All language subtitles for The.Great.Wall.2016.1080p.BluRay.H264.AC3.Will1869

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 2 00:02:03,540 --> 00:02:05,451 Najid, cut the horses loose! 3 00:02:57,386 --> 00:02:59,047 We have to turn back. 4 00:02:59,179 --> 00:03:01,261 We have been riding for six months. 5 00:03:01,431 --> 00:03:03,262 And we've lost 20 men. 6 00:03:03,433 --> 00:03:04,718 But we survived. 7 00:03:04,851 --> 00:03:06,682 Yes. By chance. 8 00:03:06,812 --> 00:03:10,100 Any one of us could have met that same fate. 9 00:03:10,273 --> 00:03:12,264 We were the strongest. 10 00:03:12,609 --> 00:03:14,270 Remember why you're here. 11 00:03:14,444 --> 00:03:18,187 In the west, we would be enemies, and I would have to kill you. 12 00:03:18,615 --> 00:03:20,105 At least here, we have a common goal. 13 00:03:20,283 --> 00:03:21,398 Oh, yes. 14 00:03:21,493 --> 00:03:23,074 This black powder. 15 00:03:23,662 --> 00:03:25,573 It turns air into fire. 16 00:03:26,123 --> 00:03:28,364 And kills a dozen men at one time. 17 00:03:28,458 --> 00:03:30,369 It is the weapon of our dreams. 18 00:03:30,460 --> 00:03:31,950 And what if it's just a myth? 19 00:03:32,629 --> 00:03:34,961 Men have sent word that it's real. 20 00:03:35,090 --> 00:03:36,250 And those men are dead. 21 00:03:36,341 --> 00:03:37,706 And we are next. 22 00:03:38,301 --> 00:03:39,666 We have no maps, 23 00:03:39,803 --> 00:03:41,134 no medicine 24 00:03:41,263 --> 00:03:42,378 and no food. 25 00:03:42,973 --> 00:03:44,133 No one is going back. 26 00:03:45,058 --> 00:03:48,175 We take inventory of what we have left 27 00:03:48,353 --> 00:03:50,469 and finish what we started. 28 00:03:50,564 --> 00:03:52,646 There's not much here. 29 00:03:53,316 --> 00:03:54,681 The moon is strong. 30 00:03:54,818 --> 00:03:56,809 When the horses are fresh, we move. 31 00:03:56,903 --> 00:03:58,768 - To where? - North. 32 00:03:59,364 --> 00:04:02,401 If they keep after us, we'll kill them in the mountains. 33 00:04:02,534 --> 00:04:03,899 The magnet. 34 00:04:06,163 --> 00:04:07,699 Too heavy. 35 00:04:07,831 --> 00:04:08,951 Useless. I'll have it. 36 00:04:11,001 --> 00:04:12,116 It's all yours. 37 00:04:17,090 --> 00:04:20,958 Amigo, only you would carry a stupid magnet through the desert. 38 00:04:21,052 --> 00:04:22,633 I can use it to make a compass. 39 00:04:25,348 --> 00:04:27,509 Rizzetti won't make it. 40 00:04:28,268 --> 00:04:30,509 The wound is festering. 41 00:04:30,687 --> 00:04:32,097 We'll be dragging a corpse. 42 00:04:32,189 --> 00:04:34,271 I heard that. 43 00:04:35,108 --> 00:04:37,349 He's earned the right to die where he wants. 44 00:04:39,362 --> 00:04:40,898 I've been left for dead twice. 45 00:04:41,531 --> 00:04:43,146 It was bad luck. For who? 46 00:04:43,241 --> 00:04:44,947 The people who left me. 47 00:04:45,535 --> 00:04:46,945 Maybe rizzetti's right. 48 00:05:10,811 --> 00:05:12,096 Where are they? 49 00:05:24,616 --> 00:05:25,856 Hill tribes? 50 00:05:26,576 --> 00:05:27,861 It's no man. 51 00:05:29,454 --> 00:05:30,864 Then what is it? 52 00:05:31,414 --> 00:05:34,702 Whatever it is, it's hunting. 53 00:05:45,804 --> 00:05:47,419 What was that? I don't know. 54 00:05:48,181 --> 00:05:49,591 I took its hand. 55 00:05:49,724 --> 00:05:52,090 - We need to move. - Agreed. 56 00:05:52,227 --> 00:05:53,467 I'll take the hand with us. 57 00:05:53,603 --> 00:05:54,843 What the hell for? 58 00:05:55,772 --> 00:05:58,138 So someone can tell me what I just killed. 59 00:06:14,624 --> 00:06:16,956 Persistent bastards, aren't they? 60 00:06:17,669 --> 00:06:20,627 We'll take the rise, make a stand there. 61 00:06:21,298 --> 00:06:24,461 What a long shitting way to go to die. 62 00:07:11,640 --> 00:07:13,130 Mother of god. 63 00:07:49,970 --> 00:07:52,803 I have no need to go down fighting. 64 00:07:53,056 --> 00:07:54,387 Agreed. 65 00:07:55,433 --> 00:07:58,391 I say we take our chances with the gents in front of us. 66 00:07:58,561 --> 00:08:01,052 I haven't surrendered in a while, eh? 67 00:08:03,191 --> 00:08:05,102 It'll come back to you. 68 00:08:12,283 --> 00:08:14,695 Follow my lead, we'll be fine. 69 00:08:15,370 --> 00:08:16,860 Of course, my friend. 70 00:08:17,038 --> 00:08:18,699 Where you go, I follow. 71 00:08:18,790 --> 00:08:20,701 You're doing such a great job already. 72 00:09:02,417 --> 00:09:04,123 They know what it is. 73 00:09:04,210 --> 00:09:05,620 And they don't look happy to see it. 74 00:09:06,212 --> 00:09:08,453 All the more reason to get the hell out of here. 75 00:09:08,590 --> 00:09:10,501 Our weapons are on that table. 