Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:02:10,484 --> 00:02:12,099
- Doutor.
- Jed.
3
00:02:12,347 --> 00:02:15,134
Quem diria?
Jed Kilton.
4
00:02:15,560 --> 00:02:18,142
- Aperte a m�o do ex-capit�o Kilton.
- O que disse?
5
00:02:18,193 --> 00:02:20,809
Voc� me ouviu.
Fui julgado por covardia.
6
00:02:21,095 --> 00:02:22,380
- Covardia?
- Sim.
7
00:02:22,396 --> 00:02:26,287
Acabarei com qualquer coiote
que te chamar de covarde.
8
00:02:26,628 --> 00:02:29,244
Eu te criei.
Sei como �.
9
00:02:29,578 --> 00:02:32,035
- Consegue me soltar?
- Se consigo?
10
00:02:32,065 --> 00:02:34,750
Isso � mais f�cil que
escovar os dentes.
11
00:02:34,770 --> 00:02:36,283
Se tivesse algum.
12
00:02:36,903 --> 00:02:39,792
- Vou pegar algo para beber.
- Venha se sentar, Jed.
13
00:02:46,688 --> 00:02:49,543
- O que aconteceu, Jed?
- Eu estava liderando um ataque.
14
00:02:49,558 --> 00:02:53,608
No �pice da batalha, meu coronel mandou
eu bater em retirada com minha tropa.
15
00:02:53,650 --> 00:02:55,470
Bem, o inimigo passou.
16
00:02:55,514 --> 00:02:58,403
Bem, voc� estava
seguindo ordens, n�o?
17
00:02:58,420 --> 00:03:00,638
- Sim, mas n�o pude provar.
- Por que n�o?
18
00:03:00,661 --> 00:03:03,141
Por que o coronel
foi morto ou capturado.
19
00:03:03,182 --> 00:03:09,269
Ent�o fugi na esperan�a que o coronel
possa estar vivo para limpar meu nome.
20
00:03:09,310 --> 00:03:12,029
O que houve, Jed?
Perdi algo?
21
00:03:12,051 --> 00:03:14,235
Se perdeu, ser� a
primeira vez na sua vida,
22
00:03:14,278 --> 00:03:16,929
- seu velho fofoqueiro.
- Quem � um velho fofoqueiro?
23
00:03:17,178 --> 00:03:21,069
Por dois centavos, eu pego meu leite
e deixo voc� algemado.
24
00:03:21,083 --> 00:03:23,563
Eu n�o tenho dois centavos.
Ent�o comece a trabalhar.
25
00:03:23,616 --> 00:03:26,540
N�o precisa me dizer,
por que ouvi o que disse.
26
00:03:27,412 --> 00:03:28,595
Como vai o Spud?
27
00:03:28,629 --> 00:03:30,984
Suponho que ele esteja dormindo.
28
00:03:31,213 --> 00:03:34,398
Espero que n�o tenha nos ouvido.
Eu n�o gostaria que ele soubesse disso.
29
00:03:34,852 --> 00:03:37,537
- Voc� sabe como irm�os ca�ulas s�o.
- N�o precisa se preocupar com isso.
30
00:03:37,582 --> 00:03:39,197
- Spud n�o est� aqui.
- N�o est� aqui?
31
00:03:39,226 --> 00:03:40,841
O que aconteceu?
O que h� de errado?
32
00:03:42,762 --> 00:03:46,778
Uma mudan�a de clima n�o cure.
Se lembra do meu filho, Sam?
33
00:03:46,802 --> 00:03:48,656
Est� brincando?
Estudei com ele.
34
00:03:49,476 --> 00:03:51,694
- O que isso tem a ver com o Spud?
- Bem, Sam est� trabalhando
35
00:03:51,725 --> 00:03:54,239
em Nevada Springs.
E o Spud est� com ele.
36
00:03:54,260 --> 00:03:57,946
- O mandei para l� h� uma semana.
- Doutor, voc� est� escondendo algo
37
00:03:57,994 --> 00:04:00,645
- sobre o Spud?
- � claro que n�o.
38
00:04:00,688 --> 00:04:03,612
Spud est� bem.
Acredite em mim.
39
00:04:04,194 --> 00:04:07,778
- Ele s� precisa de um clima saud�vel.
