Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,160 --> 00:00:27,600
All good.
1
00:00:26,160 --> 00:00:27,600
Alles goed.
2
00:00:47,320 --> 00:00:48,880
CAMERA CLICKING
2
00:00:47,320 --> 00:00:48,880
CAMERA KLIKKEN
3
00:00:54,200 --> 00:00:57,400
CAMERA CLICKING
3
00:00:54,200 --> 00:00:57,400
CAMERA KLIKKEN
4
00:01:04,280 --> 00:01:06,000
INDISTINCT CHATTER
4
00:01:04,280 --> 00:01:06,000
INDISTINCT CHATTER
5
00:01:30,680 --> 00:01:32,399
Turn your engine your off, please.
5
00:01:30,680 --> 00:01:32,399
Zet uw motor uit, alstublieft.
6
00:01:32,400 --> 00:01:34,280
ENGINE STOPS
6
00:01:32,400 --> 00:01:34,280
MOTOR STOPT
7
00:01:57,200 --> 00:01:59,160
MOSQUITO BUZZING
7
00:01:57,200 --> 00:01:59,160
MUGGEN ZOEMEN
8
00:02:02,080 --> 00:02:03,760
ENGINE STARTS
8
00:02:02,080 --> 00:02:03,760
MOTOR START
9
00:02:08,160 --> 00:02:10,840
Security...
INDISTINCT
9
00:02:08,160 --> 00:02:10,840
Beveiliging...
INDISTINCT
10
00:02:16,800 --> 00:02:19,920
MAN SHOUTS,
LORRY HORN BLARES
10
00:02:16,800 --> 00:02:19,920
MAN
SCHREEUWT , Vrachtwagenhoorn BLARES
11
00:02:30,280 --> 00:02:31,680
TYRES SCREECH
11
00:02:30,280 --> 00:02:31,680
BANDEN SCHROEF
12
00:03:46,040 --> 00:03:47,959
DS HEALY: Ma'am.
12
00:03:46,040 --> 00:03:47,959
DS HEALY: Mevrouw.
13
00:03:47,960 --> 00:03:51,439
Sorry to drag you out on a Sunday.
24/7, this place.
13
00:03:47,960 --> 00:03:51,439
Sorry dat ik je meesleep op een zondag.
24/7, deze plek.
14
00:03:51,440 --> 00:03:55,119
Aye, so am I, pet.
Now, hit and run, they said.
14
00:03:51,440 --> 00:03:55,119
Ja, ik ook, huisdier.
Nu, hit and run, zeiden ze.
15
00:03:55,120 --> 00:03:58,599
Container lorry was pulled over
by Customs, but it failed to stop.
15
00:03:55,120 --> 00:03:58,599
Containervrachtwagen werd
door de Douane aan de kant gezet, maar stopte niet.
16
00:03:58,600 --> 00:04:01,520
Ran over the foreman, Gary Mallon.
Drove straight through the barrier.
16
00:03:58,600 --> 00:04:01,520
Hij reed over de voorman, Gary Mallon.
Rechtdoor door de slagboom gereden.
17
00:04:02,840 --> 00:04:04,119
Any news on his condition?
17
00:04:02,840 --> 00:04:04,119
Al nieuws over zijn toestand?
18
00:04:04,120 --> 00:04:06,639
Well, paramedics scooped him up
about an hour ago.
18
00:04:04,120 --> 00:04:06,639
Wel, ambulancepersoneel heeft hem
ongeveer een uur geleden opgepikt .
19
00:04:06,640 --> 00:04:08,919
Severe head injury.
Got Jac at the hospital now.
19
00:04:06,640 --> 00:04:08,919
Ernstig hoofdletsel.
Ik heb Jac nu in het ziekenhuis.
20
00:04:08,920 --> 00:04:11,959
Well, plenty of witnesses.
Yeah, dockers, hauliers, security -
20
00:04:08,920 --> 00:04:11,959
Nou ja, genoeg getuigen.
Ja, havenarbeiders, vervoerders, beveiliging...
21
00:04:11,960 --> 00:04:13,839
we're working through
the statements.
21
00:04:11,960 --> 00:04:13,839
we werken door
de verklaringen.
22
00:04:13,840 --> 00:04:17,679
So what was it, a robbery?
Well, the pick-up seemed legit.
22
00:04:13,840 --> 00:04:17,679
Dus wat was het, een overval?
Nou, de pick-up leek legitiem.
23
00:04:17,680 --> 00:04:18,799
"Beadnell Haulage."
23
00:04:17,680 --> 00:04:18,799
"Beadnell transport."
24
00:04:18,800 --> 00:04:21,199
Driver's name on the docket -
Michael Brindle.
24
00:04:18,800 --> 00:04:21,199
De naam van de chauffeur op de rekening -
Michael Brindle.
25
00:04:21,200 --> 00:04:23,159
One of the regulars by all accounts.
25
00:04:21,200 --> 00:04:23,159
Een van de stamgasten door alle rekeningen.
26
00:04:23,160 --> 00:04:26,919
Well, get on to their head office.
There'll be a tracker in that lorry.
26
00:04:23,160 --> 00:04:26,919
Nou, ga naar hun hoofdkantoor.
Er zit een tracker in die vrachtwagen.
27
00:04:26,920 --> 00:04:29,279
They might be able to tell us
where it is now.
27
00:04:26,920 --> 00:04:29,279
Misschien kunnen ze ons vertellen
waar het nu is.
28
00:04:29,280 --> 00:04:31,159
Now, I better liaise with Customs...
28
00:04:29,280 --> 00:04:31,159
Nu kan ik beter contact opnemen met de douane...
29
00:04:31,160 --> 00:04:34,280
Nicola Dobbs,
she's the one in charge. Right.
29
00:04:31,160 --> 00:04:34,280
Nicola Dobbs,
zij heeft de leiding. Rechts.
30
00:04:35,880 --> 00:04:37,840
MAN: Mark!
Aye, one sec.
30
00:04:35,880 --> 00:04:37,840
MAN: Mark!
Ja, een seconde.
31
00:04:40,320 --> 00:04:42,679
DCI Stanhope, love.
31
00:04:40,320 --> 00:04:42,679
DCI Stanhope, liefje.
32
00:04:42,680 --> 00:04:45,759
Erm, was it you who apprehended
the vehicle in question?
32
00:04:42,680 --> 00:04:45,759
Euh, was u het die
het voertuig in kwestie aanhield?
33
00:04:45,760 --> 00:04:47,719
Container was already loaded
and locked.
33
00:04:45,760 --> 00:04:47,719
Container was al geladen
en vergrendeld.
34
00:04:47,720 --> 00:04:49,559
I picked up an anomaly
on one of the seals.
34
00:04:47,720 --> 00:04:49,559
Ik ontdekte een anomalie
op een van de zeehonden.
35
00:04:49,560 --> 00:04:51,680
Numbers on the pin and the barrel
didn't match.
35
00:04:49,560 --> 00:04:51,680
Nummers op de pin en de loop
kwamen niet overeen.
36
00:04:52,720 --> 00:04:54,799
Right, so what was in
the consignment?
36
00:04:52,720 --> 00:04:54,799
Goed, wat zat er in
de zending?
37
00:04:54,800 --> 00:04:57,879
Laptops, hard drives,
widescreen TVs.
37
00:04:54,800 --> 00:04:57,879
Laptops, harde schijven,
breedbeeld-tv's.
38
00:04:57,880 --> 00:04:59,360
And who was the shipper?
38
00:04:57,880 --> 00:04:59,360
En wie was de afzender?
39
00:05:01,240 --> 00:05:04,279
Carr's Electrical Imports.
Wholesale suppliers.
39
00:05:01,240 --> 00:05:04,279
Carr's elektrische invoer.
Groothandel leveranciers.
40
00:05:04,280 --> 00:05:05,879
Came in from Lahore.
40
00:05:04,280 --> 00:05:05,879
Kwam uit Lahore.
41
00:05:05,880 --> 00:05:08,239
Now, have there been
any other incidents recently
41
00:05:05,880 --> 00:05:08,239
Zijn er recentelijk
nog andere incidenten geweest?
42
00:05:08,240 --> 00:05:09,759
we should know about?
42
00:05:08,240 --> 00:05:09,759
zouden we moeten weten?
43
00:05:09,760 --> 00:05:13,359
A few containers broken into
while they were sitting in the yard.
43
00:05:09,760 --> 00:05:13,359
Bij een paar containers is ingebroken
terwijl ze op het erf zaten.
44
00:05:13,360 --> 00:05:14,639
Small-time theft.
44
00:05:13,360 --> 00:05:14,639
Kleine diefstal.
45
00:05:14,640 --> 00:05:16,519
They're written off
by the port authorities.
45
00:05:14,640 --> 00:05:16,519
Ze worden afgeschreven
door de havenautoriteiten.
46
00:05:16,520 --> 00:05:20,959
What, you mean they're hushed up?
Haulage is a big business.
46
00:05:16,520 --> 00:05:20,959
Wat, bedoel je dat ze stil zijn?
Transport is een big business.
47
00:05:20,960 --> 00:05:22,920
Clients like to know their goods
are secure.
47
00:05:20,960 --> 00:05:22,920
Klanten willen graag weten dat hun goederen
veilig zijn.
48
00:05:24,720 --> 00:05:28,000
Now, the driver, Michael Brindle -
can you give us a description?
48
00:05:24,720 --> 00:05:28,000
Nu, de chauffeur, Michael Brindle,
kun je ons een beschrijving geven?
49
00:05:29,320 --> 00:05:31,440
There might be something on CCTV.
49
00:05:29,320 --> 00:05:31,440
Er staat misschien iets op CCTV.
50
00:05:33,480 --> 00:05:36,360
'Ian, can you bring up the footage
of the incident?'
50
00:05:33,480 --> 00:05:36,360
'Ian, kun je de beelden
van het incident laten zien?'
51
00:05:45,480 --> 00:05:48,599
So he's pulled over
for a random check...
51
00:05:45,480 --> 00:05:48,599
Dus hij is aangehouden
voor een willekeurige controle...
52
00:05:48,600 --> 00:05:52,239
drives off, hell for leather.
Doesn't want that container opened.
52
00:05:48,600 --> 00:05:52,239
rijdt weg, hel voor leer.
Hij wil niet dat die container geopend wordt.
53
00:05:52,240 --> 00:05:54,479
Most of the hauliers have no idea
what they're moving.
53
00:05:52,240 --> 00:05:54,479
De meeste vervoerders hebben geen idee
wat ze vervoeren.
54
00:05:54,480 --> 00:05:57,999
Well, clearly this fella
was on to something!
54
00:05:54,480 --> 00:05:57,999
Nou, het was duidelijk dat deze kerel
iets van plan was!
55
00:05:58,000 --> 00:05:59,640
Would he need to get out
of the lorry?
55
00:05:58,000 --> 00:05:59,640
Moet hij uit
de vrachtwagen?
56
00:06:00,840 --> 00:06:04,959
Booths are fully automated.
Faster, safer... more efficient.
56
00:06:00,840 --> 00:06:04,959
Stands zijn volledig geautomatiseerd.
Sneller, veiliger... efficiënter.
57
00:06:04,960 --> 00:06:08,199
So you've no footage
we can work with?
57
00:06:04,960 --> 00:06:08,199
Dus je hebt geen beeldmateriaal waarmee
we kunnen werken?
58
00:06:08,200 --> 00:06:11,159
Ian, can you bring up
Platform Container Surveillance?
58
00:06:08,200 --> 00:06:11,159
Ian, kun je
Platform Container Surveillance ter sprake brengen?
59
00:06:11,160 --> 00:06:13,880
Yeah, that's on the top screen...
now.
59
00:06:11,160 --> 00:06:13,880
Ja, dat staat op het bovenste scherm...
nu.
60
00:06:15,080 --> 00:06:16,959
Around 20 minutes earlier.
60
00:06:15,080 --> 00:06:16,959
Ongeveer 20 minuten eerder.
61
00:06:16,960 --> 00:06:19,120
Can you go in any tighter?
61
00:06:16,960 --> 00:06:19,120
Kun je er nog strakker in?
62
00:06:22,160 --> 00:06:26,199
Doesn't fancy being on camera,
does he?
62
00:06:22,160 --> 00:06:26,199
Hij heeft geen zin om voor de camera te staan, of
wel?
63
00:06:26,200 --> 00:06:27,440
VERA TUTS
63
00:06:26,200 --> 00:06:27,440
VERA TUTS
64
00:06:32,480 --> 00:06:35,399
What's this number here?
64
00:06:32,480 --> 00:06:35,399
Wat is dit nummer hier?
65
00:06:35,400 --> 00:06:37,639
Every container
has a designated consignment PIN.
65
00:06:35,400 --> 00:06:37,639
Elke container
heeft een aangewezen zendingspincode.
66
00:06:37,640 --> 00:06:39,959
And would anyone else
have access to that PIN?
66
00:06:37,640 --> 00:06:39,959
En zou iemand anders
toegang hebben tot die pincode?
67
00:06:39,960 --> 00:06:42,559
The owner of the freight
and the shipping agent.
67
00:06:39,960 --> 00:06:42,559
De eigenaar van de vracht
en de expediteur.
68
00:06:42,560 --> 00:06:44,280
VERA'S PHONE RINGS
68
00:06:42,560 --> 00:06:44,280
VERA'S TELEFOON RINGT
69
00:06:45,520 --> 00:06:47,959
Mark.
'Ma'am, I thought you'd wanna know.
69
00:06:45,520 --> 00:06:47,959
Markering.
'Mevrouw, ik dacht dat u het wel wilde weten.
70
00:06:47,960 --> 00:06:49,760
'The real Michael Brindle
just rolled up.'
70
00:06:47,960 --> 00:06:49,760
'De echte Michael Brindle is
net opgerold.'
71
00:06:52,760 --> 00:06:56,559
Er, 9AM on the dot. Travelled up
from the depot in Stockton.
71
00:06:52,760 --> 00:06:56,559
Euh, stipt om 9.00 uur. Reisde omhoog
vanaf het depot in Stockton.
72
00:06:56,560 --> 00:06:59,039
He always stops for a full English
at Killingrove Services.
72
00:06:56,560 --> 00:06:59,039
Hij stopt altijd voor een volledig Engels
bij Killingrove Services.
73
00:06:59,040 --> 00:07:00,719
You can set your clock by him
apparently.
73
00:06:59,040 --> 00:07:00,719
Je kunt je klok
blijkbaar door hem instellen .
74
00:07:00,720 --> 00:07:03,879
So our missing vehicle
was wearing false plates?
74
00:07:00,720 --> 00:07:03,879
Dus ons vermiste voertuig
droeg valse kentekenplaten?
75
00:07:03,880 --> 00:07:05,759
Innocent victim.
Someone stole his ID.
75
00:07:03,880 --> 00:07:05,759
Onschuldig slachtoffer.
Iemand heeft zijn identiteitsbewijs gestolen.
76
00:07:05,760 --> 00:07:07,559
Yeah, I'll take him
down the station,
76
00:07:05,760 --> 00:07:07,559
Ja, ik breng hem
naar het station,
77
00:07:07,560 --> 00:07:10,639
get a statement to rule him out.
Ah, now, never mind that.
77
00:07:07,560 --> 00:07:10,639
een verklaring krijgen om hem uit te sluiten.
Ach, nou, dat maakt niet uit.
78
00:07:10,640 --> 00:07:14,279
We need to focus on the missing rig.
Lock ups, warehouses -
78
00:07:10,640 --> 00:07:14,279
We moeten ons concentreren op het ontbrekende tuig.
Lock-ups, magazijnen -
79
00:07:14,280 --> 00:07:17,679
anywhere you might wanna hide
a lorry! Yes, Ma'am.
79
00:07:14,280 --> 00:07:17,679
overal waar je
een vrachtwagen zou willen verbergen ! Ja mevrouw.
80
00:07:17,680 --> 00:07:18,720
Can you follow me, sir?
80
00:07:17,680 --> 00:07:18,720
Kunt u mij volgen, meneer?
81
00:07:29,920 --> 00:07:31,400
Jared, isn't it?
81
00:07:29,920 --> 00:07:31,400
Jared, is het niet?
82
00:07:33,200 --> 00:07:35,559
Hear you had a lucky escape.
82
00:07:33,200 --> 00:07:35,559
Hoor dat je een gelukkige ontsnapping hebt gehad.
83
00:07:35,560 --> 00:07:38,560
If the foreman hadn't stepped up,
would've been me in the ambulance.
83
00:07:35,560 --> 00:07:38,560
Als de voorman niet was opgestaan,
had ik in de ambulance gezeten.
84
00:07:39,840 --> 00:07:43,439
Now, what we're after
is a description of the driver.
84
00:07:39,840 --> 00:07:43,439
Wat we zoeken
is een beschrijving van de bestuurder.
85
00:07:43,440 --> 00:07:46,639
Barely got a look at him.
But you signed him in at the gate!
85
00:07:43,440 --> 00:07:46,639
Heb hem amper gezien.
Maar je hebt hem aangemeld bij de poort!
86
00:07:46,640 --> 00:07:48,439
One of your regulars.
86
00:07:46,640 --> 00:07:48,439
Een van je stamgasten.
87
00:07:48,440 --> 00:07:50,319
Only started in the job
a few weeks ago.
87
00:07:48,440 --> 00:07:50,319
Pas
een paar weken geleden begonnen in de baan .
88
00:07:50,320 --> 00:07:52,559
Still putting names to faces.
88
00:07:50,320 --> 00:07:52,559
Zet nog steeds namen op gezichten.
89
00:07:52,560 --> 00:07:55,120
They pay us money to keep
those lorries moving.
89
00:07:52,560 --> 00:07:55,120
Ze betalen ons geld om
die vrachtwagens in beweging te houden .
90
00:07:56,200 --> 00:07:58,399
You need to be checked out
by a doctor, hm?
90
00:07:56,200 --> 00:07:58,399
Je moet onderzocht worden
door een dokter, hm?
91
00:07:58,400 --> 00:08:00,839
I'm OK.
You might have concussion.
91
00:07:58,400 --> 00:08:00,839
Met mij gaat het goed.
Misschien heb je een hersenschudding.
92
00:08:00,840 --> 00:08:03,520
And make sure somebody else
drives you there.
92
00:08:00,840 --> 00:08:03,520
En zorg ervoor dat iemand anders
je daarheen brengt.
93
00:08:09,960 --> 00:08:14,919
I thought I'd lost you.
I've just spoken to young Jared.
93
00:08:09,960 --> 00:08:14,919
Ik dacht dat ik je kwijt was.
Ik heb net de jonge Jared gesproken.
94
00:08:14,920 --> 00:08:16,160
So what are we thinking?
94
00:08:14,920 --> 00:08:16,160
Dus wat denken we?
95
00:08:17,680 --> 00:08:22,879
Someone forges that driver's ID,
pitches up with the PIN number
95
00:08:17,680 --> 00:08:22,879
Iemand vervalst die chauffeurs-ID,
meldt zich aan met de pincode
96
00:08:22,880 --> 00:08:25,359
and steals the consignment.
96
00:08:22,880 --> 00:08:25,359
en steelt de zending.
97
00:08:25,360 --> 00:08:28,600
And no-one at the port here seems
to have got a proper look at him.
97
00:08:25,360 --> 00:08:28,600
En niemand in de haven hier lijkt hem goed
te hebben gezien.
98
00:08:31,160 --> 00:08:33,359
Why that container?
98
00:08:31,160 --> 00:08:33,359
Waarom dat bakje?
99
00:08:33,360 --> 00:08:36,559
Well, TVs and laptops -
flog 'em on eBay.
99
00:08:33,360 --> 00:08:36,559
Tv's en laptops -
jaag ze op eBay.
100
00:08:36,560 --> 00:08:38,759
Now, all that trouble
for a few tellies.
100
00:08:36,560 --> 00:08:38,759
Nu, al die moeite
voor een paar televisies.
101
00:08:38,760 --> 00:08:40,680
Not worth the risk. Jac?
101
00:08:38,760 --> 00:08:40,680
Het risico niet waard. Jac?
102
00:08:43,960 --> 00:08:45,360
Is he awake?
102
00:08:43,960 --> 00:08:45,360
Is hij wakker?
103
00:08:47,800 --> 00:08:50,839
Doctors found a bleed on his brain.
They're keeping him sedated,
103
00:08:47,800 --> 00:08:50,839
Doktoren vonden een bloeding in zijn hersenen.
Ze houden hem verdoofd,
104
00:08:50,840 --> 00:08:52,399
but he's gonna need surgery.
104
00:08:50,840 --> 00:08:52,399
maar hij zal geopereerd moeten worden.
105
00:08:52,400 --> 00:08:54,640
So he won't be talking
to anyone soon.
105
00:08:52,400 --> 00:08:54,640
Dus hij zal niet snel
met iemand praten .
106
00:08:56,080 --> 00:08:57,479
Who's that with him?
106
00:08:56,080 --> 00:08:57,479
Wie is dat met hem?
107
00:08:57,480 --> 00:08:59,879
That's his mum, Sandra Mallon.
107
00:08:57,480 --> 00:08:59,879
Dat is zijn moeder, Sandra Mallon.
108
00:08:59,880 --> 00:09:01,640
She hasn't moved
since they brought him in.
108
00:08:59,880 --> 00:09:01,640
Ze is niet bewogen
sinds ze hem binnenbrachten.
109
00:09:08,960 --> 00:09:11,200
There you are, love.
Thank you.
109
00:09:08,960 --> 00:09:11,200
Daar ben je, liefje.
Dank u.
110
00:09:13,560 --> 00:09:15,840
They, er, said it was a robbery.
110
00:09:13,560 --> 00:09:15,840
Ze zeiden dat het een overval was.
111
00:09:17,480 --> 00:09:21,839
Well, one of his team members
was in the path of the lorry.
111
00:09:17,480 --> 00:09:21,839
Nou, een van zijn teamleden zat
in het pad van de vrachtwagen.
112
00:09:21,840 --> 00:09:23,360
And your son pushed him clear.
112
00:09:21,840 --> 00:09:23,360
En je zoon duwde hem weg.
113
00:09:24,720 --> 00:09:26,280
Took the brunt of it himself.
113
00:09:24,720 --> 00:09:26,280
Heeft er zelf de dupe van.
114
00:09:27,800 --> 00:09:30,600
Wasn't even supposed to be working
this morning.
114
00:09:27,800 --> 00:09:30,600
Had
vanmorgen niet eens moeten werken .
115
00:09:33,920 --> 00:09:37,919
You sure about that?
Promised to drive me into town.
115
00:09:33,920 --> 00:09:37,919
Weet je dat zeker?
Beloofde me de stad in te rijden.
116
00:09:37,920 --> 00:09:39,959
Save me a bus, he said.
116
00:09:37,920 --> 00:09:39,959
Bespaar me een bus, zei hij.
117
00:09:39,960 --> 00:09:43,239
Rang last night and cancelled.
Short staffed.
117
00:09:39,960 --> 00:09:43,239
Gisteravond gebeld en geannuleerd.
Onderbemand.
118
00:09:43,240 --> 00:09:45,239
Huh!
118
00:09:43,240 --> 00:09:45,239
Hé!
119
00:09:45,240 --> 00:09:49,080
Always a soft touch, my Gary.
Look where it's landed him.
119
00:09:45,240 --> 00:09:49,080
Altijd een zachte aanraking, mijn Gary.
Kijk waar het hem heeft gebracht.
120
00:09:51,400 --> 00:09:55,119
Now is there anyone else
you'd like us to call?
120
00:09:51,400 --> 00:09:55,119
Is er nog iemand die
je wilt dat we bellen?
121
00:09:55,120 --> 00:09:57,160
He's been on his own a while now.
121
00:09:55,120 --> 00:09:57,160
Hij staat er al een tijdje alleen voor.
122
00:09:58,360 --> 00:10:01,679
His mam'll be here.
Soon as he wakes up.
122
00:09:58,360 --> 00:10:01,679
Zijn moeder zal hier zijn.
Zodra hij wakker wordt.
123
00:10:01,680 --> 00:10:04,040
Yeah. Course she will.
123
00:10:01,680 --> 00:10:04,040
Ja. Natuurlijk zal ze dat doen.
124
00:10:06,000 --> 00:10:08,639
I've got an address for
Carr's Electrical Import Limited.
124
00:10:06,000 --> 00:10:08,639
Ik heb een adres van
Carr's Electrical Import Limited.
125
00:10:08,640 --> 00:10:11,039
They've got a distribution plant
in Wingrove.
125
00:10:08,640 --> 00:10:11,039
Ze hebben een distributiecentrum
in Wingrove.
126
00:10:11,040 --> 00:10:13,360
Their owner is Julian Carr.
126
00:10:11,040 --> 00:10:13,360
Hun eigenaar is Julian Carr.
127
00:10:15,600 --> 00:10:18,839
We've been trading
for 30-odd years now.
127
00:10:15,600 --> 00:10:18,839
We handelen nu
al 30 jaar.
128
00:10:18,840 --> 00:10:21,840
Independent suppliers.
You know, high street shops...
128
00:10:18,840 --> 00:10:21,840
Onafhankelijke leveranciers.
Je weet wel, winkelstraten...
129
00:10:23,160 --> 00:10:25,839
Although most of our business
is online these days.
129
00:10:23,160 --> 00:10:25,839
Hoewel de meeste van onze zaken
tegenwoordig online zijn.
130
00:10:25,840 --> 00:10:27,879
Electrical appliances?
Aye.
130
00:10:25,840 --> 00:10:27,879
Elektrische apparaten?
Ja.
131
00:10:27,880 --> 00:10:30,640
And this will seriously affect
our supply chain.
131
00:10:27,880 --> 00:10:30,640
En dit zal ernstige gevolgen hebben voor
onze toeleveringsketen.
132
00:10:32,160 --> 00:10:35,599
And it's all imported
through Peyton, is it?
132
00:10:32,160 --> 00:10:35,599
En het wordt allemaal geïmporteerd
via Peyton, toch?
133
00:10:35,600 --> 00:10:39,159
Aye, well, the duty's always cheaper
in the smaller ports.
133
00:10:35,600 --> 00:10:39,159
Ja, nou, de belasting is altijd goedkoper
in de kleinere havens.
134
00:10:39,160 --> 00:10:41,319
Less red tape to contend with.
134
00:10:39,160 --> 00:10:41,319
Minder administratieve rompslomp.
135
00:10:41,320 --> 00:10:43,479
Now, this customs declaration
135
00:10:41,320 --> 00:10:43,479
Nu, deze douaneaangifte
136
00:10:43,480 --> 00:10:46,479
and your description
of the stolen goods...
136
00:10:43,480 --> 00:10:46,479
en uw beschrijving
van de gestolen goederen...
137
00:10:46,480 --> 00:10:48,319
You say it all tallies?
137
00:10:46,480 --> 00:10:48,319
U zegt dat het allemaal klopt?
138
00:10:48,320 --> 00:10:51,399
Why, everything seems
to be in order. Oh, good.
138
00:10:48,320 --> 00:10:51,399
Wel, alles lijkt
in orde te zijn. Oh goed.
139
00:10:51,400 --> 00:10:56,000
Now, Beadnell Haulage -
any issues we should know about?
139
00:10:51,400 --> 00:10:56,000
Nu, Beadnell Haulage - zijn
er zaken die we moeten weten?
140
00:10:57,000 --> 00:11:00,800
We outsource shipping and transport.
Third party forwarders.
140
00:10:57,000 --> 00:11:00,800
Wij besteden verzending en transport uit.
Externe expediteurs.
141
00:11:01,880 --> 00:11:04,119
They've always been reliable enough.
141
00:11:01,880 --> 00:11:04,119
Ze zijn altijd betrouwbaar genoeg geweest.
142
00:11:04,120 --> 00:11:07,679
Now, the question
I've been asking myself, Mr Carr,
142
00:11:04,120 --> 00:11:07,679
De vraag die
ik mezelf stel, meneer Carr,
143
00:11:07,680 --> 00:11:11,960
is why would they target
your container?
143
00:11:07,680 --> 00:11:11,960
is waarom zouden ze zich richten op
uw container?
144
00:11:13,560 --> 00:11:15,440
Maybe they just got lucky, hm?
144
00:11:13,560 --> 00:11:15,440
Misschien hebben ze gewoon geluk gehad, hm?
145
00:11:16,640 --> 00:11:17,879
Mm.
145
00:11:16,640 --> 00:11:17,879
mm.
146
00:11:17,880 --> 00:11:20,519
I heard one of the employees
was injured?
146
00:11:17,880 --> 00:11:20,519
Ik hoorde dat een van de medewerkers
gewond was?
147
00:11:20,520 --> 00:11:23,680
Yeah, a foreman down at the port.
He's still in a critical condition.
147
00:11:20,520 --> 00:11:23,680
Ja, een voorman in de haven.
Hij is nog steeds in kritieke toestand.
148
00:11:24,920 --> 00:11:26,800
My thoughts are with his family.
Oh, aye.
148
00:11:24,920 --> 00:11:26,800
Mijn gedachten zijn bij zijn familie.
Oh ja.
149
00:11:27,880 --> 00:11:29,120
Thanks, Mr Carr.
149
00:11:27,880 --> 00:11:29,120
Bedankt, meneer Carr.
150
00:11:34,480 --> 00:11:37,320
Anything?
All seems above board.
150
00:11:34,480 --> 00:11:37,320
Iets?
Alles lijkt boven bord.
151
00:11:38,320 --> 00:11:41,719
Well, imports and exports
must be a lucrative business
151
00:11:38,320 --> 00:11:41,719
Nou, import en export
moet een lucratieve onderneming zijn
152
00:11:41,720 --> 00:11:45,039
judging by the cut of his suit.
You think he might be in on it?
152
00:11:41,720 --> 00:11:45,039
te oordelen naar de snit van zijn pak.
Denk je dat hij erbij betrokken is?
153
00:11:45,040 --> 00:11:48,479
Ah, there was nothing random
about that robbery.
153
00:11:45,040 --> 00:11:48,479
Er was niets willekeurigs
aan die overval.
154
00:11:48,480 --> 00:11:51,879
It's got to have been an inside job!
HER PHONE RINGS
154
00:11:48,480 --> 00:11:51,879
Het moet een inside job zijn geweest!
HAAR TELEFOON RINGT
155
00:11:51,880 --> 00:11:52,959
Mark?
