All language subtitles for vennovsaw vfdewq

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,987 --> 00:00:05,021 ♪ Batman ♪ 2 00:00:09,159 --> 00:00:12,327 Gotham City. Metropolis of wonders. 3 00:00:12,629 --> 00:00:15,696 Architectural queen of the world. 4 00:00:15,698 --> 00:00:20,300 A new jewel is about to be added to her crown. 5 00:00:20,302 --> 00:00:23,636 Distinguished guests, ladies and gentlemen. 6 00:00:23,638 --> 00:00:25,537 The mightiest bridge in the world 7 00:00:25,539 --> 00:00:28,239 'becomes a part of our city.' 8 00:00:29,475 --> 00:00:33,877 I hereby dedicate this engineering triumph 9 00:00:33,879 --> 00:00:37,247 the Amerigo Columbus bridge. 10 00:00:37,849 --> 00:00:38,881 'And in Wayne Manor' 11 00:00:38,883 --> 00:00:41,650 'stately home of millionaire Bruce Wayne' 12 00:00:41,652 --> 00:00:44,919 'and his youthful ward, Dick Grayson..' 13 00:00:44,921 --> 00:00:48,188 Bruce, quick. Come here and look. 14 00:00:48,190 --> 00:00:49,222 'What is it, Dick?' 15 00:00:49,224 --> 00:00:51,657 In the crowd there. I just saw the Bookworm. 16 00:00:51,659 --> 00:00:53,625 - Are you sure? - How can I mistake him? 17 00:00:53,627 --> 00:00:56,694 Those crazy clothes that look like rare old book bindings. 18 00:00:56,696 --> 00:01:00,230 And I'm pretty sure he had on his trick eye-glasses, too. 19 00:01:00,232 --> 00:01:02,699 The ones with the secret radio stuff built in. 20 00:01:02,701 --> 00:01:05,368 Strange. What would a crook like the Bookworm 21 00:01:05,370 --> 00:01:07,303 be doing at the dedication of a bridge? 22 00:01:07,305 --> 00:01:11,674 Let's watch. Maybe he'll show his nasty nose again. 23 00:01:20,783 --> 00:01:22,650 Bookworm to Printer's Devil. 24 00:01:22,652 --> 00:01:24,885 'Bookworm to Printer's Devil.' 25 00:01:25,453 --> 00:01:27,520 Start chapter one. 26 00:01:27,522 --> 00:01:30,923 'Devil to Bookworm. Got you boss.' 27 00:01:34,259 --> 00:01:34,925 Holy homicide. 28 00:01:34,927 --> 00:01:38,295 - 'Tell me it's a nightmare.' - 'Steady, Dick.' 29 00:01:38,297 --> 00:01:39,362 It happened, all right. 30 00:01:39,364 --> 00:01:42,431 Commissioner Gordon killed. 31 00:01:42,565 --> 00:01:47,869 This is one time we don't wait for the Bat-phone. 32 00:01:47,871 --> 00:01:50,204 Oh, my dears, my dears. 33 00:01:50,206 --> 00:01:53,774 I was watching in the music room. Did you see it, too? 34 00:01:53,776 --> 00:01:55,642 We did indeed, Aunt Harriet. 35 00:01:55,644 --> 00:02:00,046 I just hope they were watching the television. 36 00:02:00,114 --> 00:02:01,247 'They?' 37 00:02:01,249 --> 00:02:03,382 Batman and Robin. 38 00:02:03,384 --> 00:02:06,184 'Who else can save us now?' 39 00:02:06,186 --> 00:02:07,151 Don't worry, Aunt Harriet. 40 00:02:07,153 --> 00:02:09,186 I guess there's not much those two miss. 41 00:02:09,188 --> 00:02:11,188 Come on, Dick, let's drive into the city 42 00:02:11,190 --> 00:02:14,224 and pay our respects to a late, great man. 43 00:02:14,226 --> 00:02:15,892 Right, Bruce. 44 00:02:16,026 --> 00:02:18,560 It's the least we can do. 45 00:02:25,234 --> 00:02:28,002 I solemnly swear by my oath as a crime fighter 46 00:02:28,004 --> 00:02:31,305 that this outrage will not go unavenged. 47 00:02:32,340 --> 00:02:34,207 To the Bat-poles. 