Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:03,878
That is all you care about - a bet?
2
00:00:03,880 --> 00:00:06,038
That is the only reason
you are here?
3
00:00:06,040 --> 00:00:08,678
If you recall, I once planned
such an excursion myself.
4
00:00:08,680 --> 00:00:11,718
Made it as far as Victoria Station.
Dover, actually.
5
00:00:11,720 --> 00:00:13,998
I'm travelling the world,
like we planned!
6
00:00:14,000 --> 00:00:17,398
I just want you to be
proud of me, Estella, just once.
7
00:00:17,400 --> 00:00:20,078
We're here
because a woman broke his heart.
8
00:00:20,080 --> 00:00:23,518
A kind, perhaps brilliant, man
who many years ago...
9
00:00:23,520 --> 00:00:27,238
..was disappointed by the love of a
young woman, the mysterious Estella.
10
00:00:27,240 --> 00:00:29,918
Fogg is going to blow his brains
out with embarrassment
11
00:00:29,920 --> 00:00:31,078
when he reads this.
12
00:00:31,080 --> 00:00:33,598
But every word is true!
Every word was private!
13
00:00:33,600 --> 00:00:36,238
This is a warrant for your arrest.
I AM NOT A THIEF!
14
00:00:36,240 --> 00:00:38,158
He didn't steal it. I did.
15
00:00:38,160 --> 00:00:40,518
HE GROANS
No!
16
00:00:40,520 --> 00:00:41,958
I'm coming into money.
17
00:00:41,960 --> 00:00:44,880
Christmas Eve, you say? Yes, if not
before, almost definitely before.
18
00:00:45,960 --> 00:00:48,718
Have you ever heard the expression,
"if you want something doing,
19
00:00:48,720 --> 00:00:50,760
"do it yourself"?
GUN CLICKS
20
00:00:56,560 --> 00:00:58,560
SHIP'S HORN BLOWS
21
00:01:02,320 --> 00:01:04,560
Put the bill onto Mr Fogg's account.
22
00:01:11,360 --> 00:01:14,918
HELP!
23
00:01:14,920 --> 00:01:20,358
HELP! HELP!
24
00:01:20,360 --> 00:01:23,678
Who was that man with the gun?
Somebody help us!
25
00:01:23,680 --> 00:01:25,198
I don't think they can hear you!
26
00:01:25,200 --> 00:01:28,038
Yes, thank you, Passepartout,
that's why I'm shouting!
27
00:01:28,040 --> 00:01:30,678
I don't understand,
why would he do this to us?
28
00:01:30,680 --> 00:01:34,198
Clearly he's deranged -
there can be no other explanation.
29
00:01:34,200 --> 00:01:36,078
He seemed to know who we all were!
30
00:01:36,080 --> 00:01:38,038
Yes, yes, that's true.
31
00:01:38,040 --> 00:01:40,718
Now is not the time
for whos and whys.
32
00:01:40,720 --> 00:01:42,718
Have you something more pressing
to do?
33
00:01:42,720 --> 00:01:44,918
I'm just saying
we need to focus on finding land,
34
00:01:44,920 --> 00:01:47,078
and make the best of the situation.
35
00:01:47,080 --> 00:01:49,678
There is no best of it,
we are lost at sea,
36
00:01:49,680 --> 00:01:52,118
with one flask of water between us!
37
00:01:52,120 --> 00:01:55,720
It could be worse. How on earth
could this be any worse?
38
00:01:58,080 --> 00:02:00,480
THUNDER CRACKS
39
00:02:53,920 --> 00:02:57,598
WAVES CRASH
40
00:02:57,600 --> 00:03:00,320
BIRDS CHIRP
41
00:03:20,160 --> 00:03:22,000
HE SPLUTTERS
42
00:03:44,600 --> 00:03:46,480
Abigail?
43
00:03:48,560 --> 00:03:50,720
Passepartout?
44
00:03:55,880 --> 00:03:57,518
Abigail!
45
00:03:57,520 --> 00:03:58,718
Fogg?
46
00:03:58,720 --> 00:04:00,600
Abigail!
47
00:04:02,240 --> 00:04:05,998
Mr Fogg!
Thank heavens you're alive!
48
00:04:06,000 --> 00:04:08,718
Have you seen Passepartout?
49
00:04:08,720 --> 00:04:10,118
Not yet.
50
00:04:10,120 --> 00:04:12,600
If we have survived,
he must have, too.
51
00:04:20,600 --> 00:04:23,078
Passepartout?
52
00:04:23,080 --> 00:04:25,558
Passepartout?
53
00:04:25,560 --> 00:04:28,358
Passepartout?
54
00:04:28,360 --> 00:04:31,200
Passepartout?
55
00:04:34,440 --> 00:04:35,680
Mr Fogg!
56
00:04:41,440 --> 00:04:42,798
It's only his jacket.
57
00:04:42,800 --> 00:04:45,998
Last time we saw him, he was being
swallowed up by the sea.
58
00:04:46,000 --> 00:04:47,718
We are here, and he's not.
59
00:04:47,720 --> 00:04:50,758
It doesn't necessarily mean
he's dead.
60
00:04:50,760 --> 00:04:53,038
Do you really think he's dead?!
61
00:04:53,040 --> 00:04:55,118
No, I said NOT necessarily dead.
62
00:04:55,120 --> 00:04:58,680
Perhaps not even dead at all.
Alive, very much alive...somewhere.
63
00:05:02,800 --> 00:05:04,478
I don't know why I'm crying.
64
00:05:04,480 --> 00:05:07,318
When he was alive, I found
Passepartout quite irritating.
65
00:05:07,320 --> 00:05:09,120
At times, extremely irritating.
66
00:05:10,560 --> 00:05:12,718
He was so kind, too. Absolutely.
67
00:05:12,720 --> 00:05:15,078
PASSEPARTOUT: Aidez-moi!
68
00:05:15,080 --> 00:05:17,918
It's almost as if I can still hear
his voice.
69
00:05:17,920 --> 00:05:20,118
Argh! Argh! Aidez-moi! Argh!
70
00:05:20,120 --> 00:05:22,240
Aidez-moi! Aidez-moi!
71
00:05:25,240 --> 00:05:27,640
HE SPLUTTERS
72
00:05:30,400 --> 00:05:32,480
Argh!
73
00:05:33,520 --> 00:05:35,998
HE GRUNTS
74
00:05:36,000 --> 00:05:38,038
HE GROANS
75
00:05:38,040 --> 00:05:40,438
So you're not dead, Passepartout!
76
00:05:40,440 --> 00:05:42,440
Don't sound so disappointed.
77
00:05:43,520 --> 00:05:46,478
Fix was just worried about you,
that's all.
78
00:05:46,480 --> 00:05:48,120
Where are we?
79
00:05:49,400 --> 00:05:50,960
I think it's time we found out.
80
00:05:52,640 --> 00:05:54,838
I suggest we follow
81
00:05:54,840 --> 00:05:58,000
the beach until we find signs
of civilisation.
82
00:06:00,520 --> 00:06:02,278
With a little luck, there might be
83
00:06:02,280 --> 00:06:04,278
a British Consulate
we can call upon.
84
00:06:04,280 --> 00:06:05,800
HE GROANS
85
00:06:12,800 --> 00:06:16,478
Since we were nearly two days at sea
before being cast adrift,
86
00:06:16,480 --> 00:06:19,358
I would estimate we've probably
washed up somewhere on
87
00:06:19,360 --> 00:06:21,558
the coastline of Japan,
88
00:06:21,560 --> 00:06:24,438
or the Philippines or Formosa.
