All language subtitles for vent1kjiu

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,427 --> 00:00:11,628 So far, we have seen 2 00:00:11,630 --> 00:00:14,430 a cat burglar strike. 3 00:00:17,367 --> 00:00:20,335 Commissioner Gordon get a gift. 4 00:00:23,405 --> 00:00:25,672 'X' mark the cat. 5 00:00:28,542 --> 00:00:31,577 Catwoman bare her claws. 6 00:00:31,878 --> 00:00:34,746 Batman and Robin on guard. 7 00:00:35,948 --> 00:00:38,549 Robin, get it in the neck. 8 00:00:40,885 --> 00:00:43,353 Saved by Batman. 9 00:00:47,358 --> 00:00:49,025 "Open Sesame." 10 00:00:49,960 --> 00:00:52,061 "Is this trick necessary?" 11 00:00:54,764 --> 00:00:56,698 Sharp tactics. 12 00:00:59,968 --> 00:01:02,636 Two mice in a cat-trap. 13 00:01:03,838 --> 00:01:06,105 Robin catapulted. 14 00:01:11,077 --> 00:01:13,645 The lady or the tiger. 15 00:01:14,913 --> 00:01:16,980 'Cat-tastrophe'. 16 00:01:17,381 --> 00:01:21,817 And now, after a moment's cat's paws 17 00:01:21,819 --> 00:01:23,518 we'll continue. 18 00:01:35,763 --> 00:01:37,764 ♪ Batman ♪ 19 00:01:38,899 --> 00:01:40,900 ♪ Batman ♪ 20 00:01:42,035 --> 00:01:44,036 ♪ Batman ♪ 21 00:01:45,138 --> 00:01:47,139 ♪ Batman ♪ 22 00:01:48,541 --> 00:01:50,542 ♪ Batman ♪ 23 00:01:54,847 --> 00:01:56,447 ♪ Batman ♪ 24 00:01:56,449 --> 00:01:57,948 ♪ Batman ♪ 25 00:01:57,950 --> 00:01:59,549 ♪ Batman ♪ 26 00:01:59,551 --> 00:02:03,452 ♪ Na-na na-na na-na na-na na-na na-na na ♪ 27 00:02:03,454 --> 00:02:05,921 ♪ Batman ♪♪ 28 00:03:24,797 --> 00:03:27,131 You can't stay there forever, Batman. 29 00:03:27,133 --> 00:03:29,600 Your hands will lose their strength. 30 00:03:29,602 --> 00:03:31,902 Not while I have a breath left. 31 00:03:31,904 --> 00:03:35,906 It's been a long time between bites for Tinker Bell. 32 00:03:35,908 --> 00:03:38,675 You should take better care of him, Catwoman. 33 00:03:38,677 --> 00:03:41,878 After all, pets are a responsibility. 34 00:03:43,815 --> 00:03:45,781 Batman, it's been fun, 35 00:03:45,783 --> 00:03:48,116 but all good things must come to an end. 36 00:03:48,118 --> 00:03:51,686 And the goodest ending I can think of is yours. 37 00:03:51,688 --> 00:03:53,187 It's not ended yet. 38 00:03:53,189 --> 00:03:54,855 'It will soon.' 39 00:03:54,857 --> 00:03:56,890 'It's a pity I can't stay and watch' 40 00:03:56,892 --> 00:04:00,760 but you know how I hate the sight of blood. 41 00:04:01,027 --> 00:04:01,993 TTFN. 42 00:04:01,995 --> 00:04:04,929 'And what's that supposed to mean?' 43 00:04:04,931 --> 00:04:06,830 "Ta-Ta For Now." 44 00:04:06,832 --> 00:04:09,032 I'm off to pluck Robin's feathers. 45 00:04:36,124 --> 00:04:38,992 Calling on his fantastic storehouse 46 00:04:38,994 --> 00:04:40,293 of audio engineering knowledge 47 00:04:40,295 --> 00:04:45,898 Batman, nimbly reverses the polarity on his communicator.. 48 00:04:46,065 --> 00:04:48,966 Then increases the audio modulation 49 00:04:48,968 --> 00:04:50,734 to about 20,000 decibels 50 00:04:50,736 --> 00:04:54,704 knowing full well, it will split the tiger's skull. 