76 00:09:12,302 --> 00:09:14,133 Have you lost your mind? 77 00:09:14,220 --> 00:09:16,632 I can take out the guards on the perimeter with my bow. 78 00:09:16,806 --> 00:09:18,566 You cut the legs out from under the officers. 79 00:09:18,600 --> 00:09:21,137 I must confess, this is not my favorite plan. 80 00:09:21,227 --> 00:09:23,559 Where was this found? 81 00:09:26,149 --> 00:09:27,810 You speak English. 82 00:09:28,276 --> 00:09:29,482 Fantastic. 83 00:09:32,781 --> 00:09:34,487 Where was this found? 84 00:09:35,283 --> 00:09:36,989 It wasn't found. 85 00:09:37,577 --> 00:09:38,817 It was taken. 86 00:09:38,912 --> 00:09:41,198 That thing killed three men before we took it down. 87 00:09:41,414 --> 00:09:42,414 Where? 88 00:09:43,374 --> 00:09:44,830 Two days' ride. 89 00:09:45,001 --> 00:09:47,538 North, in the mountains. 90 00:10:04,354 --> 00:10:06,561 Two of you, you did this? 91 00:10:06,731 --> 00:10:08,562 Well... 92 00:10:08,650 --> 00:10:09,890 I killed it. 93 00:10:10,026 --> 00:10:11,391 Alone? 94 00:10:20,620 --> 00:10:22,326 Tell me how. 95 00:10:23,164 --> 00:10:24,700 A swing of the sword. 96 00:10:24,833 --> 00:10:26,869 The hand, it came away clean. 97 00:10:27,585 --> 00:10:29,917 The beast fell back into a chasm. 98 00:10:30,505 --> 00:10:32,086 Why are you here? 99 00:10:32,215 --> 00:10:33,921 We came to trade. 100 00:10:34,050 --> 00:10:36,006 We were ambushed. 101 00:10:50,108 --> 00:10:51,308 You are soldiers. 102 00:11:02,036 --> 00:11:03,036 Mmm. 103 00:12:22,867 --> 00:12:24,607 Are you killing us, sister? 104 00:12:24,744 --> 00:12:26,826 Two lost travelers? 105 00:12:31,668 --> 00:12:33,124 I think she'd like that. 106 00:12:34,837 --> 00:12:38,421 If it is death, my dear, we need time to pray. 107 00:12:39,133 --> 00:12:40,213 I'm trying here. 108 00:12:42,011 --> 00:12:44,798 Sister, I know a siege when I see one. 109 00:12:45,473 --> 00:12:47,964 What comes at you so hard you need a wall like this? 110 00:12:48,101 --> 00:12:49,887 What the hell did we kill out there? 111 00:12:50,019 --> 00:12:51,509 Tao tei. 112 00:12:52,188 --> 00:12:54,520 You killed a tao tei scout. 113 00:12:54,607 --> 00:12:55,972 You killed it alone. 114 00:12:56,609 --> 00:12:57,815 You're correct. 115 00:12:57,902 --> 00:12:59,312 We are under siege. 116 00:13:00,029 --> 00:13:02,691 But we did not expect the attack for another nine days. 117 00:13:02,865 --> 00:13:05,026 Attack? Tao tei. 118 00:13:05,660 --> 00:13:07,400 What the hell is a tao tei? 119 00:13:07,537 --> 00:13:09,778 Many things about your story have importance. 120 00:13:10,373 --> 00:13:11,738 You are not to die today. 121 00:15:56,581 --> 00:15:58,822 The black are the foot soldiers. 122 00:15:59,125 --> 00:16:00,125 And the red? 123 00:16:00,293 --> 00:16:01,408 Those are the archers. 124 00:16:18,186 --> 00:16:19,892 And the blue? 125 00:16:20,062 --> 00:16:21,472 They're all women. 126 00:16:21,647 --> 00:16:22,807 What the hell do they do? 127 00:16:37,288 --> 00:16:39,028 Look at this army. 128 00:16:40,124 --> 00:16:41,864 Have you ever seen anything like this? 129 00:16:41,959 --> 00:16:43,574 Incredible. 130 00:17:03,564 --> 00:17:05,350 They look nervous. 131 00:17:06,442 --> 00:17:09,229 It's a big wall to be so nervous. 132 00:17:27,547 --> 00:17:29,162 Do you hear it? 133 00:20:02,159 --> 00:20:04,400 William, over there. 134 00:20:06,080 --> 00:20:07,911 Why isn't he tied up? 135 00:20:09,625 --> 00:20:10,865 There's our escape. 136 00:21:41,550 --> 00:21:43,028 We need to move! 137 00:21:43,052 --> 00:21:44,667 We need to move or we die! 138 00:22:02,696 --> 00:22:03,696 Go, go! 139 00:22:05,407 --> 00:22:06,522 Go and fight! 140 00:22:12,915 --> 00:22:14,746 Cut me loose! 141 00:22:18,546 --> 00:22:19,546 Fight or run? 142 00:22:19,630 --> 00:22:20,630 Run where? 143 00:22:26,053 --> 00:22:28,214 Aim for the eyes! 144 00:23:07,636 --> 00:23:08,636 William! 145 00:23:35,289 --> 00:23:37,075 Hey! Bitch! 146 00:23:53,015 --> 00:23:54,300 William. 147 00:23:54,433 --> 00:23:55,798 I need a shot. 148 00:24:43,399 --> 00:24:45,685 What god made those things? 149 00:24:46,694 --> 00:24:48,525 None that we know. 150 00:25:06,505 --> 00:25:08,211 Think they'll hang us now? 151 00:25:08,382 --> 00:25:10,418 I could use the rest. 152 00:25:38,037 --> 00:25:39,848 You've earned general shao's praise. 153 00:25:39,872 --> 00:25:41,408 Will they come back? 154 00:25:41,540 --> 00:25:42,540 Yes. 155 00:25:43,125 --> 00:25:45,741 All we can do is prepare. 