Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,427 --> 00:00:11,628
So far, we have seen
2
00:00:11,630 --> 00:00:14,430
a cat burglar strike.
3
00:00:17,367 --> 00:00:20,335
Commissioner Gordon get a gift.
4
00:00:23,405 --> 00:00:25,672
'X' mark the cat.
5
00:00:28,542 --> 00:00:31,577
Catwoman bare her claws.
6
00:00:31,878 --> 00:00:34,746
Batman and Robin on guard.
7
00:00:35,948 --> 00:00:38,549
Robin, get it in the neck.
8
00:00:40,885 --> 00:00:43,353
Saved by Batman.
9
00:00:47,358 --> 00:00:49,025
"Open Sesame."
10
00:00:49,960 --> 00:00:52,061
"Is this trick necessary?"
11
00:00:54,764 --> 00:00:56,698
Sharp tactics.
12
00:00:59,968 --> 00:01:02,636
Two mice in a cat-trap.
13
00:01:03,838 --> 00:01:06,105
Robin catapulted.
14
00:01:11,077 --> 00:01:13,645
The lady or the tiger.
15
00:01:14,913 --> 00:01:16,980
'Cat-tastrophe'.
16
00:01:17,381 --> 00:01:21,817
And now, after
a moment's cat's paws
17
00:01:21,819 --> 00:01:23,518
we'll continue.
18
00:01:35,763 --> 00:01:37,764
♪ Batman ♪
19
00:01:38,899 --> 00:01:40,900
♪ Batman ♪
20
00:01:42,035 --> 00:01:44,036
♪ Batman ♪
21
00:01:45,138 --> 00:01:47,139
♪ Batman ♪
22
00:01:48,541 --> 00:01:50,542
♪ Batman ♪
23
00:01:54,847 --> 00:01:56,447
♪ Batman ♪
24
00:01:56,449 --> 00:01:57,948
♪ Batman ♪
25
00:01:57,950 --> 00:01:59,549
♪ Batman ♪
26
00:01:59,551 --> 00:02:03,452
♪ Na-na na-na na-na
na-na na-na na-na na ♪
27
00:02:03,454 --> 00:02:05,921
♪ Batman ♪♪
28
00:03:24,797 --> 00:03:27,131
You can't stay
there forever, Batman.
29
00:03:27,133 --> 00:03:29,600
Your hands will
lose their strength.
30
00:03:29,602 --> 00:03:31,902
Not while I have a breath left.
31
00:03:31,904 --> 00:03:35,906
It's been a long time
between bites for Tinker Bell.
32
00:03:35,908 --> 00:03:38,675
You should take
better care of him, Catwoman.
33
00:03:38,677 --> 00:03:41,878
After all, pets are
a responsibility.
34
00:03:43,815 --> 00:03:45,781
Batman, it's been fun,
35
00:03:45,783 --> 00:03:48,116
but all good things
must come to an end.
36
00:03:48,118 --> 00:03:51,686
And the goodest ending
I can think of is yours.
37
00:03:51,688 --> 00:03:53,187
It's not ended yet.
38
00:03:53,189 --> 00:03:54,855
'It will soon.'
39
00:03:54,857 --> 00:03:56,890
'It's a pity
I can't stay and watch'
40
00:03:56,892 --> 00:04:00,760
but you know how
I hate the sight of blood.
41
00:04:01,027 --> 00:04:01,993
TTFN.
42
00:04:01,995 --> 00:04:04,929
'And what's
that supposed to mean?'
43
00:04:04,931 --> 00:04:06,830
"Ta-Ta For Now."
44
00:04:06,832 --> 00:04:09,032
I'm off to pluck
Robin's feathers.
45
00:04:36,124 --> 00:04:38,992
Calling on his fantastic
storehouse
46
00:04:38,994 --> 00:04:40,293
of audio engineering knowledge
47
00:04:40,295 --> 00:04:45,898
Batman, nimbly reverses the
polarity on his communicator..