51 00:05:52,227 --> 00:05:53,961 Don't bother, Robin, you wouldn't know 52 00:05:53,963 --> 00:05:56,930 to get out of here even if you get loose. 53 00:05:56,932 --> 00:05:57,797 Just you wait, Catwoman. 54 00:05:57,799 --> 00:06:01,066 Batman will be here in a minute and you'll be sorry. 55 00:06:01,068 --> 00:06:03,168 He'll have to come a long way. 56 00:06:03,170 --> 00:06:06,371 We know what you're up to. 57 00:06:06,373 --> 00:06:08,339 Is that so? 58 00:06:08,341 --> 00:06:09,406 Tell me more. 59 00:06:09,408 --> 00:06:11,708 You wanna steal Mark Andrews' collection 60 00:06:11,710 --> 00:06:12,709 Well, it just won't work. 61 00:06:12,711 --> 00:06:15,011 The place is surrounded by police. 62 00:06:15,013 --> 00:06:16,879 Thanks for that information 63 00:06:16,881 --> 00:06:19,748 but that doesn't change my plans one bit. 64 00:06:19,750 --> 00:06:22,650 You're racing up the wrong alley. 65 00:06:22,951 --> 00:06:25,886 Felix, Leo, take Robin down and clip his wings. 66 00:06:38,765 --> 00:06:40,699 What now, Cowled Crusader? 67 00:06:40,701 --> 00:06:42,901 Is that a "Cul-de-sac"? 68 00:07:02,421 --> 00:07:03,687 Did you weigh him? 69 00:07:03,689 --> 00:07:05,989 132 pounds 10 ounces. 70 00:07:05,991 --> 00:07:07,123 Is that sand ready? 71 00:07:07,125 --> 00:07:08,791 All ready, Catwoman. 72 00:07:08,793 --> 00:07:11,160 Good, I'll baste him. 73 00:07:26,342 --> 00:07:28,109 Purr-fect. 74 00:07:28,111 --> 00:07:30,211 To the pit with him. 75 00:07:34,182 --> 00:07:36,049 The sand. 76 00:07:41,188 --> 00:07:44,823 132 pounds 10 ounces exactly. 77 00:07:54,799 --> 00:07:55,832 Catwoman. 78 00:07:55,834 --> 00:07:58,367 You are not a nice person. 79 00:07:59,102 --> 00:08:01,470 Ha-ha-ha-ha-ha-ha 80 00:08:01,804 --> 00:08:05,206 You must be curious, Boy Wonder, why this strange feeding method. 81 00:08:05,208 --> 00:08:09,343 I'm always interested in the workings of the criminal mind. 82 00:08:11,979 --> 00:08:15,881 My pets are orderly beasts and must be fed on time. 83 00:08:15,883 --> 00:08:18,750 'So, when enough sand runs out' 84 00:08:18,752 --> 00:08:20,451 Dinner is served. 85 00:08:29,228 --> 00:08:30,493 Precious moments lost. 86 00:08:30,495 --> 00:08:34,196 There's only one possible way out. 87 00:08:35,765 --> 00:08:36,898 Well.. 88 00:08:36,900 --> 00:08:38,900 I have personal engagements elsewhere. 89 00:08:38,902 --> 00:08:42,837 My untrustworthy aides will take care of the details. 90 00:08:42,839 --> 00:08:44,905 Felix, Leo.. 91 00:08:44,907 --> 00:08:46,072 I'll meet you two later. 92 00:08:46,074 --> 00:08:48,374 'Right, Catwoman. 93 00:08:48,376 --> 00:08:49,241 Farewell, my lovely. 94 00:08:49,243 --> 00:08:52,077 'Give my best to Batman when you see him' 95 00:08:52,079 --> 00:08:54,879 at that great scratching post in the sky. 96 00:09:22,373 --> 00:09:28,177 As the sands of time run out for the Boy Wonder.. 