All language subtitles for The.Book.of.Boba.Fett.S01E03.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,041 --> 00:00:02,416 (SPEAKING HUTTESE) 2 00:00:02,500 --> 00:00:04,458 BOBA FETT: We spared your life 3 00:00:04,541 --> 00:00:07,125 after you tried to take mine. 4 00:00:07,208 --> 00:00:08,791 And you curse me? 5 00:00:08,875 --> 00:00:11,000 Perhaps he fears the rancor. 6 00:00:11,083 --> 00:00:12,083 (SCREAMS) 7 00:00:12,166 --> 00:00:13,166 (GRUNTS) 8 00:00:15,541 --> 00:00:17,250 NIGHT WIND ASSASSIN: I was sent by the Mayor! 9 00:00:17,333 --> 00:00:18,416 The Mayor sent me! 10 00:00:19,958 --> 00:00:21,583 It's empty. 11 00:00:23,833 --> 00:00:24,958 (DRAMATIC MUSIC PLAYING) 12 00:00:25,041 --> 00:00:26,041 (ELECTRICAL BUZZING) 13 00:00:26,708 --> 00:00:28,791 MOK SHAIZ: The Order of the Night Wind are not allowed 14 00:00:28,875 --> 00:00:30,958 to operate outside of Hutt space. 15 00:00:31,041 --> 00:00:36,416 You should remember, you serve as long as the Daimyo of Tatooine deem it so. 16 00:00:37,166 --> 00:00:40,125 MOK SHAIZ: Before you threaten me, you should ask yourself, 17 00:00:40,208 --> 00:00:41,875 who really sent the Night Wind? 18 00:00:42,625 --> 00:00:46,208 The Twins have laid claim to their late cousin's bequest. 19 00:00:46,750 --> 00:00:48,750 (BOBA FETT SPEAKING HUTTESE) 20 00:00:49,166 --> 00:00:50,541 (IN HUTTESE) 21 00:00:55,916 --> 00:00:59,208 BOBA FETT: (IN ENGLISH) If you want it, you'll have to kill me for it. 22 00:00:59,291 --> 00:01:00,291 (IN HUTTESE) 23 00:01:02,708 --> 00:01:03,916 (DRAMATIC MUSIC PLAYING) 24 00:01:50,666 --> 00:01:52,166 8D8: And here you see the businesses 25 00:01:52,250 --> 00:01:56,333 that were under the protection of the name that should not be spoken. 26 00:01:56,416 --> 00:01:57,833 You can say "Jabba." 27 00:01:58,500 --> 00:02:01,416 Under the protection of Jabba the Hutt. 28 00:02:01,500 --> 00:02:02,875 He's dead. 29 00:02:02,958 --> 00:02:04,208 He can't hurt you. 30 00:02:04,291 --> 00:02:07,375 I was concerned that you would feel insulted. 31 00:02:07,458 --> 00:02:09,625 Why would I feel insulted? 32 00:02:09,708 --> 00:02:11,708 Because you felt threatened. 33 00:02:12,666 --> 00:02:14,875 Well, now I am insulted. (GRUNTS) 34 00:02:14,958 --> 00:02:17,125 Apologies, Master Fett. 35 00:02:17,208 --> 00:02:19,041 Can you just get on with the briefing? 36 00:02:20,625 --> 00:02:24,625 After the sail barge disaster, there was a power vacuum. 37 00:02:25,250 --> 00:02:27,708 Bib Fortuna assumed Jabba's mantle. 38 00:02:28,541 --> 00:02:31,416 Under Master Bib's watchful eye, 39 00:02:31,500 --> 00:02:35,416 Mos Espa was divided amongst three families. 40 00:02:35,500 --> 00:02:38,583 The Trandoshans took the city center. 41 00:02:38,666 --> 00:02:42,083 The Aqualish, the Worker's District here. 42 00:02:42,166 --> 00:02:46,166 And the Klatooinians, the starport and upper sprawl. 