155
00:11:51,880 --> 00:11:52,959
Markering?
156
00:11:52,960 --> 00:11:56,279
I'm over in Peyton, Ma'am -
the industrial park.
156
00:11:52,960 --> 00:11:56,279
Ik ben in Peyton, mevrouw,
het industriepark.
157
00:11:56,280 --> 00:11:57,320
We've found the lorry.
157
00:11:56,280 --> 00:11:57,320
We hebben de vrachtwagen gevonden.
158
00:12:18,920 --> 00:12:21,119
We've just had confirmation
from Forensics.
158
00:12:18,920 --> 00:12:21,119
We hebben net bevestiging gekregen
van Forensics.
159
00:12:21,120 --> 00:12:23,799
It's definitely the vehicle
that was used for the robbery.
159
00:12:21,120 --> 00:12:23,799
Het is zeker het voertuig
dat werd gebruikt voor de overval.
160
00:12:23,800 --> 00:12:26,280
The damage to a side light
from the collision with the gate.
160
00:12:23,800 --> 00:12:26,280
De schade aan een stadslicht
door de aanrijding met de poort.
161
00:12:27,840 --> 00:12:29,719
Perps abandoned half the gear.
161
00:12:27,840 --> 00:12:29,719
De daders hebben de helft van de uitrusting achtergelaten.
162
00:12:29,720 --> 00:12:33,079
Ah, well, they hadn't banked on
running over Gary Mallon, had they?
162
00:12:29,720 --> 00:12:33,079
Ach, ze hadden er toch niet op gerekend
om Gary Mallon aan te vallen, toch?
163
00:12:33,080 --> 00:12:36,439
Well, yeah. Most of what was left
has been nicked by local scallies.
163
00:12:33,080 --> 00:12:36,439
Nou ja. Het meeste van wat er nog over
was, is gejat door lokale scallies.
164
00:12:36,440 --> 00:12:38,119
They must've thought
it was Christmas.
164
00:12:36,440 --> 00:12:38,119
Ze moeten gedacht
hebben dat het Kerstmis was.
165
00:12:38,120 --> 00:12:40,639
Right, check out the roads
in and out of here, Mark.
165
00:12:38,120 --> 00:12:40,639
Goed, kijk eens naar de wegen hier naar
binnen en naar buiten, Mark.
166
00:12:40,640 --> 00:12:43,279
See if anyone saw anything.
Ma'am.
166
00:12:40,640 --> 00:12:43,279
Kijken of iemand iets heeft gezien.
mevrouw.
167
00:12:43,280 --> 00:12:45,359
Malcolm?
Yes?
167
00:12:43,280 --> 00:12:45,359
Malcolm?
Ja?
168
00:12:45,360 --> 00:12:47,279
What have you got for us?
168
00:12:45,360 --> 00:12:47,279
Wat heb je voor ons?
169
00:12:47,280 --> 00:12:50,439
Well, the cab's been sprayed
with disinfectant.
169
00:12:47,280 --> 00:12:50,439
Nou, de cabine is besproeid
met ontsmettingsmiddel.
170
00:12:50,440 --> 00:12:53,399
So whoever was driving it
has cleaned up all the evidence.
170
00:12:50,440 --> 00:12:53,399
Dus degene die het bestuurde
heeft al het bewijs opgeruimd.
171
00:12:53,400 --> 00:12:56,880
Oh, great (!) But as for
the container, it's another story.
171
00:12:53,400 --> 00:12:56,880
Oh, geweldig (!) Maar wat betreft
de container, het is een ander verhaal.
172
00:12:58,920 --> 00:13:02,200
I can manage! Thank you.
172
00:12:58,920 --> 00:13:02,200
Ik kan het aan! Dank u.
173
00:13:06,160 --> 00:13:09,399
And none of this
has been wiped clean?
173
00:13:06,160 --> 00:13:09,399
En niets hiervan
is schoongeveegd?
174
00:13:09,400 --> 00:13:11,479
Doesn't look like it.
174
00:13:09,400 --> 00:13:11,479
Lijkt er niet op.
175
00:13:11,480 --> 00:13:13,239
Bear in mind
we haven't processed this yet
175
00:13:11,480 --> 00:13:13,239
Houd er rekening mee dat
we dit nog niet hebben verwerkt
176
00:13:13,240 --> 00:13:15,320
so I'd appreciate it
if you didn't touch anything.
176
00:13:13,240 --> 00:13:15,320
dus ik zou het op prijs stellen
als je niets aanraakte.
177
00:13:21,120 --> 00:13:23,559
Looks like a bit of a free for all.
177
00:13:21,120 --> 00:13:23,559
Lijkt een beetje gratis voor iedereen.
178
00:13:23,560 --> 00:13:26,279
I wouldn't be surprised if
we pick up dozens of prints in here.
178
00:13:23,560 --> 00:13:26,279
Het zou me niet verbazen als
we hier tientallen afdrukken oppikken.
179
00:13:26,280 --> 00:13:30,239
Well, I'm just after
the one set of prints, Malcolm.
179
00:13:26,280 --> 00:13:30,239
Nou, ik ben net achter
die ene set vingerafdrukken aan, Malcolm.
180
00:13:30,240 --> 00:13:32,080
You know people live
in these things?
180
00:13:30,240 --> 00:13:32,080
Weet je dat mensen
in deze dingen leven?
181
00:13:34,040 --> 00:13:35,959
They like to call them
starter homes.
181
00:13:34,040 --> 00:13:35,959
Ze noemen ze graag
starterswoningen.
182
00:13:35,960 --> 00:13:38,280
Well, I've seen worse.
182
00:13:35,960 --> 00:13:38,280
Nou, ik heb erger gezien.
183
00:13:40,200 --> 00:13:41,280
A couple of windows...
183
00:13:40,200 --> 00:13:41,280
Een paar ramen...
184
00:13:42,800 --> 00:13:44,280
I'd have one down that end...
184
00:13:42,800 --> 00:13:44,280
Ik zou er een hebben die kant op...
185
00:13:45,360 --> 00:13:48,120
..and another down this end.
185
00:13:45,360 --> 00:13:48,120
..en nog een aan deze kant.
186
00:13:56,760 --> 00:14:00,599
The panelling's been prised open
here, Malcolm.
186
00:13:56,760 --> 00:14:00,599
De panelen zijn
hier opengebroken , Malcolm.
187
00:14:00,600 --> 00:14:03,440
Yes. You're not touching anything,
are you?
187
00:14:00,600 --> 00:14:03,440
Ja. Je raakt niets aan, of
wel?
188
00:14:05,320 --> 00:14:09,239
And I'm guessing there was something
stashed in there.
188
00:14:05,320 --> 00:14:09,239
En ik vermoed dat daar iets
verstopt zat.
189
00:14:09,240 --> 00:14:12,520
That's not on the manifest.
189
00:14:09,240 --> 00:14:12,520
Dat staat niet op het manifest.
190
00:14:14,880 --> 00:14:16,520
Hm.
190
00:14:14,880 --> 00:14:16,520
Hmm.
191
00:14:25,120 --> 00:14:29,080
DS Healey, can I help you?
I need a word with the SIO.
191
00:14:25,120 --> 00:14:29,080
DS Healey, kan ik je helpen?
Ik wil de SIO spreken.
192
00:14:34,240 --> 00:14:35,520
SHOUTS: Ma'am?
192
00:14:34,240 --> 00:14:35,520
SCHREEUWEN: Mevrouw?
193
00:14:38,760 --> 00:14:41,919
I've been authorised to impound
this vehicle and its contents.
193
00:14:38,760 --> 00:14:41,919
Ik heb toestemming gekregen om
dit voertuig en zijn inhoud in beslag te nemen .
194
00:14:41,920 --> 00:14:43,400
And you are?
194
00:14:41,920 --> 00:14:43,400
En jij bent?
195
00:14:44,680 --> 00:14:47,239
Lucia Kehoe. National Crime Agency.
195
00:14:44,680 --> 00:14:47,239
Lucia Kehoe. National Crime Agency.
196
00:14:47,240 --> 00:14:51,199
Well, you're a bit late, love.
Half the stuff's been nicked.
196
00:14:47,240 --> 00:14:51,199
Je bent een beetje laat, lieverd.
De helft van het spul is gestolen.
197
00:14:51,200 --> 00:14:54,399
We're working with
the North East Regional Crime Unit.
197
00:14:51,200 --> 00:14:54,399
We werken samen met
de North East Regional Crime Unit.
198
00:14:54,400 --> 00:14:56,479
An ongoing surveillance operation.
198
00:14:54,400 --> 00:14:56,479
Een voortdurende bewakingsoperatie.
199
00:14:56,480 --> 00:14:59,160
Got a warrant, have we?
199
00:14:56,480 --> 00:14:59,160
We hebben een bevelschrift, nietwaar?
200
00:15:00,240 --> 00:15:02,880
Might be better if we discussed this
in private?
200
00:15:00,240 --> 00:15:02,880
Is het misschien beter als we dit
privé bespreken ?
201
00:15:06,640 --> 00:15:09,319
Well, I'm assuming this is drugs.
201
00:15:06,640 --> 00:15:09,319
Ik neem aan dat dit drugs zijn.
202
00:15:09,320 --> 00:15:11,999
Yes, we think the robbery
was connected to organised crime.
202
00:15:09,320 --> 00:15:11,999
Ja, we denken dat de overval verband
hield met de georganiseerde misdaad.
203
00:15:12,000 --> 00:15:14,639
So you must have someone
in your sights?
203
00:15:12,000 --> 00:15:14,639
Dus je moet iemand
in het vizier hebben?
204
00:15:14,640 --> 00:15:17,680
I'm not at liberty to divulge that.
VERA TUTS
204
00:15:14,640 --> 00:15:17,680
Ik ben niet vrij om dat te onthullen.
VERA TUTS
205
00:15:22,280 --> 00:15:23,320
Grace Webley...
205
00:15:22,280 --> 00:15:23,320
Grace Webley...
206
00:15:25,000 --> 00:15:27,040
..head of a crime syndicate
with links to the town.
206
00:15:25,000 --> 00:15:27,040
..hoofd van een misdaadsyndicaat
met banden met de stad.
207
00:15:28,640 --> 00:15:30,519
Yeah, I know who Grace Webley is.
207
00:15:28,640 --> 00:15:30,519
Ja, ik weet wie Grace Webley is.
208
00:15:30,520 --> 00:15:33,239
Well, then, you'll know the Webleys
run the port.
208
00:15:30,520 --> 00:15:33,239
Dan weet je dat de Webleys
de haven runnen.
209
00:15:33,240 --> 00:15:36,279
Place is riddled with corruption.
Bit of an accusation.
209
00:15:33,240 --> 00:15:36,279
Plaats is bezaaid met corruptie.
Beetje een beschuldiging.
210
00:15:36,280 --> 00:15:39,079
Well, it's the reason we left you
some leg room this morning.
210
00:15:36,280 --> 00:15:39,079
Dat is de reden dat we je
vanmorgen wat beenruimte hebben gelaten .
211
00:15:39,080 --> 00:15:40,639
Couldn't afford any leaks.
211
00:15:39,080 --> 00:15:40,639
Ik kon me geen lekken veroorloven.
212
00:15:40,640 --> 00:15:42,960
Well, I can vouch for this lot,
love.
212
00:15:40,640 --> 00:15:42,960
Nou, ik kan instaan voor dit lot,
schat.
213
00:15:44,160 --> 00:15:46,679
Have you tracked down the haulier -
Michael Brindle?
213
00:15:44,160 --> 00:15:46,679
Heb je de vervoerder opgespoord,
Michael Brindle?
214
00:15:46,680 --> 00:15:49,319
Michael Brindle
wasn't driving the vehicle.
214
00:15:46,680 --> 00:15:49,319
Michael Brindle
bestuurde het voertuig niet.
215
00:15:49,320 --> 00:15:51,919
We're still trying to ascertain
who was.
215
00:15:49,320 --> 00:15:51,919
We proberen nog steeds te achterhalen
wie dat was.
216
00:15:51,920 --> 00:15:54,239
We got a result with the VIN.
216
00:15:51,920 --> 00:15:54,239
We hebben een resultaat met het VIN.
217
00:15:54,240 --> 00:15:57,199
It was stolen from an HGV
hire company three weeks ago.
217
00:15:54,240 --> 00:15:57,199
Het is
drie weken geleden gestolen van een vrachtwagenverhuurbedrijf .
218
00:15:57,200 --> 00:15:58,999
That doesn't make any sense.
218
00:15:57,200 --> 00:15:58,999
Dat slaat nergens op.
219
00:15:59,000 --> 00:16:02,880
The Webleys need to look clean.
No chance of any blowback. Aye.
219
00:15:59,000 --> 00:16:02,880
De Webleys moeten er schoon uitzien.
Geen kans op een terugslag. Ja.
220
00:16:03,880 --> 00:16:07,079
So why would they risk
using a stolen vehicle?
220
00:16:03,880 --> 00:16:07,079
Dus waarom zouden ze het risico nemen
een gestolen voertuig te gebruiken?
221
00:16:07,080 --> 00:16:10,079
Puts their whole operation
in jeopardy.
221
00:16:07,080 --> 00:16:10,079
Brengt hun hele operatie
in gevaar.
222
00:16:10,080 --> 00:16:12,479
Well, if there were drugs
in that container, love,
222
00:16:10,080 --> 00:16:12,479
Als er drugs
in die container zouden zitten, schat,
223
00:16:12,480 --> 00:16:13,719
they're long gone.
223
00:16:12,480 --> 00:16:13,719
ze zijn al lang weg.
224
00:16:13,720 --> 00:16:15,479
Drugs? Are you gonna enlighten us?
224
00:16:13,720 --> 00:16:15,479
Drugs? Ga je ons informeren?
225
00:16:15,480 --> 00:16:17,760
Yeah,
cavity at the back of container.
225
00:16:15,480 --> 00:16:17,760
Ja,
holte aan de achterkant van de container.
226
00:16:18,760 --> 00:16:21,039
Tyre tracks and shoe prints...
226
00:16:18,760 --> 00:16:21,039
Bandensporen en schoenafdrukken...
227
00:16:21,040 --> 00:16:25,399
Yeah, well, obviously the contraband
was transferred to another vehicle.
227
00:16:21,040 --> 00:16:25,399
Ja, nou, de smokkelwaar
is duidelijk overgebracht naar een ander voertuig.
228
00:16:25,400 --> 00:16:27,319
We're looking at a Transit van.
228
00:16:25,400 --> 00:16:27,319
We're looking at a Transit van.
229
00:16:27,320 --> 00:16:29,479
So they took what they could carry
and left the rest.
229
00:16:27,320 --> 00:16:29,479
Dus namen ze wat ze konden dragen
en lieten de rest achter.
230
00:16:29,480 --> 00:16:31,999
And then the evidence
would be contaminated.
230
00:16:29,480 --> 00:16:31,999
En dan zou het bewijs
besmet zijn.
231
00:16:32,000 --> 00:16:33,040
Mm!
231
00:16:32,000 --> 00:16:33,040
mm!
232
00:16:34,080 --> 00:16:37,079
Right, so put out an ANPR.
232
00:16:34,080 --> 00:16:37,079
Juist, dus plaats een ANPR.
233
00:16:37,080 --> 00:16:41,479
Any van in the vicinity
of this site window of the robbery.
233
00:16:37,080 --> 00:16:41,479
Elk busje in de buurt
van deze locatie raam van de overval.
234
00:16:41,480 --> 00:16:45,439
This incident was Customs related.
That falls under NCA jurisdiction.
234
00:16:41,480 --> 00:16:45,439
Dit incident was douane gerelateerd.
Dat valt onder de jurisdictie van de NCA.
235
00:16:45,440 --> 00:16:47,719
Now, let's get one thing straight,
love...
235
00:16:45,440 --> 00:16:47,719
Laten we één ding duidelijk maken,
liefje...
236
00:16:47,720 --> 00:16:51,759
I'm running this investigation,
so call off your dogs
236
00:16:47,720 --> 00:16:51,759
Ik leid dit onderzoek,
dus roep je honden af
237
00:16:51,760 --> 00:16:54,160
and let Forensics do their job.
237
00:16:51,760 --> 00:16:54,160
en laat Forensics hun werk doen.
238
00:17:01,200 --> 00:17:03,720
So what do we know about
the Webleys, Kenny?
238
00:17:01,200 --> 00:17:03,720
Wat weten we over
de Webleys, Kenny?
239
00:17:04,720 --> 00:17:07,119
Well, Grace Webley's in charge
of the family business.
239
00:17:04,720 --> 00:17:07,119
Nou, Grace Webley heeft de leiding
over het familiebedrijf.
240
00:17:07,120 --> 00:17:09,679
Yeah.
Not that she gets her hands dirty.
240
00:17:07,120 --> 00:17:09,679
Ja.
Niet dat ze haar handen vuil maakt.
241
00:17:09,680 --> 00:17:13,279
Well, her eldest son, Dylan,
was minding the shop
241
00:17:09,680 --> 00:17:13,279
Nou, haar oudste zoon, Dylan,
paste op de winkel
242
00:17:13,280 --> 00:17:15,080
until he was found dead
a few months ago.
242
00:17:13,280 --> 00:17:15,080
totdat hij
een paar maanden geleden dood werd gevonden .
243
00:17:16,200 --> 00:17:18,159
No great loss to anyone.
243
00:17:16,200 --> 00:17:18,159
Voor niemand een groot verlies.
244
00:17:18,160 --> 00:17:21,159
Rumour has it he was taken out
by a rival drug gang.
244
00:17:18,160 --> 00:17:21,159
Het gerucht gaat dat hij is uitgeschakeld
door een rivaliserende drugsbende.
245
00:17:21,160 --> 00:17:24,639
Word on the street?
Grace Webley's past it these days.
245
00:17:21,160 --> 00:17:24,639
Woord op straat?
Grace Webley is er tegenwoordig overheen.
246
00:17:24,640 --> 00:17:26,759
Too busy grieving for her son.
246
00:17:24,640 --> 00:17:26,759
Te druk met rouwen om haar zoon.
247
00:17:26,760 --> 00:17:30,239
But maybe she just wants
to prove them all wrong?
247
00:17:26,760 --> 00:17:30,239
Maar misschien wil ze gewoon
bewijzen dat ze allemaal ongelijk hebben?
248
00:17:30,240 --> 00:17:33,719
What if they've got a mark
down at the port, hm?
248
00:17:30,240 --> 00:17:33,719
Wat als ze een merkteken hebben
bij de haven, hm?
249
00:17:33,720 --> 00:17:35,079
Someone they knew they can flip.
249
00:17:33,720 --> 00:17:35,079
Iemand waarvan ze wisten dat ze konden flippen.
250
00:17:35,080 --> 00:17:37,519
Haulage company came back clean.
250
00:17:35,080 --> 00:17:37,519
Transportbedrijf kwam schoon terug.
251
00:17:37,520 --> 00:17:40,839
What about the driver, hm?
Michael Brindle?
251
00:17:37,520 --> 00:17:40,839
En de chauffeur, hm?
Michael Brindle?
252
00:17:40,840 --> 00:17:43,559
Nothing that ties him
to organised crime.
252
00:17:40,840 --> 00:17:43,559
Niets dat hem
met de georganiseerde misdaad verbindt .
253
00:17:43,560 --> 00:17:46,559
No, but regular as clockwork,
he's up at Killingrove Services
253
00:17:43,560 --> 00:17:46,559
Nee, maar hij is regelmatig
bij Killingrove Services
254
00:17:46,560 --> 00:17:48,639
downing his bacon and eggs!
254
00:17:46,560 --> 00:17:48,639
het neerhalen van zijn spek en eieren!
255
00:17:48,640 --> 00:17:51,119
Yeah, well, somebody at the port
must've had a heads up.
255
00:17:48,640 --> 00:17:51,119
Ja, nou, iemand in de haven
moet een waarschuwing hebben gehad.
256
00:17:51,120 --> 00:17:54,159
Somebody that knew his routine.
Exactly, Kenny!
256
00:17:51,120 --> 00:17:54,159
Iemand die zijn routine kende.
Precies, Kenny!
257
00:17:54,160 --> 00:17:55,839
All employees
are thoroughly vetted -
257
00:17:54,160 --> 00:17:55,839
Alle medewerkers
worden grondig doorgelicht -
258
00:17:55,840 --> 00:17:57,679
baseline and national
security checks.
258
00:17:55,840 --> 00:17:57,679
basiscontroles en nationale
veiligheidscontroles.
259
00:17:57,680 --> 00:18:00,239
Well, clearly,
someone slipped through the net!
259
00:17:57,680 --> 00:18:00,239
Nou, er is duidelijk
iemand door het net geglipt!
260
00:18:00,240 --> 00:18:03,639
Er, sorry to interrupt, Ma'am.
Oh, here he is at last!
260
00:18:00,240 --> 00:18:03,639
Sorry dat ik stoor, mevrouw.
O, daar is hij dan eindelijk!
261
00:18:03,640 --> 00:18:05,159
Have a little lie-in, did you, pet?
261
00:18:03,640 --> 00:18:05,159
Even uitslapen, niet waar, lieveling?
262
00:18:05,160 --> 00:18:08,519
Er, no, I've got Kelly Mallon
in one of the interview rooms.
262
00:18:05,160 --> 00:18:08,519
Eh, nee, ik heb Kelly Mallon
in een van de verhoorkamers.
263
00:18:08,520 --> 00:18:11,479
Who?
Gary Mallon's ex-wife.
263
00:18:08,520 --> 00:18:11,479
Wie?
De ex-vrouw van Gary Mallon.
264
00:18:11,480 --> 00:18:13,160
Claims her son's gone missing.
264
00:18:11,480 --> 00:18:13,160
Beweert dat haar zoon vermist is.
265
00:18:17,720 --> 00:18:20,119
Gary gets to see Joe
on odd weekends.
265
00:18:17,720 --> 00:18:20,119
Gary ziet Joe
in vreemde weekenden.
266
00:18:20,120 --> 00:18:22,279
That's when he coughs up
for maintenance.
266
00:18:20,120 --> 00:18:22,279
Dan hoest hij op
voor onderhoud.
267
00:18:22,280 --> 00:18:23,679
And this was his turn?
267
00:18:22,280 --> 00:18:23,679
En dit was zijn beurt?
268
00:18:23,680 --> 00:18:25,799
He should've dropped him off
at school this morning.
268
00:18:23,680 --> 00:18:25,799
Hij had hem
vanmorgen op school moeten afzetten .
269
00:18:25,800 --> 00:18:27,239
He never turned up for classes.
269
00:18:25,800 --> 00:18:27,239
Hij kwam nooit opdagen voor lessen.
270
00:18:27,240 --> 00:18:30,239
Urgh. Well, I'm afraid
your ex-husband was involved
270
00:18:27,240 --> 00:18:30,239
Urgh. Nou, ik ben bang dat
je ex-man erbij betrokken was
271
00:18:30,240 --> 00:18:33,159
in an incident at work
yesterday morning.
271
00:18:30,240 --> 00:18:33,159
bij een incident op het werk
gisterochtend.
272
00:18:33,160 --> 00:18:35,360
What kind of incident?
272
00:18:33,160 --> 00:18:35,360
Wat voor voorval?
273
00:18:36,560 --> 00:18:38,959
I'm afraid he was hit by a lorry,
love.
273
00:18:36,560 --> 00:18:38,959
Ik ben bang dat hij is aangereden door een vrachtwagen,
schat.
274
00:18:38,960 --> 00:18:42,120
He was badly injured.
He's in intensive care.
274
00:18:38,960 --> 00:18:42,120
Hij was zwaar gewond.
Hij ligt op de intensive care.
275
00:18:43,560 --> 00:18:45,440
So where the hell is my son?
275
00:18:43,560 --> 00:18:45,440
Waar is in godsnaam mijn zoon?
276
00:18:46,440 --> 00:18:49,119
How old is your son?
He-he's 13.
276
00:18:46,440 --> 00:18:49,119
Hoe oud is je zoon?
Hij is 13.
277
00:18:49,120 --> 00:18:53,040
And when did you last see him?
Er... Saturday morning?
277
00:18:49,120 --> 00:18:53,040
En wanneer heb je hem voor het laatst gezien?
Eh... zaterdagochtend?
278
00:18:55,040 --> 00:18:58,999
I drove him over to Bedlington.
Handed him over to his dad.
278
00:18:55,040 --> 00:18:58,999
Ik heb hem naar Bedlington gereden.
Heb hem aan zijn vader overgedragen.
279
00:18:59,000 --> 00:19:03,319
Bedlington? Joe always plays rugby
Saturdays. Junior Sevens.
279
00:18:59,000 --> 00:19:03,319
Bedlington? Joe speelt altijd rugby op
zaterdag. Junior Sevens.
280
00:19:03,320 --> 00:19:07,959
And what time did you drop him off?
Must have been around... 2:30.
280
00:19:03,320 --> 00:19:07,959
En hoe laat heb je hem afgezet?
Moet rond... 2:30 zijn geweest.
281
00:19:07,960 --> 00:19:12,359
And he's not with any of his mates?
I've been ringing round all day.
281
00:19:07,960 --> 00:19:12,359
En hij is niet bij een van zijn maten?
Ik bel al de hele dag.
282
00:19:12,360 --> 00:19:15,519
No-one's heard a peep from him.
His phone's switched off.
282
00:19:12,360 --> 00:19:15,519
Niemand heeft iets van hem gehoord.
Zijn telefoon staat uit.
283
00:19:15,520 --> 00:19:17,199
No sign of life at his dad's place.
283
00:19:15,520 --> 00:19:17,199
Geen teken van leven bij zijn vader.
284
00:19:17,200 --> 00:19:18,959
And that's Peyton?
284
00:19:17,200 --> 00:19:18,959
En dat is Peyton?
285
00:19:18,960 --> 00:19:22,600
Canton Farm Estate.
Gary's mam'll have a key.
285
00:19:18,960 --> 00:19:22,600
Kanton boerderij landgoed.
Gary's moeder heeft een sleutel.
286
00:19:25,120 --> 00:19:28,199
Did you know Joe was spending
the weekend with his dad?
286
00:19:25,120 --> 00:19:28,199
Wist je dat Joe
het weekend bij zijn vader doorbracht?
287
00:19:28,200 --> 00:19:32,479
Kelly likes to cancel last minute.
Some cobbled excuse.
287
00:19:28,200 --> 00:19:32,479
Kelly annuleert graag last minute.
Een geplaveid excuus.
288
00:19:32,480 --> 00:19:34,959
Anything to stop my Gary
from seeing him.
288
00:19:32,480 --> 00:19:34,959
Alles om te voorkomen dat mijn Gary
hem ziet.
289
00:19:34,960 --> 00:19:38,879
Now, you should've told us
Gary had a son, love. An ex-wife.
289
00:19:34,960 --> 00:19:38,879
Je had ons moeten vertellen dat
Gary een zoon had, schat. Een ex-vrouw.
290
00:19:38,880 --> 00:19:42,079
It's been a couple of years
since she walked out on him.
290
00:19:38,880 --> 00:19:42,079
Het is een paar jaar
geleden dat ze bij hem wegliep.
291
00:19:42,080 --> 00:19:45,159
Broke my Gary's heart
when she took his son.
291
00:19:42,080 --> 00:19:45,159
Brak mijn Gary's hart
toen ze zijn zoon meenam.
292
00:19:45,160 --> 00:19:48,879
And you say Gary had limited contact
with his son?
292
00:19:45,160 --> 00:19:48,879
En je zegt dat Gary beperkt contact had
met zijn zoon?
293
00:19:48,880 --> 00:19:52,999
That were all down to Kelly.
Even took out a restraining order.
293
00:19:48,880 --> 00:19:52,999
Dat kwam allemaal door Kelly.
Zelfs een straatverbod uitgevaardigd.
294
00:19:53,000 --> 00:19:54,200
Ma'am?
294
00:19:53,000 --> 00:19:54,200
mevrouw?
295
00:19:56,800 --> 00:19:58,559
I've spoken with most
of the neighbours.
295
00:19:56,800 --> 00:19:58,559
Ik heb met de meeste
buren gesproken .
296
00:19:58,560 --> 00:20:00,679
Next door saw Gary park up
on Saturday evening,
296
00:19:58,560 --> 00:20:00,679
Naast de deur zag Gary parkeren
op zaterdagavond,
297
00:20:00,680 --> 00:20:02,959
but no-one remembers seeing Joe
with him.
297
00:20:00,680 --> 00:20:02,959
maar niemand herinnert zich dat hij Joe
met hem heeft gezien.
298
00:20:02,960 --> 00:20:06,880
Right, pull out his phone records.
See if they can tell us anything.
298
00:20:02,960 --> 00:20:06,880
Goed, haal zijn telefoongegevens tevoorschijn.
Kijken of ze ons iets kunnen vertellen.
299
00:20:13,080 --> 00:20:17,319
He-He... He will have tidied
if Joe was stopping.
299
00:20:13,080 --> 00:20:17,319
Hij... Hij zal opgeruimd hebben
als Joe zou stoppen.
300
00:20:17,320 --> 00:20:20,320
Not left the place like this.
Ah, well...
300
00:20:17,320 --> 00:20:20,320
Ik heb de plek niet zo verlaten.
Ach...
301
00:20:21,880 --> 00:20:25,560
Joe will have been
with one of his mates somewhere.
301
00:20:21,880 --> 00:20:25,560
Joe zal
ergens met een van zijn maten zijn geweest.
302
00:20:27,960 --> 00:20:30,360
But he wouldn't have left
his inhaler behind.
302
00:20:27,960 --> 00:20:30,360
Maar hij zou
zijn inhalator niet hebben achtergelaten .
303
00:20:31,880 --> 00:20:35,439
Oh, I think that's an old one, love.
Stress brings it on.
303
00:20:31,880 --> 00:20:35,439
Oh, ik denk dat dat een oude is, schat.
Stress zorgt ervoor.
304
00:20:35,440 --> 00:20:38,719
I told Gary.
Mam and dad always fighting...
304
00:20:35,440 --> 00:20:38,719
Ik vertelde het aan Garry.
Papa en mama vechten altijd...
305
00:20:38,720 --> 00:20:42,999
Could I ask you
to just wait outside, pet. Hm?
