All language subtitles for Vera - 11x03 - Tyger Tyger.STV.WEB-DL.BTN.English.HI.updated.Addic7ed.com.nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,160 --> 00:00:27,600 All good. 1 00:00:26,160 --> 00:00:27,600 Alles goed. 2 00:00:47,320 --> 00:00:48,880 CAMERA CLICKING 2 00:00:47,320 --> 00:00:48,880 CAMERA KLIKKEN 3 00:00:54,200 --> 00:00:57,400 CAMERA CLICKING 3 00:00:54,200 --> 00:00:57,400 CAMERA KLIKKEN 4 00:01:04,280 --> 00:01:06,000 INDISTINCT CHATTER 4 00:01:04,280 --> 00:01:06,000 INDISTINCT CHATTER 5 00:01:30,680 --> 00:01:32,399 Turn your engine your off, please. 5 00:01:30,680 --> 00:01:32,399 Zet uw motor uit, alstublieft. 6 00:01:32,400 --> 00:01:34,280 ENGINE STOPS 6 00:01:32,400 --> 00:01:34,280 MOTOR STOPT 7 00:01:57,200 --> 00:01:59,160 MOSQUITO BUZZING 7 00:01:57,200 --> 00:01:59,160 MUGGEN ZOEMEN 8 00:02:02,080 --> 00:02:03,760 ENGINE STARTS 8 00:02:02,080 --> 00:02:03,760 MOTOR START 9 00:02:08,160 --> 00:02:10,840 Security... INDISTINCT 9 00:02:08,160 --> 00:02:10,840 Beveiliging... INDISTINCT 10 00:02:16,800 --> 00:02:19,920 MAN SHOUTS, LORRY HORN BLARES 10 00:02:16,800 --> 00:02:19,920 MAN SCHREEUWT , Vrachtwagenhoorn BLARES 11 00:02:30,280 --> 00:02:31,680 TYRES SCREECH 11 00:02:30,280 --> 00:02:31,680 BANDEN SCHROEF 12 00:03:46,040 --> 00:03:47,959 DS HEALY: Ma'am. 12 00:03:46,040 --> 00:03:47,959 DS HEALY: Mevrouw. 13 00:03:47,960 --> 00:03:51,439 Sorry to drag you out on a Sunday. 24/7, this place. 13 00:03:47,960 --> 00:03:51,439 Sorry dat ik je meesleep op een zondag. 24/7, deze plek. 14 00:03:51,440 --> 00:03:55,119 Aye, so am I, pet. Now, hit and run, they said. 14 00:03:51,440 --> 00:03:55,119 Ja, ik ook, huisdier. Nu, hit and run, zeiden ze. 15 00:03:55,120 --> 00:03:58,599 Container lorry was pulled over by Customs, but it failed to stop. 15 00:03:55,120 --> 00:03:58,599 Containervrachtwagen werd door de Douane aan de kant gezet, maar stopte niet. 16 00:03:58,600 --> 00:04:01,520 Ran over the foreman, Gary Mallon. Drove straight through the barrier. 16 00:03:58,600 --> 00:04:01,520 Hij reed over de voorman, Gary Mallon. Rechtdoor door de slagboom gereden. 17 00:04:02,840 --> 00:04:04,119 Any news on his condition? 17 00:04:02,840 --> 00:04:04,119 Al nieuws over zijn toestand? 18 00:04:04,120 --> 00:04:06,639 Well, paramedics scooped him up about an hour ago. 18 00:04:04,120 --> 00:04:06,639 Wel, ambulancepersoneel heeft hem ongeveer een uur geleden opgepikt . 19 00:04:06,640 --> 00:04:08,919 Severe head injury. Got Jac at the hospital now. 19 00:04:06,640 --> 00:04:08,919 Ernstig hoofdletsel. Ik heb Jac nu in het ziekenhuis. 20 00:04:08,920 --> 00:04:11,959 Well, plenty of witnesses. Yeah, dockers, hauliers, security - 20 00:04:08,920 --> 00:04:11,959 Nou ja, genoeg getuigen. Ja, havenarbeiders, vervoerders, beveiliging... 21 00:04:11,960 --> 00:04:13,839 we're working through the statements. 21 00:04:11,960 --> 00:04:13,839 we werken door de verklaringen. 22 00:04:13,840 --> 00:04:17,679 So what was it, a robbery? Well, the pick-up seemed legit. 22 00:04:13,840 --> 00:04:17,679 Dus wat was het, een overval? Nou, de pick-up leek legitiem. 23 00:04:17,680 --> 00:04:18,799 "Beadnell Haulage." 23 00:04:17,680 --> 00:04:18,799 "Beadnell transport." 24 00:04:18,800 --> 00:04:21,199 Driver's name on the docket - Michael Brindle. 24 00:04:18,800 --> 00:04:21,199 De naam van de chauffeur op de rekening - Michael Brindle. 25 00:04:21,200 --> 00:04:23,159 One of the regulars by all accounts. 25 00:04:21,200 --> 00:04:23,159 Een van de stamgasten door alle rekeningen. 26 00:04:23,160 --> 00:04:26,919 Well, get on to their head office. There'll be a tracker in that lorry. 26 00:04:23,160 --> 00:04:26,919 Nou, ga naar hun hoofdkantoor. Er zit een tracker in die vrachtwagen. 27 00:04:26,920 --> 00:04:29,279 They might be able to tell us where it is now. 27 00:04:26,920 --> 00:04:29,279 Misschien kunnen ze ons vertellen waar het nu is. 28 00:04:29,280 --> 00:04:31,159 Now, I better liaise with Customs... 28 00:04:29,280 --> 00:04:31,159 Nu kan ik beter contact opnemen met de douane... 29 00:04:31,160 --> 00:04:34,280 Nicola Dobbs, she's the one in charge. Right. 29 00:04:31,160 --> 00:04:34,280 Nicola Dobbs, zij heeft de leiding. Rechts. 30 00:04:35,880 --> 00:04:37,840 MAN: Mark! Aye, one sec. 30 00:04:35,880 --> 00:04:37,840 MAN: Mark! Ja, een seconde. 31 00:04:40,320 --> 00:04:42,679 DCI Stanhope, love. 31 00:04:40,320 --> 00:04:42,679 DCI Stanhope, liefje. 32 00:04:42,680 --> 00:04:45,759 Erm, was it you who apprehended the vehicle in question? 32 00:04:42,680 --> 00:04:45,759 Euh, was u het die het voertuig in kwestie aanhield? 33 00:04:45,760 --> 00:04:47,719 Container was already loaded and locked. 33 00:04:45,760 --> 00:04:47,719 Container was al geladen en vergrendeld. 34 00:04:47,720 --> 00:04:49,559 I picked up an anomaly on one of the seals. 34 00:04:47,720 --> 00:04:49,559 Ik ontdekte een anomalie op een van de zeehonden. 35 00:04:49,560 --> 00:04:51,680 Numbers on the pin and the barrel didn't match. 35 00:04:49,560 --> 00:04:51,680 Nummers op de pin en de loop kwamen niet overeen. 36 00:04:52,720 --> 00:04:54,799 Right, so what was in the consignment? 36 00:04:52,720 --> 00:04:54,799 Goed, wat zat er in de zending? 37 00:04:54,800 --> 00:04:57,879 Laptops, hard drives, widescreen TVs. 37 00:04:54,800 --> 00:04:57,879 Laptops, harde schijven, breedbeeld-tv's. 38 00:04:57,880 --> 00:04:59,360 And who was the shipper? 38 00:04:57,880 --> 00:04:59,360 En wie was de afzender? 39 00:05:01,240 --> 00:05:04,279 Carr's Electrical Imports. Wholesale suppliers. 39 00:05:01,240 --> 00:05:04,279 Carr's elektrische invoer. Groothandel leveranciers. 40 00:05:04,280 --> 00:05:05,879 Came in from Lahore. 40 00:05:04,280 --> 00:05:05,879 Kwam uit Lahore. 41 00:05:05,880 --> 00:05:08,239 Now, have there been any other incidents recently 41 00:05:05,880 --> 00:05:08,239 Zijn er recentelijk nog andere incidenten geweest? 42 00:05:08,240 --> 00:05:09,759 we should know about? 42 00:05:08,240 --> 00:05:09,759 zouden we moeten weten? 43 00:05:09,760 --> 00:05:13,359 A few containers broken into while they were sitting in the yard. 43 00:05:09,760 --> 00:05:13,359 Bij een paar containers is ingebroken terwijl ze op het erf zaten. 44 00:05:13,360 --> 00:05:14,639 Small-time theft. 44 00:05:13,360 --> 00:05:14,639 Kleine diefstal. 45 00:05:14,640 --> 00:05:16,519 They're written off by the port authorities. 45 00:05:14,640 --> 00:05:16,519 Ze worden afgeschreven door de havenautoriteiten. 46 00:05:16,520 --> 00:05:20,959 What, you mean they're hushed up? Haulage is a big business. 46 00:05:16,520 --> 00:05:20,959 Wat, bedoel je dat ze stil zijn? Transport is een big business. 47 00:05:20,960 --> 00:05:22,920 Clients like to know their goods are secure. 47 00:05:20,960 --> 00:05:22,920 Klanten willen graag weten dat hun goederen veilig zijn. 48 00:05:24,720 --> 00:05:28,000 Now, the driver, Michael Brindle - can you give us a description? 48 00:05:24,720 --> 00:05:28,000 Nu, de chauffeur, Michael Brindle, kun je ons een beschrijving geven? 49 00:05:29,320 --> 00:05:31,440 There might be something on CCTV. 49 00:05:29,320 --> 00:05:31,440 Er staat misschien iets op CCTV. 50 00:05:33,480 --> 00:05:36,360 'Ian, can you bring up the footage of the incident?' 50 00:05:33,480 --> 00:05:36,360 'Ian, kun je de beelden van het incident laten zien?' 51 00:05:45,480 --> 00:05:48,599 So he's pulled over for a random check... 51 00:05:45,480 --> 00:05:48,599 Dus hij is aangehouden voor een willekeurige controle... 52 00:05:48,600 --> 00:05:52,239 drives off, hell for leather. Doesn't want that container opened. 52 00:05:48,600 --> 00:05:52,239 rijdt weg, hel voor leer. Hij wil niet dat die container geopend wordt. 53 00:05:52,240 --> 00:05:54,479 Most of the hauliers have no idea what they're moving. 53 00:05:52,240 --> 00:05:54,479 De meeste vervoerders hebben geen idee wat ze vervoeren. 54 00:05:54,480 --> 00:05:57,999 Well, clearly this fella was on to something! 54 00:05:54,480 --> 00:05:57,999 Nou, het was duidelijk dat deze kerel iets van plan was! 55 00:05:58,000 --> 00:05:59,640 Would he need to get out of the lorry? 55 00:05:58,000 --> 00:05:59,640 Moet hij uit de vrachtwagen? 56 00:06:00,840 --> 00:06:04,959 Booths are fully automated. Faster, safer... more efficient. 56 00:06:00,840 --> 00:06:04,959 Stands zijn volledig geautomatiseerd. Sneller, veiliger... efficiënter. 57 00:06:04,960 --> 00:06:08,199 So you've no footage we can work with? 57 00:06:04,960 --> 00:06:08,199 Dus je hebt geen beeldmateriaal waarmee we kunnen werken? 58 00:06:08,200 --> 00:06:11,159 Ian, can you bring up Platform Container Surveillance? 58 00:06:08,200 --> 00:06:11,159 Ian, kun je Platform Container Surveillance ter sprake brengen? 59 00:06:11,160 --> 00:06:13,880 Yeah, that's on the top screen... now. 59 00:06:11,160 --> 00:06:13,880 Ja, dat staat op het bovenste scherm... nu. 60 00:06:15,080 --> 00:06:16,959 Around 20 minutes earlier. 60 00:06:15,080 --> 00:06:16,959 Ongeveer 20 minuten eerder. 61 00:06:16,960 --> 00:06:19,120 Can you go in any tighter? 61 00:06:16,960 --> 00:06:19,120 Kun je er nog strakker in? 62 00:06:22,160 --> 00:06:26,199 Doesn't fancy being on camera, does he? 62 00:06:22,160 --> 00:06:26,199 Hij heeft geen zin om voor de camera te staan, of wel? 63 00:06:26,200 --> 00:06:27,440 VERA TUTS 63 00:06:26,200 --> 00:06:27,440 VERA TUTS 64 00:06:32,480 --> 00:06:35,399 What's this number here? 64 00:06:32,480 --> 00:06:35,399 Wat is dit nummer hier? 65 00:06:35,400 --> 00:06:37,639 Every container has a designated consignment PIN. 65 00:06:35,400 --> 00:06:37,639 Elke container heeft een aangewezen zendingspincode. 66 00:06:37,640 --> 00:06:39,959 And would anyone else have access to that PIN? 66 00:06:37,640 --> 00:06:39,959 En zou iemand anders toegang hebben tot die pincode? 67 00:06:39,960 --> 00:06:42,559 The owner of the freight and the shipping agent. 67 00:06:39,960 --> 00:06:42,559 De eigenaar van de vracht en de expediteur. 68 00:06:42,560 --> 00:06:44,280 VERA'S PHONE RINGS 68 00:06:42,560 --> 00:06:44,280 VERA'S TELEFOON RINGT 69 00:06:45,520 --> 00:06:47,959 Mark. 'Ma'am, I thought you'd wanna know. 69 00:06:45,520 --> 00:06:47,959 Markering. 'Mevrouw, ik dacht dat u het wel wilde weten. 70 00:06:47,960 --> 00:06:49,760 'The real Michael Brindle just rolled up.' 70 00:06:47,960 --> 00:06:49,760 'De echte Michael Brindle is net opgerold.' 71 00:06:52,760 --> 00:06:56,559 Er, 9AM on the dot. Travelled up from the depot in Stockton. 71 00:06:52,760 --> 00:06:56,559 Euh, stipt om 9.00 uur. Reisde omhoog vanaf het depot in Stockton. 72 00:06:56,560 --> 00:06:59,039 He always stops for a full English at Killingrove Services. 72 00:06:56,560 --> 00:06:59,039 Hij stopt altijd voor een volledig Engels bij Killingrove Services. 73 00:06:59,040 --> 00:07:00,719 You can set your clock by him apparently. 73 00:06:59,040 --> 00:07:00,719 Je kunt je klok blijkbaar door hem instellen . 74 00:07:00,720 --> 00:07:03,879 So our missing vehicle was wearing false plates? 74 00:07:00,720 --> 00:07:03,879 Dus ons vermiste voertuig droeg valse kentekenplaten? 75 00:07:03,880 --> 00:07:05,759 Innocent victim. Someone stole his ID. 75 00:07:03,880 --> 00:07:05,759 Onschuldig slachtoffer. Iemand heeft zijn identiteitsbewijs gestolen. 76 00:07:05,760 --> 00:07:07,559 Yeah, I'll take him down the station, 76 00:07:05,760 --> 00:07:07,559 Ja, ik breng hem naar het station, 77 00:07:07,560 --> 00:07:10,639 get a statement to rule him out. Ah, now, never mind that. 77 00:07:07,560 --> 00:07:10,639 een verklaring krijgen om hem uit te sluiten. Ach, nou, dat maakt niet uit. 78 00:07:10,640 --> 00:07:14,279 We need to focus on the missing rig. Lock ups, warehouses - 78 00:07:10,640 --> 00:07:14,279 We moeten ons concentreren op het ontbrekende tuig. Lock-ups, magazijnen - 79 00:07:14,280 --> 00:07:17,679 anywhere you might wanna hide a lorry! Yes, Ma'am. 79 00:07:14,280 --> 00:07:17,679 overal waar je een vrachtwagen zou willen verbergen ! Ja mevrouw. 80 00:07:17,680 --> 00:07:18,720 Can you follow me, sir? 80 00:07:17,680 --> 00:07:18,720 Kunt u mij volgen, meneer? 81 00:07:29,920 --> 00:07:31,400 Jared, isn't it? 81 00:07:29,920 --> 00:07:31,400 Jared, is het niet? 82 00:07:33,200 --> 00:07:35,559 Hear you had a lucky escape. 82 00:07:33,200 --> 00:07:35,559 Hoor dat je een gelukkige ontsnapping hebt gehad. 83 00:07:35,560 --> 00:07:38,560 If the foreman hadn't stepped up, would've been me in the ambulance. 83 00:07:35,560 --> 00:07:38,560 Als de voorman niet was opgestaan, had ik in de ambulance gezeten. 84 00:07:39,840 --> 00:07:43,439 Now, what we're after is a description of the driver. 84 00:07:39,840 --> 00:07:43,439 Wat we zoeken is een beschrijving van de bestuurder. 85 00:07:43,440 --> 00:07:46,639 Barely got a look at him. But you signed him in at the gate! 85 00:07:43,440 --> 00:07:46,639 Heb hem amper gezien. Maar je hebt hem aangemeld bij de poort! 86 00:07:46,640 --> 00:07:48,439 One of your regulars. 86 00:07:46,640 --> 00:07:48,439 Een van je stamgasten. 87 00:07:48,440 --> 00:07:50,319 Only started in the job a few weeks ago. 87 00:07:48,440 --> 00:07:50,319 Pas een paar weken geleden begonnen in de baan . 88 00:07:50,320 --> 00:07:52,559 Still putting names to faces. 88 00:07:50,320 --> 00:07:52,559 Zet nog steeds namen op gezichten. 89 00:07:52,560 --> 00:07:55,120 They pay us money to keep those lorries moving. 89 00:07:52,560 --> 00:07:55,120 Ze betalen ons geld om die vrachtwagens in beweging te houden . 90 00:07:56,200 --> 00:07:58,399 You need to be checked out by a doctor, hm? 90 00:07:56,200 --> 00:07:58,399 Je moet onderzocht worden door een dokter, hm? 91 00:07:58,400 --> 00:08:00,839 I'm OK. You might have concussion. 91 00:07:58,400 --> 00:08:00,839 Met mij gaat het goed. Misschien heb je een hersenschudding. 92 00:08:00,840 --> 00:08:03,520 And make sure somebody else drives you there. 92 00:08:00,840 --> 00:08:03,520 En zorg ervoor dat iemand anders je daarheen brengt. 93 00:08:09,960 --> 00:08:14,919 I thought I'd lost you. I've just spoken to young Jared. 93 00:08:09,960 --> 00:08:14,919 Ik dacht dat ik je kwijt was. Ik heb net de jonge Jared gesproken. 94 00:08:14,920 --> 00:08:16,160 So what are we thinking? 94 00:08:14,920 --> 00:08:16,160 Dus wat denken we? 95 00:08:17,680 --> 00:08:22,879 Someone forges that driver's ID, pitches up with the PIN number 95 00:08:17,680 --> 00:08:22,879 Iemand vervalst die chauffeurs-ID, meldt zich aan met de pincode 96 00:08:22,880 --> 00:08:25,359 and steals the consignment. 96 00:08:22,880 --> 00:08:25,359 en steelt de zending. 97 00:08:25,360 --> 00:08:28,600 And no-one at the port here seems to have got a proper look at him. 97 00:08:25,360 --> 00:08:28,600 En niemand in de haven hier lijkt hem goed te hebben gezien. 98 00:08:31,160 --> 00:08:33,359 Why that container? 98 00:08:31,160 --> 00:08:33,359 Waarom dat bakje? 99 00:08:33,360 --> 00:08:36,559 Well, TVs and laptops - flog 'em on eBay. 99 00:08:33,360 --> 00:08:36,559 Tv's en laptops - jaag ze op eBay. 100 00:08:36,560 --> 00:08:38,759 Now, all that trouble for a few tellies. 100 00:08:36,560 --> 00:08:38,759 Nu, al die moeite voor een paar televisies. 101 00:08:38,760 --> 00:08:40,680 Not worth the risk. Jac? 101 00:08:38,760 --> 00:08:40,680 Het risico niet waard. Jac? 102 00:08:43,960 --> 00:08:45,360 Is he awake? 102 00:08:43,960 --> 00:08:45,360 Is hij wakker? 103 00:08:47,800 --> 00:08:50,839 Doctors found a bleed on his brain. They're keeping him sedated, 103 00:08:47,800 --> 00:08:50,839 Doktoren vonden een bloeding in zijn hersenen. Ze houden hem verdoofd, 104 00:08:50,840 --> 00:08:52,399 but he's gonna need surgery. 104 00:08:50,840 --> 00:08:52,399 maar hij zal geopereerd moeten worden. 105 00:08:52,400 --> 00:08:54,640 So he won't be talking to anyone soon. 105 00:08:52,400 --> 00:08:54,640 Dus hij zal niet snel met iemand praten . 106 00:08:56,080 --> 00:08:57,479 Who's that with him? 106 00:08:56,080 --> 00:08:57,479 Wie is dat met hem? 107 00:08:57,480 --> 00:08:59,879 That's his mum, Sandra Mallon. 107 00:08:57,480 --> 00:08:59,879 Dat is zijn moeder, Sandra Mallon. 108 00:08:59,880 --> 00:09:01,640 She hasn't moved since they brought him in. 108 00:08:59,880 --> 00:09:01,640 Ze is niet bewogen sinds ze hem binnenbrachten. 109 00:09:08,960 --> 00:09:11,200 There you are, love. Thank you. 109 00:09:08,960 --> 00:09:11,200 Daar ben je, liefje. Dank u. 110 00:09:13,560 --> 00:09:15,840 They, er, said it was a robbery. 110 00:09:13,560 --> 00:09:15,840 Ze zeiden dat het een overval was. 111 00:09:17,480 --> 00:09:21,839 Well, one of his team members was in the path of the lorry. 111 00:09:17,480 --> 00:09:21,839 Nou, een van zijn teamleden zat in het pad van de vrachtwagen. 112 00:09:21,840 --> 00:09:23,360 And your son pushed him clear. 112 00:09:21,840 --> 00:09:23,360 En je zoon duwde hem weg. 113 00:09:24,720 --> 00:09:26,280 Took the brunt of it himself. 113 00:09:24,720 --> 00:09:26,280 Heeft er zelf de dupe van. 114 00:09:27,800 --> 00:09:30,600 Wasn't even supposed to be working this morning. 114 00:09:27,800 --> 00:09:30,600 Had vanmorgen niet eens moeten werken . 115 00:09:33,920 --> 00:09:37,919 You sure about that? Promised to drive me into town. 115 00:09:33,920 --> 00:09:37,919 Weet je dat zeker? Beloofde me de stad in te rijden. 116 00:09:37,920 --> 00:09:39,959 Save me a bus, he said. 116 00:09:37,920 --> 00:09:39,959 Bespaar me een bus, zei hij. 117 00:09:39,960 --> 00:09:43,239 Rang last night and cancelled. Short staffed. 117 00:09:39,960 --> 00:09:43,239 Gisteravond gebeld en geannuleerd. Onderbemand. 118 00:09:43,240 --> 00:09:45,239 Huh! 118 00:09:43,240 --> 00:09:45,239 Hé! 119 00:09:45,240 --> 00:09:49,080 Always a soft touch, my Gary. Look where it's landed him. 119 00:09:45,240 --> 00:09:49,080 Altijd een zachte aanraking, mijn Gary. Kijk waar het hem heeft gebracht. 120 00:09:51,400 --> 00:09:55,119 Now is there anyone else you'd like us to call? 120 00:09:51,400 --> 00:09:55,119 Is er nog iemand die je wilt dat we bellen? 121 00:09:55,120 --> 00:09:57,160 He's been on his own a while now. 121 00:09:55,120 --> 00:09:57,160 Hij staat er al een tijdje alleen voor. 122 00:09:58,360 --> 00:10:01,679 His mam'll be here. Soon as he wakes up. 122 00:09:58,360 --> 00:10:01,679 Zijn moeder zal hier zijn. Zodra hij wakker wordt. 123 00:10:01,680 --> 00:10:04,040 Yeah. Course she will. 123 00:10:01,680 --> 00:10:04,040 Ja. Natuurlijk zal ze dat doen. 124 00:10:06,000 --> 00:10:08,639 I've got an address for Carr's Electrical Import Limited. 124 00:10:06,000 --> 00:10:08,639 Ik heb een adres van Carr's Electrical Import Limited. 125 00:10:08,640 --> 00:10:11,039 They've got a distribution plant in Wingrove. 125 00:10:08,640 --> 00:10:11,039 Ze hebben een distributiecentrum in Wingrove. 126 00:10:11,040 --> 00:10:13,360 Their owner is Julian Carr. 126 00:10:11,040 --> 00:10:13,360 Hun eigenaar is Julian Carr. 127 00:10:15,600 --> 00:10:18,839 We've been trading for 30-odd years now. 127 00:10:15,600 --> 00:10:18,839 We handelen nu al 30 jaar. 128 00:10:18,840 --> 00:10:21,840 Independent suppliers. You know, high street shops... 128 00:10:18,840 --> 00:10:21,840 Onafhankelijke leveranciers. Je weet wel, winkelstraten... 129 00:10:23,160 --> 00:10:25,839 Although most of our business is online these days. 129 00:10:23,160 --> 00:10:25,839 Hoewel de meeste van onze zaken tegenwoordig online zijn. 130 00:10:25,840 --> 00:10:27,879 Electrical appliances? Aye. 130 00:10:25,840 --> 00:10:27,879 Elektrische apparaten? Ja. 131 00:10:27,880 --> 00:10:30,640 And this will seriously affect our supply chain. 131 00:10:27,880 --> 00:10:30,640 En dit zal ernstige gevolgen hebben voor onze toeleveringsketen. 132 00:10:32,160 --> 00:10:35,599 And it's all imported through Peyton, is it? 132 00:10:32,160 --> 00:10:35,599 En het wordt allemaal geïmporteerd via Peyton, toch? 133 00:10:35,600 --> 00:10:39,159 Aye, well, the duty's always cheaper in the smaller ports. 133 00:10:35,600 --> 00:10:39,159 Ja, nou, de belasting is altijd goedkoper in de kleinere havens. 134 00:10:39,160 --> 00:10:41,319 Less red tape to contend with. 134 00:10:39,160 --> 00:10:41,319 Minder administratieve rompslomp. 135 00:10:41,320 --> 00:10:43,479 Now, this customs declaration 135 00:10:41,320 --> 00:10:43,479 Nu, deze douaneaangifte 136 00:10:43,480 --> 00:10:46,479 and your description of the stolen goods... 136 00:10:43,480 --> 00:10:46,479 en uw beschrijving van de gestolen goederen... 137 00:10:46,480 --> 00:10:48,319 You say it all tallies? 137 00:10:46,480 --> 00:10:48,319 U zegt dat het allemaal klopt? 138 00:10:48,320 --> 00:10:51,399 Why, everything seems to be in order. Oh, good. 138 00:10:48,320 --> 00:10:51,399 Wel, alles lijkt in orde te zijn. Oh goed. 139 00:10:51,400 --> 00:10:56,000 Now, Beadnell Haulage - any issues we should know about? 139 00:10:51,400 --> 00:10:56,000 Nu, Beadnell Haulage - zijn er zaken die we moeten weten? 140 00:10:57,000 --> 00:11:00,800 We outsource shipping and transport. Third party forwarders. 140 00:10:57,000 --> 00:11:00,800 Wij besteden verzending en transport uit. Externe expediteurs. 141 00:11:01,880 --> 00:11:04,119 They've always been reliable enough. 141 00:11:01,880 --> 00:11:04,119 Ze zijn altijd betrouwbaar genoeg geweest. 142 00:11:04,120 --> 00:11:07,679 Now, the question I've been asking myself, Mr Carr, 142 00:11:04,120 --> 00:11:07,679 De vraag die ik mezelf stel, meneer Carr, 143 00:11:07,680 --> 00:11:11,960 is why would they target your container? 143 00:11:07,680 --> 00:11:11,960 is waarom zouden ze zich richten op uw container? 144 00:11:13,560 --> 00:11:15,440 Maybe they just got lucky, hm? 144 00:11:13,560 --> 00:11:15,440 Misschien hebben ze gewoon geluk gehad, hm? 145 00:11:16,640 --> 00:11:17,879 Mm. 145 00:11:16,640 --> 00:11:17,879 mm. 146 00:11:17,880 --> 00:11:20,519 I heard one of the employees was injured? 146 00:11:17,880 --> 00:11:20,519 Ik hoorde dat een van de medewerkers gewond was? 147 00:11:20,520 --> 00:11:23,680 Yeah, a foreman down at the port. He's still in a critical condition. 147 00:11:20,520 --> 00:11:23,680 Ja, een voorman in de haven. Hij is nog steeds in kritieke toestand. 148 00:11:24,920 --> 00:11:26,800 My thoughts are with his family. Oh, aye. 148 00:11:24,920 --> 00:11:26,800 Mijn gedachten zijn bij zijn familie. Oh ja. 149 00:11:27,880 --> 00:11:29,120 Thanks, Mr Carr. 149 00:11:27,880 --> 00:11:29,120 Bedankt, meneer Carr. 150 00:11:34,480 --> 00:11:37,320 Anything? All seems above board. 150 00:11:34,480 --> 00:11:37,320 Iets? Alles lijkt boven bord. 151 00:11:38,320 --> 00:11:41,719 Well, imports and exports must be a lucrative business 151 00:11:38,320 --> 00:11:41,719 Nou, import en export moet een lucratieve onderneming zijn 152 00:11:41,720 --> 00:11:45,039 judging by the cut of his suit. You think he might be in on it? 152 00:11:41,720 --> 00:11:45,039 te oordelen naar de snit van zijn pak. Denk je dat hij erbij betrokken is? 153 00:11:45,040 --> 00:11:48,479 Ah, there was nothing random about that robbery. 153 00:11:45,040 --> 00:11:48,479 Er was niets willekeurigs aan die overval. 154 00:11:48,480 --> 00:11:51,879 It's got to have been an inside job! HER PHONE RINGS 154 00:11:48,480 --> 00:11:51,879 Het moet een inside job zijn geweest! HAAR TELEFOON RINGT 155 00:11:51,880 --> 00:11:52,959 Mark? 155 00:11:51,880 --> 00:11:52,959 Markering? 