All language subtitles for The.Nursery.2016.WEB-DL.x264.AAC.FMZM.mkv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,600 --> 00:00:09,320 Saat Dinasti Yun berakhir... 2 00:00:09,360 --> 00:00:12,800 ...perang antara panglima perang melahirkan penjahat dan menimbulkan kekacauan. 3 00:00:12,920 --> 00:00:16,774 Dikatakan bahwa ada tentara di area barat Sungai Huai... 4 00:00:16,840 --> 00:00:18,840 ...yang memakan daging manusia. 5 00:00:19,000 --> 00:00:21,680 Di buku "Nan Cun Chuo Geng Lu" dikatakan... 6 00:00:21,760 --> 00:00:24,160 ...ada lebih banyak tentara dibandingkan makanan... 7 00:00:24,200 --> 00:00:27,040 ...karena itu tentara Huai Barat menikmati kanibalisme. 8 00:00:27,120 --> 00:00:28,840 Anak-anak adalah makanan terbaik... 9 00:00:28,960 --> 00:00:32,920 ...kemudian wanita, kemudian pria… 10 00:00:33,200 --> 00:00:36,745 Terlalu kejam untuk digambarkan. 11 00:00:36,800 --> 00:00:38,040 Xinxin! 12 00:00:38,760 --> 00:00:40,560 Xinxin! 13 00:00:41,280 --> 00:00:43,600 Jangan nakal dan tinggal di dalam selama hujan. 14 00:00:44,720 --> 00:00:46,000 Lihatlah wajahmu. 15 00:01:29,400 --> 00:01:31,320 Jenderal, gudangnya kosong. 16 00:01:34,080 --> 00:01:34,960 Beritahu aku. 17 00:01:37,680 --> 00:01:39,360 Dimana kau sembunyikan gandumnya? 18 00:01:45,320 --> 00:01:47,398 Sebenarnya, Jenderal... 19 00:01:47,440 --> 00:01:50,200 ...awal tahun ini kami kehabisan gandum. 20 00:01:50,600 --> 00:01:55,280 Sekarang kami semua makan sayur liar dan kulit pohon. 21 00:01:56,000 --> 00:02:00,160 Lin Tang dikenal sebagai Lumbung Padi. 22 00:02:01,000 --> 00:02:02,440 Bagaimana bisa kehabisan gandum? 23 00:02:04,320 --> 00:02:06,000 Kami berada di masa perang selama bertahun-tahun... 24 00:02:06,080 --> 00:02:08,720 ...para pria semua menjadi tentara. 25 00:02:08,760 --> 00:02:12,920 Hanya tersisa yang lemah. 26 00:02:13,000 --> 00:02:16,040 Tanah pertanian semua ditinggalkan. 27 00:02:24,880 --> 00:02:26,920 Apa yang harus kita lakukan, Jenderal? 28 00:02:27,320 --> 00:02:29,320 Orang-orang kita kelaparan. 29 00:03:09,440 --> 00:03:11,840 Kembalikan anakku! 30 00:03:13,107 --> 00:03:14,400 Anakku! 31 00:03:15,960 --> 00:03:17,800 Kembalikan anakku! 32 00:03:20,600 --> 00:03:22,520 Kembalikan anakku! 33 00:03:24,400 --> 00:03:25,880 Anakku! 34 00:03:26,360 --> 00:03:29,880 Kembalikan anakku! 35 00:03:42,800 --> 00:03:45,160 Jenderal, tolong dicoba daging 'nafsu' ini. 36 00:03:45,360 --> 00:03:47,080 Apa itu daging 'nafsu'? 37 00:03:52,040 --> 00:03:53,400 Daging yang begitu kau makan... 38 00:03:53,520 --> 00:03:55,080 ...kau akan menginginkannya untuk selamanya. 39 00:03:55,120 --> 00:03:56,880 Karena itu disebut dengan daging nafsu. 40 00:04:16,040 --> 00:04:17,640 Anakku! 41 00:04:18,160 --> 00:04:19,560 Anakku! 42 00:04:20,720 --> 00:04:22,560 Kembalikan anakku! 43 00:04:22,720 --> 00:04:25,480 Kembalikan anakku, oh, anakku. 44 00:04:26,120 --> 00:04:28,360 Kembalikan anakku! 45 00:04:59,000 --> 00:05:01,440 Anakku! 46 00:05:38,640 --> 00:05:41,040 Kembalikan anakku! 47 00:05:57,280 --> 00:06:01,280 Kami akan kembali untukmu! 48 00:11:55,080 --> 00:11:57,200 Shaohui, pesawat kita terlambat. 49 00:11:57,240 --> 00:11:59,720 Kita harus menunggu 2 atau 3 jam lagi. 50 00:12:00,320 --> 00:12:02,880 Halo, Shaohui. Halo. 51 00:12:03,240 --> 00:12:05,280 Zifei, aku mendengarmu. 52 00:12:05,720 --> 00:12:07,000 Zifei, aku… 53 00:12:08,080 --> 00:12:10,000 Pameran lukisanku di Singapura bulan depan. 54 00:12:10,040 --> 00:12:11,720 Bisakah kita menundanya satu bulan lagi? 55 00:12:11,800 --> 00:12:13,720 Aku punya satu karya terakhir... 56 00:12:14,280 --> 00:12:15,280 ...yang masih belum bisa aku selesaikan. 57 00:12:15,320 --> 00:12:17,280 Zifei, tidak ada waktu untuk ini. 58 00:12:17,320 --> 00:12:17,960 Oke. 59 00:12:18,080 --> 00:12:19,120 Shaohui, cukup. 60 00:12:19,240 --> 00:12:20,800 Aku akan meneleponmu nanti. 61 00:12:21,160 --> 00:12:23,720 Tetaplah di rumah dan fokuslah pada pekerjaanmu. 62 00:12:23,800 --> 00:12:26,239 Aku sudah mengatur semuanya dengan sponsor kita. 63 00:12:26,280 --> 00:12:27,920 Tiket pesawat dan visa sudah siap. 64 00:12:28,000 --> 00:12:30,480 Tidak mungkin menunda acaranya. Dah. / Halo. 65 00:12:31,840 --> 00:12:32,680 Halo? 66 00:13:22,960 --> 00:13:26,080 Hai, bolehkah aku bertanya bagaimana caranya ke rumah Guo Shu? 67 00:13:26,640 --> 00:13:27,640 Rumah Guo Shu? / Ya. 68 00:13:27,680 --> 00:13:28,360 Di sana. 69 00:13:28,400 --> 00:13:29,400 Di sana kah? 70 00:13:29,448 --> 00:13:30,115 Terima kasih. 71 00:14:41,840 --> 00:14:43,000 Shaohui. 72 00:14:44,800 --> 00:14:46,520 Kau lupa tentang kami? 73 00:14:47,000 --> 00:14:48,200 Aku tidak ingat. 74 00:14:49,360 --> 00:14:51,120 Aku mengalami amnesia. 75 00:14:51,600 --> 00:14:53,760 Aku tidak ingat apapun sebelum umur 9 tahun. 76 00:14:54,120 --> 00:14:55,680 Oh, bagaimana dengan ayahmu? 77 00:14:55,960 --> 00:14:57,360 Ayahku? 78 00:15:00,720 --> 00:15:02,480 Ayahku meninggal dua bulan lalu. 79 00:15:02,640 --> 00:15:04,000 Oh. 80 00:15:06,680 --> 00:15:09,200 Lalu, kau kembali kemari untuk…? 81 00:15:10,120 --> 00:15:11,240 Untuk… 82 00:15:11,320 --> 00:15:14,640 Aku kembali karena aku ingin melihat rumah tua. 83 00:15:16,040 --> 00:15:17,680 Jika bisa… 84 00:15:20,440 --> 00:15:22,120 ...aku ingin memulihkan ingatanku yang hilang. 85 00:15:22,160 --> 00:15:24,320 Apa ingatan itu penting? Itu tidaklah penting. 86 00:15:24,360 --> 00:15:28,720 Ya, ingatan bisa tidak berguna, dan tidak bisa memberiku nafkah. 87 00:15:29,030 --> 00:15:32,800 Tapi itu berharga… 88 00:15:33,000 --> 00:15:37,360 ...setidaknya ingatan itu milikku. 89 00:15:40,960 --> 00:15:43,240 Jika aku tak pernah temukan sertifikat rumah ini... 90 00:15:43,680 --> 00:15:45,240 ...aku tidak akan pernah tahu... 91 00:15:45,640 --> 00:15:47,600 ...sebelum umur 9 tahun aku tinggal di kota Lintang. 92 00:15:47,640 --> 00:15:49,520 Aku bahkan tidak bisa ingat wajah ibuku. 93 00:15:49,560 --> 00:15:51,160 Aku benar-benar ingin melihatnya. 94 00:15:52,320 --> 00:15:53,920 Tapi aku tidak tahu mengapa… 95 00:15:54,880 --> 00:15:57,280 Mengapa ayahku tak pernah menyinggung tentang dia. 96 00:15:57,360 --> 00:16:00,320 Siapa yang berani menyinggung tentang wanita yang menakutkan itu. 97 00:16:03,360 --> 00:16:05,040 Baiklah, jadi ini apa yang terjadi. 