48 00:02:54,526 --> 00:02:56,426 ♪ Batman ♪ 49 00:02:57,995 --> 00:02:59,996 ♪ Batman ♪ 50 00:03:01,064 --> 00:03:02,998 ♪ Batman ♪ 51 00:03:04,266 --> 00:03:06,233 ♪ Batman ♪ 52 00:03:07,335 --> 00:03:09,069 ♪ Batman ♪ 53 00:03:09,071 --> 00:03:10,437 ♪ Batman ♪ 54 00:03:10,439 --> 00:03:12,439 ♪ Batman ♪ 55 00:03:13,574 --> 00:03:15,274 ♪ Batman ♪ 56 00:03:15,276 --> 00:03:16,942 ♪ Batman ♪ 57 00:03:16,944 --> 00:03:18,510 ♪ Batman ♪ 58 00:03:19,144 --> 00:03:22,246 ♪ Na na na na na na na ♪ 59 00:03:22,248 --> 00:03:24,615 ♪ Batman ♪♪ 60 00:04:38,451 --> 00:04:40,018 'Look, what'd I tell you?' 61 00:04:40,020 --> 00:04:42,220 Yes, it's the Bookworm, alright. 62 00:04:42,222 --> 00:04:43,955 Why, you pasty faced devil. 63 00:04:43,957 --> 00:04:47,124 If I could only get me mitts around your neck 64 00:04:47,126 --> 00:04:50,060 I'd strung ya. You... 65 00:04:50,062 --> 00:04:52,162 Pull yourself together, Chief O'Hara. 66 00:04:52,164 --> 00:04:55,365 The mere fact that he was at the scene 67 00:04:55,367 --> 00:04:57,200 is no proof of guilt. 68 00:04:57,202 --> 00:04:57,600 Outrage. 69 00:04:57,602 --> 00:05:00,135 Worst insult I've ever suffered in my whole life. 70 00:05:00,137 --> 00:05:04,105 Miss Williams, please. What are you up to? 71 00:05:04,306 --> 00:05:06,974 Gentlemen, back to your departments. 72 00:05:06,976 --> 00:05:08,041 Saints alive. 73 00:05:08,043 --> 00:05:10,243 Holy reincarnation. 74 00:05:12,746 --> 00:05:14,747 You... weren't at the ceremony 75 00:05:14,749 --> 00:05:16,749 at the new bridge, commissioner? 76 00:05:16,751 --> 00:05:17,583 I was not. 77 00:05:17,585 --> 00:05:19,985 Thanks to a monumentally stupid police officer 78 00:05:19,987 --> 00:05:23,088 who gave me a ticket as I left my luncheon. 79 00:05:23,090 --> 00:05:26,057 Me! Arrested for overtime parking! 80 00:05:32,164 --> 00:05:33,130 'Chief O'Hara.' 81 00:05:33,132 --> 00:05:35,298 Are you anxious to be transferred 82 00:05:35,300 --> 00:05:37,633 to the department of sanitation? 83 00:05:37,635 --> 00:05:39,067 No, sir. 84 00:05:39,069 --> 00:05:41,602 May I see that ticket, commissioner? 85 00:05:46,040 --> 00:05:51,277 "Badge number 18-8-7." 86 00:05:51,778 --> 00:05:55,313 "Signed by, A.S. Scarlet." 87 00:05:55,315 --> 00:05:55,746 Wait. 88 00:05:55,748 --> 00:05:59,516 There is no badge 18-8-7 on the force. 89 00:05:59,650 --> 00:06:00,416 Of course not. 90 00:06:00,418 --> 00:06:03,652 A.S. Scarlet stands for "A study in scarlet." 91 00:06:03,654 --> 00:06:08,590 A Sherlock Holmes adventure novel first published in 1887. 92 00:06:08,592 --> 00:06:12,527 What a typical, twisted, Bookworm joke. 93 00:06:13,095 --> 00:06:14,495 Bookworm? 94 00:06:14,497 --> 00:06:17,598 Say, what ...what is all this? 95 00:06:17,600 --> 00:06:19,499 Why are you here, Batman? 96 00:06:19,501 --> 00:06:22,301 To investigate your murder, my friend. 97 00:06:22,303 --> 00:06:24,069 - What? - 'At the bridge, this morning.' 98 00:06:24,071 --> 00:06:26,304 There was an imposter made to look like you. 99 00:06:26,306 --> 00:06:29,073 He was apparently murdered by a rifle bullet 100 00:06:29,075 --> 00:06:30,507 and fell into the river. 101 00:06:30,509 --> 00:06:31,241 Good grief. 102 00:06:31,243 --> 00:06:34,444 Then, that so called policeman who pinched me... 103 00:06:34,446 --> 00:06:35,478 Another phony. 104 00:06:35,480 --> 00:06:36,545 Right, Robin. 105 00:06:36,547 --> 00:06:38,380 A mere illusion of death, commissioner. 