All language subtitles for The Big Bonanza (1944)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:02:10,484 --> 00:02:12,099 - Doutor. - Jed. 3 00:02:12,347 --> 00:02:15,134 Quem diria? Jed Kilton. 4 00:02:15,560 --> 00:02:18,142 - Aperte a m�o do ex-capit�o Kilton. - O que disse? 5 00:02:18,193 --> 00:02:20,809 Voc� me ouviu. Fui julgado por covardia. 6 00:02:21,095 --> 00:02:22,380 - Covardia? - Sim. 7 00:02:22,396 --> 00:02:26,287 Acabarei com qualquer coiote que te chamar de covarde. 8 00:02:26,628 --> 00:02:29,244 Eu te criei. Sei como �. 9 00:02:29,578 --> 00:02:32,035 - Consegue me soltar? - Se consigo? 10 00:02:32,065 --> 00:02:34,750 Isso � mais f�cil que escovar os dentes. 11 00:02:34,770 --> 00:02:36,283 Se tivesse algum. 12 00:02:36,903 --> 00:02:39,792 - Vou pegar algo para beber. - Venha se sentar, Jed. 13 00:02:46,688 --> 00:02:49,543 - O que aconteceu, Jed? - Eu estava liderando um ataque. 14 00:02:49,558 --> 00:02:53,608 No �pice da batalha, meu coronel mandou eu bater em retirada com minha tropa. 15 00:02:53,650 --> 00:02:55,470 Bem, o inimigo passou. 16 00:02:55,514 --> 00:02:58,403 Bem, voc� estava seguindo ordens, n�o? 17 00:02:58,420 --> 00:03:00,638 - Sim, mas n�o pude provar. - Por que n�o? 18 00:03:00,661 --> 00:03:03,141 Por que o coronel foi morto ou capturado. 19 00:03:03,182 --> 00:03:09,269 Ent�o fugi na esperan�a que o coronel possa estar vivo para limpar meu nome. 20 00:03:09,310 --> 00:03:12,029 O que houve, Jed? Perdi algo? 21 00:03:12,051 --> 00:03:14,235 Se perdeu, ser� a primeira vez na sua vida, 22 00:03:14,278 --> 00:03:16,929 - seu velho fofoqueiro. - Quem � um velho fofoqueiro? 23 00:03:17,178 --> 00:03:21,069 Por dois centavos, eu pego meu leite e deixo voc� algemado. 24 00:03:21,083 --> 00:03:23,563 Eu n�o tenho dois centavos. Ent�o comece a trabalhar. 25 00:03:23,616 --> 00:03:26,540 N�o precisa me dizer, por que ouvi o que disse. 26 00:03:27,412 --> 00:03:28,595 Como vai o Spud? 27 00:03:28,629 --> 00:03:30,984 Suponho que ele esteja dormindo. 28 00:03:31,213 --> 00:03:34,398 Espero que n�o tenha nos ouvido. Eu n�o gostaria que ele soubesse disso. 29 00:03:34,852 --> 00:03:37,537 - Voc� sabe como irm�os ca�ulas s�o. - N�o precisa se preocupar com isso. 30 00:03:37,582 --> 00:03:39,197 - Spud n�o est� aqui. - N�o est� aqui? 31 00:03:39,226 --> 00:03:40,841 O que aconteceu? O que h� de errado? 32 00:03:42,762 --> 00:03:46,778 Uma mudan�a de clima n�o cure. Se lembra do meu filho, Sam? 33 00:03:46,802 --> 00:03:48,656 Est� brincando? Estudei com ele. 34 00:03:49,476 --> 00:03:51,694 - O que isso tem a ver com o Spud? - Bem, Sam est� trabalhando 35 00:03:51,725 --> 00:03:54,239 em Nevada Springs. E o Spud est� com ele. 36 00:03:54,260 --> 00:03:57,946 - O mandei para l� h� uma semana. - Doutor, voc� est� escondendo algo 37 00:03:57,994 --> 00:04:00,645 - sobre o Spud? - � claro que n�o. 38 00:04:00,688 --> 00:04:03,612 Spud est� bem. Acredite em mim. 39 00:04:04,194 --> 00:04:07,778 - Ele s� precisa de um clima saud�vel. - Eu poderia usar isso tamb�m. 40 00:04:08,419 --> 00:04:11,138 - Acho que irei v�-lo. - Voc� vai para Nevda Springs? 41 00:04:11,932 --> 00:04:16,084 - Vou, se soltar essas algemas. - Nossa, j� a abri 3 vezes. 42 00:04:16,117 --> 00:04:18,665 S� estava treinando. Est� vendo? 43 00:04:19,212 --> 00:04:20,429 Obrigado, Hap. 44 00:04:21,141 --> 00:04:24,030 Doutor, pode mandar um telegrama para o Sam avisando da minha chegada? 45 00:04:24,073 --> 00:04:27,588 - Pode deixar, filho. - Ser� melhor usar o seu primeiro nome. 46 00:04:27,860 --> 00:04:30,715 Certo. Bem, at� mais, Hap. 47 00:04:30,736 --> 00:04:33,284 N�o venha com essa. Eu vou com voc�. 48 00:04:33,329 --> 00:04:35,980 - N�o, sou um fugitivo. - O que acha que sou? 49 00:04:40,719 --> 00:04:42,107 Eu vou com voc�. 50 00:04:42,755 --> 00:04:44,837 At� mais, doutor. Obrigado por tudo. 51 00:04:45,062 --> 00:04:47,144 Espere, voc� n�o pode ser visto neste uniforme. 52 00:04:47,180 --> 00:04:48,966 O doutor est� certo. As roupas do Sam 53 00:04:48,985 --> 00:04:50,668 te cair�o perfeitamente. 54 00:04:56,621 --> 00:05:00,341 NEVADA SPRINGS 20 MILHAS 55 00:05:00,357 --> 00:05:02,245 Ei, isso � bom, n�o? 56 00:05:02,842 --> 00:05:05,424 - O que � bom? - O que diz na placa. 57 00:05:06,819 --> 00:05:08,002 O que diz? 58 00:05:08,937 --> 00:05:12,225 Diz... Diz... 59 00:05:12,898 --> 00:05:15,082 Isso � engra�ado. N�o estou conseguindo ler. 60 00:05:15,114 --> 00:05:17,765 - � a luz. - A luz. 61 00:05:18,178 --> 00:05:20,931 Essa placa diz que Nevada Springs fica a 20 milhas. 62 00:05:20,947 --> 00:05:23,199 - N�o, 200 milhas. - N�o, 20 milhas. 63 00:05:23,517 --> 00:05:27,032 20 milhas tem um "zero". 200 milhas tem dois "zeros". 64 00:05:27,062 --> 00:05:31,453 Sim, mas como sabe que n�o deixaram um "zero" de fora? 65 00:05:32,002 --> 00:05:33,458 Vamos. 66 00:05:35,192 --> 00:05:39,481 - Acho que pode durar mais duas milhas. - Sim, mas dizia 20 milhas. 67 00:05:39,817 --> 00:05:43,639 Como sabe que n�o colocaram um "zero" a mais? 68 00:06:21,079 --> 00:06:23,263 Certo, Spud. Escolha uma carta. 69 00:06:25,838 --> 00:06:27,829 - Qual �? - �s de paus. 70 00:06:28,371 --> 00:06:30,384 Certo. Coloque-a no baralho. 71 00:06:30,995 --> 00:06:32,883 Aposto que sumir� quando bater nela. Olhe. 72 00:06:34,510 --> 00:06:36,023 Aposto que n�o est� mais a�. 73 00:06:37,311 --> 00:06:39,996 - � o rei de ouro. - Certo, tentaremos de novo. 74 00:06:44,093 --> 00:06:46,846 - � o oito de ouro. - Aprenda esse truque, Spud, 75 00:06:46,893 --> 00:06:49,316 e poder� tirar dinheiro de todas as crian�as na cidade. 76 00:06:49,556 --> 00:06:51,774 Mas n�o quero fazer isso, eles s�o meus amigos. 77 00:06:51,796 --> 00:06:54,151 Que diferen�a isso faz? Dinheiro � dinheiro. 78 00:06:54,166 --> 00:06:56,350 E um homem esperto o consegue onde for poss�vel. 79 00:06:56,395 --> 00:06:58,443 Agora, olhe. Te mostrarei como o truque � feito. 80 00:06:58,950 --> 00:07:01,737 Est� vendo? Coloque suas m�os assim 81 00:07:01,769 --> 00:07:03,248 e seus dedos... 82 00:07:04,132 --> 00:07:06,748 Te disse para ficar longe do Spud. O que quer fazer? 83 00:07:06,775 --> 00:07:08,663 Deix�-lo igual a voc�? Agora, saia daqui 84 00:07:08,916 --> 00:07:10,634 antes que eu quebre isso na sua cabe�a. 85 00:07:14,123 --> 00:07:16,307 - Nossa, Chiquita... - Est� tudo bem, Spud. 86 00:07:17,535 --> 00:07:21,289 A culpa n�o � sua. Nossa, olhe seu rosto. 87 00:07:21,317 --> 00:07:24,400 Nunca vi ningu�m se sujar tanto. Aqui, levante-se. 88 00:07:27,453 --> 00:07:30,570 - Seu len�o fede bem. - N�o � fede, Spud. 89 00:07:30,599 --> 00:07:33,750 - Ele cheira. - Mesmo quando se trata de gamb�s? 90 00:07:33,768 --> 00:07:36,589 Sim, mesmo que se trata de gamb�s. 91 00:07:36,886 --> 00:07:41,141 Acho que nunca aprendi a falar "bom". Meu irm�o tamb�m costumava me corrigir. 92 00:07:41,499 --> 00:07:44,423 Voc� gostar� do Jed. Espere at� conhec�-lo. 93 00:07:44,434 --> 00:07:47,983 Ele � o melhor homem no mundo todo. E o mais forte tamb�m. 94 00:07:48,002 --> 00:07:51,153 J� te contei sobre quando ele pegou um urso cinzento? 95 00:07:51,868 --> 00:07:55,690 O urso come�ou a apert�-lo e o Jed n�o tinha nenhuma arma. 96 00:07:55,966 --> 00:08:00,391 Ent�o ele come�ou a apertar o urso. Ele fez um �timo tapete. 97 00:08:00,649 --> 00:08:02,935 Nossa. Seu irm�o � um homem e tanto. 98 00:08:03,762 --> 00:08:06,845 � melhor sair e pegar um sol. � disso que precisa, sabia? 