98 00:16:05,520 --> 00:16:09,160 Saat ibumu bunuh diri, ayahmu sedih. 99 00:16:09,320 --> 00:16:12,040 Jadi dia membawamu pergi dari Lintang. 100 00:16:12,160 --> 00:16:15,720 Dia tidak menyinggungnya, karena dia tak ingin mengingat kembali. 101 00:16:15,920 --> 00:16:18,880 Ingatan tidaklah selalu bagus. 102 00:16:20,000 --> 00:16:21,760 Bunuh diri? 103 00:16:24,520 --> 00:16:26,160 Mengapa dia bunuh diri? 104 00:16:26,960 --> 00:16:28,800 Ayahmu bilang… 105 00:16:29,040 --> 00:16:30,560 ...ibumu selalu berpikir bahwa... 106 00:16:30,680 --> 00:16:33,360 ...kematian adik perempuanmu adalah karena dia. 107 00:16:34,160 --> 00:16:36,520 Sudah cukup tentang ini. 108 00:16:36,960 --> 00:16:38,280 Adik perempuanku? 109 00:16:39,880 --> 00:16:41,840 Aku punya adik perempuan. 110 00:16:42,320 --> 00:16:46,080 Jadi, maksudmu adalah adik perempuanku meninggal. 111 00:16:46,120 --> 00:16:47,720 Bagaimana dia meninggal? 112 00:16:48,760 --> 00:16:49,960 Bisakah kau berhenti? 113 00:16:50,040 --> 00:16:52,360 Bagaimana kami bisa tahu tentang kematian adik perempuanmu? 114 00:16:52,520 --> 00:16:55,480 Dan juga itu adalah aib keluargamu. 115 00:16:55,600 --> 00:16:58,600 Kau sebaiknya tidak usah tahu. 116 00:17:01,440 --> 00:17:03,160 Setelah kematian ayahku… 117 00:17:05,800 --> 00:17:08,120 ...aku sering melihat dua wanita. 118 00:17:09,200 --> 00:17:10,760 Seorang dewasa dan anak kecil. 119 00:17:10,960 --> 00:17:12,800 Itu menakutkan. 120 00:17:13,280 --> 00:17:14,600 Omong kosong! 121 00:17:16,800 --> 00:17:19,440 Mungkin hanya mimpiku. 122 00:17:20,600 --> 00:17:24,800 Tapi terkadang, itu terlihat nyata. 123 00:17:26,720 --> 00:17:30,440 Guo Shu, bisakah kau membawaku... 124 00:17:30,520 --> 00:17:31,920 ...ke rumah lamaku? 125 00:17:32,080 --> 00:17:34,480 Aku… Aku lupa di mana. 126 00:17:37,640 --> 00:17:39,920 Aku beritahu, tempat berhantu seperti itu... 127 00:17:39,960 --> 00:17:41,560 ...kau sebaiknya jangan ke sana. 128 00:17:43,600 --> 00:17:44,760 Guo Shu? 129 00:18:00,040 --> 00:18:01,040 Shaohui. 130 00:18:01,360 --> 00:18:04,240 Kau benar-benar tidak ingat kau berasal dari mana? 131 00:18:05,640 --> 00:18:06,640 Tidak. 132 00:18:10,320 --> 00:18:12,720 Kemana perginya semua orang di kota? 133 00:18:12,920 --> 00:18:16,880 Musim banjir akan datang. Orang-orang pergi ke tempat lain. 134 00:18:18,320 --> 00:18:20,880 Seberapa parahnya hingga orang-orang harus pergi ke tempat lain? 135 00:18:21,200 --> 00:18:25,275 Banjir besar membayang dalam pikiran setiap orang. 136 00:18:25,680 --> 00:18:28,680 Banyak orang yang kehilangan keluarga mereka. 137 00:18:30,760 --> 00:18:32,480 Sayang… Jika bukan karena banjir besar itu... 138 00:18:32,520 --> 00:18:35,680 ...ibumu tidak akan menggantung dirinya sendiri. 139 00:18:37,600 --> 00:18:38,600 Gantung diri? 140 00:18:49,400 --> 00:18:50,400 Shaohui? 141 00:18:51,400 --> 00:18:52,400 Ada apa? 142 00:18:54,600 --> 00:18:55,600 Ayo. 143 00:19:03,080 --> 00:19:05,920 Shaohui, inilah rumah lama keluargamu. 144 00:19:17,040 --> 00:19:18,280 Ibu. 145 00:20:43,520 --> 00:20:45,560 Terima kasih. Terima kasih. 146 00:20:45,880 --> 00:20:47,120 Terima kasih. 147 00:20:48,120 --> 00:20:50,960 Aku ingin tinggal di sini selama beberapa hari. 148 00:20:51,080 --> 00:20:52,480 Apakah tidak masalah bagimu? 149 00:20:52,560 --> 00:20:54,200 Kau ingin tinggal di sini selama beberapa hari? 150 00:20:55,040 --> 00:20:57,520 Ya. Ada yang salah? 151 00:20:57,880 --> 00:20:59,480 Aku kan tadi bilang… 152 00:20:59,520 --> 00:21:02,600 ...banjir akan datang. Tidak aman. 153 00:21:02,920 --> 00:21:04,920 Dan rumah tua ini yang paling dekat dengan bendungan. 154 00:21:04,960 --> 00:21:07,360 Tidak apa, aku akan menjaga diriku sendiri. 155 00:21:07,400 --> 00:21:10,760 Ini bukan tempat dimana kau bisa menjaga dirimu sendiri agar aman. 156 00:21:16,480 --> 00:21:17,600 Guo Shu. 157 00:21:18,840 --> 00:21:20,160 Kelihatannya bagiku… 158 00:21:21,600 --> 00:21:23,363 ...kau tak ingin aku tinggal di sini. 159 00:21:23,600 --> 00:21:27,400 Bukan… Bukan, bukan, bukan. 160 00:21:28,760 --> 00:21:31,600 Baiklah, Guo Shu, aku hanya bercanda. 161 00:21:31,840 --> 00:21:32,880 Ini. 162 00:21:34,200 --> 00:21:35,480 Tidak usah khawatir. 163 00:21:35,760 --> 00:21:37,080 Kau… Shaohui. 164 00:21:37,280 --> 00:21:40,160 Shaohui. Shao… Shaohui. 165 00:22:03,400 --> 00:22:06,000 Ini tempat dimana aku tinggal saat masih kecil. 166 00:22:29,960 --> 00:22:31,160 Shaohui. 167 00:22:56,480 --> 00:22:59,920 Zifei, jangan berlebihan. 168 00:22:59,920 --> 00:23:01,491 Aku tahu. 169 00:23:02,080 --> 00:23:05,680 Aku tahu bulan depan aku akan keluar negeri untuk pameran. 170 00:23:05,800 --> 00:23:06,960 Tapi sekarang… 171 00:23:07,000 --> 00:23:08,360 Aku merasakan kekhawatiranku. 172 00:23:08,480 --> 00:23:11,080 Aku tidak bisa… Aku tidak bisa melukis sekarang. 173 00:23:11,320 --> 00:23:12,760 Sungguh, jadi aku… 174 00:23:13,160 --> 00:23:13,800 Halo. 175 00:23:14,720 --> 00:23:15,400 Halo. 176 00:23:17,280 --> 00:23:18,360 Halo. 177 00:23:18,920 --> 00:23:20,440 Sinyalnya sangat jelek di sini. 178 00:23:20,520 --> 00:23:22,640 Kita… Kita bicara lagi nanti. 179 00:23:23,002 --> 00:23:24,362 Begini saja. 180 00:23:24,440 --> 00:23:27,000 Mengapa kau tidak kemari saja? 181 00:23:28,000 --> 00:23:31,920 Jadi kita bisa berbicara. Berguna untukmu. 182 00:23:32,080 --> 00:23:33,000 Oke. 183 00:23:33,600 --> 00:23:35,600 Aku akan mengirimkanmu alamatnya nanti. 184 00:23:37,720 --> 00:23:39,480 Halo, halo. 185 00:27:30,520 --> 00:27:33,440 Pintu ini… Kau yang membukanya? 186 00:27:38,880 --> 00:27:40,120 Siapa kau? 187 00:27:40,320 --> 00:27:43,720 Apa, apa yang sedang kau lakukan di sini? 188 00:27:43,850 --> 00:27:47,530 Aku ingatkan kau untuk meninggalkan tempat ini... 189 00:27:47,880 --> 00:27:49,400 ...secepat kau bisa. 190 00:27:49,680 --> 00:27:51,400 Kalau tidak, keluarga Meng-mu… 191 00:27:51,480 --> 00:27:53,960 ...akan berakhir dengan kematian. 192 00:27:56,280 --> 00:27:57,680 Mereka kembali. 193 00:27:58,280 --> 00:27:59,840 Mereka kembali. 