All language subtitles for operation.cross.eagles.(1968.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,757 --> 00:00:25,193 (groaning) 2 00:00:27,495 --> 00:00:30,498 (dramatic music) 3 00:00:34,735 --> 00:00:39,173 (tense music) 4 00:02:00,288 --> 00:02:01,655 (speaking German) 5 00:02:02,190 --> 00:02:03,457 (groaning) 6 00:02:30,218 --> 00:02:35,389 (dramatic music) 7 00:02:52,206 --> 00:02:57,378 (radio speaking German) 8 00:03:54,067 --> 00:03:56,804 (screaming) 9 00:03:56,837 --> 00:03:58,572 (soldier speaking German) 10 00:04:01,241 --> 00:04:06,414 (gunfire) 11 00:05:10,778 --> 00:05:11,812 Everything all set? 12 00:05:12,380 --> 00:05:13,647 Yeah, let's book. 13 00:05:13,681 --> 00:05:15,315 Just a minute. 14 00:05:16,350 --> 00:05:17,751 Better check it myself. 15 00:05:42,943 --> 00:05:44,878 You didn't connect it! 16 00:05:44,912 --> 00:05:45,913 Where are the other guys? 17 00:05:45,946 --> 00:05:47,047 Everybody's dead. 18 00:05:48,148 --> 00:05:49,517 Let's light the fuse. 19 00:06:16,109 --> 00:06:17,645 Okay this is it. 20 00:06:19,012 --> 00:06:23,984 (fuse hissing) 21 00:06:24,985 --> 00:06:29,990 (tense music) 22 00:09:21,161 --> 00:09:22,329 That way. 23 00:09:33,707 --> 00:09:38,879 (heavy breathing) 24 00:10:08,942 --> 00:10:11,444 Well, you got them all lit, Tunley. 25 00:10:11,478 --> 00:10:13,513 Think the plane will be on time? 26 00:10:13,546 --> 00:10:14,547 It'd better be. 27 00:10:14,581 --> 00:10:16,817 I've got a date with a redhead. 28 00:10:18,151 --> 00:10:20,620 Our new team will be coming in pretty soon. 29 00:10:22,756 --> 00:10:24,892 I hope they don't have it as rough as we did. 30 00:10:37,104 --> 00:10:39,406 (phone ringing) 31 00:10:43,543 --> 00:10:46,013 Our Capo fuel tanks destroyed? 32 00:10:47,314 --> 00:10:48,716 Jawohl! 33 00:10:59,592 --> 00:11:04,765 (mechanical ticking) 34 00:11:13,606 --> 00:11:18,111 (ominous music) 35 00:12:25,478 --> 00:12:27,747 Slow down, we get off right there. 36 00:14:46,419 --> 00:14:51,391 (gunfire) 37 00:15:02,769 --> 00:15:04,137 Four Seasons to Baker Seven. 38 00:15:04,171 --> 00:15:05,538 We've been attacked and ambushed. 39 00:15:05,572 --> 00:15:06,706 Repeat, we've been attacked. 40 00:15:06,739 --> 00:15:08,608 (gunfire) 41 00:15:21,588 --> 00:15:26,193 (gunfire) 42 00:15:30,930 --> 00:15:35,335 (gunfire) 43 00:18:07,019 --> 00:18:11,224 (gunfire) 44 00:18:28,107 --> 00:18:31,878 (gunfire) 45 00:18:37,584 --> 00:18:42,589 (gunfire) 46 00:19:08,014 --> 00:19:10,383 (gunfire) 47 00:19:27,800 --> 00:19:31,571 (gunfire) 48 00:20:38,104 --> 00:20:42,675 (dramatic music) 49 00:20:57,390 --> 00:20:58,958 Been here a long time. 50 00:21:00,560 --> 00:21:02,829 Sure hope that pilot knows where we are. 51 00:21:05,097 --> 00:21:05,765 Sarge? 52 00:21:07,199 --> 00:21:10,303 What's the first thing you're gonna do when you get back? 53 00:21:11,738 --> 00:21:12,872 That's easy. 54 00:21:13,806 --> 00:21:15,642 Problem is, what do I do second. 55 00:21:16,909 --> 00:21:21,348 (airplane buzzing) 56 00:21:21,381 --> 00:21:22,682 There it is! 57 00:21:25,952 --> 00:21:27,086 Get up! 58 00:21:27,119 --> 00:21:28,488 Don't move! 59 00:21:29,021 --> 00:21:30,323 Stand up! 60 00:21:38,097 --> 00:21:40,032 Where the hell did they come from? 61 00:21:43,936 --> 00:21:45,405 Turn around. 62 00:21:50,009 --> 00:21:51,478 Take the water. 63 00:21:54,981 --> 00:21:56,082 Move! 64 00:22:07,727 --> 00:22:12,665 (ominous music) 65 00:22:51,904 --> 00:22:54,574 The pilot was dead, couldn't reach him. 66 00:22:57,844 --> 00:23:00,312 These salt fields are like quicksand. 67 00:23:00,346 --> 00:23:02,549 It's impossible to walk on them. 68 00:23:04,383 --> 00:23:06,886 The Americans seem to have managed. 69 00:23:06,919 --> 00:23:10,122 Still worrying about the salt fields, Admiral Von Vogels? 70 00:23:13,125 --> 00:23:14,961 It's not the salt fields, Fulda. 71 00:23:14,994 --> 00:23:16,896 It's what's in them. 72 00:23:19,866 --> 00:23:22,869 I don't know how many Americans escaped. 73 00:23:22,902 --> 00:23:24,937 We'll get all the information soon. 74 00:23:29,241 --> 00:23:31,544 I'm so sorry you missed Ms. Dapola. 75 00:23:32,612 --> 00:23:34,747 I know how you look forward to her visits. 76 00:23:36,683 --> 00:23:38,451 You are very perceptive. 77 00:23:39,318 --> 00:23:40,987 Thank you, Fulda. 78 00:24:25,164 --> 00:24:26,999 There's one for the scrap pile. 79 00:24:38,044 --> 00:24:39,579 Hey, Sarge? 