All language subtitles for Anime_Time_Sabikui_Bisco_01_1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,010 --> 00:00:34,010 {\b1\blur0.26\an8\fscy120\fnTimes New Roman\fscx90\fs40\bord0\shad0\pos(95,205)}Sabikui Bisco 2 00:00:38,030 --> 00:00:39,780 {\b1\blur0.26\fscy120\fnComic Sans MS\an8\fs28\bord2\shad0\pos(284,10)\3c&HB7784A&\c&HDEDDDB&\fsp2}Tokyo Explosion Ground Zero 3 00:00:39,780 --> 00:00:42,290 {\b1\blur0.26\fscy120\fnComic Sans MS\an8\fs14\bord2\shad0\3c&HB7784A&\c&HDEDDDB&\\pos(318.667,26.667)}Tokyo Explosion Ground Zero 4 00:01:18,310 --> 00:01:19,430 Huh? 5 00:01:19,430 --> 00:01:20,490 Christ. 6 00:01:21,230 --> 00:01:22,520 Hey, Oota. 7 00:01:23,000 --> 00:01:25,750 Oota! Didn't you say you'd fixed this?! 8 00:01:25,750 --> 00:01:27,850 It's not reading them at all. 9 00:01:27,850 --> 00:01:30,060 What? Again? 10 00:01:30,060 --> 00:01:35,070 {\bord3\shad0\blur0.4\b1\an7\fs12\fscx80\c&H82A49F&\3c&H82A49F&\pos(90.666,12)\frz359.7}Man-Eating Mushroom 11 00:01:30,060 --> 00:01:35,070 {\bord0\shad0\blur0.4\b1\an7\fs12\fscx80\c&H171E18&\3c&H82A49F&\pos(90.666,12)\frz359.7}Man-Eating Mushroom 12 00:01:30,060 --> 00:01:35,070 {\bord3\shad0\blur0.4\b1\an7\fs25\fscx80\c&H82A49F&\3c&H82A49F&\frz0.7\pos(123.333,60.667)}Akaboshi Bisco 13 00:01:30,060 --> 00:01:35,070 {\bord0\shad0\blur0.4\b1\an7\fs25\fscx80\c&H171E18&\3c&H82A49F&\frz0.7\pos(123.333,60.667)}Akaboshi Bisco 14 00:01:30,060 --> 00:01:35,070 {\bord0\shad0\blur0.4\b1\an2\fs14\fscx70\fscy120\c&H101D1B&\frz360\pos(104.667,192)}Wanted 15 00:01:30,060 --> 00:01:35,070 {\bord0\shad0\blur0.4\b1\an2\fs14\fscx64\fscy120\c&H101D1B&\frz362\pos(262,192)}Wanted 16 00:01:30,060 --> 00:01:35,070 {\bord0\shad0\blur0.4\b1\an2\fs10\fscx80\c&H101D1B&\pos(248,223.333)\frz1.321}Age:17 Height: 180cm 17 00:01:30,060 --> 00:01:35,070 {\bord0\shad0\blur0.4\b1\an2\fs10\fscx80\c&H101D1B&\pos(108,270)\frz360}Mushroom Terrorist 18 00:01:30,060 --> 00:01:35,070 {\bord0\shad0\blur0.4\b1\an3\fs16\fscx80\frz0.9867\c&H171E18&\pos(276,269.333)}800,000 Reward 19 00:01:30,320 --> 00:01:32,800 I just fixed it, too. 20 00:01:33,660 --> 00:01:35,080 Curious, are you? 21 00:01:35,080 --> 00:01:38,240 Everyone's talking about him over at the governor's office. 22 00:01:38,240 --> 00:01:41,900 They say he turned our main tourist attraction, Mount Akagi 23 00:01:41,900 --> 00:01:43,720 into a mushroom mountain. 24 00:01:43,720 --> 00:01:45,980 Why do they call him a man-eater? 25 00:01:46,450 --> 00:01:49,080 Well, because he eats people. 26 00:01:49,080 --> 00:01:53,840 {\bord3\shad0\blur0.4\b1\an7\fs12\fscx80\c&H82A49F&\3c&H82A49F&\pos(90.666,12)\frz359.7}Man-Eating Mushroom 27 00:01:49,080 --> 00:01:53,840 {\bord0\shad0\blur0.4\b1\an7\fs12\fscx80\c&H171E18&\3c&H82A49F&\pos(90.666,12)\frz359.7}Man-Eating Mushroom 28 00:01:49,080 --> 00:01:53,840 {\bord3\shad0\blur0.4\b1\an7\fs25\fscx80\c&H82A49F&\3c&H82A49F&\frz0.7\pos(123.333,60.667)}Akaboshi Bisco 29 00:01:49,080 --> 00:01:53,840 {\bord0\shad0\blur0.4\b1\an7\fs25\fscx80\c&H171E18&\3c&H82A49F&\frz0.7\pos(123.333,60.667)}Akaboshi Bisco 30 00:01:49,080 --> 00:01:53,840 {\bord0\shad0\blur0.4\b1\an2\fs14\fscx70\fscy120\c&H101D1B&\frz360\pos(104.667,192)}Wanted 31 00:01:49,080 --> 00:01:53,840 {\bord0\shad0\blur0.4\b1\an2\fs14\fscx64\fscy120\c&H101D1B&\frz362\pos(262,192)}Wanted 32 00:01:49,080 --> 00:01:53,840 {\bord0\shad0\blur0.4\b1\an2\fs10\fscx80\c&H101D1B&\pos(248,223.333)\frz1.321}Age:17 Height: 180cm 33 00:01:49,080 --> 00:01:53,840 {\bord0\shad0\blur0.4\b1\an2\fs10\fscx80\c&H101D1B&\pos(108,270)\frz360}Mushroom Terrorist 34 00:01:49,080 --> 00:01:53,840 {\bord0\shad0\blur0.4\b1\an3\fs16\fscx80\frz0.9867\c&H171E18&\pos(276,269.333)}800,000 Reward 35 00:01:50,160 --> 00:01:53,230 It just means he's so bad, people want to give him that name. 36 00:01:54,200 --> 00:01:56,410 A monk from the Tenka Order, huh? 37 00:01:56,820 --> 00:01:58,520 Watari Gani Wataru? 38 00:01:58,520 --> 00:01:59,670 A fake name? 39 00:01:59,340 --> 00:02:05,350 {\bord3\shad0\blur0.4\b1\an7\fs12\fscx80\c&H82A49F&\3c&H82A49F&\pos(90.666,12)\frz359.7}Man-Eating Mushroom 40 00:01:59,340 --> 00:02:05,350 {\bord0\shad0\blur0.4\b1\an7\fs12\fscx80\c&H171E18&\3c&H82A49F&\pos(90.666,12)\frz359.7}Man-Eating Mushroom 41 00:01:59,340 --> 00:02:05,350 {\bord3\shad0\blur0.4\b1\an7\fs25\fscx80\c&H82A49F&\3c&H82A49F&\frz0.7\pos(123.333,60.667)}Akaboshi Bisco 42 00:01:59,340 --> 00:02:05,350 {\bord0\shad0\blur0.4\b1\an7\fs25\fscx80\c&H171E18&\3c&H82A49F&\frz0.7\pos(123.333,60.667)}Akaboshi Bisco 43 00:01:59,340 --> 00:02:05,350 {\bord0\shad0\blur0.4\b1\an2\fs14\fscx70\fscy120\c&H101D1B&\frz360\pos(104.667,192)}Wanted 44 00:01:59,340 --> 00:02:05,350 {\bord0\shad0\blur0.4\b1\an2\fs14\fscx64\fscy120\c&H101D1B&\frz362\pos(262,192)}Wanted 45 00:01:59,340 --> 00:02:05,350 {\bord0\shad0\blur0.4\b1\an2\fs10\fscx80\c&H101D1B&\pos(248,223.333)\frz1.321}Age:17 Height: 180cm 46 00:01:59,340 --> 00:02:05,350 {\bord0\shad0\blur0.4\b1\an2\fs10\fscx80\c&H101D1B&\pos(108,270)\frz360}Mushroom Terrorist 47 00:01:59,340 --> 00:02:05,350 {\bord0\shad0\blur0.4\b1\an3\fs16\fscx80\frz0.9867\c&H171E18&\pos(276,269.333)}800,000 Reward 48 00:01:59,670 --> 00:02:02,500 It's my monastic name. Watarigani Wataru. 