All language subtitles for Dnevnik.Diane.Budisavljevic.2019.1080p.WEB.AAC2.0.x264-Bhanaa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,000 --> 00:00:18,399 HULAHOP presents 2 00:00:21,000 --> 00:00:23,399 In co-production with 3 00:00:27,000 --> 00:00:33,000 Supported by 4 00:00:39,000 --> 00:00:43,399 The knowledge of such immense suffering could only be borne by throwing ourselves 5 00:00:43,600 --> 00:00:47,000 even further into the demanding work that lay ahead of us. 6 00:00:51,000 --> 00:00:56,000 THE DIARY OF DIANA B. 7 00:01:24,519 --> 00:01:26,560 My name is Živko. 8 00:01:27,079 --> 00:01:29,319 I don't know when I was born. 9 00:01:29,799 --> 00:01:32,040 I don't know where I was born. 10 00:01:32,480 --> 00:01:35,760 Just as I don't know who my parents were. 11 00:02:11,000 --> 00:02:15,000 Zagreb, 1943 12 00:02:18,199 --> 00:02:20,039 Could you please? 13 00:02:22,919 --> 00:02:25,919 Diana Budisavljević Campaign. Go ahead. 14 00:02:42,680 --> 00:02:44,360 Thank you. 15 00:02:48,400 --> 00:02:53,280 The orphanage. Three tonight. I have their numbers. 16 00:04:18,560 --> 00:04:21,959 I was very little, of course. 17 00:04:24,399 --> 00:04:26,800 I don't remember the camp. 18 00:04:30,240 --> 00:04:32,319 I remember... 19 00:04:33,079 --> 00:04:35,319 ...the orphanage. 20 00:04:35,759 --> 00:04:40,319 But through a fog. Just that I was somewhere... 21 00:04:43,040 --> 00:04:45,920 But up until that moment there's nothing. 22 00:04:46,240 --> 00:04:49,240 I don't even remember coming to Zagreb. 23 00:04:51,399 --> 00:04:53,639 I don't remember it at all. 24 00:05:09,560 --> 00:05:13,240 Dear Mrs. Diana, I've heard you've done many favours 25 00:05:13,360 --> 00:05:15,360 for those of us in Germany. 26 00:05:17,519 --> 00:05:21,639 This is why I'm asking you about my lost children. 27 00:05:21,920 --> 00:05:28,639 Namely, my daughter, Stojna Pejić. Born in 1936. 28 00:05:29,720 --> 00:05:34,000 Son, Lazo Pejić. Born in 1940. 29 00:05:35,639 --> 00:05:41,079 Lazo and Stojna were both last seen in the Gradiška camp. 30 00:05:41,319 --> 00:05:43,360 Pejić, Pejić, Pejić... 31 00:05:43,560 --> 00:05:46,120 Sounds familiar. Pejić... 32 00:05:46,720 --> 00:05:50,600 They could be from the village Podgradci on Mount Kozara. 33 00:05:51,759 --> 00:05:54,360 We almost know them all by heart now. 34 00:06:05,639 --> 00:06:09,959 You're right. The Pejićs are from Podgradci. 35 00:06:11,120 --> 00:06:14,160 Pejić Dušanka, Pejić Anka, 36 00:06:14,800 --> 00:06:18,040 Pejić Borislavka, Pejić Bosa, 37 00:06:18,560 --> 00:06:22,079 Pejić Gordana, Pejić Gospava, Pejić Lepa, 38 00:06:22,759 --> 00:06:26,920 Pejić Milovan, Pejić Nada, Pejić Smilja... 39 00:06:50,800 --> 00:06:53,160 Two years earlier 40 00:06:53,560 --> 00:06:56,560 April 1941 41 00:08:13,000 --> 00:08:14,480 Thank you for coming. 42 00:08:14,800 --> 00:08:18,560 I just had to wait for the army to pass, but otherwise it's fine out there. 43 00:08:19,360 --> 00:08:22,920 I was unsettled by all these planes flying around lately. 44 00:08:23,600 --> 00:08:24,920 Let us pray. 45 00:08:25,120 --> 00:08:29,279 In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit. -Amen. 46 00:09:41,000 --> 00:09:42,799 Yes... Yes. 47 00:09:43,720 --> 00:09:46,879 We'll take it in a bit here, 48 00:09:49,159 --> 00:09:51,639 loosen it a bit here, 49 00:09:53,879 --> 00:09:57,639 shorten it, and it'll be as good as new. 50 00:10:01,919 --> 00:10:04,440 Lovely fabric. Did you buy it in Innsbruck? 51 00:10:04,720 --> 00:10:06,000 Yes. 52 00:10:07,440 --> 00:10:10,679 These fabrics are always in fashion. 53 00:10:11,919 --> 00:10:14,480 Unfortunately, the shop is now closed. 54 00:10:15,240 --> 00:10:18,759 The owner was a wonderful gentleman. He knew my father. 55 00:10:22,240 --> 00:10:24,360 He was Jewish? 56 00:10:26,919 --> 00:10:29,159 I believe so. 57 00:10:35,120 --> 00:10:39,120 Mrs. Reich, I have to tell you 58 00:10:41,399 --> 00:10:45,360 I was in Innsbruck just before it all started up here as well. 59 00:10:47,720 --> 00:10:50,600 I heard awful things about the camps in Germany. 60 00:10:57,360 --> 00:11:00,120 Camps for people of your faith. 61 00:11:07,759 --> 00:11:10,279 There are camps here already. 62 00:11:15,240 --> 00:11:17,759 Supposedly, more than a few. 63 00:11:19,600 --> 00:11:23,159 The Jewish Community is collecting relief for those poor people. 64 00:12:17,080 --> 00:12:19,840 Thank you, Justina. We'll help ourselves. 65 00:12:23,159 --> 00:12:25,720 They're women, Julije. Women! 66 00:12:26,519 --> 00:12:28,799 Jewish and Orthodox. 67 00:12:29,879 --> 00:12:32,720 Lobor-grad Castle is a nursing home. 68 00:12:34,919 --> 00:12:38,919 It was founded by a colleague of mine. That's how I know. 69 00:12:40,200 --> 00:12:42,080 You've clearly misunderstood something. 70 00:12:42,799 --> 00:12:45,480 You know nothing about what's happening. 71 00:12:45,720 --> 00:12:49,799 It would seem news travels faster in the country than it does here. 72 00:12:50,440 --> 00:12:52,879 We simply need to be patient. 73 00:12:53,840 --> 00:12:56,279 This situation can't last. 74 00:13:00,559 --> 00:13:03,799 The Ustasha took... -They're common criminals! 75 00:13:05,159 --> 00:13:08,240 Pavelić and his lot were in jail until yesterday. 76 00:13:08,399 --> 00:13:10,519 Now all of a sudden, they're great statesmen. 77 00:13:10,679 --> 00:13:12,799 The Germans have brought scum to power. 