80 00:24:39,612 --> 00:24:41,781 Where do you suppose they're gonna take us? 81 00:24:41,814 --> 00:24:43,783 They could shoot prisoners back here. 82 00:24:43,816 --> 00:24:46,452 Nobody would ever find out about it. 83 00:24:46,485 --> 00:24:48,187 Alright you guys, take it easy. 84 00:24:52,224 --> 00:24:57,096 (suspenseful music) 85 00:25:23,222 --> 00:25:24,991 You, in there. 86 00:25:25,658 --> 00:25:27,259 Take them around the back. 87 00:25:29,261 --> 00:25:30,529 Move! 88 00:25:32,031 --> 00:25:33,132 Go on! 89 00:25:46,445 --> 00:25:47,780 Keep going. 90 00:25:57,990 --> 00:25:59,058 In there! 91 00:26:10,770 --> 00:26:13,172 Well, Lieutenant Bradford. 92 00:26:13,205 --> 00:26:15,274 Imagine seeing you here. 93 00:26:16,475 --> 00:26:20,179 Sergeant Macafee, nice of you to come. 94 00:26:20,212 --> 00:26:21,180 Nice of me to come? 95 00:26:21,213 --> 00:26:22,982 I was hijacked by a bunch of German sailors. 96 00:26:23,015 --> 00:26:24,550 What the hell is going on around here? 97 00:26:24,583 --> 00:26:25,652 Take it easy, Mac. 98 00:26:25,685 --> 00:26:27,687 Just sit down and I'll explain. 99 00:26:31,423 --> 00:26:32,659 Have a cigar... 100 00:26:33,159 --> 00:26:34,260 pal. 101 00:26:37,529 --> 00:26:39,298 Thank you, pal. 102 00:26:48,708 --> 00:26:51,277 Alright, Lieutenant, you've seduced me. 103 00:26:51,310 --> 00:26:52,645 What's the story? 104 00:26:55,748 --> 00:26:57,950 The Germans picked up one of our officers. 105 00:26:57,984 --> 00:27:00,753 An Army courier, his name is Captain Scovill. 106 00:27:00,787 --> 00:27:03,555 They've got him stashed away in a prison here in Socerb, 107 00:27:03,589 --> 00:27:06,525 on the Italian Yugoslav border. 108 00:27:06,558 --> 00:27:08,194 We've gotta get him out. 109 00:27:09,095 --> 00:27:10,129 An Army courier? 110 00:27:10,162 --> 00:27:12,999 What is he, the general's nephew or something? 111 00:27:13,032 --> 00:27:13,866 No. 112 00:27:14,867 --> 00:27:18,070 He's got information that's very important. 113 00:27:18,104 --> 00:27:19,939 Did you ever hear of Cross Eagles? 114 00:27:21,307 --> 00:27:22,842 No. 115 00:27:26,145 --> 00:27:30,216 It's the codename for the Allied invasion of the Balkans. 116 00:27:30,249 --> 00:27:31,383 Scovill has all the facts. 117 00:27:32,518 --> 00:27:34,120 I see, all we have to do is spring him 118 00:27:34,153 --> 00:27:37,123 before the Germans find out his little secret. 119 00:27:37,156 --> 00:27:39,892 I always said you had a head on your shoulders, Mac. 120 00:27:39,926 --> 00:27:41,127 Thank you, Lieutenant. 121 00:27:48,267 --> 00:27:49,401 After you, Mac. 122 00:28:20,166 --> 00:28:22,468 Mac, first introduce me to your men. 123 00:28:22,501 --> 00:28:25,371 Bell, Tunley, Lieutenant Bradford, he's in command now. 124 00:28:27,106 --> 00:28:28,407 This is part of the international 125 00:28:28,440 --> 00:28:29,876 underground fighters, Mac. 126 00:28:30,743 --> 00:28:32,845 He's Kalich, the leader of the group. 127 00:28:35,447 --> 00:28:36,749 How you doing? 128 00:28:38,250 --> 00:28:39,051 Thanks, pal. 129 00:28:39,919 --> 00:28:41,720 You mind if I have a shot of that? 130 00:28:42,721 --> 00:28:43,689 Thank you. 131 00:28:43,722 --> 00:28:44,924 Lieutenant... 132 00:28:46,092 --> 00:28:48,427 (coughing) 133 00:28:49,796 --> 00:28:51,563 What the hell is that? 134 00:28:51,597 --> 00:28:52,965 (laughing) 135 00:28:52,999 --> 00:28:56,035 Sometimes we use it as medicine. 136 00:28:56,068 --> 00:28:56,869 You like it? 137 00:28:56,903 --> 00:28:58,404 Yeah, for a snake bite. 138 00:29:00,639 --> 00:29:02,909 Well, what do we have here? 139 00:29:04,777 --> 00:29:06,245 Let me take that, sweetheart. 140 00:29:06,278 --> 00:29:08,280 I wouldn't want you to lift anything too heavy. 141 00:29:13,719 --> 00:29:18,891 (dramatic music) 142 00:29:39,778 --> 00:29:41,147 Take it easy, Mac. 143 00:29:41,780 --> 00:29:43,082 That's his girl. 144 00:29:43,115 --> 00:29:44,483 And these are our friends. 145 00:30:11,944 --> 00:30:14,646 This is a sketch of the prison at Socerb. 146 00:30:14,680 --> 00:30:16,582 These are the towers. 147 00:30:19,818 --> 00:30:22,922 These are the three gun placements. 148 00:30:22,955 --> 00:30:25,992 And of course, the men are at 20 foot intervals. 149 00:30:27,059 --> 00:30:28,527 And these are the cells. 150 00:30:29,561 --> 00:30:31,330 Scovill is in one of these cells. 151 00:30:31,363 --> 00:30:33,099 That looks like a tough nut to crack, Lieutenant. 152 00:30:33,132 --> 00:30:35,001 How are you gonna get in there? 153 00:30:35,034 --> 00:30:36,835 Well, there are several ways of getting in. 154 00:30:36,869 --> 00:30:38,337 There's a cave a half mile away from the prison. 