156 00:27:20,264 --> 00:27:21,925 Who are you? 157 00:27:27,521 --> 00:27:29,011 Easy. 158 00:27:31,942 --> 00:27:33,898 I'm Ballard. Hmm? 159 00:27:35,070 --> 00:27:36,230 William. 160 00:27:37,072 --> 00:27:38,482 This is tovar. 161 00:27:39,575 --> 00:27:41,406 What are you doing here? 162 00:27:42,494 --> 00:27:44,530 We came looking for black powder. 163 00:27:44,621 --> 00:27:46,862 I bet you did. 164 00:27:46,957 --> 00:27:49,699 I came with mercenaries for the same thing. 165 00:27:49,793 --> 00:27:51,408 Twenty-five years ago. 166 00:27:52,212 --> 00:27:53,372 And did you find it? 167 00:27:53,547 --> 00:27:56,664 Finding it and leaving with it alive are two different things. 168 00:28:00,095 --> 00:28:03,679 You saved the west turret. That was extremely diplomatic. 169 00:28:03,765 --> 00:28:05,721 We weren't being diplomatic. 170 00:28:05,809 --> 00:28:07,515 We were trying to stay alive. 171 00:28:10,147 --> 00:28:12,763 You smell like animals. Thank you. 172 00:28:18,322 --> 00:28:19,653 Clean up 173 00:28:20,532 --> 00:28:22,318 and they'll feed you. 174 00:28:24,453 --> 00:28:26,535 He knows where the powder is. 175 00:28:28,123 --> 00:28:29,784 Then why is he still here? 176 00:28:30,584 --> 00:28:32,074 He needs help getting out? 177 00:28:32,711 --> 00:28:33,711 Right. 178 00:28:34,713 --> 00:28:36,419 We play our part, 179 00:28:36,548 --> 00:28:39,506 take the powder and go home. 180 00:28:40,844 --> 00:28:42,380 I didn't sign up for this. 181 00:28:42,512 --> 00:28:43,547 Which part? 182 00:28:44,765 --> 00:28:47,472 Well, all of it. But mostly the monsters. 183 00:28:48,477 --> 00:28:49,762 There's a lot of them. 184 00:28:53,148 --> 00:28:55,184 We really do smell. 185 00:29:27,474 --> 00:29:30,386 General shao welcomes you as honored guests 186 00:29:30,519 --> 00:29:34,683 of the nameless order and thanks you for your skill and courage. 187 00:29:37,109 --> 00:29:40,351 We are honored to be honored. 188 00:29:42,656 --> 00:29:44,146 Is that the best you've got? 189 00:30:01,300 --> 00:30:03,069 Commander chen thinks your bow 190 00:30:03,093 --> 00:30:04,879 is not worthy of your skill. 191 00:30:05,470 --> 00:30:07,836 Tell him there's no better weapon here. 192 00:30:25,782 --> 00:30:27,568 They wish to see you shoot. 193 00:30:28,076 --> 00:30:29,076 In here? 194 00:30:33,248 --> 00:30:34,328 What was that? 195 00:30:34,458 --> 00:30:35,664 He thinks you have fear. 196 00:30:36,835 --> 00:30:38,496 Too many people. 197 00:30:41,798 --> 00:30:43,083 Get one of the cups. 198 00:30:43,258 --> 00:30:44,498 Now? Get one of the cups. 199 00:30:44,593 --> 00:30:45,593 I want to eat. 200 00:30:53,643 --> 00:30:54,746 You remember how to do this? 201 00:30:54,770 --> 00:30:56,977 Last time didn't go so good. We were drunk. 202 00:30:57,773 --> 00:30:58,773 How high? 203 00:30:58,940 --> 00:31:01,773 Ten yards. Six hands to the right. 204 00:31:01,860 --> 00:31:03,020 Turn around. 205 00:31:03,195 --> 00:31:04,435 No, I'll do it this way. 206 00:31:05,030 --> 00:31:06,486 On my count. Amigo... 207 00:31:06,656 --> 00:31:08,146 One. 208 00:31:08,283 --> 00:31:09,283 Two. 209 00:31:10,452 --> 00:31:11,612 Three. 210 00:31:13,080 --> 00:31:14,695 Pull. 211 00:31:49,991 --> 00:31:51,652 Good luck with that. 212 00:31:51,827 --> 00:31:53,488 I want food. 213 00:31:53,578 --> 00:31:55,034 Who taught you English? 214 00:31:55,622 --> 00:31:56,657 Sir Ballard. 215 00:31:58,375 --> 00:32:00,115 English and Latin. 216 00:32:01,086 --> 00:32:03,327 Heard he's been here for 25 years. 217 00:32:03,422 --> 00:32:05,458 You won't let him leave. 218 00:32:05,841 --> 00:32:07,297 He must stay here. 219 00:32:08,009 --> 00:32:09,124 What about us? 220 00:32:12,222 --> 00:32:13,758 Pace yourself. 221 00:32:13,849 --> 00:32:15,305 The meals are regular here. 222 00:32:15,934 --> 00:32:17,845 I hope not to stay that long. 223 00:32:18,019 --> 00:32:19,384 I like your thinking, 224 00:32:19,521 --> 00:32:22,308 but I suggest you keep your plans private. 225 00:32:22,399 --> 00:32:24,310 You aren't the first westerners 226 00:32:24,401 --> 00:32:26,312 to come here looking for black powder. 227 00:32:27,195 --> 00:32:30,653 We'll discuss it tonight. Bring your partner. 228 00:32:30,782 --> 00:32:32,238 How long have you been here? 229 00:32:32,367 --> 00:32:33,402 Always. 230 00:32:33,535 --> 00:32:36,618 I was not five years old when I came here. 231 00:32:36,788 --> 00:32:38,870 I have no other family. 