305
00:20:38,720 --> 00:20:42,999
Mag ik je vragen
om even buiten te wachten, lieveling. Hmm?
306
00:20:43,000 --> 00:20:44,079
I'll not be a minute.
306
00:20:43,000 --> 00:20:44,079
Ik zal geen minuut zijn.
307
00:20:44,080 --> 00:20:45,600
Thanks, Sandra.
307
00:20:44,080 --> 00:20:45,600
Bedankt, Sandra.
308
00:21:12,400 --> 00:21:15,759
Kenny sent through some intel
on that restraining order.
308
00:21:12,400 --> 00:21:15,759
Kenny stuurde wat informatie
over dat straatverbod.
309
00:21:15,760 --> 00:21:18,359
Gary Mallon turned up drunk
at Peter Henson's place,
309
00:21:15,760 --> 00:21:18,359
Gary Mallon kwam dronken opdagen
bij Peter Henson,
310
00:21:18,360 --> 00:21:19,999
demanded to see his son.
310
00:21:18,360 --> 00:21:19,999
eiste zijn zoon te zien.
311
00:21:20,000 --> 00:21:22,519
Police had to arrest him
for breach of the peace.
311
00:21:20,000 --> 00:21:22,519
De politie moest hem arresteren
wegens verstoring van de rust.
312
00:21:22,520 --> 00:21:24,959
He's not quite the saint
that his mum thinks he is.
312
00:21:22,520 --> 00:21:24,959
Hij is niet helemaal de heilige
die zijn moeder denkt dat hij is.
313
00:21:24,960 --> 00:21:27,399
Well, he sounds like
a desperate dad to me.
313
00:21:24,960 --> 00:21:27,399
Nou, hij klinkt als
een wanhopige vader voor mij.
314
00:21:27,400 --> 00:21:28,839
What, precious time with his lad
314
00:21:27,400 --> 00:21:28,839
Wat, kostbare tijd met zijn jongen
315
00:21:28,840 --> 00:21:30,879
and he'd been on a bender
all weekend?!
315
00:21:28,840 --> 00:21:30,879
en hij had het
hele weekend op een bender gezeten ?!
316
00:21:30,880 --> 00:21:34,080
There's a fridge full of food,
couple of DVDs...
316
00:21:30,880 --> 00:21:34,080
Er is een koelkast vol eten, een
paar dvd's...
317
00:21:36,120 --> 00:21:37,680
Where's his bedroom?
317
00:21:36,120 --> 00:21:37,680
Waar is zijn slaapkamer?
318
00:21:43,480 --> 00:21:45,640
This bed hasn't been slept in!
318
00:21:43,480 --> 00:21:45,640
In dit bed is niet geslapen!
319
00:21:46,760 --> 00:21:49,039
Well, Kelly said
they were both at the match.
319
00:21:46,760 --> 00:21:49,039
Kelly zei dat
ze allebei bij de wedstrijd waren.
320
00:21:49,040 --> 00:21:51,080
So where's his stuff? His dirty kit?
320
00:21:49,040 --> 00:21:51,080
Waar zijn zijn spullen dan? Zijn vuile uitrusting?
321
00:21:54,000 --> 00:21:57,119
That lad didn't stay here
at the weekend.
321
00:21:54,000 --> 00:21:57,119
Die jongen bleef hier niet
in het weekend.
322
00:21:57,120 --> 00:21:59,800
His dad must've come home
without him.
322
00:21:57,120 --> 00:21:59,800
Zijn vader moet
zonder hem naar huis zijn gekomen .
323
00:22:02,320 --> 00:22:04,720
So where is the little fella?
323
00:22:02,320 --> 00:22:04,720
Dus waar is de kleine man?
324
00:22:07,360 --> 00:22:10,959
So Joe Mallon played a match here
on Saturday - Junior Sevens?
324
00:22:07,360 --> 00:22:10,959
Dus Joe Mallon speelde hier
zaterdag een wedstrijd - Junior Sevens?
325
00:22:10,960 --> 00:22:12,839
Scored the winning try.
325
00:22:10,960 --> 00:22:12,839
Scoorde de winnende try.
326
00:22:12,840 --> 00:22:15,639
And did his dad stay
to watch the match?
326
00:22:12,840 --> 00:22:15,639
En bleef zijn vader
om naar de wedstrijd te kijken?
327
00:22:15,640 --> 00:22:18,279
Retired to the club house
for some liquid refreshment.
327
00:22:15,640 --> 00:22:18,279
Teruggetrokken in het clubhuis
voor wat vloeibare verfrissing.
328
00:22:18,280 --> 00:22:22,159
Missed his lad's big moment.
Did you see Joe afterwards?
328
00:22:18,280 --> 00:22:22,159
Hij heeft het grote moment van zijn jongen gemist.
Heb je Joe daarna nog gezien?
329
00:22:22,160 --> 00:22:23,999
He was sat on his own
in the changing room.
329
00:22:22,160 --> 00:22:23,999
Hij zat alleen
in de kleedkamer.
330
00:22:24,000 --> 00:22:25,679
I had to chivvy him along
to lock up.
330
00:22:24,000 --> 00:22:25,679
Ik moest hem meeslepen om op
te sluiten.
331
00:22:25,680 --> 00:22:28,799
Oh, so he didn't go off
with any of his mates, then?
331
00:22:25,680 --> 00:22:28,799
Oh, dus hij ging er
met geen van zijn maten vandoor?
332
00:22:28,800 --> 00:22:31,519
Was waiting on his dad, he said.
What time was this?!
332
00:22:28,800 --> 00:22:31,519
Hij wachtte op zijn vader, zei hij.
Hoe laat was dit?!
333
00:22:31,520 --> 00:22:34,159
Must have been around five o'clock.
333
00:22:31,520 --> 00:22:34,159
Het moet rond vijf uur zijn geweest.
334
00:22:34,160 --> 00:22:37,119
Has something happened
that I should know about?
334
00:22:34,160 --> 00:22:37,119
Is er iets gebeurd
dat ik moet weten?
335
00:22:37,120 --> 00:22:39,679
Do these cameras belong to the club?
335
00:22:37,120 --> 00:22:39,679
Zijn deze camera's van de club?
336
00:22:39,680 --> 00:22:42,479
We'd had a few car break-ins,
so the, er, committee installed them
336
00:22:39,680 --> 00:22:42,479
We hadden een paar auto-inbraken gehad,
dus de, eh, commissie heeft ze geïnstalleerd
337
00:22:42,480 --> 00:22:43,799
for peace of mind.
337
00:22:42,480 --> 00:22:43,799
voor gemoedsrust.
338
00:22:43,800 --> 00:22:45,800
Ah, I couldn't look at the footage,
could I, love?
338
00:22:43,800 --> 00:22:45,800
Ah, ik kon niet naar de beelden kijken, of wel
, liefje?
339
00:22:47,320 --> 00:22:49,880
I'd need to ring the club secretary.
Yeah, if you wouldn't mind.
339
00:22:47,320 --> 00:22:49,880
Ik zou de clubsecretaris moeten bellen.
Ja, als je het niet erg vindt.
340
00:22:51,320 --> 00:22:52,679
Thanks.
340
00:22:51,320 --> 00:22:52,679
Bedankt.
341
00:22:52,680 --> 00:22:54,959
So no-one's seen him since Saturday.
341
00:22:52,680 --> 00:22:54,959
Dus niemand heeft hem gezien sinds zaterdag.
342
00:22:54,960 --> 00:22:58,879
Day before that consignment
was stolen...
342
00:22:54,960 --> 00:22:58,879
De dag voordat die zending
werd gestolen...
343
00:22:58,880 --> 00:23:01,079
If his dad left him waiting,
maybe they've fallen out?
343
00:22:58,880 --> 00:23:01,079
Als zijn vader hem liet wachten, zijn
ze er misschien uit gevallen?
344
00:23:01,080 --> 00:23:03,599
Yeah, well, maybe they had,
but it doesn't explain
344
00:23:01,080 --> 00:23:03,599
Ja, nou, misschien hadden ze dat wel,
maar het verklaart niet
345
00:23:03,600 --> 00:23:04,959
where he's been the last two days.
345
00:23:03,600 --> 00:23:04,959
waar hij de afgelopen twee dagen is geweest.
346
00:23:04,960 --> 00:23:08,159
No, and he should've dropped him off
at school this morning.
346
00:23:04,960 --> 00:23:08,159
Nee, en hij had hem
vanmorgen op school moeten afzetten .
347
00:23:08,160 --> 00:23:10,800
So why didn't he report him missing,
hm?
347
00:23:08,160 --> 00:23:10,800
Dus waarom heeft hij hem niet als vermist
opgegeven?
348
00:23:13,520 --> 00:23:15,599
Instead of that,
he changes his shift
348
00:23:13,520 --> 00:23:15,599
In plaats daarvan
verandert hij zijn dienst
349
00:23:15,600 --> 00:23:17,800
and goes into work.
349
00:23:15,600 --> 00:23:17,800
en gaat aan het werk.
350
00:23:20,160 --> 00:23:22,800
This has got to be connected
to that robbery.
350
00:23:20,160 --> 00:23:22,800
Dit moet
met die overval te maken hebben.
351
00:23:34,280 --> 00:23:39,519
Now, I ran a GC/MS test
on that powder residue you spotted.
351
00:23:34,280 --> 00:23:39,519
Ik heb een GC/MS-test gedaan
op dat poederresidu dat je zag.
352
00:23:39,520 --> 00:23:41,919
Definitely traces of heroin.
352
00:23:39,520 --> 00:23:41,919
Duidelijk sporen van heroïne.
353
00:23:41,920 --> 00:23:45,399
I'd say there was room
in that cavity for around 20 kilos.
353
00:23:41,920 --> 00:23:45,399
Ik zou zeggen dat er ruimte was
in die holte voor ongeveer 20 kilo.
354
00:23:45,400 --> 00:23:48,439
No wonder they didn't want Customs
anywhere near them.
354
00:23:45,400 --> 00:23:48,439
Geen wonder dat ze de Douane
niet in hun buurt wilden hebben.
355
00:23:48,440 --> 00:23:49,720
Now, finger prints - follow me.
355
00:23:48,440 --> 00:23:49,720
Nu, vingerafdrukken, volg mij.
356
00:23:51,680 --> 00:23:55,879
So, we've isolated seven different
sets of prints from the container.
356
00:23:51,680 --> 00:23:55,879
We hebben dus zeven verschillende
sets afdrukken uit de container geïsoleerd .
357
00:23:55,880 --> 00:23:58,839
Two of which have come up trumps
on the PNC.
357
00:23:55,880 --> 00:23:58,839
Twee daarvan zijn de troeven
van de PNC.
358
00:23:58,840 --> 00:24:02,000
A teenage girl
with previous for shoplifting...
358
00:23:58,840 --> 00:24:02,000
Een tienermeisje
met eerdere voor winkeldiefstal...
359
00:24:03,240 --> 00:24:05,999
and a pensioner
with a conviction for fly-tipping.
359
00:24:03,240 --> 00:24:05,999
en een gepensioneerde
met een veroordeling voor het geven van fooien.
360
00:24:06,000 --> 00:24:09,039
Oh, well, they're hardly candidates
for a drugs cartel.
360
00:24:06,000 --> 00:24:09,039
Oh, nou, ze zijn nauwelijks kandidaten
voor een drugskartel.
361
00:24:09,040 --> 00:24:10,919
No, but it should narrow down
the whereabouts
361
00:24:09,040 --> 00:24:10,919
Nee, maar het zou
de verblijfplaats moeten beperken
362
00:24:10,920 --> 00:24:12,159
of a couple of those tellies.
362
00:24:10,920 --> 00:24:12,159
van een paar van die televisies.
363
00:24:12,160 --> 00:24:13,520
SHE EXHALES
363
00:24:12,160 --> 00:24:13,520
ZE ADEMT UIT
364
00:24:15,920 --> 00:24:19,679
What's this?
Collecting insects now, are we?
364
00:24:15,920 --> 00:24:19,679
Wat is dit?
Nu insecten verzamelen, toch?
365
00:24:19,680 --> 00:24:21,999
Ah, yes, well, you see,
I've always had a passion
365
00:24:19,680 --> 00:24:21,999
Ah, ja, nou, zie je,
ik heb altijd al een passie gehad
366
00:24:22,000 --> 00:24:24,799
for Forensic Entomology.
366
00:24:22,000 --> 00:24:24,799
voor Forensische Entomologie.
367
00:24:24,800 --> 00:24:27,599
SHE TUTS
Right.
367
00:24:24,800 --> 00:24:27,599
ZE TUTS
Rechts.
368
00:24:27,600 --> 00:24:29,480
I found it on the floor
of the driver's cab.
368
00:24:27,600 --> 00:24:29,480
Ik vond het op de vloer
van de bestuurderscabine.
369
00:24:30,520 --> 00:24:34,639
Culiseta annulata.
A common mosquito.
369
00:24:30,520 --> 00:24:34,639
De dia wordt geannuleerd.
Een gewone mug.
370
00:24:34,640 --> 00:24:36,359
Aye, I know what it is!
370
00:24:34,640 --> 00:24:36,359
Ja, ik weet wat het is!
371
00:24:36,360 --> 00:24:38,319
Bit of a long shot,
but bear with me.
371
00:24:36,360 --> 00:24:38,319
Beetje ver gezocht,
maar geduld met mij.
372
00:24:38,320 --> 00:24:41,079
There was a fascinating case
a few years back
372
00:24:38,320 --> 00:24:41,079
Een paar jaar geleden was er een fascinerende zaak
373
00:24:41,080 --> 00:24:42,600
which set a precedent.
373
00:24:41,080 --> 00:24:42,600
die een precedent schiep.
374
00:24:43,720 --> 00:24:46,759
A fisherman from Tromso
was convicted of murdering his wife.
374
00:24:43,720 --> 00:24:46,759
Een visser uit Tromso
werd veroordeeld voor de moord op zijn vrouw.
375
00:24:46,760 --> 00:24:49,519
Now, the wife was having an affair
with the brother...
375
00:24:46,760 --> 00:24:49,519
Nu, de vrouw had een affaire
met de broer...
376
00:24:49,520 --> 00:24:53,639
Oh, just cut to the chase, will you?
Ah. Well, they extracted his DNA
376
00:24:49,520 --> 00:24:53,639
Oh, gewoon om de achtervolging in te zetten, wil je?
Ah. Nou, ze hebben zijn DNA geëxtraheerd
377
00:24:53,640 --> 00:24:56,039
from a mosquito they found
in the car he'd hired
377
00:24:53,640 --> 00:24:56,039
van een mug die ze vonden
in de auto die hij had gehuurd
378
00:24:56,040 --> 00:24:58,079
to follow his wife
the night she was killed.
378
00:24:56,040 --> 00:24:58,079
om zijn vrouw te volgen op
de avond dat ze werd vermoord.
379
00:24:58,080 --> 00:25:02,679
So... if this little chap here
has had a nibble on our driver,
379
00:24:58,080 --> 00:25:02,679
Dus... als deze kleine kerel hier
een knabbeltje heeft gehad op onze chauffeur,
380
00:25:02,680 --> 00:25:04,960
we'll run the blood for a match.
380
00:25:02,680 --> 00:25:04,960
we zullen het bloed afnemen voor een wedstrijd.
381
00:25:07,280 --> 00:25:08,680
Any questions?
381
00:25:07,280 --> 00:25:08,680
Nog vragen?
382
00:25:10,800 --> 00:25:12,959
Kenny, anything?
382
00:25:10,800 --> 00:25:12,959
Kenny, iets?
383
00:25:12,960 --> 00:25:16,119
Ah. Those checks on port security
you asked me for...
383
00:25:12,960 --> 00:25:16,119
Ah. Die controles op de havenbeveiliging waar
je me om vroeg...
384
00:25:16,120 --> 00:25:20,079
Aye.
..Jared Drew? He has previous.
384
00:25:16,120 --> 00:25:20,079
Ja.
..Jared Drew? Hij heeft vorige.
385
00:25:20,080 --> 00:25:24,839
Has he, indeed?! Yeah, six months
for minding a firearm.
385
00:25:20,080 --> 00:25:24,839
Heeft hij, inderdaad?! Ja, zes maanden
voor het verzorgen van een vuurwapen.
386
00:25:24,840 --> 00:25:28,279
Now, the weapon was connected
to a warehouse robbery.
386
00:25:24,840 --> 00:25:28,279
Het wapen was verbonden
met een magazijnoverval.
387
00:25:28,280 --> 00:25:31,600
The chief suspect -
Grace Webley's son, Dylan.
387
00:25:28,280 --> 00:25:31,600
De hoofdverdachte,
de zoon van Grace Webley, Dylan.
388
00:25:33,040 --> 00:25:37,040
And there he is, back from the dead!
388
00:25:33,040 --> 00:25:37,040
En daar is hij dan, terug uit de dood!
389
00:25:44,800 --> 00:25:46,360
OK, this'll do, love.
389
00:25:44,800 --> 00:25:46,360
Oké, dit is genoeg, schat.
390
00:25:48,520 --> 00:25:53,839
Now that lorry driver - you told us
you barely got a look at him, hm?
390
00:25:48,520 --> 00:25:53,839
Nu die vrachtwagenchauffeur... je vertelde ons dat
je hem amper hebt gezien, hm?
391
00:25:53,840 --> 00:25:55,639
Aye, that's right.
391
00:25:53,840 --> 00:25:55,639
Ja, dat klopt.
392
00:25:55,640 --> 00:25:59,559
Well, I think that bang to your head
must've muddled your senses, pet!
392
00:25:55,640 --> 00:25:59,559
Nou, ik denk dat die klap op je hoofd
je zintuigen moet hebben verward, lieveling!
393
00:25:59,560 --> 00:26:02,239
And we know this is an inside job.
393
00:25:59,560 --> 00:26:02,239
En we weten dat dit een inside job is.
394
00:26:02,240 --> 00:26:04,639
The name, Dylan Webley,
ring any bells?
394
00:26:02,240 --> 00:26:04,639
Doet de naam, Dylan Webley,
een belletje rinkelen?
395
00:26:04,640 --> 00:26:06,799
I knew him well enough.
395
00:26:04,640 --> 00:26:06,799
Ik kende hem goed genoeg.
396
00:26:06,800 --> 00:26:08,959
I think you must've been
pretty close
396
00:26:06,800 --> 00:26:08,959
Ik denk dat je
behoorlijk dichtbij moet zijn geweest
397
00:26:08,960 --> 00:26:10,999
if he asked you
to mind a gun for him.
397
00:26:08,960 --> 00:26:10,999
als hij je zou vragen
om op een pistool voor hem te letten.
398
00:26:11,000 --> 00:26:13,159
Didn't have much of a choice.
398
00:26:11,000 --> 00:26:13,159
Had niet veel keus.
399
00:26:13,160 --> 00:26:15,879
What did you get in return, hey?
399
00:26:13,160 --> 00:26:15,879
Wat heb je ervoor terug gekregen, hé?
400
00:26:15,880 --> 00:26:18,200
Besides six months
in Young Offenders?
400
00:26:15,880 --> 00:26:18,200
Behalve zes maanden
in jonge delinquenten?
401
00:26:19,320 --> 00:26:21,079
His mam pulled a few strings,
401
00:26:19,320 --> 00:26:21,079
Zijn moeder trok aan een paar touwtjes,
402
00:26:21,080 --> 00:26:23,279
told us a job had come up
at the port.
402
00:26:21,080 --> 00:26:23,279
vertelde ons dat er een baan was ontstaan
in de haven.
403
00:26:23,280 --> 00:26:26,239
They'd never have taken us on.
Not with a record.
403
00:26:23,280 --> 00:26:26,239
Ze hadden ons nooit aangenomen.
Niet met een record.
404
00:26:26,240 --> 00:26:28,519
Grace Webley's eyes and ears.
404
00:26:26,240 --> 00:26:28,519
De ogen en oren van Grace Webley.
405
00:26:28,520 --> 00:26:31,079
I had nothing to do
with that robbery!
405
00:26:28,520 --> 00:26:31,079
Ik had niets
met die overval te maken!
406
00:26:31,080 --> 00:26:32,679
Trafficking narcotics -
406
00:26:31,080 --> 00:26:32,679
Handel in verdovende middelen -
407
00:26:32,680 --> 00:26:35,000
that'd land you back inside
for the duration.
407
00:26:32,680 --> 00:26:35,000
dat zou je
voor de duur terug naar binnen brengen .
408
00:26:36,120 --> 00:26:37,639
I didn't know it was drugs.
408
00:26:36,120 --> 00:26:37,639
Ik wist niet dat het drugs waren.
409
00:26:37,640 --> 00:26:39,880
Oh, but you knew there was something
going down, dodgy.
409
00:26:37,640 --> 00:26:39,880
Oh, maar je wist dat er iets aan de
hand was, dodgy.
410
00:26:41,200 --> 00:26:44,800
Made sure you were on the gate.
That was down to the gaffer.
410
00:26:41,200 --> 00:26:44,800
Zorgde ervoor dat je bij de poort was.
Dat lag aan de kiezer.
411
00:26:46,520 --> 00:26:50,559
Gary Mallon? Comes in early
and changes the rosters.
411
00:26:46,520 --> 00:26:50,559
Gary Mallon? Komt vroeg
en verandert de roosters.
412
00:26:50,560 --> 00:26:52,200
I wasn't gonna argue.
412
00:26:50,560 --> 00:26:52,200
Ik ging geen ruzie maken.
413
00:26:55,360 --> 00:26:58,639
How'd he seem...
when he turned up for work?
413
00:26:55,360 --> 00:26:58,639
Hoe zag hij eruit...
toen hij opdook voor zijn werk?
414
00:26:58,640 --> 00:27:00,360
I dunno...
414
00:26:58,640 --> 00:27:00,360
Ik weet het niet ...
415
00:27:01,360 --> 00:27:03,519
A bit distracted... on edge.
415
00:27:01,360 --> 00:27:03,519
Een beetje afgeleid... op scherp.
416
00:27:03,520 --> 00:27:06,640
And did he ever cross paths
with the Webleys?
416
00:27:03,520 --> 00:27:06,640
En
kruiste hij ooit het pad van de Webleys?
417
00:27:07,840 --> 00:27:10,680
You'd need to ask him that.
I'm asking you!
417
00:27:07,840 --> 00:27:10,680
Dat zou je hem moeten vragen.
Ik vraag je!
418
00:27:13,400 --> 00:27:16,639
There's a Social Club
on the Canton Road.
418
00:27:13,400 --> 00:27:16,639
Er is een sociale club
op de Canton Road.
419
00:27:16,640 --> 00:27:20,440
Owned by Grace Webley.
Dockers like to drink there.
419
00:27:16,640 --> 00:27:20,440
Eigendom van Grace Webley.
Dokwerkers drinken er graag.
420
00:27:36,400 --> 00:27:38,200
Still hard at it?
420
00:27:36,400 --> 00:27:38,200
Vind je het nog steeds moeilijk?
421
00:27:39,920 --> 00:27:41,800
Making sure there's nothing
I've missed.
421
00:27:39,920 --> 00:27:41,800
Ervoor zorgen dat er niets is dat
ik heb gemist.
422
00:27:44,720 --> 00:27:46,880
That stolen container...
422
00:27:44,720 --> 00:27:46,880
Die gestolen container...
423
00:27:49,240 --> 00:27:53,079
..we believe there was a consignment
of heroin stashed inside it.
423
00:27:49,240 --> 00:27:53,079
..we denken dat er een partij
heroïne in verstopt zat.
424
00:27:53,080 --> 00:27:56,159
Which throws suspicion
on the fella who imported it.
424
00:27:53,080 --> 00:27:56,159
Dat wekt argwaan
op de man die het heeft geïmporteerd.
425
00:27:56,160 --> 00:27:59,839
And I can see you've already got him
in your sights.
425
00:27:56,160 --> 00:27:59,839
En ik zie dat je hem al
in het vizier hebt.
426
00:27:59,840 --> 00:28:01,559
We haven't seized any drugs in situ.
426
00:27:59,840 --> 00:28:01,559
We hebben geen drugs in situ in beslag genomen.
427
00:28:01,560 --> 00:28:03,559
There's no evidence
that ties him to a crime.
427
00:28:01,560 --> 00:28:03,559
Er is geen bewijs
dat hem met een misdaad verbindt.
428
00:28:03,560 --> 00:28:05,959
Well, what about
those previous break-ins, hm?
428
00:28:03,560 --> 00:28:05,959
Nou, hoe zit het met
die eerdere inbraken, hm?
429
00:28:05,960 --> 00:28:07,359
The containers in the yard.
429
00:28:05,960 --> 00:28:07,359
De containers op het erf.
430
00:28:07,360 --> 00:28:09,399
Nothing that appears
to connect them.
430
00:28:07,360 --> 00:28:09,399
Niets dat
hen lijkt te verbinden.
431
00:28:09,400 --> 00:28:11,920
Aside from the fact
they were all shipped from Lahore.
431
00:28:09,400 --> 00:28:11,920
Afgezien van het feit dat
ze allemaal vanuit Lahore werden verscheept.
432
00:28:12,960 --> 00:28:14,519
Carr's Electrical Imports.
432
00:28:12,960 --> 00:28:14,519
Carr's elektrische invoer.
433
00:28:14,520 --> 00:28:18,119
And I'm guessing that's a front
for the Webley syndicate.
433
00:28:14,520 --> 00:28:18,119
En ik vermoed dat dat een dekmantel is
voor het Webley-syndicaat.
434
00:28:18,120 --> 00:28:20,679
This surveillance case
is delicately poised.
434
00:28:18,120 --> 00:28:20,679
Deze bewakingszaak
is delicaat klaar.
435
00:28:20,680 --> 00:28:22,799
They find out
we've got eyes on them...
435
00:28:20,680 --> 00:28:22,799
Ze ontdekken dat
we ze in de gaten hebben...
436
00:28:22,800 --> 00:28:25,599
Well, might throw up some leads,
ruffle a few feathers.
436
00:28:22,800 --> 00:28:25,599
Nou, misschien wat loden overgeven,
een paar veren in de war brengen.
437
00:28:25,600 --> 00:28:27,440
It could jeopardise
our whole operation!
437
00:28:25,600 --> 00:28:27,440
Het kan
onze hele operatie in gevaar brengen !
438
00:28:29,680 --> 00:28:31,239
If we can implicate the Webleys,
438
00:28:29,680 --> 00:28:31,239
Als we de Webleys erbij kunnen betrekken,
439
00:28:31,240 --> 00:28:33,159
there's a chance
we can nail the suppliers,
439
00:28:31,240 --> 00:28:33,159
er is een kans dat
we de leveranciers kunnen pakken,
440
00:28:33,160 --> 00:28:35,400
trace the chain
right back to the source.
440
00:28:33,160 --> 00:28:35,400
traceer de keten
helemaal terug naar de bron.
441
00:28:39,680 --> 00:28:43,000
It must've taken a lot of work,
all this.
441
00:28:39,680 --> 00:28:43,000
Het moet veel werk hebben gekost,
dit alles.
442
00:28:44,000 --> 00:28:45,359
It's impressive.
442
00:28:44,000 --> 00:28:45,359
Het is indrukwekkend.
443
00:28:45,360 --> 00:28:48,720
But... I don't see...
443
00:28:45,360 --> 00:28:48,720
Maar... ik zie niet...
444
00:28:50,120 --> 00:28:53,039
..any surveillance orders.
444
00:28:50,120 --> 00:28:53,039
..alle bewakingsbevelen.
445
00:28:53,040 --> 00:28:56,240
We're dealing with organised crime.
Sometimes you need to get dirty.
445
00:28:53,040 --> 00:28:56,240
We hebben te maken met georganiseerde misdaad.
Soms moet je vies worden.
446
00:28:57,600 --> 00:28:58,840
I didn't hear that
446
00:28:57,600 --> 00:28:58,840
dat heb ik niet gehoord
447
00:29:10,040 --> 00:29:12,159
Who's this fella?
447
00:29:10,040 --> 00:29:12,159
Wie is deze kerel?
448
00:29:12,160 --> 00:29:14,679
Connor Barton.
One of Grace Webley's lackeys.
448
00:29:12,160 --> 00:29:14,679
Connor Barton.
Een van Grace Webley's lakeien.
449
00:29:14,680 --> 00:29:17,079
Ah, someone I should be talking to?
No, he collects rent
449
00:29:14,680 --> 00:29:17,079
Ah, iemand met wie ik zou moeten praten?
Nee, hij int huur
450
00:29:17,080 --> 00:29:18,919
on her properties,
cashes her cheques,
450
00:29:17,080 --> 00:29:18,919
op haar eigendommen,
verzilvert haar cheques,
451
00:29:18,920 --> 00:29:20,999
cleans her money.
Bottom of the food chain.
451
00:29:18,920 --> 00:29:20,999
maakt haar geld schoon.
Onderaan de voedselketen.
452
00:29:21,000 --> 00:29:22,959
So why's he up on your wall?
452
00:29:21,000 --> 00:29:22,959
Dus waarom hangt hij bij jou aan de muur?
453
00:29:22,960 --> 00:29:25,720
He works on the doors
at the Canton Road Social Club.
453
00:29:22,960 --> 00:29:25,720
Hij werkt aan de deuren
van de Canton Road Social Club.
454
00:29:26,880 --> 00:29:29,479
Now that is one
of Grace Webley's businesses.
454
00:29:26,880 --> 00:29:29,479
Dat is een
van de zaken van Grace Webley.
455
00:29:29,480 --> 00:29:33,680
Managed by Declan Webley.
Grace's surviving son.
455
00:29:29,480 --> 00:29:33,680
Beheerd door Declan Webley.
Grace's overlevende zoon.
456
00:29:39,120 --> 00:29:42,919
Gary Mallon, he's your inside man.
The foreman?
456
00:29:39,120 --> 00:29:42,919
Gary Mallon, hij is je innerlijke man.
De voorman?
457
00:29:42,920 --> 00:29:45,519
Kicks off every shift
in Pre-Arrivals.
457
00:29:42,920 --> 00:29:45,519
Start elke dienst
in Pre-Arrivals.
458
00:29:45,520 --> 00:29:48,279
He has access to the database,
staff rosters and PIN codes.
458
00:29:45,520 --> 00:29:48,279
Hij heeft toegang tot de database,
personeelsroosters en pincodes.