49 00:02:02,500 --> 00:02:03,540 And your real name? 50 00:02:03,540 --> 00:02:05,360 I cast it off. 51 00:02:05,360 --> 00:02:09,690 Hm. Heading to Imihama on a pilgrimage, huh? 52 00:02:09,690 --> 00:02:12,580 It's one of those, y'know, funeral journeys. 53 00:02:12,580 --> 00:02:16,110 Why don't you go take a look at the Tokyo crater, too? 54 00:02:16,110 --> 00:02:26,120 {\bord3\shad0\blur0.75\p1\fscx70\fscy20\fax0.07\frz346.5\move(-22,216.667,258,216.667)\frx0\fry16\c&H323343&\3c&H323343&}m 1 0 l 100 0 100 100 0 100 55 00:02:16,110 --> 00:02:26,120 {\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx70\fscy20\fax0.07\frz346.5\move(-22,216.667,258,216.667)\frx0\fry16\c&HB9BFCF&}m 1 0 l 100 0 100 100 0 100 56 00:02:16,110 --> 00:02:26,120 {\bord0\shad0\b1\fnArial\fscx85\fs18\fay0.2\fax-0.05\blur0.4\move(-18,211.667,262,211.667)\c&H303140&}Gunma 57 00:02:16,530 --> 00:02:19,480 Apparently, Imihama Prefecture was planning a sightseeing tour 58 00:02:19,480 --> 00:02:22,170 of ground zero of the Tokyo explosion a while back. 59 00:02:22,170 --> 00:02:23,940 What a stupid idea. 60 00:02:23,940 --> 00:02:27,670 No one would choose to go and bask in the Rusty Wind. 61 00:02:27,670 --> 00:02:31,450 Monks are pretty much the only people who pass through here now. 62 00:02:31,450 --> 00:02:36,520 Beyond this gate, it's just an endless desert of iron. We're so bored out here. 63 00:02:36,520 --> 00:02:39,120 Hey, dumbass, don't talk like such a sad sack. 64 00:02:39,600 --> 00:02:42,310 Any criminals trying to escape from Gunma 65 00:02:42,310 --> 00:02:46,140 would have to cross this desert and enter Imihama. 66 00:02:46,140 --> 00:02:50,150 One might even call this Gunma Prefecture's last line of defense. 67 00:02:50,560 --> 00:02:52,430 Right, I'm sorry. 68 00:02:52,430 --> 00:02:54,710 Sharpen the hell up, will ya? 69 00:02:54,710 --> 00:02:58,940 You never know when any of the bounties posted there might try to come through. 70 00:02:57,150 --> 00:03:02,160 {\bord3\shad0\blur0.4\b1\an7\fs12\fscx80\c&H82A49F&\3c&H82A49F&\pos(90.666,12)\frz359.7}Man-Eating Mushroom 71 00:02:57,150 --> 00:03:02,160 {\bord0\shad0\blur0.4\b1\an7\fs12\fscx80\c&H171E18&\3c&H82A49F&\pos(90.666,12)\frz359.7}Man-Eating Mushroom 72 00:02:57,150 --> 00:03:02,160 {\bord3\shad0\blur0.4\b1\an7\fs25\fscx80\c&H82A49F&\3c&H82A49F&\frz0.7\pos(123.333,60.667)}Akaboshi Bisco 73 00:02:57,150 --> 00:03:02,160 {\bord0\shad0\blur0.4\b1\an7\fs25\fscx80\c&H171E18&\3c&H82A49F&\frz0.7\pos(123.333,60.667)}Akaboshi Bisco 74 00:02:57,150 --> 00:03:02,160 {\bord0\shad0\blur0.4\b1\an2\fs14\fscx70\fscy120\c&H101D1B&\frz360\pos(104.667,192)}Wanted 75 00:02:57,150 --> 00:03:02,160 {\bord0\shad0\blur0.4\b1\an2\fs14\fscx64\fscy120\c&H101D1B&\frz362\pos(262,192)}Wanted 76 00:02:57,150 --> 00:03:02,160 {\bord0\shad0\blur0.4\b1\an2\fs10\fscx80\c&H101D1B&\pos(248,223.333)\frz1.321}Age:17 Height: 180cm 77 00:02:57,150 --> 00:03:02,160 {\bord0\shad0\blur0.4\b1\an2\fs10\fscx80\c&H101D1B&\pos(108,270)\frz360}Mushroom Terrorist 78 00:02:57,150 --> 00:03:02,160 {\bord0\shad0\blur0.4\b1\an3\fs16\fscx80\frz0.9867\c&H171E18&\pos(276,269.333)}800,000 Reward 79 00:03:00,370 --> 00:03:04,220 The man-eater Akaboshi... 80 00:03:02,160 --> 00:03:05,160 {\bord3\shad0\blur0.4\b1\an7\fs16\fscx80\c&H82A49F&\3c&H82A49F&\pos(181.333,8.667)\frz359.2}Man-Eating Mushroom 81 00:03:02,160 --> 00:03:05,160 {\bord0\shad0\blur0.4\b1\an7\fs16\fscx80\c&H171E18&\3c&H82A49F&\pos(181.333,8.667)\frz359.2}Man-Eating Mushroom 82 00:03:02,160 --> 00:03:05,160 {\bord3\shad0\blur0.4\b1\an7\fs35\fscx80\c&H82A49F&\3c&H82A49F&\pos(228,70.667)\frz359.9}Akaboshi Bisco 83 00:03:02,160 --> 00:03:05,160 {\bord0\shad0\blur0.4\b1\an7\fs35\fscx80\c&H171E18&\3c&H82A49F&\pos(228,70.667)\frz359.9}Akaboshi Bisco 84 00:03:02,160 --> 00:03:05,160 {\bord0\shad0\blur0.4\b1\an2\fs18\fscx70\fscy120\c&H000302&\frz360\pos(201.333,250)}Wanted 85 00:03:02,160 --> 00:03:05,160 {\bord0\shad0\blur0.4\b1\an2\fs18\fscx64\fscy120\c&H000302&\pos(420,250)\frz0.1555}Wanted 86 00:03:02,160 --> 00:03:05,160 {\bord0\shad0\blur0.4\b1\an2\fs14\fscx80\c&H101D1B&\frz359.4\pos(398.667,294)}Age:17 Height: 180cm 87 00:03:02,160 --> 00:03:05,160 {\bord0\shad0\blur0.4\b1\an3\fs20\fscx80\c&H171E18&\frz0.2267\pos(437.334,356)}800,000 Reward 88 00:03:06,040 --> 00:03:07,830 The world after death 89 00:03:07,830 --> 00:03:10,340 isn't scary if we all go together. 90 00:03:10,790 --> 00:03:13,790 For a bright funeral, turn to Banryouji. 91 00:03:13,520 --> 00:03:15,170 Two's enough. 92 00:03:18,410 --> 00:03:20,160 Welcome, welcome! 93 00:03:20,160 --> 00:03:22,180 We're cheap! Come eat here! 94 00:03:22,710 --> 00:03:25,430 Sleep enveloped in rust. 95 00:03:25,690 --> 00:03:28,450 Death shall save you. 96 00:03:29,500 --> 00:03:31,440 Look! It's the watch! 