99 00:08:06,871 --> 00:08:08,293 Tudo bem. 100 00:08:08,694 --> 00:08:11,879 - N�o por a�. - Verdade, esqueci. 101 00:08:18,473 --> 00:08:21,158 N�o achou que eu tivesse coragem, achou, Sam? 102 00:08:21,689 --> 00:08:26,012 Pensou que trapacearia e eu n�o faria nada. 103 00:08:26,930 --> 00:08:30,320 - O que acha agora? - Bem, devo admitir que te julguei mal. 104 00:08:30,613 --> 00:08:32,729 Mas se fosse voc�, eu n�o puxaria esse gatilho. 105 00:08:32,753 --> 00:08:34,903 Voc� ter� 50 balas no seu corpo em 2 minutos. 106 00:08:34,943 --> 00:08:38,367 O que me importa? Voc� me arruinou, n�o? 107 00:08:38,971 --> 00:08:41,656 N�o tenho motivo para viver. Fique parado. 108 00:08:42,377 --> 00:08:46,802 Estou disposto a morrer, contanto que o leve comigo. 109 00:08:47,625 --> 00:08:50,310 Bem, te entendo. N�o posso dizer que te culpo. 110 00:08:51,286 --> 00:08:53,641 Entretanto, estou muito ocupado para morrer agora. 111 00:08:53,684 --> 00:08:55,902 Ent�o ouvirei qualquer proposta que quiser fazer. 112 00:08:55,932 --> 00:08:59,550 Voc� e suas promessas. Voc� a manteria tempo o suficiente 113 00:08:59,578 --> 00:09:01,591 para colocar uma bala nas minhas costas. 114 00:09:01,998 --> 00:09:05,923 N�o, Sam. Passamos desse ponto. 115 00:09:06,415 --> 00:09:12,274 Suponho que n�o saiba rezar. Mas se souber, � melhor come�ar... 116 00:09:15,603 --> 00:09:17,548 Obrigado, querida. � melhor se aprontar. 117 00:09:17,587 --> 00:09:19,600 Voc� cantar� em alguns minutos. 118 00:09:24,583 --> 00:09:27,734 Pegue sua arma, Daley, e saia daqui. 119 00:09:40,266 --> 00:09:43,019 Est� tudo bem, pessoal. Sigam se divertindo. 120 00:09:44,842 --> 00:09:47,857 Ele tentou novamente. Leg�tima defesa, Chiquita. 121 00:09:57,979 --> 00:10:01,437 ESCRIT�RIO DO XERIFE DO CONDADO 122 00:10:03,857 --> 00:10:06,781 - Ol�, Pendleton. - Ol�, Sam. 123 00:10:07,027 --> 00:10:10,042 O que te traz aqui? N�o o vejo com frequ�ncia. 124 00:10:10,290 --> 00:10:13,077 - Se lembra do Daley? - � claro. 125 00:10:13,096 --> 00:10:17,180 Ele veio ao meu escrit�rio me amea�ar. O matei em leg�tima defesa. 126 00:10:17,213 --> 00:10:19,795 - Voc� ver� que ele estava armado. - Vamos. 127 00:10:19,839 --> 00:10:22,057 Cuidarei disso imediatamente. 128 00:10:22,685 --> 00:10:24,698 � s� assinar aqui. 129 00:10:25,139 --> 00:10:28,791 - Eu preencherei o resto. - Certo. 130 00:10:30,959 --> 00:10:35,953 Temia que o Daley fosse criar problema pelo jeito que ele andou falando. 131 00:10:35,982 --> 00:10:37,995 Sorte que sacou mais r�pido que ele. 132 00:10:38,019 --> 00:10:40,533 Sim, foi por pouco. 133 00:10:41,125 --> 00:10:43,844 - Te vejo mais tarde. - Tudo bem, Sam. 134 00:10:55,045 --> 00:11:00,472 $1.000 DE RECOMPENSA CAPIT�O JED KILTON 135 00:13:22,906 --> 00:13:25,386 Nossa, Chiquita. Voc� � maravilhosa. 136 00:13:25,437 --> 00:13:26,859 Obrigado, Spud. 137 00:13:26,873 --> 00:13:29,660 N�o tem ningu�m no mundo que cante como voc�. 138 00:13:29,686 --> 00:13:31,768 "N�o h� ningu�m no mundo". 139 00:13:31,814 --> 00:13:34,965 N�o foi o que eu disse? Espere at� o Jed te ouvir. 140 00:13:35,264 --> 00:13:38,256 Ele dir� a mesma coisa. N�s sempre concordamos. 141 00:13:38,914 --> 00:13:41,633 - Quando ele chegar� aqui? - Eu n�o sei. 142 00:13:41,908 --> 00:13:46,060 Mas sei que est� na hora de se deitar. Irei te dar boa noite em 5 minutos. 143 00:13:46,378 --> 00:13:49,324 - E n�o esque�a de lavar os p�s. - Me pouparia tempo 144 00:13:49,568 --> 00:13:51,991 se eu pudesse ficar de meia. 145 00:13:52,574 --> 00:13:54,462 - Bem, voc� n�o pode. - Tudo bem. 146 00:13:58,641 --> 00:14:01,462 - Bom trabalho, juiz. - Obrigado, Sam. 147 00:14:01,724 --> 00:14:05,239 Acho que posso dizer sem arrog�ncia que n�o h� outro advogado 148 00:14:05,274 --> 00:14:08,129 deste lado das rochosas que possa manipular a lei 149 00:14:08,147 --> 00:14:11,401 com tal destreza. 150 00:14:12,677 --> 00:14:15,191 Admito que sabe o que faz. 151 00:14:15,657 --> 00:14:18,774 - Tome outra dose, Kincaid. - Sob protesto. 152 00:14:28,249 --> 00:14:29,432 Com licen�a. 153 00:14:35,670 --> 00:14:38,423 Ou�am, temos que estar do mesmo lado. Ou n�o brincaremos. 154 00:14:40,112 --> 00:14:41,727 - Sam. - Jed. 155 00:14:41,982 --> 00:14:44,098 Lembro de ter ouvido dizer isso na escola. 156 00:14:44,354 --> 00:14:46,504 - Me perguntava se voc� se lembraria. - Como eu poderia esquecer? 157 00:14:46,543 --> 00:14:48,693 - Sempre fal�vamos isso. - E ficou na nossa mem�ria. 158 00:14:48,723 --> 00:14:50,406 - � bom v�-lo, Jed. - Digo o mesmo. 159 00:14:50,448 --> 00:14:52,803 - E eu? - Hap, sua velha mula barbuda. 160 00:14:52,845 --> 00:14:54,995 - Como vai? - Estava come�ando 161 00:14:55,278 --> 00:14:57,326 a me sentir um pouco negligenciado. 162 00:14:57,580 --> 00:14:59,901 Voc� quer dizer, "um pouco mais negligenciado". 163 00:15:00,348 --> 00:15:02,566 Sei como consertar isso. Vamos tomar uma bebida. 164 00:15:02,811 --> 00:15:04,961 Espere, Sam. Quero ver o Spud primeiro. 165 00:15:05,010 --> 00:15:06,693 � claro. Ele acabou de ir se deitar. 166 00:15:06,721 --> 00:15:08,712 - L� naquele quarto. - Como ele est�? 167 00:15:08,982 --> 00:15:10,165 N�o poderia estar melhor. 168 00:15:11,612 --> 00:15:14,501 - Obrigado por cuidar dele para mim. - Isso n�o � necess�rio, Jed. 169 00:15:14,535 --> 00:15:16,423 - Eu faria qualquer coisa por voc�. - Sei disso. 170 00:15:16,460 --> 00:15:18,075 Te vejo mais tarde. 171 00:15:21,997 --> 00:15:25,046 Ent�o? O que acha de fazer algo por mim? 172 00:15:26,460 --> 00:15:30,817 Acho que isso � tudo, exceto pelo Jed. Voc� sabe como me sinto sobre ele. 173 00:15:30,860 --> 00:15:33,010 Ent�o, por favor, n�o deixe nada acontecer com ele. 174 00:15:33,029 --> 00:15:35,213 E ajude-o a chegar logo aqui. 175 00:15:35,461 --> 00:15:38,646 Outra coisa. Foi legal ter feito o Jed de capit�o, 176 00:15:38,689 --> 00:15:42,637 mas um soldado t�o bom quanto ele deveria ser um general. 177 00:15:42,924 --> 00:15:46,041 Ent�o, se puder consertar isso, eu sei que ajudaria a acabar 178 00:15:46,088 --> 00:15:48,033 com a guerra mais r�pido. E vejo que quer isso 179 00:15:48,281 --> 00:15:50,363 tanto quanto n�s. Am�m. 180 00:15:52,790 --> 00:15:57,079 J� te contei de quando ele capturou um regimento sozinho? 181 00:15:57,340 --> 00:15:59,922 - Um regimento? - Sim, um regimento inteiro. 182 00:16:00,220 --> 00:16:02,472 Jed consegue fazer qualquer coisa. Sim, qualquer coisa. 183 00:16:02,490 --> 00:16:04,879 Exceto te fazer parar de contar hist�rias sobre mim. 184 00:16:04,916 --> 00:16:06,668 - Jed! - Spud! 185 00:16:08,890 --> 00:16:11,404 - Ol�, Jed. - Que aperto de m�o � esse? 186 00:16:11,662 --> 00:16:13,414 Est� grande demais para me dar uma abra�o? 187 00:16:13,885 --> 00:16:16,809 - Jed, nossa! - Nossa, isso � �timo! 188 00:16:17,639 --> 00:16:19,561 N�o sabia que podia sentir tanto a falta de algu�m. 189 00:16:19,580 --> 00:16:20,763 Eu tamb�m. 190 00:16:21,144 --> 00:16:23,931 Este � o Jed, Chiquita. Est� � a Chiquita. 191 00:16:24,161 --> 00:16:25,276 - Ol�. - Ol�. 192 00:16:25,315 --> 00:16:27,397 - Ela � linda? - Spud. 193 00:16:27,442 --> 00:16:29,433 Sinto muito. Ela n�o � linda? 194 00:16:29,684 --> 00:16:33,268 - E sua voz � t�o bonita quanto ela. - Bem, eu tenho um f�. 195 00:16:33,317 --> 00:16:37,003 Me chamo Chiquita McSweeney. � uma combina��o estranha, eu sei. 196 00:16:37,298 --> 00:16:39,380 Mas isso � comum por aqui. 197 00:16:40,259 --> 00:16:42,682 Sim, acho que est� certa. 