156 00:11:52,960 --> 00:11:56,279 I'm over in Peyton, Ma'am - the industrial park. 156 00:11:52,960 --> 00:11:56,279 Ik ben in Peyton, mevrouw, het industriepark. 157 00:11:56,280 --> 00:11:57,320 We've found the lorry. 157 00:11:56,280 --> 00:11:57,320 We hebben de vrachtwagen gevonden. 158 00:12:18,920 --> 00:12:21,119 We've just had confirmation from Forensics. 158 00:12:18,920 --> 00:12:21,119 We hebben net bevestiging gekregen van Forensics. 159 00:12:21,120 --> 00:12:23,799 It's definitely the vehicle that was used for the robbery. 159 00:12:21,120 --> 00:12:23,799 Het is zeker het voertuig dat werd gebruikt voor de overval. 160 00:12:23,800 --> 00:12:26,280 The damage to a side light from the collision with the gate. 160 00:12:23,800 --> 00:12:26,280 De schade aan een stadslicht door de aanrijding met de poort. 161 00:12:27,840 --> 00:12:29,719 Perps abandoned half the gear. 161 00:12:27,840 --> 00:12:29,719 De daders hebben de helft van de uitrusting achtergelaten. 162 00:12:29,720 --> 00:12:33,079 Ah, well, they hadn't banked on running over Gary Mallon, had they? 162 00:12:29,720 --> 00:12:33,079 Ach, ze hadden er toch niet op gerekend om Gary Mallon aan te vallen, toch? 163 00:12:33,080 --> 00:12:36,439 Well, yeah. Most of what was left has been nicked by local scallies. 163 00:12:33,080 --> 00:12:36,439 Nou ja. Het meeste van wat er nog over was, is gejat door lokale scallies. 164 00:12:36,440 --> 00:12:38,119 They must've thought it was Christmas. 164 00:12:36,440 --> 00:12:38,119 Ze moeten gedacht hebben dat het Kerstmis was. 165 00:12:38,120 --> 00:12:40,639 Right, check out the roads in and out of here, Mark. 165 00:12:38,120 --> 00:12:40,639 Goed, kijk eens naar de wegen hier naar binnen en naar buiten, Mark. 166 00:12:40,640 --> 00:12:43,279 See if anyone saw anything. Ma'am. 166 00:12:40,640 --> 00:12:43,279 Kijken of iemand iets heeft gezien. mevrouw. 167 00:12:43,280 --> 00:12:45,359 Malcolm? Yes? 167 00:12:43,280 --> 00:12:45,359 Malcolm? Ja? 168 00:12:45,360 --> 00:12:47,279 What have you got for us? 168 00:12:45,360 --> 00:12:47,279 Wat heb je voor ons? 169 00:12:47,280 --> 00:12:50,439 Well, the cab's been sprayed with disinfectant. 169 00:12:47,280 --> 00:12:50,439 Nou, de cabine is besproeid met ontsmettingsmiddel. 170 00:12:50,440 --> 00:12:53,399 So whoever was driving it has cleaned up all the evidence. 170 00:12:50,440 --> 00:12:53,399 Dus degene die het bestuurde heeft al het bewijs opgeruimd. 171 00:12:53,400 --> 00:12:56,880 Oh, great (!) But as for the container, it's another story. 171 00:12:53,400 --> 00:12:56,880 Oh, geweldig (!) Maar wat betreft de container, het is een ander verhaal. 172 00:12:58,920 --> 00:13:02,200 I can manage! Thank you. 172 00:12:58,920 --> 00:13:02,200 Ik kan het aan! Dank u. 173 00:13:06,160 --> 00:13:09,399 And none of this has been wiped clean? 173 00:13:06,160 --> 00:13:09,399 En niets hiervan is schoongeveegd? 174 00:13:09,400 --> 00:13:11,479 Doesn't look like it. 174 00:13:09,400 --> 00:13:11,479 Lijkt er niet op. 175 00:13:11,480 --> 00:13:13,239 Bear in mind we haven't processed this yet 175 00:13:11,480 --> 00:13:13,239 Houd er rekening mee dat we dit nog niet hebben verwerkt 176 00:13:13,240 --> 00:13:15,320 so I'd appreciate it if you didn't touch anything. 176 00:13:13,240 --> 00:13:15,320 dus ik zou het op prijs stellen als je niets aanraakte. 177 00:13:21,120 --> 00:13:23,559 Looks like a bit of a free for all. 177 00:13:21,120 --> 00:13:23,559 Lijkt een beetje gratis voor iedereen. 178 00:13:23,560 --> 00:13:26,279 I wouldn't be surprised if we pick up dozens of prints in here. 178 00:13:23,560 --> 00:13:26,279 Het zou me niet verbazen als we hier tientallen afdrukken oppikken. 179 00:13:26,280 --> 00:13:30,239 Well, I'm just after the one set of prints, Malcolm. 179 00:13:26,280 --> 00:13:30,239 Nou, ik ben net achter die ene set vingerafdrukken aan, Malcolm. 180 00:13:30,240 --> 00:13:32,080 You know people live in these things? 180 00:13:30,240 --> 00:13:32,080 Weet je dat mensen in deze dingen leven? 181 00:13:34,040 --> 00:13:35,959 They like to call them starter homes. 181 00:13:34,040 --> 00:13:35,959 Ze noemen ze graag starterswoningen. 182 00:13:35,960 --> 00:13:38,280 Well, I've seen worse. 182 00:13:35,960 --> 00:13:38,280 Nou, ik heb erger gezien. 183 00:13:40,200 --> 00:13:41,280 A couple of windows... 183 00:13:40,200 --> 00:13:41,280 Een paar ramen... 184 00:13:42,800 --> 00:13:44,280 I'd have one down that end... 184 00:13:42,800 --> 00:13:44,280 Ik zou er een hebben die kant op... 185 00:13:45,360 --> 00:13:48,120 ..and another down this end. 185 00:13:45,360 --> 00:13:48,120 ..en nog een aan deze kant. 186 00:13:56,760 --> 00:14:00,599 The panelling's been prised open here, Malcolm. 186 00:13:56,760 --> 00:14:00,599 De panelen zijn hier opengebroken , Malcolm. 187 00:14:00,600 --> 00:14:03,440 Yes. You're not touching anything, are you? 187 00:14:00,600 --> 00:14:03,440 Ja. Je raakt niets aan, of wel? 188 00:14:05,320 --> 00:14:09,239 And I'm guessing there was something stashed in there. 188 00:14:05,320 --> 00:14:09,239 En ik vermoed dat daar iets verstopt zat. 189 00:14:09,240 --> 00:14:12,520 That's not on the manifest. 189 00:14:09,240 --> 00:14:12,520 Dat staat niet op het manifest. 190 00:14:14,880 --> 00:14:16,520 Hm. 190 00:14:14,880 --> 00:14:16,520 Hmm. 191 00:14:25,120 --> 00:14:29,080 DS Healey, can I help you? I need a word with the SIO. 191 00:14:25,120 --> 00:14:29,080 DS Healey, kan ik je helpen? Ik wil de SIO spreken. 192 00:14:34,240 --> 00:14:35,520 SHOUTS: Ma'am? 192 00:14:34,240 --> 00:14:35,520 SCHREEUWEN: Mevrouw? 193 00:14:38,760 --> 00:14:41,919 I've been authorised to impound this vehicle and its contents. 193 00:14:38,760 --> 00:14:41,919 Ik heb toestemming gekregen om dit voertuig en zijn inhoud in beslag te nemen . 194 00:14:41,920 --> 00:14:43,400 And you are? 194 00:14:41,920 --> 00:14:43,400 En jij bent? 195 00:14:44,680 --> 00:14:47,239 Lucia Kehoe. National Crime Agency. 195 00:14:44,680 --> 00:14:47,239 Lucia Kehoe. National Crime Agency. 196 00:14:47,240 --> 00:14:51,199 Well, you're a bit late, love. Half the stuff's been nicked. 196 00:14:47,240 --> 00:14:51,199 Je bent een beetje laat, lieverd. De helft van het spul is gestolen. 197 00:14:51,200 --> 00:14:54,399 We're working with the North East Regional Crime Unit. 197 00:14:51,200 --> 00:14:54,399 We werken samen met de North East Regional Crime Unit. 198 00:14:54,400 --> 00:14:56,479 An ongoing surveillance operation. 198 00:14:54,400 --> 00:14:56,479 Een voortdurende bewakingsoperatie. 199 00:14:56,480 --> 00:14:59,160 Got a warrant, have we? 199 00:14:56,480 --> 00:14:59,160 We hebben een bevelschrift, nietwaar? 200 00:15:00,240 --> 00:15:02,880 Might be better if we discussed this in private? 200 00:15:00,240 --> 00:15:02,880 Is het misschien beter als we dit privé bespreken ? 201 00:15:06,640 --> 00:15:09,319 Well, I'm assuming this is drugs. 201 00:15:06,640 --> 00:15:09,319 Ik neem aan dat dit drugs zijn. 202 00:15:09,320 --> 00:15:11,999 Yes, we think the robbery was connected to organised crime. 202 00:15:09,320 --> 00:15:11,999 Ja, we denken dat de overval verband hield met de georganiseerde misdaad. 203 00:15:12,000 --> 00:15:14,639 So you must have someone in your sights? 203 00:15:12,000 --> 00:15:14,639 Dus je moet iemand in het vizier hebben? 204 00:15:14,640 --> 00:15:17,680 I'm not at liberty to divulge that. VERA TUTS 204 00:15:14,640 --> 00:15:17,680 Ik ben niet vrij om dat te onthullen. VERA TUTS 205 00:15:22,280 --> 00:15:23,320 Grace Webley... 205 00:15:22,280 --> 00:15:23,320 Grace Webley... 206 00:15:25,000 --> 00:15:27,040 ..head of a crime syndicate with links to the town. 206 00:15:25,000 --> 00:15:27,040 ..hoofd van een misdaadsyndicaat met banden met de stad. 207 00:15:28,640 --> 00:15:30,519 Yeah, I know who Grace Webley is. 207 00:15:28,640 --> 00:15:30,519 Ja, ik weet wie Grace Webley is. 208 00:15:30,520 --> 00:15:33,239 Well, then, you'll know the Webleys run the port. 208 00:15:30,520 --> 00:15:33,239 Dan weet je dat de Webleys de haven runnen. 209 00:15:33,240 --> 00:15:36,279 Place is riddled with corruption. Bit of an accusation. 209 00:15:33,240 --> 00:15:36,279 Plaats is bezaaid met corruptie. Beetje een beschuldiging. 210 00:15:36,280 --> 00:15:39,079 Well, it's the reason we left you some leg room this morning. 210 00:15:36,280 --> 00:15:39,079 Dat is de reden dat we je vanmorgen wat beenruimte hebben gelaten . 211 00:15:39,080 --> 00:15:40,639 Couldn't afford any leaks. 211 00:15:39,080 --> 00:15:40,639 Ik kon me geen lekken veroorloven. 212 00:15:40,640 --> 00:15:42,960 Well, I can vouch for this lot, love. 212 00:15:40,640 --> 00:15:42,960 Nou, ik kan instaan ​​voor dit lot, schat. 213 00:15:44,160 --> 00:15:46,679 Have you tracked down the haulier - Michael Brindle? 213 00:15:44,160 --> 00:15:46,679 Heb je de vervoerder opgespoord, Michael Brindle? 214 00:15:46,680 --> 00:15:49,319 Michael Brindle wasn't driving the vehicle. 214 00:15:46,680 --> 00:15:49,319 Michael Brindle bestuurde het voertuig niet. 215 00:15:49,320 --> 00:15:51,919 We're still trying to ascertain who was. 215 00:15:49,320 --> 00:15:51,919 We proberen nog steeds te achterhalen wie dat was. 216 00:15:51,920 --> 00:15:54,239 We got a result with the VIN. 216 00:15:51,920 --> 00:15:54,239 We hebben een resultaat met het VIN. 217 00:15:54,240 --> 00:15:57,199 It was stolen from an HGV hire company three weeks ago. 217 00:15:54,240 --> 00:15:57,199 Het is drie weken geleden gestolen van een vrachtwagenverhuurbedrijf . 218 00:15:57,200 --> 00:15:58,999 That doesn't make any sense. 218 00:15:57,200 --> 00:15:58,999 Dat slaat nergens op. 219 00:15:59,000 --> 00:16:02,880 The Webleys need to look clean. No chance of any blowback. Aye. 219 00:15:59,000 --> 00:16:02,880 De Webleys moeten er schoon uitzien. Geen kans op een terugslag. Ja. 220 00:16:03,880 --> 00:16:07,079 So why would they risk using a stolen vehicle? 220 00:16:03,880 --> 00:16:07,079 Dus waarom zouden ze het risico nemen een gestolen voertuig te gebruiken? 221 00:16:07,080 --> 00:16:10,079 Puts their whole operation in jeopardy. 221 00:16:07,080 --> 00:16:10,079 Brengt hun hele operatie in gevaar. 222 00:16:10,080 --> 00:16:12,479 Well, if there were drugs in that container, love, 222 00:16:10,080 --> 00:16:12,479 Als er drugs in die container zouden zitten, schat, 223 00:16:12,480 --> 00:16:13,719 they're long gone. 223 00:16:12,480 --> 00:16:13,719 ze zijn al lang weg. 224 00:16:13,720 --> 00:16:15,479 Drugs? Are you gonna enlighten us? 224 00:16:13,720 --> 00:16:15,479 Drugs? Ga je ons informeren? 225 00:16:15,480 --> 00:16:17,760 Yeah, cavity at the back of container. 225 00:16:15,480 --> 00:16:17,760 Ja, holte aan de achterkant van de container. 226 00:16:18,760 --> 00:16:21,039 Tyre tracks and shoe prints... 226 00:16:18,760 --> 00:16:21,039 Bandensporen en schoenafdrukken... 227 00:16:21,040 --> 00:16:25,399 Yeah, well, obviously the contraband was transferred to another vehicle. 227 00:16:21,040 --> 00:16:25,399 Ja, nou, de smokkelwaar is duidelijk overgebracht naar een ander voertuig. 228 00:16:25,400 --> 00:16:27,319 We're looking at a Transit van. 228 00:16:25,400 --> 00:16:27,319 We're looking at a Transit van. 229 00:16:27,320 --> 00:16:29,479 So they took what they could carry and left the rest. 229 00:16:27,320 --> 00:16:29,479 Dus namen ze wat ze konden dragen en lieten de rest achter. 230 00:16:29,480 --> 00:16:31,999 And then the evidence would be contaminated. 230 00:16:29,480 --> 00:16:31,999 En dan zou het bewijs besmet zijn. 231 00:16:32,000 --> 00:16:33,040 Mm! 231 00:16:32,000 --> 00:16:33,040 mm! 232 00:16:34,080 --> 00:16:37,079 Right, so put out an ANPR. 232 00:16:34,080 --> 00:16:37,079 Juist, dus plaats een ANPR. 233 00:16:37,080 --> 00:16:41,479 Any van in the vicinity of this site window of the robbery. 233 00:16:37,080 --> 00:16:41,479 Elk busje in de buurt van deze locatie raam van de overval. 234 00:16:41,480 --> 00:16:45,439 This incident was Customs related. That falls under NCA jurisdiction. 234 00:16:41,480 --> 00:16:45,439 Dit incident was douane gerelateerd. Dat valt onder de jurisdictie van de NCA. 235 00:16:45,440 --> 00:16:47,719 Now, let's get one thing straight, love... 235 00:16:45,440 --> 00:16:47,719 Laten we één ding duidelijk maken, liefje... 236 00:16:47,720 --> 00:16:51,759 I'm running this investigation, so call off your dogs 236 00:16:47,720 --> 00:16:51,759 Ik leid dit onderzoek, dus roep je honden af 237 00:16:51,760 --> 00:16:54,160 and let Forensics do their job. 237 00:16:51,760 --> 00:16:54,160 en laat Forensics hun werk doen. 238 00:17:01,200 --> 00:17:03,720 So what do we know about the Webleys, Kenny? 238 00:17:01,200 --> 00:17:03,720 Wat weten we over de Webleys, Kenny? 239 00:17:04,720 --> 00:17:07,119 Well, Grace Webley's in charge of the family business. 239 00:17:04,720 --> 00:17:07,119 Nou, Grace Webley heeft de leiding over het familiebedrijf. 240 00:17:07,120 --> 00:17:09,679 Yeah. Not that she gets her hands dirty. 240 00:17:07,120 --> 00:17:09,679 Ja. Niet dat ze haar handen vuil maakt. 241 00:17:09,680 --> 00:17:13,279 Well, her eldest son, Dylan, was minding the shop 241 00:17:09,680 --> 00:17:13,279 Nou, haar oudste zoon, Dylan, paste op de winkel 242 00:17:13,280 --> 00:17:15,080 until he was found dead a few months ago. 242 00:17:13,280 --> 00:17:15,080 totdat hij een paar maanden geleden dood werd gevonden . 243 00:17:16,200 --> 00:17:18,159 No great loss to anyone. 243 00:17:16,200 --> 00:17:18,159 Voor niemand een groot verlies. 244 00:17:18,160 --> 00:17:21,159 Rumour has it he was taken out by a rival drug gang. 244 00:17:18,160 --> 00:17:21,159 Het gerucht gaat dat hij is uitgeschakeld door een rivaliserende drugsbende. 245 00:17:21,160 --> 00:17:24,639 Word on the street? Grace Webley's past it these days. 245 00:17:21,160 --> 00:17:24,639 Woord op straat? Grace Webley is er tegenwoordig overheen. 246 00:17:24,640 --> 00:17:26,759 Too busy grieving for her son. 246 00:17:24,640 --> 00:17:26,759 Te druk met rouwen om haar zoon. 247 00:17:26,760 --> 00:17:30,239 But maybe she just wants to prove them all wrong? 247 00:17:26,760 --> 00:17:30,239 Maar misschien wil ze gewoon bewijzen dat ze allemaal ongelijk hebben? 248 00:17:30,240 --> 00:17:33,719 What if they've got a mark down at the port, hm? 248 00:17:30,240 --> 00:17:33,719 Wat als ze een merkteken hebben bij de haven, hm? 249 00:17:33,720 --> 00:17:35,079 Someone they knew they can flip. 249 00:17:33,720 --> 00:17:35,079 Iemand waarvan ze wisten dat ze konden flippen. 250 00:17:35,080 --> 00:17:37,519 Haulage company came back clean. 250 00:17:35,080 --> 00:17:37,519 Transportbedrijf kwam schoon terug. 251 00:17:37,520 --> 00:17:40,839 What about the driver, hm? Michael Brindle? 251 00:17:37,520 --> 00:17:40,839 En de chauffeur, hm? Michael Brindle? 252 00:17:40,840 --> 00:17:43,559 Nothing that ties him to organised crime. 252 00:17:40,840 --> 00:17:43,559 Niets dat hem met de georganiseerde misdaad verbindt . 253 00:17:43,560 --> 00:17:46,559 No, but regular as clockwork, he's up at Killingrove Services 253 00:17:43,560 --> 00:17:46,559 Nee, maar hij is regelmatig bij Killingrove Services 254 00:17:46,560 --> 00:17:48,639 downing his bacon and eggs! 254 00:17:46,560 --> 00:17:48,639 het neerhalen van zijn spek en eieren! 255 00:17:48,640 --> 00:17:51,119 Yeah, well, somebody at the port must've had a heads up. 255 00:17:48,640 --> 00:17:51,119 Ja, nou, iemand in de haven moet een waarschuwing hebben gehad. 256 00:17:51,120 --> 00:17:54,159 Somebody that knew his routine. Exactly, Kenny! 256 00:17:51,120 --> 00:17:54,159 Iemand die zijn routine kende. Precies, Kenny! 257 00:17:54,160 --> 00:17:55,839 All employees are thoroughly vetted - 257 00:17:54,160 --> 00:17:55,839 Alle medewerkers worden grondig doorgelicht - 258 00:17:55,840 --> 00:17:57,679 baseline and national security checks. 258 00:17:55,840 --> 00:17:57,679 basiscontroles en nationale veiligheidscontroles. 259 00:17:57,680 --> 00:18:00,239 Well, clearly, someone slipped through the net! 259 00:17:57,680 --> 00:18:00,239 Nou, er is duidelijk iemand door het net geglipt! 260 00:18:00,240 --> 00:18:03,639 Er, sorry to interrupt, Ma'am. Oh, here he is at last! 260 00:18:00,240 --> 00:18:03,639 Sorry dat ik stoor, mevrouw. O, daar is hij dan eindelijk! 261 00:18:03,640 --> 00:18:05,159 Have a little lie-in, did you, pet? 261 00:18:03,640 --> 00:18:05,159 Even uitslapen, niet waar, lieveling? 262 00:18:05,160 --> 00:18:08,519 Er, no, I've got Kelly Mallon in one of the interview rooms. 262 00:18:05,160 --> 00:18:08,519 Eh, nee, ik heb Kelly Mallon in een van de verhoorkamers. 263 00:18:08,520 --> 00:18:11,479 Who? Gary Mallon's ex-wife. 263 00:18:08,520 --> 00:18:11,479 Wie? De ex-vrouw van Gary Mallon. 264 00:18:11,480 --> 00:18:13,160 Claims her son's gone missing. 264 00:18:11,480 --> 00:18:13,160 Beweert dat haar zoon vermist is. 265 00:18:17,720 --> 00:18:20,119 Gary gets to see Joe on odd weekends. 265 00:18:17,720 --> 00:18:20,119 Gary ziet Joe in vreemde weekenden. 266 00:18:20,120 --> 00:18:22,279 That's when he coughs up for maintenance. 266 00:18:20,120 --> 00:18:22,279 Dan hoest hij op voor onderhoud. 267 00:18:22,280 --> 00:18:23,679 And this was his turn? 267 00:18:22,280 --> 00:18:23,679 En dit was zijn beurt? 268 00:18:23,680 --> 00:18:25,799 He should've dropped him off at school this morning. 268 00:18:23,680 --> 00:18:25,799 Hij had hem vanmorgen op school moeten afzetten . 269 00:18:25,800 --> 00:18:27,239 He never turned up for classes. 269 00:18:25,800 --> 00:18:27,239 Hij kwam nooit opdagen voor lessen. 270 00:18:27,240 --> 00:18:30,239 Urgh. Well, I'm afraid your ex-husband was involved 270 00:18:27,240 --> 00:18:30,239 Urgh. Nou, ik ben bang dat je ex-man erbij betrokken was 271 00:18:30,240 --> 00:18:33,159 in an incident at work yesterday morning. 271 00:18:30,240 --> 00:18:33,159 bij een incident op het werk gisterochtend. 272 00:18:33,160 --> 00:18:35,360 What kind of incident? 272 00:18:33,160 --> 00:18:35,360 Wat voor voorval? 273 00:18:36,560 --> 00:18:38,959 I'm afraid he was hit by a lorry, love. 273 00:18:36,560 --> 00:18:38,959 Ik ben bang dat hij is aangereden door een vrachtwagen, schat. 274 00:18:38,960 --> 00:18:42,120 He was badly injured. He's in intensive care. 274 00:18:38,960 --> 00:18:42,120 Hij was zwaar gewond. Hij ligt op de intensive care. 275 00:18:43,560 --> 00:18:45,440 So where the hell is my son? 275 00:18:43,560 --> 00:18:45,440 Waar is in godsnaam mijn zoon? 276 00:18:46,440 --> 00:18:49,119 How old is your son? He-he's 13. 276 00:18:46,440 --> 00:18:49,119 Hoe oud is je zoon? Hij is 13. 277 00:18:49,120 --> 00:18:53,040 And when did you last see him? Er... Saturday morning? 277 00:18:49,120 --> 00:18:53,040 En wanneer heb je hem voor het laatst gezien? Eh... zaterdagochtend? 278 00:18:55,040 --> 00:18:58,999 I drove him over to Bedlington. Handed him over to his dad. 278 00:18:55,040 --> 00:18:58,999 Ik heb hem naar Bedlington gereden. Heb hem aan zijn vader overgedragen. 279 00:18:59,000 --> 00:19:03,319 Bedlington? Joe always plays rugby Saturdays. Junior Sevens. 279 00:18:59,000 --> 00:19:03,319 Bedlington? Joe speelt altijd rugby op zaterdag. Junior Sevens. 280 00:19:03,320 --> 00:19:07,959 And what time did you drop him off? Must have been around... 2:30. 280 00:19:03,320 --> 00:19:07,959 En hoe laat heb je hem afgezet? Moet rond... 2:30 zijn geweest. 281 00:19:07,960 --> 00:19:12,359 And he's not with any of his mates? I've been ringing round all day. 281 00:19:07,960 --> 00:19:12,359 En hij is niet bij een van zijn maten? Ik bel al de hele dag. 282 00:19:12,360 --> 00:19:15,519 No-one's heard a peep from him. His phone's switched off. 282 00:19:12,360 --> 00:19:15,519 Niemand heeft iets van hem gehoord. Zijn telefoon staat uit. 283 00:19:15,520 --> 00:19:17,199 No sign of life at his dad's place. 283 00:19:15,520 --> 00:19:17,199 Geen teken van leven bij zijn vader. 284 00:19:17,200 --> 00:19:18,959 And that's Peyton? 284 00:19:17,200 --> 00:19:18,959 En dat is Peyton? 285 00:19:18,960 --> 00:19:22,600 Canton Farm Estate. Gary's mam'll have a key. 285 00:19:18,960 --> 00:19:22,600 Kanton boerderij landgoed. Gary's moeder heeft een sleutel. 286 00:19:25,120 --> 00:19:28,199 Did you know Joe was spending the weekend with his dad? 286 00:19:25,120 --> 00:19:28,199 Wist je dat Joe het weekend bij zijn vader doorbracht? 287 00:19:28,200 --> 00:19:32,479 Kelly likes to cancel last minute. Some cobbled excuse. 287 00:19:28,200 --> 00:19:32,479 Kelly annuleert graag last minute. Een geplaveid excuus. 288 00:19:32,480 --> 00:19:34,959 Anything to stop my Gary from seeing him. 288 00:19:32,480 --> 00:19:34,959 Alles om te voorkomen dat mijn Gary hem ziet. 289 00:19:34,960 --> 00:19:38,879 Now, you should've told us Gary had a son, love. An ex-wife. 289 00:19:34,960 --> 00:19:38,879 Je had ons moeten vertellen dat Gary een zoon had, schat. Een ex-vrouw. 290 00:19:38,880 --> 00:19:42,079 It's been a couple of years since she walked out on him. 290 00:19:38,880 --> 00:19:42,079 Het is een paar jaar geleden dat ze bij hem wegliep. 291 00:19:42,080 --> 00:19:45,159 Broke my Gary's heart when she took his son. 291 00:19:42,080 --> 00:19:45,159 Brak mijn Gary's hart toen ze zijn zoon meenam. 292 00:19:45,160 --> 00:19:48,879 And you say Gary had limited contact with his son? 292 00:19:45,160 --> 00:19:48,879 En je zegt dat Gary beperkt contact had met zijn zoon? 293 00:19:48,880 --> 00:19:52,999 That were all down to Kelly. Even took out a restraining order. 293 00:19:48,880 --> 00:19:52,999 Dat kwam allemaal door Kelly. Zelfs een straatverbod uitgevaardigd. 294 00:19:53,000 --> 00:19:54,200 Ma'am? 294 00:19:53,000 --> 00:19:54,200 mevrouw? 295 00:19:56,800 --> 00:19:58,559 I've spoken with most of the neighbours. 295 00:19:56,800 --> 00:19:58,559 Ik heb met de meeste buren gesproken . 296 00:19:58,560 --> 00:20:00,679 Next door saw Gary park up on Saturday evening, 296 00:19:58,560 --> 00:20:00,679 Naast de deur zag Gary parkeren op zaterdagavond, 297 00:20:00,680 --> 00:20:02,959 but no-one remembers seeing Joe with him. 297 00:20:00,680 --> 00:20:02,959 maar niemand herinnert zich dat hij Joe met hem heeft gezien. 298 00:20:02,960 --> 00:20:06,880 Right, pull out his phone records. See if they can tell us anything. 298 00:20:02,960 --> 00:20:06,880 Goed, haal zijn telefoongegevens tevoorschijn. Kijken of ze ons iets kunnen vertellen. 299 00:20:13,080 --> 00:20:17,319 He-He... He will have tidied if Joe was stopping. 299 00:20:13,080 --> 00:20:17,319 Hij... Hij zal opgeruimd hebben als Joe zou stoppen. 300 00:20:17,320 --> 00:20:20,320 Not left the place like this. Ah, well... 300 00:20:17,320 --> 00:20:20,320 Ik heb de plek niet zo verlaten. Ach... 301 00:20:21,880 --> 00:20:25,560 Joe will have been with one of his mates somewhere. 301 00:20:21,880 --> 00:20:25,560 Joe zal ergens met een van zijn maten zijn geweest. 302 00:20:27,960 --> 00:20:30,360 But he wouldn't have left his inhaler behind. 302 00:20:27,960 --> 00:20:30,360 Maar hij zou zijn inhalator niet hebben achtergelaten . 303 00:20:31,880 --> 00:20:35,439 Oh, I think that's an old one, love. Stress brings it on. 303 00:20:31,880 --> 00:20:35,439 Oh, ik denk dat dat een oude is, schat. Stress zorgt ervoor. 304 00:20:35,440 --> 00:20:38,719 I told Gary. Mam and dad always fighting... 