48
00:04:46,065 --> 00:04:48,966
Then increases
the audio modulation
49
00:04:48,968 --> 00:04:50,734
to about 20,000 decibels
50
00:04:50,736 --> 00:04:54,704
knowing full well, it will
split the tiger's skull.
51
00:05:52,227 --> 00:05:53,961
Don't bother, Robin,
you wouldn't know
52
00:05:53,963 --> 00:05:56,930
to get out of here
even if you get loose.
53
00:05:56,932 --> 00:05:57,797
Just you wait, Catwoman.
54
00:05:57,799 --> 00:06:01,066
Batman will be here
in a minute and you'll be sorry.
55
00:06:01,068 --> 00:06:03,168
He'll have to come a long way.
56
00:06:03,170 --> 00:06:06,371
We know what you're up to.
57
00:06:06,373 --> 00:06:08,339
Is that so?
58
00:06:08,341 --> 00:06:09,406
Tell me more.
59
00:06:09,408 --> 00:06:11,708
You wanna steal
Mark Andrews' collection
60
00:06:11,710 --> 00:06:12,709
Well, it just won't work.
61
00:06:12,711 --> 00:06:15,011
The place is
surrounded by police.
62
00:06:15,013 --> 00:06:16,879
Thanks for that information
63
00:06:16,881 --> 00:06:19,748
but that doesn't
change my plans one bit.
64
00:06:19,750 --> 00:06:22,650
You're racing
up the wrong alley.
65
00:06:22,951 --> 00:06:25,886
Felix, Leo, take Robin
down and clip his wings.
66
00:06:38,765 --> 00:06:40,699
What now, Cowled Crusader?
67
00:06:40,701 --> 00:06:42,901
Is that a "Cul-de-sac"?
68
00:07:02,421 --> 00:07:03,687
Did you weigh him?
69
00:07:03,689 --> 00:07:05,989
132 pounds 10 ounces.
70
00:07:05,991 --> 00:07:07,123
Is that sand ready?
71
00:07:07,125 --> 00:07:08,791
All ready, Catwoman.
72
00:07:08,793 --> 00:07:11,160
Good, I'll baste him.
73
00:07:26,342 --> 00:07:28,109
Purr-fect.
74
00:07:28,111 --> 00:07:30,211
To the pit with him.
75
00:07:34,182 --> 00:07:36,049
The sand.
76
00:07:41,188 --> 00:07:44,823
132 pounds 10 ounces exactly.
77
00:07:54,799 --> 00:07:55,832
Catwoman.
78
00:07:55,834 --> 00:07:58,367
You are not a nice person.
79
00:07:59,102 --> 00:08:01,470
Ha-ha-ha-ha-ha-ha
80
00:08:01,804 --> 00:08:05,206
You must be curious, Boy Wonder,
why this strange feeding method.
81
00:08:05,208 --> 00:08:09,343
I'm always interested in the
workings of the criminal mind.
82
00:08:11,979 --> 00:08:15,881
My pets are orderly beasts
and must be fed on time.
83
00:08:15,883 --> 00:08:18,750
'So, when enough sand runs out'
84
00:08:18,752 --> 00:08:20,451
Dinner is served.
85
00:08:29,228 --> 00:08:30,493
Precious moments lost.
86
00:08:30,495 --> 00:08:34,196
There's only one
possible way out.
87
00:08:35,765 --> 00:08:36,898
Well..
88
00:08:36,900 --> 00:08:38,900
I have personal engagements
elsewhere.
89
00:08:38,902 --> 00:08:42,837
My untrustworthy aides will
take care of the details.
90
00:08:42,839 --> 00:08:44,905
Felix, Leo..
91
00:08:44,907 --> 00:08:46,072
I'll meet you two later.
92
00:08:46,074 --> 00:08:48,374
'Right, Catwoman.
93
00:08:48,376 --> 00:08:49,241
Farewell, my lovely.