106 00:06:38,382 --> 00:06:42,584 Performed by an expert high diver in Bookworm's pay. 107 00:06:42,586 --> 00:06:46,287 But why? What on earth was the point of that charade? 108 00:06:46,289 --> 00:06:48,455 I don't know. It could have been... 109 00:06:52,258 --> 00:06:55,093 The bomb detector of the Batmobile. It's flashing red. 110 00:06:55,095 --> 00:06:58,162 Quick, hit the radio control ejector button. 111 00:07:03,667 --> 00:07:05,534 Holy explosion. 112 00:07:12,208 --> 00:07:15,510 'Printer's Devil to Bookworm headquarters.' 113 00:07:16,845 --> 00:07:19,179 'Devil to Bookworm.' 114 00:07:27,421 --> 00:07:29,555 'Devil to Bookworm.' 115 00:07:30,156 --> 00:07:32,824 I read you, Printer's Devil. 116 00:07:35,527 --> 00:07:38,161 'Plot A, washout.' 117 00:07:38,163 --> 00:07:39,595 'He got rid of the bomb' 118 00:07:39,597 --> 00:07:42,297 'with a tricky ejector.' 119 00:07:42,299 --> 00:07:43,364 What about plot B? 120 00:07:43,366 --> 00:07:44,531 I don't know, Bookworm. 121 00:07:44,533 --> 00:07:47,166 It's still up in the air. It... 122 00:07:47,168 --> 00:07:49,368 Ah, there it comes now. 123 00:07:50,136 --> 00:07:53,738 What condition is it in? Is my plot B legible? 124 00:07:56,441 --> 00:07:58,241 Perfectly. 125 00:07:59,509 --> 00:08:02,143 And here come the bat-eared boobs, too. 126 00:08:02,145 --> 00:08:03,244 Return to headquarters. 127 00:08:03,246 --> 00:08:05,879 I read you, over and out. 128 00:08:06,213 --> 00:08:07,746 Batman, look. 129 00:08:10,750 --> 00:08:11,750 Strange. 130 00:08:11,752 --> 00:08:15,520 A scorched, powder-burnt, book cover. 131 00:08:15,522 --> 00:08:18,356 Seems to be made of asbestos. 132 00:08:20,225 --> 00:08:21,658 Excuse me, sir. 133 00:08:21,825 --> 00:08:23,258 Did you see where this came from? 134 00:08:23,260 --> 00:08:26,327 Out of the sky, Batman. Just after that explosion. 135 00:08:26,329 --> 00:08:30,664 Typical of the Bookworm to place his lethal weapon inside a book. 136 00:08:30,666 --> 00:08:31,431 Bookworm? 137 00:08:31,433 --> 00:08:33,366 Sorry, citizen. Police business. 138 00:08:33,368 --> 00:08:34,800 You'd better move along. 139 00:08:34,802 --> 00:08:36,334 Good luck, Batman. 140 00:08:36,336 --> 00:08:37,168 Thank you. 141 00:08:37,170 --> 00:08:38,435 You could still read the cover. 142 00:08:38,437 --> 00:08:42,839 "For whom the bell tolls, by Ernest Hemingway." 143 00:08:42,841 --> 00:08:46,677 It's the grimmest warning we've ever had. 144 00:08:46,679 --> 00:08:47,944 Warning? 145 00:08:47,946 --> 00:08:49,445 Hemingway's title. 146 00:08:49,447 --> 00:08:51,647 It's from a poem by John Donne. 147 00:08:51,649 --> 00:08:55,651 "Do not ask for whom the bell tolls." 148 00:08:56,819 --> 00:08:59,487 "It tolls for thee." 149 00:09:01,958 --> 00:09:04,492 Phew. No clues here, Batman. 150 00:09:04,494 --> 00:09:05,693 No secret writing. 151 00:09:05,695 --> 00:09:06,960 It's just what it looks like. 152 00:09:06,962 --> 00:09:09,896 A perfectly ordinary asbestos book cover. 153 00:09:09,898 --> 00:09:13,032 Darn it all. I'm still positive there's some reason 154 00:09:13,034 --> 00:09:15,601 why he chose this particular book. 155 00:09:15,603 --> 00:09:17,669 Maybe it was the only one of right size. 156 00:09:17,671 --> 00:09:23,074 No, Robin, no. You see, I know how this fiend's mind works. 