --> 01:14:08,971 Kako ti ne bih povjerovao? 1285 01:14:12,780 --> 01:14:15,999 �to ako sam bila uspje�nija od tebe, 1286 01:14:17,520 --> 01:14:19,938 ipak sam te voljela. 1287 01:14:23,680 --> 01:14:25,990 Za�to nisi mogao kontrolirati ljubomoru? 1288 01:14:26,000 --> 01:14:29,810 Ako sam glumio eunuha, nisam to bio! 1289 01:14:29,840 --> 01:14:31,874 �to sam trebao u�initi? 1290 01:14:31,880 --> 01:14:33,553 �utiti? 1291 01:14:33,680 --> 01:14:36,991 Dok se ti pred svima zabavljala! 1292 01:14:53,560 --> 01:14:56,878 Nikad se vi�e nismo skupa smijali. 1293 01:14:57,920 --> 01:15:01,797 A kako si se smijala, ljubavi. 1294 01:15:01,880 --> 01:15:07,750 Svi su te obo�avali zbog tvog vedrog i blistavog osmijeha. 1295 01:15:07,751 --> 01:15:08,910 A ja, 1296 01:15:08,980 --> 01:15:12,998 ja sam bio tvoj najve�i obo�avatelj, 1297 01:15:12,999 --> 01:15:15,972 volio sam te vi�e od ikoga, vi�e od samog sebe. 1298 01:15:18,780 --> 01:15:20,953 Bili smo tako mladi, Mara! 1299 01:15:23,800 --> 01:15:26,839 Bilo je i previ�e mjesta za ljubav, vi�e ne. 1300 01:15:27,360 --> 01:15:32,951 �ivot nas je ispunio i vi�e nema mjesta 1301 01:15:33,360 --> 01:15:34,951 za ni�ta. 1302 01:15:36,960 --> 01:15:38,880 �to �eli�? 1303 01:15:40,920 --> 01:15:43,974 Istinu. 1304 01:15:46,960 --> 01:15:48,994 Prevarila sam te. 1305 01:15:51,160 --> 01:15:53,997 Prije �etrdeset godina sam te prevarila. 1306 01:15:54,920 --> 01:15:57,994 Prije �etrdeset godina sam ti uni�tila �ivot. 1307 01:15:59,900 --> 01:16:03,356 Ve� �etrdeset godina zbog toga patim svaki dan svog �ivota. 1308 01:16:07,660 --> 01:16:08,712 Jesi zadovoljan? 1309 01:16:08,760 --> 01:16:10,714 Mogla si... 1310 01:16:11,660 --> 01:16:14,912 tra�iti oprost? 1311 01:16:15,600 --> 01:16:16,920 Zbog �ega? 1312 01:16:20,990 --> 01:16:22,977 U�inila sam to �to sam u�inila. 1313 01:16:25,840 --> 01:16:28,914 I u ovoj ku�i nitko ne tra�i oprost. 1314 01:17:05,200 --> 01:17:06,952 Avatari vremena. 1315 01:17:07,680 --> 01:17:10,671 Tko bi vjerovao da su mi ove krhke kosti 1316 01:17:10,720 --> 01:17:11,438 nekad �inile 1317 01:17:11,600 --> 01:17:13,938 kao hrpa mesa. 1318 01:17:45,600 --> 01:17:49,040 - Kamo �e�? - U poreznu da vidim kako ovo rije�iti. 1319 01:17:49,800 --> 01:17:51,756 Marita, ne budi takva. 1320 01:17:51,758 --> 01:17:54,879 Ako sam glumila kako sam htjela dok si bio redatelj, zamisli sad. 1321 01:17:54,920 --> 01:17:56,718 Vidi �to smo ti nabavili. 1322 01:17:56,800 --> 01:17:57,979 Ho�emo se pomiriti? 1323 01:17:58,320 --> 01:18:00,640 Osim �to ste lopovi! 1324 01:18:00,840 --> 01:18:02,009 Ne�emo se pomiriti. 1325 01:18:02,360 --> 01:18:03,794 - Daj mi to. - Ne, ne diraj to. 1326 01:18:03,840 --> 01:18:05,816 - Zna� li �to je kadaverin? - �to? 1327 01:18:05,840 --> 01:18:08,996 Otrov koji proizvodi tijelo u raspadanju. 1328 01:18:09,080 --> 01:18:10,090 Treba se dezinficiratii. 1329 01:18:10,240 --> 01:18:12,631 Osim jakog mirisa urina, 1330 01:18:12,760 --> 01:18:13,790 putrescina, 1331 01:18:13,800 --> 01:18:15,598 bakterijska vaginoza... 1332 01:18:16,680 --> 01:18:17,636 �to se ka�e? 1333 01:18:17,820 --> 01:18:18,974 Odvratni ste! 1334 01:18:18,980 --> 01:18:21,436 - Nema na �emu. - Po�nite pakirati kov�ege. 1335 01:18:21,780 --> 01:18:23,598 Na�i �u se s Franciscom. Daj mi to! 1336 01:18:23,640 --> 01:18:26,950 Ne�e� prodati ku�u. 1337 01:18:27,700 --> 01:18:28,970 A ne? 1338 01:18:28,980 --> 01:18:30,872 Ne�u potpisati. 1339 01:18:32,180 --> 01:18:33,989 Je li ovo tvoja osveta? 1340 01:18:33,930 --> 01:18:37,392 Ne, nije osveta, nego... 1341 01:18:38,920 --> 01:18:42,951 bio lo� ili dobar, to je bio �ivot koji smo izgradili. 1342 01:18:43,760 --> 01:18:44,750 Ovo, 1343 01:18:44,800 --> 01:18:45,954 lo�e i gore, 1344 01:18:45,980 --> 01:18:48,032 je kazna. 1345 01:18:49,200 --> 01:18:52,874 Kamo sre�e da si nas tad ubio oboje. 1346 01:18:52,900 --> 01:18:56,119 Dra�e mi je da sam mrtva, nego da �ivim ovako. 1347 01:19:07,240 --> 01:19:08,911 Ti si me inspririrala da napi�em Gertudis. 1348 01:19:08,912 --> 01:19:10,679 Otvori! 1349 01:19:10,680 --> 01:19:13,270 - Idiote. - Idi k vragu. 1350 01:19:20,680 --> 01:19:23,978 Dra�e joj je da je mrtva. 1351 01:19:25,440 --> 01:19:28,976 �ini smo da previ�e vremena provodimo zatvoreni u ku�i. 1352 01:19:29,380 --> 01:19:31,871 Moramo promijeniti scenu. 1353 01:19:32,560 --> 01:19:36,340 - Za�to ne mogu i�i s tobom? - Ja bolje upravljam njome. 1354 01:19:36,655 --> 01:19:38,986 - Istina, slamatelju srca... - Ne mogu to izbje�i. 1355 01:19:38,987 --> 01:19:40,873 - Ne mogu ni�ta u�initi? - Znam... 1356 01:19:40,920 --> 01:19:43,176 S ovim �emo platiti poreze i onda je sve spremno. 1357 01:19:43,200 --> 01:19:45,635 Ne mogu vjerovati da �e ti dati narukvicu. 1358 01:19:45,636 --> 01:19:46,910 Kao da... 1359 01:19:47,140 --> 01:19:48,636 Ima mo�i. 1360 01:19:48,637 --> 01:19:49,000 Ima mo�i? 1361 01:19:49,001 --> 01:19:53,036 - Narukvica super �ene? - To ka�e� jer nisi gledao film. 1362 01:19:53,240 --> 01:19:55,356 Nisi gledao sam film, dragi. 1363 01:19:55,480 --> 01:19:59,632 - Rekao bih da ti se svi�a narukvica. - Kome se ne bi svi�ala. 1364 01:19:59,633 --> 01:20:00,876 Ako bude� dobra, vidjet �u... 1365 01:20:14,940 --> 01:20:16,992 - Dobar dan. - Dobar dan. 1366 01:20:17,060 --> 01:20:18,990 Upravo sam sreo B�rbaru Otamendi, 1367 01:20:18,991 --> 01:20:21,834 rekla mi je da je pri�ekam u uredu, zbog ku�e u Tigre. 1368 01:20:21,920 --> 01:20:24,594 To je ured sina gospodina Gourmanda. 1369 01:20:24,600 --> 01:20:27,351 Da, naravno, ali rade zajedno. 1370 01:20:27,760 --> 01:20:28,274 Da, u redu. 1371 01:20:28,280 --> 01:20:31,874 Potpis, ime, tvrtka i vrijeme ulaska. 1372 01:20:31,876 --> 01:20:33,678 Naravno, Mario Sofficci... 1373 01:20:34,700 --> 01:20:36,778 Iz studija Sofficci... 1374 01:20:36,779 --> 01:20:38,750 Del Carril 1375 01:20:39,960 --> 01:20:41,520 i Tinayre. 1376 01:20:41,680 --> 01:20:44,679 Da. B�rbara je oti�la na ru�ak, molim vas sjednite se. 1377 01:20:44,760 --> 01:20:46,379 Jel u redu ako pri�ekam u njenom uredu? 1378 01:20:46,380 --> 01:20:47,917 Malo sam, ... 1379 01:20:49,400 --> 01:20:50,754 Ne tako mlad. 1380 01:20:52,000 --> 01:20:55,177 - Tre�i kat. - Hvala. 1381 01:20:55,200 --> 01:20:55,915 Hvala. 1382 01:20:59,920 --> 01:21:01,957 Ne, ne diraj! Barem zasad. 1383 01:21:01,980 --> 01:21:05,994 Treba se diviti tolikoj ljepoti. 