94
00:08:49,243 --> 00:08:52,077
'Give my best to Batman
when you see him'
95
00:08:52,079 --> 00:08:54,879
at that great
scratching post in the sky.
96
00:09:22,373 --> 00:09:28,177
As the sands of time
run out for the Boy Wonder..
97
00:11:35,570 --> 00:11:36,603
We'll tie him up, Robin
98
00:11:36,605 --> 00:11:37,937
then we'll call headquarters
99
00:11:37,939 --> 00:11:41,206
and have O'Hara's men
come pick 'em up.
100
00:11:51,116 --> 00:11:53,684
'Batman, he's trying to escape.'
101
00:11:55,553 --> 00:11:57,353
Maybe we can still catch him.
102
00:11:57,355 --> 00:12:00,155
Better still, Let's
investigate this lair.
103
00:12:00,157 --> 00:12:02,357
Perhaps, we'll find Catwoman.
104
00:12:11,400 --> 00:12:14,068
Yeah, okay, Charlie, okay.
105
00:12:20,575 --> 00:12:21,207
Yes?
106
00:12:21,509 --> 00:12:24,843
Oh, Boy Wonder, now I just
returned from a late session
107
00:12:24,845 --> 00:12:28,379
at the mayor's office.
Uh, he wants action, fast.
108
00:12:28,381 --> 00:12:31,582
- 'Anything I can tell him?'
- Yes, commissioner.
109
00:12:31,584 --> 00:12:33,350
We've captured one
of Catwoman's mob.
110
00:12:33,352 --> 00:12:37,287
Chief O'Hara can pick him up
at the Gato and Chat warehouse
111
00:12:37,289 --> 00:12:38,688
at 2809 West 20th street.
112
00:12:38,690 --> 00:12:42,625
Wonderful, but tell me, uh,
is there any word on Catwoman?
113
00:12:42,627 --> 00:12:45,628
She and her right-hand man
Leo made a clean getaway.
114
00:12:45,630 --> 00:12:46,962
But, we found
the cats in her office.
115
00:12:46,964 --> 00:12:48,830
'That should take
some pressure off.'
116
00:12:48,832 --> 00:12:51,766
'Does Batman have any inkling
of Catwoman's whereabouts?'
117
00:12:51,768 --> 00:12:54,902
No, sir. Any word from the
stake-out at the Andrews' house?
118
00:12:54,904 --> 00:12:57,571
Now, I'm in constant
contact with them, Boy Wonder.
119
00:12:57,573 --> 00:13:00,307
But, uh, there's
no sign of Catwoman.
120
00:13:00,309 --> 00:13:02,942
Nothing at the Andrews' house.
121
00:13:02,944 --> 00:13:03,575
Well..
122
00:13:03,577 --> 00:13:05,510
Then the next move is up to us.
123
00:13:05,512 --> 00:13:07,612
Tell the commissioner
we'll be in touch.
124
00:13:07,614 --> 00:13:09,347
Commissioner, we'll be in touch.
125
00:13:09,349 --> 00:13:10,815
Over and out
126
00:13:10,817 --> 00:13:12,917
and good luck.
127
00:13:14,486 --> 00:13:16,386
To all of us.
128
00:13:17,154 --> 00:13:20,222
I don't understand why Catwoman
would leave these behind.
129
00:13:20,224 --> 00:13:23,658
Especially, after going to such
great lengths to steal them.
130
00:13:23,660 --> 00:13:26,193
Perhaps, she had
another use for them.
131
00:13:26,195 --> 00:13:28,528
We'll find out when we examine.
132
00:13:28,530 --> 00:13:32,632
Besides, she really didn't
leave them behind.
133
00:13:32,634 --> 00:13:35,735
She probably,
expected to return.
134
00:13:43,343 --> 00:13:44,876
They've got to be the answer.
135
00:13:44,878 --> 00:13:46,744
Well, we've tried everything.