194 00:28:17,440 --> 00:28:18,480 Hei! 195 00:28:19,680 --> 00:28:21,440 Hei… Bisnis bagus. 196 00:28:21,480 --> 00:28:25,000 Pergi dariku, dasar bau. 197 00:28:25,960 --> 00:28:26,760 Ah. 198 00:28:27,360 --> 00:28:29,160 Jangan jahat. 199 00:28:29,280 --> 00:28:31,760 Bisnis kecilku tidak sanggup membayar gaya hidupmu. 200 00:28:31,785 --> 00:28:33,105 Pergi carilah orang lain. 201 00:28:33,120 --> 00:28:35,600 Hei! Jangan memandang rendah aku. 202 00:28:36,840 --> 00:28:37,920 Hei! Hati-hati! 203 00:28:38,120 --> 00:28:39,320 Kau tidak apa? 204 00:28:39,760 --> 00:28:41,360 Maaf, Teman. 205 00:28:41,480 --> 00:28:42,360 Tidak apa. 206 00:28:42,440 --> 00:28:43,760 Bos, bayar. 207 00:28:48,360 --> 00:28:49,280 Berapa? 208 00:28:49,320 --> 00:28:50,920 Coba aku lihat. 209 00:28:55,320 --> 00:28:58,680 Hei, Teman. Kau berasal dari mana? 210 00:28:58,849 --> 00:28:59,974 Aku dari Lintang. 211 00:29:00,774 --> 00:29:02,273 Kau berbohong. 212 00:29:02,320 --> 00:29:03,840 Aku tahu semua orang di kota ini. 213 00:29:03,960 --> 00:29:05,280 Siapa namamu? 214 00:29:06,080 --> 00:29:07,560 Namaku Meng Shaohui. 215 00:29:09,040 --> 00:29:12,560 Meng Jianguo itu ayahmu? 216 00:29:18,160 --> 00:29:21,040 Bagaimana? Kau kenal ayahku? 217 00:29:22,840 --> 00:29:24,800 Meng Shaohui? 218 00:29:25,800 --> 00:29:27,160 Aku mengenalmu. 219 00:29:29,240 --> 00:29:31,015 Kau sudah besar. 220 00:29:31,040 --> 00:29:33,280 Dan sekarang sudah kaya. Traktir aku minum. 221 00:29:33,320 --> 00:29:35,880 Pergilah! Jangan membuat onar di sekitar sini! 222 00:29:36,280 --> 00:29:38,160 Dia berandalan. 223 00:29:38,440 --> 00:29:40,360 Totalnya 45 Yuan. 224 00:29:40,440 --> 00:29:42,520 Dia bukan orang asing. 225 00:29:42,800 --> 00:29:45,160 Dia keponakan lakiku. 226 00:29:45,320 --> 00:29:47,880 Dia minum terlalu banyak, abaikan dia. 227 00:29:48,372 --> 00:29:49,252 Terima kasih. 228 00:29:52,800 --> 00:29:55,920 Kau ingin membuat masalah denganku, hah? Bagaimana caranya aku bisa berdagang? 229 00:29:56,000 --> 00:29:58,400 Jika kau melakukan ini lagi, jangan pernah datang ke tokoku lagi. 230 00:30:00,000 --> 00:30:00,760 Kembali! 231 00:30:32,303 --> 00:30:34,183 Hei, apa yang kau lakukan? 232 00:30:44,240 --> 00:30:46,520 Hei, apa yang kau lakukan? 233 00:30:49,237 --> 00:30:50,446 Shaohui, Shaohui. 234 00:30:50,480 --> 00:30:50,960 Zifei. 235 00:30:51,040 --> 00:30:52,200 Seorang wanita tua gila ingin membunuhku. 236 00:30:52,240 --> 00:30:53,160 Pergi, cepat. 237 00:30:53,200 --> 00:30:55,041 Shaohui, tenang, Shaohui. 238 00:30:55,120 --> 00:30:55,920 Wanita tua gila apa? 239 00:30:55,960 --> 00:30:57,080 Si maniak itu. 240 00:31:12,960 --> 00:31:14,320 Ada satu hal. 241 00:31:15,800 --> 00:31:17,240 Sangat menakutkan. 242 00:31:19,080 --> 00:31:20,480 Aku menemukan bahwa… 243 00:31:21,880 --> 00:31:25,800 ...setiap saat aku terbangun dari mimpiku, aku akan melukis. 244 00:31:26,120 --> 00:31:28,160 Seorang wanita dengan baju... 245 00:31:28,200 --> 00:31:29,760 ...tradisional Lintang... 246 00:31:30,200 --> 00:31:31,800 ...dan anak perempuan. 247 00:31:33,240 --> 00:31:34,680 Tapi setelah itu… 248 00:31:34,920 --> 00:31:37,200 ...meski aku tidak ingin menggambar lukisan itu... 249 00:31:37,920 --> 00:31:39,760 ...lukisan itu akan terlukis. 250 00:31:41,080 --> 00:31:42,400 Jika kau tidak bisa menyelesaikannya... 251 00:31:42,440 --> 00:31:44,480 ...kau bisa mencoba yang lain. 252 00:31:44,680 --> 00:31:46,560 Lagipula, pameran yang kau ikuti... 253 00:31:46,760 --> 00:31:49,720 ...menggunakan tema pemandangan Lintang. 254 00:31:50,120 --> 00:31:52,840 Banyak yang untuk dilukis. 255 00:31:55,280 --> 00:31:56,880 Tapi aku selalu berpikir... 256 00:31:57,600 --> 00:32:00,920 ...bahwa ini tidak akan pernah kebetulan muncul di dalam kepalaku. 257 00:32:00,960 --> 00:32:02,040 Ini mungkin… 258 00:32:02,120 --> 00:32:06,480 ...ada hubungannya dengan masa laluku. 259 00:32:16,080 --> 00:32:19,760 Shaohui, jangan mencari alasan. 260 00:32:20,880 --> 00:32:22,720 Kita harus kembali. 261 00:32:22,960 --> 00:32:24,840 Aku tidak suka rumah ini. 262 00:32:25,320 --> 00:32:28,040 Tempat ini membuatku tidak nyaman. 263 00:32:29,200 --> 00:32:31,120 Tapi masa laluku ada di sini. 264 00:32:31,640 --> 00:32:33,960 Aku ingin ingatanku kembali. 265 00:32:34,800 --> 00:32:37,400 Masa lalu adalah masa lalu. 266 00:32:37,480 --> 00:32:39,400 Bukankah Guo Shu sudah memberitahumu... 267 00:32:39,455 --> 00:32:41,895 ...atau kau tidak mempercayainya? 268 00:32:43,360 --> 00:32:46,360 Itu adalah ingatan dia, bukan ingatanku. 269 00:32:49,040 --> 00:32:51,520 Apa yang sedang kau cari di sini... 270 00:32:52,360 --> 00:32:54,920 ...adalah sesuatu yang pamanmu sendiri tidak ingin menyinggungnya. 271 00:32:55,440 --> 00:32:57,480 Kau mengerti apa itu artinya? 272 00:33:12,920 --> 00:33:14,320 Shaohui. 273 00:33:16,840 --> 00:33:18,080 Shaohui. 274 00:34:04,680 --> 00:34:05,640 Ibu. 275 00:34:30,440 --> 00:34:32,800 Ibu, apa yang sedang ibu lakukan? 276 00:34:36,680 --> 00:34:37,680 Ibu. 277 00:34:39,720 --> 00:34:40,880 Jangan! 278 00:34:48,640 --> 00:34:50,600 Lepaskan aku. Lepaskan aku! 279 00:34:53,760 --> 00:34:55,000 Lepaskan aku! 280 00:34:59,040 --> 00:35:00,040 Tidak! 281 00:35:01,280 --> 00:35:02,280 Tidak! 282 00:35:13,440 --> 00:35:14,280 Shaohui. 283 00:35:21,000 --> 00:35:21,840 Shaohui. 284 00:35:27,600 --> 00:35:30,520 Aku rasa kau bukan tidur berjalan. Tidak semudah itu. 285 00:35:35,920 --> 00:35:37,680 Rumah ini aneh. 286 00:35:37,920 --> 00:35:39,760 Kita pergi besok pagi. 287 00:35:40,640 --> 00:35:42,160 Ini bukan aneh. 288 00:35:44,600 --> 00:35:46,600 Ini adalah ingatanku yang kembali. 289 00:35:48,840 --> 00:35:50,280 Tempat sekitar ini... 290 00:35:50,880 --> 00:35:52,920 ...menghidupkan ingatanku kembali. 291 00:35:53,880 --> 00:35:55,440 Mereka memberitahuku… 292 00:35:57,480 --> 00:35:59,560 ...ibuku menggantung dirinya. 293 00:36:01,040 --> 00:36:02,640 Aku benar-benar… 294 00:36:03,440 --> 00:36:05,920 ...mempunyai adik perempuan yang sudah meninggal. 295 00:36:06,720 --> 00:36:08,160 Juga… 296 00:36:09,760 --> 00:36:11,920 Siapa wanita yang berbaju hitam itu? 297 00:36:12,160 --> 00:36:13,760 Cukup, Shaohui. 