43 00:02:47,583 --> 00:02:50,500 Master Bib did not have the power of Jabba, 44 00:02:50,583 --> 00:02:55,625 so he relied on uneasy alliances to preserve his tribute and title. 45 00:02:56,833 --> 00:03:01,250 All of this while lining the pockets of Mayor Mok Shaiz. 46 00:03:02,458 --> 00:03:03,916 Where does that leave us now? 47 00:03:05,666 --> 00:03:08,708 Everyone is waiting to see what kind of leader you are. 48 00:03:09,666 --> 00:03:11,125 And the assassins? 49 00:03:11,500 --> 00:03:13,291 Mayor has no power. 50 00:03:14,166 --> 00:03:16,083 Somebody else is behind that play. 51 00:03:17,083 --> 00:03:18,083 The Hutts. 52 00:03:18,541 --> 00:03:19,583 Could be. 53 00:03:20,500 --> 00:03:21,750 You want me to ask around? 54 00:03:22,291 --> 00:03:23,625 Would they know if you did? 55 00:03:23,708 --> 00:03:25,375 We should assume so. 56 00:03:25,458 --> 00:03:26,458 We should wait. 57 00:03:26,541 --> 00:03:28,458 (GAMORREAN SPEAKING ALIEN LANGUAGE) 58 00:03:30,125 --> 00:03:32,833 One of your vassals seeks an audience with you. 59 00:03:32,916 --> 00:03:34,416 Do they have an appointment? 60 00:03:34,500 --> 00:03:36,166 No, Mistress Shand. 61 00:03:36,833 --> 00:03:37,916 That's fine. 62 00:03:38,083 --> 00:03:39,166 Send them in. 63 00:03:41,875 --> 00:03:43,541 (GAMORREAN SPEAKS ALIEN LANGUAGE) 64 00:03:43,625 --> 00:03:48,166 Perhaps we'll learn what's really going on in this murky fen. 65 00:03:49,541 --> 00:03:50,958 (GAMORREAN GRUNTING SOFTLY) 66 00:03:58,125 --> 00:04:00,541 8D8: State your name and your business. 67 00:04:01,125 --> 00:04:05,125 I am Lortha Peel. I am a water-monger in the Worker's District. 68 00:04:05,875 --> 00:04:08,041 8D8: What is your petition to Lord Fett? 69 00:04:08,125 --> 00:04:10,375 Well, with apologies, sir... 70 00:04:11,625 --> 00:04:13,333 No one respects you. 71 00:04:14,125 --> 00:04:15,208 8D8: Enough! 72 00:04:15,583 --> 00:04:16,958 Let him speak. (SIGHS) 73 00:04:18,500 --> 00:04:22,041 Ever since Lord Fortuna was... perished, 74 00:04:22,583 --> 00:04:24,583 the streets have turned to chaos. 75 00:04:24,666 --> 00:04:26,916 Well, this is the first I'm hearing of it. 76 00:04:27,000 --> 00:04:28,166 LORTHA PEEL: No. It's true. 77 00:04:28,250 --> 00:04:30,375 And I am insulted on your behalf 78 00:04:30,458 --> 00:04:33,416 at the disrespect these urchins are showing you. 79 00:04:33,500 --> 00:04:37,458 Especially in light of the, uh, well, you know... 80 00:04:37,541 --> 00:04:38,541 (SCOFFS) 81 00:04:40,583 --> 00:04:41,583 What? 82 00:04:42,583 --> 00:04:44,041 The assassination attempt. 83 00:04:44,125 --> 00:04:46,125 Thank you for your insight. 84 00:04:46,208 --> 00:04:47,208 We'll look into it. 85 00:04:47,291 --> 00:04:48,291 Uh, uh... 86 00:04:48,958 --> 00:04:50,625 What of my petition? 87 00:04:51,125 --> 00:04:52,750 -Go on. -(GRUNTS) 88 00:04:52,833 --> 00:04:57,875 Well, a street gang of insolent youths has been stealing my inventory. 