- Eu poderia usar isso tamb�m.
40
00:04:08,419 --> 00:04:11,138
- Acho que irei v�-lo.
- Voc� vai para Nevda Springs?
41
00:04:11,932 --> 00:04:16,084
- Vou, se soltar essas algemas.
- Nossa, j� a abri 3 vezes.
42
00:04:16,117 --> 00:04:18,665
S� estava treinando.
Est� vendo?
43
00:04:19,212 --> 00:04:20,429
Obrigado, Hap.
44
00:04:21,141 --> 00:04:24,030
Doutor, pode mandar um telegrama para
o Sam avisando da minha chegada?
45
00:04:24,073 --> 00:04:27,588
- Pode deixar, filho.
- Ser� melhor usar o seu primeiro nome.
46
00:04:27,860 --> 00:04:30,715
Certo.
Bem, at� mais, Hap.
47
00:04:30,736 --> 00:04:33,284
N�o venha com essa.
Eu vou com voc�.
48
00:04:33,329 --> 00:04:35,980
- N�o, sou um fugitivo.
- O que acha que sou?
49
00:04:40,719 --> 00:04:42,107
Eu vou com voc�.
50
00:04:42,755 --> 00:04:44,837
At� mais, doutor.
Obrigado por tudo.
51
00:04:45,062 --> 00:04:47,144
Espere, voc� n�o pode
ser visto neste uniforme.
52
00:04:47,180 --> 00:04:48,966
O doutor est� certo.
As roupas do Sam
53
00:04:48,985 --> 00:04:50,668
te cair�o perfeitamente.
54
00:04:56,621 --> 00:05:00,341
NEVADA SPRINGS
20 MILHAS
55
00:05:00,357 --> 00:05:02,245
Ei, isso � bom, n�o?
56
00:05:02,842 --> 00:05:05,424
- O que � bom?
- O que diz na placa.
57
00:05:06,819 --> 00:05:08,002
O que diz?
58
00:05:08,937 --> 00:05:12,225
Diz...
Diz...
59
00:05:12,898 --> 00:05:15,082
Isso � engra�ado.
N�o estou conseguindo ler.
60
00:05:15,114 --> 00:05:17,765
- � a luz.
- A luz.
61
00:05:18,178 --> 00:05:20,931
Essa placa diz que
Nevada Springs fica a 20 milhas.
62
00:05:20,947 --> 00:05:23,199
- N�o, 200 milhas.
- N�o, 20 milhas.
63
00:05:23,517 --> 00:05:27,032
20 milhas tem um "zero".
200 milhas tem dois "zeros".
64
00:05:27,062 --> 00:05:31,453
Sim, mas como sabe que
n�o deixaram um "zero" de fora?
65
00:05:32,002 --> 00:05:33,458
Vamos.
66
00:05:35,192 --> 00:05:39,481
- Acho que pode durar mais duas milhas.
- Sim, mas dizia 20 milhas.
67
00:05:39,817 --> 00:05:43,639
Como sabe que n�o colocaram
um "zero" a mais?
68
00:06:21,079 --> 00:06:23,263
Certo, Spud.
Escolha uma carta.
69
00:06:25,838 --> 00:06:27,829
- Qual �?
- �s de paus.
70
00:06:28,371 --> 00:06:30,384
Certo.
Coloque-a no baralho.
71
00:06:30,995 --> 00:06:32,883
Aposto que sumir� quando bater nela.
Olhe.
72
00:06:34,510 --> 00:06:36,023
Aposto que n�o est� mais a�.
73
00:06:37,311 --> 00:06:39,996
- � o rei de ouro.
- Certo, tentaremos de novo.
74
00:06:44,093 --> 00:06:46,846
- � o oito de ouro.
- Aprenda esse truque, Spud,
75
00:06:46,893 --> 00:06:49,316
e poder� tirar dinheiro
de todas as crian�as na cidade.
76
00:06:49,556 --> 00:06:51,774
Mas n�o quero fazer isso,
eles s�o meus amigos.
77
00:06:51,796 --> 00:06:54,151
Que diferen�a isso faz?
Dinheiro � dinheiro.
78
00:06:54,166 --> 00:06:56,350
E um homem esperto
o consegue onde for poss�vel.
