Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,041 --> 00:00:02,416
(SPEAKING HUTTESE)
2
00:00:02,500 --> 00:00:04,458
BOBA FETT: We spared your life
3
00:00:04,541 --> 00:00:07,125
after you tried to take mine.
4
00:00:07,208 --> 00:00:08,791
And you curse me?
5
00:00:08,875 --> 00:00:11,000
Perhaps he fears the rancor.
6
00:00:11,083 --> 00:00:12,083
(SCREAMS)
7
00:00:12,166 --> 00:00:13,166
(GRUNTS)
8
00:00:15,541 --> 00:00:17,250
NIGHT WIND ASSASSIN:
I was sent by the Mayor!
9
00:00:17,333 --> 00:00:18,416
The Mayor sent me!
10
00:00:19,958 --> 00:00:21,583
It's empty.
11
00:00:23,833 --> 00:00:24,958
(DRAMATIC MUSIC PLAYING)
12
00:00:25,041 --> 00:00:26,041
(ELECTRICAL BUZZING)
13
00:00:26,708 --> 00:00:28,791
MOK SHAIZ: The Order of the Night Wind
are not allowed
14
00:00:28,875 --> 00:00:30,958
to operate outside of Hutt space.
15
00:00:31,041 --> 00:00:36,416
You should remember, you serve as long
as the Daimyo of Tatooine deem it so.
16
00:00:37,166 --> 00:00:40,125
MOK SHAIZ: Before you threaten me,
you should ask yourself,
17
00:00:40,208 --> 00:00:41,875
who really sent the Night Wind?
18
00:00:42,625 --> 00:00:46,208
The Twins have laid claim
to their late cousin's bequest.
19
00:00:46,750 --> 00:00:48,750
(BOBA FETT SPEAKING HUTTESE)
20
00:00:49,166 --> 00:00:50,541
(IN HUTTESE)
21
00:00:55,916 --> 00:00:59,208
BOBA FETT: (IN ENGLISH) If you want it,
you'll have to kill me for it.
22
00:00:59,291 --> 00:01:00,291
(IN HUTTESE)
23
00:01:02,708 --> 00:01:03,916
(DRAMATIC MUSIC PLAYING)
24
00:01:50,666 --> 00:01:52,166
8D8:
And here you see the businesses
25
00:01:52,250 --> 00:01:56,333
that were under the protection of the name
that should not be spoken.
26
00:01:56,416 --> 00:01:57,833
You can say "Jabba."
27
00:01:58,500 --> 00:02:01,416
Under the protection of Jabba the Hutt.
28
00:02:01,500 --> 00:02:02,875
He's dead.
29
00:02:02,958 --> 00:02:04,208
He can't hurt you.
30
00:02:04,291 --> 00:02:07,375
I was concerned
that you would feel insulted.
31
00:02:07,458 --> 00:02:09,625
Why would I feel insulted?
32
00:02:09,708 --> 00:02:11,708
Because you felt threatened.
33
00:02:12,666 --> 00:02:14,875
Well, now I am insulted.
(GRUNTS)
34
00:02:14,958 --> 00:02:17,125
Apologies, Master Fett.
35
00:02:17,208 --> 00:02:19,041
Can you just get on with the briefing?
36
00:02:20,625 --> 00:02:24,625
After the sail barge disaster,
there was a power vacuum.
37
00:02:25,250 --> 00:02:27,708
Bib Fortuna assumed Jabba's mantle.
38
00:02:28,541 --> 00:02:31,416
Under Master Bib's watchful eye,
39
00:02:31,500 --> 00:02:35,416
Mos Espa
was divided amongst three families.
40
00:02:35,500 --> 00:02:38,583
The Trandoshans took the city center.
41
00:02:38,666 --> 00:02:42,083
The Aqualish, the Worker's District here.
42
00:02:42,166 --> 00:02:46,166
And the Klatooinians,
the starport and upper sprawl.