89
00:06:24,440 --> 00:06:26,518
That's most of Southeast Asia.
90
00:06:26,520 --> 00:06:28,200
Yes, I admit it's broad, but...
91
00:06:29,640 --> 00:06:32,278
..once we find a village,
they'll be able to tell us
92
00:06:32,280 --> 00:06:34,958
exactly where we are.
Although I did read an article in
93
00:06:34,960 --> 00:06:37,398
The Anthropological
Institute Journal
94
00:06:37,400 --> 00:06:40,478
that there may be some isolated
tribes in this region
95
00:06:40,480 --> 00:06:42,518
who have never encountered
an outsider.
96
00:06:42,520 --> 00:06:43,758
Is that a bad thing?
97
00:06:43,760 --> 00:06:46,158
Well, it was for Captain Cook.
But I'm sure the chances of that
98
00:06:46,160 --> 00:06:48,318
happening to us are very slim
indeed...
99
00:06:48,320 --> 00:06:50,398
You're very forward for a servant
or a waiter,
100
00:06:50,400 --> 00:06:53,440
or whatever you are tonight.
I'm just a man, mademoiselle.
101
00:06:56,680 --> 00:06:59,198
WHISPERS: I would care if you lived
or died...
102
00:06:59,200 --> 00:07:00,800
..a little bit.
103
00:07:04,160 --> 00:07:06,878
Thank you for fixing me, Miss Fix.
104
00:07:06,880 --> 00:07:07,920
TRAIN WHISTLE BLOWS
105
00:07:09,240 --> 00:07:11,678
..wouldn't you say, Abigail?
106
00:07:11,680 --> 00:07:13,120
Hm?
107
00:07:16,040 --> 00:07:17,760
Yes, indeed.
108
00:07:52,040 --> 00:07:54,958
The first thing I'm going to do
when we reach civilisation
109
00:07:54,960 --> 00:07:57,158
is take a long soak in a hot bath.
110
00:07:57,160 --> 00:07:58,438
For me, beer.
111
00:07:58,440 --> 00:08:01,438
Good idea - a cold beer
in a hot bath!
112
00:08:01,440 --> 00:08:03,720
Speaking of which,
do you have the flask?
113
00:08:06,640 --> 00:08:08,558
Is that all the water we have left?
114
00:08:08,560 --> 00:08:10,520
Sorry, I was rather thirsty.
115
00:08:14,760 --> 00:08:16,280
Is something wrong?
116
00:08:17,720 --> 00:08:20,198
It's the sun. When we set out,
it was on our left, then it was our
117
00:08:20,200 --> 00:08:22,958
right...and now it is on our left
again. Footprints! And they are
118
00:08:22,960 --> 00:08:24,198
fresh since the tide went out!
119
00:08:24,200 --> 00:08:26,598
You were right! Follow the beach
and we find civilisation!
120
00:08:26,600 --> 00:08:29,318
Let's see where these lead.
Aren't you coming?
121
00:08:29,320 --> 00:08:31,438
These footprints were made
by shoes -
122
00:08:31,440 --> 00:08:33,998
what do you think that says
about the people who live here?
123
00:08:34,000 --> 00:08:35,640
Nothing at all, I'm afraid...
124
00:08:37,040 --> 00:08:38,880
..because they're our footprints.
125
00:08:43,480 --> 00:08:47,080
We're on an island, and we've walked
all the way around it.
126
00:08:48,200 --> 00:08:50,398
Are you sure?
Perhaps you're mistaken?
127
00:08:50,400 --> 00:08:54,920
Look - that's the spot where we
dragged Passepartout from the sea.
128
00:08:56,120 --> 00:08:57,840
There's a piece of our lifeboat.
129
00:09:01,240 --> 00:09:05,040
Damn, damn, damn you to hell!
130
00:09:09,720 --> 00:09:11,400
Argh!
131
00:09:39,080 --> 00:09:44,040
Mr Bellamy? What is it?
This arrived for you, sir. Ah.
132
00:09:46,880 --> 00:09:48,678
Thank you, Wellington.
133
00:09:48,680 --> 00:09:50,120
BELL TINKLES
134
00:10:00,200 --> 00:10:01,640
Good news, Bellamy?
135
00:10:03,280 --> 00:10:05,958
A small business venture
136
00:10:05,960 --> 00:10:08,040
has turned remarkably favourable.
137
00:10:09,320 --> 00:10:12,398
I know this is a setback
but we've been in situations
138
00:10:12,400 --> 00:10:13,798
more hopeless than this.
139
00:10:13,800 --> 00:10:16,198
What could possibly be more hopeless
than this?
140
00:10:16,200 --> 00:10:17,918
The important thing now
141
00:10:17,920 --> 00:10:20,358
is we work together to survive here
until we are rescued.
142
00:10:20,360 --> 00:10:24,718
We will need food, fresh water
and shelter.
143
00:10:24,720 --> 00:10:26,078
I'll go get water.
144
00:10:26,080 --> 00:10:29,078
Excellent! I will forage for food.
145
00:10:29,080 --> 00:10:31,680
There must be something to eat
on the island.
146
00:10:33,400 --> 00:10:36,398
Perhaps you could make a start
on building a shelter.
147
00:10:36,400 --> 00:10:38,520
We'll help you when we return.
148
00:10:40,120 --> 00:10:41,638
Now we have a plan
149
00:10:41,640 --> 00:10:44,600
and everyone has a task.
It's all going to be fine!
150
00:11:40,480 --> 00:11:43,560
I found water! Fresh water.
151
00:11:50,880 --> 00:11:52,798
And it's cold!
152
00:11:52,800 --> 00:11:56,318
I never imagined
water could taste this good!
153
00:11:56,320 --> 00:11:58,598
HE LAUGHS
154
00:11:58,600 --> 00:11:59,998
What's that?
155
00:12:00,000 --> 00:12:02,798
Fruit I found for us to eat.
156
00:12:02,800 --> 00:12:04,038
Bravo!
157
00:12:04,040 --> 00:12:05,798
We make quite the team, we three!
158
00:12:05,800 --> 00:12:07,718
Water, fruit...
159
00:12:07,720 --> 00:12:10,238
..and shelter.
160
00:12:10,240 --> 00:12:13,120
Yes, well,
it's still a work-in-progress.
161
00:12:17,360 --> 00:12:18,878
Anyone hungry?
162
00:12:18,880 --> 00:12:21,598
Famished. I could eat a horse and
its rider.
163
00:12:21,600 --> 00:12:23,998
In that case, let's dine.
164
00:12:24,000 --> 00:12:25,638
Tropical treat.
165
00:12:25,640 --> 00:12:27,320
SHE GRUNTS
How delicious.
166
00:12:35,760 --> 00:12:37,198
SHE GRUNTS
167
00:12:37,200 --> 00:12:39,558
Ugh! Oh, good God, that's ripe! Oof!
168
00:12:39,560 --> 00:12:41,358
It's repugnant!
169
00:12:41,360 --> 00:12:43,920
I imagine it tastes better
than it smells.
170
00:12:51,600 --> 00:12:53,480
What if it's poisonous?
171
00:12:54,480 --> 00:12:57,118
Some of the fruit had been eaten
by birds -
172
00:12:57,120 --> 00:12:59,958
they wouldn't do that
if it was poisonous.