155 00:30:38,370 --> 00:30:41,740 It leads up into the center of the prison. 156 00:30:41,773 --> 00:30:44,143 Of course, we could always scale the wall. 157 00:30:44,176 --> 00:30:46,678 And there's always the front door. 158 00:30:46,712 --> 00:30:48,347 Maybe Anna can help you. 159 00:30:50,449 --> 00:30:51,984 She has German contacts. 160 00:30:52,584 --> 00:30:54,020 Is she a double agent? 161 00:30:55,821 --> 00:30:57,123 You may say that. 162 00:30:57,823 --> 00:31:00,392 But her loyalty is toward us. 163 00:31:01,593 --> 00:31:03,162 You sure about that? 164 00:31:03,195 --> 00:31:06,098 In a war, a man must believe in something. 165 00:31:08,467 --> 00:31:10,102 We have faith in Anna. 166 00:31:11,470 --> 00:31:12,604 Come on. 167 00:31:14,740 --> 00:31:15,942 Remember when you landed, Lieutenant, 168 00:31:15,975 --> 00:31:17,876 and you got clobbered by the Germans? 169 00:31:17,910 --> 00:31:19,645 Yeah, I remember. 170 00:31:19,678 --> 00:31:21,180 They knew the exact time and place. 171 00:31:21,213 --> 00:31:22,881 You ever think about that? 172 00:31:23,615 --> 00:31:24,917 Yeah, I've thought about that. 173 00:31:24,951 --> 00:31:26,585 Well only Bell, Tunley, and myself 174 00:31:26,618 --> 00:31:27,987 knew you were coming in here. 175 00:31:29,688 --> 00:31:30,957 By the way, where is Bell? 176 00:31:30,990 --> 00:31:32,358 I couldn't find him. 177 00:31:36,428 --> 00:31:38,597 Did Kalich and his men know you were coming in? 178 00:31:38,630 --> 00:31:39,932 Yeah, of course they did. 179 00:31:39,966 --> 00:31:41,400 Macafee: Well, that means that the spy 180 00:31:41,433 --> 00:31:43,102 could be right here in our own camp. 181 00:31:44,103 --> 00:31:45,371 Mac, you're really the suspicious type. 182 00:31:45,404 --> 00:31:46,838 It's a good thing you're not a woman. 183 00:31:46,872 --> 00:31:48,574 You'd make somebody a terrible wife. 184 00:31:50,309 --> 00:31:53,479 Well it pays to be suspicious, Lieutenant. 185 00:31:53,512 --> 00:31:55,181 You live a lot longer. 186 00:31:55,214 --> 00:31:56,315 Ciao. 187 00:32:22,041 --> 00:32:23,575 I'm glad you're on time. 188 00:32:23,609 --> 00:32:25,511 The admiral will be pleased. 189 00:32:25,544 --> 00:32:27,079 I'm flattered. 190 00:32:27,113 --> 00:32:29,481 The reports you sent have all proved accurate. 191 00:32:29,515 --> 00:32:30,983 You've done well. 192 00:32:31,017 --> 00:32:32,084 Thank you. 193 00:32:32,985 --> 00:32:34,486 Most of the information, we already knew. 194 00:32:34,520 --> 00:32:37,789 But I hope in the future you will be able to bring us 195 00:32:37,823 --> 00:32:39,491 something more valuable. 196 00:32:40,592 --> 00:32:42,461 I hope so. I'll do my best. 197 00:32:43,662 --> 00:32:45,397 I am sure you will. 198 00:32:49,601 --> 00:32:53,005 (bugle sounding) 199 00:33:24,303 --> 00:33:25,437 Come. 200 00:33:26,972 --> 00:33:28,740 We have important things to discuss. 201 00:33:30,342 --> 00:33:33,179 You are admiring Tartini. You have good taste my dear. 202 00:33:33,212 --> 00:33:35,114 I've always loved his music 203 00:33:35,147 --> 00:33:37,249 ever since I was a little girl. 204 00:33:37,283 --> 00:33:39,318 Admiral: It has soul. 205 00:33:39,351 --> 00:33:41,887 Once you hear it, you can never forget it. 206 00:33:41,920 --> 00:33:44,656 Why don't we finish our talk at my place? 207 00:34:45,083 --> 00:34:50,289 (inaudible conversation) 208 00:35:04,970 --> 00:35:06,838 Have you seen my Tintoretto? 209 00:35:19,185 --> 00:35:21,787 What a marvelous collection. 210 00:35:21,820 --> 00:35:25,224 Yes, I could tell you many things about this collection. 211 00:35:25,257 --> 00:35:27,693 But let's get first to business. 212 00:35:27,726 --> 00:35:28,827 What's new? 213 00:35:36,535 --> 00:35:38,537 I'm not sure of the information. 214 00:35:38,570 --> 00:35:40,472 But a shipment of guns is to be delivered 215 00:35:40,506 --> 00:35:43,309 to our underground at Treviso. 216 00:35:45,076 --> 00:35:46,245 When? 217 00:35:52,050 --> 00:35:53,785 I'll let you know. 218 00:35:53,819 --> 00:35:55,721 What would I do without you? 219 00:35:55,754 --> 00:35:57,289 By the way, did you hear anything about 220 00:35:57,323 --> 00:35:59,758 the landing of the Americans the other night? 221 00:36:11,169 --> 00:36:12,804 Yes, they were all killed. 222 00:36:13,939 --> 00:36:16,375 I understand the officer is still alive. 223 00:36:20,045 --> 00:36:21,480 I didn't know that. 224 00:36:21,513 --> 00:36:24,015 I know that the underground is 225 00:36:24,049 --> 00:36:26,552 preparing to free Captain Scovill. 