298 00:36:14,000 --> 00:36:16,000 Kau mulai mencari alasan lagi. 299 00:36:16,680 --> 00:36:20,400 Bisakah kau berhenti mengejar apapun ingatanmu sebelum umur 9? 300 00:36:21,000 --> 00:36:23,680 Kau mengerti? Pada akhirnya itu akan membunuhmu. 301 00:36:24,960 --> 00:36:27,560 Apakah ingatanmu berharga bagimu? 302 00:36:29,720 --> 00:36:32,000 Bahkan lebih penting dibanding aku? 303 00:36:32,760 --> 00:36:34,080 Zifei. 304 00:36:36,840 --> 00:36:38,600 Kau tidak mengerti. 305 00:36:39,800 --> 00:36:41,640 Betapa menyakitkan kehilangan ingatanmu. 306 00:36:42,840 --> 00:36:44,640 Kau takkan mengerti. 307 00:36:45,560 --> 00:36:48,240 Lupa tentang wajah orang yang aku cintai. 308 00:36:49,000 --> 00:36:51,400 Kau tahu bagaimana rasanya? 309 00:37:19,360 --> 00:37:20,400 Zifei. 310 00:37:22,440 --> 00:37:23,360 Lihat. 311 00:37:40,080 --> 00:37:41,280 Kau... 312 00:37:42,080 --> 00:37:45,000 ...seharusnya tidak membuka ruangan anak itu. 313 00:37:46,040 --> 00:37:48,120 Apa kau melihat apapun... 314 00:37:48,560 --> 00:37:50,960 ...yang tak seharusnya kau lihat? 315 00:37:54,560 --> 00:37:56,960 Aku tak peduli dengan semua hal menakutkan ini. 316 00:37:58,720 --> 00:38:01,680 Jika kau percaya, maka itu ada. 317 00:38:01,720 --> 00:38:05,000 Jika kau tidak percaya, tetap juga ada. 318 00:38:05,080 --> 00:38:06,400 Aku kemari bukan untuk membicarakan... 319 00:38:06,440 --> 00:38:08,520 ...semua pertanyaan filsafatmu. 320 00:38:08,800 --> 00:38:12,520 Jadi, apa tepatnya yang ingin kau ketahui? 321 00:38:17,360 --> 00:38:18,640 Aku ingin tahu... 322 00:38:19,800 --> 00:38:22,920 ...apa tepatnya yang telah kau lakukan pada keluargaku? 323 00:38:22,960 --> 00:38:28,840 Kau seharusnya bertanya kepada ibumu apa yang dia lakukan? 324 00:38:32,120 --> 00:38:33,680 Anak-anak. 325 00:38:39,040 --> 00:38:41,520 Shaohui, apa yang terjadi denganmu? 326 00:38:46,880 --> 00:38:48,320 Apa yang dilakukan ibuku? 327 00:38:50,960 --> 00:38:54,880 Ibumu memberi makan "Roh Bayi". 328 00:38:57,080 --> 00:38:58,720 Apa itu "Roh Bayi"? 329 00:39:00,120 --> 00:39:03,480 Ilmu sihir hitam. 330 00:39:03,800 --> 00:39:08,760 Orang-orang bilang itu bisa membangkitkan kembali... 331 00:39:09,960 --> 00:39:13,480 ...anak-anak yang meninggal mendadak. 332 00:39:13,720 --> 00:39:17,560 Namun, mereka tidak bisa terkena sinar matahari. 333 00:39:17,800 --> 00:39:20,400 Mereka hanya bisa tumbuh di tempat gelap. 334 00:39:21,760 --> 00:39:23,120 Ini konyol. 335 00:39:23,640 --> 00:39:26,080 Aku takkan percaya takhayul omong kosong ini. 336 00:39:30,800 --> 00:39:35,800 Suatu hari di kota ini, ada cerita... 337 00:39:36,160 --> 00:39:41,520 ...bahwa prajurit yang lapar memakan semua anak kecil di kota. 338 00:39:41,560 --> 00:39:44,440 Kedengarannya cerita ini tidak bisa dipercaya. 339 00:39:44,480 --> 00:39:49,480 Tapi semua ibu yang kehilangan anak mereka, mereka tidak berpikir bahwa itu konyol. 340 00:39:49,520 --> 00:39:54,385 Selama mereka bisa memeluk anak mereka lagi... 341 00:39:54,452 --> 00:39:56,840 ...mendengar suara mereka... 342 00:39:56,920 --> 00:39:59,800 ...mereka bersedia berkorban. 343 00:40:02,160 --> 00:40:06,760 Ini mungkin hati semua ibu. 344 00:40:08,280 --> 00:40:10,080 Dan ibumu... 345 00:40:11,400 --> 00:40:15,080 ...dia gunakan sihir yang sama untuk memanggil bayinya. 346 00:40:18,480 --> 00:40:19,720 Maksudmu… 347 00:40:22,920 --> 00:40:25,240 ...dia memberi makan roh bayi adik perempuanku? 348 00:40:26,080 --> 00:40:27,320 Benar. 349 00:40:33,440 --> 00:40:34,960 Lalu... 350 00:40:36,960 --> 00:40:38,400 ...apa yang terjadi? 351 00:40:41,800 --> 00:40:44,840 Wanita yang menggunakan ilmu sihir ini... 352 00:40:45,120 --> 00:40:47,400 ...takkan mau mendengar. 353 00:40:47,600 --> 00:40:50,440 Untuk menghentikan mereka membuat kesalahan lagi... 354 00:40:50,640 --> 00:40:55,120 ...warga memenjarakan mereka di balai leluhur. 355 00:40:57,640 --> 00:41:00,360 Lagipula ini adalah ilmu sihir. 356 00:41:00,920 --> 00:41:03,120 Ini bertentangan dengan alam. 357 00:41:04,880 --> 00:41:08,880 Mereka yang memberi makan roh bayi akan berakhir dengan tragis. 358 00:41:09,320 --> 00:41:14,560 Jadi, tidak ada perkecualian bagi ibumu. 359 00:41:16,360 --> 00:41:17,760 Kenapa? 360 00:41:18,400 --> 00:41:20,680 Roh bayi punya akibat buruk. 361 00:41:22,800 --> 00:41:24,160 Aku tidak mengerti. 362 00:41:26,200 --> 00:41:29,240 Yang ingin kukatakan kepadamu adalah… 363 00:41:29,720 --> 00:41:32,520 ...karena kini kau sudah membuka ruangan anak ini... 364 00:41:32,560 --> 00:41:36,520 ...tolong jangan tinggal di rumah tua ini. 365 00:41:37,480 --> 00:41:39,560 Demi kebaikan istrimu. 366 00:41:40,840 --> 00:41:42,520 Tunggu, tunggu. 367 00:41:43,360 --> 00:41:45,360 Tunggu sebentar. 368 00:42:04,280 --> 00:42:05,800 Kau kenal dia? 369 00:42:06,600 --> 00:42:08,280 Aku cukup sering bertemu dengannya. 370 00:42:20,160 --> 00:42:22,640 Apa yang kau lihat hanyalah sekedar... 371 00:42:23,080 --> 00:42:25,760 ...seorang wanita mati. 372 00:42:32,122 --> 00:42:33,762 Meng Po memang ada. 373 00:42:33,840 --> 00:42:35,760 Dia melakukan sesuatu yang bertentangan dengan alam... 374 00:42:35,800 --> 00:42:37,520 ...dan pada akhirnya dia menggantung diri. 375 00:42:37,560 --> 00:42:38,520 Dan juga... 376 00:42:38,640 --> 00:42:42,480 ...Meng Po dikenal mengetahui ajaran sesat yang bisa memanggil roh bayi. 377 00:42:42,560 --> 00:42:45,480 Di hari saat adik perempuanmu tenggelam saat banjir, ibumu sedih... 378 00:42:45,520 --> 00:42:48,640 ...dan memutuskan untuk meminta bantuan Meng Po. / Guo Shu, Guo Shu. 379 00:42:49,560 --> 00:42:51,520 Apa mereka benar-benar berhasil memanggil roh bayi? 380 00:42:51,640 --> 00:42:52,600 Aku tidak tahu, tapi dengar... 381 00:42:52,680 --> 00:42:56,320 ...keluarga yang berhasil memanggil, akan berakhir dengan berpisah. 382 00:42:56,440 --> 00:42:57,680 Guo Shu, Guo Shu. 383 00:42:57,720 --> 00:43:00,960 Apa ada hubungannya dengan memanggil? 384 00:43:01,720 --> 00:43:02,720 Aku tidak tahu. 385 00:43:02,760 --> 00:43:06,600 Saat ayahmu membawamu pergi dari kota Lintang, dia bahkan tidak memandang ke belakang. 