All language subtitles for Coroner - 4x02 - 1080p -BAE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,836 --> 00:00:02,768 Dziury w twoim kręgosłupie nie ma. Pięknie się wyleczyła. 2 00:00:02,837 --> 00:00:04,303 Mówisz, że jest jak nowy? 3 00:00:04,305 --> 00:00:06,005 Atak i operacja mnie nie zabiły. 4 00:00:06,140 --> 00:00:07,939 Muszą więc uczynić mnie silniejszym. 5 00:00:08,009 --> 00:00:09,608 Nie myślę, że tak to działa. 6 00:00:09,677 --> 00:00:11,276 Jest pan detektywem od zabójstw i patologiem? 7 00:00:11,412 --> 00:00:13,645 Przez tego nowego koronera naprawdę tęsknię za Jenny. 8 00:00:13,781 --> 00:00:15,781 Czy twój urlop nie kończy się niedługo? 9 00:00:15,783 --> 00:00:17,783 Muszę tu zostać, dopóki nie uwierzę, 10 00:00:17,785 --> 00:00:19,718 że nie każdy, którego kocham, umrze. 11 00:00:19,720 --> 00:00:21,020 Naciśnij spust. 12 00:00:21,155 --> 00:00:23,355 Nikt mi nie podskoczy. Jestem superbohaterem. 13 00:00:23,490 --> 00:00:25,791 Jesteś w domu. Zajmujesz się też ogrodem, 14 00:00:25,926 --> 00:00:27,593 pomogę ci je zasadzić... 15 00:00:27,728 --> 00:00:29,828 Nie... 16 00:02:13,367 --> 00:02:15,567 Nie przestawaj. Tak pięknie wyglądasz. 17 00:02:15,702 --> 00:02:17,335 Co to za taniec? 18 00:02:18,472 --> 00:02:21,039 Poprzenosiłaś tu wszystko. 19 00:02:21,108 --> 00:02:22,841 Ciężko jest przyjechać do domu 20 00:02:22,910 --> 00:02:25,243 i znaleźć wszystko zmienione, wiem. 21 00:02:25,312 --> 00:02:27,579 Ale mój system jest dobry dla Gordona, 22 00:02:27,714 --> 00:02:29,715 a ty do niego przywykniesz. 23 00:02:29,850 --> 00:02:31,383 O to chodzi w odejściu, prawda? 24 00:02:31,518 --> 00:02:34,920 Wszystko się zmienia. 25 00:02:44,131 --> 00:02:45,863 Cześć, śmieszku. 26 00:02:45,900 --> 00:02:48,400 - Jesteś głodny? - Pachnie dobrze. 27 00:02:48,469 --> 00:02:51,069 Tak, dziadek robi swój słynny omlet. 28 00:02:51,071 --> 00:02:54,673 Tak, z jajami od kur z wolnego wybiegu, od farmera niedaleko, 29 00:02:54,675 --> 00:02:56,341 zapomniałem, że jajka tak dobrze smakują. 30 00:02:56,377 --> 00:02:58,744 Nie wszystko zapomniałeś. 31 00:02:58,746 --> 00:03:00,612 Co... 32 00:03:02,683 --> 00:03:04,216 Dobrze. 33 00:03:04,285 --> 00:03:06,084 Pomyśl o tym. 34 00:03:06,153 --> 00:03:07,886 Jak cię nie było, uprawiałaś warzywa. 35 00:03:07,955 --> 00:03:10,488 A twoja matka uprawiała zioła. 36 00:03:10,558 --> 00:03:13,492 To co to jest? Dwie fasolki z jednej łupinki, jak mnie zapytasz. 37 00:03:13,627 --> 00:03:15,294 Tak. 38 00:03:15,296 --> 00:03:18,162 Posłuchaj, wychodzę do pracy. 39 00:03:18,199 --> 00:03:20,198 - Do pracy? - Nie, myślałem, że będziemy mieli rodzinny dzień, 40 00:03:20,201 --> 00:03:21,899 razem, jako rodzina, choć jeden dzień. 41 00:03:21,936 --> 00:03:23,702 Tak. Oni w ogóle wiedzą, że wróciłaś? 42 00:03:23,771 --> 00:03:25,771 Tak, i będę też szukała 43 00:03:25,773 --> 00:03:28,774 pracowników wsparcia osobistego w tym tygodniu. 44 00:03:30,978 --> 00:03:33,077 Bo zmiany, jakich dokonałaś... 45 00:03:33,113 --> 00:03:35,781 jest ich już tyle, 46 00:03:35,916 --> 00:03:37,816 że na pewno chcesz już wracać do kwiaciarni 47 00:03:37,885 --> 00:03:40,118 i Ross, możesz zapełnić miejsce, dopóki nie znajdziemy odpowiedniego opiekuna. 48 00:03:40,253 --> 00:03:42,454 Nie. Mam zamówienia z żywnością na wynos, 49 00:03:42,523 --> 00:03:44,456 Muszę to ugotować. 50 00:03:44,458 --> 00:03:46,325 Przepraszam, mogę coś powiedzieć? 51 00:03:46,460 --> 00:03:48,593 Posłuchaj, jeśli pracujesz i Ross jest zajęty, 52 00:03:48,596 --> 00:03:51,195 mogę zostać, dopóki kogoś nie znajdziesz. 53 00:03:51,232 --> 00:03:52,764 Tak. 54 00:03:52,899 --> 00:03:54,599 Tak. 55 00:03:54,602 --> 00:03:56,601 Dobrze. Świetnie. 56 00:03:56,670 --> 00:03:59,937 Świetnie. Jadę do pracy. 57 00:03:59,974 --> 00:04:01,773 - Kocham cię. - Kocham cię. 58 00:04:02,810 --> 00:04:04,909 - Kocham cię. - Też cię kocham. 59 00:04:07,948 --> 00:04:09,314 Na razie. 60 00:04:26,967 --> 00:04:28,666 J.C.! Wcześnie wróciłaś. 61 00:04:30,437 --> 00:04:32,437 Nie spodziewaliśmy się ciebie jeszcze przez kolejne 57 dni. 62 00:04:32,473 --> 00:04:34,840 To dziwnie specyficzne. 63 00:04:34,842 --> 00:04:37,709 Rozmawiałam z kadrami, rozwiążą to. 64 00:04:37,778 --> 00:04:39,511 W porządku. 65 00:04:39,580 --> 00:04:41,112 W porządku? 66 00:04:41,181 --> 00:04:43,915 Tak, tylko zbiorę swój ekwipunek emocjonalny. 67 00:04:45,286 --> 00:04:46,851 Dobrze. 68 00:04:53,260 --> 00:04:55,060 Dostawy odbiera mój asystent. 69 00:04:55,129 --> 00:04:58,530 Nie, dr. Thompson, jestem Jenny Cooper. 70 00:04:59,633 --> 00:05:01,500 To mnie pan zastępował. 71 00:05:01,635 --> 00:05:04,536 Dr Cooper, tyle o pani słyszałem. 72 00:05:04,538 --> 00:05:06,338 To przyjemność w końcu panią spotkać. 73 00:05:06,473 --> 00:05:10,075 Tak, pana też. Cieszę się, że wróciłam. 74 00:05:10,077 --> 00:05:12,143 Rozmawiałam z kadrami i pasuje im, 75 00:05:12,179 --> 00:05:13,745 że pozwolą ci wcześniej odejść z kontraktu 76 00:05:13,747 --> 00:05:15,981 i możesz przekazać obowiązki nawet dzisiaj. 77 00:05:16,116 --> 00:05:17,616 Pomyślałem, że może chce pan wrócić do... 78 00:05:17,618 --> 00:05:20,118 Hej, Alphonse, nie spodziewaliśmy się dr Cooper 79 00:05:20,187 --> 00:05:21,887 - przez kolejne... - 57 dni. 80 00:05:22,022 --> 00:05:25,357 Miło, że pani wpadła, dr Cooper. 81 00:05:27,428 --> 00:05:30,562 Jak mówiłam... 82 00:05:30,564 --> 00:05:32,431 kadry to załatwiają. 83 00:05:32,433 --> 00:05:34,766 Więc dziękuję jeszcze raz za zastąpienie mnie. 84 00:05:36,036 --> 00:05:37,536 Tymczasowe. 85 00:05:37,671 --> 00:05:40,005 Może zechcecie rotacyjnie opiekować się biurem. 86 00:05:41,508 --> 00:05:43,241 Albo i nie. 87 00:05:43,310 --> 00:05:45,009 Był wypadek samochodowy. 88 00:05:45,145 --> 00:05:47,446 Musi mi pani wybaczyć, dr Cooper. 89 00:05:47,448 --> 00:05:50,681 - Wielu poszkodowanych. - Wielu poszkodowanych. 90 00:05:51,985 --> 00:05:54,119 Może pan potrzebować mojej pomocy. 91 00:05:55,923 --> 00:05:57,722 Spoko. 92 00:05:57,725 --> 00:05:59,557 Zobaczymy, co potrafisz. 93 00:06:50,000 --> 00:06:59,800 Subtitles Pl By MPxx spr(14.01.22). facebook.com/napisympxx 94 00:06:59,853 --> 00:07:01,753 Żeby było jasne, 95 00:07:01,888 --> 00:07:04,589 ja prowadzę to biuro w czasie mojego kontraktu. 