173
00:12:59,960 --> 00:13:02,600
We must eat
to keep our strength up.
174
00:13:07,800 --> 00:13:11,520
THEY GAG
That is truly vile.
175
00:13:12,600 --> 00:13:15,198
I can't eat this, I'm French.
176
00:13:15,200 --> 00:13:18,480
Well, if you want to survive,
you must.
177
00:13:19,600 --> 00:13:21,440
THUNDER RUMBLES
178
00:13:27,000 --> 00:13:28,718
Please, Mr Fogg, we're already
179
00:13:28,720 --> 00:13:30,838
weakened, we have to stay warm
and dry.
180
00:13:30,840 --> 00:13:32,678
Come, squeeze in tight,
out of the rain.
181
00:13:32,680 --> 00:13:34,238
I'm perfectly fine here.
182
00:13:34,240 --> 00:13:35,920
RAIN LASHES
183
00:13:38,440 --> 00:13:43,358
I'm afraid I owe you both
a sincere and abject apology.
184
00:13:43,360 --> 00:13:46,678
We can find more branches
for the roof tomorrow.
185
00:13:46,680 --> 00:13:49,000
No, it's not the roof,
or anything else.
186
00:13:51,400 --> 00:13:55,238
I am the reason we are marooned here
on this island.
187
00:13:55,240 --> 00:13:58,880
I was the one who embarked
on this calamitous journey...
188
00:14:00,800 --> 00:14:04,158
..and I brought you two with me
to this tropical prison.
189
00:14:04,160 --> 00:14:05,958
But that's not true.
190
00:14:05,960 --> 00:14:07,640
No, I'm afraid it is.
191
00:14:09,360 --> 00:14:13,238
Bellamy warned me that I didn't have
the stuff
192
00:14:13,240 --> 00:14:14,920
for a journey like this.
193
00:14:16,160 --> 00:14:17,958
But instead of heeding his advice,
194
00:14:17,960 --> 00:14:22,520
I allowed ego and pride
to cloud my judgment.
195
00:14:25,880 --> 00:14:28,198
And the wager,
that's done for now, too.
196
00:14:28,200 --> 00:14:31,280
Everything's done for.
It's all my fault.
197
00:14:34,680 --> 00:14:37,640
I'll never forget
the loyalty you two have shown me.
198
00:14:39,960 --> 00:14:42,398
I just hope you can forgive me
for letting you down.
199
00:14:42,400 --> 00:14:44,518
There is no need.
200
00:14:44,520 --> 00:14:47,558
The past is over now. Forgotten.
201
00:14:47,560 --> 00:14:49,240
I cannot forget it.
202
00:14:50,960 --> 00:14:52,878
And to know that you've forgiven me
203
00:14:52,880 --> 00:14:55,358
my shortcomings would be
a great relief.
204
00:14:55,360 --> 00:14:57,640
If it makes you happy,
I forgive you.
205
00:15:04,120 --> 00:15:05,918
You don't need my forgiveness.
206
00:15:05,920 --> 00:15:08,000
Nonetheless, I'd appreciate it.
207
00:15:10,480 --> 00:15:13,200
D'accord, I forgive you.
208
00:15:16,320 --> 00:15:18,838
Thank you, Passepartout,
it means a lot to me.
209
00:15:18,840 --> 00:15:20,520
THUNDER RUMBLES
210
00:15:21,840 --> 00:15:24,080
Things will seem better
in the morning.
211
00:15:47,280 --> 00:15:49,398
I cannot stomach
another piece of that fruit.
212
00:15:49,400 --> 00:15:50,918
You need to eat.
213
00:15:50,920 --> 00:15:53,358
I will find something else to eat,
214
00:15:53,360 --> 00:15:55,998
something that does not taste like
a punishment.
215
00:15:56,000 --> 00:15:57,360
SHE CHUCKLES
216
00:16:01,280 --> 00:16:03,358
I'm worried about Mr Fogg.
217
00:16:03,360 --> 00:16:05,838
He is still moping around
the back of the shelter,
218
00:16:05,840 --> 00:16:07,638
refusing to eat or do anything.
219
00:16:07,640 --> 00:16:09,478
He blames himself for all of this.
220
00:16:09,480 --> 00:16:11,278
We need to do something.
221
00:16:11,280 --> 00:16:13,918
We are both a little culpable
for bringing him
222
00:16:13,920 --> 00:16:16,918
to this low ebb.
I wrote that article about him,
223
00:16:16,920 --> 00:16:19,600
and you landed him in prison.
224
00:16:27,760 --> 00:16:29,798
What can we do, except give him
the time
225
00:16:29,800 --> 00:16:32,078
to accept
that this is not his fault?
226
00:16:32,080 --> 00:16:33,760
It's not always that simple.
227
00:16:37,520 --> 00:16:38,998
When I was a child,
228
00:16:39,000 --> 00:16:42,240
my mother suffered terribly
from melancholy.
229
00:16:44,360 --> 00:16:46,238
And when it took hold of her,
230
00:16:46,240 --> 00:16:48,640
it would not loosen its grip
for weeks.
231
00:16:50,120 --> 00:16:52,238
She'd lie in a darkened room,
232
00:16:52,240 --> 00:16:54,798
unable to see anyone or do anything.
233
00:16:54,800 --> 00:16:58,160
It was truly the most awful thing.
234
00:17:00,880 --> 00:17:03,918
We cannot allow that to happen
to Fogg.
235
00:17:03,920 --> 00:17:06,318
It will be a battle to survive here,
236
00:17:06,320 --> 00:17:08,358
and if he sinks into melancholy
237
00:17:08,360 --> 00:17:10,240
and loses all his fight,
he could die.
238
00:17:17,760 --> 00:17:21,358
I will go speak with him,
make him see sense.
239
00:17:21,360 --> 00:17:24,280
I'm not sure what you can say
that I haven't already tried.
240
00:17:26,200 --> 00:17:27,880
I will think of something.
241
00:17:41,720 --> 00:17:45,518
You may believe this is all
your fault, but I know it's not.
242
00:17:45,520 --> 00:17:48,638
Well, thank you, Passepartout,
that's very generous of you to say.
243
00:17:48,640 --> 00:17:51,800
The person who put us in
the lifeboat is the one to blame.
244
00:17:53,680 --> 00:17:55,678
His name is Kneedling,
245
00:17:55,680 --> 00:17:58,518
and he's been trying to sabotage
the journey for weeks.
246
00:17:58,520 --> 00:18:00,198
You know him?
247
00:18:00,200 --> 00:18:02,238
I've seen him. Spoken to him.
248
00:18:02,240 --> 00:18:04,920
When? In Aden, and Hong Kong, too.
249
00:18:06,720 --> 00:18:08,200
What exactly did he say?
250
00:18:10,840 --> 00:18:13,360
He offered me money
to delay your journey.
251
00:18:14,480 --> 00:18:18,238
Why didn't you mention this before?
I should have, it was a mistake.
252
00:18:18,240 --> 00:18:20,598
Yes, if you'd said,
I could have done something,
253
00:18:20,600 --> 00:18:23,600
alerted the authorities
to this Kneedling chap. I know.
254
00:18:25,440 --> 00:18:26,840
I'm sorry.
255
00:18:28,200 --> 00:18:30,000
I'm sorry.
256
00:18:32,080 --> 00:18:33,720
You didn't take the money from him?
257
00:18:37,440 --> 00:18:40,558
No, no, get away from me,
Passepartout. Go!