157 00:09:23,076 --> 00:09:25,443 He prepares every super-crime 158 00:09:25,445 --> 00:09:27,478 like the frustrated novelist he is. 159 00:09:27,480 --> 00:09:30,581 Every page, every chapter is an integral part 160 00:09:30,583 --> 00:09:32,482 of one stolen plot. 161 00:09:32,484 --> 00:09:36,052 Even that charade at the bridge this morning.. 162 00:09:36,820 --> 00:09:40,789 Great heavens. Of course. The bridge. 163 00:09:40,791 --> 00:09:41,756 What, Batman? 164 00:09:41,758 --> 00:09:43,657 In "For whom the bell tolls" 165 00:09:43,659 --> 00:09:46,559 the hero's mission is to blow up a bridge. 166 00:09:46,561 --> 00:09:49,128 Holy detonator. Let's go. 167 00:09:50,396 --> 00:09:51,829 What is a super-crime, boss? 168 00:09:51,831 --> 00:09:55,732 Silence. Back to your books. You'll be told in good time. 169 00:09:55,734 --> 00:09:58,901 Oh, you're some clever worm, Bookworm. 170 00:09:58,903 --> 00:10:03,038 Oh, oh. It's books, my sweet lady. 171 00:10:03,040 --> 00:10:08,443 Books, books. That's the secret of my success. 172 00:10:10,078 --> 00:10:12,913 Books. 173 00:10:12,915 --> 00:10:15,582 Oh, I read them all. 174 00:10:15,584 --> 00:10:17,750 I inherit the wisdom of the ages. 175 00:10:17,752 --> 00:10:21,954 Every plot ever devised is here. 176 00:10:21,956 --> 00:10:23,789 Inside my head. 177 00:10:23,791 --> 00:10:25,123 Oh, Bookworm. 178 00:10:25,125 --> 00:10:26,557 With a mind like yours 179 00:10:26,559 --> 00:10:29,894 I wonder why you don't write your own bestseller. 180 00:10:29,896 --> 00:10:31,128 Shut up! 181 00:10:31,830 --> 00:10:33,963 Oh, don't you dare say that to me. 182 00:10:33,965 --> 00:10:36,498 You-you're taunting me, aren't you? 183 00:10:36,500 --> 00:10:40,101 - No, Bookworm. - Yes, yes, you are taunting me. 184 00:10:40,103 --> 00:10:41,001 And why? 185 00:10:41,003 --> 00:10:44,537 Why? Because I have no originality, that's why. 186 00:10:44,539 --> 00:10:49,141 Why? Because I am only the master of stolen plots. 187 00:10:49,143 --> 00:10:49,941 Well. 188 00:10:49,943 --> 00:10:54,111 Well, this... this will teach you a lesson. 189 00:11:19,069 --> 00:11:20,702 Hmm. 190 00:11:25,374 --> 00:11:26,506 Psst. 191 00:11:26,508 --> 00:11:28,140 What is he doing? 192 00:11:28,142 --> 00:11:29,207 With his fantastic mind 193 00:11:29,209 --> 00:11:33,477 he will read that entire book in a matter of seconds. 194 00:11:53,631 --> 00:11:54,530 Now. 195 00:11:54,532 --> 00:11:57,733 What was I saying before I was interrupted? 196 00:11:59,602 --> 00:12:01,135 Oh. 197 00:12:01,137 --> 00:12:02,369 Dear me. 198 00:12:02,371 --> 00:12:05,338 What feeble memories you have. 199 00:12:05,340 --> 00:12:06,706 Heh. 200 00:12:06,708 --> 00:12:07,740 However.. 201 00:12:07,742 --> 00:12:11,076 Shades of Shakespeare. 202 00:12:11,078 --> 00:12:13,645 Night has fallen. 203 00:12:13,647 --> 00:12:18,616 It is time for us to put a little twist into our plot. 204 00:12:18,618 --> 00:12:20,250 Follow me. 205 00:12:22,219 --> 00:12:24,587 There's one thing I don't dig, Batman. 206 00:12:24,589 --> 00:12:27,423 Why does Bookworm wanna blow up the new bridge? 207 00:12:27,425 --> 00:12:28,524 What's he getting out of it? 208 00:12:28,526 --> 00:12:30,359 Perhaps nothing but twisted revenge. 209 00:12:30,361 --> 00:12:34,730 Revenge against a well regulated society with.. 210 00:12:34,732 --> 00:12:35,664 Look. 211 00:12:35,666 --> 00:12:37,332 On that cloud. 212 00:12:37,334 --> 00:12:39,500 'Wow. The Bat-signal.' 