96 00:07:04,658 --> 00:07:06,458 Jeśli ci to nie pasuje, 97 00:07:06,593 --> 00:07:08,527 możesz wziąć resztę swojego urlopu naukowego, 98 00:07:08,529 --> 00:07:10,862 bez żadnej urazy, i spędzić go w domu 99 00:07:10,931 --> 00:07:12,664 ze swoję rodziną. 100 00:07:12,666 --> 00:07:14,499 Spoko. 101 00:07:24,778 --> 00:07:26,511 - Hej! Dr Cooper! - Hej. 102 00:07:27,614 --> 00:07:29,214 Cieszę się, że wróciłaś. 103 00:07:29,349 --> 00:07:31,415 Tak, ja też się cieszę. Co u ciebie? 104 00:07:31,452 --> 00:07:33,618 Wczoraj było szaleństwo, ale dzisiaj jest dobrze. 105 00:07:33,620 --> 00:07:35,953 I on też tu jest. 106 00:07:35,955 --> 00:07:38,890 Tak, zostanie do końca kontraktu, 107 00:07:38,892 --> 00:07:42,293 więc wygląda na to, że mam szefa przez następne dwa miesiące. 108 00:07:42,329 --> 00:07:44,596 On jest trochę specyficzny, ten facet. 109 00:07:44,731 --> 00:07:46,164 Tak. 110 00:07:48,067 --> 00:07:49,634 - Jenny! - Cześć. 111 00:07:49,636 --> 00:07:51,970 - Tak dobrze cię widzieć. - Ciebie też dobrze widzieć. 112 00:07:51,972 --> 00:07:53,872 - Dobrze się czujesz? - Cudownie. 113 00:07:54,007 --> 00:07:55,340 Lepiej, niż kiedykolwiek. 114 00:07:55,475 --> 00:07:57,142 Hej Mac, nie powinieneś być na swojej porannej naradzie 115 00:07:57,144 --> 00:07:59,110 z sierżantem sztabowym Waylenem, na temat wczorajszego wyniku sprawy? 116 00:07:59,246 --> 00:08:01,112 Wynik był dobry. Nikt nie został ranny. 117 00:08:01,114 --> 00:08:03,114 Personel nie będzie nas ścigał do podsumowania, 118 00:08:03,150 --> 00:08:05,416 przy całym tym bałaganie. 119 00:08:08,188 --> 00:08:11,122 Dobra, chyba idę wykonywać swoją pracę. 120 00:08:11,191 --> 00:08:12,991 W porządku, spotkamy się potem. 121 00:08:13,060 --> 00:08:15,393 Hej, oficerze Stanley, kiedy dr Cooper skończy, 122 00:08:15,462 --> 00:08:17,662 sanitariusze chcą trzeciego zmarłego w sedanie. 123 00:08:17,698 --> 00:08:19,330 Dziękuję. 124 00:08:19,366 --> 00:08:21,166 Jakiś pomysł, co się stało? 125 00:08:21,168 --> 00:08:22,934 Haj, zajmę się tym, D. 126 00:08:22,936 --> 00:08:24,869 Może się spotkasz z Waylenem. 127 00:08:24,872 --> 00:08:26,204 Teraz jestem tu. 128 00:08:26,273 --> 00:08:27,872 Tak, i są protokoły. 129 00:08:27,875 --> 00:08:29,707 Wczorajszy wynik był dobry, ale to było szczęście. 130 00:08:29,743 --> 00:08:32,710 - Miałem to pod kontrolą. - A to moje miejsce wypadku. 131 00:08:32,779 --> 00:08:35,213 Dobra, ktoś chyba trochę... 132 00:08:35,215 --> 00:08:36,748 nabrał pewności siebie, jak mnie nie było. 133 00:08:39,286 --> 00:08:40,918 To wielka scena wypadku, Malik. 134 00:08:42,022 --> 00:08:43,821 Mam nadzieję, że wiesz, co robisz. 135 00:09:08,782 --> 00:09:10,582 I... 136 00:09:10,651 --> 00:09:12,717 Wiesz, że nie przyjmie tego dobrze. 137 00:09:25,766 --> 00:09:27,765 Tik tak. 138 00:09:27,767 --> 00:09:29,868 - Raczej tik tok. - Co? 139 00:09:31,438 --> 00:09:32,970 Mniejsza o to. 140 00:09:34,474 --> 00:09:36,073 Myślę, że zmarła w wyniku uderzenia. 141 00:09:36,109 --> 00:09:37,876 Co, technicy ci o tym powiedzieli? 142 00:09:37,878 --> 00:09:39,778 Niech ich opinie nie zaburzą twoich znalezisk. 143 00:09:39,780 --> 00:09:41,613 Nie gadałam z technikami 144 00:09:41,682 --> 00:09:44,749 Skolegowałaś się mocno z policją, więc tak założyłem. 145 00:09:44,785 --> 00:09:46,685 Mój błąd. 146 00:09:46,820 --> 00:09:49,954 Na czym opierasz swoją teorię? 147 00:09:51,625 --> 00:09:53,825 Brak otarć liniowych od pasa 148 00:09:53,894 --> 00:09:55,893 i sądząc po przebarwieniu na mostku, 149 00:09:55,963 --> 00:09:58,429 sądzę, że został złamany w czasie uderzenia 150 00:09:58,465 --> 00:10:00,465 albo przez deskę rozdzielczą, lub kierownicę. 151 00:10:00,600 --> 00:10:03,501 Sprawdzimy, jak będziemy ją mieli w kostnicy. 152 00:10:04,771 --> 00:10:07,105 Nieźle, dr Cooper. 153 00:10:18,418 --> 00:10:20,385 Więc był pan na miejscu pasażera w SUV-ie? 154 00:10:20,520 --> 00:10:22,320 W drodze na festiwal kosmiczny i... 155 00:10:22,322 --> 00:10:24,155 ten samochód pojawił się znikąd. 156 00:10:24,290 --> 00:10:25,890 Ryan zaczął krzyczeć 157 00:10:26,026 --> 00:10:27,758 i potem mocno dał po hamulcach i bum! 158 00:10:29,062 --> 00:10:30,862 Nie mogę uwierzyć, że Ryan nie żyje! 159 00:10:30,864 --> 00:10:32,997 Hej, spokojnie, nadal jesteś w szoku. 160 00:10:33,066 --> 00:10:35,700 I mówisz, że skręcał po całej drodze, tak? 161 00:10:37,337 --> 00:10:39,236 Myślisz, że kierowca był pijany? 162 00:10:39,272 --> 00:10:40,939 Musiał być. 163 00:10:40,941 --> 00:10:43,441 Pasażerka ruszała wszedzie rękami. 164 00:10:43,510 --> 00:10:45,576 Jak ruszała rękami? 165 00:10:45,578 --> 00:10:47,044 Kiedyś miałam trzmiela w aucie. 166 00:10:48,415 --> 00:10:49,780 W pani aucie? 167 00:10:49,816 --> 00:10:52,550 Prawie straciłam kontrolę, próbując się go pozbyć. 168 00:10:52,552 --> 00:10:55,153 Czy pani widziała pszczołę? 169 00:10:55,222 --> 00:10:57,621 Nie, przykro mi. 170 00:10:57,658 --> 00:10:59,524 Samochód skręcał. 171 00:10:59,526 --> 00:11:01,960 Samochód skręcał. Rozumiem. 172 00:11:01,962 --> 00:11:03,928 Na razie wydaje się to zabójstwem samochodowym, 173 00:11:03,930 --> 00:11:05,764 wskutek zatrucia alkoholem. 174 00:11:05,766 --> 00:11:07,699 W porządku, dam ci znać, jak przyjdzie profil toksyn. 175 00:11:07,768 --> 00:11:10,034 W porządku. 176 00:11:10,103 --> 00:11:11,970 Potrzebuję tu sanitariusza! 177 00:11:12,105 --> 00:11:14,305 - Ona żyje! Szybko! - Co? 178 00:11:14,341 --> 00:11:16,240 Jak to? 179 00:11:16,242 --> 00:11:18,977 - Co się stało? Gdzie jest Grace? - Hej, już w porządku, kochanie. 180 00:11:19,112 --> 00:11:20,745 Udzielimy ci pomocy, dobrze? 181 00:11:20,781 --> 00:11:22,714 - Ma naprawdę słaby puls. - Sanitariusz przysięgał, 182 00:11:22,783 --> 00:11:24,749 że nie ma tętna, kiedy ją wcześniej sprawdzali. 183 00:11:24,885 --> 00:11:26,651 Dobrze. Hej, kochanie? Jak masz na imię? 184 00:11:26,653 --> 00:11:28,652 Jestem Lily. 185 00:11:28,689 --> 00:11:30,455 Myślalam, że ona nie żyje. 186 00:11:30,524 --> 00:11:32,790 - Co się stało? - Sanitariusze! 187 00:11:32,859 --> 00:11:34,859 Nasze ciała są w drodze do kostnicy. 188 00:11:34,861 --> 00:11:36,594 Jedziemy. 189 00:11:58,952 --> 00:12:01,051 Jest pani pewna, że to moja córka? 190 00:12:02,556 --> 00:12:04,756 Policjantka odnalazła u Grace puls w aucie. 191 00:12:06,159 --> 00:12:08,292 I zdjęcie z prawa jazdy pasowało. 