304 00:20:35,440 --> 00:20:38,719 Ik vertelde het aan Garry. Papa en mama vechten altijd... 305 00:20:38,720 --> 00:20:42,999 Could I ask you to just wait outside, pet. Hm? 305 00:20:38,720 --> 00:20:42,999 Mag ik je vragen om even buiten te wachten, lieveling. Hmm? 306 00:20:43,000 --> 00:20:44,079 I'll not be a minute. 306 00:20:43,000 --> 00:20:44,079 Ik zal geen minuut zijn. 307 00:20:44,080 --> 00:20:45,600 Thanks, Sandra. 307 00:20:44,080 --> 00:20:45,600 Bedankt, Sandra. 308 00:21:12,400 --> 00:21:15,759 Kenny sent through some intel on that restraining order. 308 00:21:12,400 --> 00:21:15,759 Kenny stuurde wat informatie over dat straatverbod. 309 00:21:15,760 --> 00:21:18,359 Gary Mallon turned up drunk at Peter Henson's place, 309 00:21:15,760 --> 00:21:18,359 Gary Mallon kwam dronken opdagen bij Peter Henson, 310 00:21:18,360 --> 00:21:19,999 demanded to see his son. 310 00:21:18,360 --> 00:21:19,999 eiste zijn zoon te zien. 311 00:21:20,000 --> 00:21:22,519 Police had to arrest him for breach of the peace. 311 00:21:20,000 --> 00:21:22,519 De politie moest hem arresteren wegens verstoring van de rust. 312 00:21:22,520 --> 00:21:24,959 He's not quite the saint that his mum thinks he is. 312 00:21:22,520 --> 00:21:24,959 Hij is niet helemaal de heilige die zijn moeder denkt dat hij is. 313 00:21:24,960 --> 00:21:27,399 Well, he sounds like a desperate dad to me. 313 00:21:24,960 --> 00:21:27,399 Nou, hij klinkt als een wanhopige vader voor mij. 314 00:21:27,400 --> 00:21:28,839 What, precious time with his lad 314 00:21:27,400 --> 00:21:28,839 Wat, kostbare tijd met zijn jongen 315 00:21:28,840 --> 00:21:30,879 and he'd been on a bender all weekend?! 315 00:21:28,840 --> 00:21:30,879 en hij had het hele weekend op een bender gezeten ?! 316 00:21:30,880 --> 00:21:34,080 There's a fridge full of food, couple of DVDs... 316 00:21:30,880 --> 00:21:34,080 Er is een koelkast vol eten, een paar dvd's... 317 00:21:36,120 --> 00:21:37,680 Where's his bedroom? 317 00:21:36,120 --> 00:21:37,680 Waar is zijn slaapkamer? 318 00:21:43,480 --> 00:21:45,640 This bed hasn't been slept in! 318 00:21:43,480 --> 00:21:45,640 In dit bed is niet geslapen! 319 00:21:46,760 --> 00:21:49,039 Well, Kelly said they were both at the match. 319 00:21:46,760 --> 00:21:49,039 Kelly zei dat ze allebei bij de wedstrijd waren. 320 00:21:49,040 --> 00:21:51,080 So where's his stuff? His dirty kit? 320 00:21:49,040 --> 00:21:51,080 Waar zijn zijn spullen dan? Zijn vuile uitrusting? 321 00:21:54,000 --> 00:21:57,119 That lad didn't stay here at the weekend. 321 00:21:54,000 --> 00:21:57,119 Die jongen bleef hier niet in het weekend. 322 00:21:57,120 --> 00:21:59,800 His dad must've come home without him. 322 00:21:57,120 --> 00:21:59,800 Zijn vader moet zonder hem naar huis zijn gekomen . 323 00:22:02,320 --> 00:22:04,720 So where is the little fella? 323 00:22:02,320 --> 00:22:04,720 Dus waar is de kleine man? 324 00:22:07,360 --> 00:22:10,959 So Joe Mallon played a match here on Saturday - Junior Sevens? 324 00:22:07,360 --> 00:22:10,959 Dus Joe Mallon speelde hier zaterdag een wedstrijd - Junior Sevens? 325 00:22:10,960 --> 00:22:12,839 Scored the winning try. 325 00:22:10,960 --> 00:22:12,839 Scoorde de winnende try. 326 00:22:12,840 --> 00:22:15,639 And did his dad stay to watch the match? 326 00:22:12,840 --> 00:22:15,639 En bleef zijn vader om naar de wedstrijd te kijken? 327 00:22:15,640 --> 00:22:18,279 Retired to the club house for some liquid refreshment. 327 00:22:15,640 --> 00:22:18,279 Teruggetrokken in het clubhuis voor wat vloeibare verfrissing. 328 00:22:18,280 --> 00:22:22,159 Missed his lad's big moment. Did you see Joe afterwards? 328 00:22:18,280 --> 00:22:22,159 Hij heeft het grote moment van zijn jongen gemist. Heb je Joe daarna nog gezien? 329 00:22:22,160 --> 00:22:23,999 He was sat on his own in the changing room. 329 00:22:22,160 --> 00:22:23,999 Hij zat alleen in de kleedkamer. 330 00:22:24,000 --> 00:22:25,679 I had to chivvy him along to lock up. 330 00:22:24,000 --> 00:22:25,679 Ik moest hem meeslepen om op te sluiten. 331 00:22:25,680 --> 00:22:28,799 Oh, so he didn't go off with any of his mates, then? 331 00:22:25,680 --> 00:22:28,799 Oh, dus hij ging er met geen van zijn maten vandoor? 332 00:22:28,800 --> 00:22:31,519 Was waiting on his dad, he said. What time was this?! 332 00:22:28,800 --> 00:22:31,519 Hij wachtte op zijn vader, zei hij. Hoe laat was dit?! 333 00:22:31,520 --> 00:22:34,159 Must have been around five o'clock. 333 00:22:31,520 --> 00:22:34,159 Het moet rond vijf uur zijn geweest. 334 00:22:34,160 --> 00:22:37,119 Has something happened that I should know about? 334 00:22:34,160 --> 00:22:37,119 Is er iets gebeurd dat ik moet weten? 335 00:22:37,120 --> 00:22:39,679 Do these cameras belong to the club? 335 00:22:37,120 --> 00:22:39,679 Zijn deze camera's van de club? 336 00:22:39,680 --> 00:22:42,479 We'd had a few car break-ins, so the, er, committee installed them 336 00:22:39,680 --> 00:22:42,479 We hadden een paar auto-inbraken gehad, dus de, eh, commissie heeft ze geïnstalleerd 337 00:22:42,480 --> 00:22:43,799 for peace of mind. 337 00:22:42,480 --> 00:22:43,799 voor gemoedsrust. 338 00:22:43,800 --> 00:22:45,800 Ah, I couldn't look at the footage, could I, love? 338 00:22:43,800 --> 00:22:45,800 Ah, ik kon niet naar de beelden kijken, of wel , liefje? 339 00:22:47,320 --> 00:22:49,880 I'd need to ring the club secretary. Yeah, if you wouldn't mind. 339 00:22:47,320 --> 00:22:49,880 Ik zou de clubsecretaris moeten bellen. Ja, als je het niet erg vindt. 340 00:22:51,320 --> 00:22:52,679 Thanks. 340 00:22:51,320 --> 00:22:52,679 Bedankt. 341 00:22:52,680 --> 00:22:54,959 So no-one's seen him since Saturday. 341 00:22:52,680 --> 00:22:54,959 Dus niemand heeft hem gezien sinds zaterdag. 342 00:22:54,960 --> 00:22:58,879 Day before that consignment was stolen... 342 00:22:54,960 --> 00:22:58,879 De dag voordat die zending werd gestolen... 343 00:22:58,880 --> 00:23:01,079 If his dad left him waiting, maybe they've fallen out? 343 00:22:58,880 --> 00:23:01,079 Als zijn vader hem liet wachten, zijn ze er misschien uit gevallen? 344 00:23:01,080 --> 00:23:03,599 Yeah, well, maybe they had, but it doesn't explain 344 00:23:01,080 --> 00:23:03,599 Ja, nou, misschien hadden ze dat wel, maar het verklaart niet 345 00:23:03,600 --> 00:23:04,959 where he's been the last two days. 345 00:23:03,600 --> 00:23:04,959 waar hij de afgelopen twee dagen is geweest. 346 00:23:04,960 --> 00:23:08,159 No, and he should've dropped him off at school this morning. 346 00:23:04,960 --> 00:23:08,159 Nee, en hij had hem vanmorgen op school moeten afzetten . 347 00:23:08,160 --> 00:23:10,800 So why didn't he report him missing, hm? 347 00:23:08,160 --> 00:23:10,800 Dus waarom heeft hij hem niet als vermist opgegeven? 348 00:23:13,520 --> 00:23:15,599 Instead of that, he changes his shift 348 00:23:13,520 --> 00:23:15,599 In plaats daarvan verandert hij zijn dienst 349 00:23:15,600 --> 00:23:17,800 and goes into work. 349 00:23:15,600 --> 00:23:17,800 en gaat aan het werk. 350 00:23:20,160 --> 00:23:22,800 This has got to be connected to that robbery. 350 00:23:20,160 --> 00:23:22,800 Dit moet met die overval te maken hebben. 351 00:23:34,280 --> 00:23:39,519 Now, I ran a GC/MS test on that powder residue you spotted. 351 00:23:34,280 --> 00:23:39,519 Ik heb een GC/MS-test gedaan op dat poederresidu dat je zag. 352 00:23:39,520 --> 00:23:41,919 Definitely traces of heroin. 352 00:23:39,520 --> 00:23:41,919 Duidelijk sporen van heroïne. 353 00:23:41,920 --> 00:23:45,399 I'd say there was room in that cavity for around 20 kilos. 353 00:23:41,920 --> 00:23:45,399 Ik zou zeggen dat er ruimte was in die holte voor ongeveer 20 kilo. 354 00:23:45,400 --> 00:23:48,439 No wonder they didn't want Customs anywhere near them. 354 00:23:45,400 --> 00:23:48,439 Geen wonder dat ze de Douane niet in hun buurt wilden hebben. 355 00:23:48,440 --> 00:23:49,720 Now, finger prints - follow me. 355 00:23:48,440 --> 00:23:49,720 Nu, vingerafdrukken, volg mij. 356 00:23:51,680 --> 00:23:55,879 So, we've isolated seven different sets of prints from the container. 356 00:23:51,680 --> 00:23:55,879 We hebben dus zeven verschillende sets afdrukken uit de container geïsoleerd . 357 00:23:55,880 --> 00:23:58,839 Two of which have come up trumps on the PNC. 357 00:23:55,880 --> 00:23:58,839 Twee daarvan zijn de troeven van de PNC. 358 00:23:58,840 --> 00:24:02,000 A teenage girl with previous for shoplifting... 358 00:23:58,840 --> 00:24:02,000 Een tienermeisje met eerdere voor winkeldiefstal... 359 00:24:03,240 --> 00:24:05,999 and a pensioner with a conviction for fly-tipping. 359 00:24:03,240 --> 00:24:05,999 en een gepensioneerde met een veroordeling voor het geven van fooien. 360 00:24:06,000 --> 00:24:09,039 Oh, well, they're hardly candidates for a drugs cartel. 360 00:24:06,000 --> 00:24:09,039 Oh, nou, ze zijn nauwelijks kandidaten voor een drugskartel. 361 00:24:09,040 --> 00:24:10,919 No, but it should narrow down the whereabouts 361 00:24:09,040 --> 00:24:10,919 Nee, maar het zou de verblijfplaats moeten beperken 362 00:24:10,920 --> 00:24:12,159 of a couple of those tellies. 362 00:24:10,920 --> 00:24:12,159 van een paar van die televisies. 363 00:24:12,160 --> 00:24:13,520 SHE EXHALES 363 00:24:12,160 --> 00:24:13,520 ZE ADEMT UIT 364 00:24:15,920 --> 00:24:19,679 What's this? Collecting insects now, are we? 364 00:24:15,920 --> 00:24:19,679 Wat is dit? Nu insecten verzamelen, toch? 365 00:24:19,680 --> 00:24:21,999 Ah, yes, well, you see, I've always had a passion 365 00:24:19,680 --> 00:24:21,999 Ah, ja, nou, zie je, ik heb altijd al een passie gehad 366 00:24:22,000 --> 00:24:24,799 for Forensic Entomology. 366 00:24:22,000 --> 00:24:24,799 voor Forensische Entomologie. 367 00:24:24,800 --> 00:24:27,599 SHE TUTS Right. 367 00:24:24,800 --> 00:24:27,599 ZE TUTS Rechts. 368 00:24:27,600 --> 00:24:29,480 I found it on the floor of the driver's cab. 368 00:24:27,600 --> 00:24:29,480 Ik vond het op de vloer van de bestuurderscabine. 369 00:24:30,520 --> 00:24:34,639 Culiseta annulata. A common mosquito. 369 00:24:30,520 --> 00:24:34,639 De dia wordt geannuleerd. Een gewone mug. 370 00:24:34,640 --> 00:24:36,359 Aye, I know what it is! 370 00:24:34,640 --> 00:24:36,359 Ja, ik weet wat het is! 371 00:24:36,360 --> 00:24:38,319 Bit of a long shot, but bear with me. 371 00:24:36,360 --> 00:24:38,319 Beetje ver gezocht, maar geduld met mij. 372 00:24:38,320 --> 00:24:41,079 There was a fascinating case a few years back 372 00:24:38,320 --> 00:24:41,079 Een paar jaar geleden was er een fascinerende zaak 373 00:24:41,080 --> 00:24:42,600 which set a precedent. 373 00:24:41,080 --> 00:24:42,600 die een precedent schiep. 374 00:24:43,720 --> 00:24:46,759 A fisherman from Tromso was convicted of murdering his wife. 374 00:24:43,720 --> 00:24:46,759 Een visser uit Tromso werd veroordeeld voor de moord op zijn vrouw. 375 00:24:46,760 --> 00:24:49,519 Now, the wife was having an affair with the brother... 375 00:24:46,760 --> 00:24:49,519 Nu, de vrouw had een affaire met de broer... 376 00:24:49,520 --> 00:24:53,639 Oh, just cut to the chase, will you? Ah. Well, they extracted his DNA 376 00:24:49,520 --> 00:24:53,639 Oh, gewoon om de achtervolging in te zetten, wil je? Ah. Nou, ze hebben zijn DNA geëxtraheerd 377 00:24:53,640 --> 00:24:56,039 from a mosquito they found in the car he'd hired 377 00:24:53,640 --> 00:24:56,039 van een mug die ze vonden in de auto die hij had gehuurd 378 00:24:56,040 --> 00:24:58,079 to follow his wife the night she was killed. 378 00:24:56,040 --> 00:24:58,079 om zijn vrouw te volgen op de avond dat ze werd vermoord. 379 00:24:58,080 --> 00:25:02,679 So... if this little chap here has had a nibble on our driver, 379 00:24:58,080 --> 00:25:02,679 Dus... als deze kleine kerel hier een knabbeltje heeft gehad op onze chauffeur, 380 00:25:02,680 --> 00:25:04,960 we'll run the blood for a match. 380 00:25:02,680 --> 00:25:04,960 we zullen het bloed afnemen voor een wedstrijd. 381 00:25:07,280 --> 00:25:08,680 Any questions? 381 00:25:07,280 --> 00:25:08,680 Nog vragen? 382 00:25:10,800 --> 00:25:12,959 Kenny, anything? 382 00:25:10,800 --> 00:25:12,959 Kenny, iets? 383 00:25:12,960 --> 00:25:16,119 Ah. Those checks on port security you asked me for... 383 00:25:12,960 --> 00:25:16,119 Ah. Die controles op de havenbeveiliging waar je me om vroeg... 384 00:25:16,120 --> 00:25:20,079 Aye. ..Jared Drew? He has previous. 384 00:25:16,120 --> 00:25:20,079 Ja. ..Jared Drew? Hij heeft vorige. 385 00:25:20,080 --> 00:25:24,839 Has he, indeed?! Yeah, six months for minding a firearm. 385 00:25:20,080 --> 00:25:24,839 Heeft hij, inderdaad?! Ja, zes maanden voor het verzorgen van een vuurwapen. 386 00:25:24,840 --> 00:25:28,279 Now, the weapon was connected to a warehouse robbery. 386 00:25:24,840 --> 00:25:28,279 Het wapen was verbonden met een magazijnoverval. 387 00:25:28,280 --> 00:25:31,600 The chief suspect - Grace Webley's son, Dylan. 387 00:25:28,280 --> 00:25:31,600 De hoofdverdachte, de zoon van Grace Webley, Dylan. 388 00:25:33,040 --> 00:25:37,040 And there he is, back from the dead! 388 00:25:33,040 --> 00:25:37,040 En daar is hij dan, terug uit de dood! 389 00:25:44,800 --> 00:25:46,360 OK, this'll do, love. 389 00:25:44,800 --> 00:25:46,360 Oké, dit is genoeg, schat. 390 00:25:48,520 --> 00:25:53,839 Now that lorry driver - you told us you barely got a look at him, hm? 390 00:25:48,520 --> 00:25:53,839 Nu die vrachtwagenchauffeur... je vertelde ons dat je hem amper hebt gezien, hm? 391 00:25:53,840 --> 00:25:55,639 Aye, that's right. 391 00:25:53,840 --> 00:25:55,639 Ja, dat klopt. 392 00:25:55,640 --> 00:25:59,559 Well, I think that bang to your head must've muddled your senses, pet! 392 00:25:55,640 --> 00:25:59,559 Nou, ik denk dat die klap op je hoofd je zintuigen moet hebben verward, lieveling! 393 00:25:59,560 --> 00:26:02,239 And we know this is an inside job. 393 00:25:59,560 --> 00:26:02,239 En we weten dat dit een inside job is. 394 00:26:02,240 --> 00:26:04,639 The name, Dylan Webley, ring any bells? 394 00:26:02,240 --> 00:26:04,639 Doet de naam, Dylan Webley, een belletje rinkelen? 395 00:26:04,640 --> 00:26:06,799 I knew him well enough. 395 00:26:04,640 --> 00:26:06,799 Ik kende hem goed genoeg. 396 00:26:06,800 --> 00:26:08,959 I think you must've been pretty close 396 00:26:06,800 --> 00:26:08,959 Ik denk dat je behoorlijk dichtbij moet zijn geweest 397 00:26:08,960 --> 00:26:10,999 if he asked you to mind a gun for him. 397 00:26:08,960 --> 00:26:10,999 als hij je zou vragen om op een pistool voor hem te letten. 398 00:26:11,000 --> 00:26:13,159 Didn't have much of a choice. 398 00:26:11,000 --> 00:26:13,159 Had niet veel keus. 399 00:26:13,160 --> 00:26:15,879 What did you get in return, hey? 399 00:26:13,160 --> 00:26:15,879 Wat heb je ervoor terug gekregen, hé? 400 00:26:15,880 --> 00:26:18,200 Besides six months in Young Offenders? 400 00:26:15,880 --> 00:26:18,200 Behalve zes maanden in jonge delinquenten? 401 00:26:19,320 --> 00:26:21,079 His mam pulled a few strings, 401 00:26:19,320 --> 00:26:21,079 Zijn moeder trok aan een paar touwtjes, 402 00:26:21,080 --> 00:26:23,279 told us a job had come up at the port. 402 00:26:21,080 --> 00:26:23,279 vertelde ons dat er een baan was ontstaan in de haven. 403 00:26:23,280 --> 00:26:26,239 They'd never have taken us on. Not with a record. 403 00:26:23,280 --> 00:26:26,239 Ze hadden ons nooit aangenomen. Niet met een record. 404 00:26:26,240 --> 00:26:28,519 Grace Webley's eyes and ears. 404 00:26:26,240 --> 00:26:28,519 De ogen en oren van Grace Webley. 405 00:26:28,520 --> 00:26:31,079 I had nothing to do with that robbery! 405 00:26:28,520 --> 00:26:31,079 Ik had niets met die overval te maken! 406 00:26:31,080 --> 00:26:32,679 Trafficking narcotics - 406 00:26:31,080 --> 00:26:32,679 Handel in verdovende middelen - 407 00:26:32,680 --> 00:26:35,000 that'd land you back inside for the duration. 407 00:26:32,680 --> 00:26:35,000 dat zou je voor de duur terug naar binnen brengen . 408 00:26:36,120 --> 00:26:37,639 I didn't know it was drugs. 408 00:26:36,120 --> 00:26:37,639 Ik wist niet dat het drugs waren. 409 00:26:37,640 --> 00:26:39,880 Oh, but you knew there was something going down, dodgy. 409 00:26:37,640 --> 00:26:39,880 Oh, maar je wist dat er iets aan de hand was, dodgy. 410 00:26:41,200 --> 00:26:44,800 Made sure you were on the gate. That was down to the gaffer. 410 00:26:41,200 --> 00:26:44,800 Zorgde ervoor dat je bij de poort was. Dat lag aan de kiezer. 411 00:26:46,520 --> 00:26:50,559 Gary Mallon? Comes in early and changes the rosters. 411 00:26:46,520 --> 00:26:50,559 Gary Mallon? Komt vroeg en verandert de roosters. 412 00:26:50,560 --> 00:26:52,200 I wasn't gonna argue. 412 00:26:50,560 --> 00:26:52,200 Ik ging geen ruzie maken. 413 00:26:55,360 --> 00:26:58,639 How'd he seem... when he turned up for work? 413 00:26:55,360 --> 00:26:58,639 Hoe zag hij eruit... toen hij opdook voor zijn werk? 414 00:26:58,640 --> 00:27:00,360 I dunno... 414 00:26:58,640 --> 00:27:00,360 Ik weet het niet ... 415 00:27:01,360 --> 00:27:03,519 A bit distracted... on edge. 415 00:27:01,360 --> 00:27:03,519 Een beetje afgeleid... op scherp. 416 00:27:03,520 --> 00:27:06,640 And did he ever cross paths with the Webleys? 416 00:27:03,520 --> 00:27:06,640 En kruiste hij ooit het pad van de Webleys? 417 00:27:07,840 --> 00:27:10,680 You'd need to ask him that. I'm asking you! 417 00:27:07,840 --> 00:27:10,680 Dat zou je hem moeten vragen. Ik vraag je! 418 00:27:13,400 --> 00:27:16,639 There's a Social Club on the Canton Road. 418 00:27:13,400 --> 00:27:16,639 Er is een sociale club op de Canton Road. 419 00:27:16,640 --> 00:27:20,440 Owned by Grace Webley. Dockers like to drink there. 419 00:27:16,640 --> 00:27:20,440 Eigendom van Grace Webley. Dokwerkers drinken er graag. 420 00:27:36,400 --> 00:27:38,200 Still hard at it? 420 00:27:36,400 --> 00:27:38,200 Vind je het nog steeds moeilijk? 421 00:27:39,920 --> 00:27:41,800 Making sure there's nothing I've missed. 421 00:27:39,920 --> 00:27:41,800 Ervoor zorgen dat er niets is dat ik heb gemist. 422 00:27:44,720 --> 00:27:46,880 That stolen container... 422 00:27:44,720 --> 00:27:46,880 Die gestolen container... 423 00:27:49,240 --> 00:27:53,079 ..we believe there was a consignment of heroin stashed inside it. 423 00:27:49,240 --> 00:27:53,079 ..we denken dat er een partij heroïne in verstopt zat. 424 00:27:53,080 --> 00:27:56,159 Which throws suspicion on the fella who imported it. 424 00:27:53,080 --> 00:27:56,159 Dat wekt argwaan op de man die het heeft geïmporteerd. 425 00:27:56,160 --> 00:27:59,839 And I can see you've already got him in your sights. 425 00:27:56,160 --> 00:27:59,839 En ik zie dat je hem al in het vizier hebt. 426 00:27:59,840 --> 00:28:01,559 We haven't seized any drugs in situ. 426 00:27:59,840 --> 00:28:01,559 We hebben geen drugs in situ in beslag genomen. 427 00:28:01,560 --> 00:28:03,559 There's no evidence that ties him to a crime. 427 00:28:01,560 --> 00:28:03,559 Er is geen bewijs dat hem met een misdaad verbindt. 428 00:28:03,560 --> 00:28:05,959 Well, what about those previous break-ins, hm? 428 00:28:03,560 --> 00:28:05,959 Nou, hoe zit het met die eerdere inbraken, hm? 429 00:28:05,960 --> 00:28:07,359 The containers in the yard. 429 00:28:05,960 --> 00:28:07,359 De containers op het erf. 430 00:28:07,360 --> 00:28:09,399 Nothing that appears to connect them. 430 00:28:07,360 --> 00:28:09,399 Niets dat hen lijkt te verbinden. 431 00:28:09,400 --> 00:28:11,920 Aside from the fact they were all shipped from Lahore. 431 00:28:09,400 --> 00:28:11,920 Afgezien van het feit dat ze allemaal vanuit Lahore werden verscheept. 432 00:28:12,960 --> 00:28:14,519 Carr's Electrical Imports. 432 00:28:12,960 --> 00:28:14,519 Carr's elektrische invoer. 433 00:28:14,520 --> 00:28:18,119 And I'm guessing that's a front for the Webley syndicate. 433 00:28:14,520 --> 00:28:18,119 En ik vermoed dat dat een dekmantel is voor het Webley-syndicaat. 434 00:28:18,120 --> 00:28:20,679 This surveillance case is delicately poised. 434 00:28:18,120 --> 00:28:20,679 Deze bewakingszaak is delicaat klaar. 435 00:28:20,680 --> 00:28:22,799 They find out we've got eyes on them... 435 00:28:20,680 --> 00:28:22,799 Ze ontdekken dat we ze in de gaten hebben... 436 00:28:22,800 --> 00:28:25,599 Well, might throw up some leads, ruffle a few feathers. 436 00:28:22,800 --> 00:28:25,599 Nou, misschien wat loden overgeven, een paar veren in de war brengen. 437 00:28:25,600 --> 00:28:27,440 It could jeopardise our whole operation! 437 00:28:25,600 --> 00:28:27,440 Het kan onze hele operatie in gevaar brengen ! 438 00:28:29,680 --> 00:28:31,239 If we can implicate the Webleys, 438 00:28:29,680 --> 00:28:31,239 Als we de Webleys erbij kunnen betrekken, 439 00:28:31,240 --> 00:28:33,159 there's a chance we can nail the suppliers, 439 00:28:31,240 --> 00:28:33,159 er is een kans dat we de leveranciers kunnen pakken, 440 00:28:33,160 --> 00:28:35,400 trace the chain right back to the source. 440 00:28:33,160 --> 00:28:35,400 traceer de keten helemaal terug naar de bron. 441 00:28:39,680 --> 00:28:43,000 It must've taken a lot of work, all this. 441 00:28:39,680 --> 00:28:43,000 Het moet veel werk hebben gekost, dit alles. 442 00:28:44,000 --> 00:28:45,359 It's impressive. 442 00:28:44,000 --> 00:28:45,359 Het is indrukwekkend. 443 00:28:45,360 --> 00:28:48,720 But... I don't see... 443 00:28:45,360 --> 00:28:48,720 Maar... ik zie niet... 444 00:28:50,120 --> 00:28:53,039 ..any surveillance orders. 444 00:28:50,120 --> 00:28:53,039 ..alle bewakingsbevelen. 445 00:28:53,040 --> 00:28:56,240 We're dealing with organised crime. Sometimes you need to get dirty. 445 00:28:53,040 --> 00:28:56,240 We hebben te maken met georganiseerde misdaad. Soms moet je vies worden. 446 00:28:57,600 --> 00:28:58,840 I didn't hear that 446 00:28:57,600 --> 00:28:58,840 dat heb ik niet gehoord 447 00:29:10,040 --> 00:29:12,159 Who's this fella? 447 00:29:10,040 --> 00:29:12,159 Wie is deze kerel? 448 00:29:12,160 --> 00:29:14,679 Connor Barton. One of Grace Webley's lackeys. 448 00:29:12,160 --> 00:29:14,679 Connor Barton. Een van Grace Webley's lakeien. 449 00:29:14,680 --> 00:29:17,079 Ah, someone I should be talking to? No, he collects rent 449 00:29:14,680 --> 00:29:17,079 Ah, iemand met wie ik zou moeten praten? Nee, hij int huur 450 00:29:17,080 --> 00:29:18,919 on her properties, cashes her cheques, 450 00:29:17,080 --> 00:29:18,919 op haar eigendommen, verzilvert haar cheques, 451 00:29:18,920 --> 00:29:20,999 cleans her money. Bottom of the food chain. 451 00:29:18,920 --> 00:29:20,999 maakt haar geld schoon. Onderaan de voedselketen. 452 00:29:21,000 --> 00:29:22,959 So why's he up on your wall? 452 00:29:21,000 --> 00:29:22,959 Dus waarom hangt hij bij jou aan de muur? 453 00:29:22,960 --> 00:29:25,720 He works on the doors at the Canton Road Social Club. 453 00:29:22,960 --> 00:29:25,720 Hij werkt aan de deuren van de Canton Road Social Club. 454 00:29:26,880 --> 00:29:29,479 Now that is one of Grace Webley's businesses. 454 00:29:26,880 --> 00:29:29,479 Dat is een van de zaken van Grace Webley. 455 00:29:29,480 --> 00:29:33,680 Managed by Declan Webley. Grace's surviving son. 455 00:29:29,480 --> 00:29:33,680 Beheerd door Declan Webley. Grace's overlevende zoon. 456 00:29:39,120 --> 00:29:42,919 Gary Mallon, he's your inside man. The foreman? 