198 00:16:43,985 --> 00:16:46,067 Bem, tenho que me preparar para o meu pr�ximo n�mero. 199 00:16:46,117 --> 00:16:47,664 Te vejo de manh�, Spud. 200 00:16:49,249 --> 00:16:51,091 - N�o o mantenha acordado at� tarde. - Pode deixar. 201 00:16:51,426 --> 00:16:53,212 - Boa noite, Chiquita. - Boa noite. 202 00:16:53,838 --> 00:16:55,658 - Ela n�o � maravilhosa? - Se voc� diz. 203 00:16:55,899 --> 00:16:58,220 - Voc� dir� o mesmo quando a conhecer. - Talvez. 204 00:16:58,234 --> 00:17:01,419 Vamos falar sobre voc�. Como est� e o que tem feito? 205 00:17:01,711 --> 00:17:04,100 Estou bem e tenho feito o que quiser. 206 00:17:04,323 --> 00:17:05,836 - Sam... - Quem? 207 00:17:05,862 --> 00:17:11,016 O Sr. Ballou tem sido bom para mim. E a Chiquita me trata como se fosse... 208 00:17:13,218 --> 00:17:14,640 Cad� seu uniforme? 209 00:17:15,211 --> 00:17:19,693 - N�o estou usando agora. - Eu sei. 210 00:17:20,015 --> 00:17:22,768 - Voc� est� numa miss�o especial. - Isso mesmo, eu estou. 211 00:17:23,070 --> 00:17:25,652 Nossa, uma miss�o especial. Espere at� eu contar as crian�as. 212 00:17:25,701 --> 00:17:28,181 N�o conte as crian�as. Precisamos manter em segredo. 213 00:17:28,221 --> 00:17:31,611 Ent�o n�o direi nada. Qual foi a �ltima batalha em que esteve? 214 00:17:31,627 --> 00:17:34,084 Aposto que os outros homens n�o tiveram chance. 215 00:17:34,334 --> 00:17:37,189 - Quantos voc� capturou? - Falaremos sobre isso depois. 216 00:17:37,547 --> 00:17:40,198 S� vim falar com voc�. Acho melhor ir dormir agora. 217 00:17:40,576 --> 00:17:42,055 Vamos. 218 00:17:42,558 --> 00:17:44,640 - Ficar� aqui por quanto tempo? - Eu n�o sei. 219 00:17:44,898 --> 00:17:48,288 - Bastante tempo, talvez. - Nossa, isso � �timo. 220 00:17:48,603 --> 00:17:53,222 Mesmo que sejam bom comigo, eu sinto sua falta. 221 00:17:53,545 --> 00:17:56,059 Mas agora que est� aqui, ficar� tudo bem. 222 00:17:56,314 --> 00:17:58,134 Pode apostar que sim. Vamos. 223 00:17:58,167 --> 00:18:00,249 V� dormir. Boa noite. 224 00:18:00,278 --> 00:18:01,666 Boa noite. 225 00:19:20,180 --> 00:19:23,195 Isso � melhor que �gua. 226 00:19:26,062 --> 00:19:28,781 Sabe, Jed, fiquei surpreso quando soube da sua vinda 227 00:19:28,824 --> 00:19:31,110 pelo telegrama do meu pai. Na �ltima vez que soube, 228 00:19:31,152 --> 00:19:33,473 voc� estava no ex�rcito. O que aconteceu? 229 00:19:33,507 --> 00:19:35,020 Estou de licen�a. 230 00:19:35,302 --> 00:19:38,658 - Para ver seu irm�o, heim? - Sim. 231 00:19:45,040 --> 00:19:48,965 Voc� tem um �timo lugar, Sam. Acho que darei uma olhada ao redor. 232 00:19:49,002 --> 00:19:51,653 Lembre-se, Hap. Voc� n�o � t�o jovem quanto pensa. 233 00:19:51,677 --> 00:19:54,692 Bem, n�o sou t�o velho quanto pensa. 234 00:19:55,938 --> 00:19:58,987 Sam, espero que n�o se ofenda com o que direi. 235 00:19:59,349 --> 00:20:01,772 Sei que te devo pelo que fez, mas... 236 00:20:02,108 --> 00:20:04,963 Mas n�o acho que esse seja o lugar certo para o Spud. 237 00:20:05,576 --> 00:20:08,500 Jed, ele n�o seria tratado melhor em lugar nenhum do mundo. 238 00:20:08,542 --> 00:20:11,193 N�o falo do tratamento. Falo do ambiente. 239 00:20:11,604 --> 00:20:14,789 Bebida, jogos, conversas de adultos, dan�arinas. 240 00:20:15,051 --> 00:20:19,567 Ele n�o pode brincar na poeira e n�o acabar sujo. 241 00:20:19,973 --> 00:20:22,828 - Ent�o somos sujos, heim? - Espere um pouco, Chiquita. 242 00:20:23,076 --> 00:20:24,657 N�o foi isso que ele quis dizer. 243 00:20:24,680 --> 00:20:27,069 N�o? Ou�a. 244 00:20:27,091 --> 00:20:29,776 Se tivesse cuidado do Spud a metade de como � cuidado aqui, 245 00:20:29,823 --> 00:20:33,213 - isso seria o dobro do que j� fez. - Sou agradecido por isso. 246 00:20:33,250 --> 00:20:37,710 Mas ainda n�o gosta que ele seja amigo de uma dan�arina, heim? 247 00:20:37,985 --> 00:20:39,930 Francamente? N�o. 248 00:20:40,240 --> 00:20:43,494 Tudo bem, senhor. Agora que sabemos nossa posi��o, 249 00:20:43,736 --> 00:20:45,886 come�aremos da�. 250 00:20:49,506 --> 00:20:52,225 Parece que perdeu seu toque. 251 00:20:55,604 --> 00:20:56,536 Tom. 252 00:20:58,187 --> 00:21:01,475 Esperem, rapazes. Tom, voc� n�o pode fazer isso. 253 00:21:01,805 --> 00:21:03,796 Voc� e seu irm�o s� ir�o piorar as coisas. 254 00:21:04,040 --> 00:21:07,089 Se aquele documento for ilegal, voc� pode resolver isso no tribunal. 255 00:21:07,108 --> 00:21:09,497 Resolveremos isso agora. Vamos. 256 00:21:13,892 --> 00:21:16,747 Tenho algo para voc�, Ballou. 257 00:21:16,975 --> 00:21:18,863 �? O que? 258 00:21:18,895 --> 00:21:20,044 Isso. 259 00:21:25,238 --> 00:21:28,059 Estamos no mesmo lado de novo. Vamos. 260 00:21:45,491 --> 00:21:47,379 Esque�a isso. Podemos resolver. 261 00:21:47,412 --> 00:21:48,959 � claro que podemos. 262 00:22:03,913 --> 00:22:07,337 Acerte-o como te ensinei, Sam. N�o enforque-o. 263 00:22:10,482 --> 00:22:12,871 Acerte-o onde conta, Jed. 264 00:22:39,280 --> 00:22:41,202 Como nos velhos tempos. 265 00:22:41,224 --> 00:22:43,272 Claro. Vamos, pessoal. 266 00:22:43,301 --> 00:22:44,984 Bebida por conta da casa. 267 00:22:54,753 --> 00:22:57,540 Maldi��o. Voc�s n�o mudaram em nada. 268 00:22:57,824 --> 00:23:00,145 Quando se juntam, logo come�am a brigar. 269 00:23:01,037 --> 00:23:03,358 - O que est� havendo, Sam? - Que diferen�a faz? 270 00:23:03,604 --> 00:23:06,255 O que importa � que ainda somos uma combina��o imbat�vel. 271 00:23:43,968 --> 00:23:45,788 Isso foi lindo, crian�as. 272 00:23:46,101 --> 00:23:49,252 Agora, antes de os dispensarem, gostaria de ver quantos de voc�s 273 00:23:49,276 --> 00:23:51,198 se lembram da aula da semana passada. 274 00:23:51,219 --> 00:23:53,505 - Foi sobre o que? - Jo�o Batista. 275 00:23:53,732 --> 00:23:55,745 �timo, Spud. O que ele fez? 276 00:23:59,977 --> 00:24:02,901 - Ele foi decapitado. - E entregaram sua cabe�a 277 00:24:02,929 --> 00:24:05,477 - numa bandeja a Salom�. - Sim. 278 00:24:06,372 --> 00:24:09,261 Isso � muito bom, mas qual � a parte importante 279 00:24:09,304 --> 00:24:11,158 sobre Jo�o Batista? 280 00:24:11,765 --> 00:24:14,347 - Ningu�m lembra? - N�o. 281 00:24:14,820 --> 00:24:17,175 Estou desapontada. A parte mais importante 282 00:24:17,211 --> 00:24:19,725 � como ele pregava contra a pervers�o... 283 00:24:19,746 --> 00:24:25,696 Apesar de ter custado sua vida. Sua coragem, sua vontade contra a mal. 284 00:24:25,958 --> 00:24:29,117 Ele lutou esplendidamente contra isso. 285 00:24:29,152 --> 00:24:31,300 � por isso que devemos lembrar do Jo�o Batista. 286 00:24:31,738 --> 00:24:34,389 Isso � tudo por hoje, crian�as. Os vejo no pr�ximo domingo. 287 00:24:35,140 --> 00:24:37,791 Ol�, Jed. Vamos! 288 00:24:37,831 --> 00:24:39,310 Vamos! 289 00:24:40,793 --> 00:24:44,251 Srta. Judy, este � meu irm�o. Voc� devia v�-lo lutando. 290 00:24:44,478 --> 00:24:47,936 Se estivesse por perto, ele n�o teria deixado matarem o Jo�o Batista. 291 00:24:48,217 --> 00:24:50,674 Jimmy. Abraham. 292 00:24:52,291 --> 00:24:55,340 - N�o preste aten��o nele, Srta... - Me chamo Judy Parker, Sr. Kilton. 293 00:24:55,373 --> 00:24:57,887 Como vai, Srta. Parker? Este � meu amigo, Hap Selby. 294 00:24:57,918 --> 00:25:01,672 Prazer em conhec�-la, senhora. Se sua turma n�o for muito grande 295 00:25:01,687 --> 00:25:04,110 ou eu n�o for muito grande para a sua turma, 296 00:25:04,128 --> 00:25:06,813 gostaria de vir no pr�ximo domingo. 297 00:25:07,107 --> 00:25:09,155 Voc� � bem-vindo, Sr. Selby. 