192 00:12:12,933 --> 00:12:14,932 Jak to się mogło stać? 193 00:12:14,968 --> 00:12:16,968 Jedyną rzeczą, jaką teraz wiemy, 194 00:12:17,103 --> 00:12:19,036 to że była zamieszana w wypadek samochodowy. 195 00:12:19,072 --> 00:12:21,572 Ale kiedy dowiemy się więcej, 196 00:12:21,608 --> 00:12:23,941 zadzwonię do pani. Dobrze? 197 00:12:25,045 --> 00:12:27,212 I bardzo mi przykro z powodu pani straty, pani Bloom. 198 00:12:29,482 --> 00:12:31,382 Moja druga córka, Lily, zaginęła. 199 00:12:32,652 --> 00:12:34,319 Była w aucie z Grace. 200 00:12:34,454 --> 00:12:36,454 Powiedzieli mi, że ją zabrali do szpitala St. Vic, 201 00:12:36,456 --> 00:12:38,990 ale byłam tam i karetka z nią nie przyjechała. 202 00:12:40,460 --> 00:12:42,060 - Miała różowe włosy! - Tak! 203 00:12:42,062 --> 00:12:45,062 Rozmawiałam z Lily na miejscu. 204 00:12:46,099 --> 00:12:48,099 Była ranna, ale żyje. 205 00:12:49,269 --> 00:12:50,769 Pewnie mogli skierować karetkę w inne miejsce, 206 00:12:50,904 --> 00:12:53,538 do innego szpitala. 207 00:12:55,876 --> 00:12:58,375 Dzięki Bogu! 208 00:13:06,620 --> 00:13:09,854 Nie mogę uwierzyć, że moja piękna Grace nie żyje. 209 00:13:10,891 --> 00:13:12,791 Była taka wyjątkowa! 210 00:13:12,926 --> 00:13:15,726 Była jedyną, na której mogłam polegać. 211 00:13:17,497 --> 00:13:20,097 Co ja teraz zrobię? Nie wiem, co robić! 212 00:13:21,668 --> 00:13:24,102 Nic nie musi pani robić, dobrze? 213 00:13:24,237 --> 00:13:26,103 Dowiemy się, co się stało z Grace 214 00:13:26,173 --> 00:13:28,172 i poproszę mojego asystenta, Alphonse'a, 215 00:13:28,241 --> 00:13:30,140 że chce pani podzwonić i znajdziemy Lily. 216 00:13:31,311 --> 00:13:33,077 Może tu pani zostać tak długo, jak tylko chce. 217 00:13:33,113 --> 00:13:34,846 Zadzwonię do pani, jak tylko coś będę wiedziała. 218 00:13:45,959 --> 00:13:47,892 Danke. 219 00:13:50,130 --> 00:13:52,463 Witaj z powrotem. Tęskniliśmy. 220 00:13:52,598 --> 00:13:54,665 Ja też za wami tęskniłam. 221 00:13:54,701 --> 00:13:57,869 Czy to oznacza, że dr Thompson odchodzi? 222 00:13:59,472 --> 00:14:02,339 Nie, to nadal jego laboratorium. 223 00:14:03,443 --> 00:14:05,009 Ja będę jedną z was 224 00:14:05,078 --> 00:14:07,177 przez jakiś czas. 225 00:14:08,215 --> 00:14:09,881 Jaką ma umowę? 226 00:14:10,016 --> 00:14:12,083 Dennis go lubi. 227 00:14:12,085 --> 00:14:13,618 Nie. 228 00:14:13,620 --> 00:14:16,621 Ja go pewnie też w końcu polubię. 229 00:14:16,623 --> 00:14:18,356 W porządku. 230 00:14:18,358 --> 00:14:20,959 Malik podejrzewa, że alkohol 231 00:14:20,961 --> 00:14:22,894 odegrał swoją rolę w wypadku, więc... 232 00:14:22,963 --> 00:14:25,964 Rozmawiałaś z detektywem Abedem? 233 00:14:27,100 --> 00:14:28,900 O nie. Rozmawiałaś z kimś jeszcze? 234 00:14:28,969 --> 00:14:30,902 Czemu? Co się dzieje? 235 00:14:34,875 --> 00:14:37,308 "Autoryzowany raport z rozmowy"? 236 00:14:37,443 --> 00:14:39,110 Dr Thompson chce, żebyśmy to wypełniali 237 00:14:39,112 --> 00:14:41,245 przy każdym kontakcie, jaki mamy z policją, świadkami, 238 00:14:41,281 --> 00:14:42,881 rodzinami ofiar, coś w tym stylu. 239 00:14:43,016 --> 00:14:45,249 - Nie. - Aby zapobiec stronniczości. 240 00:14:45,318 --> 00:14:47,952 I musisz to wypełnić, albo... 241 00:14:53,260 --> 00:14:55,259 Rozumiem, że na górze rozmawiałaś 242 00:14:55,262 --> 00:14:57,061 z matką zmarłej? 243 00:14:57,063 --> 00:14:59,096 I nadal jest w naszej sali konferencyjnej i czeka na odpowiedzi, 244 00:14:59,132 --> 00:15:01,666 które osobiście jej obiecałaś. 245 00:15:01,735 --> 00:15:03,734 Odpowiedzi, na które zasługuje. 246 00:15:03,770 --> 00:15:05,502 Mogę zobaczyć twój raport z rozmowy? 247 00:15:05,538 --> 00:15:07,138 Może go wypełnię po autopsji? 248 00:15:07,273 --> 00:15:09,240 W moim biurze nie ma miejsca na stronniczość. 249 00:15:09,375 --> 00:15:11,075 Tak, w moim biurze też nie ma na to miejsca. 250 00:15:11,144 --> 00:15:13,210 Więc zajmujmy się sprawami, 251 00:15:13,212 --> 00:15:15,245 żeby zapobiec emocjonalnemu skażeniu. 252 00:15:16,683 --> 00:15:19,150 Nie jestem "skażona". 253 00:15:21,087 --> 00:15:24,021 Obserwując cię dzisiaj, jak się modlisz nad cialami, 254 00:15:24,090 --> 00:15:26,090 rozmawiasz z ocalałą, 255 00:15:26,092 --> 00:15:28,559 martwię się, że zacierasz granice. 256 00:15:28,694 --> 00:15:30,261 Jesteś koronerką, 257 00:15:31,364 --> 00:15:32,997 nie pracownicą społeczną. 258 00:15:36,236 --> 00:15:38,369 River, Dennis, dacie nam chwilę? 259 00:15:38,371 --> 00:15:39,770 - Tak. - Tak. 260 00:15:39,806 --> 00:15:41,572 Świetnie, dziękuję. 261 00:15:41,708 --> 00:15:43,374 Dzielenie się informacją z oficerami policji 262 00:15:43,509 --> 00:15:46,577 i rozmawianie z rodziną to nie stronniczość, to część naszej pracy. 263 00:15:46,579 --> 00:15:48,379 Nie w sposób, w jaki ja to robię. 264 00:15:48,514 --> 00:15:50,381 Ja tak to robię. 265 00:15:50,516 --> 00:15:52,816 Nigdy nie musiałem brać 4 miesięcy wolnego. 266 00:16:09,736 --> 00:16:11,803 - Co mamy? - Z wypadku. 267 00:16:11,805 --> 00:16:13,570 Zmarła w karetce w drodze do szpitala. 268 00:16:15,308 --> 00:16:18,709 To córka Renaty Bloom, Lily. 269 00:16:20,080 --> 00:16:22,213 Szlag. Zaraz wrócę. 270 00:16:22,282 --> 00:16:25,383 Pewnie. Idź powiedzieć matce, że obie jej córki nie żyją. 271 00:16:26,519 --> 00:16:28,753 Tak, usiądź z nią i zapłacz. 272 00:16:28,755 --> 00:16:31,222 Albo zostań, wypełnij formularz i dowiedz się, jak zginęły. 273 00:16:32,292 --> 00:16:34,091 Nie będę na ciebie czekał 274 00:16:34,160 --> 00:16:37,495 z rozpoczęciem tej autopsji. 275 00:16:41,501 --> 00:16:43,234 To ja, Marcus. 276 00:16:43,236 --> 00:16:45,069 Zostań tam, gdzie jesteś. Zastrzelę cię. 277 00:16:47,440 --> 00:16:49,973 Dalej, chcę tego. 278 00:16:51,644 --> 00:16:53,911 Naciśnij spust! Naciśnij! 279 00:16:55,515 --> 00:16:57,315 Myślisz, że potrafisz mnie zabić? 280 00:16:57,317 --> 00:16:59,716 Nikt mi nie podskakuje. Jestem superbohaterem. 281 00:16:59,753 --> 00:17:01,886 Dalej. 282 00:17:03,556 --> 00:17:05,322 Cholernie prosto. 283 00:17:05,392 --> 00:17:07,191 Nie potrzebuję zdawać sprawozdania. 284 00:17:14,601 --> 00:17:16,034 Jak zaznaczysz "nie" w punkcie 5, 285 00:17:16,169 --> 00:17:18,669 nie będziesz musiała odpowiadać na pkt 6 i 7. 286 00:17:18,805 --> 00:17:20,671 Dziękuję. 287 00:17:20,807 --> 00:17:22,739 Ten nowy szef to niezłe ziółko, prawda? 288 00:17:22,776 --> 00:17:24,342 Całkowicie. 289 00:17:24,477 --> 00:17:26,577 Czekaj, co mówiłaś o mnie, jak zaczynałam? 