386 00:43:06,680 --> 00:43:08,840 Guo Shu. 387 00:43:08,920 --> 00:43:12,040 Aku rasa kematian ibu dan adik perempuanku tidaklah sesederhana itu. 388 00:43:12,320 --> 00:43:14,040 Mereka dibunuh kan? 389 00:43:14,173 --> 00:43:16,293 Dibunuh? Apa yang sedang kau bicarakan? 390 00:43:16,360 --> 00:43:17,280 Itu bukan omong kosong. 391 00:43:17,320 --> 00:43:20,040 Jika bukan begitu, lalu kenapa mereka datang kepadaku? 392 00:43:20,120 --> 00:43:22,120 Mengapa aku lupa segalanya sebelum umur 9? 393 00:43:22,280 --> 00:43:25,720 Mengapa kau begitu ketakutan? Seperti ibumu. / Guo Shu. 394 00:43:25,760 --> 00:43:27,720 Maaf, aku harus pergi. 395 00:43:27,760 --> 00:43:29,200 Guo Shu. 396 00:43:34,520 --> 00:43:38,560 Aku akan menuangkan minuman untukmu. 397 00:43:39,440 --> 00:43:42,840 Aku terlalu takut untuk memberitahu yang sesungguhnya. 398 00:43:43,120 --> 00:43:46,000 Kakak ipar, keadilan akan menang. 399 00:43:46,080 --> 00:43:47,720 Jangan mendatangiku karena ini. 400 00:43:47,840 --> 00:43:51,680 Aku akan menuangkan minuman untukmu, tapi jangan mendatangiku karena ini. 401 00:43:52,960 --> 00:43:54,800 Jangan mencari kepalaku. 402 00:43:55,160 --> 00:43:57,920 Aku akan menuangkan minuman untukmu. 403 00:44:02,440 --> 00:44:03,960 Apa yang sedang kau lakukan? 404 00:44:04,120 --> 00:44:10,240 Tidak ada. Tidak ada. 405 00:44:46,640 --> 00:44:48,080 Apa yang sedang kau cari? 406 00:44:51,480 --> 00:44:53,600 Shaohui, kau menakutkanku. 407 00:44:54,200 --> 00:44:56,400 Apa kau seekor kucing? Kau berjalan tanpa suara. 408 00:45:00,320 --> 00:45:02,240 Kau terlalu fokus. 409 00:45:07,120 --> 00:45:08,600 Resep? 410 00:45:09,960 --> 00:45:12,800 Mengapa ayahku meletakkan resep di SIM-nya? 411 00:45:13,520 --> 00:45:16,280 Mungkin dia memasukkan di dalam sana dan lupa. 412 00:45:16,486 --> 00:45:19,086 Lihat tanda lipatannya, dan ujungnya. 413 00:45:19,120 --> 00:45:21,400 Dia pasti sering mengeluarkannya untuk dilihat. 414 00:45:21,960 --> 00:45:23,280 Dan juga... 415 00:45:23,480 --> 00:45:26,760 ...aku tidak ingat ayahku minum obat Tionghoa. 416 00:45:26,800 --> 00:45:29,080 Mungkin sebuah memoar. 417 00:45:31,200 --> 00:45:34,320 Apa kau lapar? Aku membeli banyak makanan. 418 00:45:35,040 --> 00:45:38,640 Kau pasti lapar. Ayo kita makan. Ayo. 419 00:45:44,520 --> 00:45:45,880 Ada apa? 420 00:45:50,400 --> 00:45:51,640 Aku rasa… 421 00:45:51,720 --> 00:45:54,360 Aku rasa ada sesuatu yang salah di kota ini. 422 00:45:55,320 --> 00:45:56,880 Apa yang salah? 423 00:45:58,232 --> 00:45:59,952 Aku masih belum tahu apa yang terjadi. 424 00:46:00,040 --> 00:46:02,040 Aku hanya bisa merasakannya. 425 00:46:04,600 --> 00:46:06,120 Lalu apa yang... 426 00:46:06,440 --> 00:46:07,840 ...akan kau lakukan sekarang? 427 00:46:08,720 --> 00:46:10,440 Aku akan pergi mencari seseorang. 428 00:46:11,760 --> 00:46:14,040 Shaohui, Shaohui. 429 00:46:29,131 --> 00:46:31,211 Di mana rumah Xue Shaohua? 430 00:46:31,280 --> 00:46:35,828 Lurus kemudian belok kanan. 431 00:46:35,880 --> 00:46:36,960 Lurus dan kanan? 432 00:46:37,000 --> 00:46:38,200 Oke, terima kasih. 433 00:46:53,840 --> 00:46:55,760 Kau mencariku kan? 434 00:46:57,480 --> 00:46:58,760 Bagaimana kau tahu? 435 00:46:58,960 --> 00:47:03,640 Kehilangan ingatan, tidak enak kan? 436 00:47:08,440 --> 00:47:12,400 Jaketmu kelihatannya bagus. Itu mahal kan? 437 00:47:17,840 --> 00:47:20,560 Kau tahu rahasia yang ingin aku ketahui? 438 00:47:20,640 --> 00:47:22,600 Tentu aku tahu. 439 00:47:23,000 --> 00:47:24,320 Katakan padaku sekarang. 440 00:47:27,800 --> 00:47:28,760 Oke. 441 00:47:28,880 --> 00:47:30,440 20 ribu Yuan. 442 00:47:33,360 --> 00:47:36,400 Bagaimana aku tahu kalau rahasianya pantas untuk 20 ribu Yuan? 443 00:47:37,640 --> 00:47:39,400 50 ribu. 444 00:47:42,360 --> 00:47:44,520 Ini lukisan kanak-kanakku. / Ya, benar. 445 00:47:44,560 --> 00:47:47,920 Aku punya lusinan lukisan di rumah. 446 00:47:48,360 --> 00:47:50,680 Lukisan itu seharusnya senilai 50 ribu Yuan. 447 00:47:52,800 --> 00:47:54,200 Ditambah lagi... 448 00:47:54,760 --> 00:47:57,400 ...aku punya penawaran lain untukmu. 449 00:47:58,280 --> 00:48:03,440 Kota ada di sisi sebelah, kau butuh waktu 1 jam untuk pulang kembali. 450 00:48:04,800 --> 00:48:06,320 Datanglah kepadaku saat kau kembali. 451 00:48:23,520 --> 00:48:25,160 Kau mau ke mana? 452 00:48:28,983 --> 00:48:29,823 Zifei. 453 00:48:29,880 --> 00:48:32,160 Aku mau ke kota, aku akan segera kembali. 454 00:48:32,280 --> 00:48:33,320 Apa? 455 00:48:33,400 --> 00:48:34,520 Sudah mulai gelap. 456 00:48:34,680 --> 00:48:36,400 Tidak apa. 457 00:49:01,560 --> 00:49:02,920 Shaohua. 458 00:49:05,040 --> 00:49:06,120 Shaohua. 459 00:49:07,560 --> 00:49:08,440 Shaohua… 460 00:49:19,560 --> 00:49:22,200 Aku beritahu dia untuk menemuiku di tempatnya, tapi... 461 00:49:22,280 --> 00:49:24,640 ...dia tidak ada di sana saat aku tiba. 462 00:49:26,080 --> 00:49:28,280 Dia mungkin mabuk dan pingsan di pintu seseorang. 463 00:49:28,560 --> 00:49:30,440 Mengapa kau mencari dia? 464 00:50:00,800 --> 00:50:01,960 Aku… 465 00:50:03,360 --> 00:50:04,360 Aku lelah. 466 00:50:05,600 --> 00:50:07,120 Aku akan tidur. 467 00:51:05,480 --> 00:51:06,680 Zifei. 468 00:51:17,640 --> 00:51:21,000 Zifei, Zifei. 469 00:51:23,200 --> 00:51:24,200 Zifei. 470 00:51:31,840 --> 00:51:34,200 Zifei. Zifei. Zifei. 471 00:51:35,880 --> 00:51:37,040 Zifei. 472 00:51:57,640 --> 00:51:59,920 Aku ingat. 473 00:52:00,040 --> 00:52:03,000 Shaohui, aku ingat, Shaohui. / Sudah tidak apa sekarang. 474 00:52:03,040 --> 00:52:05,880 Tidak ada apa-apa. 475 00:52:05,960 --> 00:52:08,880 Tidak ada apa-apa. 476 00:52:13,003 --> 00:52:14,203 Tidak ada apa-apa. 477 00:52:16,061 --> 00:52:17,261 Tidak ada apa-apa. 478 00:52:19,040 --> 00:52:20,320 Tidak ada apa-apa. 479 00:52:22,880 --> 00:52:24,640 Yang kau katakan benar. 480 00:52:29,360 --> 00:52:30,480 Zifei. 481 00:52:32,040 --> 00:52:35,280 Sudah tidak apa sekarang. 482 00:52:36,640 --> 00:52:37,960 Tidak apa. 483 00:52:58,040 --> 00:53:00,840 Zifei, tidurlah. 484 00:53:02,000 --> 00:53:03,440 Setelah kau bangun... 485 00:53:03,840 --> 00:53:06,760 ...aku akan selesai membersihkan noda darahnya. 