136
00:13:46,746 --> 00:13:50,347
The Metal Analyzer,
the Spectroscope..
137
00:13:50,349 --> 00:13:51,582
Both negative.
138
00:13:51,584 --> 00:13:53,250
No hidden compartments.
139
00:13:53,252 --> 00:13:53,984
I just don't understand it.
140
00:13:53,986 --> 00:13:57,921
Look at the back of this cat,
Robin, what do you see?
141
00:13:57,923 --> 00:14:00,323
Just some funny markings.
142
00:14:00,325 --> 00:14:01,557
Why?
143
00:14:01,559 --> 00:14:03,659
Look at the other one.
144
00:14:03,661 --> 00:14:06,028
Well... some different markings.
145
00:14:06,030 --> 00:14:09,831
These cats are
supposed to be identical.
146
00:14:11,400 --> 00:14:12,500
Wait a moment.
147
00:14:12,502 --> 00:14:14,835
Something just occurred to me.
148
00:14:22,376 --> 00:14:24,844
There's an obscure legend.
149
00:14:24,846 --> 00:14:28,280
These cats once belonged
to the notorious pirate
150
00:14:28,282 --> 00:14:28,847
Captain Manx.
151
00:14:28,849 --> 00:14:31,049
Isn't he the pirate who willed
his treasure
152
00:14:31,051 --> 00:14:33,017
to the underprivileged
children of Gotham City?
153
00:14:33,019 --> 00:14:35,919
As a sort of repayment
for all the havoc he wreaked
154
00:14:35,921 --> 00:14:39,689
on the city's ships
when it was first founded?
155
00:14:39,691 --> 00:14:42,324
The unique thing
about the legend is that they
156
00:14:42,326 --> 00:14:45,327
never recovered
one gold doubloon.
157
00:14:45,329 --> 00:14:46,594
Holy felony.
158
00:14:46,596 --> 00:14:48,495
Do you think Catwoman
stumbled on to this?
159
00:14:48,497 --> 00:14:50,864
We'll know as soon as
I find the information here
160
00:14:50,866 --> 00:14:55,802
in the second volume of
'The History of Gotham City'.
161
00:15:06,012 --> 00:15:07,846
What happened?
162
00:15:08,747 --> 00:15:10,514
Where's Felix?
163
00:15:10,715 --> 00:15:11,548
It's a long story.
164
00:15:11,550 --> 00:15:14,050
Well, I don't have
time for long stories.
165
00:15:14,052 --> 00:15:16,318
Where are the cats?
166
00:15:16,719 --> 00:15:19,754
You did save the cats,
didn't you?
167
00:15:19,756 --> 00:15:20,821
Batman got 'em.
168
00:15:20,823 --> 00:15:22,923
Batman got them!
169
00:15:22,925 --> 00:15:24,090
Well, that does it.
170
00:15:24,092 --> 00:15:27,893
That's another fine mess
you got us into, Leo.
171
00:15:29,462 --> 00:15:30,061
Alright.
172
00:15:30,063 --> 00:15:31,996
Let's hit up the Batman
reception.
173
00:15:31,998 --> 00:15:33,731
Now that Batman has got the cats
174
00:15:33,733 --> 00:15:36,834
he's bound to figure
out their secret.
175
00:15:37,635 --> 00:15:39,869
Put alternate Plan B
into effect.
176
00:15:40,872 --> 00:15:41,737
Great Scott, I found it.
177
00:15:41,739 --> 00:15:45,674
It's just as I remembered it.
Look here, Robin.
178
00:15:46,108 --> 00:15:49,076
This is the shape
of Gotham city in those days.
179
00:15:49,078 --> 00:15:51,845
Since then, a lot more
land has been added.
180
00:15:51,847 --> 00:15:54,480
But does this pattern look
familiar to you.
181
00:15:54,482 --> 00:15:56,114
Holy geography, of course!
182
00:15:56,116 --> 00:15:57,982
That's the same
markings we found
183
00:15:57,984 --> 00:16:00,017
when you put the
two cats together.