213 00:12:42,104 --> 00:12:43,336 Batmobile here. 214 00:12:43,338 --> 00:12:44,303 Thank heavens, Boy Wonder. 215 00:12:44,305 --> 00:12:46,605 A strange occurrence has just been reported. 216 00:12:46,607 --> 00:12:47,439 'Where and what?' 217 00:12:47,441 --> 00:12:50,642 Back to that huge old warehouse on Harbor Avenue. 218 00:12:50,644 --> 00:12:51,743 It involves a bridge. 219 00:12:51,745 --> 00:12:55,113 Say no more, commissioner. We're on our way. 220 00:12:55,115 --> 00:12:57,048 Old warehouse, Harbor Avenue. 221 00:12:57,050 --> 00:13:00,451 Hold tight. Emergency Bat-turn. 222 00:13:05,824 --> 00:13:08,725 Robin, alert parachute pickup. 223 00:13:09,793 --> 00:13:11,527 Parachute pickup. 224 00:13:34,417 --> 00:13:35,417 Holy magic lantern. 225 00:13:35,419 --> 00:13:37,552 And a minced picture of the new bridge. 226 00:13:37,554 --> 00:13:39,620 Yes, he's blown it up all right. 227 00:13:39,622 --> 00:13:42,456 That photograph of the bridge. It's hugely enlarged. 228 00:13:42,458 --> 00:13:44,558 Blown up, in photographer's lingo. 229 00:13:44,560 --> 00:13:47,594 Gosh. What a tricky play on words. 230 00:13:47,596 --> 00:13:49,862 - What's Bookworm's game? - I don't know, Robin. 231 00:13:49,864 --> 00:13:51,563 The first thing is to find out 232 00:13:51,565 --> 00:13:53,164 where that hidden photo projector is. 233 00:13:53,166 --> 00:13:55,799 Let's climb the wall and get a bird's eye view. 234 00:13:55,801 --> 00:13:59,469 No. Wall's too high to use the Bat-ropes. 235 00:13:59,471 --> 00:14:01,337 Let's use the Bat-zooka. 236 00:14:04,307 --> 00:14:05,307 'Pressman to Bookworm. 237 00:14:05,309 --> 00:14:08,410 They're getting ready to climb the wall.' 238 00:14:08,412 --> 00:14:10,478 Bookworm to Pressman. 239 00:14:10,480 --> 00:14:12,813 Return to Bookmobile. 240 00:14:12,815 --> 00:14:14,281 Fire. 241 00:14:16,317 --> 00:14:19,185 - Holy bullseye. - Let's go. 242 00:14:19,553 --> 00:14:25,124 I have the curious feeling this all some kind of literary plot. 243 00:14:25,126 --> 00:14:26,592 Let's outwit him, Batman. 244 00:14:26,594 --> 00:14:27,759 Let's refuse to bite. 245 00:14:27,761 --> 00:14:29,260 We must, Robin. It's the... 246 00:14:29,262 --> 00:14:31,128 Are you Batman? Oh, you must be. 247 00:14:31,130 --> 00:14:32,429 'Cause that's Robin. Hi, Robin. 248 00:14:32,431 --> 00:14:34,264 'Yes, citizen, but don't be alarmed.' 249 00:14:34,266 --> 00:14:36,733 'We're here on official business.' 250 00:14:36,735 --> 00:14:39,168 Holy human flies. 251 00:14:45,175 --> 00:14:46,608 This ought to be high enough. 252 00:14:46,610 --> 00:14:48,209 Look. Down there, in that other alley. 253 00:14:48,211 --> 00:14:51,178 Careful, Robin. Both hands on the Bat-rope. 254 00:14:51,180 --> 00:14:54,181 - Sorry, Batman. - You're right, though. 255 00:14:54,183 --> 00:14:56,183 The source of this giant projected blow-up 256 00:14:56,185 --> 00:14:59,586 seems to be coming from the roof of that parked van. 257 00:14:59,588 --> 00:15:01,788 Reverse Bat-climb. 258 00:15:11,732 --> 00:15:12,498 Odd. 259 00:15:12,500 --> 00:15:14,199 An abandoned Bookmobile. 260 00:15:14,201 --> 00:15:16,868 Could it really be one from the Gotham City Public Library? 261 00:15:16,870 --> 00:15:21,105 I doubt it. Not with that photo projector built into the roof. 262 00:15:21,107 --> 00:15:24,041 'I doubt whether it's entirely abandoned, either.' 