456 00:29:39,120 --> 00:29:42,919 Gary Mallon, hij is je innerlijke man. De voorman? 457 00:29:42,920 --> 00:29:45,519 Kicks off every shift in Pre-Arrivals. 457 00:29:42,920 --> 00:29:45,519 Start elke dienst in Pre-Arrivals. 458 00:29:45,520 --> 00:29:48,279 He has access to the database, staff rosters and PIN codes. 458 00:29:45,520 --> 00:29:48,279 Hij heeft toegang tot de database, personeelsroosters en pincodes. 459 00:29:48,280 --> 00:29:49,879 But he was injured during the robbery. 459 00:29:48,280 --> 00:29:49,879 Maar hij raakte gewond tijdens de overval. 460 00:29:49,880 --> 00:29:52,999 Well, maybe somebody wanted to silence him. 460 00:29:49,880 --> 00:29:52,999 Misschien wilde iemand hem het zwijgen opleggen. 461 00:29:53,000 --> 00:29:54,599 What makes you so certain he's our mark? 461 00:29:53,000 --> 00:29:54,599 Waarom ben je zo zeker dat hij ons teken is? 462 00:29:54,600 --> 00:29:57,079 Because his son is currently missing. 462 00:29:54,600 --> 00:29:57,079 Omdat zijn zoon momenteel vermist wordt. 463 00:29:57,080 --> 00:30:00,199 Now, listen, there's a CID briefing, first thing. 463 00:29:57,080 --> 00:30:00,199 Luister, er is een briefing van de recherche, als eerste. 464 00:30:00,200 --> 00:30:02,440 I'll make sure you're cleared to attend it. 464 00:30:00,200 --> 00:30:02,440 Ik zal ervoor zorgen dat je toestemming hebt om erbij te zijn. 465 00:30:07,760 --> 00:30:10,759 Guess I should feel privileged, DCI letting me in like this. 465 00:30:07,760 --> 00:30:10,759 Ik moet me bevoorrecht voelen, DCI laat me zo binnen. 466 00:30:10,760 --> 00:30:13,519 Well, clearly she rates you. Could've fooled me. 466 00:30:10,760 --> 00:30:13,519 Nou, het is duidelijk dat ze je beoordeelt. Had me voor de gek gehouden. 467 00:30:13,520 --> 00:30:16,439 We're on the same team, aren't we? VERA: Right, is this all of it? 467 00:30:13,520 --> 00:30:16,439 We zitten in hetzelfde team, nietwaar? VERA: Juist, is dit alles? 468 00:30:16,440 --> 00:30:19,000 JAC: Yes, Ma'am. Well, let's take a look, then. 468 00:30:16,440 --> 00:30:19,000 JAC: Ja, mevrouw. Nou, laten we dan eens kijken. 469 00:30:21,120 --> 00:30:25,839 Oh, everyone, this is Officer Kehoe from the National Crime Agency. 469 00:30:21,120 --> 00:30:25,839 Oh, iedereen, dit is agent Kehoe van de National Crime Agency. 470 00:30:25,840 --> 00:30:28,159 Lucia. We'll be keeping her up to speed. 470 00:30:25,840 --> 00:30:28,159 Lucia. We houden haar op de hoogte. 471 00:30:28,160 --> 00:30:32,879 Any developments? CCTV from the rugby club car park. 471 00:30:28,160 --> 00:30:32,879 Enige ontwikkelingen? Cameratoezicht vanaf de parkeerplaats van de rugbyclub. 472 00:30:32,880 --> 00:30:36,359 Joe texted his dad at 17:05. Then rang him a few minutes later. 472 00:30:32,880 --> 00:30:36,359 Joe sms'te zijn vader om 17:05 uur. Dan belde hem een ​​paar minuten later. 473 00:30:36,360 --> 00:30:38,400 He's sat in the club house propping up the bar. 473 00:30:36,360 --> 00:30:38,400 Hij heeft in het clubhuis gezeten tegen de bar. 474 00:30:39,560 --> 00:30:41,319 The van turns in from the main road, 474 00:30:39,560 --> 00:30:41,319 Het busje komt in vanaf de hoofdweg, 475 00:30:41,320 --> 00:30:43,159 then pulls up, right of shot. 475 00:30:41,320 --> 00:30:43,159 trekt dan omhoog, rechts van schot. 476 00:30:43,160 --> 00:30:45,440 Yeah, that's the last clear image we have of him. 476 00:30:43,160 --> 00:30:45,440 Ja, dat is het laatste duidelijke beeld dat we van hem hebben. 477 00:30:46,960 --> 00:30:50,599 What?! There's nothing else on camera?! 477 00:30:46,960 --> 00:30:50,599 Wat?! Er is niets anders op de camera?! 478 00:30:50,600 --> 00:30:53,959 KENNY: They must have recce'd the place beforehand. 478 00:30:50,600 --> 00:30:53,959 KENNY: Ze moeten de plaats van tevoren hebben verkend . 479 00:30:53,960 --> 00:30:56,319 Well, can we blow up these number plates? 479 00:30:53,960 --> 00:30:56,319 Kunnen we deze nummerplaten opblazen ? 480 00:30:56,320 --> 00:30:58,559 From that angle, we can't get a read of 'em. 480 00:30:56,320 --> 00:30:58,559 Vanuit die hoek kunnen we ze niet lezen. 481 00:30:58,560 --> 00:30:59,839 Well, get a techy onto it! 481 00:30:58,560 --> 00:30:59,839 Nou, zet er een techneut op! 482 00:30:59,840 --> 00:31:01,919 That lad's been missing since Saturday, 482 00:30:59,840 --> 00:31:01,919 Die jongen is sinds zaterdag vermist , 483 00:31:01,920 --> 00:31:04,679 we need to make a public appeal. Bit late for that. 483 00:31:01,920 --> 00:31:04,679 we moeten een publieke oproep doen. Beetje laat daarvoor. 484 00:31:04,680 --> 00:31:07,239 Someone's bound to have seen him. No public appeal 484 00:31:04,680 --> 00:31:07,239 Iemand heeft hem vast gezien. Geen openbaar beroep 485 00:31:07,240 --> 00:31:10,359 until we know what it is we're dealing with. 485 00:31:07,240 --> 00:31:10,359 totdat we weten waar we mee te maken hebben. 486 00:31:10,360 --> 00:31:12,639 IF Joe was abducted for purpose of coercion... 486 00:31:10,360 --> 00:31:12,639 ALS Joe werd ontvoerd onder dwang... 487 00:31:12,640 --> 00:31:15,599 well, the people who did this must have subsequently made contact. 487 00:31:12,640 --> 00:31:15,599 tja, de mensen die dit hebben gedaan moeten daarna contact hebben opgenomen. 488 00:31:15,600 --> 00:31:18,119 Yep, stated the terms, instructions, demands. 488 00:31:15,600 --> 00:31:18,119 Yep, verklaarde de voorwaarden, instructies, eisen. 489 00:31:18,120 --> 00:31:20,439 Did you say Joe phoned his dad from the club? 489 00:31:18,120 --> 00:31:20,439 Zei je dat Joe zijn vader belde vanuit de club? 490 00:31:20,440 --> 00:31:22,679 I'm guessing he hadn't replied to his texts. 490 00:31:20,440 --> 00:31:22,679 Ik vermoed dat hij niet op zijn sms'jes had gereageerd . 491 00:31:22,680 --> 00:31:26,759 Ma'am, I've got that call logged at 17:11. 491 00:31:22,680 --> 00:31:26,759 Mevrouw, ik heb dat gesprek om 17:11 geregistreerd . 492 00:31:26,760 --> 00:31:29,279 Well, that's five minutes AFTER he was abducted. 492 00:31:26,760 --> 00:31:29,279 Nou, dat is vijf minuten NADAT hij werd ontvoerd. 493 00:31:29,280 --> 00:31:31,359 They called Gary Mallon on Joe's phone? 493 00:31:29,280 --> 00:31:31,359 Hebben ze Gary Mallon gebeld met Joe's telefoon? 494 00:31:31,360 --> 00:31:34,240 Aye. To prove they'd taken his son! 494 00:31:31,360 --> 00:31:34,240 Ja. Om te bewijzen dat ze zijn zoon hadden meegenomen! 495 00:31:35,600 --> 00:31:38,320 We're looking at a tiger kidnapping! 495 00:31:35,600 --> 00:31:38,320 We kijken naar een tijgerontvoering! 496 00:31:51,760 --> 00:31:54,239 Why would anyone take my boy? 496 00:31:51,760 --> 00:31:54,239 Waarom zou iemand mijn jongen meenemen? 497 00:31:54,240 --> 00:31:58,599 Well, we think his dad was coerced into helping with that robbery. 497 00:31:54,240 --> 00:31:58,599 We denken dat zijn vader werd gedwongen om te helpen met die overval. 498 00:31:58,600 --> 00:32:01,079 And they're keeping your son as collateral. 498 00:31:58,600 --> 00:32:01,079 En ze houden je zoon als onderpand. 499 00:32:01,080 --> 00:32:04,959 They've got no reason to harm him. So why haven't they let him go? 499 00:32:01,080 --> 00:32:04,959 Ze hebben geen reden om hem kwaad te doen. Dus waarom hebben ze hem niet laten gaan? 500 00:32:04,960 --> 00:32:08,000 Because they didn't bank on Gary getting hurt, love. 500 00:32:04,960 --> 00:32:08,000 Omdat ze er niet op rekenden dat Gary gewond zou raken, schat. 501 00:32:09,840 --> 00:32:13,079 And if and when he wakes up, they've still got your lad. 501 00:32:09,840 --> 00:32:13,079 En als en wanneer hij wakker wordt, hebben ze je jongen nog. 502 00:32:13,080 --> 00:32:14,680 He's less likely to talk. 502 00:32:13,080 --> 00:32:14,680 Hij is minder geneigd om te praten. 503 00:32:16,040 --> 00:32:18,159 I don't believe this is happening. 503 00:32:16,040 --> 00:32:18,159 Ik geloof niet dat dit gebeurt. 504 00:32:18,160 --> 00:32:21,279 Did he ever mention a family called the Webleys? 504 00:32:18,160 --> 00:32:21,279 Heeft hij ooit een familie genoemd die de Webleys heet? 505 00:32:21,280 --> 00:32:23,239 Not to me, we were barely speaking. 505 00:32:21,280 --> 00:32:23,239 Niet tegen mij, we spraken amper. 506 00:32:23,240 --> 00:32:25,679 But you would've heard of them, growing up in Peyton? 506 00:32:23,240 --> 00:32:25,679 Maar als je opgroeide in Peyton , had je er wel van gehoord ? 507 00:32:25,680 --> 00:32:28,319 I know they're people you don't want to mess with. 507 00:32:25,680 --> 00:32:28,319 Ik weet dat het mensen zijn met wie je niet wilt rotzooien. 508 00:32:28,320 --> 00:32:30,159 Are you telling us these people took Joe? 508 00:32:28,320 --> 00:32:30,159 Vertel je ons dat deze mensen Joe hebben meegenomen? 509 00:32:30,160 --> 00:32:34,039 I knew Gary couldn't be trusted with Joe. I told you, didn't I? 509 00:32:30,160 --> 00:32:34,039 Ik wist dat Gary niet te vertrouwen was bij Joe. Ik zei het je toch? 510 00:32:34,040 --> 00:32:38,679 Now, when you took the lad to Bedlington, how did Gary seem? 510 00:32:34,040 --> 00:32:38,679 Hoe zag Gary eruit toen je de jongen meenam naar Bedlington? 511 00:32:38,680 --> 00:32:40,959 Like normal. We met up in the car park. 511 00:32:38,680 --> 00:32:40,959 Zoals normaal. We ontmoetten elkaar op de parkeerplaats. 512 00:32:40,960 --> 00:32:42,799 I didn't even get out of the car. 512 00:32:40,960 --> 00:32:42,799 Ik ben niet eens uit de auto gestapt. 513 00:32:42,800 --> 00:32:44,719 Now, we'd heard he'd had a bit of a breakdown 513 00:32:42,800 --> 00:32:44,719 Nu hadden we gehoord dat hij een beetje een inzinking had gehad 514 00:32:44,720 --> 00:32:46,439 when he lost access to his son. 514 00:32:44,720 --> 00:32:46,439 toen hij de toegang tot zijn zoon verloor. 515 00:32:46,440 --> 00:32:48,639 Oh, you been talking to his mam, have you? 515 00:32:46,440 --> 00:32:48,639 Oh, je hebt met zijn moeder gepraat, hè? 516 00:32:48,640 --> 00:32:51,879 I'm just trying to get a fix on his state of mind, love. 516 00:32:48,640 --> 00:32:51,879 Ik probeer alleen een oplossing te vinden voor zijn gemoedstoestand, liefje. 517 00:32:51,880 --> 00:32:53,879 Why he'd get involved in something like this. 517 00:32:51,880 --> 00:32:53,879 Waarom hij bij zoiets betrokken zou raken . 518 00:32:53,880 --> 00:32:55,559 You should be out there looking for Joe! 518 00:32:53,880 --> 00:32:55,559 Je zou daar naar Joe moeten zoeken! 519 00:32:55,560 --> 00:32:57,599 They're just trying to help, OK? 519 00:32:55,560 --> 00:32:57,599 Ze proberen alleen maar te helpen, oké? 520 00:32:57,600 --> 00:33:00,879 Now, we're gonna put you in touch with a family liaison officer, 520 00:32:57,600 --> 00:33:00,879 Nu gaan we je in contact brengen met een familie verbindingsofficier, 521 00:33:00,880 --> 00:33:03,519 and he'll stay with you until he's found. 521 00:33:00,880 --> 00:33:03,519 en hij blijft bij je tot hij gevonden is. 522 00:33:03,520 --> 00:33:06,880 And in the meantime, we'll keep you posted. 522 00:33:03,520 --> 00:33:06,880 En in de tussentijd houden we je op de hoogte. 523 00:33:09,400 --> 00:33:11,439 You all right? 523 00:33:09,400 --> 00:33:11,439 Gaat het goed? 524 00:33:11,440 --> 00:33:13,959 What kind of father puts his child in danger? 524 00:33:11,440 --> 00:33:13,959 Wat voor vader brengt zijn kind in gevaar? 525 00:33:13,960 --> 00:33:16,079 Well, he didn't - whoever it was took him did that. 525 00:33:13,960 --> 00:33:16,079 Nou, dat deed hij niet - wie het ook was, hij deed dat. 526 00:33:16,080 --> 00:33:17,919 He should've come straight to the police. 526 00:33:16,080 --> 00:33:17,919 Hij had direct naar de politie moeten komen . 527 00:33:17,920 --> 00:33:20,479 What, and put him in more danger? 527 00:33:17,920 --> 00:33:20,479 Wat, en hem in meer gevaar brengen? 528 00:33:20,480 --> 00:33:22,599 Bearing in mind who it is we're dealing with here. 528 00:33:20,480 --> 00:33:22,599 Met in gedachten met wie we hier te maken hebben. 529 00:33:22,600 --> 00:33:26,319 Even so, if that was my boy... Oh, it's a different world, love. 529 00:33:22,600 --> 00:33:26,319 Toch, als dat mijn jongen was... Oh, het is een andere wereld, lieverd. 530 00:33:26,320 --> 00:33:28,879 He did what he thought was best for HIS son. 530 00:33:26,320 --> 00:33:28,879 Hij deed wat hij dacht dat het beste was voor ZIJN zoon. 531 00:33:28,880 --> 00:33:30,599 HER PHONE RINGS Look where that got him! 531 00:33:28,880 --> 00:33:30,599 HAAR TELEFOON RINGEN Kijk eens waar dat hem bracht! 532 00:33:30,600 --> 00:33:32,959 Yeah, well, finding the lad - that's all that matters. Jac? 532 00:33:30,600 --> 00:33:32,959 Ja, nou, de jongen vinden - dat is het enige dat telt. Jac? 533 00:33:32,960 --> 00:33:35,239 Ma'am, we got a result back from ANPR. 533 00:33:32,960 --> 00:33:35,239 Mevrouw, we hebben een resultaat terug van ANPR. 534 00:33:35,240 --> 00:33:37,559 The Transit van's registered to a Connor Barton. 534 00:33:35,240 --> 00:33:37,559 De Transit-bus staat op naam van een Connor Barton. 535 00:33:37,560 --> 00:33:41,000 Thanks, Jac. Connor Barton? Connor Barton... 535 00:33:37,560 --> 00:33:41,000 Bedankt, Jac. Connor Barton? Connor Barton... 536 00:33:42,480 --> 00:33:45,039 That's the fella on her wall! 536 00:33:42,480 --> 00:33:45,039 Dat is de kerel op haar muur! 537 00:33:45,040 --> 00:33:47,440 Works on the door at that social club. 537 00:33:45,040 --> 00:33:47,440 Werkt aan de deur van die sociale club. 538 00:33:56,880 --> 00:33:59,800 Looks like someone else is keeping tabs on the place. 538 00:33:56,880 --> 00:33:59,800 Het lijkt erop dat iemand anders de plaats in de gaten houdt. 539 00:34:19,560 --> 00:34:21,760 SUBDUED CHATTER, GLASSES CLINKING 539 00:34:19,560 --> 00:34:21,760 ONDERNEEMD GEBAK, GLAZEN KLINKEN 540 00:34:26,920 --> 00:34:30,800 DS Healey. DCI Stanhope. Looking for Connor Barton. 540 00:34:26,920 --> 00:34:30,800 DS Heley. DCI Stanhope. Op zoek naar Connor Barton. 541 00:34:31,960 --> 00:34:34,280 Haven't seen him in a while. Well, he works the doors here. 541 00:34:31,960 --> 00:34:34,280 Heb hem al een tijdje niet meer gezien. Nou, hij werkt hier aan de deuren. 542 00:34:35,520 --> 00:34:37,839 Yeah, well, he does the odd shift when we need some muscle. 542 00:34:35,520 --> 00:34:37,839 Ja, hij doet af en toe een shift als we wat spierkracht nodig hebben. 543 00:34:37,840 --> 00:34:41,800 Some of these fellas are a handful. Ah... Mr Webley. 543 00:34:37,840 --> 00:34:41,800 Sommige van deze jongens zijn een handvol. Ah... meneer Webley. 544 00:34:43,480 --> 00:34:45,999 Any idea where we might find Connor Barton? 544 00:34:43,480 --> 00:34:45,999 Enig idee waar we Connor Barton kunnen vinden ? 545 00:34:46,000 --> 00:34:47,719 He lives with his mam in Cambois. 545 00:34:46,000 --> 00:34:47,719 Hij woont met zijn moeder in Cambois. 546 00:34:47,720 --> 00:34:50,399 Ah, now, a colleague has visited his mam. 546 00:34:47,720 --> 00:34:50,399 Ah, nu heeft een collega zijn moeder bezocht. 547 00:34:50,400 --> 00:34:52,200 She hasn't seen him for a while either. 547 00:34:50,400 --> 00:34:52,200 Ze heeft hem ook al een tijdje niet meer gezien . 548 00:34:53,840 --> 00:34:57,719 Is Connor in some kind of trouble? Wouldn't be the first time. 548 00:34:53,840 --> 00:34:57,719 Zit Connor in de problemen? Zou niet de eerste keer zijn. 549 00:34:57,720 --> 00:35:00,159 We need to question him in connection to a recent robbery. 549 00:34:57,720 --> 00:35:00,159 We moeten hem ondervragen in verband met een recente overval. 550 00:35:00,160 --> 00:35:03,759 Container theft down at the port. Hit and run, wasn't it? 550 00:35:00,160 --> 00:35:03,759 Containerdiefstal in de haven. Hit-and-run, nietwaar? 551 00:35:03,760 --> 00:35:06,559 Nah, we're going with attempted murder, love. 551 00:35:03,760 --> 00:35:06,559 Nee, we gaan voor poging tot moord, schat. 552 00:35:06,560 --> 00:35:09,679 And the victim in question was Gary Mallon - 552 00:35:06,560 --> 00:35:09,679 En het slachtoffer in kwestie was Gary Mallon... 553 00:35:09,680 --> 00:35:11,039 one of your regulars. 553 00:35:09,680 --> 00:35:11,039 een van je stamgasten. 554 00:35:11,040 --> 00:35:14,039 Gary's in here most nights. Never been any bother. 554 00:35:11,040 --> 00:35:14,039 Gary is hier de meeste nachten. Nooit last van gehad. 555 00:35:14,040 --> 00:35:16,680 Yeah, well, right now, he's lying in intensive care. 555 00:35:14,040 --> 00:35:16,680 Ja, nou, hij ligt nu op de intensive care. 556 00:35:18,400 --> 00:35:20,479 I'll get Eva to sort out a whip round. 556 00:35:18,400 --> 00:35:20,479 Ik laat Eva een zweepronde regelen. 557 00:35:20,480 --> 00:35:23,040 Did he ever come in here with Connor Barton? 557 00:35:20,480 --> 00:35:23,040 Kwam hij hier ooit binnen met Connor Barton? 558 00:35:24,440 --> 00:35:26,799 Not that I remember. Why do you ask? 558 00:35:24,440 --> 00:35:26,799 Niet dat ik me herinner. Waarom wil je dat weten? 559 00:35:26,800 --> 00:35:30,159 Because Gary Mallon's lad was abducted on Saturday - 559 00:35:26,800 --> 00:35:30,159 Omdat de jongen van Gary Mallon zaterdag werd ontvoerd... 560 00:35:30,160 --> 00:35:32,799 around the same time Connor went missing.. 560 00:35:30,160 --> 00:35:32,799 rond dezelfde tijd dat Connor vermist werd.. 561 00:35:32,800 --> 00:35:37,199 He also works for your mam, I believe, one of her errand boys. 561 00:35:32,800 --> 00:35:37,199 Hij werkt ook voor je moeder, geloof ik, een van haar loopjongens. 562 00:35:37,200 --> 00:35:40,439 I've always steered clear of the family business. 562 00:35:37,200 --> 00:35:40,439 Ik heb het familiebedrijf altijd uit de weg gegaan . 563 00:35:40,440 --> 00:35:42,559 Ah, somehow I doubt that. 563 00:35:40,440 --> 00:35:42,559 Ah, ergens betwijfel ik dat. 564 00:35:42,560 --> 00:35:45,759 This'd be the perfect place to launder her dirty money. 564 00:35:42,560 --> 00:35:45,759 Dit zou de perfecte plek zijn om haar vuile geld wit te wassen. 565 00:35:45,760 --> 00:35:47,280 This club is legit. 565 00:35:45,760 --> 00:35:47,280 Deze club is legitiem. 566 00:35:48,400 --> 00:35:50,800 I don't need our mam's help to run things. 566 00:35:48,400 --> 00:35:50,800 Ik heb de hulp van onze moeder niet nodig om dingen te regelen. 567 00:35:52,040 --> 00:35:56,919 Well, if he should show his face, be sure to tip us the wink. 567 00:35:52,040 --> 00:35:56,919 Nou, als hij zijn gezicht zou laten zien, geef ons dan een knipoog. 568 00:35:56,920 --> 00:36:00,200 Otherwise I might not be inclined to believe you. 568 00:35:56,920 --> 00:36:00,200 Anders ben ik misschien niet geneigd je te geloven. 569 00:36:21,640 --> 00:36:23,440 DOOR BEING UNLOCKED 569 00:36:21,640 --> 00:36:23,440 DEUR WORDT ONTGRENDELD 570 00:36:44,400 --> 00:36:45,760 Eat. 570 00:36:44,400 --> 00:36:45,760 Eten. 571 00:36:54,520 --> 00:36:58,479 Connor Barton - one of Grace Webley's lackeys. 571 00:36:54,520 --> 00:36:58,479 Connor Barton - een van Grace Webley's lakeien. 572 00:36:58,480 --> 00:37:01,399 Now, his whereabouts are currently unknown. 572 00:36:58,480 --> 00:37:01,399 Nu is zijn verblijfplaats momenteel onbekend. 573 00:37:01,400 --> 00:37:03,799 Find him, chances are we'll find that lad. 573 00:37:01,400 --> 00:37:03,799 Vind hem, de kans is groot dat we die jongen vinden. 574 00:37:03,800 --> 00:37:05,999 We've got two grabs of this licence plate 574 00:37:03,800 --> 00:37:05,999 We hebben twee grepen van deze kentekenplaat 575 00:37:06,000 --> 00:37:07,719 on the day Joe was abducted - 575 00:37:06,000 --> 00:37:07,719 op de dag dat Joe werd ontvoerd - 576 00:37:07,720 --> 00:37:11,039 a service station south of Morpeth at 17:35. 576 00:37:07,720 --> 00:37:11,039 een tankstation ten zuiden van Morpeth om 17:35. 577 00:37:11,040 --> 00:37:13,959 Then 15 minutes later, on a B road outside Hartburn. 577 00:37:11,040 --> 00:37:13,959 Dan 15 minuten later, op een B-weg buiten Hartburn. 578 00:37:13,960 --> 00:37:16,999 Right. Holed up somewhere no-one can find him. 578 00:37:13,960 --> 00:37:16,999 Rechts. Verscholen ergens waar niemand hem kan vinden. 579 00:37:17,000 --> 00:37:19,439 Ma'am, most of that area's woods and farmland. 579 00:37:17,000 --> 00:37:19,439 Mevrouw, de meeste bossen en landbouwgronden van dat gebied . 580 00:37:19,440 --> 00:37:21,199 Yeah, we can hardly search every barn. 580 00:37:19,440 --> 00:37:21,199 Ja, we kunnen bijna niet elke schuur doorzoeken . 581 00:37:21,200 --> 00:37:23,400 Look, I'm aware of that, Mark! 581 00:37:21,200 --> 00:37:23,400 Kijk, daar ben ik me van bewust, Mark! 582 00:37:24,600 --> 00:37:28,239 Now, I need a pair of legs over at that service station. 582 00:37:24,600 --> 00:37:28,239 Ik heb een paar benen nodig bij dat tankstation. 583 00:37:28,240 --> 00:37:31,319 Couple of fellas in a Transit van. Any sign of that lad. 583 00:37:28,240 --> 00:37:31,319 Een paar jongens in een Transit-busje. Enig teken van die jongen. 584 00:37:31,320 --> 00:37:33,479 And find out if Barton used his debit card. 584 00:37:31,320 --> 00:37:33,479 En zoek uit of Barton zijn pinpas heeft gebruikt. 585 00:37:33,480 --> 00:37:34,839 PHONE RINGS Ma'am. 585 00:37:33,480 --> 00:37:34,839 TELEFOON RINGT Mevrouw. 586 00:37:34,840 --> 00:37:37,999 Jac, I need you over in Tynemouth. Keep close to the mam. 586 00:37:34,840 --> 00:37:37,999 Jac, ik heb je nodig in Tynemouth. Blijf dicht bij de moeder. 587 00:37:38,000 --> 00:37:40,439 What, candles and sandals? There's an FLO over there. 587 00:37:38,000 --> 00:37:40,439 Wat, kaarsen en sandalen? Er is daar een FLO. 588 00:37:40,440 --> 00:37:44,599 Look, I need someone there I can trust, someone to keep tabs. Mm? 588 00:37:40,440 --> 00:37:44,599 Kijk, ik heb daar iemand nodig die ik kan vertrouwen, iemand die de boel in de gaten houdt. mm? 589 00:37:44,600 --> 00:37:47,079 First point of contact, case they try to call. 589 00:37:44,600 --> 00:37:47,079 Eerste aanspreekpunt, voor het geval ze proberen te bellen. 590 00:37:47,080 --> 00:37:50,200 Er, we ran that check on Declan Webley you asked for, Ma'am. 590 00:37:47,080 --> 00:37:50,200 Eh, we hebben die controle gedaan op Declan Webley waar u om vroeg, mevrouw. 591 00:37:51,280 --> 00:37:54,039 Er, one run-in with the police we know about - 591 00:37:51,280 --> 00:37:54,039 Eh, een aanvaring met de politie waarvan we weten... 592 00:37:54,040 --> 00:37:57,039 assaulted a punter in the club about two years ago. 592 00:37:54,040 --> 00:37:57,039 heeft ongeveer twee jaar geleden een gokker in de club aangevallen . 593 00:37:57,040 --> 00:37:59,399 Blow to the head with a pool cue. 593 00:37:57,040 --> 00:37:59,399 Blaas op het hoofd met een biljartkeu. 594 00:37:59,400 --> 00:38:01,839 Should hate to see him losing a quiz. 594 00:37:59,400 --> 00:38:01,839 Ik zou het vreselijk vinden om hem een quiz te zien verliezen. 595 00:38:01,840 --> 00:38:03,639 I've got his medical records. 595 00:38:01,840 --> 00:38:03,639 Ik heb zijn medische gegevens. 596 00:38:03,640 --> 00:38:06,919 Spent some time on a psych ward after being was sectioned as a kid. 596 00:38:03,640 --> 00:38:06,919 Heeft enige tijd op een psychiatrische afdeling gezeten nadat hij als kind in secties was verdeeld. 597 00:38:06,920 --> 00:38:08,560 Anti-social Personality Disorder. 597 00:38:06,920 --> 00:38:08,560 Antisociale persoonlijkheids stoornis. 