97 00:03:31,440 --> 00:03:32,980 They're so cool! 98 00:03:32,980 --> 00:03:36,450 Have you kids seen anyone buying or selling mushrooms around here? 99 00:03:36,450 --> 00:03:38,200 Was there someone like that? 100 00:03:38,200 --> 00:03:41,100 If you see anyone, inform us. Got it? 101 00:03:41,100 --> 00:03:42,880 Got it! 102 00:03:42,880 --> 00:03:46,110 Good afternoon. Are you on your way home from work? 103 00:03:46,110 --> 00:03:48,090 Wanna have some fun? 104 00:03:48,090 --> 00:03:49,960 Hey, come on. Over here. 105 00:03:52,110 --> 00:03:55,830 I left the village when I was only eight. 106 00:03:56,070 --> 00:04:00,580 After my father died from the Rusting, my mother caught a bad case of Rusting, too. 107 00:04:00,580 --> 00:04:04,490 We were forced out of our home and run out of town by those heartless villagers. 108 00:04:04,910 --> 00:04:07,880 That client I had the other day was just the worst! 109 00:04:07,880 --> 00:04:09,840 He claimed he didn't have enough money 110 00:04:09,840 --> 00:04:13,540 so he handed me this filthy toy doll instead. How crazy is that? 111 00:04:13,540 --> 00:04:17,040 Do you mean one of those artifacts called "figures"? 112 00:04:17,040 --> 00:04:20,540 They're from back before Tokyo was wiped out. They sell for a ton. 113 00:04:20,540 --> 00:04:22,240 Huh? For real? 114 00:04:22,510 --> 00:04:26,440 I was at my wits' end, wandering through a field of floating algae at night 115 00:04:26,440 --> 00:04:30,700 when what do I see but a black pole standing upright in the middle of the wetlands. 116 00:04:30,700 --> 00:04:32,070 It was about this big 117 00:04:32,070 --> 00:04:34,960 and it was bent like this, like it had a crooked neck. 118 00:04:35,410 --> 00:04:36,870 And what do you think it was? 119 00:04:36,870 --> 00:04:40,200 That pole was the finger of Tetsujin. 120 00:04:40,200 --> 00:04:41,750 Talk about bad omens, you know? 121 00:04:42,180 --> 00:04:44,940 At that moment, I cursed my fate. 122 00:04:44,940 --> 00:04:46,870 Tetsujin is that thing, right? 123 00:04:46,870 --> 00:04:49,930 The thing that exploded and opened up that huge hole in Tokyo 124 00:04:49,930 --> 00:04:51,620 causing the ruin of Japan, right? 125 00:04:51,620 --> 00:04:53,650 Why are you taking her seriously? 126 00:04:53,650 --> 00:04:57,490 That old woman's stories aren't worth paying more than half attention to. 127 00:04:57,490 --> 00:04:59,260 Are you girls listening to me?! 128 00:04:59,260 --> 00:05:01,660 Ah, that tickles. 129 00:05:01,900 --> 00:05:03,200 Hold still. 130 00:05:03,200 --> 00:05:06,550 No way. That's so thick, it's scary. 131 00:05:06,550 --> 00:05:08,860 Don't worry, it won't hurt. 132 00:05:08,860 --> 00:05:12,150 I wouldn't mind if it hurt a {\i1}little{\i0}, you know? 133 00:05:14,160 --> 00:05:16,220 Your fever should go down now. 134 00:05:17,210 --> 00:05:19,910 Just remember to take this medicine after meals. 135 00:05:20,170 --> 00:05:21,990 Thank you, Doctor. 136 00:05:25,190 --> 00:05:27,050 Next patient, please. 137 00:05:27,470 --> 00:05:29,930 Please have a look at my kid first. 138 00:05:29,930 --> 00:05:32,440 All right, have a seat here. 139 00:05:36,740 --> 00:05:39,200 Good. It's not spreading. 140 00:05:39,200 --> 00:05:41,320 That's proof you've been a good kid. 141 00:05:41,320 --> 00:05:42,810 Am I getting a shot? 142 00:05:42,810 --> 00:05:45,670 No, an ointment will suffice for today. 143 00:05:45,670 --> 00:05:49,350 It's all thanks to that Rusting treatment you injected the other day. 144 00:05:49,750 --> 00:05:52,930 But I don't have the money for such expensive medicine... 145 00:05:52,930 --> 00:05:54,300 Don't worry about it. 146 00:05:54,300 --> 00:05:58,820 Though, that treatment can only delay the Rust spreading. 147 00:05:59,330 --> 00:06:02,170 Please try to avoid going outside the walls as much as possible. 148 00:06:02,170 --> 00:06:05,840 I'd be more than happy not to, but my job forces me... 149 00:06:06,050 --> 00:06:07,350 Okay, all done. 150 00:06:07,350 --> 00:06:09,060 Thank you, Doctor Panda! 151 00:06:09,060 --> 00:06:11,390 Hey! It's Doctor Nekoyanagi! 152 00:06:11,390 --> 00:06:15,010 It's okay. People already know me as Doctor Panda. 153 00:06:15,010 --> 00:06:16,600 Okay, you're next, Dad. 154 00:06:17,130 --> 00:06:19,620 Listen. Don't get caught, you hear? 155 00:06:19,620 --> 00:06:22,570 If you do get caught, don't mention my name. Got it? 156 00:06:22,570 --> 00:06:25,610 Hang on. Isn't this the same kind as last time? 157 00:06:25,910 --> 00:06:27,470 Quit expecting too much. 158 00:06:27,470 --> 00:06:30,350 Do you know how much trouble it was just to get this into Imihama? 159 00:06:30,720 --> 00:06:32,480 If you don't want it, I'll take it elsewhere. 160 00:06:32,480 --> 00:06:36,190 Plenty of people want to eat a mushroom and get a taste of Heaven before they die. 161 00:06:36,190 --> 00:06:38,230 Yeah, yeah, I hear you. 162 00:06:38,230 --> 00:06:39,380 Here you go. 163 00:06:41,310 --> 00:06:45,730 Little secret for you: my buddy's supposed to be bringing in a new type. 164 00:06:45,730 --> 00:06:47,240 A real choice variety. 