232 00:32:39,040 --> 00:32:40,701 We're the same. 233 00:32:40,792 --> 00:32:43,750 I was given to an army before I can remember. 234 00:32:43,837 --> 00:32:45,122 As a soldier? 235 00:32:45,213 --> 00:32:48,046 Worse. As a gleaner. 236 00:32:48,133 --> 00:32:51,000 Packs of children, we'd clean the battlefields. 237 00:32:51,094 --> 00:32:53,176 After, when the fighting's over. 238 00:32:53,263 --> 00:32:56,551 I became a page, a pikeman's boy... 239 00:32:56,683 --> 00:32:58,594 For your country? 240 00:32:58,727 --> 00:33:01,389 No. I fought for food. 241 00:33:02,355 --> 00:33:03,936 You fight to eat. 242 00:33:04,608 --> 00:33:06,519 You live long enough, you fight for money. 243 00:33:07,444 --> 00:33:09,810 How many flags do you fight for? 244 00:33:11,198 --> 00:33:12,859 I don't know. 245 00:33:14,784 --> 00:33:17,275 I fought for Harold against the Danes. 246 00:33:17,412 --> 00:33:20,745 I saved a Duke's life. I fought for him until he died. 247 00:33:21,291 --> 00:33:23,907 Fought for Spain against the Franks. 248 00:33:24,252 --> 00:33:25,913 Fought for the Franks against boulogne. 249 00:33:26,046 --> 00:33:27,786 I fought for the pope. 250 00:33:29,841 --> 00:33:31,752 Many flags. 251 00:33:35,055 --> 00:33:37,091 We are not the same. 252 00:33:43,563 --> 00:33:46,771 Meet me on the wall. I have something to show you. 253 00:33:49,945 --> 00:33:52,607 He should be careful with her. 254 00:33:52,697 --> 00:33:54,278 She's very powerful here. 255 00:33:54,407 --> 00:33:56,819 Then it is a fair contest. 256 00:34:06,336 --> 00:34:07,451 Come. 257 00:34:19,891 --> 00:34:21,882 Hmm. You wish to try? 258 00:34:31,152 --> 00:34:33,814 She says men have so much to teach us. 259 00:34:40,495 --> 00:34:42,156 I don't think that's what she said. 260 00:34:42,706 --> 00:34:44,287 You know what I think? 261 00:34:45,250 --> 00:34:46,365 I think you're afraid. 262 00:34:48,962 --> 00:34:50,827 You said that this morning. 263 00:34:51,089 --> 00:34:52,089 And yet, 264 00:34:53,842 --> 00:34:55,673 here I am. Yes. 265 00:34:56,553 --> 00:34:57,963 Here you are. 266 00:35:13,778 --> 00:35:16,645 Will you jump? Or not? 267 00:35:19,618 --> 00:35:21,529 These men know what they're doing? 268 00:35:21,661 --> 00:35:22,696 Wrong question. 269 00:35:26,750 --> 00:35:29,662 Whether or not the cable is attached, 270 00:35:30,378 --> 00:35:32,790 that is the question. 271 00:35:34,758 --> 00:35:35,998 And the answer? 272 00:35:39,012 --> 00:35:40,377 Xin ren. 273 00:35:41,765 --> 00:35:45,132 Xin ren means trust. To have faith. 274 00:35:46,227 --> 00:35:48,764 Here, in this army, 275 00:35:49,439 --> 00:35:52,055 we fight for more than food or money. 276 00:35:52,442 --> 00:35:54,603 We give our lives to something more. 277 00:35:56,529 --> 00:35:58,895 Xin ren is our flag. 278 00:35:59,449 --> 00:36:01,280 Trust in each other. 279 00:36:01,868 --> 00:36:05,406 In all ways, at all times. 280 00:36:19,594 --> 00:36:22,176 Well, that's all well and good, but I'm not jumping. 281 00:36:22,263 --> 00:36:25,596 I'm alive today because I trust no one. 282 00:36:26,768 --> 00:36:28,929 A man must learn to trust 283 00:36:29,104 --> 00:36:31,470 before he can be trusted. 284 00:36:31,606 --> 00:36:33,562 Then you were right. 285 00:36:34,275 --> 00:36:36,061 We're not the same. 286 00:36:49,457 --> 00:36:50,913 My god! 287 00:36:52,627 --> 00:36:54,333 A taste, a glimpse. 288 00:36:54,462 --> 00:36:59,252 A few pilfered grains from strategist wang's supply of black powder. 289 00:37:00,635 --> 00:37:04,799 He's mastered the transmutation of these elements. 290 00:37:04,973 --> 00:37:06,258 People speak of a weapon. 291 00:37:06,433 --> 00:37:08,139 There are many weapons here. 292 00:37:08,309 --> 00:37:09,594 Why have we not seen them? 293 00:37:09,686 --> 00:37:12,894 There are many things you have not seen. 294 00:37:12,981 --> 00:37:16,348 And many things you should pray will not be needed 295 00:37:16,526 --> 00:37:18,892 before the siege is through. 296 00:37:21,364 --> 00:37:23,980 The tao tei will return. 297 00:37:24,451 --> 00:37:26,533 When the drums call to battle, 298 00:37:27,495 --> 00:37:31,113 the guards leave their posts and take their positions on the wall. 299 00:37:31,291 --> 00:37:33,828 That is our moment. 300 00:37:34,627 --> 00:37:36,208 We want to be riding away 301 00:37:36,838 --> 00:37:38,669 as the battle rages. 302 00:37:40,842 --> 00:37:43,879 And the armory doors? You have keys? 303 00:37:44,012 --> 00:37:45,798 I have black powder. 