43
00:02:47,583 --> 00:02:50,500
Master Bib did not have
the power of Jabba,
44
00:02:50,583 --> 00:02:55,625
so he relied on uneasy alliances
to preserve his tribute and title.
45
00:02:56,833 --> 00:03:01,250
All of this while lining the pockets
of Mayor Mok Shaiz.
46
00:03:02,458 --> 00:03:03,916
Where does that leave us now?
47
00:03:05,666 --> 00:03:08,708
Everyone is waiting to see
what kind of leader you are.
48
00:03:09,666 --> 00:03:11,125
And the assassins?
49
00:03:11,500 --> 00:03:13,291
Mayor has no power.
50
00:03:14,166 --> 00:03:16,083
Somebody else is behind that play.
51
00:03:17,083 --> 00:03:18,083
The Hutts.
52
00:03:18,541 --> 00:03:19,583
Could be.
53
00:03:20,500 --> 00:03:21,750
You want me to ask around?
54
00:03:22,291 --> 00:03:23,625
Would they know if you did?
55
00:03:23,708 --> 00:03:25,375
We should assume so.
56
00:03:25,458 --> 00:03:26,458
We should wait.
57
00:03:26,541 --> 00:03:28,458
(GAMORREAN SPEAKING ALIEN LANGUAGE)
58
00:03:30,125 --> 00:03:32,833
One of your vassals
seeks an audience with you.
59
00:03:32,916 --> 00:03:34,416
Do they have an appointment?
60
00:03:34,500 --> 00:03:36,166
No, Mistress Shand.
61
00:03:36,833 --> 00:03:37,916
That's fine.
62
00:03:38,083 --> 00:03:39,166
Send them in.
63
00:03:41,875 --> 00:03:43,541
(GAMORREAN SPEAKS ALIEN LANGUAGE)
64
00:03:43,625 --> 00:03:48,166
Perhaps we'll learn what's really going on
in this murky fen.
65
00:03:49,541 --> 00:03:50,958
(GAMORREAN GRUNTING SOFTLY)
66
00:03:58,125 --> 00:04:00,541
8D8:
State your name and your business.
67
00:04:01,125 --> 00:04:05,125
I am Lortha Peel. I am a water-monger
in the Worker's District.
68
00:04:05,875 --> 00:04:08,041
8D8:
What is your petition to Lord Fett?
69
00:04:08,125 --> 00:04:10,375
Well, with apologies, sir...
70
00:04:11,625 --> 00:04:13,333
No one respects you.
71
00:04:14,125 --> 00:04:15,208
8D8: Enough!
72
00:04:15,583 --> 00:04:16,958
Let him speak. (SIGHS)
73
00:04:18,500 --> 00:04:22,041
Ever since Lord Fortuna was... perished,
74
00:04:22,583 --> 00:04:24,583
the streets have turned to chaos.
75
00:04:24,666 --> 00:04:26,916
Well, this is the first I'm hearing of it.
76
00:04:27,000 --> 00:04:28,166
LORTHA PEEL: No. It's true.
77
00:04:28,250 --> 00:04:30,375
And I am insulted on your behalf
78
00:04:30,458 --> 00:04:33,416
at the disrespect
these urchins are showing you.
79
00:04:33,500 --> 00:04:37,458
Especially in light of the, uh,
well, you know...
80
00:04:37,541 --> 00:04:38,541
(SCOFFS)
81
00:04:40,583 --> 00:04:41,583
What?
82
00:04:42,583 --> 00:04:44,041
The assassination attempt.
83
00:04:44,125 --> 00:04:46,125
Thank you for your insight.
84
00:04:46,208 --> 00:04:47,208
We'll look into it.
85
00:04:47,291 --> 00:04:48,291
Uh, uh...
86
00:04:48,958 --> 00:04:50,625
What of my petition?
87
00:04:51,125 --> 00:04:52,750
-Go on.
-(GRUNTS)
88
00:04:52,833 --> 00:04:57,875
Well, a street gang of insolent youths
has been stealing my inventory.