486 00:54:22,956 --> 00:54:24,036 Halo. 487 00:54:25,000 --> 00:54:26,000 Halo? 488 00:54:27,480 --> 00:54:29,760 Aku ingin dua tiket ke kota. 489 00:54:51,720 --> 00:54:54,360 Kurasa kau bukan tidur berjalan. Tidak semudah itu. 490 00:54:55,200 --> 00:54:58,280 Bisakah kau berhenti mencari tahu ingatan apapun sebelum umur 9 tahun? 491 00:54:58,400 --> 00:55:00,760 Ingatan tidaklah selalu bagus. 492 00:55:00,800 --> 00:55:02,080 Aku punya adik perempuan? 493 00:55:02,240 --> 00:55:04,520 Aku punya lusinan lukisan di rumah. 494 00:56:08,160 --> 00:56:09,560 Kakak. 495 00:56:23,680 --> 00:56:25,480 Kakak. 496 00:56:39,160 --> 00:56:40,200 Kakak. 497 00:57:21,080 --> 00:57:22,880 Shaohui. Shaohui. 498 00:57:23,320 --> 00:57:25,240 Shaohui. Shaohui. 499 00:57:27,360 --> 00:57:28,560 Zifei. 500 00:57:29,400 --> 00:57:30,400 Zifei. 501 00:57:37,800 --> 00:57:39,360 Adik perempuanku. 502 00:57:41,720 --> 00:57:44,040 Sepertinya dia ingin memberitahuku sesuatu. 503 00:57:47,320 --> 00:57:48,480 Shaohui. 504 00:57:49,640 --> 00:57:52,520 Besok pagi kita meninggalkan tempat ini, oke? 505 00:57:54,880 --> 00:57:56,880 Tapi di dalam mimpiku... 506 00:57:57,800 --> 00:58:00,680 ...aku menemukan beberapa petunjuk. Aku rasa... 507 00:58:01,326 --> 00:58:02,846 Aku rasa ibuku... 508 00:58:02,880 --> 00:58:04,360 ...dan adik perempuanku… 509 00:58:04,640 --> 00:58:05,960 ...telah dibunuh. 510 00:58:07,160 --> 00:58:08,680 Petunjuk apa? 511 00:58:09,280 --> 00:58:12,160 Hentikan ketakutanmu, oke? / Aku bukan takut. 512 00:58:12,320 --> 00:58:13,438 Sungguh. 513 00:58:18,360 --> 00:58:19,880 Petunjuk ini… 514 00:58:21,960 --> 00:58:23,840 ...ada di dalam kepalaku. 515 00:58:24,720 --> 00:58:27,200 Terpecah-pecah. 516 00:58:27,320 --> 00:58:28,720 Sekarang… 517 00:58:29,800 --> 00:58:31,240 ...aku tak bisa… 518 00:58:32,240 --> 00:58:34,040 ...menyatukannya. 519 00:58:36,160 --> 00:58:37,280 Tapi… 520 00:58:39,920 --> 00:58:41,440 Tapi, aku yakin... 521 00:58:42,400 --> 00:58:45,200 ...orang-orang di kota tidak jujur. 522 00:58:45,920 --> 00:58:48,360 Tidak ada orang yang mengatakan sesungguhnya. 523 00:58:49,240 --> 00:58:50,600 Apa? 524 00:58:51,080 --> 00:58:52,560 Setidaknya… 525 00:58:54,520 --> 00:58:57,360 Setidaknya mereka menyimpannya. 526 00:58:59,320 --> 00:59:00,920 Adikku dan aku... 527 00:59:01,520 --> 00:59:04,040 ...diculik oleh Meng Po. 528 00:59:09,580 --> 00:59:12,180 Shaohui, aku mohon kepadamu, tolong mulai minum obatmu lagi. 529 00:59:12,200 --> 00:59:13,880 Aku tidak bisa meminumnya. 530 00:59:14,640 --> 00:59:16,640 Maaf, maaf. 531 00:59:17,440 --> 00:59:18,840 Maaf, Zifei. 532 00:59:20,240 --> 00:59:22,880 Aku tidak bisa minum obatnya. Aku takkan pernah minum obatnya. 533 00:59:23,760 --> 00:59:26,720 Ini karena aku tidak minum obatnya. 534 00:59:27,280 --> 00:59:31,160 Aku bisa ingat lebih banyak hal dari masa laluku. 535 00:59:32,000 --> 00:59:34,760 Maaf, aku tidak bisa minum obatnya. 536 00:59:35,520 --> 00:59:37,080 Aku tidak bisa. 537 00:59:47,880 --> 00:59:49,280 Hanya seperti ini. 538 01:00:36,240 --> 01:00:38,640 Xue Shaohua, ternyata kau. 539 01:01:05,880 --> 01:01:08,160 Masih ingin mengetahui kebenarannya? 540 01:01:11,000 --> 01:01:14,160 Saat ibumu memanggil roh bayi... 541 01:01:15,320 --> 01:01:16,920 ...tragedi terjadi. 542 01:01:17,080 --> 01:01:19,280 Kau menjadi diam. 543 01:01:21,960 --> 01:01:25,000 Tak mau bicara dengan siapapun. 544 01:01:26,760 --> 01:01:29,160 Cuma duduk dan sendirian melukis. 545 01:01:29,960 --> 01:01:31,800 Apapun yang terjadi di luar... 546 01:01:32,960 --> 01:01:36,600 ...tak membuatmu tertarik sama sekali. 547 01:01:39,120 --> 01:01:40,560 Shaohui. 548 01:01:41,640 --> 01:01:43,400 Apa yang terjadi, Shaohui? 549 01:01:46,840 --> 01:01:48,640 Shaohui, apa yang terjadi? 550 01:02:00,120 --> 01:02:03,320 Ayahmu saat dia kembali... 551 01:02:03,520 --> 01:02:05,280 ...menjagamu. 552 01:02:05,720 --> 01:02:07,600 Hingga kau menjadi lebih baik. 553 01:02:07,800 --> 01:02:09,000 Setelah itu... 554 01:02:09,680 --> 01:02:11,760 ...ayahmu membawamu pergi dari sini. 555 01:02:17,920 --> 01:02:18,960 Lalu? 556 01:02:21,520 --> 01:02:23,320 Apa yang terjadi dengan ibuku kalau begitu? 557 01:02:24,400 --> 01:02:28,760 Guo Shu meminta Biksu Deping menyegel ruangan anak. 558 01:02:28,800 --> 01:02:30,680 Dan ibumu… 559 01:02:32,320 --> 01:02:34,360 ...menggantung dirinya sendiri. 560 01:02:37,320 --> 01:02:39,080 Tidak! Tidak! 561 01:02:42,480 --> 01:02:43,760 Tidak! Tidak! 562 01:02:43,800 --> 01:02:46,840 Kembalikan anakku, lepaskan aku! 563 01:02:47,600 --> 01:02:49,480 Lepaskan aku! 564 01:02:50,600 --> 01:02:52,080 Anakku, anakku! 565 01:02:54,720 --> 01:02:57,920 Ini kukembalikan jaketmu. 566 01:02:59,080 --> 01:03:00,880 Shaohua, Shaohua. 567 01:03:02,560 --> 01:03:05,840 Apa rencanamu setelah ini? 568 01:03:07,600 --> 01:03:09,440 Mungkin, aku akan pergi dari sini. 569 01:03:10,600 --> 01:03:14,280 Aku takkan hidup berbohong ke orang lain lagi atau berbohong ke hidupku sendiri. 570 01:03:14,915 --> 01:03:16,355 Sekarang aku tidak apa. 571 01:03:16,400 --> 01:03:19,280 Sekarang kau sudah tahu kebenarannya. 572 01:03:20,120 --> 01:03:22,480 Aku harus memulai kehidupan baruku. 573 01:03:24,880 --> 01:03:26,080 Tunggu. 574 01:03:28,320 --> 01:03:29,320 Aku… 575 01:03:29,360 --> 01:03:31,760 Ada satu hal lagi yang ingin kutanyakan kepadamu. 576 01:03:34,000 --> 01:03:35,920 Apa ayahmu pernah memberitahumu... 577 01:03:37,280 --> 01:03:39,680 ...alasan mengapa aku kehilangan ingatanku? 578 01:03:51,600 --> 01:03:53,800 Ada di dalam obatmu. 579 01:04:17,160 --> 01:04:18,840 Mengapa kau berhenti makan? 580 01:04:26,600 --> 01:04:28,800 Xue Shaohua memberitahuku semuanya. 581 01:04:30,680 --> 01:04:33,440 Sekarang, aku mengerti kenapa aku tak bisa menemukan ingatanku yang hilang. 582 01:04:35,760 --> 01:04:36,960 Mengapa? 583 01:04:41,040 --> 01:04:43,000 Saat aku kecil aku menderita autis. 584 01:04:47,200 --> 01:04:48,640 Autisme apa? 585 01:04:50,560 --> 01:04:51,640 Kau…. 586 01:04:52,400 --> 01:04:54,040 Berhentilah. 587 01:04:55,320 --> 01:04:57,120 Aku mengatakan yang sesungguhnya kepadamu. 588 01:04:58,200 --> 01:04:59,960 Sekarang aku sangat yakin. 