304 00:37:45,889 --> 00:37:47,845 Enough for several doors. 305 00:37:48,433 --> 00:37:49,843 He brings us in. We get us out. 306 00:37:55,398 --> 00:37:58,856 As you fought, where was this stone? 307 00:37:59,402 --> 00:38:01,358 In my bag. 308 00:38:03,364 --> 00:38:05,229 Its unseen force is powerful. 309 00:38:05,784 --> 00:38:08,696 I believe this strange stone could help us. 310 00:38:10,538 --> 00:38:12,494 We try everything. 311 00:38:13,625 --> 00:38:15,866 Where are the tao tei now? 312 00:38:16,002 --> 00:38:18,414 The mountains, regrouping. 313 00:38:19,547 --> 00:38:21,663 Where do they come from? 314 00:38:22,217 --> 00:38:24,378 About 20 centuries ago, 315 00:38:24,928 --> 00:38:29,297 there was an emperor whose greed brought deep suffering to all of China. 316 00:38:29,432 --> 00:38:32,674 The heavens sent the meteor that struck gouwu mountain, 317 00:38:32,852 --> 00:38:36,094 turning it green and releasing the tao tei. 318 00:38:36,272 --> 00:38:40,185 From that day on, the tao tei rise every 60 years 319 00:38:40,360 --> 00:38:43,102 to scourge the north of China. 320 00:38:43,279 --> 00:38:48,899 They come to remind us of what happens when greed is unchecked. 321 00:38:49,077 --> 00:38:52,569 They eat anything, alive or dead, 322 00:38:52,747 --> 00:38:54,863 and take food to their queen. 323 00:38:55,041 --> 00:38:58,249 She depends on her soldiers to feed her. 324 00:38:58,419 --> 00:39:03,129 Only with the food they provide is she able to multiply. 325 00:39:05,218 --> 00:39:10,463 The capital, and its two million people, is only 800 li away. 326 00:39:11,391 --> 00:39:14,303 If the tao tei ever had that much nourishment, 327 00:39:14,477 --> 00:39:17,765 no corner of the world would be safe. 328 00:39:18,439 --> 00:39:19,770 You can't hunt them? 329 00:39:19,899 --> 00:39:21,139 Men try. 330 00:39:21,609 --> 00:39:22,644 They disappear. 331 00:39:23,278 --> 00:39:25,519 We never find their bones. 332 00:44:14,527 --> 00:44:16,255 This is envoy shen from the palace. 333 00:44:16,279 --> 00:44:19,817 He has brought important records to help with the coming battle. 334 00:44:23,995 --> 00:44:26,407 A 900-year-old battle report. 335 00:44:26,914 --> 00:44:29,514 At the hansha gates, 336 00:44:29,625 --> 00:44:32,662 three beasts mounted the wall. 337 00:44:32,879 --> 00:44:36,588 They killed many men as they went forward. 338 00:44:36,757 --> 00:44:40,341 Then, by the grace of the ancient gods, 339 00:44:40,511 --> 00:44:42,752 the beasts stopped... 340 00:44:45,683 --> 00:44:48,925 And sat peacefully as we slaughtered them. 341 00:44:52,231 --> 00:44:56,600 At the hansha gate, was a magnet just like this one. 342 00:44:56,694 --> 00:45:01,404 I believe that magnet was the reason that two of you westerners 343 00:45:01,490 --> 00:45:03,572 killed the tao tei so easily. 344 00:45:04,452 --> 00:45:07,990 I believe the magnet makes the tao tei deaf. 345 00:45:08,623 --> 00:45:11,535 Without instruction, they fall still. 346 00:45:15,922 --> 00:45:17,162 How can we be sure? 347 00:45:18,799 --> 00:45:19,879 Why not try it? 348 00:45:21,427 --> 00:45:22,633 Capture a tao tei. 349 00:45:22,803 --> 00:45:23,963 See if it works. 350 00:45:26,641 --> 00:45:27,641 How? 351 00:45:27,767 --> 00:45:29,758 No net is strong enough. 352 00:45:29,894 --> 00:45:32,055 Hunt them. Like a whale. 353 00:45:32,647 --> 00:45:34,228 You know what that is. 354 00:45:34,315 --> 00:45:35,350 Uh... a water beast. 355 00:45:35,983 --> 00:45:39,146 Hundred times the size of a tao tei. 356 00:45:39,237 --> 00:45:43,321 A spear that grabs. Hook the bone. Pull them up. 357 00:45:47,912 --> 00:45:49,698 I've seen it done in Spain. 358 00:45:54,627 --> 00:45:56,663 What the hell are you doing? 359 00:45:56,837 --> 00:45:58,437 We need to be free when the attack comes. 360 00:45:58,464 --> 00:46:00,104 How many chances do you think we will get? 361 00:46:02,760 --> 00:46:06,252 Be injured. Be missing. Be a coward. 362 00:46:06,347 --> 00:46:07,962 Get out of this. 363 00:46:09,225 --> 00:46:10,510 We did enough. 364 00:48:03,964 --> 00:48:05,025 He'll be here. 365 00:48:05,049 --> 00:48:07,210 When? When it's over? 366 00:48:07,301 --> 00:48:09,041 We start and he will find us. 367 00:48:09,136 --> 00:48:10,171 Start? 368 00:48:10,304 --> 00:48:11,965 We're jumping off a cliff here. 369 00:48:12,640 --> 00:48:15,973 I have everything. Powder, tools, maps. 370 00:48:16,102 --> 00:48:18,138 It's all hidden and arranged along the route. 