89 00:04:57,958 --> 00:05:01,291 Now, this never happened under the other Daimyos 90 00:05:01,375 --> 00:05:03,666 and I am insulted on your behalf. 91 00:05:04,375 --> 00:05:08,166 And your inventory is water? 92 00:05:08,833 --> 00:05:12,833 Yes, I broker sales on behalf of the vapor farmers, yes. 93 00:05:12,916 --> 00:05:15,000 I grew up surrounded by water. 94 00:05:15,083 --> 00:05:16,083 Well... 95 00:05:16,166 --> 00:05:18,583 Tatooine was once completely covered with water. 96 00:05:18,666 --> 00:05:20,541 (LAUGHS) It's fascinating, actually. 97 00:05:20,625 --> 00:05:22,458 And what is this gang? 98 00:05:23,291 --> 00:05:29,000 Uh, well, they are half-man, half-machine. 99 00:05:29,083 --> 00:05:32,000 They modify their bodies with droid parts 100 00:05:32,083 --> 00:05:34,958 to make themselves even more deadly. 101 00:05:35,666 --> 00:05:36,833 I beseech you, Lord Fett, 102 00:05:37,666 --> 00:05:41,875 rid the streets of Mos Espa of this scourge 103 00:05:42,541 --> 00:05:44,833 and I will double my tribute to you. 104 00:05:49,000 --> 00:05:50,250 (DRAMATIC MUSIC PLAYING) 105 00:05:58,416 --> 00:05:59,833 (INDISTINCT CHATTER) 106 00:06:05,958 --> 00:06:07,541 FENNEC SHAND: Hmm. 107 00:06:15,500 --> 00:06:18,083 MAN: I had to look at this in that condition, and just say, like, 108 00:06:18,166 --> 00:06:19,833 "Are you crazy? Are you crazy? 109 00:06:19,916 --> 00:06:22,416 -"You think I gonna pay that?" -WOMAN: That's what you think. 110 00:06:22,500 --> 00:06:24,625 MAN: No. You don't know. You know what I mean? 111 00:06:24,708 --> 00:06:26,791 WOMAN: Is that so? BOBA FETT: Where'd you get that water? 112 00:06:30,375 --> 00:06:31,416 We stole it. 113 00:06:32,708 --> 00:06:33,750 BOBA FETT: That's a crime. 114 00:06:34,791 --> 00:06:36,166 It's a crime what he charges. 115 00:06:37,291 --> 00:06:39,125 BOBA FETT: Then farm your own water. 116 00:06:42,291 --> 00:06:43,916 Look, old man... 117 00:06:44,000 --> 00:06:46,625 BOBA FETT: My name is Boba Fett. 118 00:06:47,458 --> 00:06:49,041 We know who you are. 119 00:06:51,666 --> 00:06:53,375 Go back to your palace. 120 00:06:53,458 --> 00:06:55,166 BOBA FETT: Watch your tongue. 121 00:06:55,250 --> 00:06:58,875 I'm the Daimyo of this district and I will bring order. 122 00:06:59,541 --> 00:07:00,916 You're a crime boss. 123 00:07:02,000 --> 00:07:03,541 Just like the rest of them. 124 00:07:04,250 --> 00:07:05,833 If you're a Daimyo, 125 00:07:05,916 --> 00:07:10,375 then why'd you let the monger charge us a month's wages for a week's water? 126 00:07:11,083 --> 00:07:12,708 Not that we have any wages. 127 00:07:13,750 --> 00:07:16,041 BOBA FETT: You live in the Worker's District. 128 00:07:16,125 --> 00:07:17,958 You all should be working. 129 00:07:18,041 --> 00:07:20,500 There is no work, Mighty Daimyo. 