184
00:16:00,019 --> 00:16:03,520
Holy geography, indeed, Robin.
185
00:16:03,721 --> 00:16:06,689
Without each other,
these two cats are useless.
186
00:16:06,691 --> 00:16:10,426
But when put together, they
form a map that will lead us
187
00:16:10,428 --> 00:16:12,428
right to the hidden
treasure chest
188
00:16:12,430 --> 00:16:14,797
of Pirate Captain Manx himself.
189
00:16:14,799 --> 00:16:15,697
Gosh, Batman!
190
00:16:15,699 --> 00:16:16,798
'Now the question is'
191
00:16:16,800 --> 00:16:18,766
Where is Catwoman?
192
00:16:18,900 --> 00:16:19,432
Hmm.
193
00:16:19,434 --> 00:16:22,835
Look, Catwoman still had these
cats in her possession.
194
00:16:22,837 --> 00:16:25,037
We'd have no trouble
finding her.
195
00:16:25,039 --> 00:16:28,607
That radioactive spray
we used still shows up.
196
00:16:28,609 --> 00:16:30,642
Yes, you are absolutely correct.
197
00:16:30,644 --> 00:16:32,744
Don't hold that cat
so close to your face.
198
00:16:32,746 --> 00:16:35,613
'Some of the radioactive
spray may rub off on you.'
199
00:16:35,615 --> 00:16:38,983
Right, I should have
thought of that myself.
200
00:16:40,819 --> 00:16:41,685
Batman.
201
00:16:41,887 --> 00:16:43,453
'Yes, Robin.'
202
00:16:43,455 --> 00:16:45,421
If someone were to hold
203
00:16:45,423 --> 00:16:48,390
these cats close enough
and long enough.
204
00:16:48,392 --> 00:16:50,592
Do you suppose,
some of the radioactivity
205
00:16:50,594 --> 00:16:52,427
might show up on the person?
206
00:16:52,429 --> 00:16:53,895
Yes, quite possibly.
207
00:16:53,897 --> 00:16:57,331
Well, Catwoman was
holding the cats.
208
00:16:57,333 --> 00:16:57,898
And..
209
00:16:57,900 --> 00:17:00,767
And we switch on the
Bat-o-meter.
210
00:17:09,875 --> 00:17:12,810
Batman!
The Bat-o-meter's going crazy.
211
00:17:12,812 --> 00:17:15,245
Of course, the cats are
disturbing the calibration.
212
00:17:15,247 --> 00:17:18,982
Better put them in the lead
shielding compartment.
213
00:17:30,194 --> 00:17:31,127
There, there Batman!
214
00:17:31,129 --> 00:17:32,361
'There's the blip.'
215
00:17:32,363 --> 00:17:34,096
'She's out on McGilroy..'
216
00:17:34,098 --> 00:17:36,198
There's only one road
leading into that area.
217
00:17:36,200 --> 00:17:40,001
And if the Catwoman knows we are
coming, she'll be ready for us.
218
00:17:40,003 --> 00:17:42,336
Better use the Bat-armor.
Let's go!
219
00:18:02,087 --> 00:18:04,455
- 'Did you get the road mine?'
- Yes, ma'am.
220
00:18:04,457 --> 00:18:08,058
Good. I've got the spot
in the cave marked.
221
00:18:08,060 --> 00:18:09,826
Get the tools.
222
00:18:22,971 --> 00:18:24,004
At last..
223
00:18:24,106 --> 00:18:26,206
The plunder of a dozen galleys.
224
00:18:26,308 --> 00:18:29,409
Diamonds, rubies, emeralds.
225
00:18:29,411 --> 00:18:32,278
Never again to face deprivation.
226
00:18:32,280 --> 00:18:36,348
From now on,
pussy will ooze galore.
227
00:18:36,350 --> 00:18:37,315
I'm rich!