78 00:13:14,559 --> 00:13:17,159 We're Orthodox, Julije. 79 00:13:17,679 --> 00:13:21,600 To the Ustasha, we are no better than the Jews or the Gypsies. 80 00:14:50,639 --> 00:14:53,480 It all seemed a lot bigger then. 81 00:14:55,720 --> 00:15:01,039 These arches stick out in my memory. It was my first encounter with a castle. 82 00:15:01,240 --> 00:15:06,480 Although it was a concentration camp, at first sight we thought it magnificent. 83 00:15:37,320 --> 00:15:40,519 Madam, you are not allowed to be here. We're not open to the public today. 84 00:15:47,080 --> 00:15:48,720 You are? 85 00:15:50,279 --> 00:15:53,559 Diana Budisavljević. Dr Budisavljević's wife. 86 00:15:54,240 --> 00:15:57,600 Chief physician Budisavljević? Come in, please. 87 00:16:02,200 --> 00:16:04,200 Take a seat, please. 88 00:16:05,399 --> 00:16:08,720 Excuse the mess. People bring things they can't take with them. 89 00:16:08,919 --> 00:16:11,480 Those fortunate enough to have somewhere to go to. 90 00:16:11,600 --> 00:16:15,559 I've come to make a donation. Actually, to ask about Lobor-grad. 91 00:16:16,919 --> 00:16:20,639 I've heard there are women there. Jewish and Orthodox. 92 00:16:21,000 --> 00:16:23,200 You're Orthodox? 93 00:16:23,360 --> 00:16:25,720 My husband is. 94 00:16:26,360 --> 00:16:28,039 And you? 95 00:16:28,200 --> 00:16:30,600 I'm Austrian. Catholic. 96 00:16:33,360 --> 00:16:36,279 The nursing home has been turned into a camp 97 00:16:36,480 --> 00:16:39,919 under German administration. The Volksdeutsche are running it. 98 00:16:40,159 --> 00:16:43,279 It was for Jewish women only, but lately the Ustasha 99 00:16:43,480 --> 00:16:45,960 have been bringing more and more Orthodox women. 100 00:16:46,120 --> 00:16:48,120 You're sending aid to them? 101 00:16:48,399 --> 00:16:51,399 Only to Jewish women. Government orders. 102 00:16:51,759 --> 00:16:53,759 Who's helping the Orthodox? 103 00:16:54,440 --> 00:16:56,879 As far as I'm aware of, no one. 104 00:16:59,240 --> 00:17:03,519 May I donate this money for them? -Madam, you don't understand. 105 00:17:03,759 --> 00:17:07,000 I am not allowed to take donations for the Orthodox. 106 00:17:07,200 --> 00:17:10,200 This Community helps only the interned Jews. 107 00:17:10,359 --> 00:17:13,920 If you want, you can start your own organization. 108 00:17:21,640 --> 00:17:24,839 Without organized help, no one there will survive the winter. 109 00:17:25,039 --> 00:17:27,279 Especially the small children. 110 00:17:27,960 --> 00:17:33,640 The police can issue you with a permit to run a humanitarian organization. 111 00:17:33,839 --> 00:17:39,319 Give me a call if you decide to go through with it. I must go. 112 00:18:03,839 --> 00:18:05,319 Yes? 113 00:18:07,359 --> 00:18:09,319 (I beg your pardon...) 114 00:18:09,880 --> 00:18:12,759 Excuse me, Julko. I need to talk to you. 115 00:18:13,839 --> 00:18:16,039 Come in then. Sit down. 116 00:18:17,039 --> 00:18:18,720 I'm done for the day. 117 00:18:22,480 --> 00:18:23,599 Your prescription. 118 00:18:47,359 --> 00:18:49,720 I was at the Jewish Community. 119 00:18:50,440 --> 00:18:52,640 When? -Just now. 120 00:18:54,440 --> 00:18:56,119 And? 121 00:18:56,960 --> 00:18:59,839 It is all true what Mira said. Only worse. 122 00:19:00,000 --> 00:19:03,160 There are no elderly people there. Only women and children. 123 00:19:04,400 --> 00:19:06,640 How is this possible? 124 00:19:16,240 --> 00:19:19,720 Is sending relief to camps even legal? 125 00:19:22,400 --> 00:19:26,440 The Jewish Community has a permit. The kind we'd request. 126 00:19:26,960 --> 00:19:29,000 Everything has to be legal. 127 00:19:29,640 --> 00:19:33,079 We just need someone to head the campaign. 128 00:19:33,240 --> 00:19:36,440 A name in which to register it. 129 00:19:37,599 --> 00:19:39,640 Marko? 130 00:19:41,400 --> 00:19:46,200 I was thinking it should be you, Doctor. Your name carries weight. 131 00:19:46,359 --> 00:19:51,880 I've heard stories about you saving minister Budak's life before the war. 132 00:19:52,640 --> 00:19:55,519 That may well be, but I... 133 00:19:56,480 --> 00:20:03,400 I really couldn't. Doctors are very busy in times of war. 134 00:20:05,440 --> 00:20:09,960 Are you sure there isn't already an organization we could join? 135 00:20:10,359 --> 00:20:13,960 Not to my knowledge. -Not even the Orthodox Church? 136 00:20:14,240 --> 00:20:17,680 The Church will be of no use. They've elected a new Patriarch 137 00:20:17,880 --> 00:20:20,759 and founded the Croatian Orthodox Church. 138 00:20:20,960 --> 00:20:23,960 Makes no sense to even pray in such a church... 139 00:20:44,240 --> 00:20:48,119 I had my seventh birthday in this castle. 140 00:20:49,160 --> 00:20:54,200 This is where we played as children. When we were allowed to go outside. 141 00:20:54,400 --> 00:20:57,039 The place was heavily guarded. 142 00:20:57,920 --> 00:21:04,279 My brother and I would fight over five or six beans in a small cup. 143 00:21:04,680 --> 00:21:09,240 If he got one more than me, we'd fight about it. 144 00:21:16,799 --> 00:21:22,880 October 1941 145 00:21:29,559 --> 00:21:32,359 We're starting to collect relief for Lobor-grad. 146 00:21:32,519 --> 00:21:34,240 First from our personal supplies. 