226 00:36:28,420 --> 00:36:30,622 SS Colonel Streich is coming to take 227 00:36:31,623 --> 00:36:34,360 the prisoner in his hands on the 21st. 228 00:36:36,027 --> 00:36:37,963 He will take care about that. 229 00:36:51,777 --> 00:36:56,782 (radio squelching) 230 00:37:04,556 --> 00:37:06,258 (groaning) 231 00:37:09,027 --> 00:37:11,863 Cross Eagles prepare attack at Socerb. 232 00:37:11,897 --> 00:37:13,732 Repeat, Socerb, over. 233 00:37:13,765 --> 00:37:14,866 Yes? 234 00:37:19,371 --> 00:37:20,672 Cross Eagles? 235 00:37:22,974 --> 00:37:24,543 Cross Eagles. 236 00:37:27,045 --> 00:37:28,447 Yes. 237 00:37:29,214 --> 00:37:30,882 Looks like a knife wound. 238 00:37:31,850 --> 00:37:33,251 Who brought him in? 239 00:37:34,152 --> 00:37:35,521 I did. 240 00:37:37,789 --> 00:37:39,591 You're pretty good with knives aren't you? 241 00:37:41,293 --> 00:37:42,728 Are you accusing me? 242 00:37:45,263 --> 00:37:47,232 No, I'm just thinking out loud. 243 00:37:47,265 --> 00:37:48,567 Alright, we're running out of time. 244 00:37:48,600 --> 00:37:49,835 I want you to give me a man to take me 245 00:37:49,868 --> 00:37:51,703 to the prison where they're holding Scovill. 246 00:37:56,742 --> 00:37:59,678 Lieutenant Bradford wouldn't like it. 247 00:37:59,711 --> 00:38:00,746 I'm going anyway. 248 00:38:00,779 --> 00:38:01,947 Where's Bell? 249 00:38:01,980 --> 00:38:03,281 He must be with the lieutenant. 250 00:38:04,049 --> 00:38:05,250 What about the lieutenant? 251 00:38:05,283 --> 00:38:07,453 I gave you an order, soldier. Now let's go. 252 00:38:48,193 --> 00:38:53,365 (suspenseful music) 253 00:40:36,434 --> 00:40:37,569 Where's Macafee? 254 00:40:38,570 --> 00:40:41,406 He's gone to Socerb to try to get Scovill. 255 00:40:41,439 --> 00:40:43,642 Tunley and Leasco are with him. 256 00:40:45,176 --> 00:40:47,479 To get Scovill, is he crazy? 257 00:40:49,214 --> 00:40:51,082 Come on, let's go and get him. 258 00:40:51,116 --> 00:40:52,450 Heh. 259 00:43:24,602 --> 00:43:26,171 (speaking German) 260 00:44:48,820 --> 00:44:50,756 (speaking German) 261 00:44:56,427 --> 00:44:59,197 (speaking German) 262 00:45:45,376 --> 00:45:48,446 (gunfire) 263 00:46:01,927 --> 00:46:03,528 (speaking German) 264 00:46:14,372 --> 00:46:16,507 (gunfire) 265 00:46:34,259 --> 00:46:35,526 (screaming) 266 00:47:13,031 --> 00:47:14,332 Let's get out of here, Mac. 267 00:47:14,365 --> 00:47:16,401 Get down that hole. That's an order. 268 00:47:22,773 --> 00:47:26,144 The German reinforcements are coming! 269 00:47:26,177 --> 00:47:27,278 (screaming) 270 00:47:32,583 --> 00:47:35,120 (gunfire) 271 00:48:45,123 --> 00:48:48,193 Bradford: Your impatience could have cost you your life. 272 00:48:49,527 --> 00:48:52,863 But I want you to know that I appreciate your effort. 273 00:48:52,897 --> 00:48:54,365 I have another plan. 274 00:48:57,935 --> 00:49:00,905 Anna tells me that a high ranking German officer 275 00:49:00,938 --> 00:49:04,042 is coming to take over the command in Socerb. 276 00:49:04,075 --> 00:49:05,510 He's coming by car. 277 00:49:06,978 --> 00:49:10,115 The plan is to grab him before he gets there. 278 00:49:10,148 --> 00:49:12,483 Where do we grab him, Lieutenant? 279 00:49:12,517 --> 00:49:14,585 He has to come through the town of Socerb 280 00:49:14,619 --> 00:49:16,021 to get to the prison. 281 00:49:17,188 --> 00:49:19,624 Alright, now after we get him, what then? 282 00:49:40,445 --> 00:49:42,213 Then we make a deal with the Germans. 283 00:49:42,247 --> 00:49:45,316 We exchange the German officer for Scovill. 284 00:49:46,917 --> 00:49:48,486 It's a good idea, Lieutenant. 285 00:49:49,354 --> 00:49:51,556 Providing our little stool pigeon 286 00:49:51,589 --> 00:49:53,191 doesn't get a message out. 287 00:49:58,896 --> 00:50:01,099 I'll take care of that right now. 288 00:50:03,268 --> 00:50:05,103 Nobody leaves this house tonight. 289 00:50:06,571 --> 00:50:07,738 But nobody! 290 00:50:31,096 --> 00:50:33,764 Mac, you herd the cattle onto the road. 291 00:50:33,798 --> 00:50:37,001 Anna, you go up in that house, up by that window. 292 00:50:37,034 --> 00:50:38,136 Sure. 293 00:50:38,169 --> 00:50:39,737 Tunley, you get up on that gate. 294 00:50:39,770 --> 00:50:41,439 Kalich, you stay in the tower. 295 00:50:41,472 --> 00:50:42,407 Yes. 296 00:50:42,440 --> 00:50:45,143 Gorich, you block the road with the wagon. 297 00:50:46,777 --> 00:50:49,747 Bell and Leasco, you stay with me. 298 00:50:50,748 --> 00:50:52,016 Right? 