89
00:04:57,958 --> 00:05:01,291
Now, this never happened
under the other Daimyos
90
00:05:01,375 --> 00:05:03,666
and I am insulted on your behalf.
91
00:05:04,375 --> 00:05:08,166
And your inventory is water?
92
00:05:08,833 --> 00:05:12,833
Yes, I broker sales
on behalf of the vapor farmers, yes.
93
00:05:12,916 --> 00:05:15,000
I grew up surrounded by water.
94
00:05:15,083 --> 00:05:16,083
Well...
95
00:05:16,166 --> 00:05:18,583
Tatooine was once
completely covered with water.
96
00:05:18,666 --> 00:05:20,541
(LAUGHS) It's fascinating, actually.
97
00:05:20,625 --> 00:05:22,458
And what is this gang?
98
00:05:23,291 --> 00:05:29,000
Uh, well, they are half-man, half-machine.
99
00:05:29,083 --> 00:05:32,000
They modify their bodies with droid parts
100
00:05:32,083 --> 00:05:34,958
to make themselves even more deadly.
101
00:05:35,666 --> 00:05:36,833
I beseech you, Lord Fett,
102
00:05:37,666 --> 00:05:41,875
rid the streets of Mos Espa
of this scourge
103
00:05:42,541 --> 00:05:44,833
and I will double my tribute to you.
104
00:05:49,000 --> 00:05:50,250
(DRAMATIC MUSIC PLAYING)
105
00:05:58,416 --> 00:05:59,833
(INDISTINCT CHATTER)
106
00:06:05,958 --> 00:06:07,541
FENNEC SHAND: Hmm.
107
00:06:15,500 --> 00:06:18,083
MAN: I had to look at this
in that condition, and just say, like,
108
00:06:18,166 --> 00:06:19,833
"Are you crazy? Are you crazy?
109
00:06:19,916 --> 00:06:22,416
-"You think I gonna pay that?"
-WOMAN: That's what you think.
110
00:06:22,500 --> 00:06:24,625
MAN: No. You don't know.
You know what I mean?
111
00:06:24,708 --> 00:06:26,791
WOMAN: Is that so?
BOBA FETT: Where'd you get that water?
112
00:06:30,375 --> 00:06:31,416
We stole it.
113
00:06:32,708 --> 00:06:33,750
BOBA FETT: That's a crime.
114
00:06:34,791 --> 00:06:36,166
It's a crime what he charges.
115
00:06:37,291 --> 00:06:39,125
BOBA FETT: Then farm your own water.
116
00:06:42,291 --> 00:06:43,916
Look, old man...
117
00:06:44,000 --> 00:06:46,625
BOBA FETT: My name is Boba Fett.
118
00:06:47,458 --> 00:06:49,041
We know who you are.
119
00:06:51,666 --> 00:06:53,375
Go back to your palace.
120
00:06:53,458 --> 00:06:55,166
BOBA FETT: Watch your tongue.
121
00:06:55,250 --> 00:06:58,875
I'm the Daimyo of this district
and I will bring order.
122
00:06:59,541 --> 00:07:00,916
You're a crime boss.
123
00:07:02,000 --> 00:07:03,541
Just like the rest of them.
124
00:07:04,250 --> 00:07:05,833
If you're a Daimyo,
125
00:07:05,916 --> 00:07:10,375
then why'd you let the monger charge us
a month's wages for a week's water?
126
00:07:11,083 --> 00:07:12,708
Not that we have any wages.
127
00:07:13,750 --> 00:07:16,041
BOBA FETT:
You live in the Worker's District.
128
00:07:16,125 --> 00:07:17,958
You all should be working.
129
00:07:18,041 --> 00:07:20,500
There is no work, Mighty Daimyo.
130
00:07:22,541 --> 00:07:23,833
Look around you.
131
00:07:42,708 --> 00:07:44,750
Then you will work for me.
132
00:07:47,041 --> 00:07:49,333
You got guts, I'll give you that.
133
00:07:51,291 --> 00:07:53,666
You better fight as good as you talk dank.