147 00:21:34,440 --> 00:21:36,799 The most important thing is to send food, 148 00:21:37,000 --> 00:21:39,759 potatoes, carrots, sugar, powdered milk. 149 00:21:43,960 --> 00:21:46,359 The news of the Campaign travels fast. 150 00:21:46,599 --> 00:21:48,759 The first packages start to arrive. 151 00:21:49,599 --> 00:21:52,680 Mrs. Mira sent this, Madam. 152 00:21:52,839 --> 00:21:56,079 That's right. Let me help you. -Thank you. 153 00:22:15,599 --> 00:22:18,359 I've decided to keep a diary of the Campaign, 154 00:22:18,519 --> 00:22:21,640 to keep track of items collected and those still needed. 155 00:22:28,400 --> 00:22:32,640 I arrange transportation of the aid with the Jewish Community. 156 00:22:32,839 --> 00:22:34,720 Thank you. 157 00:22:40,559 --> 00:22:43,119 The truck makes deliveries twice a month. 158 00:22:43,279 --> 00:22:46,599 We are allowed to send our packages together with theirs. 159 00:23:15,759 --> 00:23:18,640 This room was much larger. 160 00:23:18,880 --> 00:23:23,559 It's been partitioned since. A lot of people could fit in here. 161 00:23:23,880 --> 00:23:28,559 Against the window there were three wooden platforms, one above the other. 162 00:23:28,720 --> 00:23:30,279 So-called beds. 163 00:23:30,680 --> 00:23:32,880 Where we used to sleep on hay, 164 00:23:33,039 --> 00:23:36,839 with some thin blankets to cover ourselves with. 165 00:23:37,640 --> 00:23:40,680 Everyone wanted to sleep next to the window, 166 00:23:40,839 --> 00:23:45,359 to get some natural light and see some of the world outside. 167 00:23:55,400 --> 00:23:58,880 There was snow all around. Mostly just snow. 168 00:24:11,839 --> 00:24:14,440 It seems this winter will be very cold. 169 00:24:15,839 --> 00:24:19,559 The most important thing is to get straw, blankets and warm clothes. 170 00:24:24,400 --> 00:24:27,720 Despite all my daily efforts, I still lack the necessary permit. 171 00:24:29,039 --> 00:24:32,000 Yes? -I have an appointment with Mr. Bresler. 172 00:24:32,160 --> 00:24:34,160 Your ID card, please. 173 00:24:35,640 --> 00:24:37,119 Here you go. 174 00:24:45,200 --> 00:24:47,920 How can I help you? 175 00:24:49,279 --> 00:24:51,640 Lobor-grad camp. 176 00:24:52,880 --> 00:24:57,480 I've started a private relief campaign for women and children held there. 177 00:24:58,079 --> 00:25:02,000 I need a license for such a humanitarian organization. 178 00:25:03,119 --> 00:25:07,799 We have no jurisdiction over camps. You'll have to go elsewhere. 179 00:25:07,960 --> 00:25:11,599 I went to the police. They sent me to you. 180 00:25:11,839 --> 00:25:14,319 You're the head of the Department for Child Protection. 181 00:25:14,519 --> 00:25:16,920 Excuse me. Mađer? 182 00:25:17,839 --> 00:25:21,119 Take this to the head office. 183 00:25:22,759 --> 00:25:26,559 We oversee children's homes. We have no access to camps. 184 00:25:26,799 --> 00:25:29,279 May I take a lunch break afterwards? -Yes. 185 00:25:38,480 --> 00:25:42,759 Are you really sending relief to Lobor-grad? -Yes, I am. 186 00:25:43,319 --> 00:25:46,960 What's the situation there? -Very bad. 187 00:25:47,079 --> 00:25:48,799 Are there any children? 188 00:25:49,000 --> 00:25:52,640 There are around 1000 Jewish and 200 Orthodox women with children there. 189 00:25:54,640 --> 00:25:57,000 I also work for the Red Cross. 190 00:25:57,599 --> 00:26:01,119 Not even they have permission to collaborate with the camps. 191 00:26:02,559 --> 00:26:07,319 How do you manage it? -Illegally so far, unfortunately. 192 00:26:10,720 --> 00:26:14,240 I don't want my associates to have problems. 193 00:26:14,480 --> 00:26:17,480 That's why I need an official work permit. 194 00:26:18,279 --> 00:26:21,599 I'm afraid no one can issue you with a permit 195 00:26:21,759 --> 00:26:24,720 that will guarantee your safety. 196 00:26:24,880 --> 00:26:27,279 Even if you acquire it from one office, 197 00:26:27,480 --> 00:26:30,319 another will still tell you it's not valid. 198 00:26:30,559 --> 00:26:32,920 That's how it is now. 199 00:26:44,000 --> 00:26:48,559 We have some supplies of powdered milk. I can give you that. 200 00:26:56,359 --> 00:27:00,119 Mr. Vukosavljević, you shouldn't be lifting such a heavy weight! 201 00:27:00,920 --> 00:27:04,799 The number of women and children at the camp keeps growing. 202 00:27:08,599 --> 00:27:11,039 We now send packages once a week. 203 00:27:14,640 --> 00:27:18,640 This is from Mrs. Becić. The painter's wife, you know. 204 00:27:19,240 --> 00:27:22,039 It'll go towards the shoes. They're the hardest to get. 205 00:27:22,240 --> 00:27:25,920 People are happy to give when they hear of the cause. 206 00:27:26,160 --> 00:27:30,240 The Campaign has grown to include a dozen permanent associates. 207 00:27:30,480 --> 00:27:32,720 Everyone had informed their acquaintances, 208 00:27:32,920 --> 00:27:34,759 who in turn spread the word. 209 00:27:36,079 --> 00:27:37,839 Hello. -Hello. 210 00:27:38,319 --> 00:27:41,039 I heard you were collecting aid for the Orthodox. 211 00:27:41,200 --> 00:27:45,440 For mothers and children. -These are my daughters' clothes. 212 00:27:45,680 --> 00:27:48,559 Thank you. I'll write down your name. -I'd prefer it if you didn't. 213 00:27:54,279 --> 00:27:57,119 The Jewish Community has been having more and more problems 214 00:27:57,319 --> 00:27:59,240 with the Ustasha authorities. 215 00:28:03,799 --> 00:28:06,960 Several times now the relief has ended up in the wrong hands. 