263 00:15:24,043 --> 00:15:27,010 You're right, Batman. There must be someone inside 264 00:15:27,012 --> 00:15:28,444 to tend the projector. 265 00:15:28,446 --> 00:15:30,012 Let's give the worm a turn. 266 00:15:30,014 --> 00:15:33,115 We'll use the ultrasonic Bat-ray. 267 00:15:34,550 --> 00:15:36,450 Bookmobile right in the sights, Batman. 268 00:15:36,452 --> 00:15:38,452 How many decibels will we give 'em? 269 00:15:38,454 --> 00:15:40,887 12000 DB's ought to be sufficient. 270 00:15:40,889 --> 00:15:44,257 12000 decibels. Here we go. 271 00:15:47,094 --> 00:15:50,029 - That's flushed them out. - 'Six of them, two of us. 272 00:15:50,031 --> 00:15:51,964 Odd's in our favor. 273 00:15:57,670 --> 00:15:59,704 Hiro Jiwa's "Art of the attack." 274 00:15:59,706 --> 00:16:03,641 Page 14, chapter 6, paragraph 2. 275 00:16:03,643 --> 00:16:05,376 Into action. 276 00:16:12,684 --> 00:16:14,584 Your glasses. 277 00:16:14,952 --> 00:16:18,721 Remember, never hit a man with glasses. 278 00:16:27,764 --> 00:16:30,799 Shakespeare, once more unto the breach. 279 00:16:52,555 --> 00:16:53,621 'Machiavelli's.' 280 00:16:53,623 --> 00:16:58,392 8. 3. 9. 6. Retreat. 281 00:17:09,370 --> 00:17:12,739 The cowardly worms. Where are they going? 282 00:17:20,114 --> 00:17:22,815 Where worms always go. 283 00:17:23,883 --> 00:17:24,816 Down into the earth. 284 00:17:24,818 --> 00:17:27,585 They've wiggled through that secret trap door. 285 00:17:27,587 --> 00:17:29,687 Doubtless, they had it all prepared. 286 00:17:29,689 --> 00:17:30,654 But why, Batman? 287 00:17:30,656 --> 00:17:32,689 Why lure us here and then run? 288 00:17:32,691 --> 00:17:33,723 Good question, Robin. 289 00:17:33,725 --> 00:17:34,557 One that's baffled us 290 00:17:34,559 --> 00:17:37,726 from the very beginning of this case. Why? 291 00:17:38,060 --> 00:17:42,430 Perhaps there's a clue to be found on that Bookmobile. 292 00:17:48,803 --> 00:17:50,036 Holy Cinderella. 293 00:17:50,038 --> 00:17:51,804 A beautiful prisoner. 294 00:17:51,806 --> 00:17:53,872 Just like a fairy tale. 295 00:17:53,874 --> 00:17:55,406 Let's free her. 296 00:17:55,408 --> 00:17:56,006 No. 297 00:17:56,008 --> 00:17:58,775 Wait a minute, Robin. 298 00:17:59,610 --> 00:18:02,111 Criminals have tried this trick before. 299 00:18:02,113 --> 00:18:04,847 - Trick? - Shh. Shh. 300 00:18:05,815 --> 00:18:06,514 The girl. 301 00:18:06,516 --> 00:18:07,581 Could be one of Bookworm's gang 302 00:18:07,583 --> 00:18:11,918 disguised as a prisoner to give us false information. 303 00:18:12,719 --> 00:18:16,188 Gosh, Batman. Those look like honest eyes. 304 00:18:16,190 --> 00:18:17,088 Huh. 305 00:18:17,090 --> 00:18:18,089 Never trust the old chestnut 306 00:18:18,091 --> 00:18:20,925 that crooks have beady little eyes. 307 00:18:20,927 --> 00:18:22,026 It's false. 308 00:18:22,028 --> 00:18:26,030 I say we subject her to the most rigid test. 309 00:18:26,032 --> 00:18:28,932 You mean, the Bat-cave? 310 00:18:29,466 --> 00:18:31,099 Precisely. 311 00:18:37,605 --> 00:18:38,171 I regret this 312 00:18:38,173 --> 00:18:40,173 but it's a precaution I must take. 313 00:18:40,175 --> 00:18:43,109 I'm going to put you to sleep for a little while. 314 00:18:43,111 --> 00:18:47,813 I give you my word there will be no harmful after-effects. 315 00:18:53,721 --> 00:18:56,422 What... is your name? 316 00:18:57,390 --> 00:19:00,392 Lydia Lympet. 