1384 01:21:06,360 --> 01:21:08,671 �ovjek Vam je to poklonio morao Vas je obo�avati. 1385 01:21:08,672 --> 01:21:10,709 Bila je to prolazna opsesija. 1386 01:21:11,520 --> 01:21:13,938 Ali Vam se divio. 1387 01:21:14,440 --> 01:21:15,839 Kako ste romanti�ni. Na kraju... 1388 01:21:15,960 --> 01:21:17,712 Misli� da �e biti dovoljno. 1389 01:21:17,840 --> 01:21:21,958 �teta je kad par prestane biti romanti�an, zar ne? 1390 01:21:22,200 --> 01:21:25,674 B�rbara,gospodin Sofficci te �eka 1391 01:21:25,920 --> 01:21:26,996 Tko? 1392 01:21:27,000 --> 01:21:32,790 Sofficci, iz tvrtke Sofficci, Del Caril e Tinayre. 1393 01:21:41,880 --> 01:21:42,895 �to radite ovdje? 1394 01:21:42,940 --> 01:21:46,396 Oprosti na imenu, uvijek sam �elio biti Sofficci. 1395 01:21:46,440 --> 01:21:47,760 Ne poznajete ga? 1396 01:21:47,860 --> 01:21:48,980 �to �elite? 1397 01:21:49,520 --> 01:21:50,840 Ne poznajete ga? 1398 01:21:50,960 --> 01:21:52,878 �to �elite? 1399 01:21:52,960 --> 01:21:53,677 Razgovarati. 1400 01:21:53,760 --> 01:21:56,512 Ponekad je tu�no... i... 1401 01:21:56,560 --> 01:21:58,998 Tu�no je kad shvati� da osoba koju si volio 1402 01:21:58,999 --> 01:22:01,032 nije vi�e ista osoba. 1403 01:22:01,520 --> 01:22:02,476 Stra�no. 1404 01:22:02,600 --> 01:22:03,317 Mislim, 1405 01:22:03,360 --> 01:22:05,715 Za�to ostajete s nekim tko Vas ne voli? 1406 01:22:05,840 --> 01:22:08,996 Tu�no je �to ne cijeni sve �to ste u�inili za njega. 1407 01:22:09,600 --> 01:22:12,911 Kad malo razmislim, razvod bi mo�da bio najbolje rje�enje za sve. 1408 01:22:13,720 --> 01:22:16,394 Ovako niti jedno od vas nije sretno, ili je? 1409 01:22:20,600 --> 01:22:24,956 Nadam se da je toalet tamo gdje je bio i neki dan. 1410 01:22:26,980 --> 01:22:27,830 Do�ao sam ovdje 1411 01:22:27,840 --> 01:22:31,590 jer sam te �elio vidjeti u tvom stani�tu, 1412 01:22:31,600 --> 01:22:32,829 Prirodnom... 1413 01:22:32,830 --> 01:22:36,911 Mada sam za jednu obiteljsku tvrtku, o�ekivao ne�to puno manje. 1414 01:22:36,940 --> 01:22:38,639 To je velika obitelj. 1415 01:22:38,680 --> 01:22:39,971 Kojoj Vi ne pripadate. 1416 01:22:40,120 --> 01:22:44,875 S obzirom na odlu�an nastup, mislio sam da si ti �efica Franciscu. 1417 01:22:44,980 --> 01:22:46,018 Na kraju je suprotno. 1418 01:22:46,020 --> 01:22:48,991 Ja sam neovisni bilje�nik, 1419 01:22:48,992 --> 01:22:50,479 nisam djelatnica ove tvrtke. 1420 01:22:50,520 --> 01:22:53,194 Ne brinite se, sa svojim darovima... 1421 01:22:53,520 --> 01:22:56,994 ubrzo �e� od javnog bilje�nika, postati vlasnica. 1422 01:22:56,998 --> 01:22:59,516 Imamo puno posla. Kako vam mogu pomo�i? 1423 01:22:59,600 --> 01:23:01,240 Vidim da imate posla. 1424 01:23:02,940 --> 01:23:04,679 Jer vi ne prodajete ku�e. 1425 01:23:04,680 --> 01:23:06,971 Vi se bavite...kako se to danas zove? 1426 01:23:07,230 --> 01:23:08,920 Developers? 1427 01:23:08,940 --> 01:23:10,577 Da, razvijamo komplekse. 1428 01:23:10,800 --> 01:23:12,170 To, to. 1429 01:23:12,720 --> 01:23:14,836 Nekad je sve bilo... 1430 01:23:14,840 --> 01:23:16,176 jednostavnije. 1431 01:23:16,200 --> 01:23:18,850 Danas je sve slo�eno. 1432 01:23:18,920 --> 01:23:20,916 Re�i �u vam �to bih u�inio ja s Marinom ku�om. 1433 01:23:20,920 --> 01:23:22,759 Sru�io bih ku�u 1434 01:23:22,800 --> 01:23:24,598 I izgradio.. 1435 01:23:24,680 --> 01:23:25,900 Kompleks. 1436 01:23:27,400 --> 01:23:29,937 Na� film je gotov. 1437 01:23:30,240 --> 01:23:32,031 Razmontirat �emo scenu. 1438 01:23:32,720 --> 01:23:34,472 Da bilo bi prakti�no. 1439 01:23:34,600 --> 01:23:38,591 A vi o pragmati�nosti znate... puno 1440 01:23:39,320 --> 01:23:42,792 Razgledavao sam Va�u biblioteku... 1441 01:23:42,820 --> 01:23:44,919 Cijela kolekcija je 1442 01:23:44,960 --> 01:23:45,694 "Pomozi sam sebi 1443 01:23:45,595 --> 01:23:47,993 tako da sjebe� sve ostale." 1444 01:23:48,960 --> 01:23:50,719 Ovo me je jako iznenadilo. 1445 01:23:50,800 --> 01:23:52,399 Toliko Marinih filmova! 1446 01:23:52,400 --> 01:23:54,311 Neke je re�irao ovaj sluga. 1447 01:23:54,400 --> 01:23:55,774 Neke od najboljih bez sumnje. 1448 01:23:55,860 --> 01:23:58,434 Potrudili ste se da nas prou�ite. 1449 01:23:59,360 --> 01:24:01,934 Takav rad je prava umjetnost. 1450 01:24:02,400 --> 01:24:04,869 Cijenim dobre umjetnike. 1451 01:24:04,960 --> 01:24:06,394 Ovaj mi je najdra�i. 1452 01:24:06,520 --> 01:24:07,635 "Ljubavna popodneva." 1453 01:24:07,760 --> 01:24:08,712 Osvojio me. 1454 01:24:09,880 --> 01:24:11,698 Lagan je. 1455 01:24:11,699 --> 01:24:12,958 Inteligentan, zabavan! 1456 01:24:12,960 --> 01:24:13,937 Ali ne. 1457 01:24:14,160 --> 01:24:16,919 Martin je morao spa�avati svijet svojim dokumentarcima, 1458 01:24:16,920 --> 01:24:19,480 a zavr�io je s Guskom Gertrudis. 1459 01:24:19,680 --> 01:24:21,432 Bar ga je spasila. 1460 01:24:21,480 --> 01:24:23,220 Od koga? Svijet je �udesan. 1461 01:24:23,240 --> 01:24:26,880 Funkcionira, organiziran je, logi�an 1462 01:24:26,920 --> 01:24:28,099 nije �ak ni kompliciran. 1463 01:24:28,640 --> 01:24:30,392 Samo postoji jedno pravilo: 1464 01:24:30,760 --> 01:24:33,014 Pobje�uju ja�i. 1465 01:24:33,240 --> 01:24:37,998 Upozoreni ste, a tko je upozoren nije izdan. 1466 01:24:41,060 --> 01:24:44,916 Bila ste jedina osoba u mom �ivotu koja mi se suprostavila. 1467 01:24:45,380 --> 01:24:47,934 Sna�ni ste. 1468 01:24:51,080 --> 01:24:52,934 Jo� jedan kli�e? 1469 01:24:54,640 --> 01:24:55,576 Koji? 1470 01:24:55,600 --> 01:24:57,152 �ena pauk, 1471 01:24:57,440 --> 01:24:58,960 Crna udovica. 1472 01:24:59,840 --> 01:25:01,992 Kriv je Martin, 1473 01:25:01,993 --> 01:25:03,951 Nau�io me je da gledam protivnika, 1474 01:25:03,980 --> 01:25:07,836 I od trenutka kad sam po�ela nisam prestala gledati ga. 1475 01:25:07,848 --> 01:25:09,996 Osim toga je bolje da smo na istoj strani. 1476 01:25:10,020 --> 01:25:12,511 Ugovor �e biti potpisan. 1477 01:25:12,700 --> 01:25:14,997 I bolje da to bude na lijep na�in.. 1478 01:25:15,160 --> 01:25:18,797 Ka�em to kao umjetnica umjetniku. 1479 01:25:39,460 --> 01:25:40,612 Molim vas, 1480 01:25:41,400 --> 01:25:42,918 da mi se ne rugate. 1481 01:25:43,540 --> 01:25:46,998 Ne rugam se. 1482 01:25:57,680 --> 01:25:58,715 Ne. 1483 01:25:59,280 --> 01:26:00,838 Ne. 1484 01:26:00,960 --> 01:26:02,750 -Za�to? 1485 01:26:02,760 --> 01:26:03,970 Zato... 1486 01:26:03,980 --> 01:26:06,754 Tebi je to prolazna strast. 