290 00:17:37,223 --> 00:17:38,989 Dziękuję. 291 00:17:41,694 --> 00:17:43,894 Wypełniłaś każde miejsce zdaniem, "Wykonuję swoją pracę". 292 00:17:44,030 --> 00:17:45,429 Zgadza się. 293 00:17:47,067 --> 00:17:48,732 Co, wsadzisz mnie do kozy? 294 00:17:48,768 --> 00:17:49,901 Być może. 295 00:17:50,036 --> 00:17:51,602 Rozmowa na koniec dnia 296 00:17:51,638 --> 00:17:54,171 to zawsze świetny pomysł. 297 00:17:57,977 --> 00:18:00,444 Grace nie ma otarć na klatce piersiowej, 298 00:18:00,447 --> 00:18:02,713 co wskazuje, że nie zapięła pasa. 299 00:18:02,749 --> 00:18:04,849 Co wskazuje na złamany mostek. 300 00:18:04,918 --> 00:18:07,451 Tak, dokładna lokalizacja złamania 301 00:18:07,454 --> 00:18:09,520 wskazuje na krwotok... 302 00:18:10,656 --> 00:18:13,324 po uderzeniu kierownicą. 303 00:18:13,393 --> 00:18:15,359 Potwierdza to moją teorię. 304 00:18:15,395 --> 00:18:18,562 Urazy tępe głowy, klatki piersiowej i szyi. 305 00:18:19,999 --> 00:18:22,733 Pewnie od uderzenia w drogę, kiedy go wyrzuciło z auta. 306 00:18:22,735 --> 00:18:24,502 Umarł chyba wskutek masowego urazu mózgu, 307 00:18:24,637 --> 00:18:26,137 co ty, Dennisie, 308 00:18:26,206 --> 00:18:28,139 udowodnisz, kiedy go otworzysz. 309 00:18:28,274 --> 00:18:30,341 Dzieciak, to dziecko z plakatu, dlatego nie powinien pić i jechać. 310 00:18:32,545 --> 00:18:34,745 Czekaj. Ma złamanie 311 00:18:34,747 --> 00:18:36,013 prawej kości udowej, kości ramiennej, 312 00:18:36,082 --> 00:18:39,550 obojczyka, kilku żeber i... kręgu, 313 00:18:39,685 --> 00:18:43,421 co normalnie wskazuje, że szykował się na uderzenie, 314 00:18:43,556 --> 00:18:45,256 więc pomimo podejrzenia picia, 315 00:18:45,325 --> 00:18:47,758 uważam, że nie był pod wpływem alkoholu. 316 00:18:50,897 --> 00:18:52,430 Zaczekajmy na profil toksyn, 317 00:18:52,565 --> 00:18:54,298 ale jeśli masz rację, teoria policji 318 00:18:54,334 --> 00:18:56,033 o jeździe po pijaku dalej obowiązuje, 319 00:18:56,102 --> 00:18:57,835 sądzę, że kierowała twoja dziewczyna, 320 00:18:57,904 --> 00:18:59,770 która miała napój w uchwycie na kubek. 321 00:19:11,818 --> 00:19:13,718 Szlag. 322 00:19:17,657 --> 00:19:21,058 Ross? Widziałeś moje kasety? 323 00:19:21,127 --> 00:19:23,327 Nie. Na pewno były po przeprowadzce? 324 00:19:23,396 --> 00:19:26,197 Tak, dokładnie pamiętam, że sam je spakowałem. 325 00:19:27,333 --> 00:19:29,200 I nie przypominaj mi, że mam demencję, 326 00:19:29,269 --> 00:19:30,968 już o tym pamiętam. 327 00:19:31,037 --> 00:19:33,671 Posłuchaj, naprawdę jest mi teraz potrzebny... 328 00:19:33,740 --> 00:19:35,806 mój Bob Seger. 329 00:19:35,842 --> 00:19:37,675 Jeśli mi dasz mojego Boba Segera, to będę szczęśliwy. 330 00:19:37,677 --> 00:19:39,343 - Dziadku. - Jest przede mną. 331 00:19:39,379 --> 00:19:41,212 - Dziadku. - Pamiętasz... co? 332 00:19:42,749 --> 00:19:44,615 Mam ci pomóc je znaleźć? 333 00:19:44,617 --> 00:19:46,684 - Mógłbyś? Potrafisz je znaleźć. - Czekałeś na to. 334 00:19:46,753 --> 00:19:48,519 Myślę, że są gdzieś tam. 335 00:19:48,521 --> 00:19:50,554 Wiem, dlaczego twoja matka ma problem z... 336 00:19:50,590 --> 00:19:53,457 Dlatego chce załatwić pracownika z zewnątrz 337 00:19:53,593 --> 00:19:55,626 i zaopiekować się mną, ponieważ ona i twoja babcia 338 00:19:55,761 --> 00:19:57,828 mają ze sobą na pieńku. 339 00:19:57,830 --> 00:19:59,363 Chyba tak. 340 00:19:59,432 --> 00:20:01,565 Popatrz na to. Kurka! 341 00:20:03,570 --> 00:20:05,369 O nie, wiesz, co to jest? 342 00:20:05,371 --> 00:20:07,537 To należy do twojego ojca. To jest Davida. 343 00:20:09,275 --> 00:20:10,942 - Pamiętasz to pudełko? - Tak! 344 00:20:11,077 --> 00:20:13,577 O mój Boże, to są... przepisy kulinarne ojca! 345 00:20:13,580 --> 00:20:15,446 Były przekazywane od jego mamy. 346 00:20:15,515 --> 00:20:17,982 - To dobrze, prawda? - Notatki ojca są w farsi. 347 00:20:19,285 --> 00:20:20,918 Mówisz w farsi? 348 00:20:20,987 --> 00:20:23,187 - Nie, ale... - Zadzwoń do swojej babci. 349 00:20:23,322 --> 00:20:25,256 To wprowadzi 350 00:20:25,391 --> 00:20:27,191 moje gotowanie na wyższy poziom. 351 00:20:27,193 --> 00:20:29,860 Naprawdę, dziękuję. O mój Boże. 352 00:20:29,996 --> 00:20:32,195 Częściej gub rzeczy, dobre rzeczy się wtedy dzieją. 353 00:20:34,100 --> 00:20:37,067 Nie mogę gubić mojego Boba Segera, nie mogę zgubić mojego Vana Morrisona. 354 00:20:38,104 --> 00:20:39,803 Szczególnie dzisiaj. 355 00:20:39,872 --> 00:20:41,872 Wyniki panelu toksyn Grace. 356 00:20:41,908 --> 00:20:44,675 Są czyste, żadnych narkotyków i alkoholu w systemie. 357 00:20:44,744 --> 00:20:46,410 Nawet resztek nie było? 358 00:20:46,412 --> 00:20:48,479 Nic. 359 00:20:50,416 --> 00:20:52,549 Lily pachnie miętowym sznapsem. 360 00:20:53,786 --> 00:20:56,553 Tak, ja też to czuję. 361 00:20:56,623 --> 00:20:59,423 Jej panel toksyn jest też negatywny 362 00:20:59,492 --> 00:21:01,292 na narkotyki i alkohol. 363 00:21:01,427 --> 00:21:03,361 Niech to wyjaśnię. 364 00:21:03,363 --> 00:21:05,762 Policja myśli, że ich auto spowodowało wypadek, 365 00:21:05,798 --> 00:21:07,631 skręcając na tor jazdy SUV-a. 366 00:21:07,700 --> 00:21:10,167 Tak, ale Grace, kierująca, była trzeźwa. 367 00:21:10,236 --> 00:21:13,170 I Lily, pasażerka też była trzeźwa. 368 00:21:13,172 --> 00:21:14,571 - Tak. - No i? 369 00:21:15,708 --> 00:21:17,375 Lily nie ma ciężkich ran na tomografii. 370 00:21:19,845 --> 00:21:21,312 A co z tym? 371 00:21:21,381 --> 00:21:24,115 To nie jest pojedyńcze, fatalne złamanie. 372 00:21:24,117 --> 00:21:26,450 A jeśli wypadek jej nie zabił? 373 00:21:26,452 --> 00:21:28,385 Jeśli wypadek jej nie zabił, 374 00:21:28,454 --> 00:21:30,154 to co to zrobiło? 375 00:21:35,762 --> 00:21:37,894 Jak to może być przepieczone 376 00:21:38,931 --> 00:21:40,864 i niedopieczone?! 377 00:21:42,001 --> 00:21:43,934 To nie ma sensu. 378 00:21:43,936 --> 00:21:45,903 Ten zapach. 379 00:21:45,905 --> 00:21:47,672 Chłopcze, to mi przynosi wspomnienia. 380 00:21:47,807 --> 00:21:49,740 - Tak, śmiej się. - Nie, to nie jest zabawne, 381 00:21:49,776 --> 00:21:51,341 widzę tylko twojego ojca, Davida, 382 00:21:51,377 --> 00:21:53,677 który stoi nad kuchenką, nad swoim ryżem. 383 00:21:54,747 --> 00:21:57,047 Jakby robił operację. 384 00:21:57,050 --> 00:22:00,284 Spartaczyłem to. Całkowicie. 385 00:22:00,286 --> 00:22:01,952 - Tak. - I nie wiem... 386 00:22:03,022 --> 00:22:04,488 Szedłem za każdym słowem. 