598 00:38:10,200 --> 00:38:13,279 It was his mam had him committed? Mm. 598 00:38:10,200 --> 00:38:13,279 Was het zijn moeder die hem liet plegen? mm. 599 00:38:13,280 --> 00:38:17,119 Now, that'd be a source of resentment. 599 00:38:13,280 --> 00:38:17,119 Dat zou een bron van wrok zijn. 600 00:38:17,120 --> 00:38:20,559 That was the hospital. Gary Mallon is out of surgery. 600 00:38:17,120 --> 00:38:20,559 Dat was het ziekenhuis. Gary Mallon is niet meer geopereerd. 601 00:38:20,560 --> 00:38:22,560 It's not looking good. 601 00:38:20,560 --> 00:38:22,560 Het ziet er niet goed uit. 602 00:38:23,680 --> 00:38:26,600 Excuse me, I'm trying to find out what happened to Gary Mallon. 602 00:38:23,680 --> 00:38:26,600 Pardon, ik probeer erachter te komen wat er met Gary Mallon is gebeurd. 603 00:38:42,360 --> 00:38:43,800 Post-operative stroke. 603 00:38:42,360 --> 00:38:43,800 Postoperatieve beroerte. 604 00:38:45,080 --> 00:38:46,920 As a result of a trauma to the brain. 604 00:38:45,080 --> 00:38:46,920 Als gevolg van een trauma aan de hersenen. 605 00:38:49,000 --> 00:38:50,719 SHE SIGHS 605 00:38:49,000 --> 00:38:50,719 ZE ZUCHT 606 00:38:50,720 --> 00:38:53,160 Get on to the CPS. 606 00:38:50,720 --> 00:38:53,160 Ga naar de CPS. 607 00:38:54,560 --> 00:38:56,640 This is now a murder enquiry. 607 00:38:54,560 --> 00:38:56,640 Dit is nu een moordonderzoek. 608 00:39:03,680 --> 00:39:08,399 I am so sorry, love. Really, I am. 608 00:39:03,680 --> 00:39:08,399 Het spijt me zo, liefje. Echt, dat ben ik. 609 00:39:08,400 --> 00:39:10,919 You had him down for some kind of criminal. 609 00:39:08,400 --> 00:39:10,919 Je had hem neer voor een soort crimineel. 610 00:39:10,920 --> 00:39:15,160 I-I think your son made some bad choices... 610 00:39:10,920 --> 00:39:15,160 Ik denk dat je zoon slechte keuzes heeft gemaakt... 611 00:39:16,280 --> 00:39:18,840 ..and just couldn't see a way out. 611 00:39:16,280 --> 00:39:18,840 ..en zag gewoon geen uitweg. 612 00:39:26,000 --> 00:39:27,879 I thought I should be here. For Gary. 612 00:39:26,000 --> 00:39:27,879 Ik dacht dat ik hier moest zijn. Voor Gerrit. 613 00:39:27,880 --> 00:39:29,960 Bit late for that. 613 00:39:27,880 --> 00:39:29,960 Beetje laat daarvoor. 614 00:39:31,720 --> 00:39:33,360 I didn't come to fight. 614 00:39:31,720 --> 00:39:33,360 Ik ben niet gekomen om te vechten. 615 00:39:35,120 --> 00:39:36,600 This is your fault. 615 00:39:35,120 --> 00:39:36,600 Dit is jouw schuld. 616 00:39:37,920 --> 00:39:39,239 All of this. 616 00:39:37,920 --> 00:39:39,239 Alles van dit. 617 00:39:39,240 --> 00:39:43,239 You pushed and you pushed 617 00:39:39,240 --> 00:39:43,239 Je duwde en je duwde 618 00:39:43,240 --> 00:39:46,280 until you broke him. 618 00:39:43,240 --> 00:39:46,280 totdat je hem brak. 619 00:39:51,680 --> 00:39:55,239 My Gary would never have got mixed up with those people 619 00:39:51,680 --> 00:39:55,239 Mijn Gary zou nooit in de war zijn geraakt met die mensen 620 00:39:55,240 --> 00:39:58,200 if she hadn't walked out on him. All right, love. 620 00:39:55,240 --> 00:39:58,200 als ze niet bij hem weg was gelopen. Oké, liefde. 621 00:39:59,440 --> 00:40:01,520 Come on... He had nothing left. 621 00:39:59,440 --> 00:40:01,520 Kom op... Hij had niets meer. 622 00:40:02,760 --> 00:40:05,640 He took out some payday loan. 622 00:40:02,760 --> 00:40:05,640 Hij sloot een persoonlijke lening af. 623 00:40:06,960 --> 00:40:10,199 He only borrowed to settle his legal fees 623 00:40:06,960 --> 00:40:10,199 Hij leende alleen om zijn juridische kosten te betalen 624 00:40:10,200 --> 00:40:13,040 when Kelly was awarded custody. 624 00:40:10,200 --> 00:40:13,040 toen Kelly de voogdij kreeg. 625 00:40:18,480 --> 00:40:21,400 Who was it lent him the money, love? 625 00:40:18,480 --> 00:40:21,400 Wie leende hem het geld, schat? 626 00:40:23,280 --> 00:40:26,679 Someone from the club, I think. 626 00:40:23,280 --> 00:40:26,679 Iemand van de club, denk ik. 627 00:40:26,680 --> 00:40:29,280 Banks wouldn't touch him. 627 00:40:26,680 --> 00:40:29,280 Banks wilde hem niet aanraken. 628 00:40:30,440 --> 00:40:32,440 He told me not to worry. 628 00:40:30,440 --> 00:40:32,440 Hij zei dat ik me geen zorgen moest maken. 629 00:40:34,040 --> 00:40:36,400 He'd sorted things, he said. 629 00:40:34,040 --> 00:40:36,400 Hij had dingen geregeld, zei hij. 630 00:40:46,600 --> 00:40:48,759 There's a public auction tomorrow morning - 630 00:40:46,600 --> 00:40:48,759 Er is morgenochtend een openbare veiling - 631 00:40:48,760 --> 00:40:50,039 I'm needed on the floor... 631 00:40:48,760 --> 00:40:50,039 Ik ben nodig op de vloer... 632 00:40:50,040 --> 00:40:51,999 Right, well, give us some straight answers, 632 00:40:50,040 --> 00:40:51,999 Oké, nou, geef ons een paar duidelijke antwoorden, 633 00:40:52,000 --> 00:40:53,719 we'll make this short and sweet. 633 00:40:52,000 --> 00:40:53,719 we zullen dit kort en krachtig maken. 634 00:40:53,720 --> 00:40:56,840 Gary Mallon - foreman down at Peyton container port. 634 00:40:53,720 --> 00:40:56,840 Gary Mallon, voorman in de containerhaven van Peyton. 635 00:40:57,960 --> 00:41:01,919 What's that gotta do with us? Died this morning. 635 00:40:57,960 --> 00:41:01,919 Wat heeft dat met ons te maken? Vanmorgen overleden. 636 00:41:01,920 --> 00:41:05,439 Result of injuries sustained in a robbery. 636 00:41:01,920 --> 00:41:05,439 Gevolg van verwondingen opgelopen bij een overval. 637 00:41:05,440 --> 00:41:08,799 Now that we've recovered the stolen shipping container. 637 00:41:05,440 --> 00:41:08,799 Nu we de gestolen zeecontainer hebben teruggevonden . 638 00:41:08,800 --> 00:41:10,959 Seems they were trafficking heroin. 638 00:41:08,800 --> 00:41:10,959 Het lijkt erop dat ze heroïne smokkelden. 639 00:41:10,960 --> 00:41:15,959 Dirty drug. Never touch it. No, packed it all in, have you? 639 00:41:10,960 --> 00:41:15,959 Vuil medicijn. Raak het nooit aan. Nee, je hebt alles ingepakt, jij ook? 640 00:41:15,960 --> 00:41:17,440 To sell second-hand crockery? 640 00:41:15,960 --> 00:41:17,440 Tweedehands servies verkopen? 641 00:41:19,600 --> 00:41:22,359 Rose-enamelled Qianlong vase. 641 00:41:19,600 --> 00:41:22,359 Roze geëmailleerde Qianlong vaas. 642 00:41:22,360 --> 00:41:25,559 Late 18th century. Mm, fancy stuff! 642 00:41:22,360 --> 00:41:25,559 Eind 18e eeuw. Mm, leuke dingen! 643 00:41:25,560 --> 00:41:28,839 Reserve price of 45,000. 643 00:41:25,560 --> 00:41:28,839 Reserveprijs van 45.000. 644 00:41:28,840 --> 00:41:30,640 Middling copper's annual salary. 644 00:41:28,840 --> 00:41:30,640 Het jaarsalaris van middelmatig koper. 645 00:41:32,040 --> 00:41:35,599 Let's talk about Connor Barton. Name doesn't ring any bells. 645 00:41:32,040 --> 00:41:35,599 Laten we het hebben over Connor Barton. Naam doet geen belletje rinkelen. 646 00:41:35,600 --> 00:41:37,119 No? One of your errand boys - 646 00:41:35,600 --> 00:41:37,119 Nee? Een van je loopjongens... 647 00:41:37,120 --> 00:41:39,159 works on the door down at the social club. 647 00:41:37,120 --> 00:41:39,159 werkt aan de deur beneden bij de sociale club. 648 00:41:39,160 --> 00:41:41,879 You'd need to speak to Declan. He manages the place. 648 00:41:39,160 --> 00:41:41,879 Je moet Declan spreken. Hij beheert de plaats. 649 00:41:41,880 --> 00:41:45,520 Nah, I think his mam's still pulling his strings. 649 00:41:41,880 --> 00:41:45,520 Nee, ik denk dat zijn moeder nog steeds aan zijn touwtjes trekt. 650 00:41:46,760 --> 00:41:48,999 Woman like you doesn't miss much. 650 00:41:46,760 --> 00:41:48,999 Een vrouw zoals jij mist niet veel. 651 00:41:49,000 --> 00:41:51,999 We've got evidence that ties Connor 651 00:41:49,000 --> 00:41:51,999 We hebben bewijs dat Connor met elkaar verbindt 652 00:41:52,000 --> 00:41:53,880 to the abduction of a 13-year-old boy. 652 00:41:52,000 --> 00:41:53,880 voor de ontvoering van een 13-jarige jongen. 653 00:41:55,080 --> 00:41:57,639 Gary Mallon's lad, Joe. 653 00:41:55,080 --> 00:41:57,639 De jongen van Gary Mallon, Joe. 654 00:41:57,640 --> 00:42:00,559 Went missing the day before the robbery. 654 00:41:57,640 --> 00:42:00,559 Werd de dag voor de overval vermist . 655 00:42:00,560 --> 00:42:03,159 I would never endanger a child. 655 00:42:00,560 --> 00:42:03,159 Ik zou nooit een kind in gevaar brengen. 656 00:42:03,160 --> 00:42:05,880 Then you'd better make this right. 656 00:42:03,160 --> 00:42:05,880 Dan kun je dit maar beter goedmaken. 657 00:42:12,960 --> 00:42:14,760 She's lying through her teeth. 657 00:42:12,960 --> 00:42:14,760 Ze liegt door haar tanden. 658 00:42:17,520 --> 00:42:20,400 Yeah, but that look on her face when we mentioned the missing lad. 658 00:42:17,520 --> 00:42:20,400 Ja, maar die blik op haar gezicht toen we de vermiste jongen noemden. 659 00:42:21,840 --> 00:42:26,359 20 kilos of uncut heroin - what's that worth on the street? 659 00:42:21,840 --> 00:42:26,359 20 kilo onversneden heroïne - wat is dat waard op straat? 660 00:42:26,360 --> 00:42:28,239 A million quid, give or take. Mm. 660 00:42:26,360 --> 00:42:28,239 Een miljoen pond, geven of nemen. mm. 661 00:42:28,240 --> 00:42:31,519 So putting her mark in intensive care. 661 00:42:28,240 --> 00:42:31,519 Dus haar stempel drukken op de intensive care. 662 00:42:31,520 --> 00:42:33,519 Full-on police investigation. 662 00:42:31,520 --> 00:42:33,519 Volledig politieonderzoek. 663 00:42:33,520 --> 00:42:36,559 Nah... Now that doesn't stack up. 663 00:42:33,520 --> 00:42:36,559 Nee... Dat stapelt zich niet op. 664 00:42:36,560 --> 00:42:39,599 She must've known that consignment was coming in. 664 00:42:36,560 --> 00:42:39,599 Ze moet geweten hebben dat die zending binnenkwam. 665 00:42:39,600 --> 00:42:42,999 But what if someone else stole it from under her nose, hm? 665 00:42:39,600 --> 00:42:42,999 Maar wat als iemand anders het van onder haar neus stal , hm? 666 00:42:43,000 --> 00:42:46,159 Someone who knew how she operated. 666 00:42:43,000 --> 00:42:46,159 Iemand die wist hoe ze werkte. 667 00:42:46,160 --> 00:42:48,040 She'd be looking to get even, wouldn't she? 667 00:42:46,160 --> 00:42:48,040 Ze zou wraak willen nemen, nietwaar? 668 00:42:49,720 --> 00:42:51,440 Score to settle. 668 00:42:49,720 --> 00:42:51,440 Score om af te rekenen. 669 00:43:00,040 --> 00:43:02,039 What did SHE want? 669 00:43:00,040 --> 00:43:02,039 Wat wilde ze? 670 00:43:02,040 --> 00:43:03,920 Some questions about that robbery. 670 00:43:02,040 --> 00:43:03,920 Enkele vragen over die overval. 671 00:43:05,200 --> 00:43:07,279 I heard the foreman was injured. 671 00:43:05,200 --> 00:43:07,279 Ik hoorde dat de voorman gewond was. 672 00:43:07,280 --> 00:43:09,040 He died, this morning. 672 00:43:07,280 --> 00:43:09,040 Hij stierf vanmorgen. 673 00:43:10,280 --> 00:43:12,360 Any idea who-who's behind all this? 673 00:43:10,280 --> 00:43:12,360 Enig idee wie-wie hier achter zit? 674 00:43:13,520 --> 00:43:16,360 I'll find out, soon enough. 674 00:43:13,520 --> 00:43:16,360 Ik kom er snel genoeg achter. 675 00:43:18,000 --> 00:43:21,120 Lunch is ready. Go and wash your hands. 675 00:43:18,000 --> 00:43:21,120 Lunch is klaar. Ga en was je handen. 676 00:43:32,320 --> 00:43:34,160 SUBDUED CHATTER 676 00:43:32,320 --> 00:43:34,160 ONDERNEEMD GEBAK 677 00:43:47,960 --> 00:43:49,440 All right? 677 00:43:47,960 --> 00:43:49,440 Okee? 678 00:43:52,040 --> 00:43:53,240 SHE SCREAMS 678 00:43:52,040 --> 00:43:53,240 ZE SCHREEUWT 679 00:44:08,120 --> 00:44:11,200 Their names and their phone numbers We need to double check. 679 00:44:08,120 --> 00:44:11,200 Hun namen en hun telefoonnummers. We moeten het dubbel controleren. 680 00:44:12,680 --> 00:44:13,960 Just one second. 680 00:44:12,680 --> 00:44:13,960 Een momentje. 681 00:44:15,120 --> 00:44:17,559 Someone hurled a firebomb through the window. 681 00:44:15,120 --> 00:44:17,559 Iemand gooide een brandbom door het raam. 682 00:44:17,560 --> 00:44:20,319 Around 9PM last night. Anyone hurt? 682 00:44:17,560 --> 00:44:20,319 Gisteravond rond 21.00 uur. Iemand gewond? 683 00:44:20,320 --> 00:44:22,359 The place was quiet. They were lucky. 683 00:44:20,320 --> 00:44:22,359 De plaats was rustig. Ze hadden geluk. 684 00:44:22,360 --> 00:44:24,359 And I'm guessing no-one saw who did it? 684 00:44:22,360 --> 00:44:24,359 En ik gok dat niemand zag wie het deed? 685 00:44:24,360 --> 00:44:26,239 Well, if they did, they're not talking. 685 00:44:24,360 --> 00:44:26,239 Als ze dat wel deden, praten ze niet. 686 00:44:26,240 --> 00:44:27,480 Mm. 686 00:44:26,240 --> 00:44:27,480 mm. 687 00:44:28,840 --> 00:44:30,159 Declan Webley not here? 687 00:44:28,840 --> 00:44:30,159 Is Declan Webley er niet? 688 00:44:30,160 --> 00:44:32,879 Well, he dropped in this morning to check the damage. 688 00:44:30,160 --> 00:44:32,879 Hij kwam vanmorgen langs om de schade te controleren. 689 00:44:32,880 --> 00:44:34,559 Took off before the police got here. 689 00:44:32,880 --> 00:44:34,559 Gestegen voordat de politie hier was. 690 00:44:34,560 --> 00:44:38,880 Wasn't here last night, then? Out of town "on business". 690 00:44:34,560 --> 00:44:38,880 Was hier gisteravond dan niet? Buiten de stad "voor zaken". 691 00:44:40,600 --> 00:44:43,440 Well, get a statement from anyone who was. 691 00:44:40,600 --> 00:44:43,440 Nou, krijg een verklaring van iedereen die dat was. 692 00:46:00,080 --> 00:46:01,480 What the hell are you playing at? 692 00:46:00,080 --> 00:46:01,480 Waar speel je in godsnaam mee? 693 00:46:06,840 --> 00:46:10,000 Looks like you and Connor Barton are an item. 693 00:46:06,840 --> 00:46:10,000 Het lijkt erop dat jij en Connor Barton een voorwerp zijn. 694 00:46:19,640 --> 00:46:21,400 Good shot! 694 00:46:19,640 --> 00:46:21,400 Goed schot! 695 00:46:30,440 --> 00:46:32,720 Er, you might want to put that down, love. 695 00:46:30,440 --> 00:46:32,720 Eh, misschien wil je dat opschrijven, lieverd. 696 00:46:37,920 --> 00:46:40,839 Now, I had a word with one of your bar staff. 696 00:46:37,920 --> 00:46:40,839 Ik heb een gesprek gehad met een van uw barpersoneel. 697 00:46:40,840 --> 00:46:42,920 She told us I'd find you here. 697 00:46:40,840 --> 00:46:42,920 Ze zei dat ik je hier zou vinden. 698 00:46:44,880 --> 00:46:48,239 Now, that firebomb attack on your club last night - 698 00:46:44,880 --> 00:46:48,239 Nu, die brandbomaanval op je club gisteravond... 699 00:46:48,240 --> 00:46:50,639 any idea who's been behind it? 699 00:46:48,240 --> 00:46:50,639 enig idee wie erachter zit? 700 00:46:50,640 --> 00:46:52,999 I couldn't tell you. SHE TUTS 700 00:46:50,640 --> 00:46:52,999 Ik zou het je niet kunnen vertellen. ZE TUTS 701 00:46:53,000 --> 00:46:55,679 You must have crossed quite a few people 701 00:46:53,000 --> 00:46:55,679 Je moet nogal wat mensen hebben gekruist 702 00:46:55,680 --> 00:46:59,200 in your line of work. We've had threats before. 702 00:46:55,680 --> 00:46:59,200 in je vak. We hebben al eerder dreigementen gehad. 703 00:47:01,280 --> 00:47:03,439 We'll be back up and running in no time. 703 00:47:01,280 --> 00:47:03,439 Binnen de kortste keren zijn we weer up and running . 704 00:47:03,440 --> 00:47:06,600 Mm. And I see you lent money to Gary Mallon? 704 00:47:03,440 --> 00:47:06,600 mm. En ik zie dat je geld hebt geleend aan Gary Mallon? 705 00:47:07,600 --> 00:47:10,639 I was helping him out. He agreed to the terms. 705 00:47:07,600 --> 00:47:10,639 Ik was hem aan het helpen. Hij ging akkoord met de voorwaarden. 706 00:47:10,640 --> 00:47:12,919 And when he couldn't keep up with the payments, 706 00:47:10,640 --> 00:47:12,919 En toen hij de betalingen niet bij kon houden , 707 00:47:12,920 --> 00:47:15,520 you promised to write off the debt. 707 00:47:12,920 --> 00:47:15,520 u beloofde de schuld af te schrijven. 708 00:47:17,200 --> 00:47:18,919 Sorry, hinny, you've lost me. 708 00:47:17,200 --> 00:47:18,919 Sorry, hinny, je bent me kwijt. 709 00:47:18,920 --> 00:47:20,320 SHE CHUCKLES 709 00:47:18,920 --> 00:47:20,320 ZE grinnikt 710 00:47:21,640 --> 00:47:24,279 Now, the morning of that robbery - 710 00:47:21,640 --> 00:47:24,279 Nu, de ochtend van die overval... 711 00:47:24,280 --> 00:47:27,519 I'm assuming you can vouch for your whereabouts? 711 00:47:24,280 --> 00:47:27,519 Ik neem aan dat je kunt instaan voor je verblijfplaats? 712 00:47:27,520 --> 00:47:29,479 I was over at the club. 712 00:47:27,520 --> 00:47:29,479 Ik was bij de club. 713 00:47:29,480 --> 00:47:32,040 The breakfast shift? Stock take. 713 00:47:29,480 --> 00:47:32,040 De ontbijtploeg? Voorraad nemen. 714 00:47:33,360 --> 00:47:35,080 So unless you're here to arrest us... 714 00:47:33,360 --> 00:47:35,080 Dus tenzij je hier bent om ons te arresteren... 715 00:47:36,520 --> 00:47:40,519 Now, whoever it was stole that heroin from Grace Webley, 715 00:47:36,520 --> 00:47:40,519 Nu, wie het ook was, stal die heroïne van Grace Webley, 716 00:47:40,520 --> 00:47:44,119 well, they would need to be someone close, 716 00:47:40,520 --> 00:47:44,119 Nou, ze zouden iemand in de buurt moeten zijn, 717 00:47:44,120 --> 00:47:47,200 maybe someone with a little bit of chip. 717 00:47:44,120 --> 00:47:47,200 misschien iemand met een beetje chip. 718 00:47:48,520 --> 00:47:52,119 She might've turned a blind eye to the small things, love, 718 00:47:48,520 --> 00:47:52,119 Ze heeft misschien een oogje dichtgeknepen voor de kleine dingen, liefde, 719 00:47:52,120 --> 00:47:54,680 but she's not gonna let this one go. 719 00:47:52,120 --> 00:47:54,680 maar ze laat deze niet los. 720 00:47:58,480 --> 00:48:01,480 You'd better hope I nail you first. 720 00:47:58,480 --> 00:48:01,480 Je kunt maar beter hopen dat ik je eerst nagel. 721 00:48:13,040 --> 00:48:14,919 I want a tail put on him. 721 00:48:13,040 --> 00:48:14,919 Ik wil een staart op hem. 722 00:48:14,920 --> 00:48:16,679 Chances are he knows where that lad is. 722 00:48:14,920 --> 00:48:16,679 Grote kans dat hij weet waar die jongen is. 723 00:48:16,680 --> 00:48:18,919 Why don't we just bring him in? Well, we will, 723 00:48:16,680 --> 00:48:18,919 Waarom brengen we hem niet gewoon binnen? Nou, dat zullen we, 724 00:48:18,920 --> 00:48:21,359 soon as we've got something to charge him with. 724 00:48:18,920 --> 00:48:21,359 zodra we iets hebben om hem van te beschuldigen. 725 00:48:21,360 --> 00:48:24,040 Now, let's have a chat with that bar maid. 725 00:48:21,360 --> 00:48:24,040 Laten we eens praten met die barmeid. 726 00:48:26,680 --> 00:48:31,839 No less than nine calls made by you to a burner phone. 726 00:48:26,680 --> 00:48:31,839 Maar liefst negen keer gebeld door jou naar een brandertelefoon. 727 00:48:31,840 --> 00:48:35,200 And I'm guessing it belongs to Connor Barton. 727 00:48:31,840 --> 00:48:35,200 En ik gok dat het van Connor Barton is. 728 00:48:36,480 --> 00:48:38,279 I sent him texts and left him messages. 728 00:48:36,480 --> 00:48:38,279 Ik stuurde hem sms'jes en liet berichten voor hem achter. 729 00:48:38,280 --> 00:48:39,999 He didn't reply to any of 'em. 729 00:48:38,280 --> 00:48:39,999 Hij heeft op geen van allen geantwoord. 730 00:48:40,000 --> 00:48:42,319 When'd you last see him? 730 00:48:40,000 --> 00:48:42,319 Wanneer heb je hem voor het laatst gezien? 731 00:48:42,320 --> 00:48:45,599 He picked us up from work. Last Friday. 731 00:48:42,320 --> 00:48:45,599 Hij kwam ons ophalen van het werk. Vorige vrijdag. 732 00:48:45,600 --> 00:48:48,559 Said I wouldn't see him in a while. He had business to attend to. 732 00:48:45,600 --> 00:48:48,559 Zei dat ik hem een ​​tijdje niet zou zien. Hij had zaken te regelen. 733 00:48:48,560 --> 00:48:51,360 Oh, and did this business concern Gary Mallon? 733 00:48:48,560 --> 00:48:51,360 Oh, en ging dit bedrijf Gary Mallon aan? 734 00:48:52,440 --> 00:48:56,319 He barely knew Gary Mallon. Pff! He was down at the club most nights. 734 00:48:52,440 --> 00:48:56,319 Hij kende Gary Mallon nauwelijks. Pff! Hij was de meeste avonden in de club. 735 00:48:56,320 --> 00:48:59,879 Gary was usually half cut, drowning his sorrows. 735 00:48:56,320 --> 00:48:59,879 Gary was meestal half besneden en verdronk zijn verdriet. 736 00:48:59,880 --> 00:49:04,319 Oh, so, he's pouring his heart out while you're pouring him drinks, eh? 736 00:48:59,880 --> 00:49:04,319 Oh, dus, hij stort zijn hart uit terwijl jij hem drankjes schenkt, hè? 737 00:49:04,320 --> 00:49:06,519 Declan just told us to keep him sweet, that's all. 737 00:49:04,320 --> 00:49:06,519 Declan zei net dat we hem lief moesten houden, dat is alles. 738 00:49:06,520 --> 00:49:10,239 Ah, so you knew he was being set up! 738 00:49:06,520 --> 00:49:10,239 Ah, dus je wist dat hij werd opgezet! 739 00:49:10,240 --> 00:49:12,999 Let's put the squeeze on Gary Mallon. 739 00:49:10,240 --> 00:49:12,999 Laten we Gary Mallon onder druk zetten. 740 00:49:13,000 --> 00:49:16,879 And I know, let's abduct his son for good measure! 740 00:49:13,000 --> 00:49:16,879 En ik weet het, laten we zijn zoon voor de goede orde ontvoeren ! 741 00:49:16,880 --> 00:49:19,039 Case he gets cold feet! 741 00:49:16,880 --> 00:49:19,039 Voor het geval hij koude voeten krijgt! 742 00:49:19,040 --> 00:49:21,359 Connor would never get involved in a kidnapping. 742 00:49:19,040 --> 00:49:21,359 Connor zou nooit betrokken raken bij een ontvoering. 743 00:49:21,360 --> 00:49:23,360 He knew the police were keeping tabs on the club. 743 00:49:21,360 --> 00:49:23,360 Hij wist dat de politie de club in de gaten hield. 744 00:49:25,680 --> 00:49:27,159 Did he tell you that? 744 00:49:25,680 --> 00:49:27,159 Heeft hij je dat verteld? 745 00:49:27,160 --> 00:49:30,040 Couple of plain clothes. They'd been watching the place. 745 00:49:27,160 --> 00:49:30,040 Paar gewone kleding. Ze hadden de plaats in de gaten gehouden. 746 00:49:35,000 --> 00:49:37,320 Connor hasn't been himself for the past few weeks. 746 00:49:35,000 --> 00:49:37,320 Connor is de afgelopen weken niet zichzelf geweest. 747 00:49:39,400 --> 00:49:41,640 I knew he was hiding something. And... 747 00:49:39,400 --> 00:49:41,640 Ik wist dat hij iets verborg. En... 748 00:49:43,360 --> 00:49:46,999 ..when I couldn't get hold of him, I thought maybe Grace Webley had... 748 00:49:43,360 --> 00:49:46,999 ..toen ik hem niet te pakken kon krijgen, dacht ik dat Grace Webley misschien... 749 00:49:47,000 --> 00:49:48,720 Had what? 749 00:49:47,000 --> 00:49:48,720 Wat gehad? 750 00:49:51,680 --> 00:49:55,920 Now, why would Grace Webley go after one of her own, hm? 750 00:49:51,680 --> 00:49:55,920 Nu, waarom zou Grace Webley achter een van haarzelf aan gaan, hm? 751 00:49:57,520 --> 00:50:02,280 If this is incitement, love, you're looking at a custodial sentence. 751 00:49:57,520 --> 00:50:02,280 Als dit opruiing is, liefje, je kijkt naar een vrijheidsstraf. 752 00:50:07,600 --> 00:50:09,920 Declan and Connor had set themselves up in business. 752 00:50:07,600 --> 00:50:09,920 Declan en Connor hadden zaken gedaan. 753 00:50:11,600 --> 00:50:13,959 Loans, car thefts, card fraud... 753 00:50:11,600 --> 00:50:13,959 Leningen, autodiefstallen, kaartfraude... 754 00:50:13,960 --> 00:50:16,999 This is behind Grace Webley's back, hm? 754 00:50:13,960 --> 00:50:16,999 Dit is achter Grace Webley's rug om, hm? 755 00:50:17,000 --> 00:50:19,079 He just resented the fact that she never rated him. 755 00:50:17,000 --> 00:50:19,079 Hij vond het alleen maar kwalijk dat ze hem nooit beoordeelde. 756 00:50:19,080 --> 00:50:21,239 Trusted him to run the club. 756 00:50:19,080 --> 00:50:21,239 Vertrouwde hem om de club te leiden. 