97 00:11:35,570 --> 00:11:36,603 We'll tie him up, Robin 98 00:11:36,605 --> 00:11:37,937 then we'll call headquarters 99 00:11:37,939 --> 00:11:41,206 and have O'Hara's men come pick 'em up. 100 00:11:51,116 --> 00:11:53,684 'Batman, he's trying to escape.' 101 00:11:55,553 --> 00:11:57,353 Maybe we can still catch him. 102 00:11:57,355 --> 00:12:00,155 Better still, Let's investigate this lair. 103 00:12:00,157 --> 00:12:02,357 Perhaps, we'll find Catwoman. 104 00:12:11,400 --> 00:12:14,068 Yeah, okay, Charlie, okay. 105 00:12:20,575 --> 00:12:21,207 Yes? 106 00:12:21,509 --> 00:12:24,843 Oh, Boy Wonder, now I just returned from a late session 107 00:12:24,845 --> 00:12:28,379 at the mayor's office. Uh, he wants action, fast. 108 00:12:28,381 --> 00:12:31,582 - 'Anything I can tell him?' - Yes, commissioner. 109 00:12:31,584 --> 00:12:33,350 We've captured one of Catwoman's mob. 110 00:12:33,352 --> 00:12:37,287 Chief O'Hara can pick him up at the Gato and Chat warehouse 111 00:12:37,289 --> 00:12:38,688 at 2809 West 20th street. 112 00:12:38,690 --> 00:12:42,625 Wonderful, but tell me, uh, is there any word on Catwoman? 113 00:12:42,627 --> 00:12:45,628 She and her right-hand man Leo made a clean getaway. 114 00:12:45,630 --> 00:12:46,962 But, we found the cats in her office. 115 00:12:46,964 --> 00:12:48,830 'That should take some pressure off.' 116 00:12:48,832 --> 00:12:51,766 'Does Batman have any inkling of Catwoman's whereabouts?' 117 00:12:51,768 --> 00:12:54,902 No, sir. Any word from the stake-out at the Andrews' house? 118 00:12:54,904 --> 00:12:57,571 Now, I'm in constant contact with them, Boy Wonder. 119 00:12:57,573 --> 00:13:00,307 But, uh, there's no sign of Catwoman. 120 00:13:00,309 --> 00:13:02,942 Nothing at the Andrews' house. 121 00:13:02,944 --> 00:13:03,575 Well.. 122 00:13:03,577 --> 00:13:05,510 Then the next move is up to us. 123 00:13:05,512 --> 00:13:07,612 Tell the commissioner we'll be in touch. 124 00:13:07,614 --> 00:13:09,347 Commissioner, we'll be in touch. 125 00:13:09,349 --> 00:13:10,815 Over and out 126 00:13:10,817 --> 00:13:12,917 and good luck. 127 00:13:14,486 --> 00:13:16,386 To all of us. 128 00:13:17,154 --> 00:13:20,222 I don't understand why Catwoman would leave these behind. 129 00:13:20,224 --> 00:13:23,658 Especially, after going to such great lengths to steal them. 130 00:13:23,660 --> 00:13:26,193 Perhaps, she had another use for them. 131 00:13:26,195 --> 00:13:28,528 We'll find out when we examine. 132 00:13:28,530 --> 00:13:32,632 Besides, she really didn't leave them behind. 133 00:13:32,634 --> 00:13:35,735 She probably, expected to return. 134 00:13:43,343 --> 00:13:44,876 They've got to be the answer. 135 00:13:44,878 --> 00:13:46,744 Well, we've tried everything. 136 00:13:46,746 --> 00:13:50,347 The Metal Analyzer, the Spectroscope.. 137 00:13:50,349 --> 00:13:51,582 Both negative. 