298 00:25:09,757 --> 00:25:11,577 Quero que conhe�am meu irm�o, Jed. 299 00:25:13,188 --> 00:25:15,941 - Jed, esse � o Jimmy. - Ol�, Jimmy. 300 00:25:16,256 --> 00:25:18,941 - Seus pais s�o chineses. - Sim. 301 00:25:18,978 --> 00:25:22,232 - E este � o Abraham. - Meus pais s�o republicanos. 302 00:25:26,666 --> 00:25:28,714 A� vem a Chiquita. Ela sempre me leva 303 00:25:28,762 --> 00:25:30,650 para passear depois da escola dominical. 304 00:25:30,694 --> 00:25:33,208 - Por que n�o vem conosco, Jed? - V� em frente, Spud. 305 00:25:33,251 --> 00:25:35,105 - Te vejo no Silver Queen. - Tudo bem. 306 00:25:35,133 --> 00:25:36,486 - Adeus. - Adeus. 307 00:25:36,867 --> 00:25:38,050 Oi, Chiquita. 308 00:25:40,362 --> 00:25:44,583 - Seu irm�o n�o quis vir conosco, heim? - N�o, acho que ele gosta da Srta. Judy. 309 00:25:44,620 --> 00:25:46,042 Vamos andando. 310 00:25:48,249 --> 00:25:50,433 Sr. Kelton, fico feliz que tenha vindo hoje. 311 00:25:50,468 --> 00:25:55,053 Eu tamb�m, Srta. Parker. Quero falar sobre o Spud. 312 00:25:55,833 --> 00:25:58,552 Sabe, n�o acho que o Silver Queen seja o ambiente correto para 313 00:25:58,820 --> 00:26:00,173 um garoto da idade dele... 314 00:26:00,201 --> 00:26:03,056 N�o � mesmo. Nem para pessoas mais velhas. 315 00:26:04,252 --> 00:26:05,298 N�o. 316 00:26:05,334 --> 00:26:06,881 N�o � mesmo. 317 00:26:07,129 --> 00:26:11,384 Sabe, quero que o Spud viva com uma fam�lia respeit�vel e... 318 00:26:11,423 --> 00:26:13,311 Soube que tem um quarto vago... 319 00:26:13,592 --> 00:26:15,776 - Sim, n�s temos. - �timo, est� decidido. 320 00:26:16,149 --> 00:26:18,538 Receio que terei que falar com meu pai primeiro. 321 00:26:18,774 --> 00:26:20,093 Tudo bem Vamos falar com ele. 322 00:26:20,379 --> 00:26:22,461 Sinto muito, mas ele est� na mina hoje. 323 00:26:22,495 --> 00:26:25,248 Sim, ele sabia disso. E pretende te conhecer 324 00:26:25,288 --> 00:26:28,746 - enquanto vai at� a mina conosco. - Conosco? 325 00:26:29,293 --> 00:26:31,716 N�o soube que levar� os cavalos de volta a cidade? 326 00:26:32,056 --> 00:26:34,638 - N�o soube nada disso. - Bem, agora voc� sabe. 327 00:26:46,502 --> 00:26:49,050 O que acha de Nevada Springs, Sr. Kelton? 328 00:26:49,082 --> 00:26:52,006 Bem, � uma cidade cheia de surpresas. Pela rua principal, 329 00:26:52,024 --> 00:26:55,209 voc� nunca pensaria que h� uma escola dominical em 100 milhas. 330 00:26:55,452 --> 00:26:57,135 Ou uma garota como voc�. 331 00:26:58,652 --> 00:27:02,167 - Pretende ficar por quanto tempo? - Isso � dif�cil dizer. 332 00:27:02,895 --> 00:27:06,149 Neste momento, tenho esperan�a de n�o ter que partir t�o cedo. 333 00:27:09,299 --> 00:27:12,348 L� est� Bald Ridge. A mina fica atr�s dela. 334 00:27:12,714 --> 00:27:15,000 Isso � uma pena. Esperava que ficasse mais longe. 335 00:27:17,766 --> 00:27:21,190 S�rio, Sr. Kilton, voc� dificulta a conversa. 336 00:27:21,746 --> 00:27:23,532 E voc� a faz desnecess�ria. 337 00:27:25,805 --> 00:27:27,124 Olhe quem est� vindo. 338 00:27:36,088 --> 00:27:39,205 Ol�, Jed e Srta. Judy. Estamos fazendo um �timo passeio. 339 00:27:39,618 --> 00:27:41,438 Como vai a Srta. Escola Dominical hoje? 340 00:27:41,949 --> 00:27:43,371 Bem, obrigado. 341 00:27:43,596 --> 00:27:45,348 Como vai a Srta. Silver Queen hoje? 342 00:27:45,367 --> 00:27:47,289 Nunca me senti melhor. 343 00:27:47,655 --> 00:27:50,306 - O que acha de uma corrida? - Nossa, uma corrida. 344 00:27:50,696 --> 00:27:53,347 - N�o, obrigado. - Qual � o problema? 345 00:27:53,600 --> 00:27:55,215 Com medo de se sujar um pouco? 346 00:27:55,959 --> 00:27:57,506 At� o port�o do rancho. 347 00:28:15,808 --> 00:28:17,696 Vamos, Chiquita. Se apresse. 348 00:28:24,355 --> 00:28:26,573 A Srta. Judy est� se saindo bem. 349 00:28:34,357 --> 00:28:36,211 Tudo bem. Voc� pediu por isso. 350 00:29:09,540 --> 00:29:12,930 N�o se sinta t�o mal, Chiquita. Sabe, o Jed estava com ela 351 00:29:12,952 --> 00:29:15,534 e ele est� sempre no lado vencedor. 352 00:29:19,704 --> 00:29:21,888 MINA GRANDE BONAN�A PROCURAMOS MINEIROS 353 00:29:22,228 --> 00:29:24,048 COM EXPERI�NCIA �TIMO SAL�RIO 354 00:29:24,090 --> 00:29:26,240 ADAM PARKER 355 00:29:32,767 --> 00:29:34,348 Obrigado. 356 00:29:35,151 --> 00:29:37,972 Meu pai descobriu esta mina. � uma das mais ricas no estado. 357 00:29:37,988 --> 00:29:40,934 Terei que acreditar em voc�. N�o conhe�o nada sobre minas. 358 00:29:41,289 --> 00:29:43,712 Bem, tamb�m n�o conhe�o, mas de acordo com a an�lise 359 00:29:43,725 --> 00:29:46,114 das amostras, h� milh�es aqui. 360 00:29:46,534 --> 00:29:49,651 - Se pud�ssemos, ao menos, tir�-lo. - Por que n�o podem? 361 00:29:50,093 --> 00:29:52,778 Por que nenhum mineiro no estado quer trabalhar para n�s. 362 00:29:52,798 --> 00:29:54,618 - Por que? - Por que... 363 00:29:58,114 --> 00:29:59,570 A� vem o papai. 364 00:30:04,923 --> 00:30:06,572 - Pai. - Bem... 365 00:30:06,604 --> 00:30:09,926 - Ol�, Judy. - Pai, trouxe o Sr. Kilton para v�-lo. 366 00:30:09,952 --> 00:30:12,238 Ele quer saber se seu irm�o pode ficar conosco. 367 00:30:12,277 --> 00:30:14,734 - Isso �, se voc� concordar. - Bem, se concorda, querida, 368 00:30:14,746 --> 00:30:17,101 eu concordo. Voc� � a chefe da casa. 369 00:30:17,119 --> 00:30:18,734 Sou apenas um mineiro. 370 00:30:19,457 --> 00:30:21,539 - Pai, este � o Sr. Kilton. - Ol�... 371 00:30:22,777 --> 00:30:25,530 - Saia dessa propriedade. - Pai, qual � o problema? 372 00:30:25,782 --> 00:30:27,898 Este � o homem que ajudou a bater no Tom e no seu irm�o 373 00:30:27,923 --> 00:30:30,073 - no Silver Queen, na outra noite. - O Sr. Kilton? 374 00:30:30,097 --> 00:30:31,314 Sim. 375 00:30:31,822 --> 00:30:33,676 Por que n�o me disse que trabalha para o Sam Ballou? 376 00:30:34,060 --> 00:30:36,745 Por que n�o trabalho. Sou amigo do Sam. 377 00:30:36,770 --> 00:30:38,317 Crescemos juntos. 378 00:30:38,367 --> 00:30:40,722 Por que eu n�o o ajudaria quando foi atacado por dois homens? 379 00:30:40,964 --> 00:30:43,512 - Sabe por que o atacaram? - N�o. 380 00:30:43,824 --> 00:30:46,941 Foi por que o Ballou tirou tudo que eles tinham na trapa�a. 381 00:30:47,254 --> 00:30:49,870 Como ele trapaceou v�rios outros nesta comunidade. 382 00:30:49,919 --> 00:30:52,342 Com seu advogado corrupto e bando de assassinos. 383 00:30:52,659 --> 00:30:53,739 Sam? 384 00:30:54,078 --> 00:30:56,000 - N�o posso acreditar. - Pergunte a qualquer 385 00:30:56,044 --> 00:31:00,060 cidad�o decente e descobrir�. Sabe por que estou trabalhando sozinho? 386 00:31:00,375 --> 00:31:04,960 Por que no outro lado daquela parede h� a mina do Sam Ballou. 387 00:31:05,432 --> 00:31:08,913 E ele assustou meus empregados amea�ando explodir aquela parede 388 00:31:09,205 --> 00:31:11,628 e matar todos aqui dentro. 389 00:31:12,031 --> 00:31:14,511 - Por que ele faria isso? - Esse � o m�todo que seu amigo 390 00:31:14,754 --> 00:31:17,234 usa para fazer neg�cios. Ele est� tentando meu arruinar. 391 00:31:17,259 --> 00:31:19,181 E controlar a Grande Bonan�a. 392 00:31:24,320 --> 00:31:26,834 � linda. Olhe como brilha. 393 00:31:27,916 --> 00:31:30,737 - Gostou, heim? - Sam, � lindo. 394 00:31:33,513 --> 00:31:35,526 Chiquita, voc� n�o viu nada ainda. 395 00:31:39,100 --> 00:31:42,024 Com licen�a. Gostaria de falar com voc�, Sam. 396 00:31:42,453 --> 00:31:45,240 As pessoas n�o costumam bater antes de entrar? 397 00:31:45,864 --> 00:31:47,115 Me desculpe... 398 00:31:50,713 --> 00:31:54,228 Sr. Kilton, com quem acha que est� falando? 