79
00:06:56,395 --> 00:06:58,443
Agora, olhe.
Te mostrarei como o truque � feito.
80
00:06:58,950 --> 00:07:01,737
Est� vendo?
Coloque suas m�os assim
81
00:07:01,769 --> 00:07:03,248
e seus dedos...
82
00:07:04,132 --> 00:07:06,748
Te disse para ficar longe do Spud.
O que quer fazer?
83
00:07:06,775 --> 00:07:08,663
Deix�-lo igual a voc�?
Agora, saia daqui
84
00:07:08,916 --> 00:07:10,634
antes que eu quebre isso
na sua cabe�a.
85
00:07:14,123 --> 00:07:16,307
- Nossa, Chiquita...
- Est� tudo bem, Spud.
86
00:07:17,535 --> 00:07:21,289
A culpa n�o � sua.
Nossa, olhe seu rosto.
87
00:07:21,317 --> 00:07:24,400
Nunca vi ningu�m se sujar tanto.
Aqui, levante-se.
88
00:07:27,453 --> 00:07:30,570
- Seu len�o fede bem.
- N�o � fede, Spud.
89
00:07:30,599 --> 00:07:33,750
- Ele cheira.
- Mesmo quando se trata de gamb�s?
90
00:07:33,768 --> 00:07:36,589
Sim, mesmo que
se trata de gamb�s.
91
00:07:36,886 --> 00:07:41,141
Acho que nunca aprendi a falar "bom".
Meu irm�o tamb�m costumava me corrigir.
92
00:07:41,499 --> 00:07:44,423
Voc� gostar� do Jed.
Espere at� conhec�-lo.
93
00:07:44,434 --> 00:07:47,983
Ele � o melhor homem no mundo todo.
E o mais forte tamb�m.
94
00:07:48,002 --> 00:07:51,153
J� te contei sobre quando
ele pegou um urso cinzento?
95
00:07:51,868 --> 00:07:55,690
O urso come�ou a apert�-lo e
o Jed n�o tinha nenhuma arma.
96
00:07:55,966 --> 00:08:00,391
Ent�o ele come�ou a apertar o urso.
Ele fez um �timo tapete.
97
00:08:00,649 --> 00:08:02,935
Nossa.
Seu irm�o � um homem e tanto.
98
00:08:03,762 --> 00:08:06,845
� melhor sair e pegar um sol.
� disso que precisa, sabia?
99
00:08:06,871 --> 00:08:08,293
Tudo bem.
100
00:08:08,694 --> 00:08:11,879
- N�o por a�.
- Verdade, esqueci.
101
00:08:18,473 --> 00:08:21,158
N�o achou que eu tivesse coragem,
achou, Sam?
102
00:08:21,689 --> 00:08:26,012
Pensou que trapacearia
e eu n�o faria nada.
103
00:08:26,930 --> 00:08:30,320
- O que acha agora?
- Bem, devo admitir que te julguei mal.
104
00:08:30,613 --> 00:08:32,729
Mas se fosse voc�,
eu n�o puxaria esse gatilho.
105
00:08:32,753 --> 00:08:34,903
Voc� ter� 50 balas no seu corpo
em 2 minutos.
106
00:08:34,943 --> 00:08:38,367
O que me importa?
Voc� me arruinou, n�o?
107
00:08:38,971 --> 00:08:41,656
N�o tenho motivo para viver.
Fique parado.
108
00:08:42,377 --> 00:08:46,802
Estou disposto a morrer,
contanto que o leve comigo.
109
00:08:47,625 --> 00:08:50,310
Bem, te entendo.
N�o posso dizer que te culpo.
110
00:08:51,286 --> 00:08:53,641
Entretanto, estou muito ocupado
para morrer agora.
111
00:08:53,684 --> 00:08:55,902
Ent�o ouvirei qualquer proposta
que quiser fazer.
112
00:08:55,932 --> 00:08:59,550
Voc� e suas promessas.
Voc� a manteria tempo o suficiente
113
00:08:59,578 --> 00:09:01,591
para colocar uma bala
nas minhas costas.
114
00:09:01,998 --> 00:09:05,923
N�o, Sam.
Passamos desse ponto.
115
00:09:06,415 --> 00:09:12,274
Suponho que n�o saiba rezar.
