All language subtitles for The.Red.Sleeve.E13.211218-NEXT-VIU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,507 --> 00:00:13,173 (Episode 12) 2 00:00:42,708 --> 00:00:43,873 You... 3 00:00:44,877 --> 00:00:46,943 want me to die quickly, right? 4 00:00:48,017 --> 00:00:49,017 No, I do not. 5 00:00:49,017 --> 00:00:53,187 Do you want your old King to disappear? 6 00:00:53,187 --> 00:00:54,458 No, I do not. 7 00:00:54,458 --> 00:00:57,383 How unfilial you are! 8 00:00:58,528 --> 00:01:01,898 Chasing after women, neglecting your study, 9 00:01:01,898 --> 00:01:04,068 and holding a grudge when I scold you. 10 00:01:04,068 --> 00:01:06,328 And you even curse... 11 00:01:06,328 --> 00:01:08,332 your old King to die? 12 00:01:14,808 --> 00:01:16,933 Lee San, how dare you! 13 00:01:17,508 --> 00:01:18,703 How dare you! 14 00:01:19,547 --> 00:01:23,213 You went crazy and killed more than 100 people. 15 00:01:23,377 --> 00:01:25,647 How can I let someone... 16 00:01:25,647 --> 00:01:27,752 who hurt my people survive? 17 00:01:31,157 --> 00:01:33,483 Just because you are my child, 18 00:01:34,058 --> 00:01:36,552 did you think you will survive? 19 00:01:38,528 --> 00:01:40,797 Hearing your news, 20 00:01:40,797 --> 00:01:44,162 I cried my lungs out, hitting my chest. 21 00:01:44,608 --> 00:01:45,707 How dare you! 22 00:01:45,707 --> 00:01:50,603 How can you stab your old dad's heart? 23 00:01:52,647 --> 00:01:54,772 I am not Father! 24 00:01:58,748 --> 00:01:59,942 What? 25 00:02:01,418 --> 00:02:02,912 I am San. 26 00:02:04,657 --> 00:02:07,052 I am San, Grandfather. 27 00:02:09,658 --> 00:02:11,362 Look at me. 28 00:02:13,297 --> 00:02:15,293 Just for once, 29 00:02:15,797 --> 00:02:18,263 please look at me, not my father. 30 00:02:19,867 --> 00:02:21,173 I am San. 31 00:02:21,878 --> 00:02:24,272 I am San, Grandfather! 32 00:02:34,818 --> 00:02:36,052 What? 33 00:02:42,057 --> 00:02:44,723 - Second State Councillor. - Yes, Your Majesty. 34 00:02:45,397 --> 00:02:46,622 Second State Councillor. 35 00:02:54,177 --> 00:02:56,473 - Yes, Your Majesty. - Is he... 36 00:02:58,878 --> 00:03:00,573 not the Crown Prince? 37 00:03:04,217 --> 00:03:07,652 Is he not Lee Sun, my son? 38 00:03:10,017 --> 00:03:11,323 He... 39 00:03:12,688 --> 00:03:13,883 is... 40 00:03:15,397 --> 00:03:17,293 not the late Crown Prince. 41 00:03:18,527 --> 00:03:21,133 He is his son, Your Majesty. 42 00:03:29,378 --> 00:03:30,633 Are you San? 43 00:03:32,108 --> 00:03:34,413 Yes, Grandfather. 44 00:03:38,418 --> 00:03:40,612 - You are San. - Yes. 45 00:03:46,158 --> 00:03:47,323 Excuse me. 46 00:03:48,358 --> 00:03:49,622 What year... 47 00:03:50,668 --> 00:03:52,193 is this year? 48 00:03:54,267 --> 00:03:55,763 Is it 1762? 49 00:03:57,168 --> 00:03:59,062 It is not 1762. 50 00:04:02,878 --> 00:04:04,203 My head! 51 00:04:04,878 --> 00:04:06,673 My head hurts! 52 00:04:07,247 --> 00:04:08,473 It hurts! 53 00:04:13,647 --> 00:04:15,013 What should I do? 54 00:04:19,258 --> 00:04:20,653 What should I do? 55 00:04:23,967 --> 00:04:25,793 A king must judge... 56 00:04:27,597 --> 00:04:30,033 and decide. 57 00:04:31,607 --> 00:04:32,802 I... 58 00:04:33,707 --> 00:04:35,103 am the King. 59 00:04:37,378 --> 00:04:39,403 And I cannot do it any longer. 60 00:04:40,448 --> 00:04:42,273 I cannot do it. 61 00:04:44,717 --> 00:04:47,283 What should I do? 62 00:04:52,758 --> 00:04:53,923 Your Majesty. 63 00:04:55,498 --> 00:04:57,692 Please get up again. 64 00:04:59,428 --> 00:05:00,963 As the King of Joseon, 65 00:05:01,868 --> 00:05:04,432 make the final decision. 66 00:05:07,107 --> 00:05:09,432 Even if you kill me, 67 00:05:10,907 --> 00:05:12,773 I would rather obey it. 68 00:05:14,217 --> 00:05:15,742 At this rate, 69 00:05:17,318 --> 00:05:19,043 the officials will be divided, 70 00:05:20,787 --> 00:05:22,812 the people will be divided, 71 00:05:24,928 --> 00:05:28,353 and Joseon will fall into complete chaos. 72 00:05:30,498 --> 00:05:32,393 Please stand up again. 73 00:05:34,167 --> 00:05:35,533 And do your last duty... 74 00:05:37,767 --> 00:05:40,403 as a king. 75 00:05:41,008 --> 00:05:42,132 What? 76 00:05:42,878 --> 00:05:44,372 You are San. 77 00:05:46,707 --> 00:05:48,312 Why is it so cold? 78 00:05:49,078 --> 00:05:50,343 San. 79 00:05:51,217 --> 00:05:52,882 You are San. 80 00:05:58,587 --> 00:05:59,723 My lady. 81 00:06:10,868 --> 00:06:11,963 My lady. 82 00:06:22,678 --> 00:06:24,913 The Queen has arrived. 83 00:06:43,368 --> 00:06:44,632 Queen. 84 00:06:45,138 --> 00:06:48,403 Your Majesty, it is not a courtesy, 85 00:06:48,638 --> 00:06:50,632 but it was urgent. 86 00:06:51,407 --> 00:06:52,872 Please forgive me. 87 00:06:54,318 --> 00:06:56,643 Why did you come here? 88 00:06:57,748 --> 00:07:01,713 There is a document I must show you. 89 00:07:03,287 --> 00:07:04,483 A document? 90 00:07:05,888 --> 00:07:07,252 It is Document of Truth. 91 00:07:09,097 --> 00:07:10,393 "Document of Truth"? 92 00:07:11,397 --> 00:07:12,723 "Document of Truth". 93 00:07:16,198 --> 00:07:19,833 Can you not recall at all? 94 00:07:23,207 --> 00:07:26,143 Tell His Majesty where the document is hidden. 95 00:07:26,548 --> 00:07:27,913 Yes, Your Highness. 96 00:07:30,347 --> 00:07:32,917 Your Majesty, the Document of Truth is... 97 00:07:32,917 --> 00:07:35,483 Please forgive me, Your Majesty. 