299 00:50:52,049 --> 00:50:53,284 Let's go. 300 00:51:21,946 --> 00:51:25,283 (bell tolling) 301 00:52:11,496 --> 00:52:13,198 (bell tolling) 302 00:52:24,409 --> 00:52:29,614 (arguing unintelligibly) 303 00:52:42,893 --> 00:52:44,929 (bell tolling) 304 00:52:44,962 --> 00:52:47,064 (gunfire) 305 00:52:47,097 --> 00:52:50,801 (speaking German) 306 00:52:55,640 --> 00:52:58,276 (gunfire) 307 00:54:42,146 --> 00:54:45,316 (bell tolling) 308 00:55:08,238 --> 00:55:09,474 (whistling) 309 00:55:12,643 --> 00:55:14,512 Come on, move those cattle! 310 00:55:16,213 --> 00:55:17,648 Get in there! 311 00:55:18,416 --> 00:55:22,953 (yelling at cattle) 312 00:55:58,088 --> 00:55:59,490 Come on. (gunshot) 313 00:56:33,057 --> 00:56:36,293 I'm very disappointed in you, Ms. Dapola. 314 00:56:36,326 --> 00:56:37,428 I didn't know. 315 00:56:37,462 --> 00:56:39,063 It was impossible to predict. 316 00:56:40,798 --> 00:56:41,699 I disagree! 317 00:56:41,732 --> 00:56:43,300 The attack was very carefully planned 318 00:56:43,333 --> 00:56:45,102 to capture one of our officers. 319 00:56:45,135 --> 00:56:46,771 Yes, I agree. 320 00:56:46,804 --> 00:56:49,907 It seems odd you had never learned of that plan. 321 00:56:49,940 --> 00:56:52,443 Underground units are acting independently. 322 00:56:52,477 --> 00:56:54,445 It is a necessary protection. 323 00:56:56,046 --> 00:56:57,081 I want to know why your people 324 00:56:57,114 --> 00:56:58,783 kidnapped SS Colonel Streich. 325 00:57:00,017 --> 00:57:01,185 You find it out. 326 00:57:01,218 --> 00:57:02,419 I will try. 327 00:57:03,020 --> 00:57:04,455 That's all, Ms. Dapola. 328 00:57:15,232 --> 00:57:17,568 Stop looking so suspicious, Fulda. 329 00:57:18,836 --> 00:57:20,004 Sorry. 330 00:57:20,037 --> 00:57:23,273 If you are not concerned, I shouldn't be either. 331 00:57:23,307 --> 00:57:25,710 Her credentials are excellent. 332 00:57:25,743 --> 00:57:28,946 Her father is a Russian immigrant from Vladivostok. 333 00:57:28,979 --> 00:57:31,616 He's now with our Army, fighting on the eastern front. 334 00:58:19,396 --> 00:58:23,200 (whistling) 335 00:58:24,101 --> 00:58:26,370 Stop whistling in my presence. 336 00:58:26,403 --> 00:58:29,406 And don't put sugar in my coffee. 337 00:58:29,439 --> 00:58:31,475 Now get me another cup. 338 00:58:31,508 --> 00:58:33,010 Right away! 339 00:58:34,945 --> 00:58:38,883 Am I supposed to take orders from him, Lieutenant? 340 00:58:38,916 --> 00:58:40,785 Of course, he's an officer isn't he? 341 00:58:40,818 --> 00:58:41,652 Okay. 342 00:58:42,687 --> 00:58:45,055 Well, I'm glad to see you're feeling better. 343 00:58:45,089 --> 00:58:46,056 Lieutenant... 344 00:58:46,991 --> 00:58:48,292 I demand to see a representative 345 00:58:48,325 --> 00:58:51,295 from the Hague convention, immediately. 346 00:58:51,328 --> 00:58:53,330 Why, are you being mistreated? 347 00:58:53,363 --> 00:58:55,633 I have been operated on against my will. 348 00:58:55,666 --> 00:58:58,736 And I have not been afforded the privileges of my rank. 349 00:58:58,769 --> 00:59:00,470 We operated on you to keep you alive. 350 00:59:00,504 --> 00:59:02,306 One of our men gave you his blood. 351 00:59:02,339 --> 00:59:04,041 Otherwise you would have been dead. 352 00:59:04,074 --> 00:59:07,277 May I ask, what was his nationality? 353 00:59:07,311 --> 00:59:08,646 Jewish. 354 00:59:08,679 --> 00:59:10,715 You have poisoned me! 355 00:59:10,748 --> 00:59:12,382 I'd rather be dead. 356 00:59:12,416 --> 00:59:15,653 Now you relax, Colonel, you relax. 357 00:59:15,686 --> 00:59:20,024 We needed you alive to exchange you for a British officer. 358 01:00:11,441 --> 01:00:13,310 Tide comes in at 10 A.M. 359 01:00:13,343 --> 01:00:14,779 Goes out at six P.M. 360 01:00:15,713 --> 01:00:17,014 That should be good. 361 01:00:19,083 --> 01:00:20,317 Let's go. 362 01:00:24,354 --> 01:00:27,124 It's an amazing proposition, but we'll accept it. 363 01:00:28,826 --> 01:00:30,460 But I don't understand 364 01:00:30,494 --> 01:00:33,898 why the Americans should wish to make such an exchange. 365 01:00:33,931 --> 01:00:36,233 They have no use for the colonel. 366 01:00:36,266 --> 01:00:40,671 It's the man they are interested in, not the uniform. 367 01:00:40,705 --> 01:00:42,139 You may tell the Americans 368 01:00:42,172 --> 01:00:44,374 that we'll insist on positive identification 369 01:00:44,408 --> 01:00:47,377 before releasing our prisoner. 370 01:00:47,411 --> 01:00:49,379 They will wish the same courtesy. 371 01:00:52,249 --> 01:00:53,851 That would be agreeable. 