317 00:19:01,694 --> 00:19:04,629 'Do you know where you are?' 318 00:19:04,763 --> 00:19:06,330 Of course. 319 00:19:06,332 --> 00:19:11,702 I'm in the back of Bookworm's Bookmobile. 320 00:19:12,937 --> 00:19:13,836 It rings true, Batman. 321 00:19:13,838 --> 00:19:17,272 She doesn't even realize she's in the Bat-cave. 322 00:19:17,406 --> 00:19:19,940 Get set for the big one. 323 00:19:21,042 --> 00:19:23,910 What is Bookworm's plot? 324 00:19:24,311 --> 00:19:26,812 I don't know. 325 00:19:27,046 --> 00:19:31,015 He hasn't confided it to us. 326 00:19:32,017 --> 00:19:34,985 Darn it all. Another true answer. 327 00:19:34,987 --> 00:19:39,322 I only know he can't pull it off 328 00:19:39,324 --> 00:19:43,726 till Batman and Robin have perished. 329 00:19:44,360 --> 00:19:47,395 Turn that machine off. 330 00:19:49,698 --> 00:19:51,632 What are we gonna do, Batman? 331 00:19:51,634 --> 00:19:53,700 Only one thing we can do. 332 00:19:53,702 --> 00:19:57,403 And quickly, before that Bat-gas wears off. 333 00:19:58,638 --> 00:20:00,538 She's waking up. 334 00:20:04,743 --> 00:20:05,476 Batman? 335 00:20:05,478 --> 00:20:07,911 Oh, thank heavens, you've rescued me 336 00:20:07,913 --> 00:20:10,713 from that slimy fiend, the Bookworm. 337 00:20:10,715 --> 00:20:12,815 Any idea what his plot is, ma'am? 338 00:20:12,817 --> 00:20:16,051 Oh, yes. I overheard it all. 339 00:20:16,053 --> 00:20:18,887 He plans to strike at midnight. 340 00:20:18,889 --> 00:20:21,522 Where, ma'am? 341 00:20:21,524 --> 00:20:22,656 It's just awful. 342 00:20:22,658 --> 00:20:26,092 You know that perfect replica of Independence Hall? 343 00:20:26,094 --> 00:20:27,960 'The one built for the exposition?' 344 00:20:27,962 --> 00:20:34,066 Well, he plans to steal the priceless documents there. 345 00:20:34,068 --> 00:20:35,634 The original.. 346 00:20:35,636 --> 00:20:37,902 United States.. 347 00:20:37,904 --> 00:20:42,339 Declaration of Independence. 348 00:20:43,207 --> 00:20:45,341 This poor girl's had a very bad time. 349 00:20:45,343 --> 00:20:48,677 We better call an ambulance on the mobile Bat-phone. 350 00:20:48,679 --> 00:20:52,414 Batman, Robin, please don't leave me! 351 00:20:54,250 --> 00:20:57,752 - Another trap, of course. - You could say that again. 352 00:20:57,754 --> 00:21:00,522 Another trap, and I intend to walk right into it. 353 00:21:00,524 --> 00:21:01,689 What? 354 00:21:02,191 --> 00:21:03,590 It's the only way, Robin. 355 00:21:03,592 --> 00:21:05,258 We know The Bookworm's waiting there. 356 00:21:05,260 --> 00:21:07,059 With his shotgun loaded for bats. 357 00:21:07,061 --> 00:21:10,595 True. But he doesn't know that I know. 358 00:21:10,597 --> 00:21:12,797 You stay here and guard that crooked girl. 359 00:21:12,799 --> 00:21:14,198 I'll call Chief O'Hara en route 360 00:21:14,200 --> 00:21:15,799 and have him send reinforcements. 361 00:21:15,801 --> 00:21:19,068 Ambulance on the way, ma'am. 362 00:21:23,606 --> 00:21:26,074 Won't be long, Miss Limpet. 363 00:21:27,576 --> 00:21:29,009 While we wait.. 364 00:21:29,011 --> 00:21:31,611 Why don't you untie me, hmm? 365 00:21:31,613 --> 00:21:32,812 I don't know if I should. 366 00:21:32,814 --> 00:21:35,014 I mean, you might be injured, Miss Limpet. 367 00:21:35,016 --> 00:21:38,951 Better not move until trained personnel arrives. 