1487 01:26:06,900 --> 01:26:10,986 A ja tra�im ne�to za cijeli �ivot. 1488 01:26:14,900 --> 01:26:17,118 Dakle na posao! 1489 01:26:33,580 --> 01:26:34,776 Kako ste lijepi, 1490 01:26:34,777 --> 01:26:36,954 Gospo�o... Mardaz. 1491 01:26:37,400 --> 01:26:38,720 Prekrasna! 1492 01:26:40,800 --> 01:26:44,713 Da, obukla sam haljinu koju sam nosila u prvom filmu. 1493 01:26:44,760 --> 01:26:46,934 - A zbog toga! - Sje�a� li se koji je? 1494 01:26:47,080 --> 01:26:48,717 Reci... 1495 01:26:48,960 --> 01:26:50,951 Grozna sam s imenima, ali... 1496 01:26:50,980 --> 01:26:51,956 Koji je to bio? 1497 01:26:52,000 --> 01:26:53,931 "Djevojka koja je vikala..." 1498 01:26:53,980 --> 01:26:54,690 "Puno"? 1499 01:26:54,700 --> 01:26:55,538 Ne. 1500 01:26:55,580 --> 01:26:56,950 Ne, ne. 1501 01:26:57,280 --> 01:26:58,932 "Djevojka koja je vikala..." 1502 01:26:59,120 --> 01:27:00,918 - "Glasno"? "Puno"? - Ne sje�a� se? 1503 01:27:00,920 --> 01:27:03,879 Da, da, bilo je nevjerojatno... I sad kad gledam... 1504 01:27:03,880 --> 01:27:06,399 Njavi�e sam u�ivala u plesu i umiranju. 1505 01:27:07,400 --> 01:27:10,437 Kao u sceni umiranja... 1506 01:27:10,520 --> 01:27:11,972 U filmu "Lucrecia Borgia", sje�a� se? 1507 01:27:11,975 --> 01:27:14,938 Plakala sam cijeli film. 1508 01:27:14,939 --> 01:27:16,538 Bilo je sna�no, jako dobro... 1509 01:27:16,540 --> 01:27:18,953 A ljubavne scene s Alfredom Alc�nom... 1510 01:27:19,080 --> 01:27:21,434 u Gertrudis, 1511 01:27:21,435 --> 01:27:23,519 Guska... 1512 01:27:23,520 --> 01:27:25,271 s trbuhom." - Da. 1513 01:27:25,360 --> 01:27:27,736 Zapravo ja i jedna prijateljica mislimo da 1514 01:27:27,737 --> 01:27:30,274 su te scene najbolje u na�oj kinematografiji... 1515 01:27:30,400 --> 01:27:33,980 Kako se usu�uje� glumiti preda mnom, tre�erazredna glumice! 1516 01:27:34,320 --> 01:27:36,919 Tko si ti? Obi�na glupa�a, suvi�na! 1517 01:27:36,960 --> 01:27:39,937 - Nestani ili �u te ubiti! - Sve je u redu, oprostite... 1518 01:27:41,940 --> 01:27:43,075 Ali... 1519 01:27:45,960 --> 01:27:47,912 Danas sam tra�ila 1520 01:27:48,120 --> 01:27:50,157 Elvirinu osmrtnicu. 1521 01:27:50,760 --> 01:27:52,010 Nigdje je nema. 1522 01:27:52,940 --> 01:27:55,312 Tra�ila sam u mati�nom u op�ini, u glavnom gradu, u provinciji. 1523 01:27:55,600 --> 01:27:56,670 Ne postoji. 1524 01:27:56,800 --> 01:27:59,638 Kakva ganjva�a, puno si �etala. 1525 01:27:59,640 --> 01:28:00,931 Online, Norberto. 1526 01:28:01,940 --> 01:28:02,959 Da, za dr�avu, 1527 01:28:02,980 --> 01:28:05,758 Elvira nije umrla. 1528 01:28:05,840 --> 01:28:09,871 �inilo mi se sumnjivim i mislim da mo�da Va�a biv�a �ena 1529 01:28:09,872 --> 01:28:10,833 mogla znati ne�to. 1530 01:28:10,960 --> 01:28:13,520 Po imenu sam tra�ila, i... 1531 01:28:13,840 --> 01:28:16,514 i njeno zadnje prebivali�te je Marina ku�a. 1532 01:28:18,600 --> 01:28:20,918 Po�ela sam istra�ivati 1533 01:28:20,919 --> 01:28:24,258 i sjetila sam se kade s rupama... 1534 01:28:24,480 --> 01:28:26,932 I pomislila sam, ne... 1535 01:28:28,880 --> 01:28:30,632 Ne�e� je na�i. 1536 01:28:30,680 --> 01:28:33,717 Vidite za�to vam ka�em da ste sna�ni? 1537 01:28:34,760 --> 01:28:35,978 Elvira, Estela, 1538 01:28:36,080 --> 01:28:39,371 Cilj opravdava sredstva. 1539 01:28:39,580 --> 01:28:41,911 Ovu pouku prihva�am. 1540 01:28:43,680 --> 01:28:46,756 Shvatila je, ne znam... Ne znam kako? 1541 01:28:46,880 --> 01:28:48,993 Reci mi, kurvin sine! �to si htio? 1542 01:28:48,994 --> 01:28:50,875 �to si htio? �to misli� tko sam? 1543 01:28:50,876 --> 01:28:52,798 Gospo�o. Ti nestani odavde! 1544 01:28:52,800 --> 01:28:54,594 - Obi�ni kretenu. 1545 01:28:54,680 --> 01:28:56,816 Sa svim tom galantno��u koji ti je bio cilj? 1546 01:28:56,840 --> 01:28:59,900 Nema� talenta za �igola, usrani glupane! 1547 01:28:59,940 --> 01:29:01,590 - Molim te, ne �elim napraviti scenu... - Ti odlazi! 1548 01:29:01,680 --> 01:29:02,998 Mara, Mara... Stani, molim te. 1549 01:29:02,999 --> 01:29:06,396 Misli� da �u u ovim godinama igrati ulogu pateti�ne starice?! 1550 01:29:06,394 --> 01:29:08,797 - Nikad je nisam igrala! - Htio sam da se dobro osje�a�. 1551 01:29:08,940 --> 01:29:10,936 Ne, molim te, molim te! Mara, Mara. 1552 01:29:11,160 --> 01:29:13,990 Ne idi sad, molim te, ostani ovdje. 1553 01:29:14,440 --> 01:29:15,958 Zaboravi ku�u 1554 01:29:16,980 --> 01:29:18,250 Zaboravi sve! 1555 01:29:18,380 --> 01:29:19,270 Ne, ne, ne. 1556 01:29:19,320 --> 01:29:22,957 Potpisali ste ugovor, sje�ate se? 1557 01:29:23,960 --> 01:29:25,797 Ne mo�e� me prisiliti da prodam! 1558 01:29:25,920 --> 01:29:26,751 Ne. 1559 01:29:26,840 --> 01:29:28,592 Ne, ali potpisali ste... 1560 01:29:28,593 --> 01:29:31,516 da sve tro�kove tra�enja potencijalnih kupaca 1561 01:29:31,517 --> 01:29:32,472 snosite Vi. 1562 01:29:32,517 --> 01:29:35,472 I to je cijelo bogatstvo, Mara 1563 01:29:35,580 --> 01:29:38,636 Osim toga, mogu Vas tu�iti za gubitak dobiti i prevaru. 1564 01:29:39,180 --> 01:29:41,598 To je puno novaca. 1565 01:29:41,720 --> 01:29:44,075 Puno novca kojeg nema�. 1566 01:29:46,560 --> 01:29:48,978 Ovo je bila kopija. 1567 01:29:49,640 --> 01:29:52,400 Ako se �eli� malo ispuhati, imam ovdje drugu. 1568 01:29:52,400 --> 01:29:54,999 Poderi ga. 1569 01:29:56,360 --> 01:29:58,951 Sad �emo razgovarati o Mari. 1570 01:29:59,480 --> 01:30:01,471 Ne �elim da joj se i�ta dogodi. 1571 01:30:01,880 --> 01:30:03,917 Ne �elim da poklizne, 1572 01:30:03,920 --> 01:30:04,290 da padne, 1573 01:30:04,300 --> 01:30:06,973 spotakne ili posrne. 1574 01:30:07,960 --> 01:30:09,995 Ne �elim sr�ani ili mo�dani udar, 1575 01:30:09,996 --> 01:30:11,777 pneumoniju ni hripavac. 1576 01:30:12,800 --> 01:30:15,589 Ni glavobolju, ni zubobolju, proljev ili gripu. 1577 01:30:16,720 --> 01:30:19,076 Ina�e ..,zovem policiju. 1578 01:30:21,240 --> 01:30:23,232 I nek Vam ne padne napamet ne�to meni u�initi. 1579 01:30:23,980 --> 01:30:27,666 S dokazima koje �u predo�iti, idete direktno u zatvor. 1580 01:30:27,760 --> 01:30:30,934 Molit �e da idete u stara�ki dom. 1581 01:30:32,440 --> 01:30:33,958 Dosta, dosta, molim te. 1582 01:30:33,960 --> 01:30:35,674 Di�i. 1583 01:30:35,800 --> 01:30:36,973 Smiri se, sjedni se. 1584 01:30:36,980 --> 01:30:38,959 "Di�i", ka�e on. 1585 01:30:38,990 --> 01:30:40,071 Tako. 1586 01:30:43,500 --> 01:30:45,971 Ja tako�er ne �elim na sud. 1587 01:30:46,280 --> 01:30:48,717 Dogovorit �emo se me�u sobom. 1588 01:30:48,880 --> 01:30:50,899 Zbog �ega nam to radi�? 