130 00:07:22,541 --> 00:07:23,833 Look around you. 131 00:07:42,708 --> 00:07:44,750 Then you will work for me. 132 00:07:47,041 --> 00:07:49,333 You got guts, I'll give you that. 133 00:07:51,291 --> 00:07:53,666 You better fight as good as you talk dank. 134 00:07:54,833 --> 00:07:56,208 LORTHA PEEL: No, no, no, no, no! 135 00:07:57,166 --> 00:07:58,791 They stole from me! 136 00:07:59,250 --> 00:08:02,500 And you're just going to let them off? 137 00:08:03,583 --> 00:08:04,583 What do they owe you? 138 00:08:05,333 --> 00:08:06,916 Thirteen hundred credits. 139 00:08:07,500 --> 00:08:08,541 For water? 140 00:08:08,625 --> 00:08:10,125 Thirteen hundred credits. 141 00:08:10,750 --> 00:08:11,750 Give him five hundred. 142 00:08:11,833 --> 00:08:14,208 What? They owe 1,300. 143 00:08:14,291 --> 00:08:15,583 I heard you the first time. 144 00:08:16,500 --> 00:08:19,375 Take the 500 and consider it resolved, 145 00:08:19,458 --> 00:08:23,708 if you want to continue to do business in my territory. 146 00:08:27,250 --> 00:08:29,625 If you don't like it, you can move to Mos Eisley. 147 00:08:29,708 --> 00:08:30,708 (CHUCKLES) 148 00:08:33,250 --> 00:08:34,333 Fine. 149 00:08:35,000 --> 00:08:36,250 And cut your prices. 150 00:08:37,250 --> 00:08:39,583 The rest of you, gather up your gak, follow me. 151 00:08:43,875 --> 00:08:45,166 FENNEC SHAND: You wanna work or not? 152 00:08:46,833 --> 00:08:48,041 (DRAMATIC MUSIC PLAYING) 153 00:09:00,625 --> 00:09:01,708 (THEME MUSIC PLAYING) 154 00:09:16,625 --> 00:09:17,625 (BURPS) 155 00:09:26,125 --> 00:09:27,125 (BLOWING BUBBLES) 156 00:09:32,500 --> 00:09:33,500 (THUNDER RUMBLING) 157 00:10:09,416 --> 00:10:10,416 (BANTHA GRUNTS) 158 00:10:20,583 --> 00:10:21,958 (TUSKEN GRUNTS) 159 00:10:42,416 --> 00:10:44,416 (INDISTINCT CHATTER) 160 00:10:55,166 --> 00:10:56,250 BOBA FETT: Hey. 161 00:10:57,541 --> 00:11:00,291 Where do the Pykes do their business in Mos Eisley? 162 00:11:00,375 --> 00:11:01,625 (JAWA SPEAKS IN JAWAESE) 163 00:11:38,833 --> 00:11:41,250 I have business with the Pyke Syndicate. 164 00:11:42,125 --> 00:11:43,375 (SPEAKS ALIEN LANGUAGE) 165 00:11:54,250 --> 00:11:56,125 Please come in. Have a seat. 166 00:11:56,708 --> 00:11:58,166 You received my message? 167 00:12:00,625 --> 00:12:04,625 Protection arrangements are all part of doing business in the Outer Rim. 168 00:12:06,083 --> 00:12:08,625 Very well, I'll take payment. Be on my way. 169 00:12:09,875 --> 00:12:12,416 I've spoken with my superiors on Oba Diah 170 00:12:12,500 --> 00:12:15,500 and they are unwilling to pay protection to more than one party. 171 00:12:16,958 --> 00:12:18,416 We are one party. 