134
00:07:54,833 --> 00:07:56,208
LORTHA PEEL: No, no, no, no, no!
135
00:07:57,166 --> 00:07:58,791
They stole from me!
136
00:07:59,250 --> 00:08:02,500
And you're just going to let them off?
137
00:08:03,583 --> 00:08:04,583
What do they owe you?
138
00:08:05,333 --> 00:08:06,916
Thirteen hundred credits.
139
00:08:07,500 --> 00:08:08,541
For water?
140
00:08:08,625 --> 00:08:10,125
Thirteen hundred credits.
141
00:08:10,750 --> 00:08:11,750
Give him five hundred.
142
00:08:11,833 --> 00:08:14,208
What? They owe 1,300.
143
00:08:14,291 --> 00:08:15,583
I heard you the first time.
144
00:08:16,500 --> 00:08:19,375
Take the 500 and consider it resolved,
145
00:08:19,458 --> 00:08:23,708
if you want to continue to do business
in my territory.
146
00:08:27,250 --> 00:08:29,625
If you don't like it,
you can move to Mos Eisley.
147
00:08:29,708 --> 00:08:30,708
(CHUCKLES)
148
00:08:33,250 --> 00:08:34,333
Fine.
149
00:08:35,000 --> 00:08:36,250
And cut your prices.
150
00:08:37,250 --> 00:08:39,583
The rest of you,
gather up your gak, follow me.
151
00:08:43,875 --> 00:08:45,166
FENNEC SHAND: You wanna work or not?
152
00:08:46,833 --> 00:08:48,041
(DRAMATIC MUSIC PLAYING)
153
00:09:00,625 --> 00:09:01,708
(THEME MUSIC PLAYING)
154
00:09:16,625 --> 00:09:17,625
(BURPS)
155
00:09:26,125 --> 00:09:27,125
(BLOWING BUBBLES)
156
00:09:32,500 --> 00:09:33,500
(THUNDER RUMBLING)
157
00:10:09,416 --> 00:10:10,416
(BANTHA GRUNTS)
158
00:10:20,583 --> 00:10:21,958
(TUSKEN GRUNTS)
159
00:10:42,416 --> 00:10:44,416
(INDISTINCT CHATTER)
160
00:10:55,166 --> 00:10:56,250
BOBA FETT: Hey.
161
00:10:57,541 --> 00:11:00,291
Where do the Pykes do their business
in Mos Eisley?
162
00:11:00,375 --> 00:11:01,625
(JAWA SPEAKS IN JAWAESE)
163
00:11:38,833 --> 00:11:41,250
I have business with the Pyke Syndicate.
164
00:11:42,125 --> 00:11:43,375
(SPEAKS ALIEN LANGUAGE)
165
00:11:54,250 --> 00:11:56,125
Please come in. Have a seat.
166
00:11:56,708 --> 00:11:58,166
You received my message?
167
00:12:00,625 --> 00:12:04,625
Protection arrangements are all part
of doing business in the Outer Rim.
168
00:12:06,083 --> 00:12:08,625
Very well, I'll take payment.
Be on my way.
169
00:12:09,875 --> 00:12:12,416
I've spoken with my superiors on Oba Diah
170
00:12:12,500 --> 00:12:15,500
and they are unwilling to pay protection
to more than one party.
171
00:12:16,958 --> 00:12:18,416
We are one party.
172
00:12:19,625 --> 00:12:23,041
I'm collecting on behalf
of the Tuskens of the Dune Sea.
173
00:12:25,250 --> 00:12:28,125
The Kintan Striders
have already collected protection money
174
00:12:28,208 --> 00:12:31,166
for the same territory you lay claim to.
175
00:12:31,833 --> 00:12:34,208
You don't have to pay
that speeder bike gang.
176
00:12:34,291 --> 00:12:36,041
We far outnumber them.
177
00:12:36,833 --> 00:12:40,208
The sands have belonged to the Tuskens
since the oceans dried.