138 00:13:51,584 --> 00:13:53,250 No hidden compartments. 139 00:13:53,252 --> 00:13:53,984 I just don't understand it. 140 00:13:53,986 --> 00:13:57,921 Look at the back of this cat, Robin, what do you see? 141 00:13:57,923 --> 00:14:00,323 Just some funny markings. 142 00:14:00,325 --> 00:14:01,557 Why? 143 00:14:01,559 --> 00:14:03,659 Look at the other one. 144 00:14:03,661 --> 00:14:06,028 Well... some different markings. 145 00:14:06,030 --> 00:14:09,831 These cats are supposed to be identical. 146 00:14:11,400 --> 00:14:12,500 Wait a moment. 147 00:14:12,502 --> 00:14:14,835 Something just occurred to me. 148 00:14:22,376 --> 00:14:24,844 There's an obscure legend. 149 00:14:24,846 --> 00:14:28,280 These cats once belonged to the notorious pirate 150 00:14:28,282 --> 00:14:28,847 Captain Manx. 151 00:14:28,849 --> 00:14:31,049 Isn't he the pirate who willed his treasure 152 00:14:31,051 --> 00:14:33,017 to the underprivileged children of Gotham City? 153 00:14:33,019 --> 00:14:35,919 As a sort of repayment for all the havoc he wreaked 154 00:14:35,921 --> 00:14:39,689 on the city's ships when it was first founded? 155 00:14:39,691 --> 00:14:42,324 The unique thing about the legend is that they 156 00:14:42,326 --> 00:14:45,327 never recovered one gold doubloon. 157 00:14:45,329 --> 00:14:46,594 Holy felony. 158 00:14:46,596 --> 00:14:48,495 Do you think Catwoman stumbled on to this? 159 00:14:48,497 --> 00:14:50,864 We'll know as soon as I find the information here 160 00:14:50,866 --> 00:14:55,802 in the second volume of 'The History of Gotham City'. 161 00:15:06,012 --> 00:15:07,846 What happened? 162 00:15:08,747 --> 00:15:10,514 Where's Felix? 163 00:15:10,715 --> 00:15:11,548 It's a long story. 164 00:15:11,550 --> 00:15:14,050 Well, I don't have time for long stories. 165 00:15:14,052 --> 00:15:16,318 Where are the cats? 166 00:15:16,719 --> 00:15:19,754 You did save the cats, didn't you? 167 00:15:19,756 --> 00:15:20,821 Batman got 'em. 168 00:15:20,823 --> 00:15:22,923 Batman got them! 169 00:15:22,925 --> 00:15:24,090 Well, that does it. 170 00:15:24,092 --> 00:15:27,893 That's another fine mess you got us into, Leo. 171 00:15:29,462 --> 00:15:30,061 Alright. 172 00:15:30,063 --> 00:15:31,996 Let's hit up the Batman reception. 173 00:15:31,998 --> 00:15:33,731 Now that Batman has got the cats 174 00:15:33,733 --> 00:15:36,834 he's bound to figure out their secret. 175 00:15:37,635 --> 00:15:39,869 Put alternate Plan B into effect. 176 00:15:40,872 --> 00:15:41,737 Great Scott, I found it. 177 00:15:41,739 --> 00:15:45,674 It's just as I remembered it. Look here, Robin. 178 00:15:46,108 --> 00:15:49,076 This is the shape of Gotham city in those days. 179 00:15:49,078 --> 00:15:51,845 Since then, a lot more land has been added. 180 00:15:51,847 --> 00:15:54,480 But does this pattern look familiar to you. 181 00:15:54,482 --> 00:15:56,114 Holy geography, of course! 