372 01:00:55,385 --> 01:00:56,620 I will tell them. 373 01:00:56,653 --> 01:00:58,122 Good day, Admiral. 374 01:00:59,523 --> 01:01:01,091 Ms. Dapola... 375 01:01:03,894 --> 01:01:07,798 Do the words Cross Eagles mean anything to you? 376 01:01:09,533 --> 01:01:11,335 No, they do not. 377 01:01:13,337 --> 01:01:14,438 Hmm... 378 01:01:16,206 --> 01:01:17,174 I see. 379 01:01:17,775 --> 01:01:19,243 Very well, you may go. 380 01:01:25,415 --> 01:01:27,651 I watched her face. She's lying. 381 01:01:27,684 --> 01:01:30,788 I think you should speak to Captain Scovill. 382 01:01:30,821 --> 01:01:32,022 Maybe you can find out why the Americans 383 01:01:32,056 --> 01:01:36,326 consider him worth one of our best colonels. 384 01:01:36,360 --> 01:01:39,629 The Reichsmarschall is asking the same question. 385 01:01:39,663 --> 01:01:41,631 He considers Captain Scovill and Cross Eagles 386 01:01:41,665 --> 01:01:43,333 as our most important break 387 01:01:43,367 --> 01:01:46,904 in the Allied secret plans for southern Europe. 388 01:01:48,773 --> 01:01:53,944 (ominous music) 389 01:02:07,391 --> 01:02:08,926 Sit down, Captain. 390 01:02:12,196 --> 01:02:13,163 Smoke? 391 01:02:13,197 --> 01:02:14,799 Uh uh. No, thanks. 392 01:02:19,603 --> 01:02:22,506 Captain, you're to be... 393 01:02:26,610 --> 01:02:28,779 exchanged for one of our officers. 394 01:02:31,215 --> 01:02:34,551 Thanks. Now I will have one of those. 395 01:02:34,584 --> 01:02:36,320 Are you pleased? 396 01:02:36,353 --> 01:02:37,888 Hmm, what do you think? 397 01:02:40,024 --> 01:02:42,893 Our cryptography experts in Berlin 398 01:02:42,927 --> 01:02:47,264 found your Cross Eagles rather simple, almost naive. 399 01:02:47,297 --> 01:02:49,466 I'm afraid I don't know what you're talking about. 400 01:02:53,037 --> 01:02:55,039 You must be a very valuable, Captain, 401 01:02:55,072 --> 01:02:57,307 to be exchanged for our colonel. 402 01:02:57,341 --> 01:03:00,110 It's your information they wish to protect. 403 01:03:02,112 --> 01:03:05,249 You might as well tell me the details. 404 01:03:06,450 --> 01:03:08,652 If you know that much, you know greatly more than I do. 405 01:03:08,685 --> 01:03:10,320 I never heard of Cross Eagles. 406 01:03:13,891 --> 01:03:16,526 I was hoping you would be 407 01:03:16,560 --> 01:03:18,829 more cooperative with me, Captain. 408 01:03:19,930 --> 01:03:22,032 Sorry to turn a lady down. 409 01:03:22,066 --> 01:03:23,533 Give me a rain check? 410 01:03:25,870 --> 01:03:28,305 You are a very foolish man, Captain. 411 01:03:28,338 --> 01:03:32,042 Sooner or later, you will tell us what we want to know. 412 01:03:32,076 --> 01:03:34,244 You could make it easy on yourself. 413 01:03:36,813 --> 01:03:39,216 Somebody steered you all wrong, lady. 414 01:03:39,249 --> 01:03:40,517 Very, very wrong. 415 01:03:46,991 --> 01:03:48,592 Here are the salt fields. 416 01:03:49,659 --> 01:03:50,928 This is the hideout. 417 01:03:50,961 --> 01:03:52,662 Low tide starts at six. 418 01:03:52,696 --> 01:03:54,464 How do you know that? 419 01:03:54,498 --> 01:03:57,367 I was doing some checking while you were off being a hero. 420 01:03:58,869 --> 01:04:00,537 These are the valves. 421 01:04:00,570 --> 01:04:01,906 They control the water. 422 01:04:01,939 --> 01:04:03,073 When these valves are open, 423 01:04:03,107 --> 01:04:04,909 the water runs out like air out of a balloon. 424 01:04:04,942 --> 01:04:06,676 Then it has to be timed right. 425 01:04:06,710 --> 01:04:08,112 It's gotta be perfect. 426 01:04:08,145 --> 01:04:10,380 A couple of minutes either way, and we're sitting ducks. 427 01:04:10,414 --> 01:04:11,748 What about Scovill? 428 01:04:11,781 --> 01:04:13,183 What's to prevent the Germans 429 01:04:13,217 --> 01:04:15,419 from picking him off after the swap? 430 01:04:15,452 --> 01:04:16,553 Nothing. 431 01:04:16,586 --> 01:04:18,422 We'll have our eyes on strike. 432 01:04:18,455 --> 01:04:20,925 One false move, we hit them. 433 01:04:22,292 --> 01:04:26,363 You don't think there's a possibility of a trap? 434 01:04:26,396 --> 01:04:27,965 Well, there's always a possibility. 435 01:04:27,998 --> 01:04:29,967 But that's a chance we have to take. 436 01:04:30,834 --> 01:04:33,237 Don't you think that the operation 437 01:04:33,270 --> 01:04:36,406 should be completed before dark? 438 01:04:36,440 --> 01:04:37,074 It better be. 439 01:04:38,508 --> 01:04:41,445 The whole exchange shouldn't take more than half an hour. 440 01:04:41,478 --> 01:04:42,579 Any other questions? 