178
00:12:40,791 --> 00:12:43,583
We are happy to do business
with either party.
179
00:12:43,666 --> 00:12:46,250
But we do not want
to be taken advantage of
180
00:12:46,333 --> 00:12:48,166
by paying protection to both.
181
00:12:50,000 --> 00:12:51,791
I'm sure you understand.
182
00:12:54,583 --> 00:12:56,125
I will resolve this.
183
00:12:57,625 --> 00:13:00,208
You will not hear
from the Nikto sand riders again.
184
00:13:02,541 --> 00:13:04,833
We look forward to our partnership.
185
00:13:08,666 --> 00:13:09,666
(BEEPS)
186
00:13:14,458 --> 00:13:15,458
(BANTHA GROANS)
187
00:13:44,125 --> 00:13:45,125
(BREATHING HEAVILY)
188
00:13:57,083 --> 00:13:58,291
(DRAMATIC MUSIC PLAYING)
189
00:16:06,791 --> 00:16:08,833
(SCREAMS AND GRUNTS)
190
00:16:09,666 --> 00:16:11,500
(WOOKIEE ROARS)
191
00:16:13,083 --> 00:16:14,625
(BOBA FETT GRUNTING)
192
00:16:15,708 --> 00:16:16,833
(WOOKIEE GROWLING)
193
00:16:35,708 --> 00:16:36,708
(GRUNTING)
194
00:16:55,875 --> 00:16:56,875
(GROANS)
195
00:16:59,583 --> 00:17:01,041
(BONES CRACKING)
196
00:17:02,250 --> 00:17:03,250
(PANTING)
197
00:17:11,625 --> 00:17:13,583
(BLADE CRACKLING)
198
00:17:24,000 --> 00:17:25,000
(GRUNTING)
199
00:17:35,958 --> 00:17:36,958
(GROWLING)
200
00:17:46,333 --> 00:17:47,333
(SQUEALS)
201
00:17:50,500 --> 00:17:51,500
(GROANS)
202
00:18:09,750 --> 00:18:10,833
Stay back.
203
00:18:11,875 --> 00:18:12,875
(WOOKIEE GROWLING)
204
00:18:23,041 --> 00:18:24,041
(SCREAMS AND GROWLS)
205
00:18:42,833 --> 00:18:44,416
Get him to my bacta tank.
206
00:18:48,916 --> 00:18:50,416
(WOOKIEE ROARING)
207
00:19:16,625 --> 00:19:17,708
Enough food.
208
00:19:18,458 --> 00:19:20,083
Go help with the patrol.
209
00:19:20,333 --> 00:19:21,333
(WHIRRING)
210
00:19:23,791 --> 00:19:25,916
FENNEC SHAND: You're the head of a family.
211
00:19:27,208 --> 00:19:28,791
You should enjoy the trappings.
212
00:19:31,583 --> 00:19:32,958
I need to respond.
213
00:19:34,208 --> 00:19:35,541
Everyone is watching.
214
00:19:36,708 --> 00:19:39,250
Waiting for me to make the next move.
215
00:19:40,166 --> 00:19:41,166
Have some food.
216
00:19:42,500 --> 00:19:43,500
(BREATHES DEEPLY)
217
00:19:44,791 --> 00:19:46,666
I have to send a message.
218
00:19:46,750 --> 00:19:48,000
You already did.
219
00:19:49,166 --> 00:19:51,125
They sent Krrsantan to kill you.
220
00:19:51,208 --> 00:19:53,250
And now he's locked up in your dungeon.
221
00:19:53,875 --> 00:19:54,916
I say...
222
00:19:56,666 --> 00:19:58,583
you wait for them to show their hand.
223
00:19:58,666 --> 00:19:59,708
These are Hutts.
224
00:20:01,125 --> 00:20:04,083
Waiting will only give them
another opportunity to strike again.
225
00:20:04,708 --> 00:20:06,708
Pardon the interruption, master.
226
00:20:06,791 --> 00:20:08,416
What is it?