Mas se souber, � melhor come�ar...
116
00:09:15,603 --> 00:09:17,548
Obrigado, querida.
� melhor se aprontar.
117
00:09:17,587 --> 00:09:19,600
Voc� cantar� em alguns minutos.
118
00:09:24,583 --> 00:09:27,734
Pegue sua arma, Daley,
e saia daqui.
119
00:09:40,266 --> 00:09:43,019
Est� tudo bem, pessoal.
Sigam se divertindo.
120
00:09:44,842 --> 00:09:47,857
Ele tentou novamente.
Leg�tima defesa, Chiquita.
121
00:09:57,979 --> 00:10:01,437
ESCRIT�RIO DO XERIFE
DO CONDADO
122
00:10:03,857 --> 00:10:06,781
- Ol�, Pendleton.
- Ol�, Sam.
123
00:10:07,027 --> 00:10:10,042
O que te traz aqui?
N�o o vejo com frequ�ncia.
124
00:10:10,290 --> 00:10:13,077
- Se lembra do Daley?
- � claro.
125
00:10:13,096 --> 00:10:17,180
Ele veio ao meu escrit�rio me amea�ar.
O matei em leg�tima defesa.
126
00:10:17,213 --> 00:10:19,795
- Voc� ver� que ele estava armado.
- Vamos.
127
00:10:19,839 --> 00:10:22,057
Cuidarei disso imediatamente.
128
00:10:22,685 --> 00:10:24,698
� s� assinar aqui.
129
00:10:25,139 --> 00:10:28,791
- Eu preencherei o resto.
- Certo.
130
00:10:30,959 --> 00:10:35,953
Temia que o Daley fosse criar problema
pelo jeito que ele andou falando.
131
00:10:35,982 --> 00:10:37,995
Sorte que sacou
mais r�pido que ele.
132
00:10:38,019 --> 00:10:40,533
Sim, foi por pouco.
133
00:10:41,125 --> 00:10:43,844
- Te vejo mais tarde.
- Tudo bem, Sam.
134
00:10:55,045 --> 00:11:00,472
$1.000 DE RECOMPENSA
CAPIT�O JED KILTON
135
00:13:22,906 --> 00:13:25,386
Nossa, Chiquita.
Voc� � maravilhosa.
136
00:13:25,437 --> 00:13:26,859
Obrigado, Spud.
137
00:13:26,873 --> 00:13:29,660
N�o tem ningu�m no mundo
que cante como voc�.
138
00:13:29,686 --> 00:13:31,768
"N�o h� ningu�m no mundo".
139
00:13:31,814 --> 00:13:34,965
N�o foi o que eu disse?
Espere at� o Jed te ouvir.
140
00:13:35,264 --> 00:13:38,256
Ele dir� a mesma coisa.
N�s sempre concordamos.
141
00:13:38,914 --> 00:13:41,633
- Quando ele chegar� aqui?
- Eu n�o sei.
142
00:13:41,908 --> 00:13:46,060
Mas sei que est� na hora de se deitar.
Irei te dar boa noite em 5 minutos.
143
00:13:46,378 --> 00:13:49,324
- E n�o esque�a de lavar os p�s.
- Me pouparia tempo
144
00:13:49,568 --> 00:13:51,991
se eu pudesse ficar de meia.
145
00:13:52,574 --> 00:13:54,462
- Bem, voc� n�o pode.
- Tudo bem.
146
00:13:58,641 --> 00:14:01,462
- Bom trabalho, juiz.
- Obrigado, Sam.
147
00:14:01,724 --> 00:14:05,239
Acho que posso dizer sem arrog�ncia
que n�o h� outro advogado
148
00:14:05,274 --> 00:14:08,129
deste lado das rochosas
que possa manipular a lei
149
00:14:08,147 --> 00:14:11,401
com tal destreza.
150
00:14:12,677 --> 00:14:15,191
Admito que sabe o que faz.
151
00:14:15,657 --> 00:14:18,774
- Tome outra dose, Kincaid.
- Sob protesto.
152
00:14:28,249 --> 00:14:29,432
Com licen�a.
153
00:14:35,670 --> 00:14:38,423
Ou�am, temos que estar do mesmo lado.