165 00:06:47,240 --> 00:06:48,130 You want it? 166 00:06:48,360 --> 00:06:51,760 So I just stared at Tetsujin's finger for a good while. 167 00:06:51,760 --> 00:06:57,130 And then, as I looked closer, I saw a strange man standing by himself next to the finger. 168 00:06:57,130 --> 00:07:02,680 He was staring at Tetsujin's finger, scraping the rust off the surface like this 169 00:07:02,680 --> 00:07:04,160 and putting it into a vial. 170 00:07:04,380 --> 00:07:06,850 I wonder how much I can sell it for. 171 00:07:06,850 --> 00:07:09,670 Wait, where did I put that doll, anyway? 172 00:07:09,670 --> 00:07:11,910 How the heck should I know? 173 00:07:12,100 --> 00:07:13,900 He was a Mushroom Keeper. 174 00:07:13,900 --> 00:07:16,280 I felt a chill run through me at that moment. 175 00:07:16,280 --> 00:07:20,970 The rumors about them spreading the Rust were true. 176 00:07:20,970 --> 00:07:22,970 Okay, all done. 177 00:07:22,970 --> 00:07:24,460 You two take care now. 178 00:07:24,460 --> 00:07:27,390 Thank you, Doctor Nekoyanagi. 179 00:07:27,390 --> 00:07:31,930 So remember, never take Mushroom Keepers as clients. 180 00:07:31,930 --> 00:07:33,930 Or they'll spread the Rust to you. 181 00:07:34,330 --> 00:07:36,260 Was that the last person? 182 00:07:36,260 --> 00:07:39,000 Yes, that's everyone for today. 183 00:07:39,000 --> 00:07:40,940 Thank you, Doctor Milo. 184 00:07:41,190 --> 00:07:44,780 So how about it? Want to have some fun? On the house for you, Doctor. 185 00:07:44,780 --> 00:07:45,930 Hey, choose me! 186 00:07:45,930 --> 00:07:47,270 No, pick me! 187 00:07:47,270 --> 00:07:48,270 Me! Me! 188 00:07:48,270 --> 00:07:50,210 Back off, ugly! He wants me! 189 00:07:50,210 --> 00:07:54,150 I appreciate the sentiment, but my sister's waiting for me at home. 190 00:07:54,150 --> 00:07:55,930 You never change. 191 00:07:55,930 --> 00:07:59,690 You're too good a doctor for these poverty-stricken streets. 192 00:07:59,690 --> 00:08:02,970 Why not offer your services to the rich folks at the governor's office? 193 00:08:02,970 --> 00:08:05,700 You'd surely earn far more money that way. 194 00:08:05,700 --> 00:08:08,720 I love this town, though. And so does my sister. 195 00:08:08,720 --> 00:08:12,220 Well, we're really grateful to both you and your sister, Pawoo-san. 196 00:08:12,490 --> 00:08:16,120 The Rusty Wind's been especially strong lately, so you be careful. 197 00:08:16,120 --> 00:08:17,010 Later. 198 00:08:17,220 --> 00:08:18,900 Bye-bye, Panda-kun! 199 00:08:17,220 --> 00:08:19,220 See you again, Panda-kun! 200 00:08:18,900 --> 00:08:19,820 Take care! 201 00:08:19,220 --> 00:08:20,220 Bye-bye! 202 00:08:19,220 --> 00:08:21,320 Hey, now. Call him "Doctor." 203 00:08:29,950 --> 00:08:31,260 Welcome. 204 00:08:31,260 --> 00:08:34,230 Oh, Doc! Late today, aren't you? 205 00:08:34,520 --> 00:08:36,500 I saved two alligator ones for you. 206 00:08:36,500 --> 00:08:37,580 Thanks. 207 00:08:37,580 --> 00:08:41,030 Today, I'll take... let's see... two of the giant clam as well, please. 208 00:08:41,030 --> 00:08:42,510 Two giant clam, then? 209 00:08:42,510 --> 00:08:43,490 Thank you! 210 00:08:45,300 --> 00:08:49,760 Pawoo's feeling better. I want to let her eat up while she has the energy. 211 00:08:49,760 --> 00:08:51,680 Well, that's great news. 212 00:08:52,250 --> 00:08:55,620 Not only are you looking after her, she's also eating our manjuu. 213 00:08:55,620 --> 00:08:58,080 There's no illness that can't be cured. 214 00:08:59,500 --> 00:09:02,740 Here, your alligator meat and your clam miso sandwiches. 215 00:09:02,740 --> 00:09:05,760 Do you, uh... have any today? 216 00:09:05,760 --> 00:09:07,270 Yes, I do. 217 00:09:07,270 --> 00:09:08,750 Hang on a moment. 218 00:09:11,360 --> 00:09:13,270 This is all I have right now. 219 00:09:13,670 --> 00:09:18,260 But I'm supposed to be getting a rare one in sometime soon. 220 00:09:18,260 --> 00:09:21,770 I see. Then I'll take these now and come back later. 221 00:09:22,030 --> 00:09:25,290 You know, I still don't quite understand you, Doctor. 222 00:09:25,520 --> 00:09:27,970 Why do want these dangerous things? 223 00:09:27,970 --> 00:09:30,510 Still, I hope you don't get caught. 224 00:09:30,510 --> 00:09:33,500 If they carted you off, this town would be done for. 225 00:09:33,500 --> 00:09:36,050 Thanks. It's not much, but here. 226 00:09:36,050 --> 00:09:39,640 Ah, no! I can't take money from you, Doctor Nekoyanagi. 227 00:09:39,640 --> 00:09:41,670 You treated my daughter for free just the other day. 228 00:09:43,180 --> 00:09:46,170 Come see me again if she runs out of medicine, okay? 229 00:09:46,170 --> 00:09:48,800 Drop by at the usual time after closing on Wednesday. 230 00:09:48,800 --> 00:09:50,900 Sure thing. Thanks again! 