589 01:05:01,000 --> 01:05:02,880 Autismeku... 590 01:05:03,760 --> 01:05:06,120 ...disembuhkan oleh ayah Xue Shaohua. 591 01:05:12,120 --> 01:05:13,720 Lihatlah lukisan ini. 592 01:05:14,566 --> 01:05:16,206 Ini dilukis karena ayahnya... 593 01:05:16,240 --> 01:05:19,200 ...menggunakan terapi melukis untuk menolong penyakit autisku. 594 01:05:19,600 --> 01:05:21,160 Shaohui, dengarkan aku. 595 01:05:21,240 --> 01:05:23,160 Kurasa kau terlalu banyak berpikir. 596 01:05:23,200 --> 01:05:24,760 Lukisan ini... 597 01:05:25,000 --> 01:05:27,040 ...apa yang bahkan bisa diceritakan oleh lukisan ini? 598 01:05:32,840 --> 01:05:35,120 Ayahnya menyembuhkan autisku... 599 01:05:36,760 --> 01:05:38,600 ...dengan menggunakan terapi melukis. 600 01:05:40,400 --> 01:05:42,360 Lalu dia gunakan hipnosis untuk menghapus... 601 01:05:44,320 --> 01:05:46,200 ...beberapa ingatanku. 602 01:05:49,560 --> 01:05:51,840 Itu cuma dugaanmu. 603 01:05:53,600 --> 01:05:55,120 Bukan. 604 01:05:57,200 --> 01:05:58,760 Aku punya bukti. 605 01:05:59,440 --> 01:06:00,840 Bukti apa? 606 01:06:02,280 --> 01:06:03,360 Zifei. 607 01:06:05,120 --> 01:06:06,880 Berikan aku teleponmu. 608 01:06:24,560 --> 01:06:25,400 Aku… 609 01:06:27,360 --> 01:06:28,560 Mengapa? 610 01:06:29,560 --> 01:06:32,280 Mengapa resep ini ada di teleponmu? 611 01:06:33,756 --> 01:06:34,836 Dan juga… 612 01:06:35,520 --> 01:06:36,920 ...mengapa makanan yang kau masak... 613 01:06:36,960 --> 01:06:38,720 ...terasa begitu familiar dengan masakan ayahku? 614 01:06:38,800 --> 01:06:40,720 Beritahu aku mengapa. 615 01:06:48,520 --> 01:06:49,720 Shaohui. 616 01:06:53,200 --> 01:06:55,400 Alasan mengapa aku lakukan ini semua adalah karena ayahmu. 617 01:06:55,880 --> 01:06:57,640 Sebelum dia meninggal dia memberitahuku... 618 01:06:58,440 --> 01:07:01,160 ...jika kau mulai bermimpi buruk dan tidur berjalan... 619 01:07:01,320 --> 01:07:03,280 ...aku harus memberimu obat ini. 620 01:07:03,480 --> 01:07:05,440 Saat kau kehilangan kesabaran... 621 01:07:05,480 --> 01:07:08,760 ...aku harus memasukkan obat ini ke makananmu. 622 01:07:19,160 --> 01:07:22,320 Mengapa kau ingin menghalangiku dari ingatanku? 623 01:07:23,400 --> 01:07:25,600 Apakah begitu buruknya? 624 01:07:30,480 --> 01:07:32,560 Tidak, Zifei. 625 01:07:34,760 --> 01:07:36,720 Aku akan menemukan kebenarannya. 626 01:07:40,240 --> 01:07:41,240 Shaohui. 627 01:07:42,800 --> 01:07:43,760 Shaohui. 628 01:07:45,800 --> 01:07:47,760 Shaohui. Shaohui. 629 01:07:51,040 --> 01:07:53,920 Marah tidak akan mendatangkan kebaikan untukmu. 630 01:07:54,840 --> 01:07:58,600 Orang tuamu, itu demi kebaikanmu. 631 01:08:00,120 --> 01:08:02,160 Ibu dan adik perempuanmu... 632 01:08:03,600 --> 01:08:08,000 ...mereka pasti punya sesuatu yang ingin agar kau belajar. 633 01:08:08,560 --> 01:08:11,800 Mereka pasti punya sesuatu untuk dikatakan kepadamu. 634 01:08:15,840 --> 01:08:18,708 Rumah tua, dan... 635 01:08:19,720 --> 01:08:21,600 ...banyak papan roh. 636 01:08:22,040 --> 01:08:23,680 Rumah Meng Po… 637 01:08:25,225 --> 01:08:26,375 Rumah Meng Po? 638 01:08:33,120 --> 01:08:36,440 Semua jawaban mungkin ada di sana. 639 01:08:48,480 --> 01:08:49,400 Cari. 640 01:08:50,160 --> 01:08:51,280 Cari. 641 01:08:59,578 --> 01:09:01,218 Lao Guo. Lao Guo. 642 01:09:01,240 --> 01:09:02,360 Di mana dia? 643 01:09:02,520 --> 01:09:04,160 Di dalam. 644 01:09:23,440 --> 01:09:27,280 Aku harus menemukan papan roh... 645 01:09:28,200 --> 01:09:30,240 ...ibu dan adik perempuanku. 646 01:09:51,400 --> 01:09:53,240 Kita telah mencari di setiap sudut rumah ini. 647 01:10:02,880 --> 01:10:05,440 Guo Shu. Cari Guo Shu. 648 01:10:05,800 --> 01:10:07,200 Dia pasti tahu. 649 01:10:07,480 --> 01:10:08,520 Shaohui. 650 01:10:08,680 --> 01:10:10,904 Aku akan pergi mencari dia. 651 01:10:10,960 --> 01:10:13,360 Shaohui. Shaohui. Shaohui. 652 01:10:15,080 --> 01:10:18,360 Biarkan dia pergi. Sudah waktunya. 653 01:10:23,326 --> 01:10:24,806 Guo Shu. 654 01:10:28,000 --> 01:10:29,960 Aku baru saja dari rumah Meng Po. 655 01:10:30,120 --> 01:10:32,080 Aku menemukan banyak papan roh. 656 01:10:33,160 --> 01:10:36,120 Jadi kau menemukan banyak papan roh, apa ada hubungannya dengan suamiku? 657 01:10:36,200 --> 01:10:38,280 Pergi, pergi. / Kembali ke kamarmu. 658 01:10:44,240 --> 01:10:48,040 Ya, semua yang aku lakukan... 659 01:10:48,720 --> 01:10:51,480 ...adalah untuk semua orang di kota ini. 660 01:10:51,680 --> 01:10:52,880 Mengapa? 661 01:10:53,360 --> 01:10:56,040 Bagaimana bisa semua papan roh diletakkan di rumah Meng Po? 662 01:10:56,720 --> 01:10:58,920 Semua papan yang ada di sana... 663 01:10:58,960 --> 01:11:02,720 ...adalah milik semua ibu, yang melakukan kesalahan. 664 01:11:03,480 --> 01:11:06,640 Banjir tahun itu yang membunuh adik perempuanmu. 665 01:11:06,840 --> 01:11:08,400 Ibumu dan Meng Po... 666 01:11:08,440 --> 01:11:11,240 ...mereka melakukan sesuatu yang memalukan. 667 01:11:13,920 --> 01:11:15,360 Dan itu... 668 01:11:16,560 --> 01:11:18,680 ...membuat warga geram, begitukah? 669 01:11:19,840 --> 01:11:20,920 Jadi… 670 01:11:21,400 --> 01:11:23,880 ...kau menyalahkan Meng Po untuk semua ini kan? 671 01:11:26,040 --> 01:11:28,040 Terserah apa yang kau katakan. 672 01:11:30,080 --> 01:11:34,000 Ibumu dan Meng Po adalah aib kami. 673 01:12:03,600 --> 01:12:05,280 Kalau begitu katakan kepadaku… 674 01:12:07,160 --> 01:12:11,080 ...di mana papan roh ibu dan adik perempuanku? 675 01:12:11,520 --> 01:12:15,040 Bagaimana aku bisa tahu? 676 01:12:15,720 --> 01:12:16,680 Shaohui... 677 01:12:16,720 --> 01:12:19,440 ...kami tidak tahu apapun tentang masa lalu… / Diam! 678 01:12:19,480 --> 01:12:21,880 Ah, aku… Aku… 679 01:12:23,400 --> 01:12:25,920 Katakan yang sebenarnya kepadaku sekarang. 680 01:12:30,120 --> 01:12:31,680 Katakan kepadaku. 681 01:12:32,200 --> 01:12:34,920 Di mana kau sembunyikan papan mereka? 682 01:12:35,360 --> 01:12:36,920 Kami… / Diam! 683 01:12:41,840 --> 01:12:44,019 Kemari! 684 01:12:44,080 --> 01:12:45,760 Katakan! / Kakak ipar, keluar! 685 01:12:46,040 --> 01:12:47,440 Katakan! 686 01:12:51,280 --> 01:12:54,560 Ah! Sayangku! Lepaskan dia. 687 01:12:54,600 --> 01:12:56,040 Apa yang sedang kau lakukan? 