216 00:28:08,160 --> 00:28:10,279 Nevertheless, we cannot give up. 217 00:28:13,279 --> 00:28:17,240 This is still the only way to get some of the aid into the camp. 218 00:28:35,440 --> 00:28:39,880 All we saw was hay, planks, bad food, 219 00:28:40,799 --> 00:28:44,279 filth, lice, disease... 220 00:28:44,880 --> 00:28:48,599 A lot of children fell ill and died. 221 00:28:48,960 --> 00:28:52,680 Those were my first encounters with death. 222 00:29:07,720 --> 00:29:10,400 What's the situation with the donations? -Bad. 223 00:29:10,920 --> 00:29:14,359 People were once glad to donate. They have nothing now. 224 00:29:14,559 --> 00:29:17,200 There's nothing left in the stores either. -True. 225 00:29:17,440 --> 00:29:20,759 Where's Julije? -He's on a night shift. 226 00:29:24,640 --> 00:29:27,839 Some of the children will be released from the camp. 227 00:29:29,519 --> 00:29:31,720 What'll happen to them? 228 00:29:32,240 --> 00:29:34,240 I've been asking myself the same question. 229 00:29:35,359 --> 00:29:38,000 Perhaps... I could take one. 230 00:29:40,039 --> 00:29:42,640 It's not that simple. 231 00:29:43,000 --> 00:29:45,799 Those children might be ill. 232 00:29:47,440 --> 00:29:51,839 In any case, you'd need an official permit. It could be dangerous. 233 00:29:52,039 --> 00:29:54,839 They could come for the child and for you. 234 00:30:00,880 --> 00:30:04,160 It might be someone bringing a donation. It happens. 235 00:30:22,400 --> 00:30:25,519 The Budisavljević residence? (-Yes. How can I help you?) 236 00:30:25,759 --> 00:30:27,960 We have a search warrant. 237 00:31:14,559 --> 00:31:16,200 Who are they? 238 00:31:17,119 --> 00:31:18,720 Serbs, the lot of them. 239 00:32:02,440 --> 00:32:03,759 Diana! 240 00:32:15,519 --> 00:32:18,079 They were only trying to scare us. 241 00:33:08,599 --> 00:33:10,559 Look at this. 242 00:33:17,599 --> 00:33:20,039 Serb 498. 243 00:33:22,960 --> 00:33:27,200 That's me. Serb 498. 244 00:33:35,000 --> 00:33:38,359 I had to register myself with the police. 245 00:33:41,960 --> 00:33:44,839 All Serbs must be registered. 246 00:33:51,599 --> 00:33:54,079 It has become so... 247 00:34:07,559 --> 00:34:09,880 It's dangerous. 248 00:34:14,519 --> 00:34:17,519 Promise me you'll stop the Campaign. 249 00:34:26,159 --> 00:34:28,599 I can't make that promise. 250 00:35:09,559 --> 00:35:12,679 Several months later, they close down Lobor-grad. 251 00:35:16,440 --> 00:35:18,920 More and more camps keep appearing. 252 00:35:19,320 --> 00:35:21,920 Our Campaign, however, doesn't end. 253 00:35:25,679 --> 00:35:32,320 May 1942 254 00:36:02,679 --> 00:36:05,159 Dear Mrs Diana, 255 00:36:05,920 --> 00:36:09,239 I'm writing to you deeply shaken by events I have been witnessing 256 00:36:09,360 --> 00:36:11,840 as a military doctor here in Kordun. 257 00:36:13,599 --> 00:36:17,639 The entire Orthodox population is being transported to the camp. 258 00:36:23,320 --> 00:36:26,119 They are being rounded up so swiftly 259 00:36:26,239 --> 00:36:29,039 that even the bare necessities get left behind. 260 00:36:31,480 --> 00:36:34,079 Children mostly leave wearing light clothes, 261 00:36:34,320 --> 00:36:36,320 barefoot and half-naked. 262 00:36:40,320 --> 00:36:43,400 What they plan to do with these people, I do not know. 263 00:36:56,119 --> 00:36:59,440 Presumably they are taking them to Jasenovac camp. 264 00:37:00,239 --> 00:37:02,920 Please help in any way you can. 265 00:37:03,320 --> 00:37:05,840 At least save the children. 266 00:37:13,639 --> 00:37:17,159 Mrs. Diana, I once worked as a teacher there. 267 00:37:18,639 --> 00:37:23,239 I know those parts well. It's mainly Serbs who live there. 268 00:37:24,360 --> 00:37:27,519 If they've decided to cleanse the area, it'll be a blood bath. 269 00:37:28,679 --> 00:37:32,440 Who runs Jasenovac, the Germans or the Ustasha? -The Ustasha. 270 00:37:33,000 --> 00:37:36,480 Under the command of Maks Luburić. Perhaps you've heard of him. 271 00:37:37,079 --> 00:37:39,480 I have. Nothing good. 272 00:37:40,320 --> 00:37:41,480 Exactly. 273 00:37:44,880 --> 00:37:46,360 It'll be a disaster. 274 00:37:48,960 --> 00:37:50,360 I don't know... 275 00:38:26,719 --> 00:38:30,360 It was morning. We were still asleep. 276 00:38:30,719 --> 00:38:33,679 Mom came into the room and said, 277 00:38:33,880 --> 00:38:37,880 'Get up, children! We're going to the camp.' 278 00:38:50,800 --> 00:38:55,440 Still half asleep, we got up shaking our heads. What camp? 279 00:39:27,519 --> 00:39:31,480 They would bring cornmeal porridge in a barrel. 280 00:39:34,800 --> 00:39:38,119 It had gone bad, turned bitter. 281 00:39:38,360 --> 00:39:41,480 There'd be a few potatoes or beans in the porridge. 282 00:39:41,679 --> 00:39:44,159 That was all. We'd get it once a day. 283 00:39:44,760 --> 00:39:47,800 Awful food. Pigs wouldn't eat it. 284 00:39:50,400 --> 00:39:53,519 If there were potatoes, we'd take them out and eat them. 285 00:39:53,800 --> 00:39:57,559 The beans were all wrinkled. They weren't cooked properly. 286 00:40:00,519 --> 00:40:04,960 The younger children would die. They couldn't even speak. 287 00:40:05,239 --> 00:40:09,559 Children my age were somewhat stronger. 288 00:40:09,800 --> 00:40:12,159 They'd manage somehow. 289 00:40:12,440 --> 00:40:15,480 The young ones would get severe diarrhoea. 290 00:40:17,239 --> 00:40:19,719 They'd die from diarrhoea. 291 00:40:25,760 --> 00:40:29,079 I used to run away from those children. 