258
00:18:40,560 --> 00:18:42,638
What's going on?
259
00:18:42,640 --> 00:18:44,758
Tell her what you've done.
260
00:18:44,760 --> 00:18:46,478
Go on, tell her.
261
00:18:46,480 --> 00:18:48,158
If you don't tell her, I will!
262
00:18:48,160 --> 00:18:50,958
I already know what he did,
and he was only trying to help.
263
00:18:50,960 --> 00:18:52,638
How on earth was that helping?!
264
00:18:52,640 --> 00:18:54,758
He only stole it
to get money for the trip.
265
00:18:54,760 --> 00:18:57,278
He wasn't to know you'd get
the blame and end up in prison.
266
00:18:57,280 --> 00:18:58,918
What?
267
00:18:58,920 --> 00:19:00,838
If it wasn't that, what is it?
268
00:19:00,840 --> 00:19:03,558
I have done something terrible,
something I regret,
269
00:19:03,560 --> 00:19:05,078
and if I could go back in time,
270
00:19:05,080 --> 00:19:07,678
I would change my decision.
I can...
271
00:19:07,680 --> 00:19:10,878
The man who ordered us into the
lifeboat was called Kneedling, yes?
272
00:19:10,880 --> 00:19:15,278
Passepartout took a bribe from him
to sabotage our journey.
273
00:19:15,280 --> 00:19:17,678
Did I mention
this was a terrible mistake?
274
00:19:17,680 --> 00:19:20,118
Why would you do such a thing?
For money!
275
00:19:20,120 --> 00:19:23,278
He was paid to betray us -
like Judas!
276
00:19:23,280 --> 00:19:26,598
But I realised what I'd done was
wrong, and I gave the money back!
277
00:19:26,600 --> 00:19:30,438
Yes, unfortunately this epiphany
only came after he'd poisoned me
278
00:19:30,440 --> 00:19:33,318
with drugs given to him
279
00:19:33,320 --> 00:19:35,878
by this...this odious
Kneedling fellow!
280
00:19:35,880 --> 00:19:37,598
Your illness in Narupani?
281
00:19:37,600 --> 00:19:40,238
Oh, yes, yes, that near-death
experience was courtesy
282
00:19:40,240 --> 00:19:43,238
of my ever-loyal valet,
Monsieur Passepartout.
283
00:19:43,240 --> 00:19:46,118
To think I blamed myself
for us being stranded here,
284
00:19:46,120 --> 00:19:48,158
when it was entirely his fault!
285
00:19:48,160 --> 00:19:51,118
I even apologised to him last night,
and you accepted it!
286
00:19:51,120 --> 00:19:53,878
I did say there was no need.
Oh, how very considerate of you!
287
00:19:53,880 --> 00:19:56,560
Your betrayal is unforgivable,
I will not tolerate it.
288
00:19:58,520 --> 00:20:00,198
I will not share the company of
289
00:20:00,200 --> 00:20:02,998
a man who has behaved as you have.
I am ordering you to leave here now.
290
00:20:03,000 --> 00:20:04,878
Is that really necessary?
291
00:20:04,880 --> 00:20:06,760
Yes, I'm afraid so, yes.
292
00:20:07,760 --> 00:20:09,960
Now, please go.
293
00:20:12,080 --> 00:20:14,280
Passepartout, go!
294
00:20:19,280 --> 00:20:20,600
GO!
295
00:20:26,000 --> 00:20:28,438
I know what Passepartout did
was wrong.
296
00:20:28,440 --> 00:20:30,078
Worse than wrong. Unforgivable.
297
00:20:30,080 --> 00:20:31,640
Unforgivable!
298
00:20:33,240 --> 00:20:35,438
Well, I shan't waste another moment
on that man,
299
00:20:35,440 --> 00:20:36,678
I've more pressing matters.
300
00:20:36,680 --> 00:20:38,838
I am going to build a raft
to get us off this island.
301
00:20:38,840 --> 00:20:42,038
But we could be hundreds of miles
away from any sort of civilisation.
302
00:20:42,040 --> 00:20:45,038
Then, I shall build a raft strong
enough to withstand such a journey.
303
00:20:45,040 --> 00:20:47,078
Build it with what?
304
00:20:47,080 --> 00:20:48,520
Driftwood.
305
00:20:54,200 --> 00:20:56,798
And determination and ingenuity.
306
00:20:56,800 --> 00:20:59,838
It will not be easy, I know,
but I will do it, I promise you.
307
00:20:59,840 --> 00:21:02,598
And then you and I will sail away
from this wretched place,
308
00:21:02,600 --> 00:21:04,640
and leave Passepartout ALL ALONE!
309
00:21:39,400 --> 00:21:42,560
How can there be so little wood?
There must be wood somewhere.
310
00:21:43,760 --> 00:21:46,478
Do you think Passepartout has taken
all the wood for himself? No.
311
00:21:46,480 --> 00:21:47,678
Why would he do that?
312
00:21:47,680 --> 00:21:50,358
Well, who can even begin
to comprehend the motives of a man
313
00:21:50,360 --> 00:21:51,918
who would lie and steal
314
00:21:51,920 --> 00:21:54,038
and allow his friend
to take the blame?
315
00:21:54,040 --> 00:21:56,478
I know you don't want to accept it,
but Passepartout acted
316
00:21:56,480 --> 00:21:57,518
with good intentions.
317
00:21:57,520 --> 00:21:59,878
Well, his good intentions got me
the lash. He only stole
318
00:21:59,880 --> 00:22:02,558
the White Dragon to get money
for our trip, he did it to help us.
319
00:22:02,560 --> 00:22:05,360
I'd rather not have the help
of a man like Passepartout.
320
00:22:07,480 --> 00:22:09,158
He's coming this way.
321
00:22:09,160 --> 00:22:11,758
I don't care if he's giving birth
to the Messiah, ignore him!
322
00:22:11,760 --> 00:22:13,438
I think he wants to speak to us.
323
00:22:13,440 --> 00:22:17,280
That's far enough, that's far
enough! You come no further.
324
00:22:20,320 --> 00:22:21,998
This beach belongs to all of us.
325
00:22:22,000 --> 00:22:23,520
Very well.
326
00:22:30,680 --> 00:22:32,998
That side of the line is yours,
this side is mine,
327
00:22:33,000 --> 00:22:34,518
you're not welcome on my side.
328
00:22:34,520 --> 00:22:35,998
I am sorry.
329
00:22:36,000 --> 00:22:39,318
Well, as am I, taking you
into my employment, into my trust.
330
00:22:39,320 --> 00:22:41,318
No, save your breath,
save your breath.
331
00:22:41,320 --> 00:22:43,958
Abigail has told me exactly
what you did in Hong Kong.
332
00:22:43,960 --> 00:22:46,438
And despite your claims
of contrition,
333
00:22:46,440 --> 00:22:48,638
all I see is a liar and a thief.
334
00:22:48,640 --> 00:22:50,998
If I could go back
and undo what I did, I would.
335
00:22:51,000 --> 00:22:53,598
Well, you can't,
so that's of little use to us now.
336
00:22:53,600 --> 00:22:55,118
I didn't really know you then.
337
00:22:55,120 --> 00:22:58,318
And if I am honest, I thought
this trip of yours was ridiculous.
338
00:22:58,320 --> 00:23:00,078
Why on earth would you think that?