172 00:12:19,625 --> 00:12:23,041 I'm collecting on behalf of the Tuskens of the Dune Sea. 173 00:12:25,250 --> 00:12:28,125 The Kintan Striders have already collected protection money 174 00:12:28,208 --> 00:12:31,166 for the same territory you lay claim to. 175 00:12:31,833 --> 00:12:34,208 You don't have to pay that speeder bike gang. 176 00:12:34,291 --> 00:12:36,041 We far outnumber them. 177 00:12:36,833 --> 00:12:40,208 The sands have belonged to the Tuskens since the oceans dried. 178 00:12:40,791 --> 00:12:43,583 We are happy to do business with either party. 179 00:12:43,666 --> 00:12:46,250 But we do not want to be taken advantage of 180 00:12:46,333 --> 00:12:48,166 by paying protection to both. 181 00:12:50,000 --> 00:12:51,791 I'm sure you understand. 182 00:12:54,583 --> 00:12:56,125 I will resolve this. 183 00:12:57,625 --> 00:13:00,208 You will not hear from the Nikto sand riders again. 184 00:13:02,541 --> 00:13:04,833 We look forward to our partnership. 185 00:13:08,666 --> 00:13:09,666 (BEEPS) 186 00:13:14,458 --> 00:13:15,458 (BANTHA GROANS) 187 00:13:44,125 --> 00:13:45,125 (BREATHING HEAVILY) 188 00:13:57,083 --> 00:13:58,291 (DRAMATIC MUSIC PLAYING) 189 00:16:06,791 --> 00:16:08,833 (SCREAMS AND GRUNTS) 190 00:16:09,666 --> 00:16:11,500 (WOOKIEE ROARS) 191 00:16:13,083 --> 00:16:14,625 (BOBA FETT GRUNTING) 192 00:16:15,708 --> 00:16:16,833 (WOOKIEE GROWLING) 193 00:16:35,708 --> 00:16:36,708 (GRUNTING) 194 00:16:55,875 --> 00:16:56,875 (GROANS) 195 00:16:59,583 --> 00:17:01,041 (BONES CRACKING) 196 00:17:02,250 --> 00:17:03,250 (PANTING) 197 00:17:11,625 --> 00:17:13,583 (BLADE CRACKLING) 198 00:17:24,000 --> 00:17:25,000 (GRUNTING) 199 00:17:35,958 --> 00:17:36,958 (GROWLING) 200 00:17:46,333 --> 00:17:47,333 (SQUEALS) 201 00:17:50,500 --> 00:17:51,500 (GROANS) 202 00:18:09,750 --> 00:18:10,833 Stay back. 203 00:18:11,875 --> 00:18:12,875 (WOOKIEE GROWLING) 204 00:18:23,041 --> 00:18:24,041 (SCREAMS AND GROWLS) 205 00:18:42,833 --> 00:18:44,416 Get him to my bacta tank. 206 00:18:48,916 --> 00:18:50,416 (WOOKIEE ROARING) 207 00:19:16,625 --> 00:19:17,708 Enough food. 208 00:19:18,458 --> 00:19:20,083 Go help with the patrol. 209 00:19:20,333 --> 00:19:21,333 (WHIRRING) 210 00:19:23,791 --> 00:19:25,916 FENNEC SHAND: You're the head of a family. 211 00:19:27,208 --> 00:19:28,791 You should enjoy the trappings. 212 00:19:31,583 --> 00:19:32,958 I need to respond. 213 00:19:34,208 --> 00:19:35,541 Everyone is watching. 214 00:19:36,708 --> 00:19:39,250 Waiting for me to make the next move. 215 00:19:40,166 --> 00:19:41,166 Have some food. 216 00:19:42,500 --> 00:19:43,500 (BREATHES DEEPLY) 217 00:19:44,791 --> 00:19:46,666 I have to send a message. 218 00:19:46,750 --> 00:19:48,000 You already did. 219 00:19:49,166 --> 00:19:51,125 They sent Krrsantan to kill you. 220 00:19:51,208 --> 00:19:53,250 And now he's locked up in your dungeon. 221 00:19:53,875 --> 00:19:54,916 I say... 222 00:19:56,666 --> 00:19:58,583 you wait for them to show their hand. 223 00:19:58,666 --> 00:19:59,708 These are Hutts. 224 00:20:01,125 --> 00:20:04,083 Waiting will only give them another opportunity to strike again. 