182 00:15:56,116 --> 00:15:57,982 That's the same markings we found 183 00:15:57,984 --> 00:16:00,017 when you put the two cats together. 184 00:16:00,019 --> 00:16:03,520 Holy geography, indeed, Robin. 185 00:16:03,721 --> 00:16:06,689 Without each other, these two cats are useless. 186 00:16:06,691 --> 00:16:10,426 But when put together, they form a map that will lead us 187 00:16:10,428 --> 00:16:12,428 right to the hidden treasure chest 188 00:16:12,430 --> 00:16:14,797 of Pirate Captain Manx himself. 189 00:16:14,799 --> 00:16:15,697 Gosh, Batman! 190 00:16:15,699 --> 00:16:16,798 'Now the question is' 191 00:16:16,800 --> 00:16:18,766 Where is Catwoman? 192 00:16:18,900 --> 00:16:19,432 Hmm. 193 00:16:19,434 --> 00:16:22,835 Look, Catwoman still had these cats in her possession. 194 00:16:22,837 --> 00:16:25,037 We'd have no trouble finding her. 195 00:16:25,039 --> 00:16:28,607 That radioactive spray we used still shows up. 196 00:16:28,609 --> 00:16:30,642 Yes, you are absolutely correct. 197 00:16:30,644 --> 00:16:32,744 Don't hold that cat so close to your face. 198 00:16:32,746 --> 00:16:35,613 'Some of the radioactive spray may rub off on you.' 199 00:16:35,615 --> 00:16:38,983 Right, I should have thought of that myself. 200 00:16:40,819 --> 00:16:41,685 Batman. 201 00:16:41,887 --> 00:16:43,453 'Yes, Robin.' 202 00:16:43,455 --> 00:16:45,421 If someone were to hold 203 00:16:45,423 --> 00:16:48,390 these cats close enough and long enough. 204 00:16:48,392 --> 00:16:50,592 Do you suppose, some of the radioactivity 205 00:16:50,594 --> 00:16:52,427 might show up on the person? 206 00:16:52,429 --> 00:16:53,895 Yes, quite possibly. 207 00:16:53,897 --> 00:16:57,331 Well, Catwoman was holding the cats. 208 00:16:57,333 --> 00:16:57,898 And.. 209 00:16:57,900 --> 00:17:00,767 And we switch on the Bat-o-meter. 210 00:17:09,875 --> 00:17:12,810 Batman! The Bat-o-meter's going crazy. 211 00:17:12,812 --> 00:17:15,245 Of course, the cats are disturbing the calibration. 212 00:17:15,247 --> 00:17:18,982 Better put them in the lead shielding compartment. 213 00:17:30,194 --> 00:17:31,127 There, there Batman! 214 00:17:31,129 --> 00:17:32,361 'There's the blip.' 215 00:17:32,363 --> 00:17:34,096 'She's out on McGilroy..' 216 00:17:34,098 --> 00:17:36,198 There's only one road leading into that area. 217 00:17:36,200 --> 00:17:40,001 And if the Catwoman knows we are coming, she'll be ready for us. 218 00:17:40,003 --> 00:17:42,336 Better use the Bat-armor. Let's go! 219 00:18:02,087 --> 00:18:04,455 - 'Did you get the road mine?' - Yes, ma'am. 220 00:18:04,457 --> 00:18:08,058 Good. I've got the spot in the cave marked. 221 00:18:08,060 --> 00:18:09,826 Get the tools. 222 00:18:22,971 --> 00:18:24,004 At last.. 223 00:18:24,106 --> 00:18:26,206 The plunder of a dozen galleys. 224 00:18:26,308 --> 00:18:29,409 Diamonds, rubies, emeralds. 225 00:18:29,411 --> 00:18:32,278 Never again to face deprivation. 