339
00:23:00,080 --> 00:23:03,318
You and Mr Bellamy betting more
money than most people have in
340
00:23:03,320 --> 00:23:05,638
a lifetime
on whether you can travel around
341
00:23:05,640 --> 00:23:06,840
the world in 80 days.
342
00:23:08,360 --> 00:23:10,880
I believed
it was a gentleman's folly.
343
00:23:12,080 --> 00:23:14,598
Yes, well, you were wrong,
you were very wrong.
344
00:23:14,600 --> 00:23:16,678
It's SO much more than that.
345
00:23:16,680 --> 00:23:18,438
I know that now.
346
00:23:18,440 --> 00:23:21,278
I can see how much this trip means
to you,
347
00:23:21,280 --> 00:23:24,118
and if it is important to you,
it is important to me.
348
00:23:24,120 --> 00:23:27,240
And yet your behaviour has
sabotaged everything.
349
00:23:28,440 --> 00:23:30,758
I know what I did was wrong,
350
00:23:30,760 --> 00:23:32,838
and I am determined
to make amends for that.
351
00:23:32,840 --> 00:23:35,798
I don't want your amends,
I want you to leave us alone.
352
00:23:35,800 --> 00:23:37,398
You don't mean that.
353
00:23:37,400 --> 00:23:41,438
Yes, I do. I want him to go,
off my beach, gone from my life.
354
00:23:41,440 --> 00:23:43,478
Well, I refuse to go.
355
00:23:43,480 --> 00:23:44,958
My friendship with you
356
00:23:44,960 --> 00:23:47,398
and Fix is too important
to be ruined by this disagreement.
357
00:23:47,400 --> 00:23:49,718
There is no friendship.
It is over, finished!
358
00:23:49,720 --> 00:23:51,118
Not for me. C'est fini!
359
00:23:51,120 --> 00:23:53,478
It is still alive,
and I intend to fight for it.
360
00:23:53,480 --> 00:23:56,118
Oh, yeah,
no, I've read about this.
361
00:23:56,120 --> 00:23:58,958
Yes, too much exposure to
the sun affects the brain.
362
00:23:58,960 --> 00:24:01,160
He's delirious. You're delirious!
363
00:24:26,600 --> 00:24:28,960
Passepartout's lit a fire.
364
00:24:31,400 --> 00:24:32,918
I think he's cooking something.
365
00:24:32,920 --> 00:24:34,600
He's goading us, ignore him.
366
00:24:37,480 --> 00:24:39,638
Your raft is progressing well.
367
00:24:39,640 --> 00:24:42,118
It may look that way,
but I'm afraid I'm stumped.
368
00:24:42,120 --> 00:24:45,358
Without a hammer or nails,
no way to fasten
369
00:24:45,360 --> 00:24:46,878
the wood together.
370
00:24:46,880 --> 00:24:49,878
Well, not securely enough
to withstand thrashing waves.
371
00:24:49,880 --> 00:24:51,598
I can help you with the raft.
372
00:24:51,600 --> 00:24:53,800
I don't need your help,
thank you very much.
373
00:24:57,040 --> 00:25:00,518
If you're hungry, I have lobsters.
Absolutely not.
374
00:25:00,520 --> 00:25:02,078
It does smell delicious!
375
00:25:02,080 --> 00:25:05,278
Have you forgotten what he did?
He is trying to make amends.
376
00:25:05,280 --> 00:25:08,318
And right now I'm so hungry,
Passepartout could have kidnapped me
377
00:25:08,320 --> 00:25:10,758
and brought me here with the sole
intention of selling me
378
00:25:10,760 --> 00:25:14,038
to slave traders, and I'd still
forgive him for a piece of lobster.
379
00:25:14,040 --> 00:25:15,678
We have our own food.
380
00:25:15,680 --> 00:25:19,200
I'm sorry, I cannot eat another
mouthful of that awful fruit.
381
00:25:47,240 --> 00:25:51,238
There is more chance
of me riding up The Mall
382
00:25:51,240 --> 00:25:54,278
in a wedding gown
than of Fogg winning our bet.
383
00:25:54,280 --> 00:25:55,718
How can you be so certain?
384
00:25:55,720 --> 00:25:58,158
He's already made his way
to the Americas.
385
00:25:58,160 --> 00:26:00,080
Call it gambler's intuition.
386
00:26:01,880 --> 00:26:05,478
Mr Fortescue, there's a gentleman
here wishes to see you.
387
00:26:05,480 --> 00:26:08,518
Well, what on earth does he want?
He's from the Foreign Office.
388
00:26:08,520 --> 00:26:10,878
Oh, well, um, send him over.
389
00:26:10,880 --> 00:26:12,520
HE SIGHS
390
00:26:14,520 --> 00:26:16,038
Mr Fortescue.
391
00:26:16,040 --> 00:26:17,718
Mr Fortescue, we have received
392
00:26:17,720 --> 00:26:21,598
correspondence from our Consulate
in Yokohama regarding
393
00:26:21,600 --> 00:26:24,238
a gentleman
we are led to understand is
394
00:26:24,240 --> 00:26:26,598
a friend of yours,
a Mr Phileas Fogg?
395
00:26:26,600 --> 00:26:28,878
Ah, yes, yes, that is correct.
396
00:26:28,880 --> 00:26:32,078
It seems the captain of
the SS Carnatic
397
00:26:32,080 --> 00:26:35,678
has reported Mr Fogg as
missing at sea,
398
00:26:35,680 --> 00:26:37,318
and feared dead.
399
00:26:37,320 --> 00:26:39,800
It is believed he fell overboard.
400
00:26:45,200 --> 00:26:46,798
Fogg is dead?
401
00:26:46,800 --> 00:26:48,998
In all likelihood, yes.
402
00:26:49,000 --> 00:26:52,718
My daughter, she was travelling
with Mr Fogg...
403
00:26:52,720 --> 00:26:55,238
There was no mention
of your daughter
404
00:26:55,240 --> 00:26:57,638
in the Consulate's correspondence.
405
00:26:57,640 --> 00:27:00,158
Although one of the other two people
missing from
406
00:27:00,160 --> 00:27:03,400
the ship's manifest is a woman,
but her name is not Fortescue.
407
00:27:04,720 --> 00:27:08,758
It is...Fix, Miss Abigail Fix.
408
00:27:08,760 --> 00:27:11,280
HE GASPS
409
00:27:21,640 --> 00:27:23,678
In the entire history of mankind,
410
00:27:23,680 --> 00:27:27,480
I doubt any food has ever tasted
quite as delicious as that.
411
00:27:32,720 --> 00:27:34,878
I meant what I said, you know.
412
00:27:34,880 --> 00:27:37,478
I know what I did was wrong,
and I am truly sorry.
413
00:27:37,480 --> 00:27:39,320
HE SCOFFS
414
00:27:41,000 --> 00:27:43,198
Since this all happened,
I keep asking
415
00:27:43,200 --> 00:27:46,118
why this man is
so intent on sabotaging the trip.
416
00:27:46,120 --> 00:27:47,758
I have wondered the same.
417
00:27:47,760 --> 00:27:49,438
And I remembered that
418
00:27:49,440 --> 00:27:51,838
Kneedling said he had a friend
who wanted us to fail.
419
00:27:51,840 --> 00:27:54,358
And there's only one person I know
who will profit if
420
00:27:54,360 --> 00:27:56,358
Fogg does not complete
the journey on time,
421
00:27:56,360 --> 00:27:58,920
and that is Mr Bellamy.