Ou n�o brincaremos.
154
00:14:40,112 --> 00:14:41,727
- Sam.
- Jed.
155
00:14:41,982 --> 00:14:44,098
Lembro de ter ouvido
dizer isso na escola.
156
00:14:44,354 --> 00:14:46,504
- Me perguntava se voc� se lembraria.
- Como eu poderia esquecer?
157
00:14:46,543 --> 00:14:48,693
- Sempre fal�vamos isso.
- E ficou na nossa mem�ria.
158
00:14:48,723 --> 00:14:50,406
- � bom v�-lo, Jed.
- Digo o mesmo.
159
00:14:50,448 --> 00:14:52,803
- E eu?
- Hap, sua velha mula barbuda.
160
00:14:52,845 --> 00:14:54,995
- Como vai?
- Estava come�ando
161
00:14:55,278 --> 00:14:57,326
a me sentir um pouco
negligenciado.
162
00:14:57,580 --> 00:14:59,901
Voc� quer dizer,
"um pouco mais negligenciado".
163
00:15:00,348 --> 00:15:02,566
Sei como consertar isso.
Vamos tomar uma bebida.
164
00:15:02,811 --> 00:15:04,961
Espere, Sam.
Quero ver o Spud primeiro.
165
00:15:05,010 --> 00:15:06,693
� claro.
Ele acabou de ir se deitar.
166
00:15:06,721 --> 00:15:08,712
- L� naquele quarto.
- Como ele est�?
167
00:15:08,982 --> 00:15:10,165
N�o poderia estar melhor.
168
00:15:11,612 --> 00:15:14,501
- Obrigado por cuidar dele para mim.
- Isso n�o � necess�rio, Jed.
169
00:15:14,535 --> 00:15:16,423
- Eu faria qualquer coisa por voc�.
- Sei disso.
170
00:15:16,460 --> 00:15:18,075
Te vejo mais tarde.
171
00:15:21,997 --> 00:15:25,046
Ent�o?
O que acha de fazer algo por mim?
172
00:15:26,460 --> 00:15:30,817
Acho que isso � tudo, exceto pelo Jed.
Voc� sabe como me sinto sobre ele.
173
00:15:30,860 --> 00:15:33,010
Ent�o, por favor,
n�o deixe nada acontecer com ele.
174
00:15:33,029 --> 00:15:35,213
E ajude-o a chegar logo aqui.
175
00:15:35,461 --> 00:15:38,646
Outra coisa.
Foi legal ter feito o Jed de capit�o,
176
00:15:38,689 --> 00:15:42,637
mas um soldado t�o bom quanto ele
deveria ser um general.
177
00:15:42,924 --> 00:15:46,041
Ent�o, se puder consertar isso,
eu sei que ajudaria a acabar
178
00:15:46,088 --> 00:15:48,033
com a guerra mais r�pido.
E vejo que quer isso
179
00:15:48,281 --> 00:15:50,363
tanto quanto n�s.
Am�m.
180
00:15:52,790 --> 00:15:57,079
J� te contei de quando ele
capturou um regimento sozinho?
181
00:15:57,340 --> 00:15:59,922
- Um regimento?
- Sim, um regimento inteiro.
182
00:16:00,220 --> 00:16:02,472
Jed consegue fazer qualquer coisa.
Sim, qualquer coisa.
183
00:16:02,490 --> 00:16:04,879
Exceto te fazer parar de
contar hist�rias sobre mim.
184
00:16:04,916 --> 00:16:06,668
- Jed!
- Spud!
185
00:16:08,890 --> 00:16:11,404
- Ol�, Jed.
- Que aperto de m�o � esse?
186
00:16:11,662 --> 00:16:13,414
Est� grande demais
para me dar uma abra�o?
187
00:16:13,885 --> 00:16:16,809
- Jed, nossa!
- Nossa, isso � �timo!
188
00:16:17,639 --> 00:16:19,561
N�o sabia que podia
sentir tanto a falta de algu�m.
189
00:16:19,580 --> 00:16:20,763
Eu tamb�m.
190
00:16:21,144 --> 00:16:23,931
Este � o Jed, Chiquita.
Est� � a Chiquita.
191
00:16:24,161 --> 00:16:25,276
- Ol�.
- Ol�.