228
00:18:37,317 --> 00:18:39,350
We are rich, Catwoman.
229
00:18:40,518 --> 00:18:40,850
How?
230
00:18:40,852 --> 00:18:44,053
They thought we were after
the Mark Andrew's collection.
231
00:18:45,623 --> 00:18:49,425
They thought they were dealing
with an ordinary cat burglar.
232
00:18:49,427 --> 00:18:50,292
Here.
233
00:18:50,294 --> 00:18:51,092
'Fill this up.'
234
00:18:51,094 --> 00:18:53,094
'That chest is so clumsy.'
235
00:18:53,096 --> 00:18:56,530
And now there's just
two of us left to share it.
236
00:18:58,367 --> 00:18:59,299
Yeah.
237
00:19:00,435 --> 00:19:03,202
Just... two of us.
238
00:19:19,847 --> 00:19:22,949
Just as I thought, she has
mined the road with explosives.
239
00:19:22,951 --> 00:19:25,785
No wonder, you had me put
on the Bat-armor. Gosh!
240
00:19:25,787 --> 00:19:27,453
You really think
of everything, Batman.
241
00:19:31,757 --> 00:19:32,923
What's that?
242
00:19:34,225 --> 00:19:37,025
Although the Bat-armor
protected our car.
243
00:19:37,027 --> 00:19:38,459
Those land mines blew our tires.
244
00:19:38,461 --> 00:19:42,496
Robin, turn on the automatic
tire repair device.
245
00:20:14,292 --> 00:20:16,293
She's within a hundred
feet of here.
246
00:20:16,295 --> 00:20:18,428
'Yeah, but where?'
247
00:20:18,429 --> 00:20:20,863
What about those footprints.
248
00:20:26,203 --> 00:20:27,569
Only one man has feet that big.
249
00:20:27,571 --> 00:20:31,139
There must be an opening
somewhere near here.
250
00:20:35,009 --> 00:20:39,612
Boy, I wonder
what my end's gonna be?
251
00:20:41,314 --> 00:20:42,714
Argh.
252
00:20:42,915 --> 00:20:44,649
This.
253
00:20:49,855 --> 00:20:52,857
There's never enough for two.
254
00:20:57,028 --> 00:20:59,929
Stay right where you are,
Catwoman.
255
00:21:34,595 --> 00:21:35,394
Don't!
256
00:21:35,396 --> 00:21:36,428
Don't do it, Catwoman.
257
00:21:36,430 --> 00:21:40,064
You'll never make that jump
with what you're carrying.
258
00:21:40,066 --> 00:21:42,599
Just watch me, Batman.
259
00:21:48,637 --> 00:21:51,472
- Batman!
- Help me.
260
00:21:51,474 --> 00:21:52,072
Hang on, Catwoman.
261
00:21:52,074 --> 00:21:55,975
When I thrown the Bat-rope,
reach out and catch it.
262
00:21:56,343 --> 00:21:57,876
I'm afraid.
263
00:21:58,644 --> 00:21:59,577
Let go of the bag, Catwoman.
264
00:21:59,579 --> 00:22:03,447
Then you'll be able to catch
the rope with your free hand.
265
00:22:03,449 --> 00:22:05,816
I can't let go of it.
266
00:22:07,084 --> 00:22:08,050
Drop it, Catwoman.
267
00:22:08,052 --> 00:22:11,486
Otherwise you'll fall
into that bottomless pit.
268
00:22:11,488 --> 00:22:13,454
Nothing's worth that.
269
00:22:13,688 --> 00:22:18,425
I can't let go.
270
00:22:22,763 --> 00:22:24,396
I can't!
271
00:22:29,468 --> 00:22:30,634
Catwoman!
272
00:22:30,636 --> 00:22:32,503
Can you hear me?
273
00:22:33,505 --> 00:22:35,072
Catwoman!
274
00:22:42,980 --> 00:22:44,947
It's no use, Robin.
275
00:22:44,949 --> 00:22:48,050
She probably went
straight to the bottom.