You will retract that remark!
422
00:28:00,200 --> 00:28:02,638
Who else has a reason
to wish failure on you?
423
00:28:02,640 --> 00:28:04,398
YOUR betrayal was bad enough,
424
00:28:04,400 --> 00:28:07,438
but to...to blame it
on one of my oldest friends,
425
00:28:07,440 --> 00:28:10,478
that's low, even for a Frenchman.
426
00:28:10,480 --> 00:28:12,918
Maybe because I'm French,
I don't understand how your
427
00:28:12,920 --> 00:28:15,198
English friendships work.
Every time I saw Bellamy at
428
00:28:15,200 --> 00:28:17,318
the Reform Club,
he was humiliating you!
429
00:28:17,320 --> 00:28:20,678
That's not true. Always making you
the joke of his butts.
430
00:28:20,680 --> 00:28:22,158
One more word about Bellamy,
431
00:28:22,160 --> 00:28:24,318
I will not be answerable
for my actions!
432
00:28:24,320 --> 00:28:27,358
You are very loyal to this man.
I only hope he's worthy of it.
433
00:28:27,360 --> 00:28:28,758
Yes, he is, yes!
434
00:28:28,760 --> 00:28:31,558
I imagine this great friendship is
built on more than you going to
435
00:28:31,560 --> 00:28:33,958
the same school,
or being members of the same club?
436
00:28:33,960 --> 00:28:39,318
It is built on many things,
many...many years of many things.
437
00:28:39,320 --> 00:28:41,518
You don't sound very certain.
438
00:28:41,520 --> 00:28:43,198
One thing I AM certain of,
439
00:28:43,200 --> 00:28:46,120
I have no desire to discuss this
or anything else with YOU!
440
00:29:09,560 --> 00:29:12,118
What Passepartout said
about Bellamy...
441
00:29:12,120 --> 00:29:14,038
..it does make sense.
442
00:29:14,040 --> 00:29:16,038
Bellamy would never conspire
against us.
443
00:29:16,040 --> 00:29:18,718
Never! He has been friends with me
444
00:29:18,720 --> 00:29:20,958
and your father since we were boys.
445
00:29:20,960 --> 00:29:23,678
It is too much to believe
he would do this to us.
446
00:29:23,680 --> 00:29:25,560
Then, who?
447
00:29:28,480 --> 00:29:30,798
I don't know, but not Bellamy.
448
00:29:30,800 --> 00:29:33,398
Bellamy is ten times the man
that Passepartout is.
449
00:29:33,400 --> 00:29:36,278
You are angry with Passepartout.
With excellent reason.
450
00:29:36,280 --> 00:29:39,118
Our treatment of him has not always
been without reproach, either.
451
00:29:39,120 --> 00:29:41,278
I employed him, I paid him,
452
00:29:41,280 --> 00:29:43,838
I trusted him,
what more could I have done?
453
00:29:43,840 --> 00:29:46,198
Passepartout saw his brother killed
in Paris,
454
00:29:46,200 --> 00:29:49,958
and he didn't even have the
opportunity to attend the funeral.
455
00:29:49,960 --> 00:29:53,318
He shot a man in the desert
to save us,
456
00:29:53,320 --> 00:29:55,360
and we barely acknowledged it.
457
00:29:56,600 --> 00:29:59,398
He has made many sacrifices
to help us,
458
00:29:59,400 --> 00:30:01,360
and we have taken that for granted.
459
00:30:04,320 --> 00:30:06,240
We have all made our mistakes.
460
00:30:09,400 --> 00:30:12,000
I should never have written
that article about you.
461
00:30:13,920 --> 00:30:16,520
I can see now that it was
a breach of our friendship.
462
00:30:18,000 --> 00:30:19,520
I'm sorry.
463
00:30:56,160 --> 00:30:59,440
RAIN LASHES, THUNDER RUMBLES
464
00:31:06,400 --> 00:31:08,640
HE GRUNTS
465
00:31:29,200 --> 00:31:30,720
HE GRUNTS
466
00:31:34,400 --> 00:31:36,400
THUNDER CRACKS
467
00:31:43,240 --> 00:31:45,120
HE GASPS
468
00:31:52,160 --> 00:31:53,200
THUNDER CRACKS
469
00:32:29,360 --> 00:32:31,638
You've finished the raft!
470
00:32:31,640 --> 00:32:34,000
Not me, it must have been
Passepartout.
471
00:32:35,880 --> 00:32:39,760
I don't know where he got these
vines, but they have done the job.
472
00:32:41,800 --> 00:32:43,598
It's practically finished!
473
00:32:43,600 --> 00:32:45,878
We can gather food
and water for the trip and launch.
474
00:32:45,880 --> 00:32:47,678
You mean go today, this morning?
475
00:32:47,680 --> 00:32:51,040
Well, I don't see why not,
it's not impossible.
476
00:32:53,680 --> 00:32:56,638
When I first met Passepartout,
I didn't trust him one bit.
477
00:32:56,640 --> 00:32:59,118
I thought he'd abandon us at
the very first opportunity,
478
00:32:59,120 --> 00:33:00,718
and if you'd told me then
479
00:33:00,720 --> 00:33:02,958
he would do something like this
for us,
480
00:33:02,960 --> 00:33:06,318
I wouldn't have believed you.
But he has changed.
481
00:33:06,320 --> 00:33:08,960
Thanks to Passepartout,
so has our situation.
482
00:33:10,200 --> 00:33:12,198
And without wishing to get ahead of
ourselves,
483
00:33:12,200 --> 00:33:13,960
if we were to reach landfall
quickly...
484
00:33:15,240 --> 00:33:17,760
..the wager with Bellamy
may not yet be lost.
485
00:33:20,720 --> 00:33:22,400
GENTLEMAN: Terrible news.
486
00:33:24,560 --> 00:33:25,878
There you are, sir.
487
00:33:25,880 --> 00:33:27,400
Read all about it.
488
00:33:36,800 --> 00:33:39,558
CLOCK CHIMES
489
00:33:39,560 --> 00:33:41,280
DOOR OPENS
490
00:33:58,920 --> 00:34:01,718
Read your editorial about Fogg
and Abigail.
491
00:34:01,720 --> 00:34:03,958
Damned fine piece,
you did them proud.
492
00:34:03,960 --> 00:34:06,160
That's very kind of you to say,
Bellars.
493
00:34:09,800 --> 00:34:15,758
Bellamy? The club wants to
commemorate Foggy at precisely 10am,
494
00:34:15,760 --> 00:34:19,478
the time he always arrived
at the club.
495
00:34:19,480 --> 00:34:23,518
We also thought it would be nice
if someone said a few words?
496
00:34:23,520 --> 00:34:25,320
Yes.
497
00:34:28,800 --> 00:34:31,320
What, you mean me? Well, er...
498
00:34:33,960 --> 00:34:37,760
..under the circumstances, we
thought that would be for the best.
499
00:34:40,960 --> 00:34:42,318
Erm...
500
00:34:42,320 --> 00:34:45,080
Well, you knew Foggy
as well as any of us.
501
00:34:46,680 --> 00:34:49,200
You know what a good egg he was.
502
00:35:04,160 --> 00:35:06,358
Have you seen Passepartout?
503
00:35:06,360 --> 00:35:08,880
No, not since last night.
504
00:35:19,680 --> 00:35:21,360
Passepartout?
505
00:35:23,920 --> 00:35:25,800
Passepartout?