192
00:16:25,315 --> 00:16:27,397
- Ela � linda?
- Spud.
193
00:16:27,442 --> 00:16:29,433
Sinto muito.
Ela n�o � linda?
194
00:16:29,684 --> 00:16:33,268
- E sua voz � t�o bonita quanto ela.
- Bem, eu tenho um f�.
195
00:16:33,317 --> 00:16:37,003
Me chamo Chiquita McSweeney.
� uma combina��o estranha, eu sei.
196
00:16:37,298 --> 00:16:39,380
Mas isso � comum por aqui.
197
00:16:40,259 --> 00:16:42,682
Sim, acho que est� certa.
198
00:16:43,985 --> 00:16:46,067
Bem, tenho que me preparar
para o meu pr�ximo n�mero.
199
00:16:46,117 --> 00:16:47,664
Te vejo de manh�, Spud.
200
00:16:49,249 --> 00:16:51,091
- N�o o mantenha acordado at� tarde.
- Pode deixar.
201
00:16:51,426 --> 00:16:53,212
- Boa noite, Chiquita.
- Boa noite.
202
00:16:53,838 --> 00:16:55,658
- Ela n�o � maravilhosa?
- Se voc� diz.
203
00:16:55,899 --> 00:16:58,220
- Voc� dir� o mesmo quando a conhecer.
- Talvez.
204
00:16:58,234 --> 00:17:01,419
Vamos falar sobre voc�.
Como est� e o que tem feito?
205
00:17:01,711 --> 00:17:04,100
Estou bem e
tenho feito o que quiser.
206
00:17:04,323 --> 00:17:05,836
- Sam...
- Quem?
207
00:17:05,862 --> 00:17:11,016
O Sr. Ballou tem sido bom para mim.
E a Chiquita me trata como se fosse...
208
00:17:13,218 --> 00:17:14,640
Cad� seu uniforme?
209
00:17:15,211 --> 00:17:19,693
- N�o estou usando agora.
- Eu sei.
210
00:17:20,015 --> 00:17:22,768
- Voc� est� numa miss�o especial.
- Isso mesmo, eu estou.
211
00:17:23,070 --> 00:17:25,652
Nossa, uma miss�o especial.
Espere at� eu contar as crian�as.
212
00:17:25,701 --> 00:17:28,181
N�o conte as crian�as.
Precisamos manter em segredo.
213
00:17:28,221 --> 00:17:31,611
Ent�o n�o direi nada.
Qual foi a �ltima batalha em que esteve?
214
00:17:31,627 --> 00:17:34,084
Aposto que os outros homens
n�o tiveram chance.
215
00:17:34,334 --> 00:17:37,189
- Quantos voc� capturou?
- Falaremos sobre isso depois.
216
00:17:37,547 --> 00:17:40,198
S� vim falar com voc�.
Acho melhor ir dormir agora.
217
00:17:40,576 --> 00:17:42,055
Vamos.
218
00:17:42,558 --> 00:17:44,640
- Ficar� aqui por quanto tempo?
- Eu n�o sei.
219
00:17:44,898 --> 00:17:48,288
- Bastante tempo, talvez.
- Nossa, isso � �timo.
220
00:17:48,603 --> 00:17:53,222
Mesmo que sejam bom comigo,
eu sinto sua falta.
221
00:17:53,545 --> 00:17:56,059
Mas agora que est� aqui,
ficar� tudo bem.
222
00:17:56,314 --> 00:17:58,134
Pode apostar que sim.
Vamos.
223
00:17:58,167 --> 00:18:00,249
V� dormir.
Boa noite.
224
00:18:00,278 --> 00:18:01,666
Boa noite.
225
00:19:20,180 --> 00:19:23,195
Isso � melhor que �gua.
226
00:19:26,062 --> 00:19:28,781
Sabe, Jed, fiquei surpreso
quando soube da sua vinda
227
00:19:28,824 --> 00:19:31,110
pelo telegrama do meu pai.
Na �ltima vez que soube,
228
00:19:31,152 --> 00:19:33,473
voc� estava no ex�rcito.
O que aconteceu?
229
00:19:33,507 --> 00:19:35,020
Estou de licen�a.
230
00:19:35,302 --> 00:19:38,658
- Para ver seu irm�o, heim?