226 00:18:32,280 --> 00:18:36,348 From now on, pussy will ooze galore. 227 00:18:36,350 --> 00:18:37,315 I'm rich! 228 00:18:37,317 --> 00:18:39,350 We are rich, Catwoman. 229 00:18:40,518 --> 00:18:40,850 How? 230 00:18:40,852 --> 00:18:44,053 They thought we were after the Mark Andrew's collection. 231 00:18:45,623 --> 00:18:49,425 They thought they were dealing with an ordinary cat burglar. 232 00:18:49,427 --> 00:18:50,292 Here. 233 00:18:50,294 --> 00:18:51,092 'Fill this up.' 234 00:18:51,094 --> 00:18:53,094 'That chest is so clumsy.' 235 00:18:53,096 --> 00:18:56,530 And now there's just two of us left to share it. 236 00:18:58,367 --> 00:18:59,299 Yeah. 237 00:19:00,435 --> 00:19:03,202 Just... two of us. 238 00:19:19,847 --> 00:19:22,949 Just as I thought, she has mined the road with explosives. 239 00:19:22,951 --> 00:19:25,785 No wonder, you had me put on the Bat-armor. Gosh! 240 00:19:25,787 --> 00:19:27,453 You really think of everything, Batman. 241 00:19:31,757 --> 00:19:32,923 What's that? 242 00:19:34,225 --> 00:19:37,025 Although the Bat-armor protected our car. 243 00:19:37,027 --> 00:19:38,459 Those land mines blew our tires. 244 00:19:38,461 --> 00:19:42,496 Robin, turn on the automatic tire repair device. 245 00:20:14,292 --> 00:20:16,293 She's within a hundred feet of here. 246 00:20:16,295 --> 00:20:18,428 'Yeah, but where?' 247 00:20:18,429 --> 00:20:20,863 What about those footprints. 248 00:20:26,203 --> 00:20:27,569 Only one man has feet that big. 249 00:20:27,571 --> 00:20:31,139 There must be an opening somewhere near here. 250 00:20:35,009 --> 00:20:39,612 Boy, I wonder what my end's gonna be? 251 00:20:41,314 --> 00:20:42,714 Argh. 252 00:20:42,915 --> 00:20:44,649 This. 253 00:20:49,855 --> 00:20:52,857 There's never enough for two. 254 00:20:57,028 --> 00:20:59,929 Stay right where you are, Catwoman. 255 00:21:34,595 --> 00:21:35,394 Don't! 256 00:21:35,396 --> 00:21:36,428 Don't do it, Catwoman. 257 00:21:36,430 --> 00:21:40,064 You'll never make that jump with what you're carrying. 258 00:21:40,066 --> 00:21:42,599 Just watch me, Batman. 259 00:21:48,637 --> 00:21:51,472 - Batman! - Help me. 260 00:21:51,474 --> 00:21:52,072 Hang on, Catwoman. 261 00:21:52,074 --> 00:21:55,975 When I thrown the Bat-rope, reach out and catch it. 262 00:21:56,343 --> 00:21:57,876 I'm afraid. 263 00:21:58,644 --> 00:21:59,577 Let go of the bag, Catwoman. 264 00:21:59,579 --> 00:22:03,447 Then you'll be able to catch the rope with your free hand. 265 00:22:03,449 --> 00:22:05,816 I can't let go of it. 266 00:22:07,084 --> 00:22:08,050 Drop it, Catwoman. 267 00:22:08,052 --> 00:22:11,486 Otherwise you'll fall into that bottomless pit. 268 00:22:11,488 --> 00:22:13,454 Nothing's worth that. 269 00:22:13,688 --> 00:22:18,425 I can't let go. 270 00:22:22,763 --> 00:22:24,396 I can't! 271 00:22:29,468 --> 00:22:30,634 Catwoman! 272 00:22:30,636 --> 00:22:32,503 Can you hear me? 273 00:22:33,505 --> 00:22:35,072 Catwoman! 