1589 01:30:51,980 --> 01:30:54,590 �to smo ti u�inili? 1590 01:30:54,720 --> 01:30:57,931 Ne, ne. vi ni�ta. Ne, ne, ovo je posao. 1591 01:30:59,940 --> 01:31:01,931 Za�to si takva? 1592 01:31:03,030 --> 01:31:04,917 Jer prvo mislim na sebe? 1593 01:31:05,620 --> 01:31:06,974 I Vi tako�er. 1594 01:31:07,980 --> 01:31:12,654 Cijeli svoj �ivot samo ste na sebe mislili. 1595 01:31:14,600 --> 01:31:16,952 Neka Pedro potpi�e... 1596 01:31:17,240 --> 01:31:19,992 Ne komplicirajte, sve je gotovo. 1597 01:31:20,800 --> 01:31:23,952 Ako ga uvjerite, odli�no, ako se razvedete, i to je dobro. 1598 01:31:24,000 --> 01:31:25,999 Radite �to �elite. 1599 01:31:26,800 --> 01:31:27,970 Za�to? 1600 01:31:40,720 --> 01:31:42,757 Nikad nisam upoznao nekog takvog. 1601 01:31:43,040 --> 01:31:44,792 Na filmu mo�da. 1602 01:31:44,800 --> 01:31:46,958 Ali u stvarnom �ivotu... 1603 01:31:46,960 --> 01:31:48,030 Nikad. 1604 01:31:48,080 --> 01:31:50,917 U stvarnom �ivotu nam ide bolje. 1605 01:31:50,920 --> 01:31:52,994 Zato sam se posvetio filmu. 1606 01:33:05,360 --> 01:33:06,714 Oprostite. 1607 01:33:10,099 --> 01:33:14,599 Nakon svega �to smo u�inili za tebe? 1608 01:33:14,580 --> 01:33:15,992 �to ste u�inili za mene? 1609 01:33:18,800 --> 01:33:20,994 Ho�e� da ti ka�em �to sam danas u�inio za tebe? 1610 01:33:21,060 --> 01:33:22,158 Ne�u govoriti o filmovima, 1611 01:33:22,940 --> 01:33:24,594 od prije 40 godina. 1612 01:33:24,720 --> 01:33:26,791 Ni da sam ti spasio �ivot prije osam godina. 1613 01:33:26,840 --> 01:33:27,696 Govorim o danas. 1614 01:33:27,720 --> 01:33:29,155 Danas! Danas! Danas! 1615 01:33:29,240 --> 01:33:31,514 Danas sam se umalo ponizio. 1616 01:33:32,600 --> 01:33:36,231 Pred onom... negativkom 1617 01:33:36,640 --> 01:33:38,631 kako bih je zamolio, 1618 01:33:38,800 --> 01:33:40,791 na koljenima ako treba, 1619 01:33:41,520 --> 01:33:44,511 da nas pusti da umremo u miru. 1620 01:33:44,680 --> 01:33:47,276 Ali nisam mogao. Sre�om, nisam mogao. 1621 01:33:47,360 --> 01:33:49,934 Jer sam te jo� jednom, jo� jednom, 1622 01:33:49,980 --> 01:33:51,918 morao pokriti 1623 01:33:52,240 --> 01:33:54,784 Zbog smrti djevojaka. 1624 01:33:54,800 --> 01:33:56,998 - Ba� "djevojaka"... - Umukni! 1625 01:33:58,600 --> 01:34:01,591 Ona pri�a koju smo izmislili 1626 01:34:01,592 --> 01:34:02,752 ponovili smo je toliko puta 1627 01:34:02,800 --> 01:34:05,941 da smo po�eli vjerovati u nju. 1628 01:34:05,960 --> 01:34:08,270 - Ne znam na �to misli�. - Ne zna�?! 1629 01:34:08,440 --> 01:34:09,953 Vrati se u stvarnost, Mara! 1630 01:34:10,040 --> 01:34:11,910 Probudi se! 1631 01:34:12,040 --> 01:34:13,719 Kako si ponavljala 1632 01:34:13,720 --> 01:34:14,990 onu ceremoniju 1633 01:34:14,991 --> 01:34:18,716 ponovo, i opet, i ponovo i jo� jednom... 1634 01:34:18,720 --> 01:34:21,714 pred jedinom publikom koja ti je ostala. 1635 01:34:21,930 --> 01:34:24,798 Jedanput bi ti Estela uru�ivala nagradu, a Elvira je aplaudirala. 1636 01:34:24,840 --> 01:34:27,580 Drugi put bi ti Elvira uru�ivala a Estela je aplaudirala. 1637 01:34:27,600 --> 01:34:30,956 Ponekad, nijedna nije uru�ivala kako bi obadvije mogle aplaudirati. 1638 01:34:31,200 --> 01:34:32,918 Ali taj put je bilo... 1639 01:34:33,000 --> 01:34:34,718 posebno, zar ne? 1640 01:34:35,380 --> 01:34:36,932 Bilo je puno osje�aja! 1641 01:35:22,700 --> 01:35:25,794 Ne znate �to mi se dogodilo! 1642 01:35:31,960 --> 01:35:33,514 Ali mi smo bili ti 1643 01:35:34,040 --> 01:35:36,131 koji smo sakrili tijela. 1644 01:35:36,280 --> 01:35:38,350 Mi. 1645 01:35:40,880 --> 01:35:42,890 Kako novinari ne bi otkrili, 1646 01:35:42,940 --> 01:35:44,117 kako ne bi bilo skandala, 1647 01:35:44,240 --> 01:35:47,931 Kako se tebi ne bi ni�ta dogodilo, tebi! 1648 01:35:47,940 --> 01:35:51,938 Kako se tebi ne bi ni�ta dogodilo, tebi! 1649 01:35:51,920 --> 01:35:53,938 I vidi� kako si nam vratila. 1650 01:35:54,080 --> 01:35:55,834 Izgubili smo... 1651 01:35:59,600 --> 01:36:00,970 Sve. 1652 01:36:00,980 --> 01:36:01,999 Sve. 1653 01:36:19,990 --> 01:36:21,870 Hladna je. 1654 01:36:22,960 --> 01:36:24,914 Glumica je. 1655 01:36:24,980 --> 01:36:26,800 I to dobra. 1656 01:36:27,360 --> 01:36:30,679 Ali ovo nije film, gospodo. 1657 01:36:30,680 --> 01:36:32,432 Ovo zavr�ava ovdje. 1658 01:36:32,760 --> 01:36:35,434 �etvoro uni�tenih protagonista. 1659 01:36:35,440 --> 01:36:37,714 Pobje�uju lo�i. 1660 01:36:37,800 --> 01:36:39,518 muzika se sti�ava... 1661 01:36:41,960 --> 01:36:43,712 Usrani kraj. 1662 01:36:43,960 --> 01:36:44,978 Kao u stvarnom �ivotu. 1663 01:36:46,280 --> 01:36:48,954 I polako sve tone u tamu. 1664 01:37:00,520 --> 01:37:03,994 Mislim da imamo vremena za jo� jedan �in. 1665 01:37:15,600 --> 01:37:16,352 Moje stvari? 1666 01:37:17,880 --> 01:37:19,711 Ne? Ti�e! 1667 01:37:19,800 --> 01:37:24,518 Moje stvari. Ni tako! U �upi! U �upi! U �upi! 1668 01:37:24,840 --> 01:37:27,229 BITI ZVIJEZDA HOLLYWOODA NIJE PROMIJENILO MOJ �IVOT 1669 01:37:38,280 --> 01:37:41,033 Moje djelo, moj �ivotni put, moj �ivot, i moju krv, 1670 01:37:41,034 --> 01:37:43,390 moja umjetnost... Moja umjetnost... umjetnost... 1671 01:37:43,400 --> 01:37:46,696 sve je u �upi! 1672 01:37:47,760 --> 01:37:49,912 IZME�U FILMA I LJUBAVI 1673 01:37:53,990 --> 01:37:58,989 Koja nespretnost! Oprostite. 1674 01:38:09,440 --> 01:38:11,914 SUO�ITE SE S REVOLUCIJOM U KARIJERI 1675 01:38:20,200 --> 01:38:21,970 Sti�u! 1676 01:38:22,920 --> 01:38:25,479 - Jeste spremni? - U �upi! U �upi! 1677 01:38:25,520 --> 01:38:26,716 U �upi! Kako? 1678 01:38:26,840 --> 01:38:28,092 �aj se jo� nije ohladio. Uranili su. 1679 01:38:28,100 --> 01:38:29,715 Stavite ga u �krinju. 1680 01:38:29,760 --> 01:38:31,219 - Nema struje. - Poslu�i onda tako. 1681 01:38:31,360 --> 01:38:33,037 - Ima drugi okus. - Koga briga za okus. 1682 01:38:33,080 --> 01:38:34,993 Mene je briga, okus je sve! 1683 01:38:34,994 --> 01:38:36,999 Okus je efekt, detalj, okus je Bog. 1684 01:38:37,000 --> 01:38:38,930 Ako �elite mogu glumiti hladno�u. 1685 01:38:38,980 --> 01:38:40,673 Hladno�a je jedina stvar koja ti ide od ruke. 1686 01:38:40,760 --> 01:38:42,479 Nije trenutak da bude� neodgojen. 1687 01:38:43,680 --> 01:38:44,934 Ti�ina! 1688 01:38:46,097 --> 01:38:46,936 Spremna sam. 1689 01:38:47,060 --> 01:38:48,794 Ja nisam spreman! 