225 00:20:04,708 --> 00:20:06,708 Pardon the interruption, master. 226 00:20:06,791 --> 00:20:08,416 What is it? 227 00:20:08,500 --> 00:20:12,166 The Twins are here. They have brought a gift. 228 00:20:30,708 --> 00:20:32,333 (BROTHER HUTT SPEAKING HUTTESE) 229 00:20:35,083 --> 00:20:36,416 BOBA FETT: (IN ENGLISH) Go on. 230 00:20:37,208 --> 00:20:38,833 (SISTER HUTT SPEAKING HUTTESE) 231 00:21:20,083 --> 00:21:24,125 BOBA FETT: Clear off Tatooine and I will consider a truce. 232 00:21:25,125 --> 00:21:26,708 (SISTER HUTT SPEAKING HUTTESE) 233 00:21:32,208 --> 00:21:33,541 BOBA FETT: Say your piece. 234 00:21:34,500 --> 00:21:36,125 (BROTHER HUTT SPEAKING HUTTESE) 235 00:21:43,958 --> 00:21:45,958 BOBA FETT: Promised by who? 236 00:21:46,041 --> 00:21:47,708 (SISTER HUTT SPEAKING HUTTESE) 237 00:21:50,583 --> 00:21:52,125 BOBA FETT: And what of the Hutts? 238 00:21:52,708 --> 00:21:54,333 (BROTHER HUTT SPEAKING HUTTESE) 239 00:22:02,833 --> 00:22:04,500 BOBA FETT: Here is your prisoner. 240 00:22:05,208 --> 00:22:09,916 I offer him back if you renounce all claims to Jabba's legacy on Tatooine. 241 00:22:37,375 --> 00:22:38,541 BOBA FETT: Release him. 242 00:22:43,083 --> 00:22:44,083 (KRRSANTAN GROWLS) 243 00:22:45,166 --> 00:22:46,583 BOBA FETT: No hard feelings. 244 00:22:47,708 --> 00:22:48,833 It's just business. 245 00:22:51,333 --> 00:22:53,416 Take it from an ex-bounty hunter, 246 00:22:53,500 --> 00:22:55,833 don't work for scugholes. 247 00:22:56,500 --> 00:22:57,708 It's not worth it. 248 00:23:10,500 --> 00:23:12,375 FENNEC SHAND: You sure that was a good idea? 249 00:23:12,458 --> 00:23:14,000 BOBA FETT: Either that or kill him. 250 00:23:14,083 --> 00:23:16,208 FENNEC SHAND: Do you believe what the Hutts said? 251 00:23:16,291 --> 00:23:17,833 BOBA FETT: I have no reason to believe them. 252 00:23:17,916 --> 00:23:21,250 They would benefit from their enemies fighting one another. 253 00:23:21,333 --> 00:23:23,500 FENNEC SHAND: I'll arrange a meeting with the Mayor. 254 00:23:28,041 --> 00:23:29,416 It's quite the gift. 255 00:23:41,833 --> 00:23:42,833 (GROWLING SOFTLY) 256 00:23:44,416 --> 00:23:45,625 Why does it just lie there? 257 00:23:47,333 --> 00:23:48,625 It's depressed. 258 00:23:52,791 --> 00:23:56,166 This beast can feel such things? 259 00:23:56,250 --> 00:23:59,625 Rancor are emotionally complex creatures. 260 00:24:02,000 --> 00:24:03,541 Why does it wear blinders? 261 00:24:04,500 --> 00:24:05,708 This one is a calf. 262 00:24:06,541 --> 00:24:08,708 It was bred from champions for fighting. 263 00:24:08,791 --> 00:24:11,500 I saved this one for myself to train. 264 00:24:12,666 --> 00:24:15,208 It imprints on the first human it sees. 265 00:24:16,166 --> 00:24:17,666 Now that we arrived, 266 00:24:17,750 --> 00:24:19,833 I will begin its training. 