98 00:07:39,457 --> 00:07:41,223 An immature court maid... 99 00:07:42,227 --> 00:07:44,153 does not know what is right and wrong... 100 00:07:44,897 --> 00:07:47,568 and dared to confuse the King. 101 00:07:47,568 --> 00:07:50,533 This is all my fault. 102 00:07:52,837 --> 00:07:54,132 Your Highness, 103 00:07:54,508 --> 00:07:56,508 I do not know what kind of things she said... 104 00:07:56,508 --> 00:07:58,673 to lure you into here, 105 00:07:58,878 --> 00:08:00,543 but it is all a lie. 106 00:08:01,477 --> 00:08:05,048 I will bring her to the inspector court lady... 107 00:08:05,048 --> 00:08:08,312 to investigate her crime. 108 00:08:16,628 --> 00:08:20,262 I heard it was thundering and like this on the day in 1762. 109 00:08:23,438 --> 00:08:26,603 An eunuch came in to tell you that the Crown Prince had died. 110 00:08:27,068 --> 00:08:29,537 Then you wrote a document yourself... 111 00:08:29,537 --> 00:08:31,242 and stamped the royal seal. 112 00:08:32,207 --> 00:08:34,178 You made a document as you had promised. 113 00:08:34,178 --> 00:08:36,712 And you hid it in a promised place. 114 00:08:37,987 --> 00:08:39,182 Please... 115 00:08:40,518 --> 00:08:42,113 recollect it. 116 00:08:47,698 --> 00:08:49,497 The person you made a promise with. 117 00:08:49,497 --> 00:08:51,692 The place you hid the document. 118 00:08:56,798 --> 00:08:59,207 You already know it. 119 00:08:59,207 --> 00:09:00,403 I have a headache. 120 00:09:02,408 --> 00:09:03,802 My head hurts. 121 00:09:06,707 --> 00:09:07,842 What? 122 00:09:11,518 --> 00:09:12,743 Document of Truth? 123 00:09:20,058 --> 00:09:22,052 The Document of Truth... 124 00:09:23,028 --> 00:09:24,322 I hid? 125 00:10:30,528 --> 00:10:34,562 (Bloodstained under garment.) 126 00:10:39,367 --> 00:10:41,732 "Oh, that bloodstained under garment." 127 00:10:46,148 --> 00:10:48,543 "Oh, that bloodstained under garment." 128 00:10:51,487 --> 00:10:55,613 "Oh, that paulownia wood." 129 00:10:59,058 --> 00:11:01,423 "Who will decorate it in gold?" 130 00:11:04,398 --> 00:11:06,863 "And who will cherish it eternally?" 131 00:11:13,268 --> 00:11:15,832 "I am in regret." 132 00:11:20,178 --> 00:11:21,873 "I am in regret." 133 00:11:29,587 --> 00:11:31,883 This handwriting... 134 00:11:33,387 --> 00:11:35,552 seems to be mine. 135 00:11:36,957 --> 00:11:38,092 And here, 136 00:11:39,928 --> 00:11:41,798 I see my royal seal stamped on it. 137 00:11:41,798 --> 00:11:42,932 (A king's seal) 138 00:11:48,538 --> 00:11:50,102 I remember. 139 00:11:54,678 --> 00:11:57,743 I made a promise to him. 140 00:12:00,247 --> 00:12:03,582 That in exchange for killing him, 141 00:12:05,487 --> 00:12:06,783 I would spare... 142 00:12:08,497 --> 00:12:11,023 his son in any case... 143 00:12:12,367 --> 00:12:15,293 and turn over the throne to him. 144 00:12:16,538 --> 00:12:18,702 After he died, 145 00:12:20,538 --> 00:12:22,802 I wrote this myself... 146 00:12:25,078 --> 00:12:27,972 as a token of that promise... 147 00:12:29,747 --> 00:12:31,913 and stamped my seal on it. 148 00:12:35,918 --> 00:12:37,082 Then, 149 00:12:39,158 --> 00:12:41,423 I hid it in there. 150 00:12:43,227 --> 00:12:44,692 Because I... 151 00:12:46,298 --> 00:12:49,592 promised him that I would do so. 152 00:12:54,168 --> 00:12:55,373 Whom... 153 00:12:57,178 --> 00:12:59,243 did you promise to? 154 00:13:03,648 --> 00:13:04,883 Your father. 155 00:13:06,987 --> 00:13:08,413 My son, 156 00:13:09,757 --> 00:13:11,623 Crown Prince Jangjo. 157 00:13:22,898 --> 00:13:24,092 My head hurts. 158 00:13:26,737 --> 00:13:27,863 It hurts. 159 00:13:34,448 --> 00:13:36,743 Royal Secretary Jung. 160 00:13:38,887 --> 00:13:40,143 Yes, Your Majesty. 161 00:13:40,448 --> 00:13:44,212 Go bring my daughter, 162 00:13:44,788 --> 00:13:47,952 Princess Hwawan. 163 00:13:50,828 --> 00:13:52,163 Yes, Your Majesty. 164 00:14:33,538 --> 00:14:35,102 Princess Hwawan. 165 00:14:36,007 --> 00:14:37,173 Father. 166 00:14:37,808 --> 00:14:39,043 Come here. 167 00:14:40,048 --> 00:14:43,972 Come take this royal seal. 168 00:14:44,477 --> 00:14:48,756 And hand it to him yourself. 169 00:14:48,757 --> 00:14:52,222 Hand the royal seal? 170 00:14:53,387 --> 00:14:55,923 To whom, do you mean? 171 00:14:57,757 --> 00:14:59,462 To the Crown Prince. 172 00:15:04,707 --> 00:15:07,363 You have to hand it to him yourself... 173 00:15:08,178 --> 00:15:11,778 for everyone right here... 174 00:15:11,778 --> 00:15:14,472 to understand my intention. 175 00:15:16,518 --> 00:15:18,413 Father! 176 00:15:19,717 --> 00:15:24,653 How can you order me to do something this crushing? 177 00:15:27,558 --> 00:15:30,753 The whole nation will whisper and gossip... 178 00:15:32,298 --> 00:15:35,633 that you are already dead. 179 00:15:35,967 --> 00:15:39,503 They will whisper and gossip... 180 00:15:43,137 --> 00:15:44,702 Princess Hwawan. 181 00:15:46,107 --> 00:15:48,413 I am already dead. 182 00:15:48,778 --> 00:15:51,883 Father, that is not true. 183 00:15:52,018 --> 00:15:57,052 I am already dead as a king. 184 00:15:58,387 --> 00:16:00,222 I am the King. 185 00:16:00,987 --> 00:16:05,062 So it means my death. 186 00:16:10,538 --> 00:16:12,602 Hear my word, everyone. 187 00:16:14,977 --> 00:16:20,342 I do not think I can... 188 00:16:21,977 --> 00:16:25,082 perform my duty as the King anymore. 189 00:16:27,188 --> 00:16:29,153 As of this moment, 190 00:16:30,117 --> 00:16:32,052 I shall leave... 