1690 01:38:48,840 --> 01:38:49,996 Bademi se moraju hladiti 1691 01:38:49,997 --> 01:38:52,554 na sobnoj temperaturi kako bi sa�uvali gor�inu. 1692 01:38:52,600 --> 01:38:54,591 Imam povjerenja u tebe. 1693 01:38:54,640 --> 01:38:56,677 Gorki napici su tvoja specijalnost. 1694 01:38:57,920 --> 01:38:59,916 - Vidi� zbog �ega te volim? - Molim vas bez rasprave. 1695 01:38:59,917 --> 01:39:00,916 Ako �emo to u�initi, 1696 01:39:01,917 --> 01:39:03,218 u�inimo to elegantno. 1697 01:39:03,920 --> 01:39:05,390 Sranje! 1698 01:39:06,480 --> 01:39:08,800 Nek je sa sre�om. 1699 01:39:23,720 --> 01:39:24,940 Dobar dan! 1700 01:39:24,950 --> 01:39:25,940 Dobar dan! 1701 01:39:25,980 --> 01:39:27,715 Izgledate sretno. 1702 01:39:27,716 --> 01:39:29,879 Da, da, izgledati sretno mi najbolje stoji. 1703 01:39:30,000 --> 01:39:32,752 Zbilja je lijepa. 1704 01:39:32,940 --> 01:39:34,790 Nosite moju narukvicu! 1705 01:39:34,791 --> 01:39:36,594 Koji detalj. 1706 01:39:36,800 --> 01:39:37,756 Da, platila sam je! 1707 01:39:37,840 --> 01:39:39,936 S provizijom od ove operacije. 1708 01:39:40,080 --> 01:39:41,400 Da, obo�avam je. 1709 01:39:41,440 --> 01:39:43,916 Svi�a mi se sve �to predstavlja i u�inilo mi se kao 1710 01:39:43,961 --> 01:39:45,952 savr�ena prigoda za prvo pokazivanje. 1711 01:39:46,240 --> 01:39:47,594 Dobar ukus. 1712 01:39:47,801 --> 01:39:48,950 Vidi�? Ne smeta joj! 1713 01:39:49,000 --> 01:39:50,957 Molim vas, naprotiv. 1714 01:39:51,001 --> 01:39:53,719 Ne mo�ete ni zamisliti koliko mi je drago. 1715 01:39:54,820 --> 01:39:56,190 Idemo? 1716 01:39:59,220 --> 01:40:00,990 Akcija! 1717 01:40:01,080 --> 01:40:03,479 Dobrodo�li. 1718 01:40:03,760 --> 01:40:04,638 Bok. 1719 01:40:04,639 --> 01:40:06,371 Koja radost do�la su djeca! 1720 01:40:06,372 --> 01:40:09,656 - Drago mi je da ste dobro raspolo�eni! - Koja lijepa narukvica. 1721 01:40:09,657 --> 01:40:10,918 za tako lijepu damu. 1722 01:40:11,400 --> 01:40:13,932 Ima �udan miris, zar ne? 1723 01:40:13,960 --> 01:40:16,311 To je miris klasike, priviknut �ete se na to. 1724 01:40:16,840 --> 01:40:18,239 Idete loviti lasice? 1725 01:40:18,320 --> 01:40:19,996 Lasice se ne love. 1726 01:40:20,320 --> 01:40:22,972 Lasice same dolaze. 1727 01:40:22,990 --> 01:40:25,600 - U�ite molim vas. - U redu, ovdje je na�e. 1728 01:40:25,920 --> 01:40:27,240 Nemate odvjetnika? 1729 01:40:27,280 --> 01:40:27,999 Ne, ne, ne. 1730 01:40:28,920 --> 01:40:29,995 Ne �elite niti jednog svjedoka? 1731 01:40:29,997 --> 01:40:31,153 Ne, ne, ne...Nema potrebe. 1732 01:40:33,241 --> 01:40:34,754 Shva�am kako se osje�ate... 1733 01:40:34,800 --> 01:40:36,120 �etrdeset godina u ovoj ku�i! 1734 01:40:36,160 --> 01:40:38,151 Naravno da nije ugodno, ali... 1735 01:40:38,240 --> 01:40:41,198 Tako�er je to bilo �etrdeset godina daleko od svijeta, zar ne? 1736 01:40:41,241 --> 01:40:42,917 Sad se mo�ete vratiti, na�i nove prijatelje. 1737 01:40:42,960 --> 01:40:45,278 Vi mate puno prijatelja? 1738 01:40:45,960 --> 01:40:46,475 Naravno. 1739 01:40:46,640 --> 01:40:47,392 I �esto ih vi�ate? 1740 01:40:48,520 --> 01:40:50,056 Radimo puno, ali ponekad 1741 01:40:50,080 --> 01:40:51,059 se na�emo na pi�u. 1742 01:40:51,640 --> 01:40:53,617 Jo� uvijek sam ukontaktu s dvije prijateljice iz srednje �kole. 1743 01:40:53,618 --> 01:40:54,914 Kako lijepo! 1744 01:40:54,940 --> 01:40:57,516 - A novac? - Ka�em prijatelji, 1745 01:40:57,760 --> 01:40:59,629 koje zanima �to Vam se doga�a 1746 01:40:59,640 --> 01:41:01,939 koji bi se �rtvuju za Vas. 1747 01:41:02,120 --> 01:41:03,911 Ne ispituj toliko Norberto. 1748 01:41:04,200 --> 01:41:05,349 Sve je u redu. 1749 01:41:05,400 --> 01:41:06,754 Razumijem pitanje. 1750 01:41:07,680 --> 01:41:08,717 Nemam vremena za prijatelje. 1751 01:41:08,960 --> 01:41:12,679 To je problem sada�njeg vremena, nitko nema vrmena za prijatelje. 1752 01:41:12,800 --> 01:41:13,995 - Mi... - Pedro i ja, 1753 01:41:13,996 --> 01:41:15,678 brinut �emo se o vama. 1754 01:41:15,720 --> 01:41:17,552 Kao neka vrsta od�tete. 1755 01:41:17,600 --> 01:41:20,913 U redu, nije toliko stra�no da bi se uni�tilo ovo prijateljstvo, 1756 01:41:21,000 --> 01:41:23,956 Shvatite da je ovo imanje preveliko za �etiri osobe. 1757 01:41:24,861 --> 01:41:26,718 Pogotovo kad na svijetu ima previ�e ljudi. 1758 01:41:26,800 --> 01:41:28,252 Barem dvoje. 1759 01:41:28,960 --> 01:41:30,897 Evo i �aja. 1760 01:41:30,900 --> 01:41:33,914 Nije hladan jer je slaba struja, 1761 01:41:33,915 --> 01:41:35,438 ali nije ni vru�, 1762 01:41:35,439 --> 01:41:38,594 jer nemamo i plin je pri kraju, tako.. 1763 01:41:38,999 --> 01:41:40,989 �to �ete u�initi s imanjem? 1764 01:41:40,990 --> 01:41:42,997 �ta me briga za njihove planove? 1765 01:41:42,998 --> 01:41:44,973 U ovoj ku�i su samo tu�ne upomena. 1766 01:41:45,040 --> 01:41:47,135 Gdje trebam potpisati, draga? 1767 01:41:47,180 --> 01:41:48,990 - Ovdje. - Ne mogu vjerovati da ti uop�e nije va�no. 1768 01:41:48,999 --> 01:41:50,994 - To je na�a ku�a. - Trenutak. Martin... 1769 01:41:51,840 --> 01:41:52,591 Ja... 1770 01:41:52,680 --> 01:41:54,935 �elim objasniti kako ovo nema veze s godinama. 1771 01:41:54,940 --> 01:41:55,916 U redu? 1772 01:41:56,920 --> 01:41:57,576 Ne radi se... 1773 01:41:57,600 --> 01:42:00,319 mladena�koj bahatosti, niti preziru prema starosti. 1774 01:42:00,400 --> 01:42:02,756 Svjesan sam da �u i ja jednom biti star. 1775 01:42:03,480 --> 01:42:06,836 Ne budi tako siguran. Kako je govorio moj prijatelj Tusam: 1776 01:42:06,960 --> 01:42:09,197 Mo�e� pogrije�iti. 1777 01:42:12,520 --> 01:42:13,840 Bio si prijatelj Tusamu? 1778 01:42:14,080 --> 01:42:15,917 Jako dobar prijatelj, bili smo na ti. 1779 01:42:16,160 --> 01:42:17,951 Oprostite, prije nego potpi�emo, 1780 01:42:18,201 --> 01:42:19,839 �elimo vidjeti novac? 1781 01:42:19,880 --> 01:42:21,279 - Da. - Nemojte krivo shvatiti. 1782 01:42:21,320 --> 01:42:21,697 Ne, ne, ne. 1783 01:42:24,161 --> 01:42:27,975 Ba� smije�no da se ovakvi poslovi ne pla�aju �ekom. 1784 01:42:27,980 --> 01:42:28,916 Prema dogovoru, 1785 01:42:28,940 --> 01:42:30,919 200 tisu�a dolara sada, 1786 01:42:30,960 --> 01:42:32,456 20%... 1787 01:42:32,480 --> 01:42:34,153 a ostatak, kad napustite ku�u. 1788 01:42:34,240 --> 01:42:35,336 - �elite brojati? - Ne. 1789 01:42:35,360 --> 01:42:36,998 - Imamo povjerenja u vas. - U potpunosti. 1790 01:42:36,999 --> 01:42:41,637 Ne, molim vas. Prvo potpi�ite i onda popijte �aj. 1791 01:42:41,720 --> 01:42:44,599 - I jedni i drugi smo nestrpljivi. - �elimo zavr�iti s ovim �im prije. 