387 00:22:04,623 --> 00:22:06,290 Ja nie... 388 00:22:06,292 --> 00:22:08,458 Gdzie jest herbata? 389 00:22:08,494 --> 00:22:10,494 Sprawdź etykiety, jest gdzieś w szafce. 390 00:22:10,629 --> 00:22:12,496 Nie. On kiedyś... 391 00:22:12,532 --> 00:22:14,632 zanim dodawał czerwonawe rzeczy, 392 00:22:14,634 --> 00:22:17,168 moczył je w herbacie, nie pamiętasz? 393 00:22:17,303 --> 00:22:18,902 Musisz to pamiętać. 394 00:22:20,439 --> 00:22:22,106 Co robisz? Chcesz... 395 00:22:22,175 --> 00:22:23,307 Chcesz mi pomóc? 396 00:22:23,442 --> 00:22:25,576 Czytałem komiksy, ale... dobra. 397 00:22:25,645 --> 00:22:27,711 - Jeśli tylko dostanę to do zjedzenia. - Tak. 398 00:22:27,714 --> 00:22:29,246 Dobrze. 399 00:22:30,383 --> 00:22:32,149 Popatrz na to. 400 00:22:35,188 --> 00:22:36,654 Dr Cooper? 401 00:22:38,891 --> 00:22:41,725 Pani matka czeka na panią na dole. 402 00:22:43,696 --> 00:22:45,929 Wiem. 403 00:22:45,965 --> 00:22:47,798 Jest do tego formularz. 404 00:22:54,006 --> 00:22:55,739 Hej, z ojcem wszystko w porządku? 405 00:22:55,742 --> 00:22:57,241 Tak, z Gordiem wszystko dobrze. 406 00:22:57,310 --> 00:23:00,811 Pomyślałam, że to pomoże rozjaśnić twoje biuro. 407 00:23:02,081 --> 00:23:03,914 Nie dziwota, że zajmowałaś się ogrodnictwem, 408 00:23:03,983 --> 00:23:05,949 gdy cię nie było, a ja układałam kwiaty... 409 00:23:06,018 --> 00:23:07,618 Przepraszam, wyciągnęłaś mnie z autopsji, 410 00:23:07,687 --> 00:23:09,486 żeby dać mi roślinę?! 411 00:23:09,555 --> 00:23:12,823 Rośliny potrafią leczyć. Pomagają nam przeżyć żałobę. 412 00:23:14,127 --> 00:23:16,827 Jestem tu, jeśli chcesz porozmawiać o Liamie. 413 00:23:17,997 --> 00:23:19,363 Jestem w środku autopsji. 414 00:23:19,498 --> 00:23:21,265 - Nie, miałam na myśli później. - Tak. 415 00:23:21,334 --> 00:23:23,233 Raczej nie będę chciała z tobą rozmawiać 416 00:23:23,269 --> 00:23:25,636 o Liamie, później też nie. 417 00:23:25,705 --> 00:23:28,038 Byłabyś zdziwiona, jak potrafię słuchać. 418 00:23:28,107 --> 00:23:30,908 Jeśli ktoś coś wie o żałobie, to ja. 419 00:23:30,910 --> 00:23:33,844 Peggy, mam matkę w pokoju obok, 420 00:23:33,880 --> 00:23:36,146 która właśnie straciła dwie córki i potrzebuje odpowiedzi. 421 00:23:36,215 --> 00:23:37,648 Odpowiedzi, których nie mogę jej dać, 422 00:23:37,717 --> 00:23:39,350 kiedy jestem tutaj i rozmawiam z tobą. 423 00:23:39,485 --> 00:23:41,185 - Pójdę. - Świetnie. 424 00:23:41,254 --> 00:23:43,254 Ale naprawdę chcę ci pomóc przez to przejść. 425 00:23:43,389 --> 00:23:44,655 Jakieś wiadomości. 426 00:23:44,790 --> 00:23:48,024 Przykro mi z powodu utraty przez panią dzieci. 427 00:23:48,060 --> 00:23:50,394 Dzieci? Dzieci! 428 00:23:50,529 --> 00:23:52,896 Peggy, musisz wyjść. Peggy, proszę. 429 00:23:54,066 --> 00:23:55,866 Panno Bloom, proszę usiąść. 430 00:23:58,905 --> 00:24:01,071 Okłamałaś mnie! 431 00:24:01,140 --> 00:24:02,806 Nie... 432 00:24:04,877 --> 00:24:07,077 Lily żyła, kiedy z nią rozmawiałam. 433 00:24:07,146 --> 00:24:10,747 Niestety potem się okazało, że zmarła 434 00:24:12,285 --> 00:24:13,884 w karetce w drodze do szpitala. 435 00:24:19,258 --> 00:24:21,759 Przepraszam. Czy mogę do kogoś zadzwonić? 436 00:24:28,000 --> 00:24:29,699 Wykonaj kilka telefonów dla panny Bloom. 437 00:24:29,735 --> 00:24:32,035 Sprawdź czy ktoś może ją odebrać. 438 00:24:32,071 --> 00:24:33,871 Zostań z nią, niech jakaś rodzina, lub przyjaciele... 439 00:24:33,873 --> 00:24:35,639 Jestem samotna. 440 00:24:37,543 --> 00:24:40,177 Rozumiesz, co do ciebie mówię? 441 00:24:40,312 --> 00:24:43,781 Te dwie dziewczyny były jedyną rodziną, jaką miałam. 442 00:24:53,993 --> 00:24:56,626 Naprawdę mi przykro z powodu pani straty. 443 00:24:58,831 --> 00:25:01,265 A ja będę pracowała tak szybko, jak to możliwe, żeby dać pani odpowiedzi. 444 00:25:03,202 --> 00:25:04,802 Alphonse zapewni pani wszystko, czego będzie pani potrzebowała. 445 00:25:04,937 --> 00:25:07,338 W porządku. 446 00:25:08,641 --> 00:25:10,640 Czy on mi odda moje dziewczynki? 447 00:25:24,023 --> 00:25:26,023 Czy to była pilna sprawa rodzinna? 448 00:25:26,025 --> 00:25:27,557 Nie. 449 00:25:28,761 --> 00:25:31,028 To pewnie nie był najlepszy pomysł, żeby wychodzić. 450 00:25:31,030 --> 00:25:33,029 Okazało się, że nasza dziewczyna Lily 451 00:25:33,065 --> 00:25:35,099 miała wybroczyny w pniu mózgu 452 00:25:35,234 --> 00:25:36,833 i na kończynach. 453 00:25:38,237 --> 00:25:39,703 Na co je testujesz? 454 00:25:39,838 --> 00:25:41,639 Na bakterię neisseria meningitides. 455 00:25:41,774 --> 00:25:43,674 Co, sądzisz, że miała zapalenie opon mózgowych? 456 00:25:43,809 --> 00:25:45,576 To tłumaczy wysypkę. I jeśli to miała, 457 00:25:45,711 --> 00:25:47,844 mogłaś to przekazać jej matce, 458 00:25:47,914 --> 00:25:50,114 a to byłaby pilna sprawa rodzinna. 459 00:25:52,985 --> 00:25:54,852 Brak śladów bakterii. 460 00:25:56,255 --> 00:25:57,855 W porządku. 461 00:25:57,990 --> 00:25:59,523 Dobrze... 462 00:26:04,863 --> 00:26:06,864 A jeśli to nie wysypka? 463 00:26:12,071 --> 00:26:14,638 Uwielbiam, kiedy ma taki wzrok. 464 00:26:18,978 --> 00:26:21,378 Grace nie pachniała miętowo. 465 00:26:21,380 --> 00:26:23,147 To nie o miętę mi chodzi. To dym z ogniska. 466 00:26:24,250 --> 00:26:25,883 Nie nadążam. 467 00:26:26,018 --> 00:26:27,851 Lily pachniała miętą, 468 00:26:27,920 --> 00:26:29,686 ale jej włosy pachną dymem z ogniska. 469 00:26:29,722 --> 00:26:31,555 Włosy Grace tak też pachną. 470 00:26:31,690 --> 00:26:34,558 Myślę, że dziewczyny obozowały. 471 00:26:34,693 --> 00:26:36,460 Stąd ukąszenia od czarnej muchy. 472 00:26:38,097 --> 00:26:40,164 Zobaczmy. 473 00:26:40,299 --> 00:26:42,165 Tak, ma spuchnięte węzły chłonne. 474 00:26:42,234 --> 00:26:43,901 I to byłoby zgodne z wirusem. 475 00:26:44,036 --> 00:26:46,903 Moskity, muchy, przenoszą wiele wirusów. 476 00:26:48,874 --> 00:26:51,442 Alphonse, możesz porozmawiać z panną Bloom i dowiedzieć się, 477 00:26:51,444 --> 00:26:54,445 czy jej córki były na kampingu i gdzie były? 478 00:26:55,914 --> 00:26:59,049 Może Lily złapała jakiś rodzaj choroby ze środowiska. 479 00:26:59,085 --> 00:27:00,784 Kocham porządną tajemnicę, no nie? 480 00:27:00,820 --> 00:27:02,519 Dr Cooper. 481 00:27:02,588 --> 00:27:04,555 Hej, czy wróciły już wyniki badań? 482 00:27:04,690 --> 00:27:06,623 Naprawdę potrzebuję tych wyników. 