368 00:21:39,319 --> 00:21:42,020 Well, then, how about reading me a book? 369 00:21:42,022 --> 00:21:45,957 Say that fourth one on the end of the shelf. 370 00:21:45,959 --> 00:21:47,858 Sure thing, Miss Limpet. 371 00:21:47,860 --> 00:21:51,328 - This one? - No, no, no, the next one. 372 00:21:54,932 --> 00:21:56,799 "Complete English history?" 373 00:21:56,801 --> 00:22:00,235 This kind of stuff always puts me to sleep. 374 00:22:16,884 --> 00:22:19,085 Limpet to Bookworm, urgent. 375 00:22:19,087 --> 00:22:22,254 'Do you read me? Am I legible?' 376 00:22:25,958 --> 00:22:28,826 'Repeat. Am I legible?' 377 00:22:28,828 --> 00:22:30,227 Ahem, I read you. 378 00:22:30,229 --> 00:22:33,863 Warning. Batman knows it's a trap. 379 00:22:33,865 --> 00:22:34,930 Uh, how could he? 380 00:22:34,932 --> 00:22:39,935 I don't know. But get this. The Boy Wonder knows my name. 381 00:22:39,937 --> 00:22:42,203 He's been calling me Miss limpet. 382 00:22:42,205 --> 00:22:44,638 'They must've tumbled somehow.' 383 00:22:44,640 --> 00:22:47,774 Uh, look, do you still have Boy Wonder? 384 00:22:47,776 --> 00:22:48,407 Oh, yes. 385 00:22:48,409 --> 00:22:51,676 He got a whiff of your sleepy-bye book 386 00:22:51,678 --> 00:22:52,309 "English history." 387 00:22:52,311 --> 00:22:56,279 Stay right there. I'll be right over to pick you up. 388 00:22:56,281 --> 00:22:58,080 'Over and out.' 389 00:23:01,951 --> 00:23:07,422 A strange destination for a dreadful fate. 390 00:23:07,424 --> 00:23:10,191 The Wayne Memorial clock tower. 391 00:23:10,193 --> 00:23:11,392 Presented to Gotham City 392 00:23:11,394 --> 00:23:14,828 in memory of Bruce Wayne's father. 393 00:23:14,830 --> 00:23:17,831 'Time. Time.' 394 00:23:17,833 --> 00:23:21,668 'Which delivers us all to the worms in the end.' 395 00:23:25,371 --> 00:23:26,170 What time is it? 396 00:23:26,172 --> 00:23:30,140 Oh. One minute to midnight, Bookworm. 397 00:23:30,142 --> 00:23:31,174 Ah! 398 00:23:31,176 --> 00:23:36,245 Sixty tiny seconds. Oh, farewell, Boy Wonder. 399 00:23:36,247 --> 00:23:42,251 'Adieu, Robin. Oh, this is the last time you will meddle' 400 00:23:42,253 --> 00:23:43,919 'in affairs of moment.' 401 00:23:43,921 --> 00:23:46,721 Oh, I tried to warn you. 402 00:23:46,723 --> 00:23:50,958 "Do not ask for whom this bell tolls. 403 00:23:50,960 --> 00:23:53,226 It tolls for thee." 404 00:24:05,105 --> 00:24:07,438 Holy headache! 405 00:24:07,440 --> 00:24:09,206 Holy midnight! 406 00:24:09,208 --> 00:24:12,209 The first minute of the new day. 407 00:24:12,211 --> 00:24:15,245 The everlasting end for Robin. 408 00:24:15,247 --> 00:24:18,915 Stick merciful cotton in your ears. 409 00:24:18,917 --> 00:24:22,451 The death-knell sounds tomorrow. 410 00:24:22,453 --> 00:24:24,286 Same Bat-time. 411 00:24:24,288 --> 00:24:27,155 Same Bat-channel. 412 00:24:31,562 --> 00:24:33,828 ♪ Batman ♪ 413 00:24:34,729 --> 00:24:37,330 ♪ Batman ♪ 414 00:24:37,864 --> 00:24:39,965 ♪ Batman ♪ 415 00:24:41,233 --> 00:24:43,434 ♪ Batman ♪ 416 00:24:44,402 --> 00:24:45,869 ♪ Batman ♪ 417 00:24:45,871 --> 00:24:47,503 ♪ Batman ♪ 418 00:24:47,505 --> 00:24:49,538 ♪ Batman ♪ 419 00:24:50,706 --> 00:24:52,406 ♪ Batman ♪ 420 00:24:52,408 --> 00:24:53,807 ♪ Batman ♪ 421 00:24:53,809 --> 00:24:55,975 ♪ Batman ♪ 422 00:25:01,715 --> 00:25:04,249 ♪ Na na na na na na na ♪ 423 00:25:04,251 --> 00:25:06,651 ♪ Batman ♪♪ 29428

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.