191 00:16:34,328 --> 00:16:37,253 the royal seal to the Crown Prince... 192 00:16:38,928 --> 00:16:40,222 and unbend... 193 00:16:42,497 --> 00:16:44,363 myself at ease. 194 00:16:47,768 --> 00:16:49,232 Princess Hwawan. 195 00:16:50,107 --> 00:16:54,273 Hurry and hand the royal seal. 196 00:16:55,148 --> 00:16:58,043 No... 197 00:17:12,367 --> 00:17:13,863 Father... 198 00:18:56,397 --> 00:18:57,492 Aunt. 199 00:19:19,657 --> 00:19:21,123 Keep it safe with you. 200 00:19:23,028 --> 00:19:24,692 It belongs to you from now on. 201 00:19:27,427 --> 00:19:29,432 You may lose everything. 202 00:19:30,137 --> 00:19:31,232 However, 203 00:19:32,068 --> 00:19:34,932 do not forget about the intention of Gwanghan Palace. 204 00:19:36,078 --> 00:19:40,942 We never trust the king of this nation. 205 00:19:41,407 --> 00:19:43,313 We only have each other. 206 00:19:45,048 --> 00:19:47,512 We can only trust each other. 207 00:19:52,958 --> 00:19:56,197 The new king may be powerful, 208 00:19:56,197 --> 00:19:58,123 but they cannot kill us all. 209 00:19:58,667 --> 00:20:02,363 We court ladies are the pillar of the palace. 210 00:20:03,268 --> 00:20:04,932 Even the king... 211 00:20:05,607 --> 00:20:07,363 cannot live without us. 212 00:20:08,578 --> 00:20:09,732 Of course not. 213 00:20:11,407 --> 00:20:12,742 What about you? 214 00:20:13,847 --> 00:20:15,573 What are you going to do? 215 00:20:30,127 --> 00:20:31,722 Since I failed, 216 00:20:33,867 --> 00:20:35,462 I should take responsibility. 217 00:21:10,538 --> 00:21:12,063 How did it go? 218 00:21:12,568 --> 00:21:14,863 We received a royal command from the King's Palace. 219 00:21:15,978 --> 00:21:19,542 The Crown Prince will be in charge of the Office of the Night Patrol. 220 00:21:19,808 --> 00:21:22,843 The King's guards will also assist His Highness. 221 00:21:24,718 --> 00:21:28,417 Did the King give the Crown Prince permission to rule the army? 222 00:21:28,417 --> 00:21:29,512 Yes. 223 00:21:33,058 --> 00:21:35,553 And from now on, 224 00:21:36,298 --> 00:21:39,063 the East Palace will keep the royal seal. 225 00:21:39,897 --> 00:21:41,323 My goodness. 226 00:21:41,468 --> 00:21:43,192 That is such a relief. 227 00:21:43,568 --> 00:21:46,063 - I am very glad to hear that. - My lady. 228 00:21:50,837 --> 00:21:53,147 - My goodness. - You have done well. 229 00:21:53,147 --> 00:21:54,272 Sir. 230 00:21:56,018 --> 00:21:57,018 Yes, Court Lady Seo. 231 00:21:57,018 --> 00:22:00,143 Have you seen Duk Im by any chance? 232 00:22:00,548 --> 00:22:03,383 Lady Sung went to the Queen's palace. 233 00:22:03,718 --> 00:22:05,182 The Queen's palace? 234 00:22:33,117 --> 00:22:34,712 It does not feel bad. 235 00:22:35,318 --> 00:22:37,553 I was able to return what I owe to the Crown Prince. 236 00:22:38,288 --> 00:22:41,353 The Crown Prince will be touched by your kindness. 237 00:22:42,397 --> 00:22:43,923 Of course he should. 238 00:22:44,798 --> 00:22:47,798 (To be continued) 239 00:22:47,798 --> 00:22:49,363 You have done well today. 240 00:22:50,097 --> 00:22:51,932 Thank you, Your Highness. 241 00:23:25,968 --> 00:23:29,363 (The House of a Righteous Dog) 242 00:23:47,958 --> 00:23:49,784 Will the flowers bloom again? 243 00:23:56,929 --> 00:23:58,063 Duk Im. 244 00:24:09,708 --> 00:24:10,873 What... 245 00:24:11,879 --> 00:24:13,143 are you doing here? 246 00:24:14,318 --> 00:24:16,184 I thought maybe I could see you. 247 00:24:17,748 --> 00:24:19,653 I was waiting for you. 248 00:24:23,458 --> 00:24:25,494 How is your wound? 249 00:24:39,738 --> 00:24:42,073 Does it still hurt a lot? 250 00:24:43,308 --> 00:24:44,504 Today, 251 00:24:45,579 --> 00:24:47,613 I met hundreds of people... 252 00:24:48,949 --> 00:24:51,014 and was asked thousands of questions. 253 00:24:52,919 --> 00:24:55,284 But no one asked me about my wound. 254 00:24:57,589 --> 00:24:59,024 You are the only one. 255 00:25:00,929 --> 00:25:02,593 If you think about me... 256 00:25:03,699 --> 00:25:05,363 the same way I do about you, 257 00:25:07,568 --> 00:25:09,403 I knew you would be here. 258 00:25:11,568 --> 00:25:12,803 I was just... 259 00:25:14,508 --> 00:25:16,303 worried about your wound. 260 00:25:18,548 --> 00:25:19,873 I am sorry. 261 00:25:20,579 --> 00:25:23,984 I am not a nurse. I do not know how to bind up the wound. 262 00:25:29,429 --> 00:25:30,553 What you can do... 263 00:25:31,558 --> 00:25:33,224 and you cannot do... 264 00:25:34,329 --> 00:25:35,764 does not matter. 265 00:25:37,929 --> 00:25:39,163 I do not care. 266 00:25:42,738 --> 00:25:43,863 Duk Im. 267 00:25:46,008 --> 00:25:47,833 I have already made up my mind. 268 00:25:48,238 --> 00:25:50,308 Your Highness. I... 269 00:25:50,308 --> 00:25:51,803 But not right now. 270 00:25:54,149 --> 00:25:55,784 I have a lot to ask you... 271 00:25:57,318 --> 00:25:59,113 and hear from you, 272 00:25:59,889 --> 00:26:01,653 but this is no time for it. 273 00:26:02,689 --> 00:26:03,823 So... 274 00:26:09,329 --> 00:26:11,663 I will tell you how I feel about you later. 275 00:26:13,839 --> 00:26:15,133 I will hear... 276 00:26:17,139 --> 00:26:18,464 how you feel about me later. 277 00:26:52,139 --> 00:26:54,774 I received an order... 278 00:26:55,349 --> 00:26:56,803 to imprison Head Lady Cho. 279 00:27:00,018 --> 00:27:01,174 Drag her out. 280 00:27:02,119 --> 00:27:03,413 Head Eunuch. 