- Sim.
231
00:19:45,040 --> 00:19:48,965
Voc� tem um �timo lugar, Sam.
Acho que darei uma olhada ao redor.
232
00:19:49,002 --> 00:19:51,653
Lembre-se, Hap.
Voc� n�o � t�o jovem quanto pensa.
233
00:19:51,677 --> 00:19:54,692
Bem, n�o sou t�o velho
quanto pensa.
234
00:19:55,938 --> 00:19:58,987
Sam, espero que n�o se ofenda
com o que direi.
235
00:19:59,349 --> 00:20:01,772
Sei que te devo
pelo que fez, mas...
236
00:20:02,108 --> 00:20:04,963
Mas n�o acho que esse seja
o lugar certo para o Spud.
237
00:20:05,576 --> 00:20:08,500
Jed, ele n�o seria tratado melhor
em lugar nenhum do mundo.
238
00:20:08,542 --> 00:20:11,193
N�o falo do tratamento.
Falo do ambiente.
239
00:20:11,604 --> 00:20:14,789
Bebida, jogos, conversas de adultos,
dan�arinas.
240
00:20:15,051 --> 00:20:19,567
Ele n�o pode brincar na poeira
e n�o acabar sujo.
241
00:20:19,973 --> 00:20:22,828
- Ent�o somos sujos, heim?
- Espere um pouco, Chiquita.
242
00:20:23,076 --> 00:20:24,657
N�o foi isso que ele quis dizer.
243
00:20:24,680 --> 00:20:27,069
N�o?
Ou�a.
244
00:20:27,091 --> 00:20:29,776
Se tivesse cuidado do Spud
a metade de como � cuidado aqui,
245
00:20:29,823 --> 00:20:33,213
- isso seria o dobro do que j� fez.
- Sou agradecido por isso.
246
00:20:33,250 --> 00:20:37,710
Mas ainda n�o gosta que ele seja
amigo de uma dan�arina, heim?
247
00:20:37,985 --> 00:20:39,930
Francamente?
N�o.
248
00:20:40,240 --> 00:20:43,494
Tudo bem, senhor.
Agora que sabemos nossa posi��o,
249
00:20:43,736 --> 00:20:45,886
come�aremos da�.
250
00:20:49,506 --> 00:20:52,225
Parece que perdeu seu toque.
251
00:20:55,604 --> 00:20:56,536
Tom.
252
00:20:58,187 --> 00:21:01,475
Esperem, rapazes.
Tom, voc� n�o pode fazer isso.
253
00:21:01,805 --> 00:21:03,796
Voc� e seu irm�o
s� ir�o piorar as coisas.
254
00:21:04,040 --> 00:21:07,089
Se aquele documento for ilegal,
voc� pode resolver isso no tribunal.
255
00:21:07,108 --> 00:21:09,497
Resolveremos isso agora.
Vamos.
256
00:21:13,892 --> 00:21:16,747
Tenho algo para voc�, Ballou.
257
00:21:16,975 --> 00:21:18,863
�?
O que?
258
00:21:18,895 --> 00:21:20,044
Isso.
259
00:21:25,238 --> 00:21:28,059
Estamos no mesmo lado de novo.
Vamos.
260
00:21:45,491 --> 00:21:47,379
Esque�a isso.
Podemos resolver.
261
00:21:47,412 --> 00:21:48,959
� claro que podemos.
262
00:22:03,913 --> 00:22:07,337
Acerte-o como te ensinei, Sam.
N�o enforque-o.
263
00:22:10,482 --> 00:22:12,871
Acerte-o onde conta, Jed.
264
00:22:39,280 --> 00:22:41,202
Como nos velhos tempos.
265
00:22:41,224 --> 00:22:43,272
Claro.
Vamos, pessoal.
266
00:22:43,301 --> 00:22:44,984
Bebida por conta da casa.
267
00:22:54,753 --> 00:22:57,540
Maldi��o.
Voc�s n�o mudaram em nada.
268
00:22:57,824 --> 00:23:00,145
Quando se juntam,
logo come�am a brigar.
269
00:23:01,037 --> 00:23:03,358
- O que est� havendo, Sam?
- Que diferen�a faz?