231 00:09:53,290 --> 00:09:54,940 Since the beginning of June 232 00:09:54,940 --> 00:10:00,620 Gifu, Tagakushi, and Gunma Prefectures have faced repeated cases of mushroom terrorism 233 00:09:56,190 --> 00:10:02,450 {\p1\bord6\shad2.6\blur0.9\fax-0.03\fscx130\fscy35\move(377,-13,377,215)\c&H3A1D35&\3c&H3A1D35&\frz8}m 1 5 l 100 0 100 100 0 100{\p0} 234 00:09:56,190 --> 00:10:02,450 {\p1\bord5\shad0\blur0.8\fax-0.03\fscx130\fscy35\move(377,-13,377,215)\c&H623350&\3c&H623350&\frz8}m 1 5 l 100 0 100 100 0 100{\p0} 235 00:09:56,190 --> 00:10:02,450 {\p1\bord1.3\shad0\blur0.7\fax-0.03\fscx130\fscy35\move(377,-13,377,215)\c&H3A1D35&\3c&H3A1D35&\frz8}m 1 5 l 100 0 100 100 0 100{\p0} 236 00:09:56,190 --> 00:10:02,450 {\p1\bord0\shad0\blur0.5\fax-0.03\fscx130\fscy35\move(377,-13,377,215)\c&H623350&\frz8}m 1 5 l 100 0 100 100 0 100{\p0} 237 00:09:56,190 --> 00:10:02,450 {\bord0\shad0\fs20\blur0.6\fay-0.128\fax-0.01\b1\move(372,-13,372,215)\c&H310C24&}Panda Clinic 238 00:10:00,620 --> 00:10:02,460 believed to be carried out by the same criminal. 239 00:10:02,800 --> 00:10:06,020 While the Imihama government had asked the Gunma Watch 240 00:10:06,020 --> 00:10:08,150 to provide information on the terrorist 241 00:10:08,150 --> 00:10:11,860 the Gunma government today announced that 242 00:10:11,860 --> 00:10:14,520 they've already killed the terrorist within their prefecture. 243 00:10:15,010 --> 00:10:18,270 However, there are many who question this announcement 244 00:10:18,270 --> 00:10:21,220 and investigations are still ongoing. 245 00:10:21,830 --> 00:10:25,220 We'll continue to bring you the latest on this story as more news comes in. 246 00:10:23,410 --> 00:10:24,890 I'm home, Pawoo. 247 00:10:25,410 --> 00:10:27,320 Now for the next story... 248 00:10:25,410 --> 00:10:28,240 Milo. I was worried since you were a little late. 249 00:10:28,240 --> 00:10:31,550 Here. I bought clam sandwiches today, too. 250 00:10:31,550 --> 00:10:32,870 I'm sorry for all this. 251 00:10:33,380 --> 00:10:35,930 If my condition was just a little better 252 00:10:35,930 --> 00:10:38,120 I wouldn't have to put you through all this hardship. 253 00:10:38,340 --> 00:10:40,670 This doesn't count as hardship. 254 00:10:40,670 --> 00:10:42,630 You're my dear sister, after all. 255 00:10:53,700 --> 00:10:55,630 Another experiment, Milo? 256 00:10:55,630 --> 00:10:56,750 Oh, uh, yeah... 257 00:10:57,100 --> 00:10:59,720 I got hold of a lead shark's liver today. 258 00:10:59,720 --> 00:11:02,200 I thought maybe I could use it for some new medicine. 259 00:11:02,200 --> 00:11:05,520 Especially since the government provided us with the latest drug synthesizer. 260 00:11:05,830 --> 00:11:07,850 It would be a waste not to use it. 261 00:11:08,150 --> 00:11:12,100 About that... I doubt Governor Kurokawa would lend us something like that 262 00:11:12,100 --> 00:11:14,530 without wanting anything in return. 263 00:11:14,730 --> 00:11:17,700 It'll only cause trouble later if you owe him too much. 264 00:11:17,700 --> 00:11:19,260 I know that. 265 00:11:19,650 --> 00:11:23,140 But if I use this drug synthesizer to produce Rust remedies 266 00:11:23,140 --> 00:11:26,530 I can help you and everyone suffering from the Rusting. 267 00:11:27,140 --> 00:11:31,200 For now, I'm trying anything that has the potential to produce medicine. 268 00:11:32,320 --> 00:11:35,170 Yes... No matter what the ingredient is. 269 00:11:35,540 --> 00:11:39,550 {\bord3\shad0\blur0.4\b1\an7\fs16\fscx80\c&H82A49F&\3c&H82A49F&\pos(181.333,8.667)\frz359.2}Man-Eating Mushroom 270 00:11:35,540 --> 00:11:39,550 {\bord0\shad0\blur0.4\b1\an7\fs16\fscx80\c&H171E18&\3c&H82A49F&\pos(181.333,8.667)\frz359.2}Man-Eating Mushroom 271 00:11:35,540 --> 00:11:39,550 {\bord3\shad0\blur0.4\b1\an7\fs35\fscx80\c&H82A49F&\3c&H82A49F&\pos(228,70.667)\frz359.9}Akaboshi Bisco 272 00:11:35,540 --> 00:11:39,550 {\bord0\shad0\blur0.4\b1\an7\fs35\fscx80\c&H171E18&\3c&H82A49F&\pos(228,70.667)\frz359.9}Akaboshi Bisco 273 00:11:35,540 --> 00:11:39,550 {\bord0\shad0\blur0.4\b1\an2\fs18\fscx70\fscy120\c&H000302&\frz360\pos(201.333,250)}Wanted 274 00:11:35,540 --> 00:11:39,550 {\bord0\shad0\blur0.4\b1\an2\fs18\fscx64\fscy120\c&H000302&\pos(420,250)\frz0.1555}Wanted 275 00:11:35,540 --> 00:11:39,550 {\bord0\shad0\blur0.4\b1\an2\fs14\fscx80\c&H101D1B&\frz359.4\pos(398.667,294)}Age:17 Height: 180cm 276 00:11:35,540 --> 00:11:39,550 {\bord0\shad0\blur0.4\b1\an3\fs20\fscx80\c&H171E18&\frz0.2267\pos(437.334,356)}800,000 Reward 277 00:11:36,420 --> 00:11:39,540 Still, that name, "Bisco"... 278 00:11:40,350 --> 00:11:44,080 I wanna know what kind of parents name their kid "auspicious child." 