757 00:50:21,240 --> 00:50:23,560 That was her way of keeping him out of trouble. 757 00:50:21,240 --> 00:50:23,560 Dat was haar manier om hem uit de problemen te houden. 758 00:50:24,600 --> 00:50:27,039 Grace always indulged Declan... 758 00:50:24,600 --> 00:50:27,039 Grace heeft Declan altijd verwend... 759 00:50:27,040 --> 00:50:29,279 but she knew he was dangerous. 759 00:50:27,040 --> 00:50:29,279 maar ze wist dat hij gevaarlijk was. 760 00:50:29,280 --> 00:50:33,160 Well, this is our one chance to put him away! 760 00:50:29,280 --> 00:50:33,160 Dit is onze enige kans om hem op te sluiten! 761 00:50:34,880 --> 00:50:38,959 Now, we've already got your boyfriend bang to rights 761 00:50:34,880 --> 00:50:38,959 Nu, we hebben je vriendje al helemaal op orde 762 00:50:38,960 --> 00:50:41,199 for the abduction of a minor... 762 00:50:38,960 --> 00:50:41,199 voor de ontvoering van een minderjarige... 763 00:50:41,200 --> 00:50:44,919 so just give us something 763 00:50:41,200 --> 00:50:44,919 dus geef ons gewoon iets 764 00:50:44,920 --> 00:50:48,240 to tie Declan Webley to this. 764 00:50:44,920 --> 00:50:48,240 om Declan Webley hieraan te binden. 765 00:50:53,200 --> 00:50:56,839 Gary came into the club. Saturday evening. 765 00:50:53,200 --> 00:50:56,839 Gary kwam de club binnen. Zaterdagavond. 766 00:50:56,840 --> 00:50:58,160 The day his lad went missing. 766 00:50:56,840 --> 00:50:58,160 De dag dat zijn jongen vermist werd. 767 00:50:59,800 --> 00:51:01,400 He went into the office with Declan. 767 00:50:59,800 --> 00:51:01,400 Hij ging met Declan naar het kantoor. 768 00:51:03,640 --> 00:51:06,080 They were in there like, five minutes, tops. 768 00:51:03,640 --> 00:51:06,080 Ze waren daar ongeveer vijf minuten, top. 769 00:51:08,400 --> 00:51:09,640 His face when he left... 769 00:51:08,400 --> 00:51:09,640 Zijn gezicht toen hij wegging... 770 00:51:11,800 --> 00:51:13,240 ..he looked like a condemned man. 770 00:51:11,800 --> 00:51:13,240 .. hij zag eruit als een veroordeelde man. 771 00:51:15,200 --> 00:51:17,279 VERA'S PHONE RINGS 771 00:51:15,200 --> 00:51:17,279 VERA'S TELEFOON RINGT 772 00:51:17,280 --> 00:51:18,479 Yes, Mark? 772 00:51:17,280 --> 00:51:18,479 Ja, Marc? 773 00:51:18,480 --> 00:51:21,079 Update on Declan Webley's whereabouts, Ma'am. 773 00:51:18,480 --> 00:51:21,079 Update over de verblijfplaats van Declan Webley , mevrouw. 774 00:51:21,080 --> 00:51:22,319 Looks like has gone to ground. 774 00:51:21,080 --> 00:51:22,319 Het lijkt erop dat het naar de grond is gegaan. 775 00:51:22,320 --> 00:51:25,440 Not is not what I want to hear, right now, Mark! 775 00:51:22,320 --> 00:51:25,440 Niet is niet wat ik wil horen, op dit moment, Mark! 776 00:51:27,000 --> 00:51:28,120 Ma'am. 776 00:51:27,000 --> 00:51:28,120 mevrouw. 777 00:51:29,440 --> 00:51:31,759 Declan Webley's gone AWOL! 777 00:51:29,440 --> 00:51:31,759 Declan Webley is weg! 778 00:51:31,760 --> 00:51:33,920 HE SCOFFS No surprises there, then! 778 00:51:31,760 --> 00:51:33,920 HIJ SCOFFERT Geen verrassingen dus! 779 00:51:35,720 --> 00:51:37,319 Right, put it out to Uniform. 779 00:51:35,720 --> 00:51:37,319 Goed, stuur het naar Uniform. 780 00:51:37,320 --> 00:51:40,559 I want him apprehended and brought in for questioning. 780 00:51:37,320 --> 00:51:40,559 Ik wil dat hij wordt aangehouden en binnengebracht voor verhoor. 781 00:51:40,560 --> 00:51:43,439 Erm, Ma'am? 781 00:51:40,560 --> 00:51:43,439 Ehm, mevrouw? 782 00:51:43,440 --> 00:51:45,999 I pulled out an anomaly in Connor Barton's rap sheet. 782 00:51:43,440 --> 00:51:45,999 Ik ontdekte een anomalie in Connor Bartons rap-sheet. 783 00:51:46,000 --> 00:51:50,559 He was arrested three weeks ago - Intent to Supply. No charges filed. 783 00:51:46,000 --> 00:51:50,559 Hij werd drie weken geleden gearresteerd - Intent to Supply. Geen aanklacht ingediend. 784 00:51:50,560 --> 00:51:53,599 Released due to a lack of evidence. Well, who sanctioned that? 784 00:51:50,560 --> 00:51:53,599 Vrijgelaten wegens gebrek aan bewijs. Nou, wie heeft dat goedgekeurd? 785 00:51:53,600 --> 00:51:56,519 There's nothing on his file. Ma'am? What? 785 00:51:53,600 --> 00:51:56,519 Er staat niets in zijn dossier. mevrouw? Wat? 786 00:51:56,520 --> 00:51:59,239 Connor Barton. That mobile number we've got for him. 786 00:51:56,520 --> 00:51:59,239 Connor Barton. Dat mobiele nummer dat we voor hem hebben. 787 00:51:59,240 --> 00:52:00,959 We've narrowed down the GPS coordinates. 787 00:51:59,240 --> 00:52:00,959 We hebben de GPS-coördinaten beperkt . 788 00:52:00,960 --> 00:52:03,319 Places him somewhere around Ewesley Village. 788 00:52:00,960 --> 00:52:03,319 Plaatst hem ergens rond Ewesley Village. 789 00:52:03,320 --> 00:52:05,560 Good work, Jac! 789 00:52:03,320 --> 00:52:05,560 Goed bezig, Jac! 790 00:52:06,880 --> 00:52:08,800 DOOR UNLOCKS 790 00:52:06,880 --> 00:52:08,800 DOOR UNLOCKS 791 00:52:12,760 --> 00:52:14,600 I want to see my dad. 791 00:52:12,760 --> 00:52:14,600 Ik wil mijn vader zien. 792 00:52:18,760 --> 00:52:21,840 These people I work for... they've been watching your house. 792 00:52:18,760 --> 00:52:21,840 Deze mensen waar ik voor werk... hebben je huis in de gaten gehouden. 793 00:52:28,080 --> 00:52:30,239 You want to make sure she stays safe? 793 00:52:28,080 --> 00:52:30,239 Wil je zeker weten dat ze veilig blijft? 794 00:52:30,240 --> 00:52:33,200 You'd better stop messing me about. BOY BREATHES HEAVILY 794 00:52:30,240 --> 00:52:33,200 Je kunt maar beter stoppen met me voor de gek te houden. JONGEN ADEMT ZWAAR 795 00:52:35,280 --> 00:52:38,200 Need... my inhaler. 795 00:52:35,280 --> 00:52:38,200 Ik heb mijn inhalator nodig. 796 00:52:39,240 --> 00:52:40,320 Sports bag. 796 00:52:39,240 --> 00:52:40,320 Sporttas. 797 00:52:46,440 --> 00:52:48,200 DOOR LOCKS 797 00:52:46,440 --> 00:52:48,200 DOOR LOCKS 798 00:52:55,440 --> 00:52:58,999 Connor Barton bought food and cigarettes yesterday. 798 00:52:55,440 --> 00:52:58,999 Connor Barton heeft gisteren eten en sigaretten gekocht . 799 00:52:59,000 --> 00:53:00,839 Paid in cash. Definitely him? 799 00:52:59,000 --> 00:53:00,839 Contant betaald. Hij zeker? 800 00:53:00,840 --> 00:53:02,519 Well, he parked up in a Transit van. 800 00:53:00,840 --> 00:53:02,519 Hij parkeerde in een Transit-busje. 801 00:53:02,520 --> 00:53:04,559 He told the shopkeeper he was staying in the area. 801 00:53:02,520 --> 00:53:04,559 Hij vertelde de winkelier dat hij in de buurt verbleef. 802 00:53:04,560 --> 00:53:08,439 Well, can we narrow down those phone coordinates? 802 00:53:04,560 --> 00:53:08,439 Kunnen we die telefooncoördinaten verfijnen? 803 00:53:08,440 --> 00:53:10,959 There's a farm near the river. I know it. 803 00:53:08,440 --> 00:53:10,959 Er is een boerderij bij de rivier. Ik weet het. 804 00:53:10,960 --> 00:53:12,279 It's rented out as a holiday let. 804 00:53:10,960 --> 00:53:12,279 Het wordt verhuurd als vakantieverhuur. 805 00:53:12,280 --> 00:53:14,920 A holiday let?! Place is falling down. 805 00:53:12,280 --> 00:53:14,920 Een vakantie laten?! Plaats valt naar beneden. 806 00:53:17,040 --> 00:53:18,720 Well, let's check it out. 806 00:53:17,040 --> 00:53:18,720 Nou, laten we eens kijken. 807 00:53:40,800 --> 00:53:42,000 Anything? 807 00:53:40,800 --> 00:53:42,000 Iets? 808 00:53:47,720 --> 00:53:50,279 There's a grey van parked up outside. Right, come on. 808 00:53:47,720 --> 00:53:50,279 Buiten staat een grijs busje . Juist, kom op. 809 00:53:50,280 --> 00:53:51,759 Hang on! 809 00:53:50,280 --> 00:53:51,759 Wacht even! 810 00:53:51,760 --> 00:53:55,039 We should wait for back-up. We've got to get in there! 810 00:53:51,760 --> 00:53:55,039 We moeten wachten op versterking. We moeten naar binnen! 811 00:53:55,040 --> 00:53:57,520 We don't know how many people we're dealing with. 811 00:53:55,040 --> 00:53:57,520 We weten niet met hoeveel mensen we te maken hebben. 812 00:53:59,800 --> 00:54:01,000 GUNSHOT 812 00:53:59,800 --> 00:54:01,000 GUNSHOT 813 00:54:09,000 --> 00:54:12,079 This is DS Healey en route to a farmhouse near Ewesley Village. 813 00:54:09,000 --> 00:54:12,079 Dit is DS Healey op weg naar een boerderij in de buurt van Ewesley Village. 814 00:54:12,080 --> 00:54:14,679 Dealing with a suspect in connection with a kidnap. 814 00:54:12,080 --> 00:54:14,679 Omgaan met een verdachte in verband met een ontvoering. 815 00:54:14,680 --> 00:54:16,559 Request armed response attend. 815 00:54:14,680 --> 00:54:16,559 Verzoek gewapende reactie aanwezig te zijn. 816 00:54:16,560 --> 00:54:18,759 Aiden, there's someone legging it. 816 00:54:16,560 --> 00:54:18,759 Aiden, er is iemand die het doet. 817 00:54:18,760 --> 00:54:20,639 We've got eyes on a vehicle leaving the scene. 817 00:54:18,760 --> 00:54:20,639 We hebben een voertuig in het oog dat de plaats delict verlaat. 818 00:54:20,640 --> 00:54:22,400 Unable to verify details. 818 00:54:20,640 --> 00:54:22,400 Kan details niet verifiëren. 819 00:54:35,800 --> 00:54:40,520 Confirming vehicle registration. D-A-14-N-W-D. 819 00:54:35,800 --> 00:54:40,520 Bevestiging voertuigregistratie. DA-14-NWD. 820 00:55:58,880 --> 00:56:00,360 DS HEALY SHOUTS: 'Ma'am?' 820 00:55:58,880 --> 00:56:00,360 DS HEALY schreeuwt: 'Mevrouw?' 821 00:56:21,040 --> 00:56:22,799 Requesting ambulance and Forensics... 821 00:56:21,040 --> 00:56:22,799 Ambulance en forensisch onderzoek aanvragen ... 822 00:56:22,800 --> 00:56:25,800 Tell me it's not him, tell me it's not the lad! 822 00:56:22,800 --> 00:56:25,800 Zeg me dat hij het niet is, zeg me dat het de jongen niet is! 823 00:57:01,360 --> 00:57:06,079 Single shot to the chest. Point 22 handgun. 823 00:57:01,360 --> 00:57:06,079 Enkel schot in de borst. Punt 22 pistool. 824 00:57:06,080 --> 00:57:10,919 This flat burn ring here, that matches the profile of a muzzle. 824 00:57:06,080 --> 00:57:10,919 Deze platte brandring hier, die past bij het profiel van een muilkorf. 825 00:57:10,920 --> 00:57:14,440 Traces of smoke. Everything points to a contact shot. 825 00:57:10,920 --> 00:57:14,440 Sporen van rook. Alles wijst op een contactopname. 826 00:57:17,360 --> 00:57:19,439 Oh, and signs of a struggle over there. 826 00:57:17,360 --> 00:57:19,439 Oh, en tekenen van een worsteling daar. 827 00:57:19,440 --> 00:57:21,759 So someone chases him from the house... 827 00:57:19,440 --> 00:57:21,759 Dus iemand jaagt hem het huis uit... 828 00:57:21,760 --> 00:57:26,279 Yeah, so there's a tussle and the gun goes off. 828 00:57:21,760 --> 00:57:26,279 Ja, dus er is een worsteling en het pistool gaat af. 829 00:57:26,280 --> 00:57:28,960 There's a good chance we'll lift the assailant's DNA. 829 00:57:26,280 --> 00:57:28,960 Er is een goede kans dat we het DNA van de aanvaller oppikken. 830 00:57:32,160 --> 00:57:34,279 Right, well, we found Connor Barton's prints 830 00:57:32,160 --> 00:57:34,279 Goed, we hebben de afdrukken van Connor Barton gevonden 831 00:57:34,280 --> 00:57:36,039 on the zip of that sleeping bag over there. 831 00:57:34,280 --> 00:57:36,039 aan de rits van die slaapzak daar. 832 00:57:36,040 --> 00:57:38,040 Presumably he'd been kipping on the sofa. 832 00:57:36,040 --> 00:57:38,040 Vermoedelijk had hij op de bank gekibbeld . 833 00:57:40,320 --> 00:57:43,359 Holed up here since the weekend. 833 00:57:40,320 --> 00:57:43,359 Zit hier sinds het weekend vast. 834 00:57:43,360 --> 00:57:46,119 Well, they made a bit of an effort to cover their tracks, Ma'am. 834 00:57:43,360 --> 00:57:46,119 Ze hebben een beetje moeite gedaan om hun sporen uit te wissen, mevrouw. 835 00:57:46,120 --> 00:57:48,479 Back door handle's been wiped clean. 835 00:57:46,120 --> 00:57:48,479 De handgreep van de achterdeur is schoongeveegd. 836 00:57:48,480 --> 00:57:50,479 Well, we did manage to lift someone else's prints 836 00:57:48,480 --> 00:57:50,479 Wel, het is ons gelukt om de afdrukken van iemand anders op te tillen 837 00:57:50,480 --> 00:57:52,399 off that cupboard door and back of that chair. 837 00:57:50,480 --> 00:57:52,399 van die kastdeur en achterkant van die stoel. 838 00:57:52,400 --> 00:57:54,879 Well, run a check on those prints, Malcolm, 838 00:57:52,400 --> 00:57:54,879 Nou, controleer die afdrukken, Malcolm, 839 00:57:54,880 --> 00:57:57,159 see if you can find a match with Declan Webley. 839 00:57:54,880 --> 00:57:57,159 kijk of je een match kunt vinden met Declan Webley. 840 00:57:57,160 --> 00:58:00,039 He'll be on the system. What about the lad? 840 00:57:57,160 --> 00:58:00,039 Hij komt in het systeem. Hoe zit het met de jongen? 841 00:58:00,040 --> 00:58:02,200 They were keeping him upstairs in the attic. 841 00:58:00,040 --> 00:58:02,200 Ze hielden hem boven op zolder. 842 00:58:21,280 --> 00:58:22,720 Tied up a lad. 842 00:58:21,280 --> 00:58:22,720 Een jongen vastgebonden. 843 00:58:23,800 --> 00:58:26,239 We were so close and we've lost him. 843 00:58:23,800 --> 00:58:26,239 We waren zo close en we zijn hem kwijt. 844 00:58:26,240 --> 00:58:27,920 Whoever took him drove away in that car. 844 00:58:26,240 --> 00:58:27,920 Degene die hem meenam reed weg in die auto. 845 00:58:28,920 --> 00:58:31,000 I'm trying to get a fix on the vehicle, but... 845 00:58:28,920 --> 00:58:31,000 Ik probeer de auto te repareren , maar... 846 00:58:32,640 --> 00:58:34,720 MALCOLM: DCI Stanhope, are you there? 846 00:58:32,640 --> 00:58:34,720 MALCOLM: Rechercheur Stanhope, ben je daar? 847 00:59:00,280 --> 00:59:03,480 Well, you were right about those prints. We've got a match. 847 00:59:00,280 --> 00:59:03,480 Je had gelijk over die afdrukken. We hebben een wedstrijd. 848 00:59:04,760 --> 00:59:06,400 Declan Webley! 848 00:59:04,760 --> 00:59:06,400 Declan Webley! 849 00:59:23,360 --> 00:59:25,639 SHE GASPS 849 00:59:23,360 --> 00:59:25,639 Ze hapt naar adem 850 00:59:25,640 --> 00:59:29,160 Oh, not got the stomach for it, love? 850 00:59:25,640 --> 00:59:29,160 Oh, heb je er het lef niet voor, schat? 851 00:59:31,240 --> 00:59:35,359 I heard there'd been a shooting. I didn't think it would be... 851 00:59:31,240 --> 00:59:35,359 Ik hoorde dat er geschoten was. Ik had niet gedacht dat het zou zijn... 852 00:59:35,360 --> 00:59:36,840 Who, Connor Barton? 852 00:59:35,360 --> 00:59:36,840 Wie, Connor Barton? 853 00:59:41,880 --> 00:59:43,720 Those drugs charges... 853 00:59:41,880 --> 00:59:43,720 Die drugskosten... 854 00:59:46,160 --> 00:59:48,279 ..it was you made 'em go away... 854 00:59:46,160 --> 00:59:48,279 ..het was door jou dat ze weggingen... 855 00:59:48,280 --> 00:59:50,440 We approached him a few weeks ago. 855 00:59:48,280 --> 00:59:50,440 We hebben hem een ​​paar weken geleden benaderd. 856 00:59:51,560 --> 00:59:54,759 Prosecution immunity if any case against the Webleys went to trial. 856 00:59:51,560 --> 00:59:54,759 Onschendbaarheid van de vervolging als er een zaak tegen de Webleys voor de rechter kwam. 857 00:59:54,760 --> 00:59:59,359 You were running an informant... a suspect in a murder enquiry? 857 00:59:54,760 --> 00:59:59,359 Je leidde een informant... een verdachte in een moordonderzoek? 858 00:59:59,360 --> 01:00:02,840 And you didn't think to tell us? I was trying to protect a source! 858 00:59:59,360 --> 01:00:02,840 En je dacht er niet aan om het ons te vertellen? Ik probeerde een bron te beschermen! 859 01:00:03,920 --> 01:00:06,519 Did he warn you that robbery was going down? 859 01:00:03,920 --> 01:00:06,519 Waarschuwde hij je dat er een overval zou plaatsvinden? 860 01:00:06,520 --> 01:00:08,279 If he had done, we'd have been ready. 860 01:00:06,520 --> 01:00:08,279 Als hij dat had gedaan, waren we klaar geweest. 861 01:00:08,280 --> 01:00:12,439 So his intel was questionable to say the least! 861 01:00:08,280 --> 01:00:12,439 Dus zijn informatie was op zijn zachtst gezegd twijfelachtig ! 862 01:00:12,440 --> 01:00:15,879 Past few days, he'd... he'd gone to ground. 862 01:00:12,440 --> 01:00:15,879 De afgelopen dagen was hij... hij was ten gronde gegaan. 863 01:00:15,880 --> 01:00:17,599 He was worried the Webleys were on to him. 863 01:00:15,880 --> 01:00:17,599 Hij was bang dat de Webleys hem door hadden. 864 01:00:17,600 --> 01:00:19,360 Well, if they were, love... 864 01:00:17,600 --> 01:00:19,360 Nou, als dat zo was, liefje... 865 01:00:20,680 --> 01:00:22,480 ..all this is on you. 865 01:00:20,680 --> 01:00:22,480 .. dit is allemaal van jou. 866 01:00:29,240 --> 01:00:31,199 You were warned not to talk to Grace Webley. 866 01:00:29,240 --> 01:00:31,199 Je bent gewaarschuwd niet met Grace Webley te praten . 867 01:00:31,200 --> 01:00:33,359 I'm not the only one who compromised this case. 867 01:00:31,200 --> 01:00:33,359 Ik ben niet de enige die deze zaak in gevaar bracht. 868 01:00:33,360 --> 01:00:37,479 I'm investigating two murders and the abduction of a child! 868 01:00:33,360 --> 01:00:37,479 Ik onderzoek twee moorden en de ontvoering van een kind! 869 01:00:37,480 --> 01:00:40,159 Your actions in not waiting for back-up have raised questions 869 01:00:37,480 --> 01:00:40,159 Uw acties in het niet wachten op back-up hebben vragen doen rijzen 870 01:00:40,160 --> 01:00:43,799 about your competence to lead. The lad's life was in danger. 870 01:00:40,160 --> 01:00:43,799 over uw competentie om te leiden. Het leven van de jongen was in gevaar. 871 01:00:43,800 --> 01:00:46,480 We couldn't afford to wait. And where is he now, hmm? 871 01:00:43,800 --> 01:00:46,480 We konden het ons niet veroorloven om te wachten. En waar is hij nu, hmm? 872 01:00:50,840 --> 01:00:53,279 The ACC's been fully appraised. 872 01:00:50,840 --> 01:00:53,279 De ACC is volledig beoordeeld. 873 01:00:53,280 --> 01:00:56,399 He's decided you should take a step back from this. 873 01:00:53,280 --> 01:00:56,399 Hij heeft besloten dat je hier afstand van moet nemen . 874 01:00:56,400 --> 01:00:58,200 VERA'S PHONE RINGS 874 01:00:56,400 --> 01:00:58,200 VERA'S TELEFOON RINGT 875 01:01:00,360 --> 01:01:02,640 What?! DCI Stanhope. 875 01:01:00,360 --> 01:01:02,640 Wat?! DCI Stanhope. 876 01:01:09,800 --> 01:01:11,040 Yes, sir. 876 01:01:09,800 --> 01:01:11,040 Ja meneer. 877 01:01:15,440 --> 01:01:16,880 VERA SIGHS 877 01:01:15,440 --> 01:01:16,880 VERA ZACHTEN 878 01:01:21,000 --> 01:01:23,719 What, he's taking her off the case? No way. 878 01:01:21,000 --> 01:01:23,719 Wat, haalt hij haar van de zaak af? Echt niet. 879 01:01:23,720 --> 01:01:26,080 That's not happening. Boss? 879 01:01:23,720 --> 01:01:26,080 Dat gebeurt niet. Baas? 880 01:01:29,720 --> 01:01:34,039 Been called in for a meeting. Doesn't pay to keep the man waiting. 880 01:01:29,720 --> 01:01:34,039 Binnengeroepen voor een vergadering. Betaalt niet om de man te laten wachten. 881 01:01:34,040 --> 01:01:36,359 You're seriously gonna walk away from this? 881 01:01:34,040 --> 01:01:36,359 Ga je hier serieus van weglopen ? 882 01:01:36,360 --> 01:01:40,520 Look, you just concentrate on finding that lad, all right?! 882 01:01:36,360 --> 01:01:40,520 Kijk, concentreer je maar op het vinden van die jongen, oké?! 883 01:02:25,080 --> 01:02:27,479 'You've got through to DS Healy. Please leave a message.' 883 01:02:25,080 --> 01:02:27,479 'Je bent doorgedrongen tot DS Healy. Laat alsjeblieft een bericht achter.' 884 01:02:27,480 --> 01:02:28,719 SHE SIGHS 884 01:02:27,480 --> 01:02:28,719 ZE ZUCHT 885 01:02:28,720 --> 01:02:32,000 Aiden, it's me. Will you call me as soon as you get this? 885 01:02:28,720 --> 01:02:32,000 Aiden, ik ben het. Bel je me zodra je dit hoort? 886 01:02:33,200 --> 01:02:34,640 I need your help. 886 01:02:33,200 --> 01:02:34,640 Ik heb uw hulp nodig. 887 01:02:41,760 --> 01:02:46,119 In the absence of the DCI, I will be stepping up as Acting SIO. 887 01:02:41,760 --> 01:02:46,119 Bij afwezigheid van de DCI zal ik opstappen als waarnemend SIO. 888 01:02:46,120 --> 01:02:48,719 If Connor Barton had been tapped up as a police informant, 888 01:02:46,120 --> 01:02:48,719 Als Connor Barton was afgeluisterd als politie-informant, 889 01:02:48,720 --> 01:02:50,239 we have to keep in mind the likelihood 889 01:02:48,720 --> 01:02:50,239 we moeten rekening houden met de waarschijnlijkheid 890 01:02:50,240 --> 01:02:51,719 that he may have been compromised. 890 01:02:50,240 --> 01:02:51,719 dat hij gecompromitteerd kan zijn. 891 01:02:51,720 --> 01:02:53,599 At the moment, that's pure supposition. 891 01:02:51,720 --> 01:02:53,599 Op dit moment is dat pure veronderstelling. 892 01:02:53,600 --> 01:02:56,159 We know that Declan Webley was at the farmhouse. 892 01:02:53,600 --> 01:02:56,159 We weten dat Declan Webley bij de boerderij was. 893 01:02:56,160 --> 01:02:59,279 Any new leads on his whereabouts? Nothing yet. 893 01:02:56,160 --> 01:02:59,279 Zijn er nieuwe aanwijzingen over zijn verblijfplaats? Nog niets. 894 01:02:59,280 --> 01:03:01,639 He must be in the frame for Connor's murder. 894 01:02:59,280 --> 01:03:01,639 Hij moet in het geding zijn voor de moord op Connor. 895 01:03:01,640 --> 01:03:03,719 We should get some legs over to the social club. 895 01:03:01,640 --> 01:03:03,719 We moeten een paar benen oversteken naar de sociale club. 896 01:03:03,720 --> 01:03:06,760 See if anyone there can shed any light on his whereabouts. Mike? 896 01:03:03,720 --> 01:03:06,760 Kijk of iemand daar enig licht kan werpen op zijn verblijfplaats. Mike? 897 01:03:09,680 --> 01:03:11,399 It's time to lift the press embargo. 897 01:03:09,680 --> 01:03:11,399 Het is tijd om het persembargo op te heffen. 898 01:03:11,400 --> 01:03:13,119 We need to turn up the heat on Grace Webley. 898 01:03:11,400 --> 01:03:13,119 We moeten Grace Webley harder zetten . 899 01:03:13,120 --> 01:03:14,799 What about the surveillance operation? 899 01:03:13,120 --> 01:03:14,799 Hoe zit het met de bewakingsoperatie? 900 01:03:14,800 --> 01:03:16,679 Well, thanks to the actions of DCI Stanhope, 900 01:03:14,800 --> 01:03:16,679 Nou, dankzij de acties van DCI Stanhope, 901 01:03:16,680 --> 01:03:18,919 I think our cover's well and truly blown. 901 01:03:16,680 --> 01:03:18,919 Ik denk dat onze dekmantel goed en echt is opgeblazen. 902 01:03:18,920 --> 01:03:21,080 Yeah, well if the boss has been sidelined... 902 01:03:18,920 --> 01:03:21,080 Ja, als de baas buitenspel gezet is... 903 01:03:22,160 --> 01:03:23,520 ..I'm off the case too. 903 01:03:22,160 --> 01:03:23,520 ..Ik ben ook van de zaak af. 904 01:03:30,040 --> 01:03:34,199 Connor's girlfriend, Eva Pinnock. Someone needs to break the news. 904 01:03:30,040 --> 01:03:34,199 Connors vriendin, Eva Pinnock. Iemand moet het nieuws brengen. 905 01:03:34,200 --> 01:03:36,760 Drill down on that statement she gave us. 905 01:03:34,200 --> 01:03:36,760 Ga dieper in op die verklaring die ze ons gaf. 906 01:03:38,840 --> 01:03:41,479 Well, I've got a home address for her in Peyton. 906 01:03:38,840 --> 01:03:41,479 Ik heb een huisadres voor haar in Peyton. 907 01:03:41,480 --> 01:03:44,000 I'll drive us both over. Great. 907 01:03:41,480 --> 01:03:44,000 Ik rijd ons er allebei heen. Geweldig. 908 01:04:00,680 --> 01:04:02,879 She's busy. Ah, put a sock in it. 908 01:04:00,680 --> 01:04:02,879 Ze is bezig. Ach, doe er een sok in. 909 01:04:02,880 --> 01:04:05,679 I'm sure she'll whistle if she needs you. 909 01:04:02,880 --> 01:04:05,679 Ik weet zeker dat ze zal fluiten als ze je nodig heeft. 910 01:04:05,680 --> 01:04:07,600 Keep an eye on that for us, will you, love? 910 01:04:05,680 --> 01:04:07,600 Houd dat voor ons in de gaten , liefje? 911 01:04:17,040 --> 01:04:18,800 This is beginning to look like harassment. 