483 00:27:06,692 --> 00:27:08,558 Tak, przyszły negatywne. 484 00:27:08,594 --> 00:27:10,494 W porządku. 485 00:27:11,864 --> 00:27:14,264 Zabrzmi to dziwnie, 486 00:27:14,333 --> 00:27:17,267 ale czy pasażerka w jej aucie miała jakieś ślady 487 00:27:17,269 --> 00:27:21,204 reakcji alergicznej, na przykład na ukąszenie owada? 488 00:27:21,273 --> 00:27:23,207 Nie ma dowodu na żądło pszczoły, 489 00:27:23,342 --> 00:27:25,275 ani na żaden szok anafilaktyczny. 490 00:27:25,344 --> 00:27:26,744 Gdy będziemy potrzebować od ciebie więcej, detektywie, 491 00:27:26,879 --> 00:27:28,312 zadzwonimy. 492 00:27:28,314 --> 00:27:29,879 Dam ci znać, jak znajdziemy coś jeszcze. 493 00:27:29,915 --> 00:27:31,548 Dziękuję, Jenny. 494 00:27:36,022 --> 00:27:38,422 Dziewczyny były na kampingu. 495 00:27:38,557 --> 00:27:40,323 Wynajęły chatkę w parku Algonquin. 496 00:27:41,394 --> 00:27:43,359 Może to hantawirus? 497 00:27:43,396 --> 00:27:46,530 Ludzie się mogą nimi zarazić z odchodów myszy i jelenia. 498 00:27:48,033 --> 00:27:50,434 Może dziewczyny były na niego narażone, kiedy były w chatce. 499 00:27:50,503 --> 00:27:52,969 Jeśli hantawirus rozniósł się w wiejskim parku, 500 00:27:53,005 --> 00:27:54,505 więcej ludzi może umrzeć. 501 00:27:54,507 --> 00:27:55,973 Musimy powiadomić władze. 502 00:27:57,309 --> 00:28:00,377 Dobrze, szukamy mikroskopijnych zmian 503 00:28:00,379 --> 00:28:01,978 w płucach, będą mocne. 504 00:28:02,014 --> 00:28:04,848 Będzie również płyn w jamie opłucnowej. 505 00:28:06,185 --> 00:28:08,118 Otwórzmy ją. 506 00:28:08,253 --> 00:28:09,720 Tak. 507 00:28:28,541 --> 00:28:29,939 Powinnam wracać do pracy. 508 00:28:29,975 --> 00:28:31,575 Po co taki pośpiech? 509 00:28:33,612 --> 00:28:35,545 Jest coś, czego ci nie powiedziałam, 510 00:28:35,581 --> 00:28:38,181 bo jeszcze nie podjęłam decyzji co do tego. 511 00:28:39,785 --> 00:28:41,985 Zaoferowano mi rezydencję w prowadzeniu centrum artystycznego. 512 00:28:42,021 --> 00:28:43,854 To świetna wiadomość! 513 00:28:43,989 --> 00:28:45,589 W San Francisco. 514 00:28:45,658 --> 00:28:47,824 Nie mówiłam nic, 515 00:28:47,860 --> 00:28:50,426 bo chciałam się upewnić, że całkiem wyzdrowiałeś, 516 00:28:50,563 --> 00:28:52,162 a nawet nie wiem, czy ją wezmę. 517 00:28:56,035 --> 00:28:57,901 Jestem całkiem zdrowy. 518 00:28:57,937 --> 00:28:59,703 Przyjmij to. 519 00:28:59,838 --> 00:29:02,005 Zaczekaj, czemu nie jesteś w pracy? 520 00:29:03,342 --> 00:29:06,443 Byłem wczoraj zamieszany w sytuację z zakładnikiem. 521 00:29:06,578 --> 00:29:08,045 Co? 522 00:29:08,180 --> 00:29:09,646 Co się stało? 523 00:29:09,682 --> 00:29:11,248 Nic się nie stało, nikt nie został ranny. 524 00:29:11,250 --> 00:29:13,316 Mogłem trochę przegiąć. 525 00:29:13,352 --> 00:29:15,586 Co to znaczy, że trochę przegiąłeś? 526 00:29:15,588 --> 00:29:16,987 Czemu mi stawiasz tróję? 527 00:29:17,056 --> 00:29:19,323 Tróję? Od 4 miesięcy nawet nie byłam w pracy. 528 00:29:19,458 --> 00:29:21,191 Wracasz i zaraz na drugi dzień 529 00:29:21,260 --> 00:29:22,926 jesteś częścią sytuacji z zakładnikiem? 530 00:29:23,061 --> 00:29:24,794 Przepraszam, i w ogóle nie powinnam się martwić? 531 00:29:24,830 --> 00:29:26,597 O mój Boże, jestem taki chory i zmęczony 532 00:29:26,732 --> 00:29:28,064 każdym, kto się tak o mnie martwi. 533 00:29:28,100 --> 00:29:29,600 - Nie jestem inwalidką! - Nie powiedziałem tego. 534 00:29:29,735 --> 00:29:31,000 Jestem silniejszy, niż kiedykolwiek. 535 00:29:31,036 --> 00:29:32,836 Tak, kochanie, wiem. 536 00:29:32,838 --> 00:29:35,338 To... weź tą rezydencję. 537 00:29:36,842 --> 00:29:38,742 Czekaj, chcesz, żebym odeszła? 538 00:29:42,781 --> 00:29:44,113 Dobrze. 539 00:29:45,151 --> 00:29:47,417 Tak, odejdę. 540 00:30:01,233 --> 00:30:03,900 1500 gram, płuca mają normalną wagę. 541 00:30:03,969 --> 00:30:05,903 Tak, normalna waga i kolor. 542 00:30:06,038 --> 00:30:08,038 Brak konsolidacji. 543 00:30:08,040 --> 00:30:10,307 To nie jest hantawirus. 544 00:30:10,376 --> 00:30:12,242 Co teraz? 545 00:30:18,984 --> 00:30:20,984 Co robisz?! 546 00:30:20,986 --> 00:30:23,320 Spędzaliśmy każdy dzień razem 547 00:30:23,322 --> 00:30:26,123 przez ostatnie 4 miesiące i to było niesamowite. 548 00:30:27,493 --> 00:30:29,793 A teraz znowu stanąłem na nogi, dzięki tobie... 549 00:30:29,862 --> 00:30:32,262 Po prostu przez coś przechodzę. 550 00:30:33,966 --> 00:30:36,232 Proszę, nie odchodź w ten sposób. 551 00:30:38,838 --> 00:30:41,071 Po czymś takim 552 00:30:41,073 --> 00:30:43,673 wisisz mi jedną, cholernie smaczną kolację. 553 00:30:43,709 --> 00:30:45,909 Cokolwiek chcesz, jestem za. 554 00:30:55,688 --> 00:30:57,821 Dlatego jest zapach mięty. 555 00:30:57,823 --> 00:30:59,689 Tak, ale jeśli nie jest to alkohol, 556 00:30:59,725 --> 00:31:01,291 to co to jest? 557 00:31:01,426 --> 00:31:04,127 River, musiała się pomylić przy profilu toksyn. 558 00:31:04,163 --> 00:31:06,162 River nie popełnia błędów. 559 00:31:08,234 --> 00:31:09,900 Jeszcze raz zrób profil toksyn. 560 00:31:14,874 --> 00:31:16,739 Hej, Malik, tu Jenny. 561 00:31:16,775 --> 00:31:18,575 Potrzebuję twojej pomocy. 562 00:31:18,710 --> 00:31:20,143 Czy auto miało GPS? 563 00:31:20,145 --> 00:31:21,845 Tak, miało. 564 00:31:21,847 --> 00:31:23,246 Dobrze, dziewczyny były w parku Algonquin. 565 00:31:23,315 --> 00:31:24,982 Możesz mi powiedzieć, gdzie dokładnie? 566 00:31:24,984 --> 00:31:26,917 Tak, w szpitalu Sunnydell. 567 00:31:26,986 --> 00:31:28,919 Cooper, co robisz? 568 00:31:29,054 --> 00:31:30,720 Współpracuję z policją, 569 00:31:30,756 --> 00:31:33,323 czasami powinieneś spróbować, może uznasz, że to pomocne. 570 00:31:33,458 --> 00:31:35,525 Dobra, jeśli dziewczyny były w drodze do szpitala, 571 00:31:35,594 --> 00:31:37,127 to oznacza, że jedna z nich była chora, prawda? 572 00:31:37,129 --> 00:31:39,730 Tak, pewnie Lily, jej stan to nadal tajemnica. 573 00:31:39,732 --> 00:31:41,665 Mam świadka, który się upiera, że widziała 574 00:31:41,667 --> 00:31:43,266 pasażerkę auta, jak machała ręklami, 575 00:31:43,269 --> 00:31:44,801 żeby odgonić pszczołę. 576 00:31:44,870 --> 00:31:46,269 A jeśli to był napad? Dzięki. 577 00:31:52,611 --> 00:31:56,680 Mięta. Mentol w mięcie pieprzowej może mieć niepożądane skutki uboczne, 578 00:31:56,749 --> 00:31:58,215 jeśli bierze się go w dużej ilości, prawda? 579 00:31:58,350 --> 00:32:00,283 Tak, ale ogólnie nie jest śmiertelny. 