371 00:48:18,312 --> 00:48:19,552 Once we start, 372 00:48:19,647 --> 00:48:22,184 there's no going back. 373 00:50:06,545 --> 00:50:08,376 I'll find him. Forget him. 374 00:50:08,547 --> 00:50:11,254 He'd rather die trying to impress the new general 375 00:50:11,383 --> 00:50:16,047 than grab the key to every counting room and brothel in the world. 376 00:50:16,722 --> 00:50:18,758 Good god, man. The time is now! 377 00:50:18,849 --> 00:50:20,555 I can't go without him. 378 00:50:20,684 --> 00:50:22,049 More the spoils for us! 379 00:50:22,144 --> 00:50:24,135 We need his bow! 380 00:51:47,813 --> 00:51:50,054 No, no, no. Stop! 381 00:51:50,190 --> 00:51:51,501 There's too much tension. 382 00:51:51,525 --> 00:51:52,981 Chain will break. 383 00:51:53,068 --> 00:51:54,649 That way. That way. 384 00:51:54,737 --> 00:51:56,017 Let him run! 385 00:51:59,908 --> 00:52:01,398 Stop! Stop! 386 00:52:01,535 --> 00:52:03,867 We need longer for the sleeping potion to work. 387 00:52:08,542 --> 00:52:09,542 That way. That way. 388 00:52:11,086 --> 00:52:14,078 We need to isolate it. Separate it from the others. 389 00:52:31,732 --> 00:52:34,815 The chain won't hold much longer! 390 00:52:45,162 --> 00:52:46,264 William, wait. 391 00:52:49,917 --> 00:52:53,125 These arrows will scream as the tao tei run. 392 00:52:54,713 --> 00:52:55,748 Aim for the sound. 393 00:54:20,674 --> 00:54:23,416 I'm only saving you so I can kill you myself. 394 00:54:25,888 --> 00:54:27,219 Grab an ax, we're fighting blind. 395 00:54:36,815 --> 00:54:38,851 Not yet. I know what to do! 396 00:55:09,181 --> 00:55:10,461 The fire's not holding them back. 397 00:55:11,058 --> 00:55:12,389 Die well, brother. 398 00:55:19,483 --> 00:55:20,643 What the hell are you doing? 399 00:55:20,734 --> 00:55:21,894 She's listening. 400 00:57:03,337 --> 00:57:04,497 Did it work? 401 00:57:04,588 --> 00:57:07,170 Yes. The beast was captured. 402 00:57:08,592 --> 00:57:10,207 My friend... 403 00:57:10,510 --> 00:57:12,171 He was unharmed. 404 00:57:22,689 --> 00:57:25,180 Why did you go over the wall? 405 00:57:33,283 --> 00:57:34,864 Did I say it right? 406 00:57:38,956 --> 00:57:40,196 Thank you. 407 00:57:46,880 --> 00:57:48,461 Black powder. 408 00:57:50,133 --> 00:57:52,215 It is a terrible weapon. 409 00:57:53,428 --> 00:57:56,886 It would be better if you had never seen it. 410 00:58:01,395 --> 00:58:04,353 I know very little of the outside world. 411 00:58:05,148 --> 00:58:06,513 But it seems to me, 412 00:58:06,608 --> 00:58:10,066 the greed of men is not that different from the tao tei. 413 00:58:11,071 --> 00:58:12,561 Is that true? 414 00:58:13,907 --> 00:58:16,523 The strong take what they want. 415 00:58:27,504 --> 00:58:29,916 Forget what you have seen. 416 00:59:52,380 --> 00:59:53,415 Hmm? 417 00:59:54,466 --> 00:59:56,346 You're much braver than they think. 418 01:00:25,038 --> 01:00:26,619 You wounded? 419 01:00:29,459 --> 01:00:31,040 I was looking for you. 420 01:00:31,962 --> 01:00:33,122 To say thank you. 421 01:00:39,219 --> 01:00:40,709 You feel good, huh? 422 01:00:41,972 --> 01:00:44,133 Maybe you sing a little song, eh? 423 01:00:45,267 --> 01:00:46,928 I will join you. 424 01:00:47,435 --> 01:00:50,222 We can sing together how you saved the grateful chinos. 425 01:00:50,355 --> 01:00:52,767 You saw what happened out there and that's what you say? 426 01:00:52,899 --> 01:00:53,979 I see black powder. 427 01:00:55,819 --> 01:00:57,059 I see a man forget his friends. 428 01:00:57,737 --> 01:00:59,693 The black powder's not going anywhere. 429 01:00:59,781 --> 01:01:01,863 What goes nowhere is you. 430 01:01:05,662 --> 01:01:07,948 You'll never get what you want from this. 431 01:01:08,957 --> 01:01:11,414 You think they see you as some kind of hero? 432 01:01:11,751 --> 01:01:13,582 A man of virtue? 433 01:01:14,379 --> 01:01:16,495 Maybe you can fool them, 434 01:01:16,590 --> 01:01:18,581 but I know what you are. 435 01:01:19,593 --> 01:01:22,255 You know what you are. 436 01:01:23,180 --> 01:01:24,636 A thief, 437 01:01:25,223 --> 01:01:26,554 a liar, 438 01:01:28,852 --> 01:01:30,262 and a killer. 439 01:01:32,689 --> 01:01:35,351 And you can never undo the things you have done, 440 01:01:35,942 --> 01:01:37,182 and you will never be anything. 441 01:01:45,827 --> 01:01:47,442 Good to see you again, amigo. 