279 00:11:44,550 --> 00:11:52,060 {\bord3\shad0\blur0.4\b1\an7\fs12\fscx80\c&H82A49F&\3c&H82A49F&\pos(90.666,12)\frz359.7}Man-Eating Mushroom 280 00:11:44,550 --> 00:11:52,060 {\bord0\shad0\blur0.4\b1\an7\fs12\fscx80\c&H171E18&\3c&H82A49F&\pos(90.666,12)\frz359.7}Man-Eating Mushroom 281 00:11:44,550 --> 00:11:52,060 {\bord3\shad0\blur0.4\b1\an7\fs25\fscx80\c&H82A49F&\3c&H82A49F&\frz0.7\pos(123.333,60.667)}Akaboshi Bisco 282 00:11:44,550 --> 00:11:52,060 {\bord0\shad0\blur0.4\b1\an7\fs25\fscx80\c&H171E18&\3c&H82A49F&\frz0.7\pos(123.333,60.667)}Akaboshi Bisco 283 00:11:44,550 --> 00:11:52,060 {\bord0\shad0\blur0.4\b1\an2\fs14\fscx70\fscy120\c&H101D1B&\frz360\pos(104.667,192)}Wanted 284 00:11:44,550 --> 00:11:52,060 {\bord0\shad0\blur0.4\b1\an2\fs14\fscx64\fscy120\c&H101D1B&\frz362\pos(262,192)}Wanted 285 00:11:44,550 --> 00:11:52,060 {\bord0\shad0\blur0.4\b1\an2\fs10\fscx80\c&H101D1B&\pos(248,223.333)\frz1.321}Age:17 Height: 180cm 286 00:11:44,550 --> 00:11:52,060 {\bord0\shad0\blur0.4\b1\an2\fs10\fscx80\c&H101D1B&\pos(108,270)\frz360}Mushroom Terrorist 287 00:11:44,550 --> 00:11:52,060 {\bord0\shad0\blur0.4\b1\an3\fs16\fscx80\frz0.9867\c&H171E18&\pos(276,269.333)}800,000 Reward 288 00:11:46,750 --> 00:11:49,520 You pilgrimaging monks probably don't know this 289 00:11:49,520 --> 00:11:52,060 but Akaboshi's mushrooms are crazy. 290 00:11:52,590 --> 00:11:54,970 A single draw of his bow 291 00:11:54,970 --> 00:11:58,370 and wherever he aims, be it earth or metal, it begins 292 00:11:58,370 --> 00:12:00,560 and mushrooms the size of large trees sprout up. 293 00:12:00,570 --> 00:12:14,830 {\p1\bord6\1c&H4F5D6B&\shad3\blur0.9\fscy30\move(297,237,318,237)\3c&H4F5D6B&\clip(m 236 238 l 242 241 358 242 362 193 220 172)}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100{\p0} 294 00:12:00,570 --> 00:12:14,830 {\p1\bord5\1c&H23384D&\shad0\blur0.8\fscy30\move(297,237,318,237)\3c&H23384D&}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100{\p0} 295 00:12:00,570 --> 00:12:14,830 {\p1\bord1\1c&H000000&\shad0\blur0.6\fscy30\move(297,237,318,237)}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100{\p0} 296 00:12:00,570 --> 00:12:14,830 {\p1\bord0\shad0\blur0.4\fscy30\move(297,237,318,237)\c&HD7E0E1&}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100{\p0} 297 00:12:00,570 --> 00:12:14,830 {\move(297,234,318,234)\bord0\shad0\blur0.3\fnArial\b1\fs24\c&H333831&}Gunma 298 00:12:01,120 --> 00:12:05,000 He's a Mushroom Keeper with no consideration for others. That's why he's called that. 299 00:12:05,350 --> 00:12:09,930 No need to worry, though. No villain's ever gotten past the unrivaled Gunma Watch 300 00:12:09,930 --> 00:12:14,090 and escaped to another prefecture, so he won't hinder your pilgrimage at all. 301 00:12:15,760 --> 00:12:17,330 Okay, there. 302 00:12:17,330 --> 00:12:18,910 All fixed. 303 00:12:18,910 --> 00:12:22,140 Sorry about that, young priest. Let's pick back up where we left off. 304 00:12:22,690 --> 00:12:23,720 The last thing is... 305 00:12:24,360 --> 00:12:26,160 What's all that luggage? 306 00:12:26,160 --> 00:12:28,710 Why do you need so much stuff for a solo journey? 307 00:12:29,060 --> 00:12:30,620 It's loaded with the dead. 308 00:12:30,620 --> 00:12:31,220 Huh?! 309 00:12:34,620 --> 00:12:36,270 Target acquired. 310 00:12:36,270 --> 00:12:37,630 Fire! 311 00:12:58,970 --> 00:13:00,640 This one's no good, either? 312 00:13:00,640 --> 00:13:01,790 Take a look at this! 313 00:13:02,060 --> 00:13:05,380 We have confirmation of a mid-sized mushroom colony in Saitama's Iron Desert 314 00:13:05,380 --> 00:13:07,810 just ten kilometers from the prefecture's western wall. 315 00:13:08,090 --> 00:13:10,340 We believe this to be the work of the same criminal 316 00:13:10,340 --> 00:13:12,410 behind a series of mushroom terror attacks 317 00:13:12,410 --> 00:13:15,920 but Gunma Prefecture recently announced they'd already killed the terrorist 318 00:13:15,920 --> 00:13:18,310 Akaboshi Bisco, at Gunma's south wall. 319 00:13:18,310 --> 00:13:21,410 The Imihama Government intends to protest 320 00:13:21,410 --> 00:13:26,280 this intentional dissemination of false information. 321 00:13:26,740 --> 00:13:30,170 Governor Kurokawa has also ordered the immediate strengthening 322 00:13:30,170 --> 00:13:31,820 of the guard on the walls 323 00:13:31,820 --> 00:13:34,980 and he encourages everyone within the prefecture to remain calm. 324 00:13:32,020 --> 00:13:33,830 Pawoo, I'm heading out for a bit. 325 00:13:33,830 --> 00:13:36,150 Huh? At this hour? 326 00:13:36,150 --> 00:13:39,120 I made some medicine for the manjuu seller's daughter. 327 00:13:39,120 --> 00:13:40,830 I want to deliver it as soon as possible. 328 00:13:40,830 --> 00:13:42,800 Be careful while you're out, Milo. 329 00:13:42,800 --> 00:13:46,240 They just said a terrorist had entered Saitama's Iron Desert. 330 00:13:46,240 --> 00:13:47,520 A terrorist? 331 00:13:47,520 --> 00:13:49,700 The Man-Eating Mushroom, Akaboshi. 332 00:13:49,700 --> 00:13:52,820 He's a dangerous criminal who's been causing havoc in Japan lately. 333 00:13:52,820 --> 00:13:57,850 I doubt he'll ever make it past Imihama's walls, but be careful. 334 00:13:57,850 --> 00:13:59,480 Yeah. I'll be back soon. 335 00:13:59,860 --> 00:14:02,850 They say you have to fight poison with poison 336 00:14:02,850 --> 00:14:05,960 and that even the strongest poisons can become the strongest medicine. 337 00:14:05,960 --> 00:14:08,480 One pot for every household, and with this pot 338 00:14:08,480 --> 00:14:12,210 even your family will easily be able to make the strongest poison. 