399 00:31:54,591 --> 00:31:57,139 - � melhor ir, Chiquita. - Isso � engra�ado. 400 00:31:57,443 --> 00:31:58,618 Quem vem antes? Eu ou... 401 00:31:58,731 --> 00:32:00,210 Chiquita. 402 00:32:06,245 --> 00:32:08,354 Bem, suponho que os Parkers tenham falado sobre mim. 403 00:32:09,457 --> 00:32:11,880 Sim, falaram. E gostaria de ouvir 404 00:32:12,109 --> 00:32:13,861 - o que tem a dizer sobre isso. - Claro, sente-se. 405 00:32:13,909 --> 00:32:15,365 Vamos falar sobre isso. 406 00:32:19,513 --> 00:32:23,700 Sabe, Jed, esta terra � nova. H� fortunas a serem feitas... 407 00:32:23,966 --> 00:32:26,685 Pelos espertos e fortes o suficiente para fazerem isso. 408 00:32:26,704 --> 00:32:29,286 Um homem n�o cresce pedindo licen�a. 409 00:32:29,573 --> 00:32:32,053 Ele pega o que quer pisando na cabe�a dos outros. 410 00:32:32,077 --> 00:32:33,226 �? 411 00:32:33,255 --> 00:32:36,110 Mas n�o mudou as regras desde que �ramos crian�as? 412 00:32:36,354 --> 00:32:38,174 Voc� muda as regras de acordo com o jogo. 413 00:32:38,195 --> 00:32:39,913 Costum�vamos fazer isso. Se lembra? 414 00:32:39,954 --> 00:32:41,876 Mas havia uma regra que nunca mud�vamos... 415 00:32:41,900 --> 00:32:44,221 Dar uma chance justa ao outro. 416 00:32:44,252 --> 00:32:46,300 Jed, voc� parece um pregador. 417 00:32:46,732 --> 00:32:49,314 Essa � uma grande oportunidade. Grande o suficiente para n�s dois. 418 00:32:49,620 --> 00:32:53,135 - Junte-se a mim e lutaremos at� o topo. - N�o, sinto muito, Sam. 419 00:32:53,546 --> 00:32:55,730 Se tiver que chegar ao topo do seu jeito, 420 00:32:56,048 --> 00:32:58,471 prefiro ser pisado. 421 00:33:00,023 --> 00:33:03,140 Gostaria que n�o se sentisse assim, Jed. Mas se � assim... 422 00:33:03,179 --> 00:33:04,828 � assim que �. 423 00:33:05,541 --> 00:33:08,795 Posso acreditar nisso. Quando deixar� a cidade? 424 00:33:09,551 --> 00:33:11,769 - N�o deixarei. - N�o deixar�? 425 00:33:12,013 --> 00:33:13,526 - N�o. - O que far�? 426 00:33:14,062 --> 00:33:17,077 Bem, primeiro eu levarei o Spud para viver com os Parkers... 427 00:33:17,409 --> 00:33:20,424 E acho que irei trabalhar na mina Grande Bonan�a. 428 00:33:20,992 --> 00:33:22,471 Grande Bonan�a? 429 00:33:23,045 --> 00:33:25,400 - Boa sorte. - At� mais, Sam. 430 00:33:25,440 --> 00:33:26,896 At� mais. 431 00:33:58,226 --> 00:34:02,708 O problema � que est�o tentando combater essa situa��o individualmente. 432 00:34:03,032 --> 00:34:05,648 Isso n�o pode ser feito. N�o digo para fazerem justi�a 433 00:34:05,905 --> 00:34:08,851 com as pr�prias m�os, mas digo que tem o direito 434 00:34:09,235 --> 00:34:11,351 de proteger a voc�s e suas propriedades. 435 00:34:11,699 --> 00:34:14,645 E isso s� pode ser feito se ficarem juntos. 436 00:34:14,971 --> 00:34:16,359 Voc� est� certo. 437 00:34:16,708 --> 00:34:18,391 Obrigado por virem, cavalheiros. 438 00:34:56,586 --> 00:34:58,702 Aposto $100 que posso mudar seu humor. 439 00:34:58,721 --> 00:35:00,643 - Apostado. - Seu amigo, Kilton, 440 00:35:00,664 --> 00:35:04,521 mandou o Parker reunir os rancheiros e est�o na casa do Parker neste momento. 441 00:35:05,022 --> 00:35:08,014 Ele n�o perde tempo, perde? 442 00:35:08,602 --> 00:35:11,423 Terei que fazer algo para desencorajar isso. 443 00:35:14,132 --> 00:35:15,247 Te devo $100. 444 00:35:31,178 --> 00:35:33,362 Ela cantar� logo. Esperem s�. 445 00:35:33,682 --> 00:35:37,869 Queria poder entrar. Esse � um p�ssimo lugar. 446 00:35:38,292 --> 00:35:40,544 - Sim. - Conhe�o um lugar melhor. 447 00:35:40,795 --> 00:35:41,784 Vamos. 448 00:35:47,196 --> 00:35:48,094 Est� trancada. 449 00:35:49,344 --> 00:35:50,276 Aqui. 450 00:36:09,917 --> 00:36:10,963 L� est� ela. 451 00:36:15,019 --> 00:36:16,498 Vamos nos aproximar. 452 00:38:36,870 --> 00:38:38,485 - Ela � boa, n�o? - Sim. 453 00:38:38,528 --> 00:38:39,745 Com certeza. 454 00:38:40,100 --> 00:38:42,455 O que acontecer� se os rapazes pegarem o Parker? 455 00:38:42,489 --> 00:38:44,912 Isso � um tanto simples. 456 00:38:45,181 --> 00:38:48,799 Como o Parker est� endividando, o tribunal leiloar� seus bens. 457 00:38:48,824 --> 00:38:52,214 Voc� conseguir� a mina por um valor baixo. 458 00:38:52,497 --> 00:38:55,318 Eliminando assim, todos os seus competidores. 459 00:39:03,041 --> 00:39:05,430 � o Jed. � melhor eu sair daqui. 460 00:39:05,470 --> 00:39:07,620 Ele me mandou ficar longe daqui. 461 00:39:11,086 --> 00:39:12,508 - Ol�, xerife. - Ol�. 462 00:39:12,914 --> 00:39:15,906 Queremos que esses homens sejam presos por invadirem 463 00:39:15,917 --> 00:39:18,465 a propriedade do Parker com a inten��o de cometerem assassinato. 464 00:39:18,516 --> 00:39:19,767 Assassinato? 465 00:39:20,193 --> 00:39:23,742 Com licen�a, cavalheiros. Me perdoe, senhor. 466 00:39:23,775 --> 00:39:26,767 Mas ouvi voc� usando a palavra "assassinato"? 467 00:39:26,790 --> 00:39:28,974 - Ouviu. - Isso, senhor, 468 00:39:29,008 --> 00:39:32,091 - � uma acusa��o muito s�ria. - Creio que n�o seja novidade 469 00:39:32,347 --> 00:39:34,736 - por aqui, �? - Imagino que tenha prova 470 00:39:34,976 --> 00:39:40,130 - dessa alega��o? - Temos e apresentaremos no tribunal. 471 00:39:40,511 --> 00:39:43,196 Bem, parece que terei que prend�-los. 472 00:39:44,150 --> 00:39:45,299 S� um minuto. 473 00:39:47,707 --> 00:39:50,596 Xerife, parece haver um pequeno engano por aqui. 474 00:39:50,844 --> 00:39:52,960 Esses rapazes foram a casa do Parker numa miss�o leg�tima. 475 00:39:52,991 --> 00:39:55,073 � procura da oportunidade de ganharem dinheiro. 476 00:39:55,114 --> 00:39:56,467 Fazendo o que? 477 00:39:56,977 --> 00:39:59,457 - Capturando voc�, Jed. - Eu? 478 00:40:00,252 --> 00:40:02,709 Eles sabem que � um fugitivo do ex�rcito americano, 479 00:40:02,987 --> 00:40:06,445 que foi condenado por covardia e que fugiu a caminho da pris�o. 480 00:40:07,226 --> 00:40:09,615 E aqui est� o cartaz provando isso. 481 00:40:12,738 --> 00:40:15,593 Nossa. O que o Spud dir�? 482 00:40:16,030 --> 00:40:17,247 �. 483 00:40:17,905 --> 00:40:20,089 Sinto muito, Jed. Eles estavam atr�s de voc�. 484 00:40:20,130 --> 00:40:22,052 Parece que voc� � quem est� preso. 485 00:40:22,755 --> 00:40:25,007 Tirem essas cordas deles. Vamos. 486 00:40:30,911 --> 00:40:32,299 N�o deixem-no fugir. 487 00:40:44,583 --> 00:40:45,834 Tirem-no daqui. 488 00:40:46,445 --> 00:40:48,959 Por um minuto, achei que ele fosse fugir. 489 00:40:49,293 --> 00:40:52,410 Minha jovem, uma bala poderia par�-lo. 490 00:40:57,570 --> 00:41:00,459 Muito obrigado, Sam. Avisarei o ex�rcito imediatamente. 491 00:41:00,492 --> 00:41:04,246 Sim, e n�o gaste muito dinheiro dos impostos alimentando ele. 492 00:41:05,063 --> 00:41:06,712 Vamos. Preciso de uma bebida. 493 00:41:09,641 --> 00:41:10,858 Spud. 494 00:41:12,395 --> 00:41:14,010 Spud. 495 00:41:17,186 --> 00:41:19,541 Ol�. O Jed me viu saindo? 496 00:41:20,570 --> 00:41:23,687 - Qual � o problema? - Odiamos ter que dizer isso, Spud. 497 00:41:23,723 --> 00:41:26,408 Mas achamos que seria melhor ouvir de n�s. 498 00:41:26,427 --> 00:41:29,009 � sobre o Jed? Aconteceu algo com ele? 499 00:41:29,281 --> 00:41:30,964 - Bem, ele... - Diga. 500 00:41:31,435 --> 00:41:35,364 - N�o pode? - Acho melhor deixar eu contar, Abraham. 501 00:41:35,502 --> 00:41:39,290 Esse � um assunto que, infelizmente, requer diplomacia. 502 00:41:39,304 --> 00:41:42,780 - Seu irm�o foi preso. - O que? 503 00:41:45,740 --> 00:41:47,992 - Ele o chamou de covarde. - Covarde? 