281 00:27:04,649 --> 00:27:09,454 You and I served the King for a very long time. 282 00:27:10,859 --> 00:27:12,629 We may not have helped each other, 283 00:27:12,629 --> 00:27:14,393 but we did not harm each other either. 284 00:27:16,869 --> 00:27:18,163 Considering the time we spent together, 285 00:27:19,669 --> 00:27:22,704 will you let me walk out on my own? 286 00:27:25,068 --> 00:27:26,174 Sure. 287 00:28:17,689 --> 00:28:19,424 He wants to see you. 288 00:28:57,901 --> 00:29:00,542 The temporary envoy has returned. 289 00:29:00,542 --> 00:29:03,167 (A temporary envoy is an official investigation outside the capital.) 290 00:29:04,111 --> 00:29:05,907 He... 291 00:29:07,342 --> 00:29:09,877 mentioned your name. 292 00:29:13,322 --> 00:29:16,417 Why did you try to hurt the Crown Prince? 293 00:29:17,052 --> 00:29:20,187 It was just my petty revenge. 294 00:29:23,492 --> 00:29:25,397 I hated Consort Yeong. 295 00:29:27,102 --> 00:29:30,066 So I revenged on her son. 296 00:29:31,201 --> 00:29:32,397 That is all. 297 00:29:34,441 --> 00:29:35,706 Did you... 298 00:29:36,941 --> 00:29:39,536 resent me that much? 299 00:29:42,582 --> 00:29:45,147 Because I abandoned you, 300 00:29:46,252 --> 00:29:48,917 you nursed a grudge? 301 00:29:49,752 --> 00:29:54,117 Even if a court lady devotes her life to the royal family, 302 00:29:54,822 --> 00:29:57,887 she will be kicked out of the palace when she gets old and sick. 303 00:29:59,062 --> 00:30:00,496 I did not want my last moment of life... 304 00:30:01,532 --> 00:30:04,827 to be that miserable and insignificant. 305 00:30:06,742 --> 00:30:08,337 So I came up with a plan. 306 00:30:09,611 --> 00:30:12,276 I picked you, the son of a lowly slave... 307 00:30:13,411 --> 00:30:15,337 who worked at the palace. Even lower than a court lady. 308 00:30:18,052 --> 00:30:20,776 I thought it would be easy to become your consort. 309 00:30:24,621 --> 00:30:28,387 I did not know you would betray me... 310 00:30:29,492 --> 00:30:32,657 and give all the glory to Consort Yeong. 311 00:30:36,901 --> 00:30:39,837 You were always my means. 312 00:30:41,072 --> 00:30:44,236 But my means ruined my purpose. 313 00:30:45,242 --> 00:30:47,937 All there is left to do is revenge. 314 00:30:48,711 --> 00:30:51,107 Just as you know me, 315 00:30:52,522 --> 00:30:54,546 I know you as well. 316 00:30:56,151 --> 00:31:00,417 Hearing your harsh words towards me, 317 00:31:01,092 --> 00:31:05,657 it seems you were already ready to die when you came. 318 00:31:06,631 --> 00:31:10,496 But you know what? 319 00:31:12,272 --> 00:31:18,066 So many memories of my past disappeared. 320 00:31:19,542 --> 00:31:22,746 There are not many memories left. 321 00:31:24,552 --> 00:31:28,476 However, I remember this. 322 00:31:30,721 --> 00:31:33,516 The sincerity you gave to me. 323 00:31:35,292 --> 00:31:38,657 And the shame I felt... 324 00:31:40,131 --> 00:31:41,827 for using your affection only to abandon you. 325 00:31:46,602 --> 00:31:48,466 It was because I was a king. 326 00:31:51,342 --> 00:31:54,706 I thought a king could do that. 327 00:31:56,982 --> 00:32:01,552 Sitting on the throne for many decades, 328 00:32:01,552 --> 00:32:04,316 I made countless decisions. 329 00:32:05,691 --> 00:32:09,887 But I have never made a shameful judgement. 330 00:32:14,901 --> 00:32:17,066 You are the first. 331 00:32:44,461 --> 00:32:46,927 Go faraway. 332 00:32:48,332 --> 00:32:51,996 Go and live a comfortable life. 333 00:32:54,302 --> 00:32:57,607 No matter what kind of crime you committed, 334 00:32:59,082 --> 00:33:03,006 I do not want to see you die in front of me. 335 00:33:07,121 --> 00:33:08,577 Leave. 336 00:33:16,292 --> 00:33:19,157 Do you still have the intelligence to have mercy on me? 337 00:33:19,732 --> 00:33:22,497 Will your subjects even listen to you? 338 00:33:23,402 --> 00:33:27,037 You are just an old man who is ill and has dementia. 339 00:33:27,201 --> 00:33:30,207 But you sure still have a talent for showing off. 340 00:33:34,082 --> 00:33:36,506 You are showing me mercy only now? 341 00:33:38,281 --> 00:33:41,876 You were merciless when I was waiting for you so desperately. 342 00:33:45,522 --> 00:33:49,626 I stayed up on countless nights, waiting for you. 343 00:33:52,362 --> 00:33:55,457 Just in case you visit me, remembering the old promise. 344 00:33:58,902 --> 00:34:01,197 The morning always came. 345 00:34:02,272 --> 00:34:04,606 And every time, I realized. 346 00:34:06,011 --> 00:34:11,606 That how foolish it is for a court lady to love a king. 347 00:34:16,091 --> 00:34:19,387 You always took and never gave. 348 00:34:21,261 --> 00:34:26,197 Can you give it to me just once? 349 00:34:30,772 --> 00:34:32,867 Give you what? 350 00:34:33,341 --> 00:34:34,566 I am not sure. 351 00:34:36,011 --> 00:34:37,436 What would it be? 352 00:34:40,641 --> 00:34:42,376 Genuine tears? 353 00:34:49,721 --> 00:34:50,951 Stop! 354 00:34:50,951 --> 00:34:54,457 In fact, there are many ways to die in a palace. 355 00:34:56,391 --> 00:34:59,531 Look. I have one as well. 356 00:34:59,531 --> 00:35:02,296 No. Do not do that! 357 00:35:02,632 --> 00:35:06,566 I became too clever to believe a king's promise. 358 00:35:08,942 --> 00:35:10,966 I am too tired... 359 00:35:12,411 --> 00:35:14,677 to trust your sincerity. 