292 00:40:47,480 --> 00:40:51,800 The sacrifice you are making for your husband's people and faith 293 00:40:51,960 --> 00:40:54,519 commands utmost respect. 294 00:40:58,079 --> 00:40:59,400 Your Grace... 295 00:41:00,280 --> 00:41:03,920 people are being hoarded into trains and sent off like cattle. 296 00:41:05,960 --> 00:41:08,679 It simply isn't possible that you know nothing of this. 297 00:41:08,840 --> 00:41:13,079 No... I do not approve of this savagery. 298 00:41:15,239 --> 00:41:18,880 These Orthodox people are converting to Catholicism, 299 00:41:19,079 --> 00:41:23,079 hoping their lives will be spared. That's what they were told. 300 00:41:24,719 --> 00:41:28,719 This Christianisation under the threat of arms... 301 00:41:29,039 --> 00:41:31,760 I've protested it strongly to Pavelić. 302 00:41:33,159 --> 00:41:36,159 Which is why I now face certain difficulties. 303 00:41:37,440 --> 00:41:40,639 It is our duty as Christians to stand up for innocent people, 304 00:41:40,840 --> 00:41:42,639 especially children. 305 00:41:44,000 --> 00:41:45,440 I humbly ask you... 306 00:41:46,199 --> 00:41:47,559 to speak to someone... 307 00:41:47,960 --> 00:41:51,719 to order the release of mothers and children from the camps. 308 00:41:52,519 --> 00:41:54,000 Who should let them go? 309 00:41:55,000 --> 00:41:57,239 These camps are run by the Ustasha. 310 00:41:59,280 --> 00:42:01,400 And you are their confessor. 311 00:42:05,920 --> 00:42:09,719 I would advise you to plead with your own people. 312 00:42:26,159 --> 00:42:29,840 To bring innocent people here, 313 00:42:30,039 --> 00:42:33,320 children and mothers, and keep them hungry. 314 00:42:33,760 --> 00:42:37,280 Because of some religion you'd inherited. 315 00:42:37,480 --> 00:42:41,679 You lived that faith, whether you wanted to or not. 316 00:42:42,239 --> 00:42:46,079 And then you realized that no one liked or respected it. 317 00:42:46,280 --> 00:42:50,840 But it was your religion, and because of it you had to be punished. 318 00:42:52,519 --> 00:42:56,480 Orthodox, they called us. Not Serb. 319 00:42:57,119 --> 00:42:58,719 And so it was... 320 00:43:34,679 --> 00:43:37,440 I'm looking for nurse Habazin. -That's me. 321 00:43:37,639 --> 00:43:40,719 Kamilo Bresler said to... -I know. I've been expecting you. 322 00:43:45,639 --> 00:43:48,280 Transports are becoming a lot more frequent. 323 00:43:48,800 --> 00:43:51,679 As far as I know, the trains are headed to Germany. 324 00:43:51,840 --> 00:43:55,119 Carrying labourers. That's why the Germans patrol them. 325 00:43:55,440 --> 00:43:58,559 There are a few men, but most of them are women. 326 00:44:00,519 --> 00:44:04,079 Children? -I haven't seen any. 327 00:44:09,280 --> 00:44:12,760 Maybe the women on the train know where the children are. 328 00:44:14,159 --> 00:44:17,000 No one's allowed to talk to the people in the trains. 329 00:44:17,360 --> 00:44:19,079 It's strictly forbidden. 330 00:44:25,119 --> 00:44:29,079 My plan is to put you in contact with Sergeant Hecker. 331 00:44:45,880 --> 00:44:50,559 Ladies, do we have everything? -Yes. -Stay close to me. 332 00:45:35,280 --> 00:45:37,119 The train will be here shortly. 333 00:45:38,119 --> 00:45:39,920 We expect no problems. 334 00:45:41,320 --> 00:45:45,639 If any women get hysterical, a rifle butt to the stomach will do the trick. 335 00:45:46,840 --> 00:45:48,440 Or across the legs. 336 00:45:49,159 --> 00:45:50,760 We don't want any blood. 337 00:45:51,320 --> 00:45:55,039 Those to my left, get on the platform and take one group each. 338 00:45:55,280 --> 00:45:58,960 Those to my right, stay here in case anyone tries to escape. 339 00:45:59,679 --> 00:46:01,079 Understood? 340 00:46:03,599 --> 00:46:05,239 I'll come and get you. 341 00:47:34,360 --> 00:47:39,119 I came here with my mum, my sister and my three brothers. 342 00:47:39,760 --> 00:47:43,480 They took my sister out first. I've no idea where she ended up. 343 00:47:43,599 --> 00:47:46,000 They said she was going to Germany to work. 344 00:47:49,960 --> 00:47:52,960 Healthy and young women - to the left. 345 00:47:53,559 --> 00:47:56,519 Pregnant and old women - to the right. 346 00:47:58,079 --> 00:48:00,079 They'd say where each one had to go. 347 00:48:01,239 --> 00:48:03,239 They'd divide them up into groups first. 348 00:48:04,239 --> 00:48:06,719 So later on, they'd know what to do with them. 349 00:48:07,400 --> 00:48:10,119 Some would go to Germany, some into the camp, 350 00:48:10,239 --> 00:48:12,719 some straight into the river. 351 00:48:18,119 --> 00:48:19,400 It was bad. 352 00:48:19,840 --> 00:48:26,480 It's bad when a man stands in front of another man deciding on a way to kill him. 353 00:48:53,480 --> 00:48:55,079 See you tomorrow. 354 00:48:57,840 --> 00:48:59,800 You're still here. 355 00:49:00,800 --> 00:49:01,800 Yes. 356 00:49:02,239 --> 00:49:05,800 We can talk on the way home, I'll give you a lift. 357 00:49:43,480 --> 00:49:45,679 Who do you work for? 358 00:49:48,159 --> 00:49:52,199 I have a private organisation helping mothers and children... 359 00:49:53,000 --> 00:49:55,079 of Orthodox faith. 360 00:50:00,880 --> 00:50:03,320 What did you want to know? 361 00:50:06,199 --> 00:50:08,320 I wanted to find out where they come from 362 00:50:08,400 --> 00:50:10,400 and where their children are. 363 00:50:10,719 --> 00:50:14,480 We only get transports of women, no children. 