267 00:24:21,166 --> 00:24:22,250 Can I? 268 00:24:23,250 --> 00:24:27,291 Yes, go ahead. They are quite peaceful unless threatened. 269 00:24:32,333 --> 00:24:34,375 Whoa, easy. 270 00:24:37,000 --> 00:24:39,250 Easy, boy. That's it. 271 00:24:41,291 --> 00:24:42,916 I think it likes this. 272 00:24:43,000 --> 00:24:44,083 RANCOR KEEPER: It does. 273 00:24:45,375 --> 00:24:47,833 -I will spend more time with it. -RANCOR KEEPER: You should. 274 00:24:47,916 --> 00:24:51,708 They can become very loving. 275 00:24:51,791 --> 00:24:54,208 I thought they were bred just to fight. 276 00:24:54,291 --> 00:24:57,666 They're powerful fighters, so that is what most know. 277 00:24:58,458 --> 00:25:01,041 But they form strong bonds with their owners. 278 00:25:01,708 --> 00:25:04,458 It is said that the Witches of Dathomir 279 00:25:04,541 --> 00:25:07,125 even rode them through the forest and fens. 280 00:25:10,041 --> 00:25:11,750 I want to learn to ride this one. 281 00:25:12,750 --> 00:25:13,750 You what? 282 00:25:13,833 --> 00:25:15,125 I want to ride it. 283 00:25:16,416 --> 00:25:18,625 I've ridden beasts ten times its size. 284 00:25:19,666 --> 00:25:20,750 Teach me. 285 00:25:21,750 --> 00:25:24,291 It will take a tremendous amount of discipline. 286 00:25:25,375 --> 00:25:26,583 We begin today. 287 00:25:28,625 --> 00:25:30,166 Here you go. 288 00:25:30,250 --> 00:25:32,333 What are we gonna call you? 289 00:25:33,375 --> 00:25:34,750 Yes. 290 00:25:39,375 --> 00:25:40,500 Stand here. 291 00:25:47,125 --> 00:25:48,208 There. 292 00:25:59,833 --> 00:26:00,916 Easy. 293 00:26:26,250 --> 00:26:29,250 Easy, boy. Easy. 294 00:26:39,000 --> 00:26:40,291 Is this the spot? 295 00:26:40,916 --> 00:26:41,916 (BOBA FETT CHUCKLES) 296 00:26:42,875 --> 00:26:45,208 Oh, yes. You like this. 297 00:26:45,916 --> 00:26:47,291 8D8: Excuse me, Lord Fett. 298 00:26:47,375 --> 00:26:48,791 Not now. I'm busy. 299 00:26:48,875 --> 00:26:51,333 We heard back from the Mayor's office. 300 00:26:51,416 --> 00:26:55,583 He remains completely unavailable for at least the next 20 days. 301 00:26:55,666 --> 00:26:58,625 Feed the rancor, a full ronto carcass from the larder. 302 00:26:58,708 --> 00:27:00,583 I think it's hungry. 303 00:27:03,041 --> 00:27:06,916 Tell Fennec to suit up. We're not waiting for an appointment. 304 00:27:07,000 --> 00:27:08,166 8D8: Yes, Lord Fett. 305 00:27:11,458 --> 00:27:12,541 Don't worry. 306 00:27:13,083 --> 00:27:14,166 He'll be back. 307 00:27:18,708 --> 00:27:20,041 (INDISTINCT CHATTER) 308 00:27:43,708 --> 00:27:45,333 BOBA FETT: We're here to see the Mayor. 309 00:27:46,500 --> 00:27:48,750 We have a few questions for him. 310 00:27:50,208 --> 00:27:51,291 Yes, indeed, uh... 311 00:27:53,000 --> 00:27:59,125 Unfortunately, Mayor Mok Shaiz's schedule is a bit complicated, 312 00:27:59,750 --> 00:28:01,375 unfortunately, as I recall. 