459
00:29:48,280 --> 00:29:49,879
But he was injured
during the robbery.
459
00:29:48,280 --> 00:29:49,879
Maar hij raakte gewond
tijdens de overval.
460
00:29:49,880 --> 00:29:52,999
Well, maybe somebody wanted
to silence him.
460
00:29:49,880 --> 00:29:52,999
Misschien wilde iemand hem
het zwijgen opleggen.
461
00:29:53,000 --> 00:29:54,599
What makes you so certain
he's our mark?
461
00:29:53,000 --> 00:29:54,599
Waarom ben je zo zeker dat
hij ons teken is?
462
00:29:54,600 --> 00:29:57,079
Because his son
is currently missing.
462
00:29:54,600 --> 00:29:57,079
Omdat zijn zoon
momenteel vermist wordt.
463
00:29:57,080 --> 00:30:00,199
Now, listen, there's a CID briefing,
first thing.
463
00:29:57,080 --> 00:30:00,199
Luister, er is een briefing van de recherche, als
eerste.
464
00:30:00,200 --> 00:30:02,440
I'll make sure you're cleared
to attend it.
464
00:30:00,200 --> 00:30:02,440
Ik zal ervoor zorgen dat je toestemming hebt
om erbij te zijn.
465
00:30:07,760 --> 00:30:10,759
Guess I should feel privileged,
DCI letting me in like this.
465
00:30:07,760 --> 00:30:10,759
Ik moet me bevoorrecht voelen,
DCI laat me zo binnen.
466
00:30:10,760 --> 00:30:13,519
Well, clearly she rates you.
Could've fooled me.
466
00:30:10,760 --> 00:30:13,519
Nou, het is duidelijk dat ze je beoordeelt.
Had me voor de gek gehouden.
467
00:30:13,520 --> 00:30:16,439
We're on the same team, aren't we?
VERA: Right, is this all of it?
467
00:30:13,520 --> 00:30:16,439
We zitten in hetzelfde team, nietwaar?
VERA: Juist, is dit alles?
468
00:30:16,440 --> 00:30:19,000
JAC: Yes, Ma'am.
Well, let's take a look, then.
468
00:30:16,440 --> 00:30:19,000
JAC: Ja, mevrouw.
Nou, laten we dan eens kijken.
469
00:30:21,120 --> 00:30:25,839
Oh, everyone, this is Officer Kehoe
from the National Crime Agency.
469
00:30:21,120 --> 00:30:25,839
Oh, iedereen, dit is agent Kehoe
van de National Crime Agency.
470
00:30:25,840 --> 00:30:28,159
Lucia.
We'll be keeping her up to speed.
470
00:30:25,840 --> 00:30:28,159
Lucia.
We houden haar op de hoogte.
471
00:30:28,160 --> 00:30:32,879
Any developments?
CCTV from the rugby club car park.
471
00:30:28,160 --> 00:30:32,879
Enige ontwikkelingen?
Cameratoezicht vanaf de parkeerplaats van de rugbyclub.
472
00:30:32,880 --> 00:30:36,359
Joe texted his dad at 17:05.
Then rang him a few minutes later.
472
00:30:32,880 --> 00:30:36,359
Joe sms'te zijn vader om 17:05 uur.
Dan belde hem een paar minuten later.
473
00:30:36,360 --> 00:30:38,400
He's sat in the club house
propping up the bar.
473
00:30:36,360 --> 00:30:38,400
Hij heeft in het clubhuis gezeten
tegen de bar.
474
00:30:39,560 --> 00:30:41,319
The van turns in
from the main road,
474
00:30:39,560 --> 00:30:41,319
Het busje komt in
vanaf de hoofdweg,
475
00:30:41,320 --> 00:30:43,159
then pulls up, right of shot.
475
00:30:41,320 --> 00:30:43,159
trekt dan omhoog, rechts van schot.
476
00:30:43,160 --> 00:30:45,440
Yeah, that's the last clear image
we have of him.
476
00:30:43,160 --> 00:30:45,440
Ja, dat is het laatste duidelijke beeld dat
we van hem hebben.
477
00:30:46,960 --> 00:30:50,599
What?!
There's nothing else on camera?!
477
00:30:46,960 --> 00:30:50,599
Wat?!
Er is niets anders op de camera?!
478
00:30:50,600 --> 00:30:53,959
KENNY: They must have recce'd
the place beforehand.
478
00:30:50,600 --> 00:30:53,959
KENNY: Ze moeten
de plaats van tevoren hebben verkend .
479
00:30:53,960 --> 00:30:56,319
Well, can we blow up
these number plates?
479
00:30:53,960 --> 00:30:56,319
Kunnen we
deze nummerplaten opblazen ?
480
00:30:56,320 --> 00:30:58,559
From that angle,
we can't get a read of 'em.
480
00:30:56,320 --> 00:30:58,559
Vanuit die hoek kunnen
we ze niet lezen.
481
00:30:58,560 --> 00:30:59,839
Well, get a techy onto it!
481
00:30:58,560 --> 00:30:59,839
Nou, zet er een techneut op!
482
00:30:59,840 --> 00:31:01,919
That lad's been missing
since Saturday,
482
00:30:59,840 --> 00:31:01,919
Die jongen is
sinds zaterdag vermist ,
483
00:31:01,920 --> 00:31:04,679
we need to make a public appeal.
Bit late for that.
483
00:31:01,920 --> 00:31:04,679
we moeten een publieke oproep doen.
Beetje laat daarvoor.
484
00:31:04,680 --> 00:31:07,239
Someone's bound to have seen him.
No public appeal
484
00:31:04,680 --> 00:31:07,239
Iemand heeft hem vast gezien.
Geen openbaar beroep
485
00:31:07,240 --> 00:31:10,359
until we know what it is
we're dealing with.
485
00:31:07,240 --> 00:31:10,359
totdat we weten waar
we mee te maken hebben.
486
00:31:10,360 --> 00:31:12,639
IF Joe was abducted
for purpose of coercion...
486
00:31:10,360 --> 00:31:12,639
ALS Joe werd ontvoerd
onder dwang...
487
00:31:12,640 --> 00:31:15,599
well, the people who did this
must have subsequently made contact.
487
00:31:12,640 --> 00:31:15,599
tja, de mensen die dit
hebben gedaan moeten daarna contact hebben opgenomen.
488
00:31:15,600 --> 00:31:18,119
Yep, stated the terms,
instructions, demands.
488
00:31:15,600 --> 00:31:18,119
Yep, verklaarde de voorwaarden,
instructies, eisen.
489
00:31:18,120 --> 00:31:20,439
Did you say Joe phoned his dad
from the club?
489
00:31:18,120 --> 00:31:20,439
Zei je dat Joe zijn vader belde
vanuit de club?
490
00:31:20,440 --> 00:31:22,679
I'm guessing he hadn't replied
to his texts.
490
00:31:20,440 --> 00:31:22,679
Ik vermoed dat hij niet
op zijn sms'jes had gereageerd .
491
00:31:22,680 --> 00:31:26,759
Ma'am, I've got that call logged
at 17:11.
491
00:31:22,680 --> 00:31:26,759
Mevrouw, ik heb dat gesprek
om 17:11 geregistreerd .
492
00:31:26,760 --> 00:31:29,279
Well, that's five minutes
AFTER he was abducted.
492
00:31:26,760 --> 00:31:29,279
Nou, dat is vijf minuten
NADAT hij werd ontvoerd.
493
00:31:29,280 --> 00:31:31,359
They called Gary Mallon
on Joe's phone?
493
00:31:29,280 --> 00:31:31,359
Hebben ze Gary Mallon gebeld
met Joe's telefoon?
494
00:31:31,360 --> 00:31:34,240
Aye. To prove they'd taken his son!
494
00:31:31,360 --> 00:31:34,240
Ja. Om te bewijzen dat ze zijn zoon hadden meegenomen!
495
00:31:35,600 --> 00:31:38,320
We're looking at a tiger kidnapping!
495
00:31:35,600 --> 00:31:38,320
We kijken naar een tijgerontvoering!
496
00:31:51,760 --> 00:31:54,239
Why would anyone take my boy?
496
00:31:51,760 --> 00:31:54,239
Waarom zou iemand mijn jongen meenemen?
497
00:31:54,240 --> 00:31:58,599
Well, we think his dad was coerced
into helping with that robbery.
497
00:31:54,240 --> 00:31:58,599
We denken dat zijn vader werd gedwongen
om te helpen met die overval.
498
00:31:58,600 --> 00:32:01,079
And they're keeping your son
as collateral.
498
00:31:58,600 --> 00:32:01,079
En ze houden je zoon
als onderpand.
499
00:32:01,080 --> 00:32:04,959
They've got no reason to harm him.
So why haven't they let him go?
499
00:32:01,080 --> 00:32:04,959
Ze hebben geen reden om hem kwaad te doen.
Dus waarom hebben ze hem niet laten gaan?
500
00:32:04,960 --> 00:32:08,000
Because they didn't bank
on Gary getting hurt, love.
500
00:32:04,960 --> 00:32:08,000
Omdat ze er niet
op rekenden dat Gary gewond zou raken, schat.
501
00:32:09,840 --> 00:32:13,079
And if and when he wakes up,
they've still got your lad.
501
00:32:09,840 --> 00:32:13,079
En als en wanneer hij wakker wordt, hebben
ze je jongen nog.
502
00:32:13,080 --> 00:32:14,680
He's less likely to talk.
502
00:32:13,080 --> 00:32:14,680
Hij is minder geneigd om te praten.
503
00:32:16,040 --> 00:32:18,159
I don't believe this is happening.
503
00:32:16,040 --> 00:32:18,159
Ik geloof niet dat dit gebeurt.
504
00:32:18,160 --> 00:32:21,279
Did he ever mention a family
called the Webleys?
504
00:32:18,160 --> 00:32:21,279
Heeft hij ooit een familie
genoemd die de Webleys heet?
505
00:32:21,280 --> 00:32:23,239
Not to me, we were barely speaking.
505
00:32:21,280 --> 00:32:23,239
Niet tegen mij, we spraken amper.
506
00:32:23,240 --> 00:32:25,679
But you would've heard of them,
growing up in Peyton?
506
00:32:23,240 --> 00:32:25,679
Maar als je
opgroeide in Peyton , had je er wel van gehoord ?
507
00:32:25,680 --> 00:32:28,319
I know they're people
you don't want to mess with.
507
00:32:25,680 --> 00:32:28,319
Ik weet dat het mensen zijn met wie
je niet wilt rotzooien.
508
00:32:28,320 --> 00:32:30,159
Are you telling us these people
took Joe?
508
00:32:28,320 --> 00:32:30,159
Vertel je ons dat deze mensen
Joe hebben meegenomen?
509
00:32:30,160 --> 00:32:34,039
I knew Gary couldn't be trusted
with Joe. I told you, didn't I?
509
00:32:30,160 --> 00:32:34,039
Ik wist dat Gary niet te vertrouwen was
bij Joe. Ik zei het je toch?
510
00:32:34,040 --> 00:32:38,679
Now, when you took the lad
to Bedlington, how did Gary seem?
510
00:32:34,040 --> 00:32:38,679
Hoe zag Gary eruit toen je de jongen meenam naar Bedlington?
511
00:32:38,680 --> 00:32:40,959
Like normal.
We met up in the car park.
511
00:32:38,680 --> 00:32:40,959
Zoals normaal.
We ontmoetten elkaar op de parkeerplaats.
512
00:32:40,960 --> 00:32:42,799
I didn't even get out of the car.
512
00:32:40,960 --> 00:32:42,799
Ik ben niet eens uit de auto gestapt.
513
00:32:42,800 --> 00:32:44,719
Now, we'd heard
he'd had a bit of a breakdown
513
00:32:42,800 --> 00:32:44,719
Nu hadden we gehoord dat
hij een beetje een inzinking had gehad
514
00:32:44,720 --> 00:32:46,439
when he lost access to his son.
514
00:32:44,720 --> 00:32:46,439
toen hij de toegang tot zijn zoon verloor.
515
00:32:46,440 --> 00:32:48,639
Oh, you been talking to his mam,
have you?
515
00:32:46,440 --> 00:32:48,639
Oh, je hebt met zijn moeder gepraat,
hè?
516
00:32:48,640 --> 00:32:51,879
I'm just trying to get a fix
on his state of mind, love.
516
00:32:48,640 --> 00:32:51,879
Ik probeer alleen een oplossing te vinden
voor zijn gemoedstoestand, liefje.
517
00:32:51,880 --> 00:32:53,879
Why he'd get involved
in something like this.
517
00:32:51,880 --> 00:32:53,879
Waarom hij
bij zoiets betrokken zou raken .
518
00:32:53,880 --> 00:32:55,559
You should be out there
looking for Joe!
518
00:32:53,880 --> 00:32:55,559
Je zou daar
naar Joe moeten zoeken!
519
00:32:55,560 --> 00:32:57,599
They're just trying to help, OK?
519
00:32:55,560 --> 00:32:57,599
Ze proberen alleen maar te helpen, oké?
520
00:32:57,600 --> 00:33:00,879
Now, we're gonna put you in touch
with a family liaison officer,
520
00:32:57,600 --> 00:33:00,879
Nu gaan we je in contact brengen
met een familie verbindingsofficier,
521
00:33:00,880 --> 00:33:03,519
and he'll stay with you
until he's found.
521
00:33:00,880 --> 00:33:03,519
en hij blijft bij je
tot hij gevonden is.
522
00:33:03,520 --> 00:33:06,880
And in the meantime,
we'll keep you posted.
522
00:33:03,520 --> 00:33:06,880
En in de tussentijd
houden we je op de hoogte.
523
00:33:09,400 --> 00:33:11,439
You all right?
523
00:33:09,400 --> 00:33:11,439
Gaat het goed?
524
00:33:11,440 --> 00:33:13,959
What kind of father
puts his child in danger?
524
00:33:11,440 --> 00:33:13,959
Wat voor vader
brengt zijn kind in gevaar?
525
00:33:13,960 --> 00:33:16,079
Well, he didn't -
whoever it was took him did that.
525
00:33:13,960 --> 00:33:16,079
Nou, dat deed hij niet -
wie het ook was, hij deed dat.
526
00:33:16,080 --> 00:33:17,919
He should've come
straight to the police.
526
00:33:16,080 --> 00:33:17,919
Hij had
direct naar de politie moeten komen .
527
00:33:17,920 --> 00:33:20,479
What, and put him in more danger?
527
00:33:17,920 --> 00:33:20,479
Wat, en hem in meer gevaar brengen?
528
00:33:20,480 --> 00:33:22,599
Bearing in mind who it is
we're dealing with here.
528
00:33:20,480 --> 00:33:22,599
Met in gedachten met wie
we hier te maken hebben.
529
00:33:22,600 --> 00:33:26,319
Even so, if that was my boy...
Oh, it's a different world, love.
529
00:33:22,600 --> 00:33:26,319
Toch, als dat mijn jongen was...
Oh, het is een andere wereld, lieverd.
530
00:33:26,320 --> 00:33:28,879
He did what he thought was best
for HIS son.
530
00:33:26,320 --> 00:33:28,879
Hij deed wat hij dacht dat het beste was
voor ZIJN zoon.
531
00:33:28,880 --> 00:33:30,599
HER PHONE RINGS
Look where that got him!
531
00:33:28,880 --> 00:33:30,599
HAAR TELEFOON RINGEN
Kijk eens waar dat hem bracht!
532
00:33:30,600 --> 00:33:32,959
Yeah, well, finding the lad -
that's all that matters. Jac?
532
00:33:30,600 --> 00:33:32,959
Ja, nou, de jongen vinden -
dat is het enige dat telt. Jac?
533
00:33:32,960 --> 00:33:35,239
Ma'am,
we got a result back from ANPR.
533
00:33:32,960 --> 00:33:35,239
Mevrouw,
we hebben een resultaat terug van ANPR.
534
00:33:35,240 --> 00:33:37,559
The Transit van's registered
to a Connor Barton.
534
00:33:35,240 --> 00:33:37,559
De Transit-bus staat op naam
van een Connor Barton.
535
00:33:37,560 --> 00:33:41,000
Thanks, Jac.
Connor Barton? Connor Barton...
535
00:33:37,560 --> 00:33:41,000
Bedankt, Jac.
Connor Barton? Connor Barton...
536
00:33:42,480 --> 00:33:45,039
That's the fella on her wall!
536
00:33:42,480 --> 00:33:45,039
Dat is de kerel op haar muur!
537
00:33:45,040 --> 00:33:47,440
Works on the door
at that social club.
537
00:33:45,040 --> 00:33:47,440
Werkt aan de deur
van die sociale club.
538
00:33:56,880 --> 00:33:59,800
Looks like someone else
is keeping tabs on the place.
538
00:33:56,880 --> 00:33:59,800
Het lijkt erop dat iemand anders
de plaats in de gaten houdt.
539
00:34:19,560 --> 00:34:21,760
SUBDUED CHATTER,
GLASSES CLINKING
539
00:34:19,560 --> 00:34:21,760
ONDERNEEMD GEBAK,
GLAZEN KLINKEN
540
00:34:26,920 --> 00:34:30,800
DS Healey. DCI Stanhope.
Looking for Connor Barton.
540
00:34:26,920 --> 00:34:30,800
DS Heley. DCI Stanhope.
Op zoek naar Connor Barton.
541
00:34:31,960 --> 00:34:34,280
Haven't seen him in a while.
Well, he works the doors here.
541
00:34:31,960 --> 00:34:34,280
Heb hem al een tijdje niet meer gezien.
Nou, hij werkt hier aan de deuren.
542
00:34:35,520 --> 00:34:37,839
Yeah, well, he does the odd shift
when we need some muscle.
542
00:34:35,520 --> 00:34:37,839
Ja, hij doet af en toe een shift
als we wat spierkracht nodig hebben.
543
00:34:37,840 --> 00:34:41,800
Some of these fellas are a handful.
Ah... Mr Webley.
543
00:34:37,840 --> 00:34:41,800
Sommige van deze jongens zijn een handvol.
Ah... meneer Webley.
544
00:34:43,480 --> 00:34:45,999
Any idea where we might find
Connor Barton?
544
00:34:43,480 --> 00:34:45,999
Enig idee waar we
Connor Barton kunnen vinden ?
545
00:34:46,000 --> 00:34:47,719
He lives with his mam in Cambois.
545
00:34:46,000 --> 00:34:47,719
Hij woont met zijn moeder in Cambois.
546
00:34:47,720 --> 00:34:50,399
Ah, now,
a colleague has visited his mam.
546
00:34:47,720 --> 00:34:50,399
Ah, nu heeft
een collega zijn moeder bezocht.
547
00:34:50,400 --> 00:34:52,200
She hasn't seen him
for a while either.
547
00:34:50,400 --> 00:34:52,200
Ze heeft hem ook
al een tijdje niet meer gezien .
548
00:34:53,840 --> 00:34:57,719
Is Connor in some kind of trouble?
Wouldn't be the first time.
548
00:34:53,840 --> 00:34:57,719
Zit Connor in de problemen?
Zou niet de eerste keer zijn.
549
00:34:57,720 --> 00:35:00,159
We need to question him
in connection to a recent robbery.
549
00:34:57,720 --> 00:35:00,159
We moeten hem ondervragen
in verband met een recente overval.
550
00:35:00,160 --> 00:35:03,759
Container theft down at the port.
Hit and run, wasn't it?
550
00:35:00,160 --> 00:35:03,759
Containerdiefstal in de haven.
Hit-and-run, nietwaar?
551
00:35:03,760 --> 00:35:06,559
Nah, we're going
with attempted murder, love.
551
00:35:03,760 --> 00:35:06,559
Nee, we gaan
voor poging tot moord, schat.
552
00:35:06,560 --> 00:35:09,679
And the victim in question
was Gary Mallon -
552
00:35:06,560 --> 00:35:09,679
En het slachtoffer in kwestie
was Gary Mallon...
553
00:35:09,680 --> 00:35:11,039
one of your regulars.
553
00:35:09,680 --> 00:35:11,039
een van je stamgasten.
554
00:35:11,040 --> 00:35:14,039
Gary's in here most nights.
Never been any bother.
554
00:35:11,040 --> 00:35:14,039
Gary is hier de meeste nachten.
Nooit last van gehad.
555
00:35:14,040 --> 00:35:16,680
Yeah, well, right now,
he's lying in intensive care.
555
00:35:14,040 --> 00:35:16,680
Ja, nou,
hij ligt nu op de intensive care.
556
00:35:18,400 --> 00:35:20,479
I'll get Eva
to sort out a whip round.
556
00:35:18,400 --> 00:35:20,479
Ik laat Eva
een zweepronde regelen.
557
00:35:20,480 --> 00:35:23,040
Did he ever come in here
with Connor Barton?
557
00:35:20,480 --> 00:35:23,040
Kwam hij hier ooit binnen
met Connor Barton?
558
00:35:24,440 --> 00:35:26,799
Not that I remember. Why do you ask?
558
00:35:24,440 --> 00:35:26,799
Niet dat ik me herinner. Waarom wil je dat weten?
559
00:35:26,800 --> 00:35:30,159
Because Gary Mallon's lad
was abducted on Saturday -
559
00:35:26,800 --> 00:35:30,159
Omdat de jongen van Gary Mallon
zaterdag werd ontvoerd...
560
00:35:30,160 --> 00:35:32,799
around the same time
Connor went missing..
560
00:35:30,160 --> 00:35:32,799
rond dezelfde tijd dat
Connor vermist werd..
561
00:35:32,800 --> 00:35:37,199
He also works for your mam,
I believe, one of her errand boys.
561
00:35:32,800 --> 00:35:37,199
Hij werkt ook voor je moeder,
geloof ik, een van haar loopjongens.
562
00:35:37,200 --> 00:35:40,439
I've always steered clear
of the family business.
562
00:35:37,200 --> 00:35:40,439
Ik heb
het familiebedrijf altijd uit de weg gegaan .
563
00:35:40,440 --> 00:35:42,559
Ah, somehow I doubt that.
563
00:35:40,440 --> 00:35:42,559
Ah, ergens betwijfel ik dat.
564
00:35:42,560 --> 00:35:45,759
This'd be the perfect place
to launder her dirty money.
564
00:35:42,560 --> 00:35:45,759
Dit zou de perfecte plek
zijn om haar vuile geld wit te wassen.
565
00:35:45,760 --> 00:35:47,280
This club is legit.
565
00:35:45,760 --> 00:35:47,280
Deze club is legitiem.
566
00:35:48,400 --> 00:35:50,800
I don't need our mam's help
to run things.
566
00:35:48,400 --> 00:35:50,800
Ik heb de hulp
van onze moeder niet nodig om dingen te regelen.
567
00:35:52,040 --> 00:35:56,919
Well, if he should show his face,
be sure to tip us the wink.
567
00:35:52,040 --> 00:35:56,919
Nou, als hij zijn gezicht zou laten zien,
geef ons dan een knipoog.
568
00:35:56,920 --> 00:36:00,200
Otherwise I might not be inclined
to believe you.
568
00:35:56,920 --> 00:36:00,200
Anders ben ik misschien niet geneigd je
te geloven.
569
00:36:21,640 --> 00:36:23,440
DOOR BEING UNLOCKED
569
00:36:21,640 --> 00:36:23,440
DEUR WORDT ONTGRENDELD
570
00:36:44,400 --> 00:36:45,760
Eat.
570
00:36:44,400 --> 00:36:45,760
Eten.
571
00:36:54,520 --> 00:36:58,479
Connor Barton -
one of Grace Webley's lackeys.
571
00:36:54,520 --> 00:36:58,479
Connor Barton -
een van Grace Webley's lakeien.
572
00:36:58,480 --> 00:37:01,399
Now, his whereabouts
are currently unknown.
572
00:36:58,480 --> 00:37:01,399
Nu is zijn verblijfplaats
momenteel onbekend.
573
00:37:01,400 --> 00:37:03,799
Find him,
chances are we'll find that lad.
573
00:37:01,400 --> 00:37:03,799
Vind hem, de
kans is groot dat we die jongen vinden.
574
00:37:03,800 --> 00:37:05,999
We've got two grabs
of this licence plate
574
00:37:03,800 --> 00:37:05,999
We hebben twee grepen
van deze kentekenplaat
575
00:37:06,000 --> 00:37:07,719
on the day Joe was abducted -
575
00:37:06,000 --> 00:37:07,719
op de dag dat Joe werd ontvoerd -
576
00:37:07,720 --> 00:37:11,039
a service station south of Morpeth
at 17:35.
576
00:37:07,720 --> 00:37:11,039
een tankstation ten zuiden van Morpeth
om 17:35.
577
00:37:11,040 --> 00:37:13,959
Then 15 minutes later,
on a B road outside Hartburn.
577
00:37:11,040 --> 00:37:13,959
Dan 15 minuten later,
op een B-weg buiten Hartburn.
578
00:37:13,960 --> 00:37:16,999
Right. Holed up somewhere
no-one can find him.
578
00:37:13,960 --> 00:37:16,999
Rechts. Verscholen ergens waar
niemand hem kan vinden.
579
00:37:17,000 --> 00:37:19,439
Ma'am, most of that area's woods
and farmland.
579
00:37:17,000 --> 00:37:19,439
Mevrouw, de meeste bossen
en landbouwgronden van dat gebied .
580
00:37:19,440 --> 00:37:21,199
Yeah, we can hardly search
every barn.
580
00:37:19,440 --> 00:37:21,199
Ja, we kunnen bijna niet
elke schuur doorzoeken .
581
00:37:21,200 --> 00:37:23,400
Look, I'm aware of that, Mark!
581
00:37:21,200 --> 00:37:23,400
Kijk, daar ben ik me van bewust, Mark!
582
00:37:24,600 --> 00:37:28,239
Now, I need a pair of legs
over at that service station.
582
00:37:24,600 --> 00:37:28,239
Ik heb een paar benen nodig
bij dat tankstation.
583
00:37:28,240 --> 00:37:31,319
Couple of fellas in a Transit van.
Any sign of that lad.
583
00:37:28,240 --> 00:37:31,319
Een paar jongens in een Transit-busje.
Enig teken van die jongen.
584
00:37:31,320 --> 00:37:33,479
And find out if Barton used
his debit card.
584
00:37:31,320 --> 00:37:33,479
En zoek uit of Barton
zijn pinpas heeft gebruikt.
585
00:37:33,480 --> 00:37:34,839
PHONE RINGS
Ma'am.
585
00:37:33,480 --> 00:37:34,839
TELEFOON RINGT
Mevrouw.
586
00:37:34,840 --> 00:37:37,999
Jac, I need you over in Tynemouth.
Keep close to the mam.
586
00:37:34,840 --> 00:37:37,999
Jac, ik heb je nodig in Tynemouth.
Blijf dicht bij de moeder.
587
00:37:38,000 --> 00:37:40,439
What, candles and sandals?
There's an FLO over there.
587
00:37:38,000 --> 00:37:40,439
Wat, kaarsen en sandalen?
Er is daar een FLO.
588
00:37:40,440 --> 00:37:44,599
Look, I need someone there I can
trust, someone to keep tabs. Mm?
588
00:37:40,440 --> 00:37:44,599
Kijk, ik heb daar iemand nodig die ik kan
vertrouwen, iemand die de boel in de gaten houdt. mm?
589
00:37:44,600 --> 00:37:47,079
First point of contact,
case they try to call.
589
00:37:44,600 --> 00:37:47,079
Eerste aanspreekpunt, voor het
geval ze proberen te bellen.
590
00:37:47,080 --> 00:37:50,200
Er, we ran that check on
Declan Webley you asked for, Ma'am.
590
00:37:47,080 --> 00:37:50,200
Eh, we hebben die controle gedaan op
Declan Webley waar u om vroeg, mevrouw.
591
00:37:51,280 --> 00:37:54,039
Er, one run-in with the police
we know about -
591
00:37:51,280 --> 00:37:54,039
Eh, een aanvaring met de politie waarvan
we weten...
592
00:37:54,040 --> 00:37:57,039
assaulted a punter in the club
about two years ago.
592
00:37:54,040 --> 00:37:57,039
heeft
ongeveer twee jaar geleden een gokker in de club aangevallen .
593
00:37:57,040 --> 00:37:59,399
Blow to the head with a pool cue.
593
00:37:57,040 --> 00:37:59,399
Blaas op het hoofd met een biljartkeu.
594
00:37:59,400 --> 00:38:01,839
Should hate to see him
losing a quiz.
594
00:37:59,400 --> 00:38:01,839
Ik zou het vreselijk vinden om hem
een quiz te zien verliezen.
595
00:38:01,840 --> 00:38:03,639
I've got his medical records.
595
00:38:01,840 --> 00:38:03,639
Ik heb zijn medische gegevens.
596
00:38:03,640 --> 00:38:06,919
Spent some time on a psych ward
after being was sectioned as a kid.
596
00:38:03,640 --> 00:38:06,919
Heeft enige tijd op een psychiatrische afdeling gezeten
nadat hij als kind in secties was verdeeld.
597
00:38:06,920 --> 00:38:08,560
Anti-social Personality Disorder.
597
00:38:06,920 --> 00:38:08,560
Antisociale persoonlijkheids stoornis.
598
00:38:10,200 --> 00:38:13,279
It was his mam had him committed?
Mm.
598
00:38:10,200 --> 00:38:13,279
Was het zijn moeder die hem liet plegen?
mm.
599
00:38:13,280 --> 00:38:17,119
Now, that'd be a source
of resentment.
599
00:38:13,280 --> 00:38:17,119
Dat zou een bron
van wrok zijn.
600
00:38:17,120 --> 00:38:20,559
That was the hospital.
Gary Mallon is out of surgery.
600
00:38:17,120 --> 00:38:20,559
Dat was het ziekenhuis.
Gary Mallon is niet meer geopereerd.
601
00:38:20,560 --> 00:38:22,560
It's not looking good.
601
00:38:20,560 --> 00:38:22,560
Het ziet er niet goed uit.
602
00:38:23,680 --> 00:38:26,600
Excuse me, I'm trying to find out
what happened to Gary Mallon.
602
00:38:23,680 --> 00:38:26,600
Pardon, ik probeer erachter te komen
wat er met Gary Mallon is gebeurd.
603
00:38:42,360 --> 00:38:43,800
Post-operative stroke.