911 01:04:17,040 --> 01:04:18,800 Dit begint op intimidatie te lijken . 912 01:04:20,360 --> 01:04:22,560 Just wanted to chat. Just the two of us. 912 01:04:20,360 --> 01:04:22,560 Wilde alleen even chatten. Alleen wij twee. 913 01:04:24,000 --> 01:04:25,360 It's a good a place as any. 913 01:04:24,000 --> 01:04:25,360 Het is een goede plek als elke andere. 914 01:04:27,560 --> 01:04:29,800 Police never bothered to find out who killed him. 914 01:04:27,560 --> 01:04:29,800 De politie heeft nooit de moeite genomen om erachter te komen wie hem heeft vermoord. 915 01:04:31,480 --> 01:04:32,960 My son was a Webley after all. 915 01:04:31,480 --> 01:04:32,960 Mijn zoon was toch een Webley. 916 01:04:34,320 --> 01:04:38,039 Oh, well, I can see why you want to keep Declan safe. 916 01:04:34,320 --> 01:04:38,039 Ik begrijp waarom je Declan veilig wilt houden. 917 01:04:38,040 --> 01:04:40,120 Save him going the same way as his brother. 917 01:04:38,040 --> 01:04:40,120 Red hem dezelfde weg te gaan als zijn broer. 918 01:04:42,120 --> 01:04:44,960 There's an anger inside of him that frightens us. 918 01:04:42,120 --> 01:04:44,960 Er is een woede in hem die ons bang maakt. 919 01:04:46,200 --> 01:04:49,159 So that firebomb was a warning, was it? 919 01:04:46,200 --> 01:04:49,159 Dus die brandbom was een waarschuwing, toch? 920 01:04:49,160 --> 01:04:52,960 His mam's way of saying he'd stepped out of line? 920 01:04:49,160 --> 01:04:52,960 De manier waarop zijn moeder zei dat hij te ver was gegaan? 921 01:04:54,560 --> 01:04:57,440 Stealing a consignment of Class A drugs... 921 01:04:54,560 --> 01:04:57,440 Een zending klasse A-drugs stelen ... 922 01:04:59,240 --> 01:05:02,039 ..all to prove he was worthy of the family name. 922 01:04:59,240 --> 01:05:02,039 ..allemaal om te bewijzen dat hij de familienaam waardig was . 923 01:05:02,040 --> 01:05:03,760 I think this little talk is over. 923 01:05:02,040 --> 01:05:03,760 Ik denk dat dit gesprekje voorbij is. 924 01:05:05,680 --> 01:05:06,919 Connor Barton. 924 01:05:05,680 --> 01:05:06,919 Connor Barton. 925 01:05:06,920 --> 01:05:11,000 We found his body at a farmhouse where they'd been holding that lad. 925 01:05:06,920 --> 01:05:11,000 We vonden zijn lichaam in een boerderij waar ze die jongen vasthielden. 926 01:05:12,360 --> 01:05:14,440 And the boy? Still missing. 926 01:05:12,360 --> 01:05:14,440 En de jongen? Nog steeds vermist. 927 01:05:16,800 --> 01:05:19,199 And we can place your son at the scene. 927 01:05:16,800 --> 01:05:19,199 En we kunnen uw zoon ter plaatse plaatsen. 928 01:05:19,200 --> 01:05:22,479 Which puts him in the frame for Connor's murder. 928 01:05:19,200 --> 01:05:22,479 Dat plaatst hem in de lijst voor de moord op Connor. 929 01:05:22,480 --> 01:05:24,599 Connor was the one person Declan trusted. 929 01:05:22,480 --> 01:05:24,599 Connor was de enige die Declan vertrouwde. 930 01:05:24,600 --> 01:05:27,959 Well, found out his best mate was a police informer - 930 01:05:24,600 --> 01:05:27,959 Nou, ontdekte dat zijn beste maat een politie-informant was... 931 01:05:27,960 --> 01:05:31,039 that must've rankled. Well, maybes Connor had it coming. 931 01:05:27,960 --> 01:05:31,039 dat moet geknoeid hebben. Nou, misschien had Connor het op komst. 932 01:05:31,040 --> 01:05:34,599 And what about the lad, Joe Mallon? I don't rate his chances. 932 01:05:31,040 --> 01:05:34,599 En hoe zit het met de jongen, Joe Mallon? Ik schat zijn kansen niet in. 933 01:05:34,600 --> 01:05:36,480 And you know what your son's capable of. 933 01:05:34,600 --> 01:05:36,480 En je weet waartoe je zoon in staat is. 934 01:05:37,520 --> 01:05:38,560 More than anyone. 934 01:05:37,520 --> 01:05:38,560 Meer dan iedereen. 935 01:05:40,040 --> 01:05:41,800 Your choice, love. 935 01:05:40,040 --> 01:05:41,800 Jouw keuze, liefje. 936 01:05:45,080 --> 01:05:46,999 You're asking me to turn him in? 936 01:05:45,080 --> 01:05:46,999 Vraag je me om hem aan te geven? 937 01:05:47,000 --> 01:05:50,759 A grown man abducts a teenage lad. 937 01:05:47,000 --> 01:05:50,759 Een volwassen man ontvoert een tienerjongen. 938 01:05:50,760 --> 01:05:54,759 Now, you said yourself, that's not the way you do business. 938 01:05:50,760 --> 01:05:54,759 Nu, zei je zelf, zo doe je geen zaken. 939 01:05:54,760 --> 01:05:58,679 You think Declan'll come looking for his mam... after this? 939 01:05:54,760 --> 01:05:58,679 Denk je dat Declan zijn moeder zal komen zoeken ... hierna? 940 01:05:58,680 --> 01:06:01,680 I think he'll do whatever she tells him to do. 940 01:05:58,680 --> 01:06:01,680 Ik denk dat hij zal doen wat ze hem zegt te doen. 941 01:06:03,960 --> 01:06:05,760 A chance to put things right. 941 01:06:03,960 --> 01:06:05,760 Een kans om dingen recht te zetten. 942 01:06:28,000 --> 01:06:32,519 What have you got for us? Officer Kehoe? I'd say we've bonded. 942 01:06:28,000 --> 01:06:32,519 Wat heb je voor ons? Agent Kehoe? Ik zou zeggen dat we een band hebben. 943 01:06:32,520 --> 01:06:34,399 Oh, turned on the charm, did you? 943 01:06:32,520 --> 01:06:34,399 Oh, heb je de charme aangezet? 944 01:06:34,400 --> 01:06:36,879 Well, once we agreed that you were a dinosaur... 944 01:06:34,400 --> 01:06:36,879 Nou, toen we het erover eens waren dat je een dinosaurus was... 945 01:06:36,880 --> 01:06:39,839 Eh?! Well, I had to get her onside! 945 01:06:36,880 --> 01:06:39,839 Eh?! Nou, ik moest haar erbij halen! 946 01:06:39,840 --> 01:06:42,119 You were right. As usual. 946 01:06:39,840 --> 01:06:42,119 Je had gelijk. Zoals gewoonlijk. 947 01:06:42,120 --> 01:06:44,079 That approach she made to Connor Barton, 947 01:06:42,120 --> 01:06:44,079 Die benadering die ze tot Connor Barton maakte, 948 01:06:44,080 --> 01:06:45,879 it wasn't sanctioned by the NCA top brass. 948 01:06:44,080 --> 01:06:45,879 het werd niet gesanctioneerd door de NCA-toppers. 949 01:06:45,880 --> 01:06:48,399 Ah, broke every rule in the book. 949 01:06:45,880 --> 01:06:48,399 Ah, brak elke regel in het boek. 950 01:06:48,400 --> 01:06:52,440 So what about Grace Webley? Now, that was a tougher proposition. 950 01:06:48,400 --> 01:06:52,440 En hoe zit het met Grace Webley? Nu, dat was een moeilijker voorstel. 951 01:06:54,880 --> 01:06:57,360 But I think we reached an understanding. 951 01:06:54,880 --> 01:06:57,360 Maar ik denk dat we overeenstemming hebben bereikt . 952 01:08:03,000 --> 01:08:04,160 I'm sorry. 952 01:08:03,000 --> 01:08:04,160 Het spijt me. 953 01:08:05,480 --> 01:08:07,280 I know. 953 01:08:05,480 --> 01:08:07,280 Ik weet. 954 01:08:13,360 --> 01:08:14,680 HE SOBS 954 01:08:13,360 --> 01:08:14,680 HIJ Snikt 955 01:08:22,560 --> 01:08:24,319 Mam? 955 01:08:22,560 --> 01:08:24,319 Ik heb een? 956 01:08:24,320 --> 01:08:25,479 Mam?! 956 01:08:24,320 --> 01:08:25,479 Ik heb een?! 957 01:08:25,480 --> 01:08:29,199 Armed police, do not move! Get down! 957 01:08:25,480 --> 01:08:29,199 Gewapende politie, niet bewegen! Bukken! 958 01:08:29,200 --> 01:08:31,879 Get down on your knees! SCREAMS: Mam! 958 01:08:29,200 --> 01:08:31,879 Ga op je knieeën zitten! SCHREEUWEN: Mam! 959 01:08:31,880 --> 01:08:35,479 Down! Down! Show me your hands! Keep your hands up! 959 01:08:31,880 --> 01:08:35,479 Omlaag! Omlaag! Laat mij je handen zien! Houd je handen omhoog! 960 01:08:35,480 --> 01:08:37,479 Do not move! 960 01:08:35,480 --> 01:08:37,479 Beweeg niet! 961 01:08:37,480 --> 01:08:38,640 Keep still! 961 01:08:37,480 --> 01:08:38,640 Blijf stil! 962 01:08:39,760 --> 01:08:42,040 You? Stay still! 962 01:08:39,760 --> 01:08:42,040 U? Blijf stil! 963 01:08:48,000 --> 01:08:49,439 Bring him this way. 963 01:08:48,000 --> 01:08:49,439 Breng hem deze kant op. 964 01:08:49,440 --> 01:08:53,400 Declan Webley, you are under arrest on suspicion of murder... 964 01:08:49,440 --> 01:08:53,400 Declan Webley, je staat onder arrest op verdenking van moord... 965 01:09:19,040 --> 01:09:22,359 Malcolm? Ah, I heard you'd been transferred 965 01:09:19,040 --> 01:09:22,359 Malcolm? Ah, ik hoorde dat je was overgeplaatst 966 01:09:22,360 --> 01:09:24,999 to the Underwater Search Unit. 966 01:09:22,360 --> 01:09:24,999 naar de onderwaterzoekeenheid. 967 01:09:25,000 --> 01:09:27,079 Probably canteen gossip. 967 01:09:25,000 --> 01:09:27,079 Waarschijnlijk kantineroddels. 968 01:09:27,080 --> 01:09:29,679 Now, Connor Barton's killer - 968 01:09:27,080 --> 01:09:29,679 Nu, de moordenaar van Connor Barton... 969 01:09:29,680 --> 01:09:32,639 did you find anything to implicate Declan Webley? 969 01:09:29,680 --> 01:09:32,639 heb je iets gevonden om Declan Webley te betrekken? 970 01:09:32,640 --> 01:09:34,639 Well, the fibres on the deceased's jacket 970 01:09:32,640 --> 01:09:34,639 Nou, de vezels op het jasje van de overledene 971 01:09:34,640 --> 01:09:37,559 didn't match any of the clothing we found in the farmhouse. 971 01:09:34,640 --> 01:09:37,559 kwam niet overeen met de kleding die we in de boerderij vonden. 972 01:09:37,560 --> 01:09:39,959 We took skin cells from his face and neck - 972 01:09:37,560 --> 01:09:39,959 We namen huidcellen van zijn gezicht en nek... 973 01:09:39,960 --> 01:09:42,719 still extracting DNA for analysis. 973 01:09:39,960 --> 01:09:42,719 nog steeds DNA aan het extraheren voor analyse. 974 01:09:42,720 --> 01:09:45,159 So you might want to hold off on that interview with Webley. 974 01:09:42,720 --> 01:09:45,159 Dus misschien wil je wachten met dat interview met Webley. 975 01:09:45,160 --> 01:09:47,599 No, he's been in custody for three hours, Malcolm. 975 01:09:45,160 --> 01:09:47,599 Nee, hij zit al drie uur vast, Malcolm. 976 01:09:47,600 --> 01:09:50,200 I can't afford to wait. Well, you can tie him to that robbery. 976 01:09:47,600 --> 01:09:50,200 Ik kan het me niet veroorloven om te wachten. Nou, je kunt hem koppelen aan die overval. 977 01:09:51,320 --> 01:09:54,400 What? Don't thank me, thank the mosquito. 977 01:09:51,320 --> 01:09:54,400 Wat? Bedank mij niet, bedank de mug. 978 01:09:55,480 --> 01:09:58,600 You're joking? It was full of his blood. 978 01:09:55,480 --> 01:09:58,600 Je maakt een grapje? Het zat vol met zijn bloed. 979 01:10:03,520 --> 01:10:07,279 Right, you can bring him up, Kenny. You've arrested Declan Webley? 979 01:10:03,520 --> 01:10:07,279 Juist, je kunt hem ter sprake brengen, Kenny. Je hebt Declan Webley gearresteerd? 980 01:10:07,280 --> 01:10:09,799 I'm all set to interview him now. 980 01:10:07,280 --> 01:10:09,799 Ik ben helemaal klaar om hem nu te interviewen. 981 01:10:09,800 --> 01:10:12,119 In case you'd forgotten, you've been pulled off the case. 981 01:10:09,800 --> 01:10:12,119 Voor het geval je het vergeten was, je bent van de zaak gehaald. 982 01:10:12,120 --> 01:10:16,920 Oh, we sorted it all out with the ACC, love. Misunderstanding. 982 01:10:12,120 --> 01:10:16,920 Oh, we hebben het allemaal opgelost met de ACC, liefje. Misverstand. 983 01:10:18,280 --> 01:10:21,159 Oh, and I thought it best not to mention 983 01:10:18,280 --> 01:10:21,159 Oh, en ik dacht dat het het beste was om niet te vermelden 984 01:10:21,160 --> 01:10:23,279 your little arrangement with Connor Barton, 984 01:10:21,160 --> 01:10:23,279 je kleine afspraak met Connor Barton, 985 01:10:23,280 --> 01:10:26,439 cos that was all off the books, wasn't it? 985 01:10:23,280 --> 01:10:26,439 want dat was allemaal uit de boeken, nietwaar? 986 01:10:26,440 --> 01:10:29,759 So, I-I cut a few corners. Who doesn't? 986 01:10:26,440 --> 01:10:29,759 Dus ik heb een paar bochten genomen. Wie niet? 987 01:10:29,760 --> 01:10:32,279 Ah, but you turned his head with a bribe, love. 987 01:10:29,760 --> 01:10:32,279 Ah, maar je draaide zijn hoofd om met smeergeld, schat. 988 01:10:32,280 --> 01:10:33,599 Same as the Webleys did. 988 01:10:32,280 --> 01:10:33,599 Hetzelfde als de Webleys deden. 989 01:10:33,600 --> 01:10:37,559 Gave a source licence to commit a serious crime. 989 01:10:33,600 --> 01:10:37,559 Gaf een bronvergunning om een ​​ernstig misdrijf te plegen. 990 01:10:37,560 --> 01:10:42,079 Now, that may look like corruption to those nervous types upstairs. 990 01:10:37,560 --> 01:10:42,079 Nu, dat lijkt misschien op corruptie voor die nerveuze types boven. 991 01:10:42,080 --> 01:10:45,039 Word of advice - if you're going to break the rules, 991 01:10:42,080 --> 01:10:45,039 Woord van advies - als je de regels gaat overtreden, 992 01:10:45,040 --> 01:10:47,160 make sure someone's got your back. 992 01:10:45,040 --> 01:10:47,160 zorg ervoor dat iemand achter je staat. 993 01:10:48,520 --> 01:10:52,200 Now, then, there's a viewing room down the end there. 993 01:10:48,520 --> 01:10:52,200 Welnu, daar is een kijkkamer aan het einde. 994 01:10:57,400 --> 01:11:02,639 Connor Barton, murdered yesterday. Farmhouse out near Ewesley. 994 01:10:57,400 --> 01:11:02,639 Connor Barton, gisteren vermoord. Boerderij in de buurt van Ewesley. 995 01:11:02,640 --> 01:11:04,999 You seriously think I killed him? 995 01:11:02,640 --> 01:11:04,999 Denk je serieus dat ik hem vermoord heb? 996 01:11:05,000 --> 01:11:08,119 Well, found out he was a grass! Put a bullet through his chest. 996 01:11:05,000 --> 01:11:08,119 Nou, ontdekte dat hij een gras was! Schiet een kogel door zijn borst. 997 01:11:08,120 --> 01:11:10,839 Proper Webley after all! Connor was family. 997 01:11:08,120 --> 01:11:10,839 Eindelijk een echte Webley! Connor was familie. 998 01:11:10,840 --> 01:11:14,799 He'd have never betrayed us. Well, we can prove you were there - 998 01:11:10,840 --> 01:11:14,799 Hij zou ons nooit hebben verraden. Nou, we kunnen bewijzen dat je daar was - 999 01:11:14,800 --> 01:11:16,800 your prints are all over the house! 999 01:11:14,800 --> 01:11:16,800 je prints zijn overal in huis! 1000 01:11:24,640 --> 01:11:26,559 BREATHES HEAVILY 1000 01:11:24,640 --> 01:11:26,559 ADEMT ZWAAR 1001 01:11:26,560 --> 01:11:28,319 'Connor called us. 1001 01:11:26,560 --> 01:11:28,319 'Connor heeft ons gebeld. 1002 01:11:28,320 --> 01:11:30,560 'Said he'd got himself involved in a robbery. 1002 01:11:28,320 --> 01:11:30,560 'Zei dat hij betrokken was bij een overval. 1003 01:11:31,560 --> 01:11:33,280 'I went there to hear him out, that's all.' 1003 01:11:31,560 --> 01:11:33,280 'Ik ging erheen om naar hem te luisteren, meer niet .' 1004 01:11:45,720 --> 01:11:48,720 Where's the rest of it? Left it behind in the lorry. 1004 01:11:45,720 --> 01:11:48,720 Waar is de rest? In de vrachtwagen achtergelaten. 1005 01:11:51,520 --> 01:11:52,720 Got what we needed. 1005 01:11:51,520 --> 01:11:52,720 Kreeg wat we nodig hadden. 1006 01:11:54,400 --> 01:11:58,479 Now, Barton was at that farmhouse along with Joe Mallon - 1006 01:11:54,400 --> 01:11:58,479 Nu, Barton was bij die boerderij samen met Joe Mallon... 1007 01:11:58,480 --> 01:12:00,559 the lad you kidnapped from Bedlington. 1007 01:11:58,480 --> 01:12:00,559 de jongen die je uit Bedlington hebt ontvoerd . 1008 01:12:00,560 --> 01:12:03,759 You've got nothing to tie us to any of this. 1008 01:12:00,560 --> 01:12:03,759 Je hebt niets om ons hieraan te binden . 1009 01:12:03,760 --> 01:12:04,999 Connor won't be talking. 1009 01:12:03,760 --> 01:12:04,999 Connor wil niet praten. 1010 01:12:05,000 --> 01:12:08,599 No, we have a statement from a witness, love. 1010 01:12:05,000 --> 01:12:08,599 Nee, we hebben een verklaring van een getuige, liefje. 1011 01:12:08,600 --> 01:12:11,839 Tells us that you met with Gary Mallon at your club 1011 01:12:08,600 --> 01:12:11,839 Vertelt ons dat je Gary Mallon hebt ontmoet in je club 1012 01:12:11,840 --> 01:12:14,719 the night his lad was abducted. 1012 01:12:11,840 --> 01:12:14,719 de nacht dat zijn jongen werd ontvoerd. 1013 01:12:14,720 --> 01:12:17,319 Coerced him into helping with that robbery. 1013 01:12:14,720 --> 01:12:17,319 Dwong hem om te helpen met die overval. 1014 01:12:17,320 --> 01:12:20,359 She's lying. Now, know who it is, then? 1014 01:12:17,320 --> 01:12:20,359 Ze liegt. Weet je dan wie het is? 1015 01:12:20,360 --> 01:12:24,639 Plus, we have forensic evidence. Mm? 1015 01:12:20,360 --> 01:12:24,639 Bovendien hebben we forensisch bewijs. mm? 1016 01:12:24,640 --> 01:12:29,879 Now, this little mozzie gave us a match with your blood, 1016 01:12:24,640 --> 01:12:29,879 Deze kleine mug gaf ons een match met jouw bloed, 1017 01:12:29,880 --> 01:12:34,039 which proves it was you driving that lorry. 1017 01:12:29,880 --> 01:12:34,039 wat bewijst dat jij die vrachtwagen bestuurde. 1018 01:12:34,040 --> 01:12:38,880 And that's enough for us to charge you with Gary Mallon's murder. 1018 01:12:34,040 --> 01:12:38,880 En dat is genoeg voor ons om u te beschuldigen van de moord op Gary Mallon. 1019 01:12:40,480 --> 01:12:42,319 I'm done with minding that kid. 1019 01:12:40,480 --> 01:12:42,319 Ik ben klaar met op die jongen te passen. 1020 01:12:42,320 --> 01:12:45,440 That kid is the one thing stopping Gary from talking! 1020 01:12:42,320 --> 01:12:45,440 Die jongen is het enige dat Gary tegenhoudt om te praten! 1021 01:12:46,560 --> 01:12:49,480 And we are in this together... mate. 1021 01:12:46,560 --> 01:12:49,480 En we zitten hier samen in... maat. 1022 01:12:51,120 --> 01:12:52,240 No going back now. 1022 01:12:51,120 --> 01:12:52,240 Nu niet meer terug. 1023 01:12:54,960 --> 01:12:56,479 I thought I could trust you. 1023 01:12:54,960 --> 01:12:56,479 Ik dacht dat ik je kon vertrouwen. 1024 01:12:56,480 --> 01:12:58,400 Course you can trust me. 1024 01:12:56,480 --> 01:12:58,400 Natuurlijk kun je me vertrouwen. 1025 01:13:00,560 --> 01:13:02,080 Put the gun down, Declan. 1025 01:13:00,560 --> 01:13:02,080 Leg het pistool neer, Declan. 1026 01:13:03,280 --> 01:13:06,680 Now, I've been taking a look at your juvenile medical report. 1026 01:13:03,280 --> 01:13:06,680 Ik heb je jeugdmedische rapport bekeken. 1027 01:13:10,520 --> 01:13:12,239 Borderline psychosis. 1027 01:13:10,520 --> 01:13:12,239 Borderline psychose. 1028 01:13:12,240 --> 01:13:16,880 Wasn't that the clinical assessment? Couldn't match up to you brother. 1028 01:13:12,240 --> 01:13:16,880 Was dat niet de klinische beoordeling? Kon niet bij je broer passen. 1029 01:13:18,760 --> 01:13:22,680 Well, now your mam's even washed her hands of you, love. 1029 01:13:18,760 --> 01:13:22,680 Nou, nu heeft je moeder zelfs haar handen van je afgewassen, liefje. 1030 01:13:24,640 --> 01:13:27,520 Sometimes... I'd watch her. 1030 01:13:24,640 --> 01:13:27,520 Soms... keek ik naar haar. 1031 01:13:30,120 --> 01:13:32,799 The way her eyes never left him. 1031 01:13:30,120 --> 01:13:32,799 Zoals haar ogen hem nooit verlieten. 1032 01:13:32,800 --> 01:13:34,279 She'd... 1032 01:13:32,800 --> 01:13:34,279 Schuur... 1033 01:13:34,280 --> 01:13:36,680 She'd catch us staring and she'd... 1033 01:13:34,280 --> 01:13:36,680 Ze zou ons zien staren en ze zou... 1034 01:13:38,080 --> 01:13:39,719 She'd look right through me. 1034 01:13:38,080 --> 01:13:39,719 Ze zou dwars door me heen kijken. 1035 01:13:39,720 --> 01:13:45,240 But none of this has got anything to do with that lad. 1035 01:13:39,720 --> 01:13:45,240 Maar dit heeft niets met die jongen te maken. 1036 01:13:46,480 --> 01:13:51,200 And his mam, right now, is sat at home, worried sick. 1036 01:13:46,480 --> 01:13:51,200 En zijn moeder zit nu thuis, bezorgd en ziek. 1037 01:13:52,840 --> 01:13:55,600 So just tell us where he is, love. 1037 01:13:52,840 --> 01:13:55,600 Dus vertel ons waar hij is, schat. 1038 01:13:59,280 --> 01:14:00,440 Please? 1038 01:13:59,280 --> 01:14:00,440 Alsjeblieft? 1039 01:14:01,880 --> 01:14:05,679 I left him at the house, with Connor. 1039 01:14:01,880 --> 01:14:05,679 Ik liet hem thuis, met Connor. 1040 01:14:05,680 --> 01:14:06,760 Day of the robbery. 1040 01:14:05,680 --> 01:14:06,760 Dag van de overval. 1041 01:14:08,160 --> 01:14:10,520 Last time I laid eyes on either of 'em. 1041 01:14:08,160 --> 01:14:10,520 De laatste keer dat ik een van hen zag. 1042 01:14:12,280 --> 01:14:14,160 PHONE DIALLING OUT 1042 01:14:12,280 --> 01:14:14,160 TELEFOON UITBELLEN 1043 01:14:18,440 --> 01:14:20,039 Mam? 'Joe? 1043 01:14:18,440 --> 01:14:20,039 Ik heb een? 'Jo? 1044 01:14:20,040 --> 01:14:22,959 'Oh, thank God! Are you OK?' I'm fine. 1044 01:14:20,040 --> 01:14:22,959 'Oh godzijdank! Gaat het goed met je?' Het gaat goed met mij. 1045 01:14:22,960 --> 01:14:26,600 Where are you? 'Dunno... A phone box.' 1045 01:14:22,960 --> 01:14:26,600 Waar ben je? 'Weet niet... Een telefooncel.' 1046 01:14:29,520 --> 01:14:32,719 Sign says... near Meldon. 1046 01:14:29,520 --> 01:14:32,719 Op het bord staat... in de buurt van Meldon. 1047 01:14:32,720 --> 01:14:34,559 Joe, I need you to stay where you are. 1047 01:14:32,720 --> 01:14:34,559 Joe, ik wil dat je blijft waar je bent. 1048 01:14:34,560 --> 01:14:35,999 The police'll come and find you. 1048 01:14:34,560 --> 01:14:35,999 De politie zal je komen zoeken. 1049 01:14:36,000 --> 01:14:38,439 No! No police! 1049 01:14:36,000 --> 01:14:38,439 Nee! Geen politie! 1050 01:14:38,440 --> 01:14:40,159 Oh, OK. OK. 1050 01:14:38,440 --> 01:14:40,159 Oh oke. OKE. 1051 01:14:40,160 --> 01:14:42,599 Mam, you need to listen. 1051 01:14:40,160 --> 01:14:42,599 Mam, je moet luisteren. 1052 01:14:42,600 --> 01:14:44,559 Peter's gonna come and get you, love. 1052 01:14:42,600 --> 01:14:44,559 Peter komt je halen, schat. 1053 01:14:44,560 --> 01:14:46,400 Just promise us you'll stay where you are. 1053 01:14:44,560 --> 01:14:46,400 Beloof ons gewoon dat je blijft waar je bent. 1054 01:14:47,440 --> 01:14:48,560 Joe? 1054 01:14:47,440 --> 01:14:48,560 Joep? 1055 01:14:50,320 --> 01:14:51,520 Joe! 1055 01:14:50,320 --> 01:14:51,520 Joep! 1056 01:15:03,040 --> 01:15:05,040 INDISTINCT CHATTER 1056 01:15:03,040 --> 01:15:05,040 INDISTINCT CHATTER 1057 01:15:13,080 --> 01:15:15,159 So who did the lad speak to? 1057 01:15:13,080 --> 01:15:15,159 Dus met wie heeft de jongen gesproken? 1058 01:15:15,160 --> 01:15:17,159 His mum. She said he sounded frightened. 1058 01:15:15,160 --> 01:15:17,159 Zijn moeder. Ze zei dat hij bang klonk. 1059 01:15:17,160 --> 01:15:18,679 Why didn't she call us straight away? 1059 01:15:17,160 --> 01:15:18,679 Waarom heeft ze ons niet meteen gebeld ? 1060 01:15:18,680 --> 01:15:20,959 Apparently, Joe warned her not to. 1060 01:15:18,680 --> 01:15:20,959 Blijkbaar heeft Joe haar gewaarschuwd dat niet te doen. 1061 01:15:20,960 --> 01:15:23,119 Last call from that phone box was over an hour ago. 1061 01:15:20,960 --> 01:15:23,119 De laatste oproep van die telefooncel was meer dan een uur geleden. 1062 01:15:23,120 --> 01:15:24,399 He could be anywhere by now. 1062 01:15:23,120 --> 01:15:24,399 Hij kan nu overal zijn. 1063 01:15:24,400 --> 01:15:27,239 Ah, well, he won't have got far if he's on foot. 1063 01:15:24,400 --> 01:15:27,239 Ach, hij zal niet ver zijn gekomen als hij te voet is. 1064 01:15:27,240 --> 01:15:30,199 And let's hope he is! And not in the boot of someone's car. 1064 01:15:27,240 --> 01:15:30,199 En laten we hopen dat hij dat is! En niet in de kofferbak van iemands auto. 1065 01:15:30,200 --> 01:15:32,919 Right now, I want feet on the ground... 1065 01:15:30,200 --> 01:15:32,919 Op dit moment wil ik voeten op de grond... 1066 01:15:32,920 --> 01:15:35,119 main roads and the nearest village. 1066 01:15:32,920 --> 01:15:35,119 hoofdwegen en het dichtstbijzijnde dorp. 1067 01:15:35,120 --> 01:15:39,599 Er, Mr Henson, erm, I'm assuming you searched the immediate area? 1067 01:15:35,120 --> 01:15:39,599 Eh, Mr Henson, eh, ik neem aan dat je de directe omgeving hebt doorzocht? 