504 00:41:48,276 --> 00:41:51,359 Ningu�m chamar� meu irm�o de covarde. Eu mostrarei a voc�. 505 00:41:54,286 --> 00:41:56,504 Retire o que disse. Retire o que disse. 506 00:41:56,537 --> 00:41:57,925 N�o posso. 507 00:42:00,050 --> 00:42:01,369 Saia de cima de mim. 508 00:42:02,097 --> 00:42:03,212 Spud. 509 00:42:04,127 --> 00:42:06,482 Pare com isso. Crian�as, parem com isso. 510 00:42:07,221 --> 00:42:10,543 Deixe-me em paz. O farei retirar o que disse. 511 00:42:10,580 --> 00:42:13,799 - Ele n�o pode falar isso sobre o Jed. - Dizer o que? 512 00:42:14,442 --> 00:42:17,832 Sr. Parker, est�o mentindo, n�o? N�o � verdade que o Jed 513 00:42:18,093 --> 00:42:21,574 foi condenado por covardia, �? 514 00:42:22,481 --> 00:42:24,529 Receio que seja, Spud. 515 00:42:25,992 --> 00:42:27,778 N�o posso acreditar nisso. 516 00:42:31,165 --> 00:42:32,280 Oh, Spud. 517 00:42:34,831 --> 00:42:36,116 Spud. 518 00:42:36,838 --> 00:42:39,056 Deixe-me em paz. N�o me toque. 519 00:43:09,227 --> 00:43:11,343 Est� caindo um temporal, Spud. 520 00:43:12,578 --> 00:43:14,626 N�o acha melhor entrar? 521 00:43:18,401 --> 00:43:22,588 Bem, se vai ficar aqui, � melhor se cobrir. 522 00:43:22,881 --> 00:43:24,872 Voc� pode pegar pneumonia. 523 00:43:26,024 --> 00:43:28,504 N�o me importa. Queria pegar isso, 524 00:43:28,555 --> 00:43:30,204 assim eu morreria. 525 00:43:30,579 --> 00:43:32,524 Morrer? Rapaz, n�o fale assim. 526 00:43:32,568 --> 00:43:35,492 - Isso pode te dar azar. - � assim que me sinto. 527 00:43:35,511 --> 00:43:38,400 N�o tenho motivos para viver. 528 00:43:38,908 --> 00:43:40,990 J� sei, eu fugirei. 529 00:43:43,401 --> 00:43:47,155 - Voc� fugir� e deixar� todo mundo? - Sim, e irei t�o longe 530 00:43:47,198 --> 00:43:49,814 que ningu�m conseguir� me encontrar. 531 00:43:50,964 --> 00:43:53,046 - Vou com voc�. - Voc�? 532 00:43:53,468 --> 00:43:56,050 Sim, senhor. Somos amigos, n�o? 533 00:43:56,082 --> 00:43:58,368 E conhe�o esse lugar melhor que voc�. 534 00:43:58,605 --> 00:44:00,721 Nossa, Abraham. Voc� � um �timo amigo. 535 00:44:00,762 --> 00:44:02,411 Vamos andando. 536 00:44:05,401 --> 00:44:07,323 Agora? No escuro? 537 00:44:07,362 --> 00:44:09,978 Sim, quero estar longe daqui quando amanhecer. 538 00:44:10,005 --> 00:44:11,654 Vamos, Abraham. 539 00:44:13,215 --> 00:44:14,500 Tudo bem. 540 00:44:32,298 --> 00:44:34,812 - Essa � a trilha certa? - N�o tenho certeza. 541 00:44:35,066 --> 00:44:38,320 - S� sei que estamos encharcados. - Talvez a chuva pare em breve. 542 00:44:38,364 --> 00:44:40,844 Se n�o parar, morrerei afogado. 543 00:44:43,276 --> 00:44:46,165 - O que est� tremendo assim? - Meus joelhos. 544 00:44:46,199 --> 00:44:49,191 - Est� com medo ou com frio? - Os dois. 545 00:44:53,459 --> 00:44:55,541 Meu Deus. � melhor ir na frente. 546 00:44:55,577 --> 00:44:57,397 Te alcan�o pela manh�. 547 00:45:51,338 --> 00:45:53,818 - Ol�, xerife. - Ei, o que � isso? 548 00:45:53,839 --> 00:45:55,591 O que est� havendo? 549 00:45:56,851 --> 00:45:59,035 Ei, Jed. Sou eu. 550 00:45:59,416 --> 00:46:02,271 Sabia que tinha guardado essas algemas por um motivo. 551 00:46:02,541 --> 00:46:03,792 Socorro! Socorro! 552 00:46:03,816 --> 00:46:08,298 Isso n�o far� diferen�a, xerife. Ningu�m te ouvir� nesta tempestade. 553 00:46:35,113 --> 00:46:39,368 Maldi��o. Logo a que n�o consigo abrir. 554 00:46:46,380 --> 00:46:51,033 N�o consegui abrir a porta, ent�o terei que fazer de outro jeito. 555 00:46:51,995 --> 00:46:54,782 Agora, n�o te acertarei se ficar fora do caminho, xerife. 556 00:46:54,825 --> 00:46:56,406 Chegue para l�. 557 00:47:00,758 --> 00:47:02,146 �timo tiro, Hap. 558 00:47:05,958 --> 00:47:07,209 Um pouco mais pr�ximo. 559 00:47:11,440 --> 00:47:12,623 � isso a�. 560 00:47:24,090 --> 00:47:25,808 Muito obrigado, xerife. 561 00:47:29,862 --> 00:47:32,615 Ei, tire isso de mim. Solte essas algemas. 562 00:47:32,633 --> 00:47:34,316 Deixe-me sair daqui. 563 00:47:35,260 --> 00:47:38,309 Coloque isso. Spud est� com problema, Jed. 564 00:47:38,608 --> 00:47:41,122 Ele fugiu e se perdeu nesta tempestade. 565 00:47:41,427 --> 00:47:43,713 - Descobriu sobre mim, heim? - Esse � o motivo. 566 00:47:43,742 --> 00:47:45,790 Parker e seus amigos est�o procurando por ele. 567 00:47:45,812 --> 00:47:47,495 Achei que gostaria de estar l� tamb�m. 568 00:47:47,516 --> 00:47:48,938 Certo. 569 00:47:58,227 --> 00:48:00,081 Ei, Tom, Bill, venham c�. 570 00:48:14,829 --> 00:48:16,581 Vamos, rapazes. Temos um trabalho a fazer. 571 00:48:16,629 --> 00:48:18,847 - O que houve? - Kilton escapou. 572 00:48:19,197 --> 00:48:20,619 Escapou? Como isso aconteceu? 573 00:48:20,649 --> 00:48:22,298 Esque�a isso. Ainda podemos prend�-lo 574 00:48:22,335 --> 00:48:24,189 se trabalharmos r�pido. Ele est� ajudando o Parker 575 00:48:24,213 --> 00:48:26,829 a procurar pelo Spud. Parece que o garoto fugiu de casa. 576 00:48:27,998 --> 00:48:31,252 - Voc� falou algo sobre o Spud? - Sim, ele est� perdido em algum lugar 577 00:48:31,484 --> 00:48:33,065 daqui a Carson City. 578 00:48:37,927 --> 00:48:39,007 Sam. 579 00:48:40,391 --> 00:48:42,336 Acabei de saber que o Spud est� perdido nas colinas 580 00:48:42,384 --> 00:48:44,102 - entre aqui e Carson City. - Est�? 581 00:48:44,129 --> 00:48:46,211 Sim, Parker e alguns outros est�o procurando por ele, 582 00:48:46,257 --> 00:48:48,248 - mas temos que ajudar. - Voc� est� certa. 583 00:48:48,627 --> 00:48:50,709 Isso n�o � noite para um garoto como ele estar fora. 584 00:48:50,742 --> 00:48:53,290 - Ent�o mandar� alguns rapazes? - Claro que sim, imediatamente. 585 00:48:53,318 --> 00:48:55,138 - Obrigado, Sam. - N�o h� de que. 586 00:48:55,175 --> 00:48:57,860 Fico feliz em ajudar. Sei como se sente sobre aquele garoto. 587 00:49:03,135 --> 00:49:04,090 Spud? 588 00:49:08,544 --> 00:49:09,590 Spud? 589 00:49:23,487 --> 00:49:24,419 Spud? 590 00:49:25,862 --> 00:49:26,874 Spud? 591 00:49:30,011 --> 00:49:31,831 Tem certeza de que essa � a trilha certa? 592 00:49:32,071 --> 00:49:33,891 Foi o que o Abraham disse. 593 00:49:38,792 --> 00:49:39,838 Spud? 594 00:49:41,117 --> 00:49:42,470 Spud? 595 00:49:43,096 --> 00:49:45,917 - Sr. Parker. - Continue me chamando, garoto. 596 00:49:46,464 --> 00:49:48,113 Aqui. Por aqui. 597 00:49:48,704 --> 00:49:50,649 N�o fique com medo. Te encontrarei. 598 00:49:51,115 --> 00:49:52,833 Aquele � o Parker mesmo. 599 00:49:56,881 --> 00:49:59,532 - Voc� est� bem, filho? - Estou com muito frio. 600 00:49:59,920 --> 00:50:03,208 Bem, coloque meu poncho e voltaremos para casa. 601 00:50:09,991 --> 00:50:11,344 Pareceu um sinal. 602 00:50:14,778 --> 00:50:17,463 Sr. Parker. Socorro! 603 00:50:17,966 --> 00:50:19,183 Socorro! 604 00:50:30,816 --> 00:50:32,238 Hap, � o Parker. 605 00:50:33,292 --> 00:50:35,305 Aquele tiro n�o foi um sinal. 606 00:50:38,092 --> 00:50:39,548 Spud. 607 00:51:00,897 --> 00:51:04,515 Jed, entendo como se sente, mas voc�s n�o deviam estar aqui. 608 00:51:04,532 --> 00:51:06,750 O xerife pode chegar a qualquer momento. 609 00:51:09,435 --> 00:51:11,323 Tem certeza de que viu os dois homens? 610 00:51:11,346 --> 00:51:12,665 Sim. 611 00:51:12,681 --> 00:51:15,263 Te vejo amanh�. Adeus, Spud. 612 00:51:15,304 --> 00:51:16,726 Adeus, doutor. 613 00:51:21,934 --> 00:51:25,188 - Como ele est�, doutor? - Ele machucou a cabe�a. 614 00:51:25,446 --> 00:51:28,165 - Mantenha-o em repouso por alguns dias. - Ele est� consciente? 