580 00:32:00,319 --> 00:32:02,519 Chyba, że leżała pod tym jakaś choroba. 581 00:32:03,722 --> 00:32:05,755 Tak, musimy porozmawiać z matką. 582 00:32:05,791 --> 00:32:08,692 Niech poni to zrobi po swojemu, dr Cooper. 583 00:32:10,262 --> 00:32:13,697 Jeszcze jeden oddech, tak właśnie. 584 00:32:13,766 --> 00:32:16,299 I następny. 585 00:32:16,368 --> 00:32:19,569 I następny. 586 00:32:19,571 --> 00:32:21,238 Nie umrzesz, kochanie, 587 00:32:21,240 --> 00:32:23,507 Wiem, że tak się czujesz, ale nie umrzesz. 588 00:32:25,277 --> 00:32:27,244 Peggy! Co robisz? 589 00:32:27,379 --> 00:32:29,012 Pomagam przyjaciółce. 590 00:32:29,148 --> 00:32:31,681 Możemy chwilę pogadać na zewnątrz? 591 00:32:35,955 --> 00:32:37,287 Przepraszam. 592 00:32:40,726 --> 00:32:42,525 Zaraz wrócę. 593 00:32:44,530 --> 00:32:46,063 Co nadal tu robisz? 594 00:32:46,065 --> 00:32:48,732 Już wychodziłam, ale Renata była tak zdenerwowana, 595 00:32:48,867 --> 00:32:51,068 Jenny, że praktycznie na parkingu słyszałam jak łka... 596 00:32:51,203 --> 00:32:54,271 Czy w ogóle masz pojęcie, jakie to nieodpowiednie? 597 00:32:54,273 --> 00:32:56,206 Nie jesteś jej przyjaciółką. 598 00:32:56,275 --> 00:32:58,441 Nie jesteś doradczynią od żałoby. Jesteś moją matką! 599 00:32:59,478 --> 00:33:01,411 Miło usłyszeć, że to powiedziałaś. 600 00:33:04,750 --> 00:33:06,149 Zobaczymy się w domu. 601 00:33:15,360 --> 00:33:17,293 Dziękuję za pożyczenie mi pani matki. 602 00:33:18,897 --> 00:33:21,431 Mogę pani zadać kilka pytań na temat Lily? 603 00:33:23,335 --> 00:33:25,268 Wie pani, czy na coś chorowała? 604 00:33:25,337 --> 00:33:28,105 Nie. Poza grypą. 605 00:33:28,240 --> 00:33:29,839 Miała grypę? 606 00:33:29,875 --> 00:33:32,242 Nie, bolała ją głowa, miała mdłości. 607 00:33:32,244 --> 00:33:34,311 Lily nie byla ze mną taka otwarta. 608 00:33:34,313 --> 00:33:35,945 Zachowywała się jak zwykle? 609 00:33:36,015 --> 00:33:38,915 Pokłóciła się z chłopakiem i on z nią zerwał. 610 00:33:38,917 --> 00:33:41,217 Musiałam się o tym dowiedzieć od Grace. 611 00:33:41,219 --> 00:33:43,653 Dlatego pojechały do chatki. 612 00:33:43,789 --> 00:33:45,388 W porządku. 613 00:33:47,459 --> 00:33:49,126 Czy wie pani, że Lily była seksualnie aktywna 614 00:33:49,128 --> 00:33:51,661 z chłopakiem? 615 00:33:54,433 --> 00:33:56,232 W porządku. Dziękuję. 616 00:33:59,905 --> 00:34:02,405 Hej, załogo. 617 00:34:02,408 --> 00:34:04,874 Jesteś tu przejrzeć sprawozdanie Maca? 618 00:34:04,910 --> 00:34:06,676 Nie oddał go jeszcze. 619 00:34:06,712 --> 00:34:08,611 Zamiast tego wziął dzień wolny. 620 00:34:15,754 --> 00:34:17,487 Dobrze... 621 00:34:21,793 --> 00:34:23,593 - W porządku. - W porządku. 622 00:34:23,728 --> 00:34:25,729 Czuję się dobrze, jeśli o to chodzi. Czuję się bardzo dobrze. 623 00:34:28,367 --> 00:34:30,100 Dobrze. Proszę! 624 00:34:33,338 --> 00:34:35,271 Osiem na dziesięć! 625 00:34:36,375 --> 00:34:38,108 - Sześć na dziesięć. - Sześć na dziesięć. 626 00:34:38,243 --> 00:34:40,343 - Powiedzmy, że sześć. - Jest tam mały spadek. 627 00:34:40,345 --> 00:34:42,112 Bardzo dobrze. 628 00:34:42,181 --> 00:34:43,980 Powinniśmy... dać mu dojść? 629 00:34:44,049 --> 00:34:45,515 - Tak. - Będzie gorące. 630 00:34:45,584 --> 00:34:46,983 Bądź ostrożny. 631 00:34:48,053 --> 00:34:50,286 Jest ładne pod spodem. 632 00:34:50,288 --> 00:34:52,189 Jest w porządku. 633 00:34:55,827 --> 00:34:57,127 - Trochę gorące. - Tak, dobre to. 634 00:34:58,831 --> 00:35:00,730 Jest tak dobre, jak ojca. 635 00:35:00,799 --> 00:35:02,999 W połowie złe nie jest! 636 00:35:03,001 --> 00:35:04,734 I takie pachnące. 637 00:35:04,770 --> 00:35:06,870 Tak. 638 00:35:07,005 --> 00:35:08,605 To mięta zielona, nie pieprzowa. 639 00:35:08,607 --> 00:35:10,207 Wiedziałam, że wcześniej jej nie czułam. 640 00:35:10,209 --> 00:35:11,875 To mięta polej. 641 00:35:11,877 --> 00:35:14,076 Jej dawka może powodować ataki, 642 00:35:14,113 --> 00:35:15,679 może przez nią zawieść wiele organów. 643 00:35:15,681 --> 00:35:17,747 Czy mięta polej nie jest używana jako tropikalny 644 00:35:17,816 --> 00:35:19,215 - repelant przeciwko owadom? - Tak, 645 00:35:19,284 --> 00:35:21,685 ale jeśli jej dość weźmiesz, możesz zaindukować aborcję. 646 00:35:21,687 --> 00:35:23,887 Nie było dowodów na płód. 647 00:35:23,889 --> 00:35:25,589 Może dlatego, że go abortowała, prawda? 648 00:35:25,724 --> 00:35:27,023 Jeśli o tym pomyślisz, 649 00:35:27,158 --> 00:35:29,058 Lily i jej chłopak się pokłócili. 650 00:35:29,094 --> 00:35:30,893 Pojechała z siostrą na weekend 651 00:35:30,895 --> 00:35:32,762 i były w drodze do szpitala. 652 00:35:32,764 --> 00:35:34,931 - Wtedy miały wypadek. - Więc Lily miała atak, 653 00:35:35,066 --> 00:35:37,667 który spowodował pechowo, że straciła kontrolę nad autem. 654 00:35:38,970 --> 00:35:41,171 Ale czemu sama chciała indukować aborcję, 655 00:35:41,306 --> 00:35:43,140 skoro mogła pójść do swojego lekarza? 656 00:35:43,275 --> 00:35:45,841 - Albo do kliniki aborcyjnej? - Miała też tylko 15 lat, prawda? 657 00:35:47,579 --> 00:35:49,412 Więc potrzebowałaby zgody od matki. 658 00:36:02,060 --> 00:36:03,994 - Mac, olałeś swoje sprawozdanie? - Co tu robisz? 659 00:36:03,996 --> 00:36:05,862 Próbuję dostać jakieś odpowiedzi, bo nie chcesz gadać 660 00:36:05,997 --> 00:36:07,330 z nikim więcej, co się stało. 661 00:36:07,465 --> 00:36:09,132 Nic się nie stało! Kiedy ci to wreszcie 662 00:36:09,267 --> 00:36:10,433 dotrze do łba?! 663 00:36:10,469 --> 00:36:12,335 Mac! Facet ci przyłożył pistolet do głowy, 664 00:36:12,337 --> 00:36:15,071 a ty mu powiedziałeś, strzelaj! To co zrobiłeś, było szalone, facet! 665 00:36:15,140 --> 00:36:17,340 Nie chcę umrzeć i nie chcę patrzeć, jak cię zabijają, 666 00:36:17,342 --> 00:36:19,308 bo musisz udowodnić, że nie jesteś słaby. 667 00:36:20,979 --> 00:36:23,013 O czym on mówi? 668 00:36:23,148 --> 00:36:24,381 Malik właśnie wychodzi. 669 00:36:24,516 --> 00:36:27,717 - To właśnie tak naprawdę się stało? - Malik, musisz iść. 670 00:36:28,820 --> 00:36:30,553 A ty musisz zrobić swoje sprawozdanie. 671 00:36:36,695 --> 00:36:38,461 Mogę wytłumaczyć. 672 00:36:38,497 --> 00:36:40,596 Facet przystawił ci pistolet do głowy? 673 00:36:40,632 --> 00:36:43,033 Nie myślałeś o nas? Ani o mnie? 674 00:36:43,168 --> 00:36:45,235 Szczerze mówiąc, nie. I to nie dlatego, że mnie to nie obchodzi, 675 00:36:45,237 --> 00:36:46,903 ale właśnie tak muszę wykonywać swoją pracę. 