1792 01:42:44,640 --> 01:42:48,315 Odmah �emo napustiti ku�u. Nemamo puno stvari. 1793 01:42:48,480 --> 01:42:50,073 Oni su ve� spakirali kov�ege. 1794 01:42:50,320 --> 01:42:52,311 Oprosti. A moje stvari? 1795 01:42:52,560 --> 01:42:53,789 U �upi, Pedrito. 1796 01:42:53,840 --> 01:42:55,558 Kako to, u �upi? U �upi? 1797 01:42:55,600 --> 01:42:57,273 Moje stvari, moj �ivot, moja krv, 1798 01:42:57,274 --> 01:43:00,239 moja umijetnost,cijeli jedan �ivot, u �upi! 1799 01:43:00,360 --> 01:43:02,078 Moj �ivotni put u �upi! 1800 01:43:02,120 --> 01:43:03,838 Ne, ne, ne! Proslavimo. 1801 01:43:04,080 --> 01:43:05,559 Uzmi jedan kola�. 1802 01:43:05,600 --> 01:43:07,737 I ja �u, molim vas. 1803 01:43:07,801 --> 01:43:09,475 Nastavljamo s potpisivanjem ugovora? 1804 01:43:09,520 --> 01:43:12,474 Idemo. Potpis i izjava. 1805 01:43:18,080 --> 01:43:19,309 Ne! Pazi! 1806 01:43:19,400 --> 01:43:21,754 Koja nespretnost! 1807 01:43:21,960 --> 01:43:23,953 - Ne brinite se - Oprostite, oprostite. 1808 01:43:23,954 --> 01:43:25,977 Ne brinite se za ugovor, imam nekoliko primjeraka. 1809 01:43:25,980 --> 01:43:26,797 Ah, u redu. 1810 01:43:27,680 --> 01:43:30,752 Divno je kako s godinama ljudi postaju poput djece. 1811 01:43:31,040 --> 01:43:32,557 Doga�aju se nesre�e, Pedro. 1812 01:43:32,560 --> 01:43:35,851 Va�no je da potpi�e. 1813 01:43:35,920 --> 01:43:37,672 - Tako. - Gotovo. 1814 01:43:37,760 --> 01:43:39,895 Gotovo. 1815 01:43:39,920 --> 01:43:41,754 Nazdravimo! U zdravlje!U zdravlje! 1816 01:43:41,880 --> 01:43:43,915 - Za �ivot! 1817 01:43:43,916 --> 01:43:45,320 �ivjeli! �ivjela, ljubavi! 1818 01:44:07,980 --> 01:44:10,749 Kako je kasno! Pet... 1819 01:44:10,760 --> 01:44:12,978 ... i dvadeset tri. 1820 01:44:13,041 --> 01:44:15,993 Skoro �e no�. 1821 01:44:16,680 --> 01:44:17,198 Idete nekamo? 1822 01:44:17,360 --> 01:44:18,680 Ne, ne. 1823 01:44:19,980 --> 01:44:22,592 Mi ne. 1824 01:44:22,640 --> 01:44:24,319 �elite jo� jednu �a�u? 1825 01:44:24,320 --> 01:44:26,397 Da, molim vas, jako je ukusno! 1826 01:44:26,960 --> 01:44:29,839 Kladim se da bi ovaj recept bio zanimljiv nekom lancu kafi�a. 1827 01:44:29,920 --> 01:44:30,719 Ne, ne vjerujem... 1828 01:44:30,720 --> 01:44:35,633 Poznam ljude na polo�aju u Starbucksu, mogu vas spojiti. 1829 01:44:35,680 --> 01:44:36,238 Ne, 1830 01:44:36,320 --> 01:44:37,833 nije to za tvrtke, 1831 01:44:37,880 --> 01:44:40,054 bademi moraju biti mljeveni rukom, to je ... 1832 01:44:40,060 --> 01:44:41,989 je prava umjetnost. 1833 01:44:41,990 --> 01:44:43,119 Bademi? 1834 01:44:43,121 --> 01:44:44,975 Gorki. 1835 01:44:49,920 --> 01:44:51,172 A Vas trojica ne pijete? 1836 01:44:51,840 --> 01:44:53,592 Nespretne ruke. 1837 01:44:53,920 --> 01:44:55,638 �ir na �elucu. 1838 01:44:55,880 --> 01:44:57,917 �e� za �ivotom. 1839 01:44:59,999 --> 01:45:01,938 Ovo vi�e li�i na bdijenje! 1840 01:45:01,980 --> 01:45:04,720 Kakve veze ima �ivot sa �ajom od badema? 1841 01:45:04,840 --> 01:45:05,398 Puno. 1842 01:45:05,480 --> 01:45:07,835 Mo�e li se umrijeti od uboda na trn ru�e? 1843 01:45:07,880 --> 01:45:08,809 Jasno da ne. 1844 01:45:08,810 --> 01:45:10,620 A od tetanusa? 1845 01:45:14,800 --> 01:45:16,152 Isadora Duncan... 1846 01:45:16,280 --> 01:45:17,954 voljela je nositi �alove 1847 01:45:17,960 --> 01:45:20,629 lijepe i duga�ke. Jednog dana, 1848 01:45:20,640 --> 01:45:24,314 jedan joj se zapleo za kota� njenog kabrioleta... 1849 01:45:25,160 --> 01:45:27,751 �ao, Isadora Duncan. 1850 01:45:27,990 --> 01:45:30,994 Najbezazlenija stvar mo�e biti smrtna. 1851 01:45:31,080 --> 01:45:33,594 Naprimjer gorki bademi 1852 01:45:33,680 --> 01:45:35,398 su bezopasni, ali... 1853 01:45:35,400 --> 01:45:38,554 Ali cijanid, ima 1854 01:45:38,680 --> 01:45:39,998 isti okus. 1855 01:45:40,600 --> 01:45:43,558 �ivot, smrt, ovise... 1856 01:45:44,580 --> 01:45:47,971 o onome tko mije�a sastojke. 1857 01:45:52,520 --> 01:45:53,590 Pedro? 1858 01:45:54,680 --> 01:45:56,875 �to si mi u�inio? 1859 01:45:56,920 --> 01:45:59,991 - Kako to misli�? - Kako? �to ti je u�inio? 1860 01:46:00,120 --> 01:46:02,236 Kako mo�e� pomisliti da...? Molim te. 1861 01:46:02,360 --> 01:46:05,273 Osim toga, lako je razlikovati cijanid od badema. 1862 01:46:05,360 --> 01:46:06,576 Jer cijanid i njegovi derivati ... 1863 01:46:06,600 --> 01:46:10,274 nakon nekoliko sekundi,... 1864 01:46:10,640 --> 01:46:12,677 osje�aj gu�enja. 1865 01:46:13,040 --> 01:46:14,360 Pedro... 1866 01:46:14,960 --> 01:46:15,791 Molim te... 1867 01:46:15,840 --> 01:46:18,795 Molim Vas ne budite djetinjasti! �to je ovo? 1868 01:46:18,797 --> 01:46:21,913 �kolska igra? Ho�e� li izvu�i drugog pauka? 1869 01:46:21,914 --> 01:46:22,756 Ne...Ne 1870 01:46:22,780 --> 01:46:23,754 Ne mogu disati. 1871 01:46:23,800 --> 01:46:25,632 Kako ne mo�e� disati? 1872 01:46:25,720 --> 01:46:28,677 - �to je ovo? 1873 01:46:28,801 --> 01:46:28,921 �to je ovo? 1874 01:46:28,998 --> 01:46:30,913 Izdali su nas! Pedro... 1875 01:46:30,960 --> 01:46:32,456 Stanite! Prekinite. 1876 01:46:32,480 --> 01:46:33,851 Ja vi�e nisam u igri. 1877 01:46:33,853 --> 01:46:34,793 Dogovorili smo se da Maru ne�emo... 1878 01:46:34,880 --> 01:46:35,711 Vidio si je da pije... 1879 01:46:35,712 --> 01:46:37,915 Rekli smo da su �a�e s otrovom za njih! 1880 01:46:37,960 --> 01:46:39,355 �to se de�ava? �to se de�ava? 1881 01:46:39,480 --> 01:46:40,953 Mo�ete li se prestati zajebaviti?! 1882 01:46:41,480 --> 01:46:43,676 Rekla sam Vam da imam dovoljno dokaza da Vas smjestim u zatvor! 1883 01:46:43,720 --> 01:46:46,280 Imamo preko 75 godina. 1884 01:46:46,880 --> 01:46:49,790 Imali bi pravo na ku�ni pritvor. 1885 01:46:50,161 --> 01:46:51,481 Pedro... 1886 01:46:51,600 --> 01:46:54,999 Ne, Mara. Dogovorili smo se da �e njena �a�a biti �ista. 1887 01:46:55,000 --> 01:46:57,996 - �to ste u�inili? - Potrebno. 1888 01:46:57,997 --> 01:46:59,239 Ljubavi! Pedro! 1889 01:46:59,240 --> 01:47:00,914 �to ste u�inili? Ne, to ne... 1890 01:47:01,000 --> 01:47:05,356 - �elim �ivjeti s tobom, Pedro. - Da, ljubavi, ja tako�er. 1891 01:47:05,400 --> 01:47:08,153 Izgubili smo puno vremena, ne �elim sad umrijeti. 1892 01:47:08,200 --> 01:47:10,159 Ne, ne, ne o�ajavaj. 1893 01:47:10,200 --> 01:47:11,791 Nismo se tako dogovorili. 1894 01:47:11,800 --> 01:47:15,954 Ja ne mogu �ivjeti bez tebe, draga. 