227
00:20:08,500 --> 00:20:12,166
The Twins are here.
They have brought a gift.
228
00:20:30,708 --> 00:20:32,333
(BROTHER HUTT SPEAKING HUTTESE)
229
00:20:35,083 --> 00:20:36,416
BOBA FETT: (IN ENGLISH) Go on.
230
00:20:37,208 --> 00:20:38,833
(SISTER HUTT SPEAKING HUTTESE)
231
00:21:20,083 --> 00:21:24,125
BOBA FETT: Clear off Tatooine
and I will consider a truce.
232
00:21:25,125 --> 00:21:26,708
(SISTER HUTT SPEAKING HUTTESE)
233
00:21:32,208 --> 00:21:33,541
BOBA FETT: Say your piece.
234
00:21:34,500 --> 00:21:36,125
(BROTHER HUTT SPEAKING HUTTESE)
235
00:21:43,958 --> 00:21:45,958
BOBA FETT: Promised by who?
236
00:21:46,041 --> 00:21:47,708
(SISTER HUTT SPEAKING HUTTESE)
237
00:21:50,583 --> 00:21:52,125
BOBA FETT: And what of the Hutts?
238
00:21:52,708 --> 00:21:54,333
(BROTHER HUTT SPEAKING HUTTESE)
239
00:22:02,833 --> 00:22:04,500
BOBA FETT: Here is your prisoner.
240
00:22:05,208 --> 00:22:09,916
I offer him back if you renounce
all claims to Jabba's legacy on Tatooine.
241
00:22:37,375 --> 00:22:38,541
BOBA FETT: Release him.
242
00:22:43,083 --> 00:22:44,083
(KRRSANTAN GROWLS)
243
00:22:45,166 --> 00:22:46,583
BOBA FETT: No hard feelings.
244
00:22:47,708 --> 00:22:48,833
It's just business.
245
00:22:51,333 --> 00:22:53,416
Take it from an ex-bounty hunter,
246
00:22:53,500 --> 00:22:55,833
don't work for scugholes.
247
00:22:56,500 --> 00:22:57,708
It's not worth it.
248
00:23:10,500 --> 00:23:12,375
FENNEC SHAND:
You sure that was a good idea?
249
00:23:12,458 --> 00:23:14,000
BOBA FETT: Either that or kill him.
250
00:23:14,083 --> 00:23:16,208
FENNEC SHAND:
Do you believe what the Hutts said?
251
00:23:16,291 --> 00:23:17,833
BOBA FETT: I have no reason
to believe them.
252
00:23:17,916 --> 00:23:21,250
They would benefit from their enemies
fighting one another.
253
00:23:21,333 --> 00:23:23,500
FENNEC SHAND: I'll arrange a meeting
with the Mayor.
254
00:23:28,041 --> 00:23:29,416
It's quite the gift.
255
00:23:41,833 --> 00:23:42,833
(GROWLING SOFTLY)
256
00:23:44,416 --> 00:23:45,625
Why does it just lie there?
257
00:23:47,333 --> 00:23:48,625
It's depressed.
258
00:23:52,791 --> 00:23:56,166
This beast can feel such things?
259
00:23:56,250 --> 00:23:59,625
Rancor are emotionally complex creatures.
260
00:24:02,000 --> 00:24:03,541
Why does it wear blinders?
261
00:24:04,500 --> 00:24:05,708
This one is a calf.
262
00:24:06,541 --> 00:24:08,708
It was bred from champions for fighting.
263
00:24:08,791 --> 00:24:11,500
I saved this one for myself to train.
264
00:24:12,666 --> 00:24:15,208
It imprints on the first human it sees.
265
00:24:16,166 --> 00:24:17,666
Now that we arrived,
266
00:24:17,750 --> 00:24:19,833
I will begin its training.
267
00:24:21,166 --> 00:24:22,250
Can I?
268
00:24:23,250 --> 00:24:27,291
Yes, go ahead.
They are quite peaceful unless threatened.