603
00:38:42,360 --> 00:38:43,800
Postoperatieve beroerte.
604
00:38:45,080 --> 00:38:46,920
As a result of a trauma
to the brain.
604
00:38:45,080 --> 00:38:46,920
Als gevolg van een trauma
aan de hersenen.
605
00:38:49,000 --> 00:38:50,719
SHE SIGHS
605
00:38:49,000 --> 00:38:50,719
ZE ZUCHT
606
00:38:50,720 --> 00:38:53,160
Get on to the CPS.
606
00:38:50,720 --> 00:38:53,160
Ga naar de CPS.
607
00:38:54,560 --> 00:38:56,640
This is now a murder enquiry.
607
00:38:54,560 --> 00:38:56,640
Dit is nu een moordonderzoek.
608
00:39:03,680 --> 00:39:08,399
I am so sorry, love. Really, I am.
608
00:39:03,680 --> 00:39:08,399
Het spijt me zo, liefje. Echt, dat ben ik.
609
00:39:08,400 --> 00:39:10,919
You had him down
for some kind of criminal.
609
00:39:08,400 --> 00:39:10,919
Je had hem neer
voor een soort crimineel.
610
00:39:10,920 --> 00:39:15,160
I-I think your son
made some bad choices...
610
00:39:10,920 --> 00:39:15,160
Ik denk dat je zoon
slechte keuzes heeft gemaakt...
611
00:39:16,280 --> 00:39:18,840
..and just couldn't see a way out.
611
00:39:16,280 --> 00:39:18,840
..en zag gewoon geen uitweg.
612
00:39:26,000 --> 00:39:27,879
I thought I should be here.
For Gary.
612
00:39:26,000 --> 00:39:27,879
Ik dacht dat ik hier moest zijn.
Voor Gerrit.
613
00:39:27,880 --> 00:39:29,960
Bit late for that.
613
00:39:27,880 --> 00:39:29,960
Beetje laat daarvoor.
614
00:39:31,720 --> 00:39:33,360
I didn't come to fight.
614
00:39:31,720 --> 00:39:33,360
Ik ben niet gekomen om te vechten.
615
00:39:35,120 --> 00:39:36,600
This is your fault.
615
00:39:35,120 --> 00:39:36,600
Dit is jouw schuld.
616
00:39:37,920 --> 00:39:39,239
All of this.
616
00:39:37,920 --> 00:39:39,239
Alles van dit.
617
00:39:39,240 --> 00:39:43,239
You pushed and you pushed
617
00:39:39,240 --> 00:39:43,239
Je duwde en je duwde
618
00:39:43,240 --> 00:39:46,280
until you broke him.
618
00:39:43,240 --> 00:39:46,280
totdat je hem brak.
619
00:39:51,680 --> 00:39:55,239
My Gary would never have got
mixed up with those people
619
00:39:51,680 --> 00:39:55,239
Mijn Gary zou nooit in de
war zijn geraakt met die mensen
620
00:39:55,240 --> 00:39:58,200
if she hadn't walked out on him.
All right, love.
620
00:39:55,240 --> 00:39:58,200
als ze niet bij hem weg was gelopen.
Oké, liefde.
621
00:39:59,440 --> 00:40:01,520
Come on...
He had nothing left.
621
00:39:59,440 --> 00:40:01,520
Kom op...
Hij had niets meer.
622
00:40:02,760 --> 00:40:05,640
He took out some payday loan.
622
00:40:02,760 --> 00:40:05,640
Hij sloot een persoonlijke lening af.
623
00:40:06,960 --> 00:40:10,199
He only borrowed
to settle his legal fees
623
00:40:06,960 --> 00:40:10,199
Hij leende alleen
om zijn juridische kosten te betalen
624
00:40:10,200 --> 00:40:13,040
when Kelly was awarded custody.
624
00:40:10,200 --> 00:40:13,040
toen Kelly de voogdij kreeg.
625
00:40:18,480 --> 00:40:21,400
Who was it lent him the money, love?
625
00:40:18,480 --> 00:40:21,400
Wie leende hem het geld, schat?
626
00:40:23,280 --> 00:40:26,679
Someone from the club, I think.
626
00:40:23,280 --> 00:40:26,679
Iemand van de club, denk ik.
627
00:40:26,680 --> 00:40:29,280
Banks wouldn't touch him.
627
00:40:26,680 --> 00:40:29,280
Banks wilde hem niet aanraken.
628
00:40:30,440 --> 00:40:32,440
He told me not to worry.
628
00:40:30,440 --> 00:40:32,440
Hij zei dat ik me geen zorgen moest maken.
629
00:40:34,040 --> 00:40:36,400
He'd sorted things, he said.
629
00:40:34,040 --> 00:40:36,400
Hij had dingen geregeld, zei hij.
630
00:40:46,600 --> 00:40:48,759
There's a public auction
tomorrow morning -
630
00:40:46,600 --> 00:40:48,759
Er is
morgenochtend een openbare veiling -
631
00:40:48,760 --> 00:40:50,039
I'm needed on the floor...
631
00:40:48,760 --> 00:40:50,039
Ik ben nodig op de vloer...
632
00:40:50,040 --> 00:40:51,999
Right, well,
give us some straight answers,
632
00:40:50,040 --> 00:40:51,999
Oké, nou,
geef ons een paar duidelijke antwoorden,
633
00:40:52,000 --> 00:40:53,719
we'll make this short and sweet.
633
00:40:52,000 --> 00:40:53,719
we zullen dit kort en krachtig maken.
634
00:40:53,720 --> 00:40:56,840
Gary Mallon - foreman
down at Peyton container port.
634
00:40:53,720 --> 00:40:56,840
Gary Mallon, voorman
in de containerhaven van Peyton.
635
00:40:57,960 --> 00:41:01,919
What's that gotta do with us?
Died this morning.
635
00:40:57,960 --> 00:41:01,919
Wat heeft dat met ons te maken?
Vanmorgen overleden.
636
00:41:01,920 --> 00:41:05,439
Result of injuries
sustained in a robbery.
636
00:41:01,920 --> 00:41:05,439
Gevolg van verwondingen
opgelopen bij een overval.
637
00:41:05,440 --> 00:41:08,799
Now that we've recovered
the stolen shipping container.
637
00:41:05,440 --> 00:41:08,799
Nu we
de gestolen zeecontainer hebben teruggevonden .
638
00:41:08,800 --> 00:41:10,959
Seems they were trafficking heroin.
638
00:41:08,800 --> 00:41:10,959
Het lijkt erop dat ze heroïne smokkelden.
639
00:41:10,960 --> 00:41:15,959
Dirty drug. Never touch it.
No, packed it all in, have you?
639
00:41:10,960 --> 00:41:15,959
Vuil medicijn. Raak het nooit aan.
Nee, je hebt alles ingepakt, jij ook?
640
00:41:15,960 --> 00:41:17,440
To sell second-hand crockery?
640
00:41:15,960 --> 00:41:17,440
Tweedehands servies verkopen?
641
00:41:19,600 --> 00:41:22,359
Rose-enamelled Qianlong vase.
641
00:41:19,600 --> 00:41:22,359
Roze geëmailleerde Qianlong vaas.
642
00:41:22,360 --> 00:41:25,559
Late 18th century.
Mm, fancy stuff!
642
00:41:22,360 --> 00:41:25,559
Eind 18e eeuw.
Mm, leuke dingen!
643
00:41:25,560 --> 00:41:28,839
Reserve price of 45,000.
643
00:41:25,560 --> 00:41:28,839
Reserveprijs van 45.000.
644
00:41:28,840 --> 00:41:30,640
Middling copper's annual salary.
644
00:41:28,840 --> 00:41:30,640
Het jaarsalaris van middelmatig koper.
645
00:41:32,040 --> 00:41:35,599
Let's talk about Connor Barton.
Name doesn't ring any bells.
645
00:41:32,040 --> 00:41:35,599
Laten we het hebben over Connor Barton.
Naam doet geen belletje rinkelen.
646
00:41:35,600 --> 00:41:37,119
No? One of your errand boys -
646
00:41:35,600 --> 00:41:37,119
Nee? Een van je loopjongens...
647
00:41:37,120 --> 00:41:39,159
works on the door
down at the social club.
647
00:41:37,120 --> 00:41:39,159
werkt aan de deur
beneden bij de sociale club.
648
00:41:39,160 --> 00:41:41,879
You'd need to speak to Declan.
He manages the place.
648
00:41:39,160 --> 00:41:41,879
Je moet Declan spreken.
Hij beheert de plaats.
649
00:41:41,880 --> 00:41:45,520
Nah, I think his mam's
still pulling his strings.
649
00:41:41,880 --> 00:41:45,520
Nee, ik denk dat zijn moeder
nog steeds aan zijn touwtjes trekt.
650
00:41:46,760 --> 00:41:48,999
Woman like you doesn't miss much.
650
00:41:46,760 --> 00:41:48,999
Een vrouw zoals jij mist niet veel.
651
00:41:49,000 --> 00:41:51,999
We've got evidence that ties Connor
651
00:41:49,000 --> 00:41:51,999
We hebben bewijs dat Connor met elkaar verbindt
652
00:41:52,000 --> 00:41:53,880
to the abduction
of a 13-year-old boy.
652
00:41:52,000 --> 00:41:53,880
voor de ontvoering
van een 13-jarige jongen.
653
00:41:55,080 --> 00:41:57,639
Gary Mallon's lad, Joe.
653
00:41:55,080 --> 00:41:57,639
De jongen van Gary Mallon, Joe.
654
00:41:57,640 --> 00:42:00,559
Went missing
the day before the robbery.
654
00:41:57,640 --> 00:42:00,559
Werd
de dag voor de overval vermist .
655
00:42:00,560 --> 00:42:03,159
I would never endanger a child.
655
00:42:00,560 --> 00:42:03,159
Ik zou nooit een kind in gevaar brengen.
656
00:42:03,160 --> 00:42:05,880
Then you'd better make this right.
656
00:42:03,160 --> 00:42:05,880
Dan kun je dit maar beter goedmaken.
657
00:42:12,960 --> 00:42:14,760
She's lying through her teeth.
657
00:42:12,960 --> 00:42:14,760
Ze liegt door haar tanden.
658
00:42:17,520 --> 00:42:20,400
Yeah, but that look on her face
when we mentioned the missing lad.
658
00:42:17,520 --> 00:42:20,400
Ja, maar die blik op haar gezicht
toen we de vermiste jongen noemden.
659
00:42:21,840 --> 00:42:26,359
20 kilos of uncut heroin -
what's that worth on the street?
659
00:42:21,840 --> 00:42:26,359
20 kilo onversneden heroïne -
wat is dat waard op straat?
660
00:42:26,360 --> 00:42:28,239
A million quid, give or take.
Mm.
660
00:42:26,360 --> 00:42:28,239
Een miljoen pond, geven of nemen.
mm.
661
00:42:28,240 --> 00:42:31,519
So putting her mark
in intensive care.
661
00:42:28,240 --> 00:42:31,519
Dus haar stempel drukken
op de intensive care.
662
00:42:31,520 --> 00:42:33,519
Full-on police investigation.
662
00:42:31,520 --> 00:42:33,519
Volledig politieonderzoek.
663
00:42:33,520 --> 00:42:36,559
Nah... Now that doesn't stack up.
663
00:42:33,520 --> 00:42:36,559
Nee... Dat stapelt zich niet op.
664
00:42:36,560 --> 00:42:39,599
She must've known
that consignment was coming in.
664
00:42:36,560 --> 00:42:39,599
Ze moet geweten hebben
dat die zending binnenkwam.
665
00:42:39,600 --> 00:42:42,999
But what if someone else stole it
from under her nose, hm?
665
00:42:39,600 --> 00:42:42,999
Maar wat als iemand anders het
van onder haar neus stal , hm?
666
00:42:43,000 --> 00:42:46,159
Someone who knew how she operated.
666
00:42:43,000 --> 00:42:46,159
Iemand die wist hoe ze werkte.
667
00:42:46,160 --> 00:42:48,040
She'd be looking to get even,
wouldn't she?
667
00:42:46,160 --> 00:42:48,040
Ze zou wraak willen nemen,
nietwaar?
668
00:42:49,720 --> 00:42:51,440
Score to settle.
668
00:42:49,720 --> 00:42:51,440
Score om af te rekenen.
669
00:43:00,040 --> 00:43:02,039
What did SHE want?
669
00:43:00,040 --> 00:43:02,039
Wat wilde ze?
670
00:43:02,040 --> 00:43:03,920
Some questions about that robbery.
670
00:43:02,040 --> 00:43:03,920
Enkele vragen over die overval.
671
00:43:05,200 --> 00:43:07,279
I heard the foreman was injured.
671
00:43:05,200 --> 00:43:07,279
Ik hoorde dat de voorman gewond was.
672
00:43:07,280 --> 00:43:09,040
He died, this morning.
672
00:43:07,280 --> 00:43:09,040
Hij stierf vanmorgen.
673
00:43:10,280 --> 00:43:12,360
Any idea who-who's behind all this?
673
00:43:10,280 --> 00:43:12,360
Enig idee wie-wie hier achter zit?
674
00:43:13,520 --> 00:43:16,360
I'll find out, soon enough.
674
00:43:13,520 --> 00:43:16,360
Ik kom er snel genoeg achter.
675
00:43:18,000 --> 00:43:21,120
Lunch is ready.
Go and wash your hands.
675
00:43:18,000 --> 00:43:21,120
Lunch is klaar.
Ga en was je handen.
676
00:43:32,320 --> 00:43:34,160
SUBDUED CHATTER
676
00:43:32,320 --> 00:43:34,160
ONDERNEEMD GEBAK
677
00:43:47,960 --> 00:43:49,440
All right?
677
00:43:47,960 --> 00:43:49,440
Okee?
678
00:43:52,040 --> 00:43:53,240
SHE SCREAMS
678
00:43:52,040 --> 00:43:53,240
ZE SCHREEUWT
679
00:44:08,120 --> 00:44:11,200
Their names and their phone numbers
We need to double check.
679
00:44:08,120 --> 00:44:11,200
Hun namen en hun telefoonnummers.
We moeten het dubbel controleren.
680
00:44:12,680 --> 00:44:13,960
Just one second.
680
00:44:12,680 --> 00:44:13,960
Een momentje.
681
00:44:15,120 --> 00:44:17,559
Someone hurled a firebomb
through the window.
681
00:44:15,120 --> 00:44:17,559
Iemand gooide een brandbom
door het raam.
682
00:44:17,560 --> 00:44:20,319
Around 9PM last night.
Anyone hurt?
682
00:44:17,560 --> 00:44:20,319
Gisteravond rond 21.00 uur.
Iemand gewond?
683
00:44:20,320 --> 00:44:22,359
The place was quiet.
They were lucky.
683
00:44:20,320 --> 00:44:22,359
De plaats was rustig.
Ze hadden geluk.
684
00:44:22,360 --> 00:44:24,359
And I'm guessing
no-one saw who did it?
684
00:44:22,360 --> 00:44:24,359
En ik gok dat
niemand zag wie het deed?
685
00:44:24,360 --> 00:44:26,239
Well, if they did,
they're not talking.
685
00:44:24,360 --> 00:44:26,239
Als ze dat wel deden,
praten ze niet.
686
00:44:26,240 --> 00:44:27,480
Mm.
686
00:44:26,240 --> 00:44:27,480
mm.
687
00:44:28,840 --> 00:44:30,159
Declan Webley not here?
687
00:44:28,840 --> 00:44:30,159
Is Declan Webley er niet?
688
00:44:30,160 --> 00:44:32,879
Well, he dropped in this morning
to check the damage.
688
00:44:30,160 --> 00:44:32,879
Hij kwam vanmorgen
langs om de schade te controleren.
689
00:44:32,880 --> 00:44:34,559
Took off before the police got here.
689
00:44:32,880 --> 00:44:34,559
Gestegen voordat de politie hier was.
690
00:44:34,560 --> 00:44:38,880
Wasn't here last night, then?
Out of town "on business".
690
00:44:34,560 --> 00:44:38,880
Was hier gisteravond dan niet?
Buiten de stad "voor zaken".
691
00:44:40,600 --> 00:44:43,440
Well, get a statement
from anyone who was.
691
00:44:40,600 --> 00:44:43,440
Nou, krijg een verklaring
van iedereen die dat was.
692
00:46:00,080 --> 00:46:01,480
What the hell are you playing at?
692
00:46:00,080 --> 00:46:01,480
Waar speel je in godsnaam mee?
693
00:46:06,840 --> 00:46:10,000
Looks like you and Connor Barton
are an item.
693
00:46:06,840 --> 00:46:10,000
Het lijkt erop dat jij en Connor Barton
een voorwerp zijn.
694
00:46:19,640 --> 00:46:21,400
Good shot!
694
00:46:19,640 --> 00:46:21,400
Goed schot!
695
00:46:30,440 --> 00:46:32,720
Er, you might want
to put that down, love.
695
00:46:30,440 --> 00:46:32,720
Eh, misschien wil
je dat opschrijven, lieverd.
696
00:46:37,920 --> 00:46:40,839
Now, I had a word
with one of your bar staff.
696
00:46:37,920 --> 00:46:40,839
Ik heb een gesprek gehad
met een van uw barpersoneel.
697
00:46:40,840 --> 00:46:42,920
She told us I'd find you here.
697
00:46:40,840 --> 00:46:42,920
Ze zei dat ik je hier zou vinden.
698
00:46:44,880 --> 00:46:48,239
Now, that firebomb attack
on your club last night -
698
00:46:44,880 --> 00:46:48,239
Nu, die brandbomaanval
op je club gisteravond...
699
00:46:48,240 --> 00:46:50,639
any idea who's been behind it?
699
00:46:48,240 --> 00:46:50,639
enig idee wie erachter zit?
700
00:46:50,640 --> 00:46:52,999
I couldn't tell you.
SHE TUTS
700
00:46:50,640 --> 00:46:52,999
Ik zou het je niet kunnen vertellen.
ZE TUTS
701
00:46:53,000 --> 00:46:55,679
You must have crossed
quite a few people
701
00:46:53,000 --> 00:46:55,679
Je moet
nogal wat mensen hebben gekruist
702
00:46:55,680 --> 00:46:59,200
in your line of work.
We've had threats before.
702
00:46:55,680 --> 00:46:59,200
in je vak.
We hebben al eerder dreigementen gehad.
703
00:47:01,280 --> 00:47:03,439
We'll be back up and running
in no time.
703
00:47:01,280 --> 00:47:03,439
Binnen de kortste keren zijn we weer up and running
.
704
00:47:03,440 --> 00:47:06,600
Mm. And I see you lent money
to Gary Mallon?
704
00:47:03,440 --> 00:47:06,600
mm. En ik zie dat je geld hebt geleend
aan Gary Mallon?
705
00:47:07,600 --> 00:47:10,639
I was helping him out.
He agreed to the terms.
705
00:47:07,600 --> 00:47:10,639
Ik was hem aan het helpen.
Hij ging akkoord met de voorwaarden.
706
00:47:10,640 --> 00:47:12,919
And when he couldn't keep up
with the payments,
706
00:47:10,640 --> 00:47:12,919
En toen hij
de betalingen niet bij kon houden ,
707
00:47:12,920 --> 00:47:15,520
you promised to write off the debt.
707
00:47:12,920 --> 00:47:15,520
u beloofde de schuld af te schrijven.
708
00:47:17,200 --> 00:47:18,919
Sorry, hinny, you've lost me.
708
00:47:17,200 --> 00:47:18,919
Sorry, hinny, je bent me kwijt.
709
00:47:18,920 --> 00:47:20,320
SHE CHUCKLES
709
00:47:18,920 --> 00:47:20,320
ZE grinnikt
710
00:47:21,640 --> 00:47:24,279
Now, the morning of that robbery -
710
00:47:21,640 --> 00:47:24,279
Nu, de ochtend van die overval...
711
00:47:24,280 --> 00:47:27,519
I'm assuming you can vouch
for your whereabouts?
711
00:47:24,280 --> 00:47:27,519
Ik neem aan dat je kunt instaan
voor je verblijfplaats?
712
00:47:27,520 --> 00:47:29,479
I was over at the club.
712
00:47:27,520 --> 00:47:29,479
Ik was bij de club.
713
00:47:29,480 --> 00:47:32,040
The breakfast shift?
Stock take.
713
00:47:29,480 --> 00:47:32,040
De ontbijtploeg?
Voorraad nemen.
714
00:47:33,360 --> 00:47:35,080
So unless you're here
to arrest us...
714
00:47:33,360 --> 00:47:35,080
Dus tenzij je hier bent
om ons te arresteren...
715
00:47:36,520 --> 00:47:40,519
Now, whoever it was
stole that heroin from Grace Webley,
715
00:47:36,520 --> 00:47:40,519
Nu, wie het ook was,
stal die heroïne van Grace Webley,
716
00:47:40,520 --> 00:47:44,119
well, they would need to be
someone close,
716
00:47:40,520 --> 00:47:44,119
Nou, ze zouden
iemand in de buurt moeten zijn,
717
00:47:44,120 --> 00:47:47,200
maybe someone
with a little bit of chip.
717
00:47:44,120 --> 00:47:47,200
misschien iemand
met een beetje chip.
718
00:47:48,520 --> 00:47:52,119
She might've turned a blind eye
to the small things, love,
718
00:47:48,520 --> 00:47:52,119
Ze heeft misschien een oogje dichtgeknepen
voor de kleine dingen, liefde,
719
00:47:52,120 --> 00:47:54,680
but she's not gonna let this one go.
719
00:47:52,120 --> 00:47:54,680
maar ze laat deze niet los.
720
00:47:58,480 --> 00:48:01,480
You'd better hope I nail you first.
720
00:47:58,480 --> 00:48:01,480
Je kunt maar beter hopen dat ik je eerst nagel.
721
00:48:13,040 --> 00:48:14,919
I want a tail put on him.
721
00:48:13,040 --> 00:48:14,919
Ik wil een staart op hem.
722
00:48:14,920 --> 00:48:16,679
Chances are
he knows where that lad is.
722
00:48:14,920 --> 00:48:16,679
Grote kans dat
hij weet waar die jongen is.
723
00:48:16,680 --> 00:48:18,919
Why don't we just bring him in?
Well, we will,
723
00:48:16,680 --> 00:48:18,919
Waarom brengen we hem niet gewoon binnen?
Nou, dat zullen we,
724
00:48:18,920 --> 00:48:21,359
soon as we've got something
to charge him with.
724
00:48:18,920 --> 00:48:21,359
zodra we iets hebben
om hem van te beschuldigen.
725
00:48:21,360 --> 00:48:24,040
Now, let's have a chat
with that bar maid.
725
00:48:21,360 --> 00:48:24,040
Laten we eens praten
met die barmeid.
726
00:48:26,680 --> 00:48:31,839
No less than nine calls made by you
to a burner phone.
726
00:48:26,680 --> 00:48:31,839
Maar liefst negen keer gebeld door jou
naar een brandertelefoon.
727
00:48:31,840 --> 00:48:35,200
And I'm guessing
it belongs to Connor Barton.
727
00:48:31,840 --> 00:48:35,200
En ik gok dat
het van Connor Barton is.
728
00:48:36,480 --> 00:48:38,279
I sent him texts
and left him messages.
728
00:48:36,480 --> 00:48:38,279
Ik stuurde hem sms'jes
en liet berichten voor hem achter.
729
00:48:38,280 --> 00:48:39,999
He didn't reply to any of 'em.
729
00:48:38,280 --> 00:48:39,999
Hij heeft op geen van allen geantwoord.
730
00:48:40,000 --> 00:48:42,319
When'd you last see him?
730
00:48:40,000 --> 00:48:42,319
Wanneer heb je hem voor het laatst gezien?
731
00:48:42,320 --> 00:48:45,599
He picked us up from work.
Last Friday.
731
00:48:42,320 --> 00:48:45,599
Hij kwam ons ophalen van het werk.
Vorige vrijdag.
732
00:48:45,600 --> 00:48:48,559
Said I wouldn't see him in a while.
He had business to attend to.
732
00:48:45,600 --> 00:48:48,559
Zei dat ik hem een tijdje niet zou zien.
Hij had zaken te regelen.
733
00:48:48,560 --> 00:48:51,360
Oh, and did this business
concern Gary Mallon?
733
00:48:48,560 --> 00:48:51,360
Oh, en ging dit bedrijf
Gary Mallon aan?
734
00:48:52,440 --> 00:48:56,319
He barely knew Gary Mallon. Pff!
He was down at the club most nights.
734
00:48:52,440 --> 00:48:56,319
Hij kende Gary Mallon nauwelijks. Pff!
Hij was de meeste avonden in de club.
735
00:48:56,320 --> 00:48:59,879
Gary was usually half cut,
drowning his sorrows.
735
00:48:56,320 --> 00:48:59,879
Gary was meestal half besneden en
verdronk zijn verdriet.
736
00:48:59,880 --> 00:49:04,319
Oh, so, he's pouring his heart out
while you're pouring him drinks, eh?
736
00:48:59,880 --> 00:49:04,319
Oh, dus, hij stort zijn hart uit
terwijl jij hem drankjes schenkt, hè?
737
00:49:04,320 --> 00:49:06,519
Declan just told us
to keep him sweet, that's all.
737
00:49:04,320 --> 00:49:06,519
Declan zei net dat we
hem lief moesten houden, dat is alles.
738
00:49:06,520 --> 00:49:10,239
Ah, so you knew he was being set up!
738
00:49:06,520 --> 00:49:10,239
Ah, dus je wist dat hij werd opgezet!
739
00:49:10,240 --> 00:49:12,999
Let's put the squeeze
on Gary Mallon.
739
00:49:10,240 --> 00:49:12,999
Laten we
Gary Mallon onder druk zetten.
740
00:49:13,000 --> 00:49:16,879
And I know, let's abduct his son
for good measure!
740
00:49:13,000 --> 00:49:16,879
En ik weet het, laten we zijn zoon
voor de goede orde ontvoeren !
741
00:49:16,880 --> 00:49:19,039
Case he gets cold feet!
741
00:49:16,880 --> 00:49:19,039
Voor het geval hij koude voeten krijgt!
742
00:49:19,040 --> 00:49:21,359
Connor would never get involved
in a kidnapping.
742
00:49:19,040 --> 00:49:21,359
Connor zou nooit betrokken
raken bij een ontvoering.
743
00:49:21,360 --> 00:49:23,360
He knew the police
were keeping tabs on the club.
743
00:49:21,360 --> 00:49:23,360
Hij wist dat de politie
de club in de gaten hield.
744
00:49:25,680 --> 00:49:27,159
Did he tell you that?
744
00:49:25,680 --> 00:49:27,159
Heeft hij je dat verteld?
745
00:49:27,160 --> 00:49:30,040
Couple of plain clothes.
They'd been watching the place.
745
00:49:27,160 --> 00:49:30,040
Paar gewone kleding.
Ze hadden de plaats in de gaten gehouden.
746
00:49:35,000 --> 00:49:37,320
Connor hasn't been himself
for the past few weeks.
746
00:49:35,000 --> 00:49:37,320
Connor is
de afgelopen weken niet zichzelf geweest.
747
00:49:39,400 --> 00:49:41,640
I knew he was hiding something.
And...
747
00:49:39,400 --> 00:49:41,640
Ik wist dat hij iets verborg.
En...
748
00:49:43,360 --> 00:49:46,999
..when I couldn't get hold of him,
I thought maybe Grace Webley had...
748
00:49:43,360 --> 00:49:46,999
..toen ik hem niet te pakken kon krijgen,
dacht ik dat Grace Webley misschien...
749
00:49:47,000 --> 00:49:48,720
Had what?
749
00:49:47,000 --> 00:49:48,720
Wat gehad?
750
00:49:51,680 --> 00:49:55,920
Now, why would Grace Webley
go after one of her own, hm?
750
00:49:51,680 --> 00:49:55,920
Nu, waarom zou Grace Webley
achter een van haarzelf aan gaan, hm?
751
00:49:57,520 --> 00:50:02,280
If this is incitement, love, you're
looking at a custodial sentence.
751
00:49:57,520 --> 00:50:02,280
Als dit opruiing is, liefje, je
kijkt naar een vrijheidsstraf.
752
00:50:07,600 --> 00:50:09,920
Declan and Connor
had set themselves up in business.
752
00:50:07,600 --> 00:50:09,920
Declan en Connor
hadden zaken gedaan.
753
00:50:11,600 --> 00:50:13,959
Loans, car thefts, card fraud...
753
00:50:11,600 --> 00:50:13,959
Leningen, autodiefstallen, kaartfraude...
754
00:50:13,960 --> 00:50:16,999
This is behind
Grace Webley's back, hm?
754
00:50:13,960 --> 00:50:16,999
Dit is achter
Grace Webley's rug om, hm?
755
00:50:17,000 --> 00:50:19,079
He just resented the fact
that she never rated him.
755
00:50:17,000 --> 00:50:19,079
Hij vond het alleen maar kwalijk
dat ze hem nooit beoordeelde.
756
00:50:19,080 --> 00:50:21,239
Trusted him to run the club.
756
00:50:19,080 --> 00:50:21,239
Vertrouwde hem om de club te leiden.
757
00:50:21,240 --> 00:50:23,560
That was her way of keeping him
out of trouble.
757
00:50:21,240 --> 00:50:23,560
Dat was haar manier om hem
uit de problemen te houden.
758
00:50:24,600 --> 00:50:27,039
Grace always indulged Declan...
758
00:50:24,600 --> 00:50:27,039
Grace heeft Declan altijd verwend...
759
00:50:27,040 --> 00:50:29,279
but she knew he was dangerous.
759
00:50:27,040 --> 00:50:29,279
maar ze wist dat hij gevaarlijk was.
760
00:50:29,280 --> 00:50:33,160
Well, this is our one chance
to put him away!
760
00:50:29,280 --> 00:50:33,160
Dit is onze enige kans
om hem op te sluiten!
761
00:50:34,880 --> 00:50:38,959
Now, we've already got
your boyfriend bang to rights
761
00:50:34,880 --> 00:50:38,959
Nu, we hebben
je vriendje al helemaal op orde
762
00:50:38,960 --> 00:50:41,199
for the abduction of a minor...
762
00:50:38,960 --> 00:50:41,199
voor de ontvoering van een minderjarige...