360 00:35:16,382 --> 00:35:17,747 Stop! 361 00:35:19,051 --> 00:35:20,646 No! 362 00:35:21,082 --> 00:35:24,887 I told you I would spare you life. 363 00:35:25,922 --> 00:35:30,686 I, the King, said so. 364 00:35:34,632 --> 00:35:37,767 Did you resent me that much? 365 00:35:38,871 --> 00:35:41,236 Is that why you held a grudge? 366 00:35:42,301 --> 00:35:43,606 How... 367 00:35:44,272 --> 00:35:47,577 How can a woman be so spiteful? 368 00:35:48,542 --> 00:35:52,546 Why are you so heartless? 369 00:36:02,547 --> 00:36:07,547 [VIU Ver] MBC E12 'The Red Sleeve' "The New King" -♥ Ruo Xi ♥- Synced with Subcake Android 370 00:36:16,471 --> 00:36:20,236 Your Highness, I am begging you. 371 00:36:20,911 --> 00:36:23,146 I will die instead. 372 00:36:24,382 --> 00:36:26,677 Please save my mother. 373 00:36:27,221 --> 00:36:29,747 I do not need to kill you. 374 00:36:30,192 --> 00:36:31,546 If she dissolves the adoption, 375 00:36:32,491 --> 00:36:34,557 you are no longer her adopted son. 376 00:36:35,192 --> 00:36:39,026 Although you will become a commoner again, you can survive. 377 00:36:39,232 --> 00:36:41,856 Once she became my mother, she will always be my mother. 378 00:36:42,502 --> 00:36:45,126 I want to die as her son. 379 00:36:46,241 --> 00:36:49,407 Please allow me to do so. 380 00:36:49,871 --> 00:36:54,077 Do you think I will do you a favour? 381 00:36:58,312 --> 00:37:00,146 Long time ago, 382 00:37:00,582 --> 00:37:03,086 you begged His Majesty. 383 00:37:03,891 --> 00:37:06,086 That you will die for your father... 384 00:37:06,962 --> 00:37:09,117 so that he can live. 385 00:37:10,261 --> 00:37:13,057 You could not fulfill your wish, 386 00:37:15,201 --> 00:37:18,597 but I dare to dream of fulfilling mine. 387 00:37:21,042 --> 00:37:25,307 Please grant my request. 388 00:37:36,792 --> 00:37:40,557 How did it go? Did you meet the Crown Prince? 389 00:37:41,022 --> 00:37:45,256 What did he say? He resents me, does he not? 390 00:37:45,862 --> 00:37:47,796 Did he say he would never forgive me? 391 00:37:49,602 --> 00:37:51,296 Do not worry, Mother. 392 00:37:51,971 --> 00:37:56,336 He promised not to take your life away. 393 00:37:59,712 --> 00:38:02,537 I guess Father told him to do so. 394 00:38:03,252 --> 00:38:04,477 It is a relief. 395 00:38:05,712 --> 00:38:07,977 I should hurry and visit Father. 396 00:38:10,951 --> 00:38:12,046 Just for a moment, 397 00:38:15,462 --> 00:38:18,126 can you listen to my story? 398 00:38:21,102 --> 00:38:23,566 When I became your son, 399 00:38:25,701 --> 00:38:28,466 everyone was jealous of me. 400 00:38:30,812 --> 00:38:35,336 Because a lowly commoner became a grandson of the King overnight. 401 00:38:36,951 --> 00:38:41,677 It is because noble families did not want to give their sons to me. 402 00:38:44,321 --> 00:38:49,356 After searching for a long time, I adopted a son of a fisherman. 403 00:38:50,207 --> 00:38:52,473 I was very upset. 404 00:38:55,278 --> 00:38:57,643 But it does not mean I did not like you. 405 00:39:00,247 --> 00:39:01,342 You look... 406 00:39:03,687 --> 00:39:06,183 a bit like my late husband. 407 00:39:07,488 --> 00:39:09,322 If I had a son, 408 00:39:10,798 --> 00:39:12,692 he would resemble you. 409 00:39:17,198 --> 00:39:18,563 That word is... 410 00:39:19,537 --> 00:39:20,762 enough for me. 411 00:39:30,477 --> 00:39:32,413 Why are you bowing all of a sudden? 412 00:39:32,818 --> 00:39:35,382 Are you leaving somewhere far away? 413 00:39:45,258 --> 00:39:46,393 When... 414 00:39:47,997 --> 00:39:50,262 When I became your son, 415 00:39:51,537 --> 00:39:53,232 I was delighted. 416 00:39:56,278 --> 00:39:58,672 It was not because you were a princess. 417 00:40:00,608 --> 00:40:04,243 I lost my biological mother as soon as I was born. 418 00:40:08,718 --> 00:40:09,882 Never even once, 419 00:40:11,088 --> 00:40:12,822 I got to call... 420 00:40:14,158 --> 00:40:16,393 anyone my mother. 421 00:40:18,858 --> 00:40:20,623 When I called you Mother... 422 00:40:22,767 --> 00:40:24,592 for the first time, 423 00:40:26,707 --> 00:40:28,902 my joy was beyond you can imagine. 424 00:40:36,648 --> 00:40:38,743 I will not forget about your kindness... 425 00:40:44,287 --> 00:40:47,083 of becoming my mother even after I die. 426 00:41:34,037 --> 00:41:37,402 Son. My son, where are you going? 427 00:41:39,178 --> 00:41:42,072 Come back. I will protect you. 428 00:41:42,608 --> 00:41:44,243 I am the King's daughter. 429 00:41:44,517 --> 00:41:46,813 No one can dare harm me. 430 00:41:47,687 --> 00:41:49,212 So come back here. 431 00:42:10,637 --> 00:42:13,503 Your mother will protect you. Come back. 432 00:42:13,878 --> 00:42:17,612 Son, do not go. I will protect you. 433 00:42:17,977 --> 00:42:20,842 Do not go. No... 434 00:42:37,597 --> 00:42:39,603 It is fine. 435 00:42:40,867 --> 00:42:45,203 Just help me up. 436 00:42:52,448 --> 00:42:53,583 Good. 437 00:43:03,597 --> 00:43:05,223 Leave me... 438 00:43:07,028 --> 00:43:08,993 alone with him. 439 00:43:13,207 --> 00:43:15,203 Leave the room. 440 00:43:32,557 --> 00:43:34,482 For the last time, 441 00:43:36,198 --> 00:43:37,993 I have some things... 442 00:43:38,997 --> 00:43:41,493 to tell you. 443 00:43:43,898 --> 00:43:45,433 The first thing is... 444 00:43:47,068 --> 00:43:50,333 my word as the King. 445 00:43:52,008 --> 00:43:53,603 From now on, 446 00:43:55,048 --> 00:43:56,672 you will have to... 447 00:43:57,347 --> 00:44:01,712 kill countless people. 