269
00:24:32,333 --> 00:24:34,375
Whoa, easy.
270
00:24:37,000 --> 00:24:39,250
Easy, boy. That's it.
271
00:24:41,291 --> 00:24:42,916
I think it likes this.
272
00:24:43,000 --> 00:24:44,083
RANCOR KEEPER: It does.
273
00:24:45,375 --> 00:24:47,833
-I will spend more time with it.
-RANCOR KEEPER: You should.
274
00:24:47,916 --> 00:24:51,708
They can become very loving.
275
00:24:51,791 --> 00:24:54,208
I thought they were bred just to fight.
276
00:24:54,291 --> 00:24:57,666
They're powerful fighters,
so that is what most know.
277
00:24:58,458 --> 00:25:01,041
But they form strong bonds
with their owners.
278
00:25:01,708 --> 00:25:04,458
It is said that the Witches of Dathomir
279
00:25:04,541 --> 00:25:07,125
even rode them
through the forest and fens.
280
00:25:10,041 --> 00:25:11,750
I want to learn to ride this one.
281
00:25:12,750 --> 00:25:13,750
You what?
282
00:25:13,833 --> 00:25:15,125
I want to ride it.
283
00:25:16,416 --> 00:25:18,625
I've ridden beasts ten times its size.
284
00:25:19,666 --> 00:25:20,750
Teach me.
285
00:25:21,750 --> 00:25:24,291
It will take
a tremendous amount of discipline.
286
00:25:25,375 --> 00:25:26,583
We begin today.
287
00:25:28,625 --> 00:25:30,166
Here you go.
288
00:25:30,250 --> 00:25:32,333
What are we gonna call you?
289
00:25:33,375 --> 00:25:34,750
Yes.
290
00:25:39,375 --> 00:25:40,500
Stand here.
291
00:25:47,125 --> 00:25:48,208
There.
292
00:25:59,833 --> 00:26:00,916
Easy.
293
00:26:26,250 --> 00:26:29,250
Easy, boy. Easy.
294
00:26:39,000 --> 00:26:40,291
Is this the spot?
295
00:26:40,916 --> 00:26:41,916
(BOBA FETT CHUCKLES)
296
00:26:42,875 --> 00:26:45,208
Oh, yes. You like this.
297
00:26:45,916 --> 00:26:47,291
8D8: Excuse me, Lord Fett.
298
00:26:47,375 --> 00:26:48,791
Not now. I'm busy.
299
00:26:48,875 --> 00:26:51,333
We heard back from the Mayor's office.
300
00:26:51,416 --> 00:26:55,583
He remains completely unavailable
for at least the next 20 days.
301
00:26:55,666 --> 00:26:58,625
Feed the rancor,
a full ronto carcass from the larder.
302
00:26:58,708 --> 00:27:00,583
I think it's hungry.
303
00:27:03,041 --> 00:27:06,916
Tell Fennec to suit up.
We're not waiting for an appointment.
304
00:27:07,000 --> 00:27:08,166
8D8: Yes, Lord Fett.
305
00:27:11,458 --> 00:27:12,541
Don't worry.
306
00:27:13,083 --> 00:27:14,166
He'll be back.
307
00:27:18,708 --> 00:27:20,041
(INDISTINCT CHATTER)
308
00:27:43,708 --> 00:27:45,333
BOBA FETT: We're here to see the Mayor.
309
00:27:46,500 --> 00:27:48,750
We have a few questions for him.
310
00:27:50,208 --> 00:27:51,291
Yes, indeed, uh...
311
00:27:53,000 --> 00:27:59,125
Unfortunately, Mayor Mok Shaiz's schedule
is a bit complicated,
312
00:27:59,750 --> 00:28:01,375
unfortunately, as I recall.
313
00:28:02,041 --> 00:28:04,375
FENNEC SHAND:
If you wish to continue breathing,
314
00:28:04,458 --> 00:28:08,208
I advise you
to weigh your next words carefully.