506
00:35:32,000 --> 00:35:33,800
Passepartout?
507
00:35:37,760 --> 00:35:39,558
PASSEPARTOUT GROANS
508
00:35:39,560 --> 00:35:41,720
Here! Passepartout?
509
00:35:51,160 --> 00:35:53,998
No, I feel...
510
00:35:54,000 --> 00:35:55,760
HE RETCHES
511
00:36:07,360 --> 00:36:10,040
Passepartout's unwell!
512
00:36:12,840 --> 00:36:14,720
I don't feel a fever. I'm not hot.
513
00:36:16,720 --> 00:36:19,440
Let's get you in the shelter,
come on.
514
00:36:20,880 --> 00:36:23,358
I think he's been up there
all night!
515
00:36:23,360 --> 00:36:27,158
Good chap. I'll get fresh water -
he needs to keep drinking. Yes.
516
00:36:27,160 --> 00:36:29,278
Passepartout, I'm going to
rub your feet
517
00:36:29,280 --> 00:36:31,718
to get the blood moving,
keep your temperature up - yes?
518
00:36:31,720 --> 00:36:35,160
Good God, you're freezing,
absolutely freezing.
519
00:36:54,240 --> 00:36:56,318
Right, Abigail, I want you to keep
him warm,
520
00:36:56,320 --> 00:36:58,280
keep him drinking water.
Take that leg.
521
00:36:59,680 --> 00:37:02,078
Can't allow the circulation to drop.
522
00:37:02,080 --> 00:37:04,160
Drink some of this. Drink this.
Good man.
523
00:37:05,720 --> 00:37:06,958
Good man.
524
00:37:06,960 --> 00:37:09,198
Good, good.
HE COUGHS
525
00:37:09,200 --> 00:37:12,158
Right, let me take the legs. Use
body temperature to keep him warm.
526
00:37:12,160 --> 00:37:15,680
Hold him. Don't be coy, Abigail!
527
00:37:40,200 --> 00:37:42,480
How can he still be this cold?
528
00:37:48,080 --> 00:37:50,160
That is the last of the shelter.
529
00:37:52,640 --> 00:37:54,640
That won't keep it going for long.
530
00:37:59,320 --> 00:38:01,198
We have to keep him warm,
you said that,
531
00:38:01,200 --> 00:38:03,520
and it's getting chilly,
we can't just do nothing.
532
00:38:06,520 --> 00:38:08,078
Did you hear me?
533
00:38:08,080 --> 00:38:10,600
We can't just do nothing.
No, we can't just do nothing.
534
00:38:18,080 --> 00:38:19,360
Give me a hand.
535
00:38:26,320 --> 00:38:29,198
The first time I laid eyes on
Phileas Fogg,
536
00:38:29,200 --> 00:38:31,718
he was a six-year-old boy
in short pants
537
00:38:31,720 --> 00:38:34,318
trying to push an extremely large
trunk
538
00:38:34,320 --> 00:38:36,640
up three flights of school stairs.
539
00:38:40,320 --> 00:38:42,040
And it wasn't even his trunk.
540
00:38:43,440 --> 00:38:47,358
# Tarry with me, O my Saviour
541
00:38:47,360 --> 00:38:52,878
# For the day is passing by
542
00:38:52,880 --> 00:38:57,958
# See the shades of evening gather
543
00:38:57,960 --> 00:39:03,200
# And the night is drawing nigh... #
544
00:39:04,120 --> 00:39:06,878
That's the kind of chap Foggy was,
545
00:39:06,880 --> 00:39:10,240
always willing to lend a chap
a hand.
546
00:39:13,000 --> 00:39:17,118
Always willing to...help a chap
in need.
547
00:39:17,120 --> 00:39:19,598
# Swift the night of death advances
548
00:39:19,600 --> 00:39:23,838
# Shall it be the night of rest?
549
00:39:23,840 --> 00:39:28,678
# Lonely seems the vale of shadow
550
00:39:28,680 --> 00:39:33,918
# Sinks my heart with troubled fear
551
00:39:33,920 --> 00:39:38,518
# Give me faith for clearer vision
552
00:39:38,520 --> 00:39:43,558
# Speak thou, Lord,
in words of cheer... #
553
00:39:43,560 --> 00:39:45,518
And he was an optimist, too,
554
00:39:45,520 --> 00:39:47,918
cos there wasn't a damned chance
in hell he was
555
00:39:47,920 --> 00:39:50,198
getting that trunk up three flights
on his own.
556
00:39:50,200 --> 00:39:52,918
He hadn't even made it
to the first floor when Fortescue
557
00:39:52,920 --> 00:39:55,400
and I had to lend our shoulders
to the task.
558
00:39:56,680 --> 00:39:58,198
And in that moment,
559
00:39:58,200 --> 00:40:03,000
a friendship that was forged
that lasted for 40 years.
560
00:40:04,200 --> 00:40:08,398
# Lonely seems the vale of shadow
561
00:40:08,400 --> 00:40:12,838
# Sinks my heart with troubled fear
562
00:40:12,840 --> 00:40:18,798
# Give me faith for clearer vision
563
00:40:18,800 --> 00:40:25,798
# Speak thou, Lord,
in words of cheer. #
564
00:40:25,800 --> 00:40:29,718
HE GRUNTS
565
00:40:29,720 --> 00:40:33,118
I don't need to tell anybody here
what kind of man Phileas Fogg was,
566
00:40:33,120 --> 00:40:35,000
because you all knew him.
567
00:40:36,680 --> 00:40:38,358
And anyone who knew Foggy
568
00:40:38,360 --> 00:40:42,160
knew he was the very best kind
of man.
569
00:41:06,320 --> 00:41:07,920
When did you wake?
570
00:41:09,280 --> 00:41:11,080
I've only been gone five minutes.
571
00:41:14,000 --> 00:41:17,440
Ah, well, you're warmer at least,
that's something. How do you feel?
572
00:41:18,480 --> 00:41:21,400
Better, I think. Keep drinking.
573
00:41:26,240 --> 00:41:28,160
You're back with us!
574
00:41:31,520 --> 00:41:33,320
What happened to the raft?
575
00:41:35,120 --> 00:41:37,480
Ah. Fogg burned it to keep you warm.
576
00:41:40,280 --> 00:41:42,798
But that was your way off
the island.
577
00:41:42,800 --> 00:41:44,200
We had to keep your temperature up.
578
00:41:46,520 --> 00:41:48,078
Thank you.
579
00:41:48,080 --> 00:41:49,840
It wasn't a difficult decision.
580
00:41:51,120 --> 00:41:53,880
Regardless, I will not forget.
581
00:41:57,280 --> 00:41:59,358
Lobster for breakfast,
how very grand!
582
00:41:59,360 --> 00:42:00,640
SHE LAUGHS
583
00:42:05,000 --> 00:42:07,200
You were right about Bellamy,
Passepartout.
584
00:42:10,080 --> 00:42:12,400
Who else has a motive
to sabotage our trip?
585
00:42:15,120 --> 00:42:16,838
He's not a bad sort, really.
586
00:42:16,840 --> 00:42:20,358
I don't believe that he'd wish us
marooned like this, or even hurt.
587
00:42:20,360 --> 00:42:22,118
I imagine...
588
00:42:22,120 --> 00:42:23,998
..that this man Kneedling
589
00:42:24,000 --> 00:42:26,600
was overzealous in carrying out
his task.