364 00:50:19,559 --> 00:50:23,280 Where do the children end up then? -I don't know. 365 00:50:44,119 --> 00:50:46,440 Do you have children? 366 00:50:55,239 --> 00:50:57,239 This is it. 367 00:51:11,360 --> 00:51:16,559 Gradiška Camp is where the workers are selected. 368 00:51:20,159 --> 00:51:22,159 They might be there. 369 00:51:39,199 --> 00:51:40,840 Simply unbelievable... 370 00:51:42,079 --> 00:51:46,639 that such tall trees have grown in this place. 371 00:51:50,639 --> 00:51:51,519 Then again... 372 00:51:52,320 --> 00:51:57,119 more than 70 years have passed since I was last here. 373 00:51:58,440 --> 00:52:05,119 So it's no wonder really to see such tall trees here now... 374 00:52:07,320 --> 00:52:09,119 Tall and large. 375 00:52:33,639 --> 00:52:36,960 Hecker introduced me to Captain Von Koczian. 376 00:52:38,159 --> 00:52:40,559 We arranged a meeting at the Esplanade Hotel, 377 00:52:40,760 --> 00:52:42,800 where German officers reside. 378 00:52:43,559 --> 00:52:48,760 It's a campaign under my name to help Orthodox mothers and their children. 379 00:52:48,960 --> 00:52:51,639 Yes, I'm aware of that. 380 00:52:53,199 --> 00:52:58,400 This situation with children is definitely not in our interest. 381 00:52:58,679 --> 00:53:03,400 You know how sensitive the public is towards children. 382 00:53:04,599 --> 00:53:07,320 I'll discuss this matter with the General. 383 00:53:08,519 --> 00:53:12,920 But I need a permit to take the children out of the Gradiška camp. 384 00:53:14,039 --> 00:53:16,599 And who is supposed to issue such a permit? 385 00:53:17,280 --> 00:53:20,079 The Chief of State Security Office. Eugen Dido Kvaternik. 386 00:53:21,559 --> 00:53:25,719 Little Kvaternik? Well, yes, I know his father. 387 00:53:26,719 --> 00:53:30,760 We served together in the Austro-Hungarian army. 388 00:53:31,519 --> 00:53:39,239 He's a bit ridiculous, walking around with that little axe of his, isn't he? 389 00:53:42,280 --> 00:53:43,840 I wouldn't know. 390 00:53:44,800 --> 00:53:49,840 But his wife, Eugen's mother, was Jewish, wasn't she? -Yes. 391 00:53:50,960 --> 00:53:53,360 Sadly, she committed suicide recently. 392 00:53:54,599 --> 00:53:58,239 Why are you talking about such terrible things? -Because they're true. 393 00:53:58,760 --> 00:54:02,400 Talk to General von Horstenau. -I will. 394 00:54:25,639 --> 00:54:27,639 There was a wire fence. 395 00:54:31,719 --> 00:54:33,719 Lots of grass. 396 00:54:35,159 --> 00:54:39,880 It was hot when we arrived, but then it rained overnight. 397 00:54:42,800 --> 00:54:44,880 We were here for 3 days. 398 00:54:47,000 --> 00:54:49,760 We didn't get any food or water. 399 00:54:52,639 --> 00:54:57,960 We drank rainwater from puddles that had formed during the night. 400 00:54:59,760 --> 00:55:01,760 As for food... 401 00:55:02,519 --> 00:55:06,760 I'm not sure how, but some women gave us food. 402 00:55:08,079 --> 00:55:09,480 Corn. 403 00:55:09,800 --> 00:55:11,800 Kernels of corn, 404 00:55:12,559 --> 00:55:17,599 which we kept in our mouths, then later chewed. 405 00:55:20,119 --> 00:55:27,079 July 1942 406 00:55:36,840 --> 00:55:41,840 After a month, we were finally granted permission to rescue the children. 407 00:57:08,400 --> 00:57:11,239 We entered the camp at 7 in the morning. 408 00:57:12,079 --> 00:57:14,920 There were a lot more children than we had expected. 409 00:57:28,960 --> 00:57:33,440 We first record the children whose mothers have already been transported to Germany. 410 00:57:41,719 --> 00:57:44,880 We put a name down next to each number. 411 00:57:45,039 --> 00:57:48,679 A tag with that same number is placed around the child's neck. 412 00:58:05,440 --> 00:58:10,880 We are assigned a doctor to assess each child's fitness for transport. 413 00:58:15,039 --> 00:58:20,480 Realizing that ours is a rescue mission, he finds all the children fit for travel. 414 00:58:38,039 --> 00:58:41,280 In the camp, the children are separated from their parents. 415 00:58:41,559 --> 00:58:45,559 Male and female children are also kept apart. 416 00:59:07,960 --> 00:59:10,559 The image remains seared in my memory. 417 00:59:10,719 --> 00:59:13,920 I think it will stay with me for as long as I live. 418 00:59:15,679 --> 00:59:17,800 I see it all before me. 419 00:59:24,440 --> 00:59:30,880 Me, my brother and my cousin got separated. 420 00:59:31,400 --> 00:59:37,239 I was 10. My brother was 7 and my cousin was 8. 421 00:59:39,199 --> 00:59:43,000 We didn't know what had happened to our sisters. 422 00:59:43,280 --> 00:59:47,079 One was 13, the other was 8 years old. 423 00:59:47,320 --> 00:59:50,719 Perhaps they ended up with the rest of the girls... 424 01:00:12,039 --> 01:00:15,480 The healthier boys had been dressed in Ustasha uniforms 425 01:00:15,760 --> 01:00:18,199 and we were not allowed to register them. 426 01:00:18,760 --> 01:00:22,440 They were about to take part in a propaganda film. 427 01:00:43,079 --> 01:00:45,719 The doctor took advantage of the guards inattention 428 01:00:45,960 --> 01:00:48,519 and led us to the so-called childrens hospital. 429 01:00:55,760 --> 01:00:58,199 We took those children as well, 430 01:00:58,760 --> 01:01:01,480 although they could not be saved. 431 01:01:02,559 --> 01:01:05,119 Most of them died that afternoon. 