315
00:28:12,208 --> 00:28:14,208
Hmm...
316
00:28:16,125 --> 00:28:17,416
(SMACKS LIPS)
Umm...
317
00:28:19,250 --> 00:28:22,791
Actually I may be able to rearrange
some of the appointments
318
00:28:22,875 --> 00:28:27,083
that aren't as time sensitive as yours.
319
00:28:27,166 --> 00:28:30,875
Uh, so if you'll excuse me,
I'll see what I'm able to do.
320
00:28:32,791 --> 00:28:35,166
BOBA FETT: That was a bit heavy-handed,
don't you think?
321
00:28:35,250 --> 00:28:37,625
FENNEC SHAND: Do you want the appointment
or not?
322
00:28:39,833 --> 00:28:40,833
(BEEPS)
323
00:28:41,416 --> 00:28:43,291
BOBA FETT: Did he just lock the door?
324
00:28:50,208 --> 00:28:51,208
FENNEC SHAND: Let me.
325
00:28:54,666 --> 00:28:55,666
(ELECTRICAL BUZZING)
326
00:29:02,125 --> 00:29:03,416
FENNEC SHAND: Dank Farrik!
327
00:29:07,333 --> 00:29:08,333
Right?
328
00:29:08,416 --> 00:29:10,333
Nah, your bike ain't faster than mine.
329
00:29:13,208 --> 00:29:14,291
FENNEC SHAND: Get him!
330
00:29:31,750 --> 00:29:32,750
Ah, oh, oh.
331
00:29:34,875 --> 00:29:35,958
Oh, my!
332
00:29:46,291 --> 00:29:48,125
(DROID BEEPING)
333
00:29:57,583 --> 00:29:58,625
(DROID SCREAMS)
334
00:31:15,750 --> 00:31:17,000
(SPEAKING BITH)
335
00:31:21,041 --> 00:31:22,625
(SCREAMS AND LAUGHS)
336
00:31:53,958 --> 00:31:54,958
(BREATHING HEAVILY)
337
00:31:56,666 --> 00:31:58,875
(ENGINE STALLING)
338
00:32:02,458 --> 00:32:03,625
BOBA FETT: Where is he?
339
00:32:06,125 --> 00:32:07,125
He's with the Pykes.
340
00:32:07,875 --> 00:32:08,958
The Mayor's gone.
341
00:32:10,000 --> 00:32:11,291
He's working with the Pykes.
342
00:32:12,208 --> 00:32:13,250
BOBA FETT: Is he?
343
00:32:29,333 --> 00:32:31,291
(INDISTINCT CHATTER)
344
00:32:35,166 --> 00:32:37,416
(ANNOUNCER SPEAKING OVER PA)
345
00:32:46,333 --> 00:32:49,333
(DRAMATIC MUSIC PLAYING)
346
00:33:18,666 --> 00:33:19,875
Are you sure?
347
00:33:19,958 --> 00:33:21,375
I know a Pyke when I see one.
348
00:33:21,458 --> 00:33:22,458
How many?
349
00:33:22,541 --> 00:33:24,208
I saw a dozen, at least.
350
00:33:24,875 --> 00:33:26,333
They arrived on the starliner.
351
00:33:27,833 --> 00:33:28,833
Good work.
352
00:33:29,291 --> 00:33:30,291
Keep an eye on them.
353
00:33:33,041 --> 00:33:34,666
Sorry, it's an expression.
354
00:33:34,750 --> 00:33:36,541
You don't have to be sorry, mate.
355
00:33:36,625 --> 00:33:38,583
I paid a lot for this.I'm proud of my eye.
356
00:33:38,666 --> 00:33:40,250
Let us know what you see.
357
00:33:42,791 --> 00:33:44,500
These are just a first wave.
358
00:33:46,208 --> 00:33:47,583
They're going to war.
359
00:33:50,458 --> 00:33:51,958
Then we will be ready.
360
00:33:56,000 --> 00:33:57,083
(THEME MUSIC PLAYING)
23542
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.