590
00:42:29,680 --> 00:42:32,078
And you were right, too, about him
undermining me,
591
00:42:32,080 --> 00:42:34,680
he has been doing that for
a very long time.
592
00:42:36,000 --> 00:42:37,960
When I was around your age...
593
00:42:39,960 --> 00:42:44,878
..I had planned on making a trip
a lot like this one.
594
00:42:44,880 --> 00:42:49,638
Not in 80 days, obviously, that
would have been ridiculous then,
595
00:42:49,640 --> 00:42:51,280
but at my leisure...
596
00:42:53,600 --> 00:42:55,720
..and with a woman I loved.
597
00:42:58,400 --> 00:43:01,638
Her name was Estella,
did I mentioned her?
598
00:43:01,640 --> 00:43:06,240
Yes, we planned to marry in Paris,
travel the world together.
599
00:43:08,640 --> 00:43:12,398
But Bellamy was against it,
of course.
600
00:43:12,400 --> 00:43:17,118
Never tired of telling me
that I wasn't worthy of Estella,
601
00:43:17,120 --> 00:43:20,278
and I wasn't up to a journey
like that.
602
00:43:20,280 --> 00:43:22,038
That's reprehensible.
603
00:43:22,040 --> 00:43:25,278
Well, no, I'm afraid in this
instance the blame lies with me.
604
00:43:25,280 --> 00:43:27,998
I should have had the courage
to ignore Bellamy
605
00:43:28,000 --> 00:43:30,040
and do as I wished, but instead...
606
00:43:35,280 --> 00:43:37,638
..I was barely on the train
to Dover when I wanted
607
00:43:37,640 --> 00:43:39,878
to turn around and go straight back
to London
608
00:43:39,880 --> 00:43:41,800
and the club and everything I knew.
609
00:43:43,440 --> 00:43:48,278
And then, by the time that we'd
boarded the ship, I was so filled
610
00:43:48,280 --> 00:43:50,040
with dread...
611
00:43:54,160 --> 00:43:56,000
..that I lied.
612
00:43:58,880 --> 00:44:01,758
Told Estella I'd left
a case at the station
613
00:44:01,760 --> 00:44:03,280
and I had to retrieve it.
614
00:44:04,600 --> 00:44:07,318
I think that I hoped that she'd
follow me off the ship, you know,
615
00:44:07,320 --> 00:44:10,920
we'd return to London together.
But she didn't.
616
00:44:13,080 --> 00:44:15,000
And instead she sailed away...
617
00:44:18,600 --> 00:44:20,878
..and travelled and lived her life,
618
00:44:20,880 --> 00:44:22,920
and I never saw her again.
619
00:44:27,560 --> 00:44:29,438
I did nothing with MY life.
620
00:44:29,440 --> 00:44:31,158
It has remained unlived.
621
00:44:31,160 --> 00:44:33,960
That's not true.
You're a famous adventurer.
622
00:44:36,080 --> 00:44:37,838
Abandoning Estella like that's
623
00:44:37,840 --> 00:44:40,000
the thing
that I'm most ashamed of...
624
00:44:41,680 --> 00:44:43,400
..and that I most regret.
625
00:44:49,080 --> 00:44:52,720
And I've never felt that
same close bond with anyone again.
626
00:44:58,160 --> 00:45:00,520
Not until this trip, with you two.
627
00:45:17,280 --> 00:45:21,358
What Fogg said earlier,
it was not what I was expecting.
628
00:45:21,360 --> 00:45:23,000
Nor I.
629
00:45:26,040 --> 00:45:30,120
It certainly explains why he got
so angry about the article I wrote.
630
00:45:31,400 --> 00:45:33,198
I got it all wrong.
631
00:45:33,200 --> 00:45:36,640
It's easy to misjudge people before
you get to know them properly.
632
00:45:41,000 --> 00:45:42,798
It is.
633
00:45:42,800 --> 00:45:44,598
When I first met Fogg,
634
00:45:44,600 --> 00:45:48,640
I thought he was a pompous
English fool. That was my mistake.
635
00:45:50,600 --> 00:45:53,758
And what did you think of me
when we first met?
636
00:45:53,760 --> 00:45:58,200
That you were bossy
and opinionated and impossible.
637
00:46:01,480 --> 00:46:05,358
And also clever
and independent-minded
638
00:46:05,360 --> 00:46:07,000
and very beautiful.
639
00:46:09,440 --> 00:46:11,238
I wasn't completely wrong -
640
00:46:11,240 --> 00:46:12,718
you ARE bossy and opinionated.
641
00:46:12,720 --> 00:46:15,600
Don't ruin it!
HE LAUGHS
642
00:46:24,760 --> 00:46:27,680
FOGG: Ahoy! Ahoy!
643
00:46:31,080 --> 00:46:34,678
Look! Look! Look out there!
Have they seen us yet?
644
00:46:34,680 --> 00:46:38,078
This will help it smoke!
645
00:46:38,080 --> 00:46:39,238
HELLO!
646
00:46:39,240 --> 00:46:40,478
HEY!
647
00:46:40,480 --> 00:46:42,878
HERE! OVER HERE! HELLO!
648
00:46:42,880 --> 00:46:44,678
HEY! HERE! HELLO!
649
00:46:44,680 --> 00:46:46,398
HERE!
650
00:46:46,400 --> 00:46:48,800
OVER HERE! HERE!
651
00:46:50,400 --> 00:46:52,160
I think they've seen us!
652
00:46:54,840 --> 00:46:56,238
I think it's turning!
653
00:46:56,240 --> 00:46:57,678
THEY CHEER
654
00:46:57,680 --> 00:46:59,760
HERE! HERE!
655
00:47:03,400 --> 00:47:05,600
INDISTINCT CONVERSATION
656
00:47:14,520 --> 00:47:17,558
You don't look very pleased
to be rescued.
657
00:47:17,560 --> 00:47:18,958
I am.
658
00:47:18,960 --> 00:47:21,840
I just wish they could have arrived
half an hour later.
659
00:47:23,600 --> 00:47:24,960
Me too.
660
00:47:28,680 --> 00:47:30,758
Well, it seems they saw the smoke
661
00:47:30,760 --> 00:47:33,118
from our bonfire and decided
to investigate.
662
00:47:33,120 --> 00:47:34,798
That is fortuitous!
663
00:47:34,800 --> 00:47:39,198
Yes. First Mate Thearle, there,
believes that we'll be in America
664
00:47:39,200 --> 00:47:40,918
the day after the Carnatic.
665
00:47:40,920 --> 00:47:42,478
Pas mal! Yes!
666
00:47:42,480 --> 00:47:45,560
Ha! I can't say I will miss
this wretched island.
667
00:47:46,840 --> 00:47:49,278
But nor shall I ever forget
668
00:47:49,280 --> 00:47:52,080
the time that we three spent
together here.
669
00:47:55,000 --> 00:47:57,440
So, are we ready? Yes?
670
00:48:01,040 --> 00:48:03,320
All right, sir? Thank you. Come on.
671
00:48:04,680 --> 00:48:07,678
Right! Let's get you onboard, sir.
Very good!
672
00:48:07,680 --> 00:48:10,398
You should let Miss Fix
get on there first.
673
00:48:10,400 --> 00:48:12,398
Allow me, madam. Thank you!
There we are.
674
00:48:12,400 --> 00:48:15,680
Passepartout, after you.
No, you, monsieur. Please, go on.
83304
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.