763
00:50:41,200 --> 00:50:44,919
so just give us something
763
00:50:41,200 --> 00:50:44,919
dus geef ons gewoon iets
764
00:50:44,920 --> 00:50:48,240
to tie Declan Webley to this.
764
00:50:44,920 --> 00:50:48,240
om Declan Webley hieraan te binden.
765
00:50:53,200 --> 00:50:56,839
Gary came into the club.
Saturday evening.
765
00:50:53,200 --> 00:50:56,839
Gary kwam de club binnen.
Zaterdagavond.
766
00:50:56,840 --> 00:50:58,160
The day his lad went missing.
766
00:50:56,840 --> 00:50:58,160
De dag dat zijn jongen vermist werd.
767
00:50:59,800 --> 00:51:01,400
He went into the office with Declan.
767
00:50:59,800 --> 00:51:01,400
Hij ging met Declan naar het kantoor.
768
00:51:03,640 --> 00:51:06,080
They were in there
like, five minutes, tops.
768
00:51:03,640 --> 00:51:06,080
Ze waren daar ongeveer
vijf minuten, top.
769
00:51:08,400 --> 00:51:09,640
His face when he left...
769
00:51:08,400 --> 00:51:09,640
Zijn gezicht toen hij wegging...
770
00:51:11,800 --> 00:51:13,240
..he looked like a condemned man.
770
00:51:11,800 --> 00:51:13,240
.. hij zag eruit als een veroordeelde man.
771
00:51:15,200 --> 00:51:17,279
VERA'S PHONE RINGS
771
00:51:15,200 --> 00:51:17,279
VERA'S TELEFOON RINGT
772
00:51:17,280 --> 00:51:18,479
Yes, Mark?
772
00:51:17,280 --> 00:51:18,479
Ja, Marc?
773
00:51:18,480 --> 00:51:21,079
Update on Declan Webley's
whereabouts, Ma'am.
773
00:51:18,480 --> 00:51:21,079
Update over de
verblijfplaats van Declan Webley , mevrouw.
774
00:51:21,080 --> 00:51:22,319
Looks like has gone to ground.
774
00:51:21,080 --> 00:51:22,319
Het lijkt erop dat het naar de grond is gegaan.
775
00:51:22,320 --> 00:51:25,440
Not is not what I want to hear,
right now, Mark!
775
00:51:22,320 --> 00:51:25,440
Niet is niet wat ik wil horen, op
dit moment, Mark!
776
00:51:27,000 --> 00:51:28,120
Ma'am.
776
00:51:27,000 --> 00:51:28,120
mevrouw.
777
00:51:29,440 --> 00:51:31,759
Declan Webley's gone AWOL!
777
00:51:29,440 --> 00:51:31,759
Declan Webley is weg!
778
00:51:31,760 --> 00:51:33,920
HE SCOFFS
No surprises there, then!
778
00:51:31,760 --> 00:51:33,920
HIJ SCOFFERT
Geen verrassingen dus!
779
00:51:35,720 --> 00:51:37,319
Right, put it out to Uniform.
779
00:51:35,720 --> 00:51:37,319
Goed, stuur het naar Uniform.
780
00:51:37,320 --> 00:51:40,559
I want him apprehended
and brought in for questioning.
780
00:51:37,320 --> 00:51:40,559
Ik wil dat hij wordt aangehouden
en binnengebracht voor verhoor.
781
00:51:40,560 --> 00:51:43,439
Erm, Ma'am?
781
00:51:40,560 --> 00:51:43,439
Ehm, mevrouw?
782
00:51:43,440 --> 00:51:45,999
I pulled out an anomaly
in Connor Barton's rap sheet.
782
00:51:43,440 --> 00:51:45,999
Ik ontdekte een anomalie
in Connor Bartons rap-sheet.
783
00:51:46,000 --> 00:51:50,559
He was arrested three weeks ago -
Intent to Supply. No charges filed.
783
00:51:46,000 --> 00:51:50,559
Hij werd drie weken geleden gearresteerd -
Intent to Supply. Geen aanklacht ingediend.
784
00:51:50,560 --> 00:51:53,599
Released due to a lack of evidence.
Well, who sanctioned that?
784
00:51:50,560 --> 00:51:53,599
Vrijgelaten wegens gebrek aan bewijs.
Nou, wie heeft dat goedgekeurd?
785
00:51:53,600 --> 00:51:56,519
There's nothing on his file.
Ma'am? What?
785
00:51:53,600 --> 00:51:56,519
Er staat niets in zijn dossier.
mevrouw? Wat?
786
00:51:56,520 --> 00:51:59,239
Connor Barton. That mobile number
we've got for him.
786
00:51:56,520 --> 00:51:59,239
Connor Barton. Dat mobiele nummer dat
we voor hem hebben.
787
00:51:59,240 --> 00:52:00,959
We've narrowed down
the GPS coordinates.
787
00:51:59,240 --> 00:52:00,959
We hebben
de GPS-coördinaten beperkt .
788
00:52:00,960 --> 00:52:03,319
Places him somewhere
around Ewesley Village.
788
00:52:00,960 --> 00:52:03,319
Plaatst hem ergens
rond Ewesley Village.
789
00:52:03,320 --> 00:52:05,560
Good work, Jac!
789
00:52:03,320 --> 00:52:05,560
Goed bezig, Jac!
790
00:52:06,880 --> 00:52:08,800
DOOR UNLOCKS
790
00:52:06,880 --> 00:52:08,800
DOOR UNLOCKS
791
00:52:12,760 --> 00:52:14,600
I want to see my dad.
791
00:52:12,760 --> 00:52:14,600
Ik wil mijn vader zien.
792
00:52:18,760 --> 00:52:21,840
These people I work for...
they've been watching your house.
792
00:52:18,760 --> 00:52:21,840
Deze mensen waar ik voor werk...
hebben je huis in de gaten gehouden.
793
00:52:28,080 --> 00:52:30,239
You want to make sure
she stays safe?
793
00:52:28,080 --> 00:52:30,239
Wil je zeker weten dat
ze veilig blijft?
794
00:52:30,240 --> 00:52:33,200
You'd better stop messing me about.
BOY BREATHES HEAVILY
794
00:52:30,240 --> 00:52:33,200
Je kunt maar beter stoppen met me voor de gek te houden.
JONGEN ADEMT ZWAAR
795
00:52:35,280 --> 00:52:38,200
Need... my inhaler.
795
00:52:35,280 --> 00:52:38,200
Ik heb mijn inhalator nodig.
796
00:52:39,240 --> 00:52:40,320
Sports bag.
796
00:52:39,240 --> 00:52:40,320
Sporttas.
797
00:52:46,440 --> 00:52:48,200
DOOR LOCKS
797
00:52:46,440 --> 00:52:48,200
DOOR LOCKS
798
00:52:55,440 --> 00:52:58,999
Connor Barton bought food
and cigarettes yesterday.
798
00:52:55,440 --> 00:52:58,999
Connor Barton heeft
gisteren eten en sigaretten gekocht .
799
00:52:59,000 --> 00:53:00,839
Paid in cash.
Definitely him?
799
00:52:59,000 --> 00:53:00,839
Contant betaald.
Hij zeker?
800
00:53:00,840 --> 00:53:02,519
Well, he parked up in a Transit van.
800
00:53:00,840 --> 00:53:02,519
Hij parkeerde in een Transit-busje.
801
00:53:02,520 --> 00:53:04,559
He told the shopkeeper
he was staying in the area.
801
00:53:02,520 --> 00:53:04,559
Hij vertelde de winkelier dat
hij in de buurt verbleef.
802
00:53:04,560 --> 00:53:08,439
Well, can we narrow down
those phone coordinates?
802
00:53:04,560 --> 00:53:08,439
Kunnen we
die telefooncoördinaten verfijnen?
803
00:53:08,440 --> 00:53:10,959
There's a farm near the river.
I know it.
803
00:53:08,440 --> 00:53:10,959
Er is een boerderij bij de rivier.
Ik weet het.
804
00:53:10,960 --> 00:53:12,279
It's rented out as a holiday let.
804
00:53:10,960 --> 00:53:12,279
Het wordt verhuurd als vakantieverhuur.
805
00:53:12,280 --> 00:53:14,920
A holiday let?!
Place is falling down.
805
00:53:12,280 --> 00:53:14,920
Een vakantie laten?!
Plaats valt naar beneden.
806
00:53:17,040 --> 00:53:18,720
Well, let's check it out.
806
00:53:17,040 --> 00:53:18,720
Nou, laten we eens kijken.
807
00:53:40,800 --> 00:53:42,000
Anything?
807
00:53:40,800 --> 00:53:42,000
Iets?
808
00:53:47,720 --> 00:53:50,279
There's a grey van parked up
outside. Right, come on.
808
00:53:47,720 --> 00:53:50,279
Buiten staat een grijs busje . Juist, kom op.
809
00:53:50,280 --> 00:53:51,759
Hang on!
809
00:53:50,280 --> 00:53:51,759
Wacht even!
810
00:53:51,760 --> 00:53:55,039
We should wait for back-up.
We've got to get in there!
810
00:53:51,760 --> 00:53:55,039
We moeten wachten op versterking.
We moeten naar binnen!
811
00:53:55,040 --> 00:53:57,520
We don't know how many people
we're dealing with.
811
00:53:55,040 --> 00:53:57,520
We weten niet met hoeveel mensen
we te maken hebben.
812
00:53:59,800 --> 00:54:01,000
GUNSHOT
812
00:53:59,800 --> 00:54:01,000
GUNSHOT
813
00:54:09,000 --> 00:54:12,079
This is DS Healey en route
to a farmhouse near Ewesley Village.
813
00:54:09,000 --> 00:54:12,079
Dit is DS Healey op weg
naar een boerderij in de buurt van Ewesley Village.
814
00:54:12,080 --> 00:54:14,679
Dealing with a suspect
in connection with a kidnap.
814
00:54:12,080 --> 00:54:14,679
Omgaan met een verdachte
in verband met een ontvoering.
815
00:54:14,680 --> 00:54:16,559
Request armed response attend.
815
00:54:14,680 --> 00:54:16,559
Verzoek gewapende reactie aanwezig te zijn.
816
00:54:16,560 --> 00:54:18,759
Aiden, there's someone legging it.
816
00:54:16,560 --> 00:54:18,759
Aiden, er is iemand die het doet.
817
00:54:18,760 --> 00:54:20,639
We've got eyes on a vehicle
leaving the scene.
817
00:54:18,760 --> 00:54:20,639
We hebben een voertuig in het oog
dat de plaats delict verlaat.
818
00:54:20,640 --> 00:54:22,400
Unable to verify details.
818
00:54:20,640 --> 00:54:22,400
Kan details niet verifiëren.
819
00:54:35,800 --> 00:54:40,520
Confirming vehicle registration.
D-A-14-N-W-D.
819
00:54:35,800 --> 00:54:40,520
Bevestiging voertuigregistratie.
DA-14-NWD.
820
00:55:58,880 --> 00:56:00,360
DS HEALY SHOUTS: 'Ma'am?'
820
00:55:58,880 --> 00:56:00,360
DS HEALY schreeuwt: 'Mevrouw?'
821
00:56:21,040 --> 00:56:22,799
Requesting ambulance
and Forensics...
821
00:56:21,040 --> 00:56:22,799
Ambulance
en forensisch onderzoek aanvragen ...
822
00:56:22,800 --> 00:56:25,800
Tell me it's not him,
tell me it's not the lad!
822
00:56:22,800 --> 00:56:25,800
Zeg me dat hij het niet is,
zeg me dat het de jongen niet is!
823
00:57:01,360 --> 00:57:06,079
Single shot to the chest.
Point 22 handgun.
823
00:57:01,360 --> 00:57:06,079
Enkel schot in de borst.
Punt 22 pistool.
824
00:57:06,080 --> 00:57:10,919
This flat burn ring here, that
matches the profile of a muzzle.
824
00:57:06,080 --> 00:57:10,919
Deze platte brandring hier, die
past bij het profiel van een muilkorf.
825
00:57:10,920 --> 00:57:14,440
Traces of smoke.
Everything points to a contact shot.
825
00:57:10,920 --> 00:57:14,440
Sporen van rook.
Alles wijst op een contactopname.
826
00:57:17,360 --> 00:57:19,439
Oh, and signs of a struggle
over there.
826
00:57:17,360 --> 00:57:19,439
Oh, en tekenen van een worsteling
daar.
827
00:57:19,440 --> 00:57:21,759
So someone chases him
from the house...
827
00:57:19,440 --> 00:57:21,759
Dus iemand jaagt hem
het huis uit...
828
00:57:21,760 --> 00:57:26,279
Yeah, so there's a tussle
and the gun goes off.
828
00:57:21,760 --> 00:57:26,279
Ja, dus er is een worsteling
en het pistool gaat af.
829
00:57:26,280 --> 00:57:28,960
There's a good chance
we'll lift the assailant's DNA.
829
00:57:26,280 --> 00:57:28,960
Er is een goede kans dat
we het DNA van de aanvaller oppikken.
830
00:57:32,160 --> 00:57:34,279
Right, well,
we found Connor Barton's prints
830
00:57:32,160 --> 00:57:34,279
Goed,
we hebben de afdrukken van Connor Barton gevonden
831
00:57:34,280 --> 00:57:36,039
on the zip of that sleeping bag
over there.
831
00:57:34,280 --> 00:57:36,039
aan de rits van die slaapzak
daar.
832
00:57:36,040 --> 00:57:38,040
Presumably he'd been kipping
on the sofa.
832
00:57:36,040 --> 00:57:38,040
Vermoedelijk had hij
op de bank gekibbeld .
833
00:57:40,320 --> 00:57:43,359
Holed up here since the weekend.
833
00:57:40,320 --> 00:57:43,359
Zit hier sinds het weekend vast.
834
00:57:43,360 --> 00:57:46,119
Well, they made a bit of an effort
to cover their tracks, Ma'am.
834
00:57:43,360 --> 00:57:46,119
Ze hebben een beetje moeite
gedaan om hun sporen uit te wissen, mevrouw.
835
00:57:46,120 --> 00:57:48,479
Back door handle's been wiped clean.
835
00:57:46,120 --> 00:57:48,479
De handgreep van de achterdeur is schoongeveegd.
836
00:57:48,480 --> 00:57:50,479
Well, we did manage to lift
someone else's prints
836
00:57:48,480 --> 00:57:50,479
Wel, het is ons gelukt om
de afdrukken van iemand anders op te tillen
837
00:57:50,480 --> 00:57:52,399
off that cupboard door
and back of that chair.
837
00:57:50,480 --> 00:57:52,399
van die kastdeur
en achterkant van die stoel.
838
00:57:52,400 --> 00:57:54,879
Well, run a check on those prints,
Malcolm,
838
00:57:52,400 --> 00:57:54,879
Nou, controleer die afdrukken,
Malcolm,
839
00:57:54,880 --> 00:57:57,159
see if you can find a match
with Declan Webley.
839
00:57:54,880 --> 00:57:57,159
kijk of je een match kunt vinden
met Declan Webley.
840
00:57:57,160 --> 00:58:00,039
He'll be on the system.
What about the lad?
840
00:57:57,160 --> 00:58:00,039
Hij komt in het systeem.
Hoe zit het met de jongen?
841
00:58:00,040 --> 00:58:02,200
They were keeping him upstairs
in the attic.
841
00:58:00,040 --> 00:58:02,200
Ze hielden hem boven
op zolder.
842
00:58:21,280 --> 00:58:22,720
Tied up a lad.
842
00:58:21,280 --> 00:58:22,720
Een jongen vastgebonden.
843
00:58:23,800 --> 00:58:26,239
We were so close and we've lost him.
843
00:58:23,800 --> 00:58:26,239
We waren zo close en we zijn hem kwijt.
844
00:58:26,240 --> 00:58:27,920
Whoever took him
drove away in that car.
844
00:58:26,240 --> 00:58:27,920
Degene die hem meenam
reed weg in die auto.
845
00:58:28,920 --> 00:58:31,000
I'm trying to get a fix
on the vehicle, but...
845
00:58:28,920 --> 00:58:31,000
Ik probeer
de auto te repareren , maar...
846
00:58:32,640 --> 00:58:34,720
MALCOLM: DCI Stanhope,
are you there?
846
00:58:32,640 --> 00:58:34,720
MALCOLM: Rechercheur Stanhope,
ben je daar?
847
00:59:00,280 --> 00:59:03,480
Well, you were right about
those prints. We've got a match.
847
00:59:00,280 --> 00:59:03,480
Je had gelijk over
die afdrukken. We hebben een wedstrijd.
848
00:59:04,760 --> 00:59:06,400
Declan Webley!
848
00:59:04,760 --> 00:59:06,400
Declan Webley!
849
00:59:23,360 --> 00:59:25,639
SHE GASPS
849
00:59:23,360 --> 00:59:25,639
Ze hapt naar adem
850
00:59:25,640 --> 00:59:29,160
Oh, not got the stomach for it,
love?
850
00:59:25,640 --> 00:59:29,160
Oh, heb je er het lef niet voor,
schat?
851
00:59:31,240 --> 00:59:35,359
I heard there'd been a shooting.
I didn't think it would be...
851
00:59:31,240 --> 00:59:35,359
Ik hoorde dat er geschoten was.
Ik had niet gedacht dat het zou zijn...
852
00:59:35,360 --> 00:59:36,840
Who, Connor Barton?
852
00:59:35,360 --> 00:59:36,840
Wie, Connor Barton?
853
00:59:41,880 --> 00:59:43,720
Those drugs charges...
853
00:59:41,880 --> 00:59:43,720
Die drugskosten...
854
00:59:46,160 --> 00:59:48,279
..it was you made 'em go away...
854
00:59:46,160 --> 00:59:48,279
..het was door jou dat ze weggingen...
855
00:59:48,280 --> 00:59:50,440
We approached him a few weeks ago.
855
00:59:48,280 --> 00:59:50,440
We hebben hem een paar weken geleden benaderd.
856
00:59:51,560 --> 00:59:54,759
Prosecution immunity if any case
against the Webleys went to trial.
856
00:59:51,560 --> 00:59:54,759
Onschendbaarheid van de vervolging als er een zaak tegen de Webleys voor de rechter kwam.
857
00:59:54,760 --> 00:59:59,359
You were running an informant...
a suspect in a murder enquiry?
857
00:59:54,760 --> 00:59:59,359
Je leidde een informant...
een verdachte in een moordonderzoek?
858
00:59:59,360 --> 01:00:02,840
And you didn't think to tell us?
I was trying to protect a source!
858
00:59:59,360 --> 01:00:02,840
En je dacht er niet aan om het ons te vertellen?
Ik probeerde een bron te beschermen!
859
01:00:03,920 --> 01:00:06,519
Did he warn you that robbery
was going down?
859
01:00:03,920 --> 01:00:06,519
Waarschuwde hij je dat er een overval
zou plaatsvinden?
860
01:00:06,520 --> 01:00:08,279
If he had done,
we'd have been ready.
860
01:00:06,520 --> 01:00:08,279
Als hij dat had gedaan, waren
we klaar geweest.
861
01:00:08,280 --> 01:00:12,439
So his intel was questionable
to say the least!
861
01:00:08,280 --> 01:00:12,439
Dus zijn informatie was
op zijn zachtst gezegd twijfelachtig !
862
01:00:12,440 --> 01:00:15,879
Past few days,
he'd... he'd gone to ground.
862
01:00:12,440 --> 01:00:15,879
De afgelopen dagen was
hij... hij was ten gronde gegaan.
863
01:00:15,880 --> 01:00:17,599
He was worried the Webleys
were on to him.
863
01:00:15,880 --> 01:00:17,599
Hij was bang dat de Webleys
hem door hadden.
864
01:00:17,600 --> 01:00:19,360
Well, if they were, love...
864
01:00:17,600 --> 01:00:19,360
Nou, als dat zo was, liefje...
865
01:00:20,680 --> 01:00:22,480
..all this is on you.
865
01:00:20,680 --> 01:00:22,480
.. dit is allemaal van jou.
866
01:00:29,240 --> 01:00:31,199
You were warned not to talk
to Grace Webley.
866
01:00:29,240 --> 01:00:31,199
Je bent gewaarschuwd niet
met Grace Webley te praten .
867
01:00:31,200 --> 01:00:33,359
I'm not the only one
who compromised this case.
867
01:00:31,200 --> 01:00:33,359
Ik ben niet de enige
die deze zaak in gevaar bracht.
868
01:00:33,360 --> 01:00:37,479
I'm investigating two murders
and the abduction of a child!
868
01:00:33,360 --> 01:00:37,479
Ik onderzoek twee moorden
en de ontvoering van een kind!
869
01:00:37,480 --> 01:00:40,159
Your actions in not waiting
for back-up have raised questions
869
01:00:37,480 --> 01:00:40,159
Uw acties in het niet wachten
op back-up hebben vragen doen rijzen
870
01:00:40,160 --> 01:00:43,799
about your competence to lead.
The lad's life was in danger.
870
01:00:40,160 --> 01:00:43,799
over uw competentie om te leiden.
Het leven van de jongen was in gevaar.
871
01:00:43,800 --> 01:00:46,480
We couldn't afford to wait.
And where is he now, hmm?
871
01:00:43,800 --> 01:00:46,480
We konden het ons niet veroorloven om te wachten.
En waar is hij nu, hmm?
872
01:00:50,840 --> 01:00:53,279
The ACC's been fully appraised.
872
01:00:50,840 --> 01:00:53,279
De ACC is volledig beoordeeld.
873
01:00:53,280 --> 01:00:56,399
He's decided you should take
a step back from this.
873
01:00:53,280 --> 01:00:56,399
Hij heeft besloten dat je hier afstand van moet nemen
.
874
01:00:56,400 --> 01:00:58,200
VERA'S PHONE RINGS
874
01:00:56,400 --> 01:00:58,200
VERA'S TELEFOON RINGT
875
01:01:00,360 --> 01:01:02,640
What?! DCI Stanhope.
875
01:01:00,360 --> 01:01:02,640
Wat?! DCI Stanhope.
876
01:01:09,800 --> 01:01:11,040
Yes, sir.
876
01:01:09,800 --> 01:01:11,040
Ja meneer.
877
01:01:15,440 --> 01:01:16,880
VERA SIGHS
877
01:01:15,440 --> 01:01:16,880
VERA ZACHTEN
878
01:01:21,000 --> 01:01:23,719
What, he's taking her off the case?
No way.
878
01:01:21,000 --> 01:01:23,719
Wat, haalt hij haar van de zaak af?
Echt niet.
879
01:01:23,720 --> 01:01:26,080
That's not happening.
Boss?
879
01:01:23,720 --> 01:01:26,080
Dat gebeurt niet.
Baas?
880
01:01:29,720 --> 01:01:34,039
Been called in for a meeting.
Doesn't pay to keep the man waiting.
880
01:01:29,720 --> 01:01:34,039
Binnengeroepen voor een vergadering.
Betaalt niet om de man te laten wachten.
881
01:01:34,040 --> 01:01:36,359
You're seriously gonna walk away
from this?
881
01:01:34,040 --> 01:01:36,359
Ga je hier serieus van weglopen
?
882
01:01:36,360 --> 01:01:40,520
Look, you just concentrate
on finding that lad, all right?!
882
01:01:36,360 --> 01:01:40,520
Kijk, concentreer je maar
op het vinden van die jongen, oké?!
883
01:02:25,080 --> 01:02:27,479
'You've got through to DS Healy.
Please leave a message.'
883
01:02:25,080 --> 01:02:27,479
'Je bent doorgedrongen tot DS Healy.
Laat alsjeblieft een bericht achter.'
884
01:02:27,480 --> 01:02:28,719
SHE SIGHS
884
01:02:27,480 --> 01:02:28,719
ZE ZUCHT
885
01:02:28,720 --> 01:02:32,000
Aiden, it's me. Will you call me
as soon as you get this?
885
01:02:28,720 --> 01:02:32,000
Aiden, ik ben het. Bel je me
zodra je dit hoort?
886
01:02:33,200 --> 01:02:34,640
I need your help.
886
01:02:33,200 --> 01:02:34,640
Ik heb uw hulp nodig.
887
01:02:41,760 --> 01:02:46,119
In the absence of the DCI,
I will be stepping up as Acting SIO.
887
01:02:41,760 --> 01:02:46,119
Bij afwezigheid van de DCI
zal ik opstappen als waarnemend SIO.
888
01:02:46,120 --> 01:02:48,719
If Connor Barton had been tapped up
as a police informant,
888
01:02:46,120 --> 01:02:48,719
Als Connor Barton was afgeluisterd
als politie-informant,
889
01:02:48,720 --> 01:02:50,239
we have to keep in mind
the likelihood
889
01:02:48,720 --> 01:02:50,239
we moeten rekening houden met
de waarschijnlijkheid
890
01:02:50,240 --> 01:02:51,719
that he may have been compromised.
890
01:02:50,240 --> 01:02:51,719
dat hij gecompromitteerd kan zijn.
891
01:02:51,720 --> 01:02:53,599
At the moment,
that's pure supposition.
891
01:02:51,720 --> 01:02:53,599
Op dit moment is
dat pure veronderstelling.
892
01:02:53,600 --> 01:02:56,159
We know that Declan Webley
was at the farmhouse.
892
01:02:53,600 --> 01:02:56,159
We weten dat Declan Webley
bij de boerderij was.
893
01:02:56,160 --> 01:02:59,279
Any new leads on his whereabouts?
Nothing yet.
893
01:02:56,160 --> 01:02:59,279
Zijn er nieuwe aanwijzingen over zijn verblijfplaats?
Nog niets.
894
01:02:59,280 --> 01:03:01,639
He must be in the frame
for Connor's murder.
894
01:02:59,280 --> 01:03:01,639
Hij moet in het geding zijn
voor de moord op Connor.
895
01:03:01,640 --> 01:03:03,719
We should get some legs
over to the social club.
895
01:03:01,640 --> 01:03:03,719
We moeten een paar benen
oversteken naar de sociale club.
896
01:03:03,720 --> 01:03:06,760
See if anyone there can shed
any light on his whereabouts. Mike?
896
01:03:03,720 --> 01:03:06,760
Kijk of iemand daar
enig licht kan werpen op zijn verblijfplaats. Mike?
897
01:03:09,680 --> 01:03:11,399
It's time to lift the press embargo.
897
01:03:09,680 --> 01:03:11,399
Het is tijd om het persembargo op te heffen.
898
01:03:11,400 --> 01:03:13,119
We need to turn up the heat
on Grace Webley.
898
01:03:11,400 --> 01:03:13,119
We moeten
Grace Webley harder zetten .
899
01:03:13,120 --> 01:03:14,799
What about
the surveillance operation?
899
01:03:13,120 --> 01:03:14,799
Hoe zit het met
de bewakingsoperatie?
900
01:03:14,800 --> 01:03:16,679
Well, thanks to the actions
of DCI Stanhope,
900
01:03:14,800 --> 01:03:16,679
Nou, dankzij de acties
van DCI Stanhope,
901
01:03:16,680 --> 01:03:18,919
I think our cover's
well and truly blown.
901
01:03:16,680 --> 01:03:18,919
Ik denk dat onze dekmantel
goed en echt is opgeblazen.
902
01:03:18,920 --> 01:03:21,080
Yeah, well if the boss
has been sidelined...
902
01:03:18,920 --> 01:03:21,080
Ja, als de baas
buitenspel gezet is...
903
01:03:22,160 --> 01:03:23,520
..I'm off the case too.
903
01:03:22,160 --> 01:03:23,520
..Ik ben ook van de zaak af.
904
01:03:30,040 --> 01:03:34,199
Connor's girlfriend, Eva Pinnock.
Someone needs to break the news.
904
01:03:30,040 --> 01:03:34,199
Connors vriendin, Eva Pinnock.
Iemand moet het nieuws brengen.
905
01:03:34,200 --> 01:03:36,760
Drill down on that statement
she gave us.
905
01:03:34,200 --> 01:03:36,760
Ga dieper in op die verklaring die
ze ons gaf.
906
01:03:38,840 --> 01:03:41,479
Well, I've got a home address
for her in Peyton.
906
01:03:38,840 --> 01:03:41,479
Ik heb een huisadres
voor haar in Peyton.
907
01:03:41,480 --> 01:03:44,000
I'll drive us both over.
Great.
907
01:03:41,480 --> 01:03:44,000
Ik rijd ons er allebei heen.
Geweldig.
908
01:04:00,680 --> 01:04:02,879
She's busy.
Ah, put a sock in it.
908
01:04:00,680 --> 01:04:02,879
Ze is bezig.
Ach, doe er een sok in.
909
01:04:02,880 --> 01:04:05,679
I'm sure she'll whistle
if she needs you.
909
01:04:02,880 --> 01:04:05,679
Ik weet zeker dat ze zal fluiten
als ze je nodig heeft.
910
01:04:05,680 --> 01:04:07,600
Keep an eye on that for us,
will you, love?
910
01:04:05,680 --> 01:04:07,600
Houd dat voor ons in de gaten
, liefje?
911
01:04:17,040 --> 01:04:18,800
This is beginning to look
like harassment.
911
01:04:17,040 --> 01:04:18,800
Dit begint op
intimidatie te lijken .
912
01:04:20,360 --> 01:04:22,560
Just wanted to chat.
Just the two of us.
912
01:04:20,360 --> 01:04:22,560
Wilde alleen even chatten.
Alleen wij twee.
913
01:04:24,000 --> 01:04:25,360
It's a good a place as any.
913
01:04:24,000 --> 01:04:25,360
Het is een goede plek als elke andere.
914
01:04:27,560 --> 01:04:29,800
Police never bothered
to find out who killed him.
914
01:04:27,560 --> 01:04:29,800
De politie heeft nooit de moeite genomen
om erachter te komen wie hem heeft vermoord.
915
01:04:31,480 --> 01:04:32,960
My son was a Webley after all.
915
01:04:31,480 --> 01:04:32,960
Mijn zoon was toch een Webley.
916
01:04:34,320 --> 01:04:38,039
Oh, well, I can see why
you want to keep Declan safe.
916
01:04:34,320 --> 01:04:38,039
Ik begrijp waarom
je Declan veilig wilt houden.
917
01:04:38,040 --> 01:04:40,120
Save him going the same way
as his brother.