339 00:14:12,210 --> 00:14:16,700 Boil it, drink it, and become Rust-free! Buy now and get a free Iron Centipede. 340 00:14:16,700 --> 00:14:18,270 C'mon, get your wallets out! 341 00:14:18,270 --> 00:14:19,930 Thank you. This is a big help. 342 00:14:19,930 --> 00:14:21,870 No worries. Just leave it to me. 343 00:14:24,580 --> 00:14:26,380 Hey, wait! That's... 344 00:14:26,380 --> 00:14:29,120 Thief! Someone catch that kid! 345 00:14:43,540 --> 00:14:45,230 A girl? 346 00:14:43,540 --> 00:14:45,230 Ow... 347 00:14:45,760 --> 00:14:48,740 Men who hit women are the worst. 348 00:14:51,150 --> 00:14:53,160 Luckily for you, I'm a man. 349 00:14:53,820 --> 00:14:58,080 You got stung by a scorpion fly and didn't do anything about it, did you? 350 00:14:58,080 --> 00:15:01,180 I knew it. I saw the wound a moment ago. 351 00:15:01,180 --> 00:15:01,910 Come here. 352 00:15:02,900 --> 00:15:04,940 Let go! What are you doing? 353 00:15:09,850 --> 00:15:14,420 The stinger's still in the wound. If the poison fully takes hold, you'll go blind. 354 00:15:15,830 --> 00:15:17,190 All done! 355 00:15:17,190 --> 00:15:19,460 If it swells back up again, come see me. 356 00:15:19,460 --> 00:15:24,000 You'll find me at Panda Clinic. Head down this street and take a right at the end. 357 00:15:24,000 --> 00:15:25,700 It's next to the hardware store. 358 00:15:26,490 --> 00:15:27,810 Also, the bag... 359 00:15:28,240 --> 00:15:29,180 I'm sorry. 360 00:15:29,820 --> 00:15:32,630 Unfortunately, there's no manjuu in here. 361 00:15:32,630 --> 00:15:33,450 It's a secret. 362 00:15:33,990 --> 00:15:37,900 I recommend their alligator manjuu. I'll treat you to one next time. 363 00:15:38,210 --> 00:15:39,660 Now, off you go. 364 00:15:45,450 --> 00:15:50,470 Most acts of charity and good deeds are nothing more than a game of self-consolation. 365 00:15:50,820 --> 00:15:53,530 Like how the rich get satisfaction 366 00:15:53,530 --> 00:15:58,970 from tossing the pickles on their cheeseburger to a nearby dog. 367 00:15:59,480 --> 00:16:03,420 But yours aren't like that, Nekoyanagi-kun. 368 00:16:03,420 --> 00:16:07,010 You are the one flower blooming in this rotten city. 369 00:16:07,010 --> 00:16:09,010 No, I should correct that. 370 00:16:09,010 --> 00:16:13,370 It's not right to call the city I govern "rotten." 371 00:16:13,370 --> 00:16:15,120 Governor Kurokawa... 372 00:16:15,390 --> 00:16:19,890 No need to be so formal. Just "Kurokawa-san" is fine. 373 00:16:20,110 --> 00:16:23,300 You always look so handsome. 374 00:16:23,300 --> 00:16:26,870 Well? Has that new drug synthesizer proved useful? 375 00:16:26,870 --> 00:16:29,140 Thank you very much for the drug synthesizer. 376 00:16:29,380 --> 00:16:31,460 Um, my sister's treatment... 377 00:16:31,460 --> 00:16:32,650 I need to hurry home. 378 00:16:32,650 --> 00:16:34,290 Of course. 379 00:16:34,290 --> 00:16:37,790 I couldn't waste the time of one of Imihama's top doctors. 380 00:16:37,790 --> 00:16:41,330 Especially when he's busy treating Nekoyanagi Pawoo 381 00:16:41,330 --> 00:16:43,160 the captain of the Imihama Watch. 382 00:16:43,440 --> 00:16:46,370 But which is the greater waste of time here? 383 00:16:46,370 --> 00:16:51,360 Munching on nuts with me while we debate our favorite manga 384 00:16:51,360 --> 00:16:54,860 or continuing those futile, consolatory efforts 385 00:16:54,860 --> 00:16:57,760 to try and save a sister who can never be cured? 386 00:16:57,760 --> 00:17:01,630 Your kindness is beautiful and also wasted. 387 00:17:01,630 --> 00:17:06,170 No matter how hard you work here in these streets, those without money die. 388 00:17:06,170 --> 00:17:07,870 Just like that kid earlier. 389 00:17:07,870 --> 00:17:11,160 This city will mercilessly torment them until the very end. 390 00:17:11,520 --> 00:17:14,610 Come work for the government, Nekoyanagi. 391 00:17:14,610 --> 00:17:18,920 With your skill, you could acquire all the money you want from outside. 392 00:17:18,920 --> 00:17:21,230 You could afford Rusting treatments, too. 393 00:17:21,230 --> 00:17:24,900 Then you could save your sister. 394 00:17:27,240 --> 00:17:28,180 Governor! 395 00:17:28,680 --> 00:17:29,960 What's this? 396 00:17:30,360 --> 00:17:32,480 It's loaded with dead bodies? 397 00:17:32,480 --> 00:17:35,920 Many die while learning the spiritual breathing technique 398 00:17:35,920 --> 00:17:37,760 so I'm returning their remains to the Rusty Wind. 399 00:17:37,760 --> 00:17:40,070 Man, that's creepy. 400 00:17:40,070 --> 00:17:41,100 Hey, Oota! 401 00:17:41,100 --> 00:17:44,310 Go flip that sheet and take a look. He claims it's a mound of corpses. 402 00:17:44,310 --> 00:17:45,450 Wh-What? 403 00:17:48,790 --> 00:17:49,940 The bugs... 404 00:17:51,100 --> 00:17:53,970 It's packed with centipedes to stave off decay. 405 00:17:53,970 --> 00:17:55,980 Expose them to sunlight and they lash out. 406 00:17:56,300 --> 00:17:58,370 They can bite through fingers. 