276
00:22:52,821 --> 00:22:54,822
Why didn't she let
go of the bag?
277
00:22:54,824 --> 00:22:56,557
Didn't she know,
what would happen?
278
00:22:56,559 --> 00:22:58,025
Greed is an overpowering
emotion, Robin.
279
00:22:58,027 --> 00:23:00,227
It sometimes dims all the senses
280
00:23:00,229 --> 00:23:02,762
even that of self-preservation.
281
00:23:02,764 --> 00:23:06,265
I suppose in the end that's
what trips up all criminals.
282
00:23:06,267 --> 00:23:08,800
You think she might
still be alive?
283
00:23:08,802 --> 00:23:12,203
A cat is supposed
to have nine lives.
284
00:23:12,205 --> 00:23:14,071
It's hard to say.
285
00:23:17,877 --> 00:23:19,042
Bishop.
286
00:23:19,044 --> 00:23:20,676
Queen six.
287
00:23:20,678 --> 00:23:22,010
Third level.
288
00:23:22,012 --> 00:23:23,578
This will take a minute, Bruce.
289
00:23:23,580 --> 00:23:26,747
I didn't figure
on that move at all.
290
00:23:28,282 --> 00:23:29,882
Uh.
291
00:23:29,884 --> 00:23:33,285
Begging your pardon,
Master Dick. But ah..
292
00:23:33,287 --> 00:23:35,720
A knight takes bishop play.
293
00:23:35,722 --> 00:23:37,254
Might seem in order here.
294
00:23:37,256 --> 00:23:39,222
Thank you, Alfred.
295
00:23:44,027 --> 00:23:45,660
Ah, in that case.
296
00:23:45,662 --> 00:23:48,696
Queen takes knight
and checkmate.
297
00:23:48,698 --> 00:23:51,899
'I said no, you devil!'
298
00:23:51,901 --> 00:23:53,967
Oh, honestly..
299
00:23:54,201 --> 00:23:57,269
- 'I couldn't have... '
- 'What's wrong, Aunt Harriet?'
300
00:23:57,271 --> 00:23:59,971
It's this infernal cat.
301
00:23:59,973 --> 00:24:01,706
The little heathen
stole the lobster
302
00:24:01,708 --> 00:24:03,974
I was preparing for your dinner.
303
00:24:03,976 --> 00:24:05,275
This cat is a thief.
304
00:24:05,277 --> 00:24:08,211
And we are doing our
best to rehabilitate.
305
00:24:08,213 --> 00:24:11,214
Well, it steals everything
it can it's paws on.
306
00:24:11,216 --> 00:24:13,182
'You have to understand,
Aunt Harriet.'
307
00:24:13,184 --> 00:24:15,984
The cat comes
from a broken home.
308
00:24:21,456 --> 00:24:23,223
Master Dick.
309
00:24:24,023 --> 00:24:25,023
Next week,
"The Return of the Penguin."
310
00:24:28,331 --> 00:24:30,298
♪ Batman ♪
311
00:24:31,533 --> 00:24:33,934
♪ Batman ♪
312
00:24:34,669 --> 00:24:36,670
♪ Batman ♪
313
00:24:37,805 --> 00:24:39,705
♪ Batman ♪
314
00:24:40,907 --> 00:24:42,741
♪ Batman ♪
315
00:24:42,743 --> 00:24:44,042
♪ Batman ♪
316
00:24:44,044 --> 00:24:46,010
♪ Batman ♪
317
00:24:47,512 --> 00:24:48,879
♪ Batman ♪
318
00:24:48,881 --> 00:24:50,614
♪ Batman ♪
319
00:24:50,616 --> 00:24:52,582
♪ Batman ♪
320
00:24:57,955 --> 00:25:00,756
♪ Na-na na-na
na-na na-na na ♪
321
00:25:00,758 --> 00:25:03,291
♪ Batman ♪♪
22344
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.