1895 01:47:15,955 --> 01:47:17,520 Ti nisi znao? 1896 01:47:17,880 --> 01:47:18,950 Ne! 1897 01:47:20,960 --> 01:47:21,616 Mara! 1898 01:47:21,640 --> 01:47:25,554 Ne�u dopustiti! Daj mi protuotrov! Ne�u dopustiti! 1899 01:47:25,800 --> 01:47:26,837 Ako ona umre, i ja idem s njom! 1900 01:47:26,839 --> 01:47:27,671 Ne! 1901 01:47:27,860 --> 01:47:28,316 Ne! Ne! 1902 01:47:28,360 --> 01:47:29,316 Ne! Ne! 1903 01:47:29,481 --> 01:47:33,974 Pusti me, ne �elim �ivjeti bez nje! Ne! Ne! 1904 01:47:33,980 --> 01:47:35,111 Ne �elim umrijeti. Ne sad. 1905 01:47:35,200 --> 01:47:36,831 Vode! Mara! 1906 01:47:36,832 --> 01:47:39,272 - Vode! - �to ste u�inili? 1907 01:47:39,320 --> 01:47:40,390 Mara! 1908 01:47:41,480 --> 01:47:43,034 �to je ovo? 1909 01:47:43,080 --> 01:47:45,832 Potrebno. 1910 01:47:46,600 --> 01:47:48,920 Draga! 1911 01:47:51,760 --> 01:47:53,080 Ljubavi. 1912 01:47:53,090 --> 01:47:55,553 �to �eli� draga? 1913 01:47:55,554 --> 01:47:56,954 Ostani sa mnom. 1914 01:47:57,756 --> 01:47:58,970 Da. 1915 01:47:58,971 --> 01:48:01,971 - Volim te, zna�, zar ne? - Da. 1916 01:48:02,080 --> 01:48:03,479 I ja tebe, Mara. 1917 01:48:03,520 --> 01:48:05,838 - Zna�, zar ne? - Da. 1918 01:48:05,980 --> 01:48:08,917 Pri�a o Umaru Gaz�nu je bila la�. 1919 01:48:08,918 --> 01:48:10,392 Bila sam ljuta. 1920 01:48:12,400 --> 01:48:14,673 Nikad te nisam prevarila. 1921 01:48:14,720 --> 01:48:15,972 To sad nije va�no. 1922 01:48:16,520 --> 01:48:20,193 Da... va�no je. 1923 01:48:30,640 --> 01:48:32,392 Samo sam te htjela povrijediti. 1924 01:48:36,040 --> 01:48:37,992 Sad zna�, ljubavi. 1925 01:48:39,680 --> 01:48:42,917 Mara, ljubavi! Ljubavi... 1926 01:48:57,400 --> 01:48:58,818 A kako se vi dr�ite? 1927 01:48:58,819 --> 01:49:00,799 Usrani starci! 1928 01:49:00,840 --> 01:49:02,017 To je ono �to vi radite?! 1929 01:49:02,041 --> 01:49:03,561 Ako vam netko smeta eliminirate ga! 1930 01:49:03,562 --> 01:49:05,232 Ne, ne. Nekog ne. 1931 01:49:05,280 --> 01:49:08,933 Ne bilo koga. Ali lasice da, samo lasice. 1932 01:49:13,800 --> 01:49:15,754 Kurvin sine! 1933 01:49:15,980 --> 01:49:17,752 �aj je bio otrovan? 1934 01:49:17,980 --> 01:49:20,674 Misli� li da �e Starbucks biti zainteresiran? 1935 01:49:20,675 --> 01:49:22,154 Velika smrt? 1936 01:49:22,201 --> 01:49:24,456 Tu�it �u vas! Uzet �u vam sve! 1937 01:49:24,480 --> 01:49:25,754 Ne, ne, sud, ne. 1938 01:49:25,800 --> 01:49:27,916 Bolje lo� dogovor nego dobar sud. 1939 01:49:27,961 --> 01:49:29,713 Svaki otrov ima protuotrov. 1940 01:49:29,960 --> 01:49:32,274 I svi ugovori mogu biti poni�teni. 1941 01:49:32,320 --> 01:49:34,197 Kurvini sinovi! Ubojice! 1942 01:49:34,400 --> 01:49:36,974 Ne iscrpljujte se, otrov djeluje brzo. 1943 01:49:37,280 --> 01:49:38,971 Ovo je bio samo "tip". 1944 01:49:40,360 --> 01:49:43,829 Ne Estela, ne! 1945 01:49:45,000 --> 01:49:46,752 U redu je, evo. 1946 01:49:46,754 --> 01:49:47,880 Evo! 1947 01:49:47,881 --> 01:49:48,479 I �to sad? 1948 01:49:48,520 --> 01:49:50,271 Stani, stani. 1949 01:49:50,720 --> 01:49:53,578 Ako im damo protuotrov, mogli bi i�i na policiju. 1950 01:49:53,600 --> 01:49:54,670 Ne! 1951 01:49:54,980 --> 01:49:56,838 Ne�emo i�i na policiju, ne. 1952 01:49:56,920 --> 01:49:58,354 U pravu si mogli bi oti�i... 1953 01:49:58,400 --> 01:49:59,993 Kako sam glup nisam mislio na to. 1954 01:50:00,080 --> 01:50:02,117 Oti�i �e na policiju, bolje ih pustimo da umru. 1955 01:50:02,240 --> 01:50:03,560 Ne, �ekajte! 1956 01:50:04,120 --> 01:50:08,053 Priznat �emo da smo ubili Maru, 1957 01:50:08,081 --> 01:50:09,039 U redu? 1958 01:50:09,040 --> 01:50:09,975 Tako ste osigurani. 1959 01:50:10,680 --> 01:50:13,274 Potpisujem prazni list a popunite ga kasnije. 1960 01:50:13,520 --> 01:50:14,856 Ne�u potpisati prazan papir. 1961 01:50:15,280 --> 01:50:16,579 U redu, potpisala sam! 1962 01:50:16,580 --> 01:50:18,919 - Ako on ne �eli potpisati nek se jebe! - U redu potpisat �u! 1963 01:50:22,160 --> 01:50:23,912 Jako dobro, Martin. 1964 01:50:24,080 --> 01:50:25,832 Daj im protuotrov. 1965 01:50:25,881 --> 01:50:27,457 Ti si ga imao. 1966 01:50:27,581 --> 01:50:29,233 Ah da imao sam ga ja. 1967 01:50:29,480 --> 01:50:31,471 Ali... gdje li sam ga stavio? 1968 01:50:31,840 --> 01:50:34,116 Dobro da mi je glava na ramenima, ina�e... 1969 01:50:34,201 --> 01:50:35,953 Gdje li sam ga stavio? 1970 01:50:37,440 --> 01:50:39,309 Imam jednu ideju! Idemo se igrati skriva�a. 1971 01:50:39,310 --> 01:50:41,095 - Prona�ite ga. - �to? 1972 01:50:41,096 --> 01:50:43,120 Bo�icu od tamnog stakla, ove veli�ine. 1973 01:50:43,240 --> 01:50:45,231 - Nije u koko�injcu? - Ne, hladno, hladno, hladno. 1974 01:50:45,320 --> 01:50:47,074 - �upa? - Hladno. 1975 01:50:47,140 --> 01:50:49,554 Molim te, Norberto, molim te. Gdje je? 1976 01:50:49,640 --> 01:50:51,074 Gdje je? Molim te. 1977 01:50:51,161 --> 01:50:53,913 U�init �u �to �elite. 1978 01:50:53,940 --> 01:50:54,775 Hladno. 1979 01:50:58,777 --> 01:50:59,550 Znam. 1980 01:50:59,600 --> 01:51:01,096 Znam. 1981 01:51:01,120 --> 01:51:02,076 Perverzni starci. 1982 01:51:02,120 --> 01:51:04,996 Ne, kako bi bila tamo, s na�im �enama? 1983 01:51:05,480 --> 01:51:06,998 To je pomalo uvredljivo. 1984 01:51:06,999 --> 01:51:07,998 K vragu gdje je? 1985 01:51:15,920 --> 01:51:17,638 Hladno, hladno, hladno. 1986 01:51:18,160 --> 01:51:20,720 Ne bismo vam dali tako vrijednu nagradu! 1987 01:51:20,960 --> 01:51:21,795 Potra�ite... 1988 01:51:21,881 --> 01:51:22,633 drugu statuu. 1989 01:51:23,680 --> 01:51:25,034 Hajde... 1990 01:51:25,160 --> 01:51:26,912 Nije tako mala. 1991 01:51:42,640 --> 01:51:44,995 Kurvini sinovi! Usrani starci! 1992 01:51:46,480 --> 01:51:48,093 Mislite da ste samo vi opasni. 1993 01:51:48,160 --> 01:51:49,912 Hajde, hajde! 1994 01:51:49,913 --> 01:51:51,274 - Hajde, hajde! - Hajde, hajde! 1995 01:51:51,480 --> 01:51:52,376 �to si u�inio? 1996 01:51:52,400 --> 01:51:53,916 Stavio si u krivu bo�icu. Molim? 1997 01:51:54,201 --> 01:51:56,670 Rekao sam ti da stavi� u veliku bocu. Ovo je samo jedna doza. 1998 01:51:56,720 --> 01:51:57,994 �to ja znam o dozama! 1999 01:51:57,999 --> 01:51:59,996 Rekao sam ti, Norberto. "stavi u veliku bocu, 2000 01:51:59,997 --> 01:52:01,911 "mala je samo jedna doza". Ne sje�a� se? 2001 01:52:02,000 --> 01:52:02,910 Uop�e. Ne! 2002 01:52:02,960 --> 01:52:04,633 Gdje ti je pamet. I �to �emo sad? 2003 01:52:04,680 --> 01:52:05,956 Mi ni�ta. 2004 01:52:05,960 --> 01:52:06,992 Ali ovo je dovoljno samo za jednog! 