407 00:18:02,640 --> 00:18:03,390 {\bord0\shad0\b1\fax0.2\blur0.4\fnTimes New Roman\frz23.88\pos(250.666,50)\c&H131517&\frx2\fry348}Visas 408 00:18:14,900 --> 00:18:17,400 {\p1\bord6\1c&H4F5D6B&\shad3\blur0.9\fscy30\3c&H4F5D6B&\clip(m 236 238 l 242 241 358 242 362 193 220 172)\pos(322,241.333)}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100{\p0} 409 00:18:14,900 --> 00:18:17,400 {\p1\bord5\1c&H23384D&\shad0\blur0.8\fscy30\3c&H23384D&\pos(322,241.333)}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100{\p0} 410 00:18:14,900 --> 00:18:17,400 {\p1\bord1\1c&H000000&\shad0\blur0.6\fscy30\pos(322,241.333)}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100{\p0} 411 00:18:14,900 --> 00:18:17,400 {\p1\bord0\shad0\blur0.4\fscy30\c&HD7E0E1&\pos(322,241.333)}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100{\p0} 412 00:18:14,900 --> 00:18:17,400 {\bord0\shad0\blur0.3\fnArial\b1\fs24\c&H333831&\pos(321.667,238)}Gunma 413 00:18:24,730 --> 00:18:25,490 Hey. 414 00:18:26,790 --> 00:18:30,280 Do monks from the Tenka Order use bows now? 415 00:18:30,280 --> 00:18:33,290 Well, we are not prohibited from killing. 416 00:18:33,290 --> 00:18:37,830 I know that, but I thought projectiles weren't allowed? 417 00:18:37,830 --> 00:18:40,300 I heard arrows, guns, and so on were forbidden 418 00:18:40,300 --> 00:18:42,960 because they prevented you from feeling the weight of killing. 419 00:19:10,350 --> 00:19:12,130 I-It's a Mushroom Keeper! 420 00:19:12,760 --> 00:19:14,350 A Mushroom Keeper's in the city! 421 00:19:14,350 --> 00:19:16,350 Don't breathe in the spores or you'll rust! 422 00:19:48,000 --> 00:19:49,110 Incredible. 423 00:19:49,590 --> 00:19:52,940 This footage is live from Karakusa Main Street! 424 00:19:52,940 --> 00:19:55,080 As you can see, there's a colony of mushrooms! 425 00:19:55,080 --> 00:19:57,240 It's mushroom terrorism by the Mushroom Keepers! 426 00:19:57,240 --> 00:19:59,040 All residents should refrain from leav— 427 00:20:12,050 --> 00:20:13,340 Mushroom Keepers. 428 00:20:13,340 --> 00:20:14,730 The cause of the Rust, huh? 429 00:20:14,730 --> 00:20:18,270 Pawoo! They're here! The Mushroom Keepers! On Karakusa Street! 430 00:20:18,270 --> 00:20:20,950 It was amazing! This huge mushroom just instantly— 431 00:20:21,290 --> 00:20:24,530 Pawoo, don't. You haven't finished your treatment yet. 432 00:20:24,530 --> 00:20:26,860 And the Rust has almost reached your heart! 433 00:20:26,860 --> 00:20:29,050 Is your job more important than your life?! 434 00:20:29,050 --> 00:20:31,570 You're more important to me, Milo. 435 00:20:31,570 --> 00:20:34,540 Lock the door until I return, and don't set foot outside the clinic. 436 00:20:34,540 --> 00:20:37,550 You're the one who shouldn't be leaving here, Pawoo. 437 00:20:37,550 --> 00:20:40,530 You always, always say I'm important to you 438 00:20:40,530 --> 00:20:43,560 then go do something reckless without a single thought about how I feel! 439 00:20:43,560 --> 00:20:46,550 Go lie down already. I'll speak to the watch. 440 00:20:46,550 --> 00:20:50,550 Nothing I do and no amount of pleading will get you to move aside? 441 00:20:50,550 --> 00:20:55,250 Have you ever backed down when I've pleaded with you? It's the same for me. 442 00:20:56,760 --> 00:20:57,820 I see. 443 00:20:57,820 --> 00:20:59,680 I'm glad, Milo. 444 00:21:05,760 --> 00:21:09,750 Hey! Let me go! I can walk by myself! 445 00:21:10,360 --> 00:21:12,090 Don't touch me there! 446 00:21:12,090 --> 00:21:15,090 That hurt. You should respect women. 447 00:21:18,030 --> 00:21:20,120 Kurokawa, sir. 448 00:21:20,120 --> 00:21:22,520 That hat looks lovely. 449 00:21:23,240 --> 00:21:27,840 I've never heard of a sister striking her younger brother's vital points. 450 00:21:30,980 --> 00:21:33,290 They're all types I've never seen before. 451 00:21:33,700 --> 00:21:35,190 With this many, I'm sure I could— 452 00:21:35,190 --> 00:21:37,110 You can produce medicine, right? 453 00:21:39,620 --> 00:21:40,480 The... 454 00:21:41,440 --> 00:21:42,670 The terrorist! 455 00:21:44,260 --> 00:21:47,600 The Man-Eating Mushroom, Akaboshi... 456 00:21:48,000 --> 00:21:49,070 It's Bisco. 457 00:21:51,740 --> 00:21:55,000 {\bord0\blur0.3\b1\fs32\pos(322.667,144.667)}The Man Worth 800,000 458 00:23:25,000 --> 00:23:37,520 {\bord1.8\shad0\blur0.9\b1\fscx90\fs16\pos(94,68.667)\c&H262E45&\3c&H1E1C3D&}Next Episode Preview 459 00:23:25,000 --> 00:23:37,520 {\bord0\shad0\blur0.3\b1\fscx90\fs16\pos(94,68.667)}Next Episode Preview 460 00:23:25,570 --> 00:23:29,980 The wind blows, trying to reduce civilization, gods, and devils to sand 461 00:23:29,980 --> 00:23:33,790 yet it can never rust away that gaze of yours. 462 00:23:34,090 --> 00:23:36,010 Next episode: "Soar on King Trumpets." 463 00:23:36,350 --> 00:23:39,450 Eat through the ruin and soar, Bisco! 464 00:23:37,520 --> 00:23:40,010 {\bord0\blur0.3\b1\fs32\pos(322.667,136)}Soar on King Trumpets 40363

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.