917
01:04:38,040 --> 01:04:40,120
Red hem dezelfde weg te gaan
als zijn broer.
918
01:04:42,120 --> 01:04:44,960
There's an anger inside of him
that frightens us.
918
01:04:42,120 --> 01:04:44,960
Er is een woede in hem
die ons bang maakt.
919
01:04:46,200 --> 01:04:49,159
So that firebomb was a warning,
was it?
919
01:04:46,200 --> 01:04:49,159
Dus die brandbom was een waarschuwing,
toch?
920
01:04:49,160 --> 01:04:52,960
His mam's way of saying
he'd stepped out of line?
920
01:04:49,160 --> 01:04:52,960
De manier waarop zijn moeder zei dat
hij te ver was gegaan?
921
01:04:54,560 --> 01:04:57,440
Stealing a consignment
of Class A drugs...
921
01:04:54,560 --> 01:04:57,440
Een zending
klasse A-drugs stelen ...
922
01:04:59,240 --> 01:05:02,039
..all to prove he was worthy
of the family name.
922
01:04:59,240 --> 01:05:02,039
..allemaal om te bewijzen dat hij
de familienaam waardig was .
923
01:05:02,040 --> 01:05:03,760
I think this little talk is over.
923
01:05:02,040 --> 01:05:03,760
Ik denk dat dit gesprekje voorbij is.
924
01:05:05,680 --> 01:05:06,919
Connor Barton.
924
01:05:05,680 --> 01:05:06,919
Connor Barton.
925
01:05:06,920 --> 01:05:11,000
We found his body at a farmhouse
where they'd been holding that lad.
925
01:05:06,920 --> 01:05:11,000
We vonden zijn lichaam in een boerderij
waar ze die jongen vasthielden.
926
01:05:12,360 --> 01:05:14,440
And the boy?
Still missing.
926
01:05:12,360 --> 01:05:14,440
En de jongen?
Nog steeds vermist.
927
01:05:16,800 --> 01:05:19,199
And we can place your son
at the scene.
927
01:05:16,800 --> 01:05:19,199
En we kunnen uw zoon
ter plaatse plaatsen.
928
01:05:19,200 --> 01:05:22,479
Which puts him in the frame
for Connor's murder.
928
01:05:19,200 --> 01:05:22,479
Dat plaatst hem in de lijst
voor de moord op Connor.
929
01:05:22,480 --> 01:05:24,599
Connor was the one person
Declan trusted.
929
01:05:22,480 --> 01:05:24,599
Connor was de enige die
Declan vertrouwde.
930
01:05:24,600 --> 01:05:27,959
Well, found out his best mate
was a police informer -
930
01:05:24,600 --> 01:05:27,959
Nou, ontdekte dat zijn beste maat
een politie-informant was...
931
01:05:27,960 --> 01:05:31,039
that must've rankled.
Well, maybes Connor had it coming.
931
01:05:27,960 --> 01:05:31,039
dat moet geknoeid hebben.
Nou, misschien had Connor het op komst.
932
01:05:31,040 --> 01:05:34,599
And what about the lad, Joe Mallon?
I don't rate his chances.
932
01:05:31,040 --> 01:05:34,599
En hoe zit het met de jongen, Joe Mallon?
Ik schat zijn kansen niet in.
933
01:05:34,600 --> 01:05:36,480
And you know what your son's
capable of.
933
01:05:34,600 --> 01:05:36,480
En je weet waartoe je zoon in
staat is.
934
01:05:37,520 --> 01:05:38,560
More than anyone.
934
01:05:37,520 --> 01:05:38,560
Meer dan iedereen.
935
01:05:40,040 --> 01:05:41,800
Your choice, love.
935
01:05:40,040 --> 01:05:41,800
Jouw keuze, liefje.
936
01:05:45,080 --> 01:05:46,999
You're asking me to turn him in?
936
01:05:45,080 --> 01:05:46,999
Vraag je me om hem aan te geven?
937
01:05:47,000 --> 01:05:50,759
A grown man abducts a teenage lad.
937
01:05:47,000 --> 01:05:50,759
Een volwassen man ontvoert een tienerjongen.
938
01:05:50,760 --> 01:05:54,759
Now, you said yourself,
that's not the way you do business.
938
01:05:50,760 --> 01:05:54,759
Nu, zei je zelf,
zo doe je geen zaken.
939
01:05:54,760 --> 01:05:58,679
You think Declan'll come looking
for his mam... after this?
939
01:05:54,760 --> 01:05:58,679
Denk je dat Declan
zijn moeder zal komen zoeken ... hierna?
940
01:05:58,680 --> 01:06:01,680
I think he'll do
whatever she tells him to do.
940
01:05:58,680 --> 01:06:01,680
Ik denk dat hij zal doen
wat ze hem zegt te doen.
941
01:06:03,960 --> 01:06:05,760
A chance to put things right.
941
01:06:03,960 --> 01:06:05,760
Een kans om dingen recht te zetten.
942
01:06:28,000 --> 01:06:32,519
What have you got for us?
Officer Kehoe? I'd say we've bonded.
942
01:06:28,000 --> 01:06:32,519
Wat heb je voor ons?
Agent Kehoe? Ik zou zeggen dat we een band hebben.
943
01:06:32,520 --> 01:06:34,399
Oh, turned on the charm, did you?
943
01:06:32,520 --> 01:06:34,399
Oh, heb je de charme aangezet?
944
01:06:34,400 --> 01:06:36,879
Well, once we agreed
that you were a dinosaur...
944
01:06:34,400 --> 01:06:36,879
Nou, toen we het erover eens waren
dat je een dinosaurus was...
945
01:06:36,880 --> 01:06:39,839
Eh?!
Well, I had to get her onside!
945
01:06:36,880 --> 01:06:39,839
Eh?!
Nou, ik moest haar erbij halen!
946
01:06:39,840 --> 01:06:42,119
You were right. As usual.
946
01:06:39,840 --> 01:06:42,119
Je had gelijk. Zoals gewoonlijk.
947
01:06:42,120 --> 01:06:44,079
That approach she made
to Connor Barton,
947
01:06:42,120 --> 01:06:44,079
Die benadering die ze
tot Connor Barton maakte,
948
01:06:44,080 --> 01:06:45,879
it wasn't sanctioned
by the NCA top brass.
948
01:06:44,080 --> 01:06:45,879
het werd niet gesanctioneerd
door de NCA-toppers.
949
01:06:45,880 --> 01:06:48,399
Ah, broke every rule in the book.
949
01:06:45,880 --> 01:06:48,399
Ah, brak elke regel in het boek.
950
01:06:48,400 --> 01:06:52,440
So what about Grace Webley?
Now, that was a tougher proposition.
950
01:06:48,400 --> 01:06:52,440
En hoe zit het met Grace Webley?
Nu, dat was een moeilijker voorstel.
951
01:06:54,880 --> 01:06:57,360
But I think we reached
an understanding.
951
01:06:54,880 --> 01:06:57,360
Maar ik denk dat we
overeenstemming hebben bereikt .
952
01:08:03,000 --> 01:08:04,160
I'm sorry.
952
01:08:03,000 --> 01:08:04,160
Het spijt me.
953
01:08:05,480 --> 01:08:07,280
I know.
953
01:08:05,480 --> 01:08:07,280
Ik weet.
954
01:08:13,360 --> 01:08:14,680
HE SOBS
954
01:08:13,360 --> 01:08:14,680
HIJ Snikt
955
01:08:22,560 --> 01:08:24,319
Mam?
955
01:08:22,560 --> 01:08:24,319
Ik heb een?
956
01:08:24,320 --> 01:08:25,479
Mam?!
956
01:08:24,320 --> 01:08:25,479
Ik heb een?!
957
01:08:25,480 --> 01:08:29,199
Armed police, do not move!
Get down!
957
01:08:25,480 --> 01:08:29,199
Gewapende politie, niet bewegen!
Bukken!
958
01:08:29,200 --> 01:08:31,879
Get down on your knees!
SCREAMS: Mam!
958
01:08:29,200 --> 01:08:31,879
Ga op je knieeën zitten!
SCHREEUWEN: Mam!
959
01:08:31,880 --> 01:08:35,479
Down! Down! Show me your hands!
Keep your hands up!
959
01:08:31,880 --> 01:08:35,479
Omlaag! Omlaag! Laat mij je handen zien!
Houd je handen omhoog!
960
01:08:35,480 --> 01:08:37,479
Do not move!
960
01:08:35,480 --> 01:08:37,479
Beweeg niet!
961
01:08:37,480 --> 01:08:38,640
Keep still!
961
01:08:37,480 --> 01:08:38,640
Blijf stil!
962
01:08:39,760 --> 01:08:42,040
You?
Stay still!
962
01:08:39,760 --> 01:08:42,040
U?
Blijf stil!
963
01:08:48,000 --> 01:08:49,439
Bring him this way.
963
01:08:48,000 --> 01:08:49,439
Breng hem deze kant op.
964
01:08:49,440 --> 01:08:53,400
Declan Webley, you are under arrest
on suspicion of murder...
964
01:08:49,440 --> 01:08:53,400
Declan Webley, je staat onder arrest
op verdenking van moord...
965
01:09:19,040 --> 01:09:22,359
Malcolm?
Ah, I heard you'd been transferred
965
01:09:19,040 --> 01:09:22,359
Malcolm?
Ah, ik hoorde dat je was overgeplaatst
966
01:09:22,360 --> 01:09:24,999
to the Underwater Search Unit.
966
01:09:22,360 --> 01:09:24,999
naar de onderwaterzoekeenheid.
967
01:09:25,000 --> 01:09:27,079
Probably canteen gossip.
967
01:09:25,000 --> 01:09:27,079
Waarschijnlijk kantineroddels.
968
01:09:27,080 --> 01:09:29,679
Now, Connor Barton's killer -
968
01:09:27,080 --> 01:09:29,679
Nu, de moordenaar van Connor Barton...
969
01:09:29,680 --> 01:09:32,639
did you find anything
to implicate Declan Webley?
969
01:09:29,680 --> 01:09:32,639
heb je iets gevonden
om Declan Webley te betrekken?
970
01:09:32,640 --> 01:09:34,639
Well, the fibres
on the deceased's jacket
970
01:09:32,640 --> 01:09:34,639
Nou, de vezels
op het jasje van de overledene
971
01:09:34,640 --> 01:09:37,559
didn't match any of the clothing
we found in the farmhouse.
971
01:09:34,640 --> 01:09:37,559
kwam niet overeen met de kleding die
we in de boerderij vonden.
972
01:09:37,560 --> 01:09:39,959
We took skin cells
from his face and neck -
972
01:09:37,560 --> 01:09:39,959
We namen huidcellen
van zijn gezicht en nek...
973
01:09:39,960 --> 01:09:42,719
still extracting DNA for analysis.
973
01:09:39,960 --> 01:09:42,719
nog steeds DNA aan het extraheren voor analyse.
974
01:09:42,720 --> 01:09:45,159
So you might want to hold off
on that interview with Webley.
974
01:09:42,720 --> 01:09:45,159
Dus misschien wil je wachten met
dat interview met Webley.
975
01:09:45,160 --> 01:09:47,599
No, he's been in custody
for three hours, Malcolm.
975
01:09:45,160 --> 01:09:47,599
Nee, hij zit al
drie uur vast, Malcolm.
976
01:09:47,600 --> 01:09:50,200
I can't afford to wait. Well,
you can tie him to that robbery.
976
01:09:47,600 --> 01:09:50,200
Ik kan het me niet veroorloven om te wachten. Nou,
je kunt hem koppelen aan die overval.
977
01:09:51,320 --> 01:09:54,400
What?
Don't thank me, thank the mosquito.
977
01:09:51,320 --> 01:09:54,400
Wat?
Bedank mij niet, bedank de mug.
978
01:09:55,480 --> 01:09:58,600
You're joking?
It was full of his blood.
978
01:09:55,480 --> 01:09:58,600
Je maakt een grapje?
Het zat vol met zijn bloed.
979
01:10:03,520 --> 01:10:07,279
Right, you can bring him up, Kenny.
You've arrested Declan Webley?
979
01:10:03,520 --> 01:10:07,279
Juist, je kunt hem ter sprake brengen, Kenny.
Je hebt Declan Webley gearresteerd?
980
01:10:07,280 --> 01:10:09,799
I'm all set to interview him now.
980
01:10:07,280 --> 01:10:09,799
Ik ben helemaal klaar om hem nu te interviewen.
981
01:10:09,800 --> 01:10:12,119
In case you'd forgotten,
you've been pulled off the case.
981
01:10:09,800 --> 01:10:12,119
Voor het geval je het vergeten was,
je bent van de zaak gehaald.
982
01:10:12,120 --> 01:10:16,920
Oh, we sorted it all out with
the ACC, love. Misunderstanding.
982
01:10:12,120 --> 01:10:16,920
Oh, we hebben het allemaal opgelost met
de ACC, liefje. Misverstand.
983
01:10:18,280 --> 01:10:21,159
Oh, and I thought it best
not to mention
983
01:10:18,280 --> 01:10:21,159
Oh, en ik dacht dat het het beste was om
niet te vermelden
984
01:10:21,160 --> 01:10:23,279
your little arrangement
with Connor Barton,
984
01:10:21,160 --> 01:10:23,279
je kleine afspraak
met Connor Barton,
985
01:10:23,280 --> 01:10:26,439
cos that was all off the books,
wasn't it?
985
01:10:23,280 --> 01:10:26,439
want dat was allemaal uit de boeken,
nietwaar?
986
01:10:26,440 --> 01:10:29,759
So, I-I cut a few corners.
Who doesn't?
986
01:10:26,440 --> 01:10:29,759
Dus ik heb een paar bochten genomen.
Wie niet?
987
01:10:29,760 --> 01:10:32,279
Ah, but you turned his head
with a bribe, love.
987
01:10:29,760 --> 01:10:32,279
Ah, maar je draaide zijn hoofd om
met smeergeld, schat.
988
01:10:32,280 --> 01:10:33,599
Same as the Webleys did.
988
01:10:32,280 --> 01:10:33,599
Hetzelfde als de Webleys deden.
989
01:10:33,600 --> 01:10:37,559
Gave a source licence
to commit a serious crime.
989
01:10:33,600 --> 01:10:37,559
Gaf een bronvergunning
om een ernstig misdrijf te plegen.
990
01:10:37,560 --> 01:10:42,079
Now, that may look like corruption
to those nervous types upstairs.
990
01:10:37,560 --> 01:10:42,079
Nu, dat lijkt misschien op corruptie
voor die nerveuze types boven.
991
01:10:42,080 --> 01:10:45,039
Word of advice -
if you're going to break the rules,
991
01:10:42,080 --> 01:10:45,039
Woord van advies -
als je de regels gaat overtreden,
992
01:10:45,040 --> 01:10:47,160
make sure someone's got your back.
992
01:10:45,040 --> 01:10:47,160
zorg ervoor dat iemand achter je staat.
993
01:10:48,520 --> 01:10:52,200
Now, then, there's a viewing room
down the end there.
993
01:10:48,520 --> 01:10:52,200
Welnu, daar is een kijkkamer
aan het einde.
994
01:10:57,400 --> 01:11:02,639
Connor Barton, murdered yesterday.
Farmhouse out near Ewesley.
994
01:10:57,400 --> 01:11:02,639
Connor Barton, gisteren vermoord.
Boerderij in de buurt van Ewesley.
995
01:11:02,640 --> 01:11:04,999
You seriously think I killed him?
995
01:11:02,640 --> 01:11:04,999
Denk je serieus dat ik hem vermoord heb?
996
01:11:05,000 --> 01:11:08,119
Well, found out he was a grass!
Put a bullet through his chest.
996
01:11:05,000 --> 01:11:08,119
Nou, ontdekte dat hij een gras was!
Schiet een kogel door zijn borst.
997
01:11:08,120 --> 01:11:10,839
Proper Webley after all!
Connor was family.
997
01:11:08,120 --> 01:11:10,839
Eindelijk een echte Webley!
Connor was familie.
998
01:11:10,840 --> 01:11:14,799
He'd have never betrayed us.
Well, we can prove you were there -
998
01:11:10,840 --> 01:11:14,799
Hij zou ons nooit hebben verraden.
Nou, we kunnen bewijzen dat je daar was -
999
01:11:14,800 --> 01:11:16,800
your prints are all over the house!
999
01:11:14,800 --> 01:11:16,800
je prints zijn overal in huis!
1000
01:11:24,640 --> 01:11:26,559
BREATHES HEAVILY
1000
01:11:24,640 --> 01:11:26,559
ADEMT ZWAAR
1001
01:11:26,560 --> 01:11:28,319
'Connor called us.
1001
01:11:26,560 --> 01:11:28,319
'Connor heeft ons gebeld.
1002
01:11:28,320 --> 01:11:30,560
'Said he'd got himself involved
in a robbery.
1002
01:11:28,320 --> 01:11:30,560
'Zei dat hij betrokken was
bij een overval.
1003
01:11:31,560 --> 01:11:33,280
'I went there to hear him out,
that's all.'
1003
01:11:31,560 --> 01:11:33,280
'Ik ging erheen om naar hem te luisteren, meer niet
.'
1004
01:11:45,720 --> 01:11:48,720
Where's the rest of it?
Left it behind in the lorry.
1004
01:11:45,720 --> 01:11:48,720
Waar is de rest?
In de vrachtwagen achtergelaten.
1005
01:11:51,520 --> 01:11:52,720
Got what we needed.
1005
01:11:51,520 --> 01:11:52,720
Kreeg wat we nodig hadden.
1006
01:11:54,400 --> 01:11:58,479
Now, Barton was at that farmhouse
along with Joe Mallon -
1006
01:11:54,400 --> 01:11:58,479
Nu, Barton was bij die boerderij
samen met Joe Mallon...
1007
01:11:58,480 --> 01:12:00,559
the lad you kidnapped
from Bedlington.
1007
01:11:58,480 --> 01:12:00,559
de jongen die je
uit Bedlington hebt ontvoerd .
1008
01:12:00,560 --> 01:12:03,759
You've got nothing to tie us
to any of this.
1008
01:12:00,560 --> 01:12:03,759
Je hebt niets om ons
hieraan te binden .
1009
01:12:03,760 --> 01:12:04,999
Connor won't be talking.
1009
01:12:03,760 --> 01:12:04,999
Connor wil niet praten.
1010
01:12:05,000 --> 01:12:08,599
No, we have a statement
from a witness, love.
1010
01:12:05,000 --> 01:12:08,599
Nee, we hebben een verklaring
van een getuige, liefje.
1011
01:12:08,600 --> 01:12:11,839
Tells us that you met
with Gary Mallon at your club
1011
01:12:08,600 --> 01:12:11,839
Vertelt ons dat je
Gary Mallon hebt ontmoet in je club
1012
01:12:11,840 --> 01:12:14,719
the night his lad was abducted.
1012
01:12:11,840 --> 01:12:14,719
de nacht dat zijn jongen werd ontvoerd.
1013
01:12:14,720 --> 01:12:17,319
Coerced him into helping
with that robbery.
1013
01:12:14,720 --> 01:12:17,319
Dwong hem om te helpen
met die overval.
1014
01:12:17,320 --> 01:12:20,359
She's lying.
Now, know who it is, then?
1014
01:12:17,320 --> 01:12:20,359
Ze liegt.
Weet je dan wie het is?
1015
01:12:20,360 --> 01:12:24,639
Plus, we have forensic evidence. Mm?
1015
01:12:20,360 --> 01:12:24,639
Bovendien hebben we forensisch bewijs. mm?
1016
01:12:24,640 --> 01:12:29,879
Now, this little mozzie
gave us a match with your blood,
1016
01:12:24,640 --> 01:12:29,879
Deze kleine mug
gaf ons een match met jouw bloed,
1017
01:12:29,880 --> 01:12:34,039
which proves it was you
driving that lorry.
1017
01:12:29,880 --> 01:12:34,039
wat bewijst dat jij
die vrachtwagen bestuurde.
1018
01:12:34,040 --> 01:12:38,880
And that's enough for us to charge
you with Gary Mallon's murder.
1018
01:12:34,040 --> 01:12:38,880
En dat is genoeg voor ons om
u te beschuldigen van de moord op Gary Mallon.
1019
01:12:40,480 --> 01:12:42,319
I'm done with minding that kid.
1019
01:12:40,480 --> 01:12:42,319
Ik ben klaar met op die jongen te passen.
1020
01:12:42,320 --> 01:12:45,440
That kid is the one thing
stopping Gary from talking!
1020
01:12:42,320 --> 01:12:45,440
Die jongen is het enige dat
Gary tegenhoudt om te praten!
1021
01:12:46,560 --> 01:12:49,480
And we are in this together... mate.
1021
01:12:46,560 --> 01:12:49,480
En we zitten hier samen in... maat.
1022
01:12:51,120 --> 01:12:52,240
No going back now.
1022
01:12:51,120 --> 01:12:52,240
Nu niet meer terug.
1023
01:12:54,960 --> 01:12:56,479
I thought I could trust you.
1023
01:12:54,960 --> 01:12:56,479
Ik dacht dat ik je kon vertrouwen.
1024
01:12:56,480 --> 01:12:58,400
Course you can trust me.
1024
01:12:56,480 --> 01:12:58,400
Natuurlijk kun je me vertrouwen.
1025
01:13:00,560 --> 01:13:02,080
Put the gun down, Declan.
1025
01:13:00,560 --> 01:13:02,080
Leg het pistool neer, Declan.
1026
01:13:03,280 --> 01:13:06,680
Now, I've been taking a look
at your juvenile medical report.
1026
01:13:03,280 --> 01:13:06,680
Ik heb
je jeugdmedische rapport bekeken.
1027
01:13:10,520 --> 01:13:12,239
Borderline psychosis.
1027
01:13:10,520 --> 01:13:12,239
Borderline psychose.
1028
01:13:12,240 --> 01:13:16,880
Wasn't that the clinical assessment?
Couldn't match up to you brother.
1028
01:13:12,240 --> 01:13:16,880
Was dat niet de klinische beoordeling?
Kon niet bij je broer passen.
1029
01:13:18,760 --> 01:13:22,680
Well, now your mam's
even washed her hands of you, love.
1029
01:13:18,760 --> 01:13:22,680
Nou, nu heeft je moeder
zelfs haar handen van je afgewassen, liefje.
1030
01:13:24,640 --> 01:13:27,520
Sometimes... I'd watch her.
1030
01:13:24,640 --> 01:13:27,520
Soms... keek ik naar haar.
1031
01:13:30,120 --> 01:13:32,799
The way her eyes never left him.
1031
01:13:30,120 --> 01:13:32,799
Zoals haar ogen hem nooit verlieten.
1032
01:13:32,800 --> 01:13:34,279
She'd...
1032
01:13:32,800 --> 01:13:34,279
Schuur...
1033
01:13:34,280 --> 01:13:36,680
She'd catch us staring and she'd...
1033
01:13:34,280 --> 01:13:36,680
Ze zou ons zien staren en ze zou...
1034
01:13:38,080 --> 01:13:39,719
She'd look right through me.
1034
01:13:38,080 --> 01:13:39,719
Ze zou dwars door me heen kijken.
1035
01:13:39,720 --> 01:13:45,240
But none of this has got anything
to do with that lad.
1035
01:13:39,720 --> 01:13:45,240
Maar dit heeft niets
met die jongen te maken.
1036
01:13:46,480 --> 01:13:51,200
And his mam, right now,
is sat at home, worried sick.
1036
01:13:46,480 --> 01:13:51,200
En zijn moeder zit nu
thuis, bezorgd en ziek.
1037
01:13:52,840 --> 01:13:55,600
So just tell us where he is, love.
1037
01:13:52,840 --> 01:13:55,600
Dus vertel ons waar hij is, schat.
1038
01:13:59,280 --> 01:14:00,440
Please?
1038
01:13:59,280 --> 01:14:00,440
Alsjeblieft?
1039
01:14:01,880 --> 01:14:05,679
I left him at the house,
with Connor.
1039
01:14:01,880 --> 01:14:05,679
Ik liet hem thuis,
met Connor.
1040
01:14:05,680 --> 01:14:06,760
Day of the robbery.
1040
01:14:05,680 --> 01:14:06,760
Dag van de overval.
1041
01:14:08,160 --> 01:14:10,520
Last time I laid eyes
on either of 'em.
1041
01:14:08,160 --> 01:14:10,520
De laatste keer dat ik
een van hen zag.
1042
01:14:12,280 --> 01:14:14,160
PHONE DIALLING OUT
1042
01:14:12,280 --> 01:14:14,160
TELEFOON UITBELLEN
1043
01:14:18,440 --> 01:14:20,039
Mam?
'Joe?
1043
01:14:18,440 --> 01:14:20,039
Ik heb een?
'Jo?
1044
01:14:20,040 --> 01:14:22,959
'Oh, thank God! Are you OK?'
I'm fine.
1044
01:14:20,040 --> 01:14:22,959
'Oh godzijdank! Gaat het goed met je?'
Het gaat goed met mij.
1045
01:14:22,960 --> 01:14:26,600
Where are you?
'Dunno... A phone box.'
1045
01:14:22,960 --> 01:14:26,600
Waar ben je?
'Weet niet... Een telefooncel.'
1046
01:14:29,520 --> 01:14:32,719
Sign says... near Meldon.
1046
01:14:29,520 --> 01:14:32,719
Op het bord staat... in de buurt van Meldon.
1047
01:14:32,720 --> 01:14:34,559
Joe, I need you to stay
where you are.
1047
01:14:32,720 --> 01:14:34,559
Joe, ik wil dat je blijft
waar je bent.
1048
01:14:34,560 --> 01:14:35,999
The police'll come and find you.
1048
01:14:34,560 --> 01:14:35,999
De politie zal je komen zoeken.
1049
01:14:36,000 --> 01:14:38,439
No! No police!
1049
01:14:36,000 --> 01:14:38,439
Nee! Geen politie!
1050
01:14:38,440 --> 01:14:40,159
Oh, OK. OK.
1050
01:14:38,440 --> 01:14:40,159
Oh oke. OKE.
1051
01:14:40,160 --> 01:14:42,599
Mam, you need to listen.
1051
01:14:40,160 --> 01:14:42,599
Mam, je moet luisteren.
1052
01:14:42,600 --> 01:14:44,559
Peter's gonna come
and get you, love.
1052
01:14:42,600 --> 01:14:44,559
Peter komt je
halen, schat.
1053
01:14:44,560 --> 01:14:46,400
Just promise us
you'll stay where you are.
1053
01:14:44,560 --> 01:14:46,400
Beloof ons gewoon
dat je blijft waar je bent.
1054
01:14:47,440 --> 01:14:48,560
Joe?
1054
01:14:47,440 --> 01:14:48,560
Joep?
1055
01:14:50,320 --> 01:14:51,520
Joe!
1055
01:14:50,320 --> 01:14:51,520
Joep!
1056
01:15:03,040 --> 01:15:05,040
INDISTINCT CHATTER
1056
01:15:03,040 --> 01:15:05,040
INDISTINCT CHATTER
1057
01:15:13,080 --> 01:15:15,159
So who did the lad speak to?
1057
01:15:13,080 --> 01:15:15,159
Dus met wie heeft de jongen gesproken?
1058
01:15:15,160 --> 01:15:17,159
His mum.
She said he sounded frightened.
1058
01:15:15,160 --> 01:15:17,159
Zijn moeder.
Ze zei dat hij bang klonk.
1059
01:15:17,160 --> 01:15:18,679
Why didn't she call us
straight away?
1059
01:15:17,160 --> 01:15:18,679
Waarom heeft ze ons niet
meteen gebeld ?
1060
01:15:18,680 --> 01:15:20,959
Apparently, Joe warned her not to.
1060
01:15:18,680 --> 01:15:20,959
Blijkbaar heeft Joe haar gewaarschuwd dat niet te doen.
1061
01:15:20,960 --> 01:15:23,119
Last call from that phone box
was over an hour ago.
1061
01:15:20,960 --> 01:15:23,119
De laatste oproep van die telefooncel
was meer dan een uur geleden.
1062
01:15:23,120 --> 01:15:24,399
He could be anywhere by now.
1062
01:15:23,120 --> 01:15:24,399
Hij kan nu overal zijn.
1063
01:15:24,400 --> 01:15:27,239
Ah, well, he won't have got far
if he's on foot.
1063
01:15:24,400 --> 01:15:27,239
Ach, hij zal niet ver zijn gekomen
als hij te voet is.
1064
01:15:27,240 --> 01:15:30,199
And let's hope he is! And not
in the boot of someone's car.
1064
01:15:27,240 --> 01:15:30,199
En laten we hopen dat hij dat is! En niet
in de kofferbak van iemands auto.
1065
01:15:30,200 --> 01:15:32,919
Right now,
I want feet on the ground...
1065
01:15:30,200 --> 01:15:32,919
Op dit moment wil
ik voeten op de grond...
1066
01:15:32,920 --> 01:15:35,119
main roads and the nearest village.
1066
01:15:32,920 --> 01:15:35,119
hoofdwegen en het dichtstbijzijnde dorp.
1067
01:15:35,120 --> 01:15:39,599
Er, Mr Henson, erm, I'm assuming
you searched the immediate area?
1067
01:15:35,120 --> 01:15:39,599
Eh, Mr Henson, eh, ik neem aan dat
je de directe omgeving hebt doorzocht?
1068
01:15:39,600 --> 01:15:43,079
I've been driving round in circles
for 20 minutes.
1068
01:15:39,600 --> 01:15:43,079
Ik rij
al 20 minuten rondjes .
1069
01:15:43,080 --> 01:15:46,119
Took us a while to find the place.
Ah, wasting valuable time!
1069
01:15:43,080 --> 01:15:46,119
Het kostte ons een tijdje om de plaats te vinden.
Ach, kostbare tijd verspillen!
1070
01:15:46,120 --> 01:15:47,959
We could've got the patrol car here
earlier.
1070
01:15:46,120 --> 01:15:47,959
We hadden de patrouillewagen
eerder hier kunnen hebben .
1071
01:15:47,960 --> 01:15:51,999
I wasn't thinking straight,
I just got in the car, drove over.
1071
01:15:47,960 --> 01:15:51,999
Ik dacht niet helder na,
ik stapte net in de auto, reed erheen.
1072
01:15:52,000 --> 01:15:54,519
What can I do to help?