615 00:51:28,191 --> 00:51:31,240 Sim. Ele viu quem matou seu pai. 616 00:51:31,574 --> 00:51:33,895 - Quem foi? - Roberts e um homem 617 00:51:33,929 --> 00:51:35,544 chamado Big Ben. 618 00:51:35,779 --> 00:51:37,565 Roberts efetuou o disparo. 619 00:51:39,222 --> 00:51:42,874 Aquele safado. Acha que o Sam mandou fazer isso? 620 00:51:43,410 --> 00:51:45,162 Queria poder acreditar que n�o. 621 00:51:46,179 --> 00:51:48,932 Como est� o Spud? Posso v�-lo? 622 00:51:51,662 --> 00:51:53,118 Ele est� l� em cima. 623 00:51:55,444 --> 00:51:57,162 - Posso v�-lo agora? - Sim. 624 00:51:57,207 --> 00:51:58,856 Mas eu n�o falaria por muito tempo. 625 00:51:58,890 --> 00:52:00,243 Pode deixar. 626 00:52:10,964 --> 00:52:12,977 Voc� nos assustou, Spud. 627 00:52:18,640 --> 00:52:22,189 N�o, isso n�o � jeito de agir. Jed � seu irm�o. 628 00:52:31,932 --> 00:52:34,821 - N�o est� no lugar errado? - E voc�? 629 00:52:35,070 --> 00:52:38,460 - Isso n�o parece com a cadeia. - � voc�, Chiquita? 630 00:52:38,971 --> 00:52:40,427 Sim, Spud. Sou eu. 631 00:52:44,732 --> 00:52:46,916 Ele sequer quis ouvir meu lado da hist�ria. 632 00:52:47,256 --> 00:52:50,305 Crian�as s�o como mulheres, n�o tem como saber o que far�o 633 00:52:50,542 --> 00:52:53,761 quando algo importante acontece. Ele superar� isso. 634 00:52:54,284 --> 00:52:57,572 Enquanto isso, � melhor sumirmos, agora que ela sabe que estamos aqui. 635 00:52:57,606 --> 00:53:00,655 N�o vou a lugar nenhum at� ver como o Spud ficar�. 636 00:53:03,906 --> 00:53:05,692 Ele quer v�-lo. 637 00:53:15,316 --> 00:53:17,671 Sinto muito, Jed, por agir daquela forma. 638 00:53:17,703 --> 00:53:21,184 - Est� tudo bem, Spud. - O que voc� fez n�o faz diferen�a. 639 00:53:21,457 --> 00:53:23,641 Voc� � meu irm�o e temos que ficar juntos. 640 00:53:23,680 --> 00:53:26,501 Maldi��o. � assim que se fala. 641 00:53:26,775 --> 00:53:29,391 - Chiquita te mandou dizer isso? - Sim. 642 00:53:29,890 --> 00:53:32,882 - Mas falo s�rio. - Quem diria? 643 00:53:32,898 --> 00:53:36,049 Quem pensaria que ela faria isso? Te disse que as mulheres 644 00:53:36,096 --> 00:53:39,418 s�o imprevis�veis. Mas ela � a mais imprevis�vel 645 00:53:39,650 --> 00:53:41,766 de todas elas. 646 00:53:45,875 --> 00:53:49,766 Xerife, esses mandados para as pris�es do Roberts e do Big Ben 647 00:53:49,791 --> 00:53:51,941 - s�o rid�culos. - � claro que s�o. 648 00:53:52,250 --> 00:53:54,901 O que faz a Judy Parker pensar que eles mataram seu pai? 649 00:53:55,145 --> 00:53:57,193 - Spud os viu. - Os viu? 650 00:53:57,558 --> 00:54:01,176 Isso � um engano. Eles estavam comigo a noite toda. 651 00:54:01,205 --> 00:54:03,457 Talvez sim, mas n�o tenho que me preocupar com isso. 652 00:54:03,500 --> 00:54:06,355 S� preciso prend�-los at� o julgamento. Aonde posso encontr�-los? 653 00:54:06,795 --> 00:54:09,081 Eles foram se divertir em Carson City. 654 00:54:09,318 --> 00:54:11,263 - Sim, � claro. - Irei prend�-los. 655 00:54:11,755 --> 00:54:13,404 Boa sorte, xerife. 656 00:54:15,097 --> 00:54:19,045 - O que acha disso? - Legalmente, isso n�o � bom. 657 00:54:19,885 --> 00:54:22,570 - Aquele garoto pode conden�-los? - Receio que sim, 658 00:54:22,587 --> 00:54:24,635 se ele testemunhar no tribunal. 659 00:54:25,521 --> 00:54:27,443 N�o posso confiar no Roberts e no Ben. 660 00:54:27,872 --> 00:54:31,490 Assim que a corda come�ar a apertar, a l�ngua deles se soltar�. 661 00:54:31,787 --> 00:54:34,335 Preciso manter aquele garoto longe do tribunal. 662 00:54:34,374 --> 00:54:37,958 N�o, Sam. Voc� n�o far� nada com o Spud. 663 00:54:37,976 --> 00:54:39,898 Fazer algo? O que te deu essa ideia? 664 00:54:39,932 --> 00:54:41,388 � claro que n�o. 665 00:54:41,408 --> 00:54:43,797 Por favor, Sam. Ele gosta de voc� quase tanto 666 00:54:43,824 --> 00:54:46,645 quanto gosta do seu irm�o. Voc� n�o poderia. 667 00:54:46,675 --> 00:54:49,758 Voc� n�o me entendeu, querida. Eu n�o vou machucar o garoto. 668 00:54:50,020 --> 00:54:52,807 Voc� disse isso, mas... Voc� n�o pareceu convincente. 669 00:54:53,446 --> 00:54:55,494 Est� bom, ent�o. E da� que n�o falei s�rio? 670 00:54:55,530 --> 00:54:58,385 Estou apostando alto e nada ficar� no meu caminho. 671 00:54:59,127 --> 00:55:03,193 -Nem mesmo eu? -Voc� est� brincando. 672 00:55:03,228 --> 00:55:05,456 - Amo aquele garoto, Sam. - Claro que ama, 673 00:55:05,695 --> 00:55:07,981 mas voc� n�o deixar� que ele fique entre n�s. 674 00:55:08,576 --> 00:55:10,089 Fique parado. 675 00:55:12,077 --> 00:55:15,262 Chiquita, n�o seja tola. Voc� est� jogando seu futuro fora. 676 00:55:15,522 --> 00:55:18,309 - Sei o que estou fazendo. - Essa � uma situa��o dr�stica, 677 00:55:18,344 --> 00:55:21,802 minha jovem. O que requer medidas dr�sticas. 678 00:55:22,251 --> 00:55:26,039 Esque�a as palavras complicadas. Voc� fala de assassinato. 679 00:55:26,675 --> 00:55:29,496 - Eu tenho que me proteger. - Sam, nunca me importei 680 00:55:29,750 --> 00:55:32,401 com alguns dos seus m�todos, mas eu era ambiciosa tamb�m 681 00:55:32,743 --> 00:55:34,461 e pensei que isso fazia parte do neg�cio. 682 00:55:34,726 --> 00:55:39,550 Mas quando se trata do menino, n�o quero nada as custas dele. 683 00:55:40,354 --> 00:55:42,174 Olhe, Chiquita. Esse � o confronto final. 684 00:55:42,467 --> 00:55:44,856 Estou muito metido nisso para sair agora e voc� sabe disso. 685 00:55:44,884 --> 00:55:47,307 Mesmo que odeie isso, se eu permitir que aquele garoto 686 00:55:47,345 --> 00:55:49,927 testemunhe no tribunal, isso ser� o fim de todos os nossos planos. 687 00:55:50,161 --> 00:55:53,517 Aquele castelo com 40 c�modos e 40 empregados. 688 00:55:54,002 --> 00:55:56,425 Aquela carruagem com detalhes banhados a ouro. 689 00:55:56,450 --> 00:56:00,705 Aqueles cavalos de ra�a e voc�, a mulher mais rica do pa�s. 690 00:56:04,483 --> 00:56:08,101 Pode guardar isso. Esse tiro trar� toda ajuda que preciso. 691 00:56:08,822 --> 00:56:12,440 Acha mesmo? Saia e fa�a o discurso de sempre. 692 00:56:13,063 --> 00:56:15,884 Se apresse, antes que ou�am outro disparo. 693 00:56:21,915 --> 00:56:23,428 Esque�am isso, rapazes. 694 00:56:26,700 --> 00:56:28,748 Est� tudo bem, pessoal. Sigam se divertindo. 695 00:56:35,049 --> 00:56:38,735 Estarei l� fora. Eu n�o faria barulho, se fosse voc�. 696 00:57:06,189 --> 00:57:07,907 - Cad� o Sr. Kilton? - Dentro de casa. 697 00:57:07,931 --> 00:57:09,114 Jed. 698 00:57:10,897 --> 00:57:13,047 Sam vai tentar impedir que o Spud testemunhe. 699 00:57:13,092 --> 00:57:15,481 - Fazendo o que? - O que ele costuma fazer? 700 00:57:15,493 --> 00:57:17,814 N�o, espere um pouco. Estou disposto a acreditar 701 00:57:18,230 --> 00:57:20,243 em quase tudo sobre o Sam, mas n�o isso. 702 00:57:20,481 --> 00:57:23,302 Voc� acreditar� se n�o parar de falar e fizer algo. 703 00:57:23,622 --> 00:57:25,408 - Hap, pegue os cavalos. - Fique aqui. 704 00:57:25,649 --> 00:57:27,867 Vou reunir alguns do rancheiros. 705 00:57:29,173 --> 00:57:31,596 Obrigado por nos avisar. Eu... 706 00:57:32,304 --> 00:57:35,523 - Sam sabe que veio aqui? - Isso n�o me surpreenderia. 707 00:57:35,800 --> 00:57:37,153 Ent�o � melhor ficar. 708 00:57:38,705 --> 00:57:41,162 N�o me diga que perdeu o medo de sujeira. 709 00:57:41,672 --> 00:57:44,129 Acho que te devo um pedido de desculpa, n�o? 710 00:57:44,492 --> 00:57:46,710 Esque�a isso. Se acha que mudei, 711 00:57:47,013 --> 00:57:49,698 - a culpa � do Spud. - Por que n�o diz isso a ele? 712 00:57:50,616 --> 00:57:53,335 - Ele gostaria de v�-la. - Obrigado. 