313 00:28:02,041 --> 00:28:04,375 FENNEC SHAND: If you wish to continue breathing, 314 00:28:04,458 --> 00:28:08,208 I advise you to weigh your next words carefully. 315 00:28:12,208 --> 00:28:14,208 Hmm... 316 00:28:16,125 --> 00:28:17,416 (SMACKS LIPS) Umm... 317 00:28:19,250 --> 00:28:22,791 Actually I may be able to rearrange some of the appointments 318 00:28:22,875 --> 00:28:27,083 that aren't as time sensitive as yours. 319 00:28:27,166 --> 00:28:30,875 Uh, so if you'll excuse me, I'll see what I'm able to do. 320 00:28:32,791 --> 00:28:35,166 BOBA FETT: That was a bit heavy-handed, don't you think? 321 00:28:35,250 --> 00:28:37,625 FENNEC SHAND: Do you want the appointment or not? 322 00:28:39,833 --> 00:28:40,833 (BEEPS) 323 00:28:41,416 --> 00:28:43,291 BOBA FETT: Did he just lock the door? 324 00:28:50,208 --> 00:28:51,208 FENNEC SHAND: Let me. 325 00:28:54,666 --> 00:28:55,666 (ELECTRICAL BUZZING) 326 00:29:02,125 --> 00:29:03,416 FENNEC SHAND: Dank Farrik! 327 00:29:07,333 --> 00:29:08,333 Right? 328 00:29:08,416 --> 00:29:10,333 Nah, your bike ain't faster than mine. 329 00:29:13,208 --> 00:29:14,291 FENNEC SHAND: Get him! 330 00:29:31,750 --> 00:29:32,750 Ah, oh, oh. 331 00:29:34,875 --> 00:29:35,958 Oh, my! 332 00:29:46,291 --> 00:29:48,125 (DROID BEEPING) 333 00:29:57,583 --> 00:29:58,625 (DROID SCREAMS) 334 00:31:15,750 --> 00:31:17,000 (SPEAKING BITH) 335 00:31:21,041 --> 00:31:22,625 (SCREAMS AND LAUGHS) 336 00:31:53,958 --> 00:31:54,958 (BREATHING HEAVILY) 337 00:31:56,666 --> 00:31:58,875 (ENGINE STALLING) 338 00:32:02,458 --> 00:32:03,625 BOBA FETT: Where is he? 339 00:32:06,125 --> 00:32:07,125 He's with the Pykes. 340 00:32:07,875 --> 00:32:08,958 The Mayor's gone. 341 00:32:10,000 --> 00:32:11,291 He's working with the Pykes. 342 00:32:12,208 --> 00:32:13,250 BOBA FETT: Is he? 343 00:32:29,333 --> 00:32:31,291 (INDISTINCT CHATTER) 344 00:32:35,166 --> 00:32:37,416 (ANNOUNCER SPEAKING OVER PA) 345 00:32:46,333 --> 00:32:49,333 (DRAMATIC MUSIC PLAYING) 346 00:33:18,666 --> 00:33:19,875 Are you sure? 347 00:33:19,958 --> 00:33:21,375 I know a Pyke when I see one. 348 00:33:21,458 --> 00:33:22,458 How many? 349 00:33:22,541 --> 00:33:24,208 I saw a dozen, at least. 350 00:33:24,875 --> 00:33:26,333 They arrived on the starliner. 351 00:33:27,833 --> 00:33:28,833 Good work. 352 00:33:29,291 --> 00:33:30,291 Keep an eye on them. 353 00:33:33,041 --> 00:33:34,666 Sorry, it's an expression. 354 00:33:34,750 --> 00:33:36,541 You don't have to be sorry, mate. 355 00:33:36,625 --> 00:33:38,583 I paid a lot for this. I'm proud of my eye. 356 00:33:38,666 --> 00:33:40,250 Let us know what you see. 357 00:33:42,791 --> 00:33:44,500 These are just a first wave. 358 00:33:46,208 --> 00:33:47,583 They're going to war. 359 00:33:50,458 --> 00:33:51,958 Then we will be ready. 360 00:33:56,000 --> 00:33:57,083 (THEME MUSIC PLAYING) 23542

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.