448 00:44:03,488 --> 00:44:07,723 Whether you want it or not, 449 00:44:09,698 --> 00:44:13,092 you will have to take lives away. 450 00:44:15,997 --> 00:44:18,293 Do what you must do. 451 00:44:19,937 --> 00:44:24,433 That is the fate... 452 00:44:25,508 --> 00:44:27,243 you have to bear with. 453 00:44:30,077 --> 00:44:31,612 The other thing is... 454 00:44:33,787 --> 00:44:36,853 my word as your grandfather. 455 00:44:43,528 --> 00:44:45,453 Forgive me, 456 00:44:46,628 --> 00:44:48,362 my grandson. 457 00:44:51,937 --> 00:44:54,402 I did wrong, 458 00:44:56,238 --> 00:44:57,473 but at all times, 459 00:44:59,178 --> 00:45:01,743 I did the best I could. 460 00:45:03,178 --> 00:45:04,813 So now, 461 00:45:06,318 --> 00:45:08,743 please forgive me. 462 00:45:14,457 --> 00:45:15,652 San. 463 00:45:17,528 --> 00:45:18,652 Now, 464 00:45:20,528 --> 00:45:21,723 you are... 465 00:45:23,338 --> 00:45:25,793 the King of Joseon. 466 00:45:32,437 --> 00:45:33,672 You saw it, right? 467 00:45:35,347 --> 00:45:36,672 I have... 468 00:45:37,778 --> 00:45:40,583 kept my promise, you brat. 469 00:45:42,218 --> 00:45:43,753 Right? 470 00:46:15,517 --> 00:46:16,683 Your Majesty. 471 00:46:18,287 --> 00:46:19,982 Your Majesty? 472 00:46:26,057 --> 00:46:27,362 Grandfather. 473 00:46:31,267 --> 00:46:32,692 Grandfather. 474 00:46:39,307 --> 00:46:42,802 How can you leave just like this? 475 00:46:48,048 --> 00:46:49,482 You have given me... 476 00:46:51,187 --> 00:46:53,382 so much pain. 477 00:46:57,128 --> 00:46:58,893 You took my father away from me. 478 00:47:00,997 --> 00:47:03,023 You took my grandmother away from me. 479 00:47:04,698 --> 00:47:07,503 Everything was because of you. 480 00:47:09,608 --> 00:47:11,003 Everything was... 481 00:47:13,008 --> 00:47:15,473 your fault. 482 00:47:20,718 --> 00:47:23,012 I can never forgive you. 483 00:47:24,588 --> 00:47:26,982 I can never! 484 00:47:38,537 --> 00:47:39,933 Grandfather. 485 00:47:44,608 --> 00:47:46,773 Please come back. 486 00:47:51,417 --> 00:47:52,543 I am... 487 00:47:54,417 --> 00:47:56,243 too scared and frightened... 488 00:47:56,617 --> 00:47:59,152 to even breathe. 489 00:48:04,698 --> 00:48:07,023 Please come back. 490 00:48:10,367 --> 00:48:12,692 Come back. 491 00:48:15,807 --> 00:48:17,473 Grandfather. 492 00:48:32,358 --> 00:48:35,453 The King has passed away. 493 00:48:37,698 --> 00:48:40,223 From now on, we belong to the King's Palace. 494 00:48:41,198 --> 00:48:43,238 As the King's court maids, 495 00:48:43,238 --> 00:48:46,493 we must not make any kind of mistakes, understood? 496 00:48:47,137 --> 00:48:48,302 - Yes, my lady. - Yes, my lady. 497 00:48:49,568 --> 00:48:52,672 Now let us get ready to leave for the King's Palace. 498 00:48:53,278 --> 00:48:55,072 - Yes, my lady. - Yes, my lady. 499 00:49:19,497 --> 00:49:20,663 Be careful. 500 00:49:53,908 --> 00:49:55,962 (Classic of Poetry) 501 00:49:57,108 --> 00:50:01,103 "I will go back, holding hands with my loved one." 502 00:50:01,378 --> 00:50:03,672 Do you even know what it means? 503 00:50:03,948 --> 00:50:05,517 You are mean even when I am being nice. 504 00:50:05,517 --> 00:50:06,743 I can see everything. 505 00:50:08,117 --> 00:50:09,413 Keep reading. 506 00:50:10,887 --> 00:50:12,753 I want to hear your voice. 507 00:50:43,330 --> 00:50:46,425 We made it together for Court Lady Park. 508 00:50:48,100 --> 00:50:50,525 She should wear new clothes when she leaves. 509 00:50:51,730 --> 00:50:54,965 Let us burn it together in front of her grave. 510 00:50:59,040 --> 00:51:01,806 She seemed she was in peace when she left. 511 00:51:02,410 --> 00:51:04,675 She must have gone to a good place. 512 00:51:06,011 --> 00:51:07,146 Yes. 513 00:51:08,020 --> 00:51:09,945 Thank you, everyone. 514 00:51:15,361 --> 00:51:19,485 Last night, I went on an errand to Budeok Gate, 515 00:51:20,100 --> 00:51:22,956 and I saw the head lady leaving. 516 00:51:36,211 --> 00:51:38,746 She was wrapped in a straw mat. 517 00:51:42,450 --> 00:51:44,945 That is the end... 518 00:51:45,450 --> 00:51:47,755 of Head Lady Cho who led 700 court ladies. 519 00:51:48,221 --> 00:51:49,556 Do you all remember... 520 00:51:50,961 --> 00:51:55,095 how Royal Noble Consort Yeong left? 521 00:51:55,230 --> 00:51:58,996 Both Head Lady Cho and Royal Noble Consort Yeong... 522 00:52:00,200 --> 00:52:02,865 were all court ladies. 523 00:52:03,410 --> 00:52:05,306 But they faced a very different end. 524 00:52:05,511 --> 00:52:09,376 Royal Noble Consort Yeong must not have been happy. 525 00:52:10,180 --> 00:52:12,505 That is what Court Lady Park said. 526 00:52:13,151 --> 00:52:17,615 Royal Noble Consort Yeong always blamed herself... 527 00:52:18,191 --> 00:52:20,655 for killing her own son. 528 00:52:23,020 --> 00:52:28,025 What should a court lady do to live a satisfactory life? 529 00:52:28,930 --> 00:52:31,425 By living the way she wants. 530 00:52:33,971 --> 00:52:36,370 No matter what others think, 531 00:52:36,370 --> 00:52:38,905 as long as you could live the way you want, 532 00:52:39,741 --> 00:52:41,306 you will be happy. 533 00:52:41,841 --> 00:52:43,545 How do you want to live your life? 534 00:52:44,250 --> 00:52:45,706 I just want to... 535 00:52:46,821 --> 00:52:48,476 share joy... 536 00:52:50,250 --> 00:52:52,715 and sorrow... 537 00:52:53,191 --> 00:52:55,715 with you like now. 538 00:52:56,930 --> 00:52:58,726 I want to live in peace. 