442 01:02:08,642 --> 01:02:10,428 Nothing? No. 443 01:02:10,518 --> 01:02:11,829 How do you know he won't betray us? 444 01:02:11,853 --> 01:02:12,968 I don't. 445 01:02:13,063 --> 01:02:14,874 They'll kill him. They'll kill him no matter what. 446 01:02:14,898 --> 01:02:16,854 The time they spend killing him 447 01:02:17,984 --> 01:02:20,145 is time they are not chasing us. 448 01:03:02,320 --> 01:03:05,357 Careful with that. There's powder here. 449 01:03:17,544 --> 01:03:19,034 Tovar. 450 01:04:18,396 --> 01:04:21,103 Have a look. See if it's gone out. 451 01:04:21,483 --> 01:04:22,598 Is it safe? 452 01:04:22,776 --> 01:04:24,266 Of course it is. 453 01:04:53,139 --> 01:04:55,505 Shake it off, man. To work. 454 01:04:58,853 --> 01:05:01,185 I thought you said it was safe? 455 01:05:02,107 --> 01:05:03,688 We're in, aren't we? 456 01:05:15,537 --> 01:05:16,902 You're here. 457 01:05:17,497 --> 01:05:19,033 We've come to our senses, eh? 458 01:05:19,707 --> 01:05:20,947 Ballard has planned well. 459 01:05:21,042 --> 01:05:22,907 Getting out is easy. 460 01:05:23,002 --> 01:05:25,334 There's a gate. 20 miles west. 461 01:05:25,505 --> 01:05:27,336 We dodge the hill tribes. 462 01:05:28,508 --> 01:05:29,508 We can make it. 463 01:05:30,885 --> 01:05:32,000 They need us here. 464 01:05:32,095 --> 01:05:33,881 They need more than us. 465 01:05:34,848 --> 01:05:36,179 These people are doomed. 466 01:05:36,307 --> 01:05:37,342 Don't be a fool. 467 01:05:37,475 --> 01:05:38,475 I've been a fool. 468 01:05:38,518 --> 01:05:40,258 I'm done with it. 469 01:05:40,854 --> 01:05:42,185 Brother, please. 470 01:05:43,356 --> 01:05:45,347 We've been fighting for nothing. 471 01:05:46,192 --> 01:05:47,477 For greed. 472 01:05:48,027 --> 01:05:51,235 Amigo, after all the blood, 473 01:05:51,322 --> 01:05:53,813 and cold, and pain, 474 01:05:53,950 --> 01:05:56,316 with this black powder in our saddle bags, 475 01:05:56,411 --> 01:05:57,901 we win. 476 01:05:59,205 --> 01:06:00,411 You come with me. 477 01:06:02,208 --> 01:06:03,448 I can't do that now. 478 01:06:05,670 --> 01:06:06,705 Stay and fight. 479 01:06:08,131 --> 01:06:09,371 William... 480 01:06:13,928 --> 01:06:15,008 Think he's dead? 481 01:06:15,096 --> 01:06:17,132 It'd take a lot more than that. 482 01:07:09,192 --> 01:07:10,432 Come on. 483 01:07:10,944 --> 01:07:11,979 Hyah. 484 01:08:35,361 --> 01:08:38,194 I tried to stop them... You dare to speak to me? 485 01:08:40,199 --> 01:08:41,439 I didn't do this. 486 01:08:42,035 --> 01:08:45,027 And you came here to trade. 487 01:08:45,204 --> 01:08:47,035 And you knew nothing of black powder. 488 01:08:49,208 --> 01:08:51,665 What a fool you must think I am. 489 01:08:51,753 --> 01:08:53,994 If I was with them, why would I be here? 490 01:08:54,088 --> 01:08:55,368 I tried to stop them. I tried... 491 01:08:57,884 --> 01:08:59,249 You lie. 492 01:09:00,928 --> 01:09:03,010 Some part of you knows that's not true. 493 01:09:03,097 --> 01:09:08,012 If I were not the general, I would kill you myself. 494 01:10:27,223 --> 01:10:28,963 Which way, left or right? 495 01:10:29,642 --> 01:10:32,429 Go up and take a look from the high ground. 496 01:10:44,490 --> 01:10:45,980 Hyah! 497 01:10:47,326 --> 01:10:48,406 No! 498 01:10:48,995 --> 01:10:51,486 No! Bastard! 499 01:12:12,787 --> 01:12:14,187 What happened? 500 01:12:17,208 --> 01:12:18,368 What happened? 501 01:12:18,501 --> 01:12:20,332 We have failed. 502 01:12:20,503 --> 01:12:22,915 The tao tei are in the kingdom. 503 01:12:23,506 --> 01:12:26,919 You are free to leave. Take what you wish and go. 504 01:12:27,051 --> 01:12:29,087 This was the general's final order. 505 01:12:29,220 --> 01:12:30,380 Where is she? 506 01:12:34,976 --> 01:12:36,386 To do what? 507 01:12:36,477 --> 01:12:37,592 To fight? 508 01:12:37,728 --> 01:12:39,013 Is there a chance? 509 01:12:39,146 --> 01:12:40,261 There's only one. 510 01:12:40,773 --> 01:12:42,764 Kill the queen. 511 01:12:42,859 --> 01:12:45,020 Kill the queen, or we all die. 512 01:12:46,863 --> 01:12:47,943 Leave. 513 01:12:48,531 --> 01:12:50,613 Tell the world what you have seen, 514 01:12:50,700 --> 01:12:52,861 and tell them what is coming. 515 01:13:15,892 --> 01:13:17,507 I'll need my bow. 516 01:13:21,272 --> 01:13:23,809 If I'm to join you, I'll need my bow. 517 01:13:35,369 --> 01:13:37,405 He wishes to join us. 518 01:15:31,902 --> 01:15:32,937 No. 519 01:15:33,029 --> 01:15:34,029 No. 520 01:15:38,701 --> 01:15:39,701 No. 521 01:15:44,582 --> 01:15:45,582 No. 522 01:15:47,126 --> 01:15:50,118 No, don't throw that thing near fire! 523 01:17:09,375 --> 01:17:10,740 Above you! 524 01:17:24,974 --> 01:17:26,555 Behind you! 525 01:17:39,155 --> 01:17:40,736 I set you free. 526 01:17:41,740 --> 01:17:43,071 And here I am. 527 01:17:44,785 --> 01:17:45,900 There's the queen! 