Ah, the best thing you can do, love,
1072
01:15:52,000 --> 01:15:54,519
Wat kan ik doen om te helpen?
Ah, het beste wat je kunt doen, schat,
1073
01:15:54,520 --> 01:15:56,959
is just go home,
leave it to the police.
1073
01:15:54,520 --> 01:15:56,959
is gewoon naar huis gaan,
laat het aan de politie over.
1074
01:15:56,960 --> 01:15:58,480
All right.
1074
01:15:56,960 --> 01:15:58,480
Okee.
1075
01:16:03,880 --> 01:16:08,799
Chances are, he was never
in that car we saw screaming away.
1075
01:16:03,880 --> 01:16:08,799
De kans is groot dat hij nooit
in die auto zat die we weg zagen schreeuwen.
1076
01:16:08,800 --> 01:16:11,639
Phone box is less than five miles
from the farmhouse.
1076
01:16:08,800 --> 01:16:11,639
Telefooncel is minder dan vijf mijl
van de boerderij.
1077
01:16:11,640 --> 01:16:13,080
Where's he been all night?
1077
01:16:11,640 --> 01:16:13,080
Waar is hij de hele nacht geweest?
1078
01:16:16,360 --> 01:16:19,679
Phones his mam, says he's fine.
1078
01:16:16,360 --> 01:16:19,679
Belt zijn moeder, zegt dat het goed met hem gaat.
1079
01:16:19,680 --> 01:16:21,439
Why didn't he just stay put?
1079
01:16:19,680 --> 01:16:21,439
Waarom bleef hij niet gewoon zitten?
1080
01:16:21,440 --> 01:16:23,879
At least he didn't bump
into Declan Webley.
1080
01:16:21,440 --> 01:16:23,879
Hij kwam
Declan Webley tenminste niet tegen .
1081
01:16:23,880 --> 01:16:27,159
Oh, small mercies. Anything?
No joy in the pub.
1081
01:16:23,880 --> 01:16:27,159
Oh, kleine genade. Iets?
Geen vreugde in de kroeg.
1082
01:16:27,160 --> 01:16:29,679
But the landlord says
he'll put the word out.
1082
01:16:27,160 --> 01:16:29,679
Maar de huisbaas zegt dat
hij het zal zeggen.
1083
01:16:29,680 --> 01:16:33,199
Right, well,
keep in touch with the TFOs.
1083
01:16:29,680 --> 01:16:33,199
Goed,
blijf in contact met de TFO's.
1084
01:16:33,200 --> 01:16:35,519
Young lad, country road...
1084
01:16:33,200 --> 01:16:35,519
Jonge knul, landweg...
1085
01:16:35,520 --> 01:16:38,200
Ah, someone must've seen him.
1085
01:16:35,520 --> 01:16:38,200
Ah, iemand moet hem gezien hebben.
1086
01:17:13,000 --> 01:17:14,480
There you go.
1086
01:17:13,000 --> 01:17:14,480
Daar ga je.
1087
01:17:15,680 --> 01:17:19,839
Well, you have been in the wars.
1087
01:17:15,680 --> 01:17:19,839
Nou, je bent in de oorlogen geweest.
1088
01:17:19,840 --> 01:17:21,639
You had us worried.
1088
01:17:19,840 --> 01:17:21,639
Je maakte ons ongerust.
1089
01:17:21,640 --> 01:17:24,319
Busted my ankle
when I fell off the roof.
1089
01:17:21,640 --> 01:17:24,319
Ik brak mijn enkel
toen ik van het dak viel.
1090
01:17:24,320 --> 01:17:27,080
Yeah, you climbed out
through that skylight, didn't you?
1090
01:17:24,320 --> 01:17:27,080
Ja, je bent
door dat dakraam naar buiten geklommen , nietwaar?
1091
01:17:28,600 --> 01:17:30,400
You clever lad.
1091
01:17:28,600 --> 01:17:30,400
Jij slimme jongen.
1092
01:17:31,880 --> 01:17:34,840
Now, those people
who were holding you captive...
1092
01:17:31,880 --> 01:17:34,840
Die mensen
die je gevangen hielden...
1093
01:17:36,000 --> 01:17:38,280
..do you recognise either
of these fellas?
1093
01:17:36,000 --> 01:17:38,280
..herken je een
van deze jongens?
1094
01:17:40,360 --> 01:17:43,000
Never saw their faces.
Oh.
1094
01:17:40,360 --> 01:17:43,000
Nooit hun gezichten gezien.
Oh.
1095
01:17:45,120 --> 01:17:47,120
His mum's on the way.
Ah, well, that's good.
1095
01:17:45,120 --> 01:17:47,120
Zijn moeder is onderweg.
Ach, dat is goed.
1096
01:17:51,440 --> 01:17:53,000
That fella's dead, isn't he?
1096
01:17:51,440 --> 01:17:53,000
Die vent is dood, nietwaar?
1097
01:17:54,120 --> 01:17:55,160
I heard a shot.
1097
01:17:54,120 --> 01:17:55,160
Ik hoorde een schot.
1098
01:17:57,080 --> 01:18:00,320
But you didn't SEE what happened?
Just kept running.
1098
01:17:57,080 --> 01:18:00,320
Maar je hebt niet ZIEN wat er gebeurde?
Ben gewoon blijven rennen.
1099
01:18:01,400 --> 01:18:05,560
Hid in the woods till morning.
Well, you must've been frozen.
1099
01:18:01,400 --> 01:18:05,560
Verborgen in het bos tot de ochtend.
Nou, je moet bevroren zijn geweest.
1100
01:18:06,640 --> 01:18:07,679
It was all right.
1100
01:18:06,640 --> 01:18:07,679
Het was in orde.
1101
01:18:07,680 --> 01:18:09,680
Well, it's best
not to dwell on it, love.
1101
01:18:07,680 --> 01:18:09,680
Nou, het is het beste om er
niet bij stil te staan, liefje.
1102
01:18:11,000 --> 01:18:12,959
They can't hurt you now.
1102
01:18:11,000 --> 01:18:12,959
Ze kunnen je nu geen pijn doen.
1103
01:18:12,960 --> 01:18:16,560
What about my dad? Can I see him?
1103
01:18:12,960 --> 01:18:16,560
Hoe zit het met mijn vader? Kan ik hem zien?
1104
01:18:24,160 --> 01:18:25,719
Joe?
1104
01:18:24,160 --> 01:18:25,719
Joep?
1105
01:18:25,720 --> 01:18:28,399
Thank you. Joe!
1105
01:18:25,720 --> 01:18:28,399
Dank u. Joep!
1106
01:18:28,400 --> 01:18:30,040
You all right?
1106
01:18:28,400 --> 01:18:30,040
Gaat het goed?
1107
01:18:31,560 --> 01:18:34,279
He'll still need to make
a formal statement. OK.
1107
01:18:31,560 --> 01:18:34,279
Hij moet nog
een formele verklaring afleggen. OKE.
1108
01:18:34,280 --> 01:18:37,679
Hasn't he been through enough?
Ah, nothing that can't wait, love.
1108
01:18:34,280 --> 01:18:37,679
Heeft hij niet genoeg meegemaakt?
Ah, niets dat niet kan wachten, schat.
1109
01:18:37,680 --> 01:18:41,719
Let's get you home. Come on.
Shall we go? You all right?
1109
01:18:37,680 --> 01:18:41,719
Laten we je naar huis brengen. Kom op.
Zullen we gaan? Gaat het goed?
1110
01:18:41,720 --> 01:18:46,799
You all right? Lean on me.
Hey? What's up with your foot?
1110
01:18:41,720 --> 01:18:46,799
Gaat het goed? Leun op mij.
Hallo? Wat is er met je voet?
1111
01:18:46,800 --> 01:18:48,839
Poor lad's in bits.
1111
01:18:46,800 --> 01:18:48,839
Arme jongen is in stukjes.
1112
01:18:48,840 --> 01:18:52,319
Well, he's just lost his dad.
Going to take a while to sink in.
1112
01:18:48,840 --> 01:18:52,319
Wel, hij heeft net zijn vader verloren.
Het duurt even voordat het bezinkt.
1113
01:18:52,320 --> 01:18:54,280
Said he didn't see their faces.
1113
01:18:52,320 --> 01:18:54,280
Hij zei dat hij hun gezichten niet zag.
1114
01:18:55,360 --> 01:18:56,760
You don't sound convinced.
1114
01:18:55,360 --> 01:18:56,760
Je klinkt niet overtuigd.
1115
01:18:57,880 --> 01:19:00,160
I know there's something
he's not telling us.
1115
01:18:57,880 --> 01:19:00,160
Ik weet dat er iets is dat
hij ons niet vertelt.
1116
01:19:02,640 --> 01:19:06,399
Er, Ma'am, forensics sent over
that touch DNA analysis.
1116
01:19:02,640 --> 01:19:06,399
Euh, mevrouw, forensisch onderzoek heeft
die touch DNA-analyse gestuurd .
1117
01:19:06,400 --> 01:19:09,119
Now, chances are it came
from Connor Barton's assailant.
1117
01:19:06,400 --> 01:19:09,119
Nu is de kans groot dat het
van Connor Bartons aanvaller kwam.
1118
01:19:09,120 --> 01:19:11,039
But it wasn't a match
with Declan Webley.
1118
01:19:09,120 --> 01:19:11,039
Maar het was geen match
met Declan Webley.
1119
01:19:11,040 --> 01:19:14,919
Connor's killer's still out there.
Ah, my money's on Declan's mam.
1119
01:19:11,040 --> 01:19:14,919
De moordenaar van Connor is daar nog steeds.
Ah, mijn geld staat op Declans moeder.
1120
01:19:14,920 --> 01:19:17,639
Grace Webley? She's got a bus pass!
1120
01:19:14,920 --> 01:19:17,639
Grace Webley? Ze heeft een buspas!
1121
01:19:17,640 --> 01:19:21,839
Ah, found out where they were hiding
the drugs. Took out Connor.
1121
01:19:17,640 --> 01:19:21,839
Ah, ontdekte waar ze
de drugs verstopten . Ik heb Connor uitgeschakeld.
1122
01:19:21,840 --> 01:19:23,920
Threw in Declan
just for good measure.
1122
01:19:21,840 --> 01:19:23,920
Even
voor de goede orde Declan erin gegooid .
1123
01:19:25,200 --> 01:19:28,559
No, she seemed plausible when
she was stood at her son's grave.
1123
01:19:25,200 --> 01:19:28,559
Nee, ze leek aannemelijk toen
ze bij het graf van haar zoon stond.
1124
01:19:28,560 --> 01:19:32,839
Well, you said it yourself, Ma'am...
Never gets her hands dirty.
1124
01:19:28,560 --> 01:19:32,839
U zei het zelf, mevrouw...
Maakt haar handen nooit vuil.
1125
01:19:32,840 --> 01:19:34,680
Maybe she's been playing us.
1125
01:19:32,840 --> 01:19:34,680
Misschien heeft ze ons bespeeld.
1126
01:19:36,560 --> 01:19:38,640
VERA EXHALES
1126
01:19:36,560 --> 01:19:38,640
VERA ADEMT UIT
1127
01:19:49,320 --> 01:19:51,879
Heard you'd found him, the boy.
1127
01:19:49,320 --> 01:19:51,879
Ik hoorde dat je hem had gevonden, de jongen.
1128
01:19:51,880 --> 01:19:53,519
Mm.
1128
01:19:51,880 --> 01:19:53,519
mm.
1129
01:19:53,520 --> 01:19:55,040
Lets you off the hook.
1129
01:19:53,520 --> 01:19:55,040
Laat je los.
1130
01:19:56,760 --> 01:20:00,640
IF Connor Barton's death
was down to me, I need to own this.
1130
01:19:56,760 --> 01:20:00,640
ALS de dood van Connor Barton te wijten
was aan mij, moet ik dit bezitten.
1131
01:20:01,720 --> 01:20:02,880
File a report.
1131
01:20:01,720 --> 01:20:02,880
Dien een rapport in.
1132
01:20:04,640 --> 01:20:07,159
Did a bit of digging,
I found the deeds for the farmhouse
1132
01:20:04,640 --> 01:20:07,159
Heb wat gegraven,
ik vond de akten van de boerderij
1133
01:20:07,160 --> 01:20:10,320
where they were keeping Joe Mallon.
Don't know if it'll help?
1133
01:20:07,160 --> 01:20:10,320
waar ze Joe Mallon vasthielden.
Weet niet of het helpt?
1134
01:20:14,720 --> 01:20:18,359
Declan Webley didn't kill Barton.
1134
01:20:14,720 --> 01:20:18,359
Declan Webley heeft Barton niet vermoord.
1135
01:20:18,360 --> 01:20:21,400
His DNA evidence ruled him out.
SHE EXHALES
1135
01:20:18,360 --> 01:20:21,400
Zijn DNA-bewijs sloot hem uit.
ZE ADEMT UIT
1136
01:20:23,840 --> 01:20:26,799
What's this?
"Brightholden Enterprises."
1136
01:20:23,840 --> 01:20:26,799
Wat is dit?
"Brightholding Enterprises."
1137
01:20:26,800 --> 01:20:28,959
Anonymous shell company.
1137
01:20:26,800 --> 01:20:28,959
Anoniem shell-bedrijf.
1138
01:20:28,960 --> 01:20:30,240
Brightholden?
1138
01:20:28,960 --> 01:20:30,240
Helder?
1139
01:20:31,480 --> 01:20:32,760
Brightholden...
1139
01:20:31,480 --> 01:20:32,760
Helder...
1140
01:20:34,160 --> 01:20:36,879
That's the company
those cheques were made out to.
1140
01:20:34,160 --> 01:20:36,879
Dat is het bedrijf waar
de cheques voor zijn uitgeschreven.
1141
01:20:36,880 --> 01:20:39,719
"Henson Larford.
1141
01:20:36,880 --> 01:20:39,719
"Henson Larford.
1142
01:20:39,720 --> 01:20:43,560
"Managing Partner... Peter Henson."
1142
01:20:39,720 --> 01:20:43,560
"Managing Partner... Peter Henson."
1143
01:20:46,160 --> 01:20:50,639
Oh, no.
Aiden! Get hold of that lad's mam.
1143
01:20:46,160 --> 01:20:50,639
Oh nee.
Aiden! Pak de moeder van die jongen.
1144
01:20:50,640 --> 01:20:52,319
Call Kelly now!
1144
01:20:50,640 --> 01:20:52,319
Bel nu Kelly!
1145
01:20:52,320 --> 01:20:53,760
I owe you, love.
1145
01:20:52,320 --> 01:20:53,760
Ik ben je iets schuldig, schat.
1146
01:20:58,800 --> 01:21:02,079
Where is he? What were you
thinking of, coming here?
1146
01:20:58,800 --> 01:21:02,079
Waar is hij? Waar
dacht je aan om hier te komen?
1147
01:21:02,080 --> 01:21:05,840
The police are looking for Declan.
They know we pulled that robbery.
1147
01:21:02,080 --> 01:21:05,840
De politie is op zoek naar Declan.
Ze weten dat we die overval hebben gepleegd.
1148
01:21:06,960 --> 01:21:09,959
What if he drops us both in it?
He won't.
1148
01:21:06,960 --> 01:21:09,959
Wat als hij ons er allebei in laat vallen?
Hij zal niet.
1149
01:21:09,960 --> 01:21:13,640
I want my cut! 30%, we agreed.
1149
01:21:09,960 --> 01:21:13,640
Ik wil mijn snit! 30%, daar waren we het over eens.
1150
01:21:25,600 --> 01:21:28,240
You'll get your share.
Soon as it's sold.
1150
01:21:25,600 --> 01:21:28,240
Je krijgt je deel.
Zodra het verkocht is.
1151
01:21:36,120 --> 01:21:40,480
Kelly's not answering!
Well, keep trying!
1151
01:21:36,120 --> 01:21:40,480
Kelly antwoordt niet!
Nou, blijf proberen!
1152
01:22:00,760 --> 01:22:03,120
You think anyone will touch you
after this?
1152
01:22:00,760 --> 01:22:03,120
Denk je dat iemand je
hierna nog zal aanraken ?
1153
01:22:12,040 --> 01:22:13,719
'You need to let the boy go.'
1153
01:22:12,040 --> 01:22:13,719
'Je moet de jongen laten gaan.'
1154
01:22:13,720 --> 01:22:17,239
Drive him somewhere quiet
and leave him there.
1154
01:22:13,720 --> 01:22:17,239
Rijd hem naar een rustige plek
en laat hem daar achter.
1155
01:22:17,240 --> 01:22:19,600
I think you're forgetting
who's in charge here.
1155
01:22:17,240 --> 01:22:19,600
Ik denk dat je vergeet
wie hier de leiding heeft.
1156
01:23:14,120 --> 01:23:15,199
Oh, there you are, love.
1156
01:23:14,120 --> 01:23:15,199
Oh, daar ben je, liefje.
1157
01:23:15,200 --> 01:23:17,359
We've been trying to call you
for the past hour!
1157
01:23:15,200 --> 01:23:17,359
We proberen je
al een uur te bellen !
1158
01:23:17,360 --> 01:23:19,999
I had my head down.
I haven't slept properly in days.
1158
01:23:17,360 --> 01:23:19,999
Ik had mijn hoofd naar beneden.
Ik heb al dagen niet goed geslapen.
1159
01:23:20,000 --> 01:23:21,439
Peter gave me one of his pills.
1159
01:23:20,000 --> 01:23:21,439
Peter gaf me een van zijn pillen.
1160
01:23:21,440 --> 01:23:23,799
Yeah, well, we need to talk to him,
love. Where is he?
1160
01:23:21,440 --> 01:23:23,799
Ja, nou, we moeten met hem praten,
lieverd. Waar is hij?
1161
01:23:23,800 --> 01:23:26,999
He took Joe out for his tea,
said he needed some quiet time.
1161
01:23:23,800 --> 01:23:26,999
Hij nam Joe mee uit voor zijn thee,
zei dat hij wat rust nodig had.
1162
01:23:27,000 --> 01:23:29,680
Where did he take him?
Down to the beach, I think.
1162
01:23:27,000 --> 01:23:29,680
Waar heeft hij hem heen gebracht?
Naar het strand, denk ik.
1163
01:23:30,920 --> 01:23:35,519
Is Peter a member of the gun club?
Yeah, he's over there most weekends,
1163
01:23:30,920 --> 01:23:35,519
Is Peter lid van de wapenclub?
Ja, hij is daar de meeste weekenden,
1164
01:23:35,520 --> 01:23:37,040
he likes to think
he's one of the boys.
1164
01:23:35,520 --> 01:23:37,040
hij denkt graag dat
hij een van de jongens is.
1165
01:23:39,440 --> 01:23:41,280
He ever bring a gun home with him?
1165
01:23:39,440 --> 01:23:41,280
Heeft hij ooit een pistool mee naar huis genomen?
1166
01:23:42,640 --> 01:23:44,880
Why? What's happened?
1166
01:23:42,640 --> 01:23:44,880
Waarom? Wat is er gebeurd?
1167
01:24:04,960 --> 01:24:06,480
What you saw at the farmhouse...
1167
01:24:04,960 --> 01:24:06,480
Wat je zag op de boerderij...
1168
01:24:08,360 --> 01:24:09,560
..wasn't how it looked.
1168
01:24:08,360 --> 01:24:09,560
..was niet hoe het eruit zag.
1169
01:24:13,920 --> 01:24:16,559
They told us they'd hurt you...
1169
01:24:13,920 --> 01:24:16,559
Ze vertelden ons dat ze je pijn zouden doen...
1170
01:24:16,560 --> 01:24:18,360
if I didn't go along
with the robbery.
1170
01:24:16,560 --> 01:24:18,360
als ik niet meeging
met de overval.
1171
01:24:20,240 --> 01:24:21,680
Said your mam'd be next.
1171
01:24:20,240 --> 01:24:21,680
Zei dat je moeder de volgende zou zijn.
1172
01:24:24,400 --> 01:24:26,680
You think I won't tell her?
1172
01:24:24,400 --> 01:24:26,680
Denk je dat ik het haar niet zal vertellen?
1173
01:24:27,760 --> 01:24:28,960
They'd send us to prison.
1173
01:24:27,760 --> 01:24:28,960
Ze zouden ons naar de gevangenis sturen.
1174
01:24:32,280 --> 01:24:33,560
That what you want?
1174
01:24:32,280 --> 01:24:33,560
Is dat wat je wilt?
1175
01:24:36,320 --> 01:24:38,280
MEN GRUNTING
1175
01:24:36,320 --> 01:24:38,280
MANNEN GRUNTEN
1176
01:24:40,120 --> 01:24:42,040
GUNSHOT
1176
01:24:40,120 --> 01:24:42,040
GUNSHOT
1177
01:24:50,080 --> 01:24:51,880
Joe!
1177
01:24:50,080 --> 01:24:51,880
Joep!
1178
01:24:55,320 --> 01:24:57,080
What did you say to the police?
1178
01:24:55,320 --> 01:24:57,080
Wat heb je tegen de politie gezegd?
1179
01:24:58,840 --> 01:25:00,000
Nothing.
1179
01:24:58,840 --> 01:25:00,000
Niets.
1180
01:25:03,200 --> 01:25:06,320
I'll make this up to you. I promise.
1180
01:25:03,200 --> 01:25:06,320
Ik zal dit goedmaken. Ik beloof.
1181
01:25:12,880 --> 01:25:16,239
We need to leave.
I'm not going ANYWHERE with you.
1181
01:25:12,880 --> 01:25:16,239
We moeten vertrekken.
Ik ga nergens heen met jou.
1182
01:25:16,240 --> 01:25:18,280
You'll do what you're told for once.
1182
01:25:16,240 --> 01:25:18,280
Je doet een keer wat je wordt opgedragen.
1183
01:26:14,640 --> 01:26:17,719
We need to get home, to warn Mam.
1183
01:26:14,640 --> 01:26:17,719
We moeten naar huis om mam te waarschuwen.
1184
01:26:17,720 --> 01:26:19,879
That fella told us
they knew where we lived.
1184
01:26:17,720 --> 01:26:19,879
Die kerel vertelde ons dat
ze wisten waar we woonden.
1185
01:26:19,880 --> 01:26:22,599
He had pictures.
Just shut up and move, will you?
1185
01:26:19,880 --> 01:26:22,599
Hij had foto's.
Hou je mond en beweeg, wil je?
1186
01:26:22,600 --> 01:26:25,920
It's you they're after...
If they catch us, I'm finished.
1186
01:26:22,600 --> 01:26:25,920
Jij bent het die ze zoeken...
Als ze ons pakken, ben ik klaar.
1187
01:26:27,640 --> 01:26:30,679
You know what they did to your dad.
You set my dad up.
1187
01:26:27,640 --> 01:26:30,679
Je weet wat ze je vader hebben aangedaan.
Je hebt mijn vader erin geluisd.
1188
01:26:30,680 --> 01:26:32,599
It's your fault he's dead!
Your dad was a loser,
1188
01:26:30,680 --> 01:26:32,599
Het is jouw schuld dat hij dood is!
Je vader was een loser,
1189
01:26:32,600 --> 01:26:35,440
he had it coming!
My dad was worth ten of you!
1189
01:26:32,600 --> 01:26:35,440
Hij vroeg erom!
Mijn vader was jullie tien waard!
1190
01:26:36,880 --> 01:26:38,719
Let him go.
1190
01:26:36,880 --> 01:26:38,719
Laat hem gaan.
1191
01:26:38,720 --> 01:26:40,520
He's got a gun!
1191
01:26:38,720 --> 01:26:40,520
Hij heeft een pistool!
1192
01:26:41,560 --> 01:26:42,760
Oh, no.
1192
01:26:41,560 --> 01:26:42,760
Oh nee.
1193
01:26:44,080 --> 01:26:46,440
You don't want to do that, love!
1193
01:26:44,080 --> 01:26:46,440
Dat wil je niet doen, schat!
1194
01:27:04,120 --> 01:27:06,320
OK, get the gun. Get the gun.
1194
01:27:04,120 --> 01:27:06,320
Oké, pak het pistool. Pak het pistool.
1195
01:27:09,280 --> 01:27:11,400
You know I'd never hurt you.
1195
01:27:09,280 --> 01:27:11,400
Je weet dat ik je nooit pijn zou doen.
1196
01:27:12,640 --> 01:27:14,920
Aiden...
Joe, come on.
1196
01:27:12,640 --> 01:27:14,920
Aiden...
Joe, kom op.
1197
01:27:19,000 --> 01:27:21,920
SHE BREATHES HEAVILY
1197
01:27:19,000 --> 01:27:21,920
ZE ADEMT ZWAAR
1198
01:27:55,600 --> 01:27:59,000
LIVELY CHATTER FROM BOYS
AND COACH
1198
01:27:55,600 --> 01:27:59,000
LEVENDIG GEHAAL VAN JONGENS
EN COACH
1199
01:28:08,800 --> 01:28:10,359
We'll get you in there soon,
won't we?
1199
01:28:08,800 --> 01:28:10,359
We brengen je daar snel naar binnen,
nietwaar?
1200
01:28:10,360 --> 01:28:11,760
What?
We'll get you playing soon.
1200
01:28:10,360 --> 01:28:11,760
Wat?
We laten je snel spelen.
1201
01:28:14,720 --> 01:28:16,760
INDISTINCT CONVERSATION
1201
01:28:14,720 --> 01:28:16,760
INDISTINCT GESPREK
1202
01:28:17,840 --> 01:28:20,399
Come, on Joe!
1202
01:28:17,840 --> 01:28:20,399
Kom op Joep!
1203
01:28:20,400 --> 01:28:22,560
Come on, Joe.
Come on, Joe!
1203
01:28:20,400 --> 01:28:22,560
Kom op, Joep.
Kom op, Joep!
1204
01:28:23,880 --> 01:28:25,479
WHISTLE BLOWS
1204
01:28:23,880 --> 01:28:25,479
HET FLUITJE FLUIT
1205
01:28:25,480 --> 01:28:29,240
Well done, lad! Come on, Joe!
1205
01:28:25,480 --> 01:28:29,240
Goed gedaan, jongen! Kom op, Joep!
1206
01:28:32,960 --> 01:28:37,120
You're missing a good match.
Winning, is he? He is.
1206
01:28:32,960 --> 01:28:37,120
Je mist een goede match.
Winnen, is hij? Hij is.
1207
01:28:39,560 --> 01:28:42,919
Who's that?
This is my boy - Max.
1207
01:28:39,560 --> 01:28:42,919
Wie is dat?
Dit is mijn jongen - Max.
1208
01:28:42,920 --> 01:28:45,399
It never is! Well, you've grown.
1208
01:28:42,920 --> 01:28:45,399
Dat is het nooit! Nou, je bent gegroeid.
1209
01:28:45,400 --> 01:28:48,359
Well, you only get to see him
once in a blue moon!
1209
01:28:45,400 --> 01:28:48,359
Nou, je krijgt hem maar
één keer te zien in een blauwe maan!
1210
01:28:48,360 --> 01:28:51,679
Hello, Boss.
Hey, don't be cheeky!
1210
01:28:48,360 --> 01:28:51,679
Hallo baas.
Hé, doe niet zo brutaal!
1211
01:28:51,680 --> 01:28:54,639
He's all right.
Your dad calls me "dinosaur".
1211
01:28:51,680 --> 01:28:54,639
Hij is in orde.
Je vader noemt me "dinosaurus".
1212
01:28:54,640 --> 01:28:57,520
I know.
Right, get the ice pops, go on.
1212
01:28:54,640 --> 01:28:57,520
Ik weet.
Goed, pak de ijsklontjes, ga door.
1213
01:29:02,800 --> 01:29:04,920
It's good of you to bring her.
Mm.
1213
01:29:02,800 --> 01:29:04,920
Het is goed van je om haar mee te nemen.
mm.
1214
01:29:06,360 --> 01:29:08,319
She couldn't get here quick enough.
1214
01:29:06,360 --> 01:29:08,319
Ze kon hier niet snel genoeg komen.
1215
01:29:08,320 --> 01:29:10,959
I'm glad he's happy.
1215
01:29:08,320 --> 01:29:10,959
Ik ben blij dat hij gelukkig is.
1216
01:29:10,960 --> 01:29:13,359
COACH: Touch!
WHISTLE BLOWS
1216
01:29:10,960 --> 01:29:13,359
COACH: Aanraken!
HET FLUITJE FLUIT
1217
01:29:13,360 --> 01:29:16,400
That's it, well done!
Well done, Joe!
1217
01:29:13,360 --> 01:29:16,400
Dat is het, goed gedaan!
Goed gedaan, Joep!
1218
01:29:17,720 --> 01:29:20,119
That's it, put that back on there.
There we go.
1218
01:29:17,720 --> 01:29:20,119
Dat is het, zet dat er weer op.
Daar gaan we.
1219
01:29:20,120 --> 01:29:21,959
Hey, we're gonna
get some burgers after.
1219
01:29:20,120 --> 01:29:21,959
Hé, daarna gaan
we hamburgers halen.
1220
01:29:21,960 --> 01:29:23,999
Yeah?
Why don't you join us?
1220
01:29:21,960 --> 01:29:23,999
Ja?
Waarom ga je niet met ons mee?
1221
01:29:24,000 --> 01:29:28,560
Nah. You be with your bairn.
Bit of father-son time.
1221
01:29:24,000 --> 01:29:28,560
nee. Je bent bij je huis.
Beetje vader-zoon tijd.
1222
01:29:30,040 --> 01:29:31,719
Bye, Max.
Bye.
1222
01:29:30,040 --> 01:29:31,719
Dag, Max.
Doei.
1223
01:29:31,720 --> 01:29:33,360
Why don't you join us
for the second half?
1223
01:29:31,720 --> 01:29:33,360
Waarom ga je niet met ons mee
voor de tweede helft?
1224
01:29:38,040 --> 01:29:39,960
Right, which one? That one?
1224
01:29:38,040 --> 01:29:39,960
Juist, welke? Die?
1225
01:29:45,560 --> 01:29:47,239
WHISTLE BLOWS
1225
01:29:45,560 --> 01:29:47,239
HET FLUITJE FLUIT
1226
01:29:47,240 --> 01:29:48,720
APPLAUSE
1226
01:29:47,240 --> 01:29:48,720
APPLAUS
201656
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.