539 00:53:00,861 --> 00:53:02,496 I do not want change. 540 00:53:04,000 --> 00:53:06,595 I want everything to stay this way. 541 00:53:10,471 --> 00:53:12,806 Not everything can be the same. 542 00:53:13,910 --> 00:53:17,206 No. In fact, it is starting to change already. 543 00:53:19,281 --> 00:53:20,781 We are court ladies who have to serve the King... 544 00:53:20,781 --> 00:53:21,876 for all our lives. 545 00:53:22,680 --> 00:53:24,416 But the King has changed. 546 00:53:31,390 --> 00:53:33,655 Now, everything will change. 547 00:55:44,060 --> 00:55:46,686 The King is responsible for everything. 548 00:55:47,961 --> 00:55:51,865 Until now, when things went wrong, 549 00:55:52,801 --> 00:55:57,666 I just had to prostrate here and blame you. 550 00:55:59,270 --> 00:56:02,505 The world was... 551 00:56:03,080 --> 00:56:05,005 that easy and simple. 552 00:56:06,881 --> 00:56:09,516 Is the prince who died in 1762 your father? 553 00:56:09,850 --> 00:56:12,985 Crown Prince Jangjo who died as a criminal. 554 00:56:13,691 --> 00:56:16,961 If he is your father, 555 00:56:16,961 --> 00:56:21,195 you must live your whole life as the son of a criminal. 556 00:56:22,631 --> 00:56:23,795 San. 557 00:56:24,700 --> 00:56:30,195 If I lose you, I will not be able to carry on. 558 00:56:33,171 --> 00:56:34,706 Look at you. 559 00:56:39,310 --> 00:56:40,545 You brat. 560 00:56:41,250 --> 00:56:44,646 San, you can be different. 561 00:56:44,850 --> 00:56:48,615 You can change. Wake up! 562 00:56:51,091 --> 00:56:53,056 One day, 563 00:56:55,200 --> 00:56:57,465 you will sit there... 564 00:56:59,730 --> 00:57:04,505 and fully understand me. 565 00:57:20,261 --> 00:57:24,485 Now my sky has crumbled and disappeared. 566 00:57:25,531 --> 00:57:28,056 I have become the new sky. 567 00:57:30,131 --> 00:57:32,766 It is breathtakingly... 568 00:57:33,330 --> 00:57:36,396 scary and fearful. 569 00:57:48,421 --> 00:57:49,646 I will never... 570 00:57:50,821 --> 00:57:54,485 hide or run away. 571 00:57:58,761 --> 00:58:00,525 From now on, everything... 572 00:58:02,761 --> 00:58:04,226 is my responsibility. 573 00:58:24,250 --> 00:58:27,060 - Have a look. - Come and buy one. 574 00:58:27,060 --> 00:58:29,120 - This is a good one. - Look. 575 00:58:29,120 --> 00:58:32,660 - Here. - How much is it? 576 00:58:32,660 --> 00:58:34,695 Have a look at this. 577 00:58:35,401 --> 00:58:36,496 It is a nice one. 578 00:58:39,330 --> 00:58:41,666 - Oh, my. - Come. 579 00:58:54,080 --> 00:58:57,445 Shall we get something for Bok Yeon? 580 00:58:58,120 --> 00:58:59,215 Yes. 581 00:59:02,761 --> 00:59:05,485 Wait. Let me choose. 582 00:59:16,801 --> 00:59:17,965 This one. 583 00:59:21,680 --> 00:59:24,580 - Of all things... - I know. 584 00:59:24,580 --> 00:59:26,410 Two bowls of gukbap please. 585 00:59:26,410 --> 00:59:28,520 Just a moment. 586 00:59:28,520 --> 00:59:31,086 Are we really supposed to meet Bok Yeon here? 587 00:59:31,591 --> 00:59:34,060 - Yes. - Is she running late a little? 588 00:59:34,060 --> 00:59:36,255 A bowl of gukbap here. 589 00:59:36,421 --> 00:59:38,786 All right. Welcome. 590 00:59:39,361 --> 00:59:40,925 Have a seat and wait a little. 591 00:59:42,430 --> 00:59:43,556 Bok Yeon. 592 00:59:46,200 --> 00:59:47,295 Bok Yeon. 593 00:59:48,241 --> 00:59:50,806 You came. How have you been? 594 00:59:50,870 --> 00:59:52,536 Great. 595 00:59:53,270 --> 00:59:56,241 Have you been working here since you left the palace? 596 00:59:56,241 --> 00:59:59,775 Yes. The owner of this tavern is my aunt. 597 00:59:59,850 --> 01:00:01,445 She pays me a lot. I like it. 598 01:00:02,950 --> 01:00:04,450 You must be hungry. 599 01:00:04,450 --> 01:00:06,615 Give me a moment. Do you want gukbap? 600 01:00:06,821 --> 01:00:08,861 Sure, we like gukbap. 601 01:00:08,861 --> 01:00:11,060 Okay. Just a moment. 602 01:00:11,060 --> 01:00:13,160 When will you serve our two bowls of gukbap? 603 01:00:13,160 --> 01:00:14,531 Just a moment please. 604 01:00:14,531 --> 01:00:17,071 - Why so late? - It is coming right away. 605 01:00:17,071 --> 01:00:19,401 - A bottle of wine please. - Got it. 606 01:00:19,401 --> 01:00:20,901 Coming. 607 01:00:20,901 --> 01:00:22,735 - Coming where? - Look at the kimchi. 608 01:00:25,040 --> 01:00:26,336 I want to drink so much. 609 01:00:27,241 --> 01:00:28,976 That is why you always end up doing it. 610 01:00:35,120 --> 01:00:36,620 Did you wait for a long time? 611 01:00:36,620 --> 01:00:39,416 - We will have a plate of meat too. - A plate of meat. 612 01:00:40,191 --> 01:00:42,520 Thank you. I would like a bottle of rice wine too. 613 01:00:42,520 --> 01:00:44,631 I have been waiting forever. Give me the food already. 614 01:00:44,631 --> 01:00:46,255 Just give me a moment. 615 01:00:48,961 --> 01:00:50,356 Just wait a little. 616 01:00:53,870 --> 01:00:55,235 What is she? 617 01:00:55,671 --> 01:00:57,306 She is scary. 618 01:00:58,941 --> 01:01:01,306 - Hurry up. - All right. 619 01:01:01,810 --> 01:01:02,976 Here. 620 01:01:12,721 --> 01:01:13,985 It is chewy. 621 01:01:14,421 --> 01:01:16,385 You have not changed at all. 622 01:01:17,790 --> 01:01:19,325 And why did you change so much? 623 01:01:19,691 --> 01:01:21,056 Look at you. 624 01:01:21,261 --> 01:01:23,226 Once a court maid, always a court maid. 625 01:01:23,930 --> 01:01:26,126 Even if you were forced to leave, you are a court maid. 626 01:01:26,571 --> 01:01:28,066 How can you work at a place like this? 627 01:01:29,200 --> 01:01:31,306 - I am leaving. - Where are you going? 