441 01:04:42,612 --> 01:04:43,647 Nope. 442 01:04:43,680 --> 01:04:45,582 No. Well, let's get some rest. 443 01:04:48,752 --> 01:04:50,654 I was told the admiral was here. 444 01:04:52,957 --> 01:04:54,324 Not at the moment. 445 01:04:55,225 --> 01:04:57,127 You have something for him? 446 01:04:57,161 --> 01:04:59,063 The details of the exchange. 447 01:04:59,096 --> 01:05:01,999 It's to take place at six o'clock this evening. 448 01:05:02,032 --> 01:05:03,167 Fulda: It's agreed that the salt fields 449 01:05:03,200 --> 01:05:05,602 are the place for the exchange. 450 01:05:05,635 --> 01:05:06,370 But just a minute. 451 01:05:07,737 --> 01:05:10,407 The admiral instructed me to ask you a few questions. 452 01:05:12,876 --> 01:05:16,346 I hope you will be cooperative and answer. 453 01:05:21,451 --> 01:05:22,086 (Anna yelps) 454 01:05:23,287 --> 01:05:27,857 That was just so we understand each other. 455 01:05:27,891 --> 01:05:29,926 I am not as lenient as the admiral. 456 01:05:30,927 --> 01:05:32,429 You can go. 457 01:05:33,964 --> 01:05:36,733 There is no need to make it unpleasant for yourself. 458 01:05:36,766 --> 01:05:43,040 We just want to know the meaning of the words Cross Eagles. 459 01:05:43,073 --> 01:05:45,275 I don't have any idea what you're talking about. 460 01:06:06,696 --> 01:06:11,668 (tense music) 461 01:08:15,359 --> 01:08:17,594 This Scotch is excellent, Admiral. 462 01:08:17,627 --> 01:08:18,928 I'm sure you didn't invite me here 463 01:08:18,962 --> 01:08:21,198 to ask my opinion as a connoisseur. 464 01:08:21,231 --> 01:08:23,267 I thought you might be interested 465 01:08:23,300 --> 01:08:25,269 in knowing that the exchange is to take place 466 01:08:25,302 --> 01:08:27,704 in exactly five minutes. 467 01:08:28,805 --> 01:08:30,440 That means you're gonna keep me here? 468 01:08:30,474 --> 01:08:31,641 Yes, Captain. 469 01:08:32,242 --> 01:08:33,677 You should be flattered. 470 01:08:33,710 --> 01:08:36,713 The fact is, we consider you too valuable to give up. 471 01:08:38,114 --> 01:08:39,183 Heh. If you think our people are gonna 472 01:08:39,216 --> 01:08:40,617 hand over a German colonel, 473 01:08:40,650 --> 01:08:44,154 without getting something in exchange, you must be crazy. 474 01:08:44,188 --> 01:08:46,823 They will get something, of course. 475 01:08:47,991 --> 01:08:49,959 In the meantime, you and I will have 476 01:08:49,993 --> 01:08:53,363 our little talk about Cross Eagles. 477 01:08:53,397 --> 01:08:54,598 For the last time, Admiral, 478 01:08:54,631 --> 01:08:57,734 I don't know what you're talking about. 479 01:08:57,767 --> 01:08:59,336 Not the last time, Captain, 480 01:08:59,369 --> 01:09:01,338 far from the last time. 481 01:09:02,572 --> 01:09:07,477 (tense music) 482 01:09:39,075 --> 01:09:40,644 (speaking German) 483 01:09:57,327 --> 01:09:58,962 (yelling in German) 484 01:10:10,173 --> 01:10:14,378 (yelling in German) 485 01:11:54,778 --> 01:11:59,749 (speaking German) 486 01:12:19,769 --> 01:12:22,338 Now, let's get down to business. 487 01:12:22,372 --> 01:12:23,473 What are you gonna do? 488 01:12:23,507 --> 01:12:24,874 Have that female impersonator of yours 489 01:12:24,908 --> 01:12:28,044 shove lighted matches under my fingernails? 490 01:12:28,077 --> 01:12:30,947 (dramatic music) 491 01:12:30,980 --> 01:12:32,582 What are you doing here? 492 01:13:03,179 --> 01:13:06,983 (gasping) 493 01:13:14,123 --> 01:13:19,128 (yelling in German) 494 01:13:22,065 --> 01:13:27,036 (yelling in German) 495 01:13:31,575 --> 01:13:35,479 (speaking German) 496 01:13:48,324 --> 01:13:50,026 That stupid woman! 497 01:13:51,561 --> 01:13:53,429 How's it possible? 498 01:14:11,447 --> 01:14:13,016 (groaning) 499 01:14:32,068 --> 01:14:33,603 (rustling) 500 01:15:17,480 --> 01:15:19,015 (groaning) 501 01:17:00,016 --> 01:17:01,718 Enemy Soldier: There's someone on the roof. 502 01:17:01,751 --> 01:17:03,052 I'm going to check. 503 01:17:26,776 --> 01:17:28,111 You're under arrest. 504 01:17:28,144 --> 01:17:29,112 Who are you? 505 01:17:29,145 --> 01:17:31,214 Lieutenant Bradford, U.S. Army Intelligence. 506 01:17:34,818 --> 01:17:36,419 You alright, Captain? 507 01:17:36,452 --> 01:17:37,520 Yeah, I'm fine. 508 01:17:37,553 --> 01:17:38,888 I'd like another shot of that Scotch. 509 01:17:38,922 --> 01:17:41,324 We haven't got time. The Germans are right on our tail. 510 01:17:41,357 --> 01:17:42,859 Got the key to the handcuffs? 511 01:17:47,731 --> 01:17:49,132 When you get through with those handcuffs, 512 01:17:49,165 --> 01:17:50,233 put them on the admiral. 