713 00:57:56,353 --> 00:57:58,708 - Ol�, rapazes. - Coloque o cavalo nos fundos 714 00:57:58,735 --> 00:58:00,214 e venha tomar um caf�. 715 00:58:05,261 --> 00:58:07,149 - Sandu�che, cavalheiros? - Obrigado. 716 00:58:07,692 --> 00:58:09,444 - Como est� o caf�, Hap? - Muito bom. 717 00:58:09,981 --> 00:58:12,973 Bem, obrigado, senhora. 718 00:58:13,372 --> 00:58:16,660 Se h� algo que gosto mais do que brigar, � comer. 719 00:58:20,321 --> 00:58:21,640 Ei, olhem. 720 00:58:21,664 --> 00:58:22,983 Um inc�ndio. 721 00:58:25,584 --> 00:58:27,802 - Pode ser minha casa. - Pode ser a minha. 722 00:58:27,827 --> 00:58:29,249 Meus filhos est�o sozinhos. 723 00:58:34,275 --> 00:58:36,163 Meu Deus. L� tem outro. 724 00:58:38,457 --> 00:58:40,709 - Isso � trabalho do Ballou mesmo. - Parece que incendiou 725 00:58:40,738 --> 00:58:43,024 - todas as nossas casas. - Esperem um pouco, n�o v�o. 726 00:58:43,271 --> 00:58:44,954 Ele s� est� fazendo isso para separ�-los. 727 00:58:44,998 --> 00:58:47,990 Talvez sim, mas n�o podemos assistir nossas casas pegando fogo. 728 00:58:48,016 --> 00:58:49,495 Isso mesmo. Vamos. 729 00:58:56,279 --> 00:58:58,702 - Eles vir�o para c� em seguida. - � melhor sairmos daqui. 730 00:58:58,716 --> 00:59:00,229 - Para onde iremos? - Para a Grande Bonan�a. 731 00:59:00,278 --> 00:59:01,825 Claro. Esse � o lugar certo. 732 00:59:01,876 --> 00:59:05,266 Hap, diga aos rancheiros para levarem suas esposas e filhos para mina. 733 00:59:05,287 --> 00:59:06,367 Certo. 734 00:59:06,665 --> 00:59:08,747 - Pegarei a carro�a. - J� trago o Spud. 735 00:59:09,033 --> 00:59:11,285 - Pode me ajudar, Chiquita? - Quer que eu te ajude? 736 00:59:11,565 --> 00:59:14,022 Sim, � tarde demais para voltar agora, n�o? 737 00:59:21,885 --> 00:59:24,240 Leve sua fam�lia para a Grande Bonan�a. 738 00:59:25,732 --> 00:59:28,849 Jed disse para levar sua esposa e filhos para a Grande Bonan�a. 739 00:59:30,472 --> 00:59:34,021 Jed disse para levar sua esposa e filhos para a Grande Bonan�a. 740 00:59:39,141 --> 00:59:40,722 Coloque esse aqui. 741 00:59:42,030 --> 00:59:44,180 Johnson, leve as crian�as para a mina com os outros. 742 00:59:44,215 --> 00:59:46,399 Solte a carro�a e leve os cavalos para tr�s da colina. 743 00:59:46,668 --> 00:59:47,987 Certo. Hank, venha c�. 744 00:59:50,438 --> 00:59:52,019 M�e, est� tudo bem. 745 00:59:53,118 --> 00:59:54,870 Certo. Assumam seus lugares. 746 00:59:54,892 --> 00:59:56,575 E n�o atirem at� terem certeza. 747 01:00:09,719 --> 01:00:11,903 Como eu pensei. 748 01:00:12,177 --> 01:00:14,361 Separem-se e metam chumbo neles, rapazes. 749 01:00:40,139 --> 01:00:42,721 Pensei que a briga terminaria antes de eu chegar. 750 01:00:42,740 --> 01:00:45,925 - Ela terminar� se n�o se abaixar. - Nossa, eles n�o podem me acertar. 751 01:00:47,272 --> 01:00:48,785 Talvez possam. 752 01:00:49,997 --> 01:00:52,249 Quero que alguns de voc�s v�o para aquela carro�a. 753 01:00:52,265 --> 01:00:54,119 - O que voc� far�? - Tentarei manter o Ballou 754 01:00:54,148 --> 01:00:56,605 fora da mina Chiquita. Se ele explodir aquela parede, 755 01:00:56,626 --> 01:00:57,911 - estaremos acabados. - Eu cuidarei disso. 756 01:00:57,938 --> 01:00:59,394 - Fique aqui. - V� em frente. 757 01:01:02,958 --> 01:01:05,142 - Como est� se sentindo, Spud? - Bem. 758 01:01:07,552 --> 01:01:10,441 - O Jed est� l� fora? - Pode apostar que sim. 759 01:01:10,481 --> 01:01:12,529 Ele est� no comando. 760 01:01:23,720 --> 01:01:26,712 Roberts, fique aqui. Metade de voc�s, venha comigo. 761 01:01:48,056 --> 01:01:49,045 Atirem. 762 01:01:58,745 --> 01:02:01,202 Voc�s, venham comigo. O restante, mantenha-os ocupados. 763 01:02:28,926 --> 01:02:32,043 - Tragam-no aqui. - Solte-o ou te destruirei. 764 01:02:34,910 --> 01:02:35,990 Vamos. 765 01:02:54,646 --> 01:02:56,967 Eles passaram por n�s, Jed. N�o conseguimos segur�-los. 766 01:02:57,000 --> 01:02:57,989 Vamos. 767 01:03:08,382 --> 01:03:10,270 Saiam todos daqui. Cuidado com aquela parede. 768 01:03:10,310 --> 01:03:12,392 - Para onde vamos? - Para a frente da mina. 769 01:03:13,085 --> 01:03:14,438 Depressa. 770 01:03:15,201 --> 01:03:16,486 Continuem andando. 771 01:03:19,806 --> 01:03:20,852 Logo � frente. 772 01:03:21,400 --> 01:03:23,413 N�o � por a�. Sigam reto pelo t�nel. 773 01:03:57,485 --> 01:03:59,305 Spud, Chiquita, est�o bem? 774 01:04:00,517 --> 01:04:02,701 - Chiquita. - Est� bem? 775 01:04:03,420 --> 01:04:04,569 Acho que sim. 776 01:04:05,551 --> 01:04:08,497 - Acho que estou bem tamb�m. - Claro que est�. 777 01:04:10,455 --> 01:04:13,447 Talvez eu mere�a isso por n�o frequentar a escola dominical. 778 01:04:15,006 --> 01:04:16,155 Vamos sair daqui. 779 01:04:28,808 --> 01:04:30,389 Para tr�s, todos voc�s. 780 01:06:02,593 --> 01:06:04,675 Sam. Sam. 781 01:06:09,080 --> 01:06:11,025 A primeira briga que perdi. 782 01:06:15,276 --> 01:06:16,527 Ou�a. 783 01:06:17,042 --> 01:06:22,992 N�s temos que ficar do mesmo lado. 784 01:06:31,083 --> 01:06:32,766 Ou n�o brincamos. 785 01:06:51,627 --> 01:06:54,278 Isso foi esplendido. Agora, lembre-se da regra de ouro 786 01:06:54,297 --> 01:06:56,049 at� o pr�ximo domingo. 787 01:06:56,506 --> 01:06:59,987 E fiquem longe do saloon. Classe dispensada. 788 01:07:00,807 --> 01:07:02,957 - Adeus, Srta. Julie. - Adeus, crian�as. 789 01:07:05,230 --> 01:07:07,414 - Ol�, pessoal. - Adeus, Srta. Julie. 790 01:07:07,860 --> 01:07:09,942 - Ol�, Chiquita. - Como eles se sa�ram hoje? 791 01:07:09,980 --> 01:07:12,699 Muito bem. Acho que farei bons cidad�os deles. 792 01:07:13,018 --> 01:07:16,272 - Spud, tenho um telegrama para voc�. - Para mim? 793 01:07:16,606 --> 01:07:17,686 Nossa. 794 01:07:19,532 --> 01:07:21,215 Leia para mim, Hap. 795 01:07:22,340 --> 01:07:24,353 Sim. � claro. 796 01:07:28,946 --> 01:07:32,234 - O que diz? - Bem, quem diria? 797 01:07:32,251 --> 01:07:34,264 Hap, est� de cabe�a para baixo. 798 01:07:34,688 --> 01:07:36,804 Sim, claro. Maldi��o. 799 01:07:36,828 --> 01:07:40,343 � isso que ganho por estudar em chin�s com o Jimmy aqui. 800 01:07:41,271 --> 01:07:43,887 Leia voc�. Esqueci meus �culos. 801 01:07:44,357 --> 01:07:46,040 "Boas not�cias. 802 01:07:46,319 --> 01:07:48,935 Fui inocentado da acusa��o de covardia. " 803 01:07:49,297 --> 01:07:52,949 Aposto que ele encontrou o coronel que deu as ordens. 804 01:07:53,298 --> 01:07:56,119 "Estarei em casa numa semana. " 805 01:07:59,884 --> 01:08:03,365 "Diga a Judy para aprontar seu vestido de casamento. " 806 01:08:03,696 --> 01:08:05,618 Ora, ora. 807 01:08:05,650 --> 01:08:10,041 - "Assinado, major Kilson. " - Quem diria? 808 01:08:10,270 --> 01:08:12,591 Nossa. Jed � um major. 809 01:08:12,903 --> 01:08:15,053 Esse guerra n�o vai durar muito tempo agora. 810 01:08:15,413 --> 01:08:17,461 - N�o ir� durar. - Foi o que eu disse. 811 01:08:17,734 --> 01:08:20,885 O Jed acabar� com ela logo. Ningu�m luta como o Jed. 812 01:08:21,263 --> 01:08:25,188 Te contei do dia em que ele capturou 20.000 soldados sozinho? 813 01:08:25,427 --> 01:08:27,418 - N�o. - Spud, cuidado com o que diz. 814 01:08:27,668 --> 01:08:29,716 - Hoje � domingo. - 10.000. 815 01:08:29,992 --> 01:08:31,072 Quantos? 816 01:08:32,781 --> 01:08:35,033 - 5.000. - V� em frente, Spud. 817 01:08:35,060 --> 01:08:36,311 Diga. 818 01:08:37,362 --> 01:08:39,842 N�o, � melhor esperar at� segunda. 819 01:08:41,009 --> 01:08:43,466 Vamos, Jimmy. N�o est� comigo. 66245

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.