676 00:36:47,038 --> 00:36:49,172 Twoja praca jest ważniejsza od twojego życia? 677 00:36:49,307 --> 00:36:50,906 To jedyna stała w moim życiu. 678 00:36:50,943 --> 00:36:52,408 Rzecz, w której zawsze byłem dobry. 679 00:36:52,477 --> 00:36:54,044 Nie brzmi to tak, 680 00:36:54,179 --> 00:36:56,446 jakbyś teraz był w niej dobry! 681 00:37:01,720 --> 00:37:04,020 Może musisz zrobić krok w tył. 682 00:37:05,157 --> 00:37:07,090 Czemu nie pojedziesz ze mną do San Francisco? 683 00:37:07,225 --> 00:37:08,525 I co będę tam robił? 684 00:37:08,660 --> 00:37:10,960 Cały dzień będę siedział w łóżku, czekając, aż przyjdziesz do domu? 685 00:37:10,963 --> 00:37:13,163 Albo może nie potrzebujesz partnera, a kota. 686 00:37:13,298 --> 00:37:14,597 Przestań. 687 00:37:14,666 --> 00:37:16,433 Albo może nie przyzwyczaiłaś się, że jestem zdrowy. 688 00:37:16,568 --> 00:37:19,135 To nie ma nic wspólnego z kontuzją, wiesz o tym! 689 00:37:19,171 --> 00:37:21,004 Chcesz wziąć swoją pracę, to ją bierz. 690 00:37:21,006 --> 00:37:23,406 Nic cię tu nie zatrzymuje. 691 00:37:23,408 --> 00:37:25,341 Lepiej miej pewność, że masz to na myśli. 692 00:37:25,410 --> 00:37:27,343 Bo nie dostaniesz u mnie trzeciej szansy. 693 00:37:30,415 --> 00:37:32,381 Idż za swoim marzeniem, Kirima. 694 00:37:34,086 --> 00:37:35,618 Ja idę. 695 00:37:43,061 --> 00:37:44,960 W odróżnieniu od Grace, 696 00:37:44,997 --> 00:37:47,030 rany Lily jej nie zabiły. 697 00:37:48,767 --> 00:37:50,966 Co ty mówisz? 698 00:37:52,204 --> 00:37:54,904 Wiedziała pani, że Lily jest w ciąży? 699 00:37:54,906 --> 00:37:56,773 Co?! 700 00:37:56,775 --> 00:37:58,508 Na to wskazują jej hormony. 701 00:38:00,846 --> 00:38:02,512 Lily wzięła zioło o nazwie mięta polej, 702 00:38:02,581 --> 00:38:04,280 która spowodowała aborcję jej ciąży, 703 00:38:04,349 --> 00:38:07,383 ale też fatalnie uszkodziła wątrobę 704 00:38:07,452 --> 00:38:10,253 i inne organy. 705 00:38:10,255 --> 00:38:12,722 Niestety, panno Bloom, 706 00:38:12,791 --> 00:38:15,191 rośliny nie mają etykietek ostrzegawczych 707 00:38:15,193 --> 00:38:18,160 i w wielu przypadkach mogą być śmiertelne, gdy są niewłaściwie używane. 708 00:38:19,798 --> 00:38:21,998 Nasze biuro złoży rekomendację, 709 00:38:22,000 --> 00:38:23,600 by ściślej uregulować użycie tej rośliny. 710 00:38:25,470 --> 00:38:27,737 Przykro mi z powodu pani straty. 711 00:38:31,009 --> 00:38:32,675 Już w porządku. 712 00:38:32,678 --> 00:38:34,811 Proszę usiąść. 713 00:38:34,813 --> 00:38:36,479 Usiądź tutaj. 714 00:38:36,481 --> 00:38:38,381 Już dobrze. 715 00:38:38,516 --> 00:38:41,251 Już dobrze. 716 00:38:41,386 --> 00:38:43,919 - Już dobrze. - To moja wina. 717 00:38:43,955 --> 00:38:45,822 Nie, kochanie. 718 00:38:45,824 --> 00:38:47,824 - Co ja zrobię? - Już dobrze, Renato, 719 00:38:47,893 --> 00:38:49,559 Weź głęboki oddech, dobrze? 720 00:38:49,628 --> 00:38:52,428 Jak mam żyć bez swoich dziewczynek? 721 00:38:52,497 --> 00:38:54,764 Nie mogę! 722 00:38:54,766 --> 00:38:56,933 Nie mogę iść dalej! 723 00:38:56,935 --> 00:38:59,068 Wiem, Renato, oddychaj dla mnie, dobrze? 724 00:38:59,071 --> 00:39:00,837 Hej, Renato? Możesz oddychać z ruchem mojej ręki? 725 00:39:00,972 --> 00:39:03,506 Oddychaj. Czy możesz oddychać z ruchem mojej ręki? 726 00:39:05,377 --> 00:39:08,244 Oddychaj ze mną. 727 00:39:08,313 --> 00:39:10,279 Właśnie tak. 728 00:39:13,285 --> 00:39:15,318 Rozumiem, przez co przechodzisz, wiesz? 729 00:39:15,453 --> 00:39:17,052 Wiem. 730 00:39:17,089 --> 00:39:20,823 Twoja matka powiedziała mi o twojej siostrze, Katie. 731 00:39:25,063 --> 00:39:27,930 A matka nigdy nie powinna grzebać swojego dziecka. 732 00:39:54,492 --> 00:39:56,593 Wygrałaś. 733 00:39:57,963 --> 00:40:00,096 - Rozgryzłaś to. - Nie rozgryzłam, 734 00:40:00,231 --> 00:40:02,131 nie uważam tego za zwycięstwo. 735 00:40:02,167 --> 00:40:04,166 Dobrze, bo ja też nie. 736 00:40:04,168 --> 00:40:05,601 Papierkowa robota... 737 00:40:05,603 --> 00:40:07,837 Papierkowa robota ma ci kryć dupę... 738 00:40:07,906 --> 00:40:09,606 bądźmy szczerzy. 739 00:40:11,910 --> 00:40:13,776 Byłem tam, gdzie ty jesteś. 740 00:40:13,779 --> 00:40:17,613 Myślałem, że muszę cierpieć, gdy inni cierpią. 741 00:40:22,187 --> 00:40:24,320 Byłem wcześniej w takiej sytuacji, 742 00:40:25,590 --> 00:40:27,556 emocjonalnie uwikłany. 743 00:40:28,660 --> 00:40:31,627 Stronniczość wyciągała lepszą część mnie. 744 00:40:32,931 --> 00:40:34,664 I na koniec... 745 00:40:36,034 --> 00:40:37,900 byłem... 746 00:40:39,604 --> 00:40:41,570 Czym byłeś? 747 00:40:44,910 --> 00:40:47,610 Najlepiej nie zanurzać się w przeszłości. 748 00:40:47,612 --> 00:40:50,246 Teraz mam formularze do wypełnienia. 749 00:40:51,950 --> 00:40:54,350 I nigdzie się nie wybieram. 750 00:40:54,352 --> 00:40:56,485 Przynajmniej nie przez najbliższe 56 dni. 751 00:40:57,856 --> 00:41:00,290 Więc na razie... 752 00:41:00,425 --> 00:41:02,692 może powinnaś zdjąć z siebie ciężar 753 00:41:02,761 --> 00:41:05,094 i spróbować podejść do spraw inaczej? 754 00:42:06,291 --> 00:42:08,558 Tak. 755 00:42:08,560 --> 00:42:10,626 Pogadajmy. 756 00:42:10,695 --> 00:42:13,362 Przekroczyłaś dziś wszelkie granice, 757 00:42:13,431 --> 00:42:15,197 "ekspertko" od żałoby. 758 00:42:15,233 --> 00:42:17,733 Nie proszono mnie o bycie ekspertką od żałoby. 759 00:42:18,937 --> 00:42:21,037 Co zrobiłam złego? 760 00:42:21,039 --> 00:42:22,638 Wparowałaś do mojego biura 761 00:42:22,707 --> 00:42:24,673 i rozmawiałaś z kompletnie obcą osobą o moim życiu! 762 00:42:24,709 --> 00:42:26,675 Renata cierpiała, potrzebowała wsparcia. 763 00:42:26,711 --> 00:42:29,245 A ja przeszłam dokładnie przez to, przez co na przechodziła. 764 00:42:29,247 --> 00:42:31,447 Nie! Nieprawda! 765 00:42:32,817 --> 00:42:35,150 Renata straciła dziś obie córki, 766 00:42:35,186 --> 00:42:37,519 ty nadal masz ojca i mnie. 767 00:42:37,521 --> 00:42:39,289 Straciłam swoją córkę! 768 00:42:39,424 --> 00:42:40,623 Tak. 769 00:42:40,758 --> 00:42:42,992 Tak, straciłaś Katie. 770 00:42:45,063 --> 00:42:47,797 Ale mnie zostawiłaś. 771 00:42:49,935 --> 00:42:51,567 Prawda? 772 00:42:54,306 --> 00:42:55,938 Widzimy się rano. 773 00:42:58,076 --> 00:43:00,576 Robię gofry. 774 00:43:09,554 --> 00:43:11,720 Nienawidzę gofrów! 56873

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.