432 01:02:00,000 --> 01:02:03,480 They were lying all along the wall. 433 01:02:04,639 --> 01:02:06,880 They had no underwear, 434 01:02:07,079 --> 01:02:09,239 their large intestines had fallen out, 435 01:02:09,440 --> 01:02:12,079 flies all over them. An awful sight. 436 01:02:13,599 --> 01:02:15,559 Horrific. 437 01:02:22,840 --> 01:02:28,199 If this wall and this paint could talk about what happened here... 438 01:02:29,199 --> 01:02:31,639 You'd hear such stories... 439 01:02:46,199 --> 01:02:49,400 At 8 in the evening we were forced to terminate the campaign 440 01:02:49,639 --> 01:02:52,159 because there was no more room on the train. 441 01:02:53,559 --> 01:02:56,239 We took 700 children with us. 442 01:03:36,039 --> 01:03:38,960 In two days, we return to the camp. 443 01:03:44,519 --> 01:03:49,639 Women and children, not yet separated are sitting on a large lawn. 444 01:03:53,559 --> 01:03:56,519 The mothers are hoping to return to their homes soon. 445 01:03:56,679 --> 01:03:59,440 They dont want to hand their children over to me. 446 01:03:59,920 --> 01:04:02,360 And I know what awaits them. 447 01:04:11,559 --> 01:04:13,880 I tell them that I myself am a mother, 448 01:04:14,079 --> 01:04:16,480 that my husband is a doctor, an Orthodox, 449 01:04:16,679 --> 01:04:18,800 that the children will be accommodated 450 01:04:19,000 --> 01:04:22,239 and taken care of until they are set free. 451 01:04:29,480 --> 01:04:33,599 This time we take only those children capable of standing up on their own 452 01:04:33,840 --> 01:04:37,719 as it proved the smallest ones could not survive the transport. 453 01:04:55,679 --> 01:04:59,800 My sister stayed here and that's what hurts the most. 454 01:05:03,119 --> 01:05:06,880 I've been thinking about it for 70 years. 455 01:05:07,679 --> 01:05:11,239 But I've never had the strength to come here... 456 01:05:12,760 --> 01:05:14,760 And look for her. 457 01:05:18,719 --> 01:05:24,400 On the 70th anniversary of my family's tragedy 458 01:05:25,079 --> 01:05:28,280 we held a commemoration at our family tomb. 459 01:05:29,400 --> 01:05:33,400 We said, 'You are now among family.' 460 01:05:37,000 --> 01:05:40,079 'It's been 70 years.' 461 01:05:40,880 --> 01:05:43,280 'We haven't found your grave.' 462 01:05:43,599 --> 01:05:46,960 'That's why we speak of you here...' 463 01:05:54,239 --> 01:05:57,519 'So that you may forever stay with your family.' 464 01:06:27,639 --> 01:06:32,519 September 1942 465 01:07:07,159 --> 01:07:09,320 You need to rest. 466 01:07:42,960 --> 01:07:45,639 I am no longer capable of field work, 467 01:07:45,840 --> 01:07:48,800 so I focus all my efforts on compiling a database. 468 01:08:04,000 --> 01:08:07,079 I copy our transport lists and complete them 469 01:08:07,280 --> 01:08:09,679 with the Red Cross data. 470 01:08:20,640 --> 01:08:24,239 Children's homes and rescue centres are overflowing. 471 01:08:27,439 --> 01:08:31,840 Families across Zagreb accommodate over two thousand small children. 472 01:08:35,000 --> 01:08:38,079 The Church finally gets involved... 473 01:08:38,479 --> 01:08:42,600 With the help of local priests, around five thousand children 474 01:08:42,720 --> 01:08:45,680 are soon accommodated by rural families. 475 01:08:58,239 --> 01:09:02,239 Letters from parents in German labour camps start to arrive. 476 01:09:03,439 --> 01:09:05,399 They ask about their children. 477 01:09:08,920 --> 01:09:13,359 Telling them that their child is alive brings us great joy. 478 01:09:18,000 --> 01:09:21,359 Occasionally, we have to break the saddest news. 479 01:09:25,359 --> 01:09:29,600 There are so many little, nameless children we have no information about. 480 01:09:30,479 --> 01:09:33,600 They cannot tell us anything about themselves. 481 01:09:34,479 --> 01:09:38,479 We have them photographed and register them by number. 482 01:09:50,439 --> 01:09:55,000 We keep a card index so as not to lose track of the children. 483 01:10:13,359 --> 01:10:19,560 I was chosen by a family. Marija and Josip Sabolić. 484 01:10:20,960 --> 01:10:24,479 For the first time in my miserable life 485 01:10:28,720 --> 01:10:31,560 I felt motherly love. 486 01:10:36,840 --> 01:10:41,560 Auntie Marija was the embodiment of a true mother. 487 01:10:42,279 --> 01:10:44,680 I truly loved her. 488 01:10:44,880 --> 01:10:48,439 And I also felt her love for me. 489 01:10:50,000 --> 01:10:52,640 She would organize... 490 01:10:54,880 --> 01:10:59,640 a trip to her vineyard. She wouldn't take just me though. 491 01:11:00,119 --> 01:11:03,880 She'd pick up as many children as she could fit in the cart. 492 01:11:04,439 --> 01:11:08,439 Children who were placed with other families. 493 01:11:10,720 --> 01:11:14,760 She'd even bake a special bread with walnuts for the occasion. 494 01:11:15,239 --> 01:11:19,960 Every time we'd go to the vineyard, she'd break the bread into pieces, 495 01:11:20,119 --> 01:11:24,399 give us one each, pick some grapes for us, and we'd eat that. 496 01:11:24,720 --> 01:11:28,840 Believe it or not, I can still smell those grapes. 497 01:11:30,079 --> 01:11:33,960 I had my own vineyards and grew my own grapes 498 01:11:34,239 --> 01:11:37,399 but I've never smelt such a scent. 499 01:11:56,039 --> 01:12:03,119 When I came back to my village, a few kilometres from Petrinja, 500 01:12:04,600 --> 01:12:09,000 the first thing I did was look for our house. 