528 01:17:50,875 --> 01:17:53,287 They will not attack while the queen is feeding. 529 01:17:53,419 --> 01:17:55,330 We have a chance! 530 01:17:55,421 --> 01:17:56,501 Hold on! 531 01:19:18,504 --> 01:19:20,384 There is an underground canal here. 532 01:19:20,506 --> 01:19:22,337 Has it been breached? 533 01:19:22,424 --> 01:19:23,944 The tao tei should all be above ground. 534 01:19:24,635 --> 01:19:25,841 And the one we captured? 535 01:19:26,345 --> 01:19:27,545 We load it up. 536 01:19:28,472 --> 01:19:29,803 We feed it. 537 01:19:29,890 --> 01:19:31,846 And it will return to its queen. 538 01:19:32,059 --> 01:19:33,059 Good. 539 01:20:42,254 --> 01:20:44,540 You'll have one hell of a scar, but you'll live. 540 01:20:47,718 --> 01:20:49,379 We'll come back for him. 541 01:21:07,404 --> 01:21:08,860 They've broken through! 542 01:22:31,363 --> 01:22:33,979 Patience, William. 543 01:22:50,966 --> 01:22:54,049 And it will go to the queen when it's done? 544 01:22:54,303 --> 01:22:55,509 It should. 545 01:22:58,056 --> 01:22:59,091 It will. 546 01:23:11,069 --> 01:23:12,069 Let it in. 547 01:23:36,136 --> 01:23:37,421 I can get a shot from above. 548 01:23:42,476 --> 01:23:44,762 Go! I'll hold them back. 549 01:24:07,793 --> 01:24:09,283 Wait. Not yet. 550 01:24:17,886 --> 01:24:18,966 Hit. 551 01:24:28,146 --> 01:24:29,146 Go higher. 552 01:24:29,189 --> 01:24:30,645 I'll get a better shot. 553 01:24:43,954 --> 01:24:44,954 General! 554 01:24:45,038 --> 01:24:46,323 It's up to you now! 555 01:25:39,217 --> 01:25:40,832 We have one black powder weapon left. 556 01:25:40,927 --> 01:25:42,383 Give me the spear. 557 01:25:44,556 --> 01:25:46,012 I've trained for this my whole life. 558 01:25:53,065 --> 01:25:54,425 I'll get you the shot. 559 01:26:40,320 --> 01:26:41,605 I've got you. 560 01:27:59,524 --> 01:28:01,606 So, how's life without me? 561 01:28:02,861 --> 01:28:04,271 A little slow. 562 01:28:07,532 --> 01:28:09,147 You're a hero after all. 563 01:28:09,701 --> 01:28:10,941 Well, it looks that way. 564 01:28:11,036 --> 01:28:13,368 You seem pleased with yourself. 565 01:28:13,455 --> 01:28:15,867 And what are they giving you for all of your troubles? 566 01:28:16,041 --> 01:28:17,041 A bag of gold? 567 01:28:17,626 --> 01:28:19,787 A victory parade along the top of the wall? 568 01:28:20,378 --> 01:28:22,289 All the black powder I can carry. 569 01:28:22,881 --> 01:28:25,588 And a cavalry escort to get me home safely. 570 01:28:26,718 --> 01:28:28,049 Well, congratulations. 571 01:28:28,136 --> 01:28:29,967 Thank you. 572 01:28:30,055 --> 01:28:33,343 So what is this? You're here to rub my nose in it? 573 01:28:33,558 --> 01:28:34,968 Well, would you blame me? 574 01:28:35,060 --> 01:28:37,426 The last time I saw you, you left me for dead. 575 01:28:37,562 --> 01:28:39,473 And the time before that, I saved your life. 576 01:28:39,564 --> 01:28:40,895 True. 577 01:28:43,235 --> 01:28:45,817 You know, the emperor gave me a choice. 578 01:28:45,904 --> 01:28:48,111 I could take the black powder, 579 01:28:48,281 --> 01:28:50,613 or I could take you. 580 01:28:52,452 --> 01:28:54,408 Please tell me you chose the powder? 581 01:29:01,670 --> 01:29:03,376 I don't even know you anymore. 582 01:29:06,091 --> 01:29:07,706 The horses are saddled and waiting. 583 01:29:07,801 --> 01:29:10,087 Best we ride before nightfall. 584 01:29:15,600 --> 01:29:17,261 I'll be inside. 585 01:29:17,352 --> 01:29:19,217 Don't leave without me. 586 01:29:29,948 --> 01:29:31,108 I came to say goodbye. 587 01:29:33,451 --> 01:29:36,693 I understand congratulations are in order. 588 01:29:36,872 --> 01:29:39,113 General of the northwest territory. 589 01:29:39,291 --> 01:29:40,952 That's quite an honor. 590 01:29:43,461 --> 01:29:45,577 Seems you've made your choice. 591 01:29:45,714 --> 01:29:46,794 Him? 592 01:29:46,965 --> 01:29:49,832 Believe me, I'm already thinking about trading him back for the powder. 593 01:29:50,010 --> 01:29:51,966 I heard that. 594 01:29:57,642 --> 01:30:00,759 Perhaps we were both wrong. 595 01:30:01,313 --> 01:30:03,975 We are more similar than I thought. 596 01:30:09,654 --> 01:30:11,360 Thank you, general. 597 01:30:37,307 --> 01:30:39,343 Are you sure you don't want to go back? 598 01:30:40,018 --> 01:30:41,018 Of course I do. 599 01:30:42,187 --> 01:30:44,678 I just don't trust you to make it out of here alone. 39342

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.