628 01:01:31,471 --> 01:01:33,011 I have missed you so much. 629 01:01:33,011 --> 01:01:34,575 I do not want to see you right now. 630 01:01:41,381 --> 01:01:43,146 There she goes again. 631 01:01:50,461 --> 01:01:51,626 Eat. 632 01:01:52,361 --> 01:01:54,000 Yes, let us eat. 633 01:01:54,000 --> 01:01:55,160 It is delicious. 634 01:01:55,160 --> 01:01:56,301 Right? 635 01:01:56,301 --> 01:01:57,465 Eat a lot. 636 01:02:33,730 --> 01:02:34,836 Lady Sung. 637 01:02:38,941 --> 01:02:42,211 Master Kang, tell His Majesty I will serve medicinal decoction. 638 01:02:42,211 --> 01:02:45,511 Come on. You are none other than Lady Sung. 639 01:02:45,511 --> 01:02:46,881 I do not need to tell him. 640 01:02:46,881 --> 01:02:48,816 Hurry and go inside before it cools. 641 01:02:56,790 --> 01:02:59,856 Each party has its own definition of loyalty... 642 01:03:00,700 --> 01:03:03,425 and they exclude anyone who does not meet their standards. 643 01:03:05,971 --> 01:03:07,095 No. 644 01:03:07,901 --> 01:03:10,295 They think the King is the head of their faction. 645 01:03:10,770 --> 01:03:13,036 They are dying to drag me into everything. 646 01:03:14,511 --> 01:03:16,306 It became unbearable. 647 01:03:16,580 --> 01:03:19,381 Each faction looking after their own interest... 648 01:03:19,381 --> 01:03:21,016 is rather a triviality. 649 01:03:21,381 --> 01:03:23,350 They exclude anyone who voices his opinion... 650 01:03:23,350 --> 01:03:24,750 that is different from theirs only by an inch. 651 01:03:24,750 --> 01:03:26,350 The Three Bureaus cannot function... 652 01:03:26,350 --> 01:03:27,956 and officials can no longer state their opinions to you as a result. 653 01:03:28,120 --> 01:03:30,856 You must think through this. 654 01:03:31,290 --> 01:03:33,261 The late King dedicated his life to it, 655 01:03:33,261 --> 01:03:34,695 but his policy of impartiality failed. 656 01:03:36,160 --> 01:03:39,425 The late King appointed officials from each faction for impartiality. 657 01:03:39,730 --> 01:03:41,301 When he appointed someone from Noron as Chief State Councillor, 658 01:03:41,301 --> 01:03:43,195 he appointed someone from Soron as Second State Councillor. 659 01:03:43,600 --> 01:03:46,235 His talent or competence did not matter. 660 01:03:46,770 --> 01:03:49,611 A balance in the number of officials from each fraction mattered only. 661 01:03:49,611 --> 01:03:53,306 However, it is not true impartiality. 662 01:03:54,281 --> 01:03:57,790 Your Majesty, a court maid came with medicinal decoction. 663 01:03:57,790 --> 01:03:59,390 I am not saying we should remove 664 01:03:59,390 --> 01:04:01,686 the harmful influence of fractions overnight. 665 01:04:02,491 --> 01:04:03,615 But we should stop them from interrupting... 666 01:04:04,261 --> 01:04:07,056 the channel of communication to me quickly. 667 01:04:07,930 --> 01:04:11,626 Every voice in the world must reach the King. 668 01:04:11,971 --> 01:04:15,635 There should not be anything I cannot hear and know. 669 01:04:15,671 --> 01:04:19,111 Your Majesty, the decoction will become cold. 670 01:04:19,111 --> 01:04:21,135 Why do you keep bothering me? 671 01:04:29,020 --> 01:04:31,045 Since when have you been standing there? 672 01:04:37,390 --> 01:04:38,556 I have been here... 673 01:04:39,461 --> 01:04:41,425 for about 30 minutes to 1 hour. 674 01:04:42,700 --> 01:04:44,195 Put it down here quickly and go. 675 01:04:44,571 --> 01:04:47,640 Your Majesty, I should watch you drink the medicine. 676 01:04:47,640 --> 01:04:49,365 I said put it down and leave. 677 01:04:50,500 --> 01:04:51,666 Yes, Your Majesty. 678 01:05:46,790 --> 01:05:48,356 The decoction is cold now. 679 01:05:49,200 --> 01:05:52,396 My apologies. I will warm it over. 680 01:05:52,930 --> 01:05:54,166 No, it is because... 681 01:05:56,471 --> 01:05:58,806 I made you wait for a long time again today. 682 01:06:02,111 --> 01:06:03,936 It is not intentional. 683 01:06:39,150 --> 01:06:40,915 I will give you a sweetened ginger slice. 684 01:07:01,841 --> 01:07:02,965 Hold on. 685 01:07:05,570 --> 01:07:07,236 I have something to say. 686 01:07:10,011 --> 01:07:13,106 The three-year mourning period for the late King ended. 687 01:07:14,051 --> 01:07:15,345 Urgent matters I had to handle... 688 01:07:16,351 --> 01:07:19,986 after I had ascended to the throne are wrapped up. 689 01:07:20,891 --> 01:07:25,186 You probably know what I am going to say. 690 01:07:31,870 --> 01:07:33,625 I want to keep you by my side. 691 01:07:37,000 --> 01:07:38,366 Not as a court maid, 692 01:07:39,910 --> 01:07:41,175 but as a woman. 693 01:07:45,280 --> 01:07:48,316 What I am saying right now... 694 01:07:49,780 --> 01:07:53,616 is that I want you to be my consort. 695 01:08:02,431 --> 01:08:06,125 I will give you a few days. 696 01:08:06,771 --> 01:08:08,165 Give it some thought. 697 01:08:10,341 --> 01:08:12,106 Yes, Your Majesty. 698 01:08:24,521 --> 01:08:25,646 Duk Im. 699 01:08:32,330 --> 01:08:33,556 I want to make... 700 01:08:35,160 --> 01:08:36,755 a family with you. 701 01:08:55,381 --> 01:08:57,045 (Special thanks to Do Sang Woo for his guest appearance) 46572

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.