501 01:12:09,119 --> 01:12:13,039 There were only foundations there. Everything had been destroyed. 502 01:12:14,399 --> 01:12:16,720 I recognized a pear tree. 503 01:12:17,079 --> 01:12:19,439 Early-season pears, they were ripe. 504 01:12:20,520 --> 01:12:24,119 I sat under the tree, picked and ate a few pears. 505 01:12:24,760 --> 01:12:27,119 And then I cried my heart out. 506 01:12:27,359 --> 01:12:32,119 I walked around the courtyard, where I used to play with my brothers. 507 01:12:32,520 --> 01:12:35,640 No one came back. Just me. 508 01:12:35,880 --> 01:12:39,279 I was sitting under that pear tree and crying. 509 01:12:42,840 --> 01:12:45,239 Birds were singing, 510 01:12:45,359 --> 01:12:48,000 the orchard was green, the grass was tall... 511 01:12:48,119 --> 01:12:51,279 Plums in full bloom... Planted in a row. 512 01:12:52,359 --> 01:12:56,119 Not a living soul to look after it all. 513 01:12:56,600 --> 01:12:59,760 It had all been... cleansed. 514 01:14:02,239 --> 01:14:04,039 This number... 515 01:14:05,800 --> 01:14:08,840 It's my camp number. 516 01:14:11,439 --> 01:14:13,760 This is... 517 01:14:14,680 --> 01:14:16,760 This number is the only thing 518 01:14:17,239 --> 01:14:20,159 I have left from my earliest childhood. 519 01:14:20,840 --> 01:14:23,000 In fact, this was my last name. 520 01:14:23,159 --> 01:14:25,800 Živko 1128. 521 01:14:27,199 --> 01:14:30,960 But I had faith that someday, 522 01:14:32,880 --> 01:14:37,439 in an archive or somewhere, under that number... 523 01:14:38,640 --> 01:14:41,560 I might find something about myself. 524 01:14:43,039 --> 01:14:46,319 Where I'm from, when I was born, 525 01:14:47,079 --> 01:14:49,960 who my parents were... 526 01:14:51,319 --> 01:14:55,000 That didn't happen. This number is all that remains. 527 01:14:58,199 --> 01:15:01,079 1128. 528 01:15:08,720 --> 01:15:12,720 May 1945 529 01:16:21,640 --> 01:16:24,039 It's very easy, Silvia. 530 01:16:25,960 --> 01:16:27,840 Come on! 531 01:16:31,399 --> 01:16:32,760 Now you spin it. 532 01:16:34,039 --> 01:16:35,439 That's it! 533 01:16:41,319 --> 01:16:42,760 One more time. 534 01:16:46,520 --> 01:16:49,960 Let Granny see who's at the door. 535 01:17:02,920 --> 01:17:05,800 Hello, Comrade Budisavljević. -Mr. Mađer, what brings you here? 536 01:17:06,439 --> 01:17:08,560 I'm here on behalf of the Ministry of Social Policy. 537 01:17:09,640 --> 01:17:11,640 Which ministry did you say? 538 01:17:12,039 --> 01:17:14,439 Former Ministry of Social Welfare. 539 01:17:34,279 --> 01:17:37,199 This must be a misunderstanding. -It's not. 540 01:17:42,800 --> 01:17:46,840 Professor Bresler sent you? -Comrade Bresler has been suspended. 541 01:17:56,880 --> 01:18:00,359 Please, warn them about these three unmarked drawers. 542 01:18:01,079 --> 01:18:03,720 The children listed here haven't been identified yet. 543 01:18:07,079 --> 01:18:11,479 Who will be in charge of the index? I could help, or instruct them. 544 01:18:11,920 --> 01:18:14,399 You need to make sure it doesn't descend into chaos. 545 01:18:14,600 --> 01:18:18,000 Sure, I'll inform the new head. Someone will be in touch. 546 01:18:18,680 --> 01:18:20,159 Step aside, please. 547 01:18:22,720 --> 01:18:26,319 What if I refuse to hand it over? -I would advise against that. 548 01:18:26,800 --> 01:18:29,960 It'll look better if the report says it was handed over willingly. 549 01:18:34,119 --> 01:18:37,159 If I'm to be forced into willingness, you might as well take everything. 550 01:18:38,039 --> 01:18:40,039 There's no point in taking one without the other. 551 01:18:49,399 --> 01:18:50,920 Go ahead, please. 552 01:19:08,520 --> 01:19:13,520 This is how we went through life... 553 01:19:14,760 --> 01:19:16,760 Some survived... 554 01:19:17,760 --> 01:19:19,760 The lucky ones. 555 01:19:21,119 --> 01:19:26,840 And many died, with only a number where a name should have been. 556 01:20:33,840 --> 01:20:35,560 Hold on, put it down! 557 01:21:38,640 --> 01:21:42,520 To this day, the requisitioned files have not been found. 558 01:21:45,359 --> 01:21:51,239 More than 10,000 children were rescued by the Diana Budisavljević Campaign. 559 01:22:23,000 --> 01:22:27,960 as Diana 560 01:22:30,840 --> 01:22:37,800 Witnesses 561 01:22:40,640 --> 01:22:52,039 In supporting roles 562 01:22:54,720 --> 01:22:58,439 The film is based on the book Diary of Diana Budisavljević 1941-1945 563 01:22:58,720 --> 01:23:01,960 Original props from Diana Budisavljević's estate were used in its making. 564 01:23:04,600 --> 01:23:07,640 A special thanks to Diana's granddaughter Silvia Szabo 565 01:23:07,720 --> 01:23:10,640 who preserved the Diary and her family archives. 566 01:23:13,760 --> 01:23:16,399 Director 567 01:23:21,479 --> 01:23:27,319 Screenwriters 568 01:23:30,000 --> 01:23:35,880 Producers 569 01:23:38,039 --> 01:23:42,479 Director of photography 570 01:23:44,239 --> 01:23:48,279 Editor 571 01:23:50,199 --> 01:23:54,560 Co-producers 572 01:23:56,079 --> 01:23:59,439 First assistant director 573 01:24:00,960 --> 01:24:04,399 Line producer 574 01:24:06,079 --> 01:24:09,760 Set designers 575 01:24:11,119 --> 01:24:14,399 Costume designer 576 01:24:16,000 --> 01:24:19,439 Make-up artist 577 01:24:21,000 --> 01:24:24,960 Sound department 578 01:24:26,560 --> 01:24:30,640 Composers 579 01:24:32,279 --> 01:24:35,359 Lead researcher 46976

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.