2005 01:52:07,600 --> 01:52:09,918 Nek pregovaraju. Otkud znam. 2006 01:52:09,960 --> 01:52:12,197 Daj mi! Daj mi! 2007 01:52:12,198 --> 01:52:13,980 - Daj! - Ne! 2008 01:52:14,720 --> 01:52:17,280 Molim vas djeco. Ne sva�ajte se! 2009 01:52:17,680 --> 01:52:19,398 Daj mi bo�icu, daj mi! 2010 01:52:22,521 --> 01:52:24,917 - Ti si me uvalila u ovo. - Za�to ne podijelite? 2011 01:52:25,480 --> 01:52:26,550 Daj mi! 2012 01:52:26,640 --> 01:52:27,960 Gubi se! 2013 01:52:28,780 --> 01:52:29,799 �ini se da fatalna �ena 2014 01:52:29,800 --> 01:52:31,598 nije tako fatalna. 2015 01:52:38,980 --> 01:52:40,714 - Daj mi! - K vragu! 2016 01:52:40,800 --> 01:52:41,756 Odlazi! 2017 01:52:41,800 --> 01:52:42,756 Daj mi bo�icu, Fran! 2018 01:52:42,800 --> 01:52:44,791 - Jesi luda? - Daj mi bo�icu! 2019 01:53:18,280 --> 01:53:19,998 �to ste u�inili? 2020 01:53:20,280 --> 01:53:22,998 �to ste u�inili? 2021 01:53:23,320 --> 01:53:24,911 Mislite da �ete se izvu�i? 2022 01:53:25,640 --> 01:53:28,314 Istrunut �ete u zatvoru, prljavi starci. 2023 01:53:29,000 --> 01:53:29,954 Izgubili ste sve! 2024 01:53:30,720 --> 01:53:31,790 Sve! 2025 01:53:33,320 --> 01:53:35,939 I slobodu. Zvat �u pol... 2026 01:53:38,840 --> 01:53:39,160 �to... 2027 01:53:43,800 --> 01:53:44,154 �to ... 2028 01:53:44,155 --> 01:53:46,920 �to...�to je ovo? 2029 01:53:51,940 --> 01:53:53,593 Ono �to ste popili u ku�i bio je �aj od badema. 2030 01:53:53,593 --> 01:53:54,557 Uz mali dodatak... 2031 01:53:54,600 --> 01:53:57,874 Uz malo dodataka. Vomitiv, 2032 01:53:57,920 --> 01:54:00,070 antimonovov trioksid. 2033 01:54:00,320 --> 01:54:02,550 Majka mi je to davala protiv zatvora. 2034 01:54:02,600 --> 01:54:04,991 Ne mo�ete zamisliti kakvo sam djetinjstvo imao. 2035 01:54:04,980 --> 01:54:06,971 Otrov je bio u bo�ici. 2036 01:54:07,000 --> 01:54:08,918 Njegova ideja. 2037 01:54:09,680 --> 01:54:11,956 Genijalna ideja.. Martinova, ne moja. 2038 01:54:12,200 --> 01:54:17,118 Da ste podijelili otrov, ne bi bilo dovoljno da vas ubije. 2039 01:54:17,120 --> 01:54:19,994 To �to ste u�inili, nema ba� neku pouku... 2040 01:54:24,640 --> 01:54:26,392 Oprosti, ljubavi. 2041 01:54:30,920 --> 01:54:31,940 Ovo je moje. 2042 01:54:32,200 --> 01:54:36,874 Kako upe�atljivo! Pravo kino zaista. 2043 01:54:36,880 --> 01:54:37,336 �uj, princezo 2044 01:54:37,360 --> 01:54:40,478 Ako te to tje�i, on bi u�inio isto. 2045 01:54:43,520 --> 01:54:46,239 Malo je ljudi spremno umrijeti zbog ljubavi. 2046 01:54:46,361 --> 01:54:49,035 Meni ste rekli da je otrov u �a�ama 2047 01:54:49,035 --> 01:54:50,753 i da je samo za njih dvoje, 2048 01:54:50,841 --> 01:54:53,754 niste imali povjernja u moju glumu. 2049 01:54:53,755 --> 01:54:55,980 Ne bi bio tako uvjerljiv. 2050 01:54:55,981 --> 01:54:58,954 Kako ne bih? Bio sam uvjerljiv! Gospo�ice, zar ...? 2051 01:55:00,640 --> 01:55:02,758 Dobro, ona je povjerovala. 2052 01:55:04,080 --> 01:55:05,971 Ne slu�aj ih, Pedro. 2053 01:55:06,480 --> 01:55:09,469 Bez tebe ja to ne bih tako dobro odglumila. 2054 01:55:09,480 --> 01:55:10,998 Ovo je za one koji ka�u 2055 01:55:10,999 --> 01:55:13,954 da Mara Ordaz ne zna odglumiti scenu smrti. 2056 01:55:13,980 --> 01:55:17,112 Bila je najbolja scena smrti koju sam vidio u �ivotu! 2057 01:55:17,160 --> 01:55:19,754 bila si bolja od nje koja je zbilja umrla. 2058 01:55:19,840 --> 01:55:22,992 sljede�i put mi nemoj staviti ovaj "potocijev pentotat" 2059 01:55:23,040 --> 01:55:26,039 jer meni ne treba. Znam odglumiti povra�anje. 2060 01:55:26,041 --> 01:55:28,793 Nitko ne mo�e odglumiti povra�enje. 2061 01:55:28,840 --> 01:55:31,800 Kako ne? Povra�ala sam bar u deset tvojih scenarija. 2062 01:55:31,801 --> 01:55:32,757 Touch�! 2063 01:55:32,840 --> 01:55:35,558 Aplauz za Bo�icu! 2064 01:55:36,320 --> 01:55:37,918 Moju bo�icu. 2065 01:55:39,680 --> 01:55:40,698 Hvala, hvala. 2066 01:55:40,721 --> 01:55:44,041 Hvala. Hvala. 2067 01:55:47,721 --> 01:55:49,941 -Bravo! -Hvala! 2068 01:56:22,160 --> 01:56:23,914 Ljubavi! 2069 01:56:26,720 --> 01:56:28,957 Po�eli jo� ne�to, moj kralju? 2070 01:56:29,200 --> 01:56:33,113 Za ljubav bo�ju, ne zaslu�ujem sve ovo. 2071 01:56:34,960 --> 01:56:36,314 Zaslu�uje�... 2072 01:56:37,760 --> 01:56:39,030 Sve. 2073 01:56:40,320 --> 01:56:42,557 Moj zmaju zelenih o�iju. 2074 01:56:42,640 --> 01:56:44,594 Moj predragi. 2075 01:56:44,600 --> 01:56:45,920 Seksi! 2076 01:56:46,800 --> 01:56:48,791 Umalo si dao �ivot za mene! 2077 01:56:49,040 --> 01:56:51,931 Niste me trebali varati. 2078 01:56:51,932 --> 01:56:53,914 - Ja sam to mogao odglumiti. - Da, naravno. 2079 01:56:54,400 --> 01:56:56,152 Upoznala sam puno glumaca, 2080 01:56:57,480 --> 01:56:59,298 ali nijednog poput tebe. 2081 01:56:59,320 --> 01:57:00,640 Da, Mara, 2082 01:57:00,920 --> 01:57:05,794 ali rekla si u sali za projekcije... 2083 01:57:05,881 --> 01:57:08,599 Pusti to, Pedrito. 2084 01:57:08,600 --> 01:57:09,952 Pusti. 2085 01:57:16,160 --> 01:57:18,514 Volim te toliko! Puno, puno! 2086 01:57:19,001 --> 01:57:20,971 Puno. 2087 01:57:32,980 --> 01:57:34,820 �to je ovo? 2088 01:57:34,821 --> 01:57:36,991 Krevet koji udara o zid. 2089 01:57:37,200 --> 01:57:40,753 Reci mi da nije �arolija, ina�e...ne vjerujem. 2090 01:57:40,754 --> 01:57:42,674 Na kraju je ovo ispala romanti�na komedija. 2091 01:57:44,520 --> 01:57:46,688 S novcem mogli bi ih poslati u Europu. 2092 01:57:46,689 --> 01:57:49,499 Francuzi obo�avaju kad se starci seksaju. 2093 01:57:49,470 --> 01:57:51,709 Oprezno s novcem, zaradili smo ga na crno. 2094 01:57:51,800 --> 01:57:54,792 Da trebali bi se baviti pranjem novca, trgovinom drogom 2095 01:57:54,880 --> 01:57:56,791 krijum�arenjem, politikom. 2096 01:57:56,840 --> 01:57:58,877 Svijet opasnosti, pun rizika. 2097 01:57:59,321 --> 01:58:00,973 Nama se svi�a rizik. 2098 01:58:01,400 --> 01:58:03,471 O opasnosti da ne govorim. 2099 01:58:03,680 --> 01:58:04,715 Razmislit �emo o tome. 2100 01:58:04,761 --> 01:58:06,594 Na kraju krajeva, imamo svo vrijeme svijeta. 2101 01:58:36,880 --> 01:58:39,519 KRAJ 2102 01:58:39,520 --> 01:58:42,898 Portugalski prijevod: Patr�cia Pimentel Rip: RicardoB/2019 2103 01:58:42,900 --> 01:58:46,099 Prijevod sa �panjolskog na hrvatski: X-ladies 2104 01:58:46,300 --> 01:58:48,940 PRI�A O LASICAMA 2105 01:58:48,941 --> 01:58:50,740 comadreja - lasica, u Argentini i bijeli u�ni oposum. 145711

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.