274 00:22:42,980 --> 00:22:44,947 It's no use, Robin. 275 00:22:44,949 --> 00:22:48,050 She probably went straight to the bottom. 276 00:22:52,821 --> 00:22:54,822 Why didn't she let go of the bag? 277 00:22:54,824 --> 00:22:56,557 Didn't she know, what would happen? 278 00:22:56,559 --> 00:22:58,025 Greed is an overpowering emotion, Robin. 279 00:22:58,027 --> 00:23:00,227 It sometimes dims all the senses 280 00:23:00,229 --> 00:23:02,762 even that of self-preservation. 281 00:23:02,764 --> 00:23:06,265 I suppose in the end that's what trips up all criminals. 282 00:23:06,267 --> 00:23:08,800 You think she might still be alive? 283 00:23:08,802 --> 00:23:12,203 A cat is supposed to have nine lives. 284 00:23:12,205 --> 00:23:14,071 It's hard to say. 285 00:23:17,877 --> 00:23:19,042 Bishop. 286 00:23:19,044 --> 00:23:20,676 Queen six. 287 00:23:20,678 --> 00:23:22,010 Third level. 288 00:23:22,012 --> 00:23:23,578 This will take a minute, Bruce. 289 00:23:23,580 --> 00:23:26,747 I didn't figure on that move at all. 290 00:23:28,282 --> 00:23:29,882 Uh. 291 00:23:29,884 --> 00:23:33,285 Begging your pardon, Master Dick. But ah.. 292 00:23:33,287 --> 00:23:35,720 A knight takes bishop play. 293 00:23:35,722 --> 00:23:37,254 Might seem in order here. 294 00:23:37,256 --> 00:23:39,222 Thank you, Alfred. 295 00:23:44,027 --> 00:23:45,660 Ah, in that case. 296 00:23:45,662 --> 00:23:48,696 Queen takes knight and checkmate. 297 00:23:48,698 --> 00:23:51,899 'I said no, you devil!' 298 00:23:51,901 --> 00:23:53,967 Oh, honestly.. 299 00:23:54,201 --> 00:23:57,269 - 'I couldn't have... ' - 'What's wrong, Aunt Harriet?' 300 00:23:57,271 --> 00:23:59,971 It's this infernal cat. 301 00:23:59,973 --> 00:24:01,706 The little heathen stole the lobster 302 00:24:01,708 --> 00:24:03,974 I was preparing for your dinner. 303 00:24:03,976 --> 00:24:05,275 This cat is a thief. 304 00:24:05,277 --> 00:24:08,211 And we are doing our best to rehabilitate. 305 00:24:08,213 --> 00:24:11,214 Well, it steals everything it can it's paws on. 306 00:24:11,216 --> 00:24:13,182 'You have to understand, Aunt Harriet.' 307 00:24:13,184 --> 00:24:15,984 The cat comes from a broken home. 308 00:24:21,456 --> 00:24:23,223 Master Dick. 309 00:24:24,023 --> 00:24:25,023 Next week, "The Return of the Penguin." 310 00:24:28,331 --> 00:24:30,298 ♪ Batman ♪ 311 00:24:31,533 --> 00:24:33,934 ♪ Batman ♪ 312 00:24:34,669 --> 00:24:36,670 ♪ Batman ♪ 313 00:24:37,805 --> 00:24:39,705 ♪ Batman ♪ 314 00:24:40,907 --> 00:24:42,741 ♪ Batman ♪ 315 00:24:42,743 --> 00:24:44,042 ♪ Batman ♪ 316 00:24:44,044 --> 00:24:46,010 ♪ Batman ♪ 317 00:24:47,512 --> 00:24:48,879 ♪ Batman ♪ 318 00:24:48,881 --> 00:24:50,614 ♪ Batman ♪ 319 00:24:50,616 --> 00:24:52,582 ♪ Batman ♪ 320 00:24:57,955 --> 00:25:00,756 ♪ Na-na na-na na-na na-na na ♪ 321 00:25:00,758 --> 00:25:03,291 ♪ Batman ♪♪ 22344

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.