1068 01:15:39,600 --> 01:15:43,079 I've been driving round in circles for 20 minutes. 1068 01:15:39,600 --> 01:15:43,079 Ik rij al 20 minuten rondjes . 1069 01:15:43,080 --> 01:15:46,119 Took us a while to find the place. Ah, wasting valuable time! 1069 01:15:43,080 --> 01:15:46,119 Het kostte ons een tijdje om de plaats te vinden. Ach, kostbare tijd verspillen! 1070 01:15:46,120 --> 01:15:47,959 We could've got the patrol car here earlier. 1070 01:15:46,120 --> 01:15:47,959 We hadden de patrouillewagen eerder hier kunnen hebben . 1071 01:15:47,960 --> 01:15:51,999 I wasn't thinking straight, I just got in the car, drove over. 1071 01:15:47,960 --> 01:15:51,999 Ik dacht niet helder na, ik stapte net in de auto, reed erheen. 1072 01:15:52,000 --> 01:15:54,519 What can I do to help? Ah, the best thing you can do, love, 1072 01:15:52,000 --> 01:15:54,519 Wat kan ik doen om te helpen? Ah, het beste wat je kunt doen, schat, 1073 01:15:54,520 --> 01:15:56,959 is just go home, leave it to the police. 1073 01:15:54,520 --> 01:15:56,959 is gewoon naar huis gaan, laat het aan de politie over. 1074 01:15:56,960 --> 01:15:58,480 All right. 1074 01:15:56,960 --> 01:15:58,480 Okee. 1075 01:16:03,880 --> 01:16:08,799 Chances are, he was never in that car we saw screaming away. 1075 01:16:03,880 --> 01:16:08,799 De kans is groot dat hij nooit in die auto zat die we weg zagen schreeuwen. 1076 01:16:08,800 --> 01:16:11,639 Phone box is less than five miles from the farmhouse. 1076 01:16:08,800 --> 01:16:11,639 Telefooncel is minder dan vijf mijl van de boerderij. 1077 01:16:11,640 --> 01:16:13,080 Where's he been all night? 1077 01:16:11,640 --> 01:16:13,080 Waar is hij de hele nacht geweest? 1078 01:16:16,360 --> 01:16:19,679 Phones his mam, says he's fine. 1078 01:16:16,360 --> 01:16:19,679 Belt zijn moeder, zegt dat het goed met hem gaat. 1079 01:16:19,680 --> 01:16:21,439 Why didn't he just stay put? 1079 01:16:19,680 --> 01:16:21,439 Waarom bleef hij niet gewoon zitten? 1080 01:16:21,440 --> 01:16:23,879 At least he didn't bump into Declan Webley. 1080 01:16:21,440 --> 01:16:23,879 Hij kwam Declan Webley tenminste niet tegen . 1081 01:16:23,880 --> 01:16:27,159 Oh, small mercies. Anything? No joy in the pub. 1081 01:16:23,880 --> 01:16:27,159 Oh, kleine genade. Iets? Geen vreugde in de kroeg. 1082 01:16:27,160 --> 01:16:29,679 But the landlord says he'll put the word out. 1082 01:16:27,160 --> 01:16:29,679 Maar de huisbaas zegt dat hij het zal zeggen. 1083 01:16:29,680 --> 01:16:33,199 Right, well, keep in touch with the TFOs. 1083 01:16:29,680 --> 01:16:33,199 Goed, blijf in contact met de TFO's. 1084 01:16:33,200 --> 01:16:35,519 Young lad, country road... 1084 01:16:33,200 --> 01:16:35,519 Jonge knul, landweg... 1085 01:16:35,520 --> 01:16:38,200 Ah, someone must've seen him. 1085 01:16:35,520 --> 01:16:38,200 Ah, iemand moet hem gezien hebben. 1086 01:17:13,000 --> 01:17:14,480 There you go. 1086 01:17:13,000 --> 01:17:14,480 Daar ga je. 1087 01:17:15,680 --> 01:17:19,839 Well, you have been in the wars. 1087 01:17:15,680 --> 01:17:19,839 Nou, je bent in de oorlogen geweest. 1088 01:17:19,840 --> 01:17:21,639 You had us worried. 1088 01:17:19,840 --> 01:17:21,639 Je maakte ons ongerust. 1089 01:17:21,640 --> 01:17:24,319 Busted my ankle when I fell off the roof. 1089 01:17:21,640 --> 01:17:24,319 Ik brak mijn enkel toen ik van het dak viel. 1090 01:17:24,320 --> 01:17:27,080 Yeah, you climbed out through that skylight, didn't you? 1090 01:17:24,320 --> 01:17:27,080 Ja, je bent door dat dakraam naar buiten geklommen , nietwaar? 1091 01:17:28,600 --> 01:17:30,400 You clever lad. 1091 01:17:28,600 --> 01:17:30,400 Jij slimme jongen. 1092 01:17:31,880 --> 01:17:34,840 Now, those people who were holding you captive... 1092 01:17:31,880 --> 01:17:34,840 Die mensen die je gevangen hielden... 1093 01:17:36,000 --> 01:17:38,280 ..do you recognise either of these fellas? 1093 01:17:36,000 --> 01:17:38,280 ..herken je een van deze jongens? 1094 01:17:40,360 --> 01:17:43,000 Never saw their faces. Oh. 1094 01:17:40,360 --> 01:17:43,000 Nooit hun gezichten gezien. Oh. 1095 01:17:45,120 --> 01:17:47,120 His mum's on the way. Ah, well, that's good. 1095 01:17:45,120 --> 01:17:47,120 Zijn moeder is onderweg. Ach, dat is goed. 1096 01:17:51,440 --> 01:17:53,000 That fella's dead, isn't he? 1096 01:17:51,440 --> 01:17:53,000 Die vent is dood, nietwaar? 1097 01:17:54,120 --> 01:17:55,160 I heard a shot. 1097 01:17:54,120 --> 01:17:55,160 Ik hoorde een schot. 1098 01:17:57,080 --> 01:18:00,320 But you didn't SEE what happened? Just kept running. 1098 01:17:57,080 --> 01:18:00,320 Maar je hebt niet ZIEN wat er gebeurde? Ben gewoon blijven rennen. 1099 01:18:01,400 --> 01:18:05,560 Hid in the woods till morning. Well, you must've been frozen. 1099 01:18:01,400 --> 01:18:05,560 Verborgen in het bos tot de ochtend. Nou, je moet bevroren zijn geweest. 1100 01:18:06,640 --> 01:18:07,679 It was all right. 1100 01:18:06,640 --> 01:18:07,679 Het was in orde. 1101 01:18:07,680 --> 01:18:09,680 Well, it's best not to dwell on it, love. 1101 01:18:07,680 --> 01:18:09,680 Nou, het is het beste om er niet bij stil te staan, liefje. 1102 01:18:11,000 --> 01:18:12,959 They can't hurt you now. 1102 01:18:11,000 --> 01:18:12,959 Ze kunnen je nu geen pijn doen. 1103 01:18:12,960 --> 01:18:16,560 What about my dad? Can I see him? 1103 01:18:12,960 --> 01:18:16,560 Hoe zit het met mijn vader? Kan ik hem zien? 1104 01:18:24,160 --> 01:18:25,719 Joe? 1104 01:18:24,160 --> 01:18:25,719 Joep? 1105 01:18:25,720 --> 01:18:28,399 Thank you. Joe! 1105 01:18:25,720 --> 01:18:28,399 Dank u. Joep! 1106 01:18:28,400 --> 01:18:30,040 You all right? 1106 01:18:28,400 --> 01:18:30,040 Gaat het goed? 1107 01:18:31,560 --> 01:18:34,279 He'll still need to make a formal statement. OK. 1107 01:18:31,560 --> 01:18:34,279 Hij moet nog een formele verklaring afleggen. OKE. 1108 01:18:34,280 --> 01:18:37,679 Hasn't he been through enough? Ah, nothing that can't wait, love. 1108 01:18:34,280 --> 01:18:37,679 Heeft hij niet genoeg meegemaakt? Ah, niets dat niet kan wachten, schat. 1109 01:18:37,680 --> 01:18:41,719 Let's get you home. Come on. Shall we go? You all right? 1109 01:18:37,680 --> 01:18:41,719 Laten we je naar huis brengen. Kom op. Zullen we gaan? Gaat het goed? 1110 01:18:41,720 --> 01:18:46,799 You all right? Lean on me. Hey? What's up with your foot? 1110 01:18:41,720 --> 01:18:46,799 Gaat het goed? Leun op mij. Hallo? Wat is er met je voet? 1111 01:18:46,800 --> 01:18:48,839 Poor lad's in bits. 1111 01:18:46,800 --> 01:18:48,839 Arme jongen is in stukjes. 1112 01:18:48,840 --> 01:18:52,319 Well, he's just lost his dad. Going to take a while to sink in. 1112 01:18:48,840 --> 01:18:52,319 Wel, hij heeft net zijn vader verloren. Het duurt even voordat het bezinkt. 1113 01:18:52,320 --> 01:18:54,280 Said he didn't see their faces. 1113 01:18:52,320 --> 01:18:54,280 Hij zei dat hij hun gezichten niet zag. 1114 01:18:55,360 --> 01:18:56,760 You don't sound convinced. 1114 01:18:55,360 --> 01:18:56,760 Je klinkt niet overtuigd. 1115 01:18:57,880 --> 01:19:00,160 I know there's something he's not telling us. 1115 01:18:57,880 --> 01:19:00,160 Ik weet dat er iets is dat hij ons niet vertelt. 1116 01:19:02,640 --> 01:19:06,399 Er, Ma'am, forensics sent over that touch DNA analysis. 1116 01:19:02,640 --> 01:19:06,399 Euh, mevrouw, forensisch onderzoek heeft die touch DNA-analyse gestuurd . 1117 01:19:06,400 --> 01:19:09,119 Now, chances are it came from Connor Barton's assailant. 1117 01:19:06,400 --> 01:19:09,119 Nu is de kans groot dat het van Connor Bartons aanvaller kwam. 1118 01:19:09,120 --> 01:19:11,039 But it wasn't a match with Declan Webley. 1118 01:19:09,120 --> 01:19:11,039 Maar het was geen match met Declan Webley. 1119 01:19:11,040 --> 01:19:14,919 Connor's killer's still out there. Ah, my money's on Declan's mam. 1119 01:19:11,040 --> 01:19:14,919 De moordenaar van Connor is daar nog steeds. Ah, mijn geld staat op Declans moeder. 1120 01:19:14,920 --> 01:19:17,639 Grace Webley? She's got a bus pass! 1120 01:19:14,920 --> 01:19:17,639 Grace Webley? Ze heeft een buspas! 1121 01:19:17,640 --> 01:19:21,839 Ah, found out where they were hiding the drugs. Took out Connor. 1121 01:19:17,640 --> 01:19:21,839 Ah, ontdekte waar ze de drugs verstopten . Ik heb Connor uitgeschakeld. 1122 01:19:21,840 --> 01:19:23,920 Threw in Declan just for good measure. 1122 01:19:21,840 --> 01:19:23,920 Even voor de goede orde Declan erin gegooid . 1123 01:19:25,200 --> 01:19:28,559 No, she seemed plausible when she was stood at her son's grave. 1123 01:19:25,200 --> 01:19:28,559 Nee, ze leek aannemelijk toen ze bij het graf van haar zoon stond. 1124 01:19:28,560 --> 01:19:32,839 Well, you said it yourself, Ma'am... Never gets her hands dirty. 1124 01:19:28,560 --> 01:19:32,839 U zei het zelf, mevrouw... Maakt haar handen nooit vuil. 1125 01:19:32,840 --> 01:19:34,680 Maybe she's been playing us. 1125 01:19:32,840 --> 01:19:34,680 Misschien heeft ze ons bespeeld. 1126 01:19:36,560 --> 01:19:38,640 VERA EXHALES 1126 01:19:36,560 --> 01:19:38,640 VERA ADEMT UIT 1127 01:19:49,320 --> 01:19:51,879 Heard you'd found him, the boy. 1127 01:19:49,320 --> 01:19:51,879 Ik hoorde dat je hem had gevonden, de jongen. 1128 01:19:51,880 --> 01:19:53,519 Mm. 1128 01:19:51,880 --> 01:19:53,519 mm. 1129 01:19:53,520 --> 01:19:55,040 Lets you off the hook. 1129 01:19:53,520 --> 01:19:55,040 Laat je los. 1130 01:19:56,760 --> 01:20:00,640 IF Connor Barton's death was down to me, I need to own this. 1130 01:19:56,760 --> 01:20:00,640 ALS de dood van Connor Barton te wijten was aan mij, moet ik dit bezitten. 1131 01:20:01,720 --> 01:20:02,880 File a report. 1131 01:20:01,720 --> 01:20:02,880 Dien een rapport in. 1132 01:20:04,640 --> 01:20:07,159 Did a bit of digging, I found the deeds for the farmhouse 1132 01:20:04,640 --> 01:20:07,159 Heb wat gegraven, ik vond de akten van de boerderij 1133 01:20:07,160 --> 01:20:10,320 where they were keeping Joe Mallon. Don't know if it'll help? 1133 01:20:07,160 --> 01:20:10,320 waar ze Joe Mallon vasthielden. Weet niet of het helpt? 1134 01:20:14,720 --> 01:20:18,359 Declan Webley didn't kill Barton. 1134 01:20:14,720 --> 01:20:18,359 Declan Webley heeft Barton niet vermoord. 1135 01:20:18,360 --> 01:20:21,400 His DNA evidence ruled him out. SHE EXHALES 1135 01:20:18,360 --> 01:20:21,400 Zijn DNA-bewijs sloot hem uit. ZE ADEMT UIT 1136 01:20:23,840 --> 01:20:26,799 What's this? "Brightholden Enterprises." 1136 01:20:23,840 --> 01:20:26,799 Wat is dit? "Brightholding Enterprises." 1137 01:20:26,800 --> 01:20:28,959 Anonymous shell company. 1137 01:20:26,800 --> 01:20:28,959 Anoniem shell-bedrijf. 1138 01:20:28,960 --> 01:20:30,240 Brightholden? 1138 01:20:28,960 --> 01:20:30,240 Helder? 1139 01:20:31,480 --> 01:20:32,760 Brightholden... 1139 01:20:31,480 --> 01:20:32,760 Helder... 1140 01:20:34,160 --> 01:20:36,879 That's the company those cheques were made out to. 1140 01:20:34,160 --> 01:20:36,879 Dat is het bedrijf waar de cheques voor zijn uitgeschreven. 1141 01:20:36,880 --> 01:20:39,719 "Henson Larford. 1141 01:20:36,880 --> 01:20:39,719 "Henson Larford. 1142 01:20:39,720 --> 01:20:43,560 "Managing Partner... Peter Henson." 1142 01:20:39,720 --> 01:20:43,560 "Managing Partner... Peter Henson." 1143 01:20:46,160 --> 01:20:50,639 Oh, no. Aiden! Get hold of that lad's mam. 1143 01:20:46,160 --> 01:20:50,639 Oh nee. Aiden! Pak de moeder van die jongen. 1144 01:20:50,640 --> 01:20:52,319 Call Kelly now! 1144 01:20:50,640 --> 01:20:52,319 Bel nu Kelly! 1145 01:20:52,320 --> 01:20:53,760 I owe you, love. 1145 01:20:52,320 --> 01:20:53,760 Ik ben je iets schuldig, schat. 1146 01:20:58,800 --> 01:21:02,079 Where is he? What were you thinking of, coming here? 1146 01:20:58,800 --> 01:21:02,079 Waar is hij? Waar dacht je aan om hier te komen? 1147 01:21:02,080 --> 01:21:05,840 The police are looking for Declan. They know we pulled that robbery. 1147 01:21:02,080 --> 01:21:05,840 De politie is op zoek naar Declan. Ze weten dat we die overval hebben gepleegd. 1148 01:21:06,960 --> 01:21:09,959 What if he drops us both in it? He won't. 1148 01:21:06,960 --> 01:21:09,959 Wat als hij ons er allebei in laat vallen? Hij zal niet. 1149 01:21:09,960 --> 01:21:13,640 I want my cut! 30%, we agreed. 1149 01:21:09,960 --> 01:21:13,640 Ik wil mijn snit! 30%, daar waren we het over eens. 1150 01:21:25,600 --> 01:21:28,240 You'll get your share. Soon as it's sold. 1150 01:21:25,600 --> 01:21:28,240 Je krijgt je deel. Zodra het verkocht is. 1151 01:21:36,120 --> 01:21:40,480 Kelly's not answering! Well, keep trying! 1151 01:21:36,120 --> 01:21:40,480 Kelly antwoordt niet! Nou, blijf proberen! 1152 01:22:00,760 --> 01:22:03,120 You think anyone will touch you after this? 1152 01:22:00,760 --> 01:22:03,120 Denk je dat iemand je hierna nog zal aanraken ? 1153 01:22:12,040 --> 01:22:13,719 'You need to let the boy go.' 1153 01:22:12,040 --> 01:22:13,719 'Je moet de jongen laten gaan.' 1154 01:22:13,720 --> 01:22:17,239 Drive him somewhere quiet and leave him there. 1154 01:22:13,720 --> 01:22:17,239 Rijd hem naar een rustige plek en laat hem daar achter. 1155 01:22:17,240 --> 01:22:19,600 I think you're forgetting who's in charge here. 1155 01:22:17,240 --> 01:22:19,600 Ik denk dat je vergeet wie hier de leiding heeft. 1156 01:23:14,120 --> 01:23:15,199 Oh, there you are, love. 1156 01:23:14,120 --> 01:23:15,199 Oh, daar ben je, liefje. 1157 01:23:15,200 --> 01:23:17,359 We've been trying to call you for the past hour! 1157 01:23:15,200 --> 01:23:17,359 We proberen je al een uur te bellen ! 1158 01:23:17,360 --> 01:23:19,999 I had my head down. I haven't slept properly in days. 1158 01:23:17,360 --> 01:23:19,999 Ik had mijn hoofd naar beneden. Ik heb al dagen niet goed geslapen. 1159 01:23:20,000 --> 01:23:21,439 Peter gave me one of his pills. 1159 01:23:20,000 --> 01:23:21,439 Peter gaf me een van zijn pillen. 1160 01:23:21,440 --> 01:23:23,799 Yeah, well, we need to talk to him, love. Where is he? 1160 01:23:21,440 --> 01:23:23,799 Ja, nou, we moeten met hem praten, lieverd. Waar is hij? 1161 01:23:23,800 --> 01:23:26,999 He took Joe out for his tea, said he needed some quiet time. 1161 01:23:23,800 --> 01:23:26,999 Hij nam Joe mee uit voor zijn thee, zei dat hij wat rust nodig had. 1162 01:23:27,000 --> 01:23:29,680 Where did he take him? Down to the beach, I think. 1162 01:23:27,000 --> 01:23:29,680 Waar heeft hij hem heen gebracht? Naar het strand, denk ik. 1163 01:23:30,920 --> 01:23:35,519 Is Peter a member of the gun club? Yeah, he's over there most weekends, 1163 01:23:30,920 --> 01:23:35,519 Is Peter lid van de wapenclub? Ja, hij is daar de meeste weekenden, 1164 01:23:35,520 --> 01:23:37,040 he likes to think he's one of the boys. 1164 01:23:35,520 --> 01:23:37,040 hij denkt graag dat hij een van de jongens is. 1165 01:23:39,440 --> 01:23:41,280 He ever bring a gun home with him? 1165 01:23:39,440 --> 01:23:41,280 Heeft hij ooit een pistool mee naar huis genomen? 1166 01:23:42,640 --> 01:23:44,880 Why? What's happened? 1166 01:23:42,640 --> 01:23:44,880 Waarom? Wat is er gebeurd? 1167 01:24:04,960 --> 01:24:06,480 What you saw at the farmhouse... 1167 01:24:04,960 --> 01:24:06,480 Wat je zag op de boerderij... 1168 01:24:08,360 --> 01:24:09,560 ..wasn't how it looked. 1168 01:24:08,360 --> 01:24:09,560 ..was niet hoe het eruit zag. 1169 01:24:13,920 --> 01:24:16,559 They told us they'd hurt you... 1169 01:24:13,920 --> 01:24:16,559 Ze vertelden ons dat ze je pijn zouden doen... 1170 01:24:16,560 --> 01:24:18,360 if I didn't go along with the robbery. 1170 01:24:16,560 --> 01:24:18,360 als ik niet meeging met de overval. 1171 01:24:20,240 --> 01:24:21,680 Said your mam'd be next. 1171 01:24:20,240 --> 01:24:21,680 Zei dat je moeder de volgende zou zijn. 1172 01:24:24,400 --> 01:24:26,680 You think I won't tell her? 1172 01:24:24,400 --> 01:24:26,680 Denk je dat ik het haar niet zal vertellen? 1173 01:24:27,760 --> 01:24:28,960 They'd send us to prison. 1173 01:24:27,760 --> 01:24:28,960 Ze zouden ons naar de gevangenis sturen. 1174 01:24:32,280 --> 01:24:33,560 That what you want? 1174 01:24:32,280 --> 01:24:33,560 Is dat wat je wilt? 1175 01:24:36,320 --> 01:24:38,280 MEN GRUNTING 1175 01:24:36,320 --> 01:24:38,280 MANNEN GRUNTEN 1176 01:24:40,120 --> 01:24:42,040 GUNSHOT 1176 01:24:40,120 --> 01:24:42,040 GUNSHOT 1177 01:24:50,080 --> 01:24:51,880 Joe! 1177 01:24:50,080 --> 01:24:51,880 Joep! 1178 01:24:55,320 --> 01:24:57,080 What did you say to the police? 1178 01:24:55,320 --> 01:24:57,080 Wat heb je tegen de politie gezegd? 1179 01:24:58,840 --> 01:25:00,000 Nothing. 1179 01:24:58,840 --> 01:25:00,000 Niets. 1180 01:25:03,200 --> 01:25:06,320 I'll make this up to you. I promise. 1180 01:25:03,200 --> 01:25:06,320 Ik zal dit goedmaken. Ik beloof. 1181 01:25:12,880 --> 01:25:16,239 We need to leave. I'm not going ANYWHERE with you. 1181 01:25:12,880 --> 01:25:16,239 We moeten vertrekken. Ik ga nergens heen met jou. 1182 01:25:16,240 --> 01:25:18,280 You'll do what you're told for once. 1182 01:25:16,240 --> 01:25:18,280 Je doet een keer wat je wordt opgedragen. 1183 01:26:14,640 --> 01:26:17,719 We need to get home, to warn Mam. 1183 01:26:14,640 --> 01:26:17,719 We moeten naar huis om mam te waarschuwen. 1184 01:26:17,720 --> 01:26:19,879 That fella told us they knew where we lived. 1184 01:26:17,720 --> 01:26:19,879 Die kerel vertelde ons dat ze wisten waar we woonden. 1185 01:26:19,880 --> 01:26:22,599 He had pictures. Just shut up and move, will you? 1185 01:26:19,880 --> 01:26:22,599 Hij had foto's. Hou je mond en beweeg, wil je? 1186 01:26:22,600 --> 01:26:25,920 It's you they're after... If they catch us, I'm finished. 1186 01:26:22,600 --> 01:26:25,920 Jij bent het die ze zoeken... Als ze ons pakken, ben ik klaar. 1187 01:26:27,640 --> 01:26:30,679 You know what they did to your dad. You set my dad up. 1187 01:26:27,640 --> 01:26:30,679 Je weet wat ze je vader hebben aangedaan. Je hebt mijn vader erin geluisd. 1188 01:26:30,680 --> 01:26:32,599 It's your fault he's dead! Your dad was a loser, 1188 01:26:30,680 --> 01:26:32,599 Het is jouw schuld dat hij dood is! Je vader was een loser, 1189 01:26:32,600 --> 01:26:35,440 he had it coming! My dad was worth ten of you! 1189 01:26:32,600 --> 01:26:35,440 Hij vroeg erom! Mijn vader was jullie tien waard! 1190 01:26:36,880 --> 01:26:38,719 Let him go. 1190 01:26:36,880 --> 01:26:38,719 Laat hem gaan. 1191 01:26:38,720 --> 01:26:40,520 He's got a gun! 1191 01:26:38,720 --> 01:26:40,520 Hij heeft een pistool! 1192 01:26:41,560 --> 01:26:42,760 Oh, no. 1192 01:26:41,560 --> 01:26:42,760 Oh nee. 1193 01:26:44,080 --> 01:26:46,440 You don't want to do that, love! 1193 01:26:44,080 --> 01:26:46,440 Dat wil je niet doen, schat! 1194 01:27:04,120 --> 01:27:06,320 OK, get the gun. Get the gun. 1194 01:27:04,120 --> 01:27:06,320 Oké, pak het pistool. Pak het pistool. 1195 01:27:09,280 --> 01:27:11,400 You know I'd never hurt you. 1195 01:27:09,280 --> 01:27:11,400 Je weet dat ik je nooit pijn zou doen. 1196 01:27:12,640 --> 01:27:14,920 Aiden... Joe, come on. 1196 01:27:12,640 --> 01:27:14,920 Aiden... Joe, kom op. 1197 01:27:19,000 --> 01:27:21,920 SHE BREATHES HEAVILY 1197 01:27:19,000 --> 01:27:21,920 ZE ADEMT ZWAAR 1198 01:27:55,600 --> 01:27:59,000 LIVELY CHATTER FROM BOYS AND COACH 1198 01:27:55,600 --> 01:27:59,000 LEVENDIG GEHAAL VAN JONGENS EN COACH 1199 01:28:08,800 --> 01:28:10,359 We'll get you in there soon, won't we? 1199 01:28:08,800 --> 01:28:10,359 We brengen je daar snel naar binnen, nietwaar? 1200 01:28:10,360 --> 01:28:11,760 What? We'll get you playing soon. 1200 01:28:10,360 --> 01:28:11,760 Wat? We laten je snel spelen. 1201 01:28:14,720 --> 01:28:16,760 INDISTINCT CONVERSATION 1201 01:28:14,720 --> 01:28:16,760 INDISTINCT GESPREK 1202 01:28:17,840 --> 01:28:20,399 Come, on Joe! 1202 01:28:17,840 --> 01:28:20,399 Kom op Joep! 1203 01:28:20,400 --> 01:28:22,560 Come on, Joe. Come on, Joe! 1203 01:28:20,400 --> 01:28:22,560 Kom op, Joep. Kom op, Joep! 1204 01:28:23,880 --> 01:28:25,479 WHISTLE BLOWS 1204 01:28:23,880 --> 01:28:25,479 HET FLUITJE FLUIT 1205 01:28:25,480 --> 01:28:29,240 Well done, lad! Come on, Joe! 1205 01:28:25,480 --> 01:28:29,240 Goed gedaan, jongen! Kom op, Joep! 1206 01:28:32,960 --> 01:28:37,120 You're missing a good match. Winning, is he? He is. 1206 01:28:32,960 --> 01:28:37,120 Je mist een goede match. Winnen, is hij? Hij is. 1207 01:28:39,560 --> 01:28:42,919 Who's that? This is my boy - Max. 1207 01:28:39,560 --> 01:28:42,919 Wie is dat? Dit is mijn jongen - Max. 1208 01:28:42,920 --> 01:28:45,399 It never is! Well, you've grown. 1208 01:28:42,920 --> 01:28:45,399 Dat is het nooit! Nou, je bent gegroeid. 1209 01:28:45,400 --> 01:28:48,359 Well, you only get to see him once in a blue moon! 1209 01:28:45,400 --> 01:28:48,359 Nou, je krijgt hem maar één keer te zien in een blauwe maan! 1210 01:28:48,360 --> 01:28:51,679 Hello, Boss. Hey, don't be cheeky! 1210 01:28:48,360 --> 01:28:51,679 Hallo baas. Hé, doe niet zo brutaal! 1211 01:28:51,680 --> 01:28:54,639 He's all right. Your dad calls me "dinosaur". 1211 01:28:51,680 --> 01:28:54,639 Hij is in orde. Je vader noemt me "dinosaurus". 1212 01:28:54,640 --> 01:28:57,520 I know. Right, get the ice pops, go on. 1212 01:28:54,640 --> 01:28:57,520 Ik weet. Goed, pak de ijsklontjes, ga door. 1213 01:29:02,800 --> 01:29:04,920 It's good of you to bring her. Mm. 1213 01:29:02,800 --> 01:29:04,920 Het is goed van je om haar mee te nemen. mm. 1214 01:29:06,360 --> 01:29:08,319 She couldn't get here quick enough. 1214 01:29:06,360 --> 01:29:08,319 Ze kon hier niet snel genoeg komen. 1215 01:29:08,320 --> 01:29:10,959 I'm glad he's happy. 1215 01:29:08,320 --> 01:29:10,959 Ik ben blij dat hij gelukkig is. 1216 01:29:10,960 --> 01:29:13,359 COACH: Touch! WHISTLE BLOWS 1216 01:29:10,960 --> 01:29:13,359 COACH: Aanraken! HET FLUITJE FLUIT 1217 01:29:13,360 --> 01:29:16,400 That's it, well done! Well done, Joe! 1217 01:29:13,360 --> 01:29:16,400 Dat is het, goed gedaan! Goed gedaan, Joep! 1218 01:29:17,720 --> 01:29:20,119 That's it, put that back on there. There we go. 1218 01:29:17,720 --> 01:29:20,119 Dat is het, zet dat er weer op. Daar gaan we. 1219 01:29:20,120 --> 01:29:21,959 Hey, we're gonna get some burgers after. 1219 01:29:20,120 --> 01:29:21,959 Hé, daarna gaan we hamburgers halen. 1220 01:29:21,960 --> 01:29:23,999 Yeah? Why don't you join us? 1220 01:29:21,960 --> 01:29:23,999 Ja? Waarom ga je niet met ons mee? 1221 01:29:24,000 --> 01:29:28,560 Nah. You be with your bairn. Bit of father-son time. 1221 01:29:24,000 --> 01:29:28,560 nee. Je bent bij je huis. Beetje vader-zoon tijd. 1222 01:29:30,040 --> 01:29:31,719 Bye, Max. Bye. 1222 01:29:30,040 --> 01:29:31,719 Dag, Max. Doei. 1223 01:29:31,720 --> 01:29:33,360 Why don't you join us for the second half? 1223 01:29:31,720 --> 01:29:33,360 Waarom ga je niet met ons mee voor de tweede helft? 1224 01:29:38,040 --> 01:29:39,960 Right, which one? That one? 1224 01:29:38,040 --> 01:29:39,960 Juist, welke? Die? 1225 01:29:45,560 --> 01:29:47,239 WHISTLE BLOWS 1225 01:29:45,560 --> 01:29:47,239 HET FLUITJE FLUIT 1226 01:29:47,240 --> 01:29:48,720 APPLAUSE 1226 01:29:47,240 --> 01:29:48,720 APPLAUS 201656

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.