513 01:17:50,266 --> 01:17:51,267 Okay. 514 01:17:53,669 --> 01:17:55,171 Go ahead, start moving. 515 01:18:06,615 --> 01:18:07,884 Bell: Stay where you are! 516 01:18:09,618 --> 01:18:11,254 What the hell is that? 517 01:18:13,522 --> 01:18:15,058 The worm has finally wriggled out. 518 01:18:15,091 --> 01:18:18,194 It was his tip that cost the lives of many of our men. 519 01:18:18,227 --> 01:18:19,228 That's right. 520 01:18:20,129 --> 01:18:22,665 Now take the handcuffs off the admiral. 521 01:18:22,698 --> 01:18:23,800 Go ahead, Corporal. 522 01:18:23,833 --> 01:18:24,834 And while you're at it, 523 01:18:24,868 --> 01:18:26,402 handcuff them together. 524 01:18:27,536 --> 01:18:28,872 Quit bluffing, Lieutenant. 525 01:18:29,572 --> 01:18:31,274 It's too late for jokes. 526 01:18:31,307 --> 01:18:32,008 You're right. 527 01:18:33,109 --> 01:18:34,844 You may as well throw away that gun. 528 01:18:34,878 --> 01:18:36,880 It won't work without a firing pin. 529 01:18:43,486 --> 01:18:45,388 (grumbles) 530 01:18:51,094 --> 01:18:53,729 (grunting) 531 01:18:56,265 --> 01:18:57,500 (gunshot) 532 01:18:58,334 --> 01:19:01,470 (groaning) 533 01:19:04,473 --> 01:19:06,275 How'd you know it was Bell? 534 01:19:06,309 --> 01:19:07,276 I didn't. 535 01:19:07,310 --> 01:19:09,512 But I knew it wasn't the underground or the girl. 536 01:19:09,545 --> 01:19:12,481 That only left Bell, Tunley and you. 537 01:19:12,515 --> 01:19:13,850 Me? 538 01:19:16,319 --> 01:19:17,353 (clicking) 539 01:19:17,386 --> 01:19:18,521 You son of a... 540 01:19:18,554 --> 01:19:21,190 Come on, I've still got that date with the redhead. 541 01:19:21,224 --> 01:19:22,391 Let's go. 542 01:19:26,896 --> 01:19:28,331 Have a cigarette, pal. 543 01:19:29,632 --> 01:19:30,867 I wanna thank you, 544 01:19:30,900 --> 01:19:32,735 in the name of the United States government. 545 01:19:32,768 --> 01:19:35,071 I hope we meet again under better circumstances. 546 01:19:42,278 --> 01:19:43,312 Good man. 547 01:19:50,453 --> 01:19:52,021 I... 548 01:19:52,856 --> 01:19:54,858 I was wrong about you two. 549 01:19:56,525 --> 01:19:57,927 Sorry. 550 01:20:01,330 --> 01:20:02,866 We understand. 551 01:20:06,802 --> 01:20:08,637 I hope we'll meet again. 552 01:20:08,671 --> 01:20:09,873 So do I. 553 01:20:10,439 --> 01:20:11,875 Okay, Mac, let's go. 554 01:20:13,409 --> 01:20:14,477 Alright. 555 01:20:55,985 --> 01:20:57,921 Take off his handcuffs, Captain. 556 01:20:59,855 --> 01:21:02,791 Congratulations on my capture, Lieutenant. 557 01:21:02,825 --> 01:21:05,494 But haven't you forgotten something? 558 01:21:05,528 --> 01:21:06,529 Like what? 559 01:21:07,463 --> 01:21:08,731 Cross Eagles. 560 01:21:08,764 --> 01:21:11,067 The codename for your Balkan invasion. 561 01:21:12,068 --> 01:21:14,103 We've broken the code. 562 01:21:14,137 --> 01:21:16,439 Any attempt at a surprise invasion from now on, 563 01:21:16,472 --> 01:21:18,207 will be doomed to failure. 564 01:21:18,241 --> 01:21:19,275 Captain, would you tell him 565 01:21:19,308 --> 01:21:21,110 what you know about Cross Eagles? 566 01:21:21,144 --> 01:21:22,545 I'm tired of answering that question. 567 01:21:22,578 --> 01:21:23,746 I've told you a dozen times. 568 01:21:23,779 --> 01:21:25,982 I know nothing about Cross Eagles. 569 01:21:26,015 --> 01:21:27,383 You hear that? 570 01:21:27,416 --> 01:21:29,652 He doesn't know what you're talking about. 571 01:21:29,685 --> 01:21:30,719 Neither do I, Lieutenant. 572 01:21:30,753 --> 01:21:32,855 Would you mind explaining it to me? 573 01:21:32,888 --> 01:21:34,523 Sure. 574 01:21:34,557 --> 01:21:39,195 There never was any Balkan invasion or Cross Eagles. 575 01:21:39,228 --> 01:21:40,363 It was only a smokescreen, 576 01:21:40,396 --> 01:21:42,798 setup to get what we really wanted. 577 01:21:42,831 --> 01:21:44,567 And what, may I ask, was that? 578 01:21:44,600 --> 01:21:46,069 Bradford: You. 579 01:21:47,603 --> 01:21:48,704 You must be joking. 580 01:21:48,737 --> 01:21:50,139 No, Admiral. 581 01:21:51,240 --> 01:21:53,276 You're the chief of the Adriatic Fleet. 582 01:21:53,309 --> 01:21:56,145 You're more valuable to us than 20 Cross Eagles. 583 01:21:56,179 --> 01:21:57,513 Or one British captain. 584 01:21:57,546 --> 01:21:59,348 I assume that I was expendable. 585 01:21:59,382 --> 01:22:01,384 Heh. 586 01:22:02,185 --> 01:22:03,386 Now that we have you, Admiral, 587 01:22:03,419 --> 01:22:05,221 it'll be a lot easier getting into Italy. 36892

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.