688 01:12:56,400 --> 01:12:57,680 Shaohui! 689 01:12:57,880 --> 01:12:59,160 Bangun, Suamiku. 690 01:13:00,320 --> 01:13:02,400 Antara kau Lao Guo... 691 01:13:02,917 --> 01:13:04,637 ...atau kau Zhou Yonggui... 692 01:13:04,680 --> 01:13:07,720 ...kalian tahu apa yang tepatnya terjadi. 693 01:13:07,960 --> 01:13:10,840 Meski jika kalian tidak bilang. 694 01:13:11,120 --> 01:13:15,760 Tapi pada akhirnya akan terbuka setelah kejadian ini. 695 01:13:18,440 --> 01:13:25,000 Lao Guo, aku rasa sudah waktunya kau mengatakan yang sesungguhnya. 696 01:13:25,160 --> 01:13:28,000 Hanya demi kebajikanmu. 697 01:13:50,400 --> 01:13:53,600 Semuanya yang ada di sini dimulai di sini. 698 01:13:54,880 --> 01:13:56,080 Sekarang. 699 01:13:57,280 --> 01:14:00,160 Kita selesaikan semuanya, di sini. 700 01:14:02,240 --> 01:14:03,880 Tinggalkan aku sendiri. 701 01:14:04,920 --> 01:14:06,240 Kalian keluar. 702 01:14:15,120 --> 01:14:16,760 Aku akan tetap bersama denganmu. 703 01:14:17,040 --> 01:14:19,760 Tidak, Zifei, terima kasih. 704 01:14:20,280 --> 01:14:21,720 Keluarlah dengan mereka. 705 01:14:22,200 --> 01:14:24,600 Aku mohon. 706 01:14:25,560 --> 01:14:28,440 Zifei, aku mohon. 707 01:14:30,400 --> 01:14:33,600 Pergilah, pergi. 708 01:14:52,160 --> 01:14:54,840 Shaohui. Shaohui. 709 01:14:55,960 --> 01:14:57,520 Buka pintunya. 710 01:14:58,120 --> 01:14:59,520 Shaohui. 711 01:15:01,280 --> 01:15:02,280 Shaohui. 712 01:15:02,600 --> 01:15:04,680 Shaohui. 713 01:15:05,520 --> 01:15:06,480 Shaohui. 714 01:15:07,720 --> 01:15:08,600 Shaohui. 715 01:15:10,040 --> 01:15:11,040 Shaohui. 716 01:15:14,690 --> 01:15:17,170 Shaohui. Bangun sekarang. 717 01:15:17,560 --> 01:15:18,720 Ayo. 718 01:15:53,960 --> 01:15:55,320 Buka pintunya, Shaohui. 719 01:15:55,560 --> 01:15:57,320 Shaohui. 720 01:15:57,680 --> 01:15:58,680 Shaohui. 721 01:16:01,960 --> 01:16:03,040 Lihat. 722 01:16:04,920 --> 01:16:05,920 Shaohui. 723 01:16:06,680 --> 01:16:07,320 Shaohui. 724 01:16:08,160 --> 01:16:09,640 Cepat, buka pintunya. 725 01:16:11,680 --> 01:16:13,000 Tolong! 726 01:16:30,080 --> 01:16:31,600 Bibi Meng. 727 01:16:39,640 --> 01:16:40,720 Shaohui. 728 01:16:41,331 --> 01:16:42,615 Sial! 729 01:16:42,840 --> 01:16:45,400 Ada lubang di atas, air mengalir masuk. 730 01:16:46,440 --> 01:16:49,520 Lao Guo, kalian ke atas dan tutup lubangnya. 731 01:16:49,600 --> 01:16:52,280 Aku akan menangani ini. / Baik. 732 01:16:53,280 --> 01:16:55,120 Cepat buka pintunya, Shaohui. 733 01:16:59,560 --> 01:17:01,960 Bibi Meng, terima kasih. 734 01:17:03,720 --> 01:17:06,680 Lao Guo, mengapa banjirnya datang begitu cepat? 735 01:17:06,880 --> 01:17:08,640 Bendungannya runtuh. 736 01:17:10,657 --> 01:17:12,137 Sekarang apa? 737 01:17:12,160 --> 01:17:13,800 Aku tidak tahu. 738 01:17:17,280 --> 01:17:18,920 Tolong. 739 01:17:20,360 --> 01:17:24,640 Kapal… Kapal. 740 01:17:25,480 --> 01:17:28,760 Tolong! / Kapal, tolong kami. 741 01:17:41,120 --> 01:17:42,400 Hati-hati! 742 01:17:42,800 --> 01:17:44,720 Kau, hati-hati. 743 01:17:46,720 --> 01:17:48,186 Tidak, tidak. 744 01:17:48,280 --> 01:17:52,920 Salah satu dari kalian harus turun. / Sisakan tempat untuk wanita ini. 745 01:17:53,034 --> 01:17:55,914 Aku punya istri dan anak, jika aku mati... 746 01:17:55,960 --> 01:17:57,800 ...apa yang harus mereka lakukan? 747 01:18:01,600 --> 01:18:04,080 Aku seharusnya tidak menyelamatkan kalian berdua. 748 01:18:09,480 --> 01:18:10,440 Shaohui. 749 01:18:13,040 --> 01:18:15,880 Shaohui. 750 01:18:17,120 --> 01:18:18,120 Atau… 751 01:18:18,200 --> 01:18:20,200 ...bisakah kau membawa anakku bersama kalian? 752 01:18:21,520 --> 01:18:24,360 Dia kecil sekali, jika sesuatu terjadi... 753 01:18:24,520 --> 01:18:26,320 ...kami tidak bisa bertanggung jawab. 754 01:18:27,720 --> 01:18:29,600 Dia sedang panas. 755 01:18:29,920 --> 01:18:32,520 Jika masih terkena hujan, dia akan mati. 756 01:18:33,120 --> 01:18:35,040 Tolong, aku mohon kepadamu. 757 01:18:35,160 --> 01:18:36,760 Atau kau naik... 758 01:18:36,800 --> 01:18:38,320 ...biarkan anakmu turun. 759 01:18:38,400 --> 01:18:39,800 Kalian berdua naik... 760 01:18:39,840 --> 01:18:41,840 ...anakmu nanti saja. 761 01:18:42,840 --> 01:18:45,880 Bagaimana bisa aku meninggalkan seorang anak? 762 01:18:46,926 --> 01:18:48,646 Buatlah keputusan. 763 01:18:48,680 --> 01:18:50,720 Cepat, banjirnya semakin deras. 764 01:18:53,720 --> 01:18:59,520 Buatlah keputusan sekarang, setidaknya kami bisa datang kembali untuk anakmu. 765 01:19:12,040 --> 01:19:13,960 Shaohui. 766 01:19:14,960 --> 01:19:16,080 Shaohui. 767 01:19:16,120 --> 01:19:18,760 Jangan takut. Kuatkan hatimu untuk ibu, oke? 768 01:19:19,440 --> 01:19:22,760 Ibu akan kembali kepadamu nanti. / Ibu. 769 01:19:23,520 --> 01:19:24,880 Ibu. 770 01:20:28,360 --> 01:20:29,440 Shaohui. 771 01:20:32,520 --> 01:20:33,400 Shaohui. 772 01:20:50,160 --> 01:20:52,560 Kau. Ternyata kau. 773 01:20:54,440 --> 01:20:55,880 Ternyata kau. 774 01:20:56,800 --> 01:21:01,680 Maaf, aku berbohong kepadamu malam itu. 775 01:21:08,160 --> 01:21:11,320 Aku tidak ingin kau hidup dalam masa lalu. 776 01:21:36,760 --> 01:21:39,000 Guo Shu memberitahuku selanjutnya. 777 01:21:39,280 --> 01:21:41,560 Karena terkena hujan... 778 01:21:41,720 --> 01:21:43,880 ...adik perempuanku meninggal karena radang paru-paru. 779 01:21:44,360 --> 01:21:46,880 Ini adalah awal dari semua tragedi. 780 01:21:48,400 --> 01:21:49,680 Ibu. 781 01:21:50,680 --> 01:21:52,120 Ibu. 782 01:21:53,440 --> 01:21:54,880 Ibu. 783 01:21:58,280 --> 01:21:59,640 Ibu. 784 01:22:03,960 --> 01:22:06,600 Meski masa kecilku malang... 785 01:22:12,800 --> 01:22:18,400 ...tapi tetap selalu jadi bagian dari hidupku. 786 01:22:19,320 --> 01:22:21,240 Keluar dari bayang-bayang masa lalu. 787 01:22:21,880 --> 01:22:24,040 Menghargai kebahagiaan sekarang. 788 01:22:24,480 --> 01:22:29,640 Mungkin, ini yang harus aku lakukan. 789 01:23:18,080 --> 01:23:20,280 Baru saja melewati cobaan yang lain. 790 01:23:20,920 --> 01:23:22,360 Bapak Meng. 791 01:23:23,040 --> 01:23:28,480 Kami akan menyimpan rahasia ini demi kau selamanya. 53489

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.