270
00:23:03,604 --> 00:23:06,255
O que importa � que ainda somos
uma combina��o imbat�vel.
271
00:23:43,968 --> 00:23:45,788
Isso foi lindo, crian�as.
272
00:23:46,101 --> 00:23:49,252
Agora, antes de os dispensarem,
gostaria de ver quantos de voc�s
273
00:23:49,276 --> 00:23:51,198
se lembram da aula
da semana passada.
274
00:23:51,219 --> 00:23:53,505
- Foi sobre o que?
- Jo�o Batista.
275
00:23:53,732 --> 00:23:55,745
�timo, Spud.
O que ele fez?
276
00:23:59,977 --> 00:24:02,901
- Ele foi decapitado.
- E entregaram sua cabe�a
277
00:24:02,929 --> 00:24:05,477
- numa bandeja a Salom�.
- Sim.
278
00:24:06,372 --> 00:24:09,261
Isso � muito bom,
mas qual � a parte importante
279
00:24:09,304 --> 00:24:11,158
sobre Jo�o Batista?
280
00:24:11,765 --> 00:24:14,347
- Ningu�m lembra?
- N�o.
281
00:24:14,820 --> 00:24:17,175
Estou desapontada.
A parte mais importante
282
00:24:17,211 --> 00:24:19,725
� como ele pregava
contra a pervers�o...
283
00:24:19,746 --> 00:24:25,696
Apesar de ter custado sua vida.
Sua coragem, sua vontade contra a mal.
284
00:24:25,958 --> 00:24:29,117
Ele lutou esplendidamente
contra isso.
285
00:24:29,152 --> 00:24:31,300
� por isso que devemos
lembrar do Jo�o Batista.
286
00:24:31,738 --> 00:24:34,389
Isso � tudo por hoje, crian�as.
Os vejo no pr�ximo domingo.
287
00:24:35,140 --> 00:24:37,791
Ol�, Jed.
Vamos!
288
00:24:37,831 --> 00:24:39,310
Vamos!
289
00:24:40,793 --> 00:24:44,251
Srta. Judy, este � meu irm�o.
Voc� devia v�-lo lutando.
290
00:24:44,478 --> 00:24:47,936
Se estivesse por perto, ele n�o teria
deixado matarem o Jo�o Batista.
291
00:24:48,217 --> 00:24:50,674
Jimmy.
Abraham.
292
00:24:52,291 --> 00:24:55,340
- N�o preste aten��o nele, Srta...
- Me chamo Judy Parker, Sr. Kilton.
293
00:24:55,373 --> 00:24:57,887
Como vai, Srta. Parker?
Este � meu amigo, Hap Selby.
294
00:24:57,918 --> 00:25:01,672
Prazer em conhec�-la, senhora.
Se sua turma n�o for muito grande
295
00:25:01,687 --> 00:25:04,110
ou eu n�o for muito grande
para a sua turma,
296
00:25:04,128 --> 00:25:06,813
gostaria de vir
no pr�ximo domingo.
297
00:25:07,107 --> 00:25:09,155
Voc� � bem-vindo, Sr. Selby.
298
00:25:09,757 --> 00:25:11,577
Quero que conhe�am
meu irm�o, Jed.
299
00:25:13,188 --> 00:25:15,941
- Jed, esse � o Jimmy.
- Ol�, Jimmy.
300
00:25:16,256 --> 00:25:18,941
- Seus pais s�o chineses.
- Sim.
301
00:25:18,978 --> 00:25:22,232
- E este � o Abraham.
- Meus pais s�o republicanos.
302
00:25:26,666 --> 00:25:28,714
A� vem a Chiquita.
Ela sempre me leva
303
00:25:28,762 --> 00:25:30,650
para passear depois
da escola dominical.
304
00:25:30,694 --> 00:25:33,208
- Por que n�o vem conosco, Jed?
- V� em frente, Spud.
305
00:25:33,251 --> 00:25:35,105
- Te vejo no Silver Queen.
- Tudo bem.
306
00:25:35,133 --> 00:25:36,486
- Adeus.
- Adeus.
307
00:25:36,867 --> 00:25:38,050
Oi, Chiquita.
308
00:25:40,362 --> 00:25:44,583
- Seu irm�o n�o quis vir conosco, heim?
- N�o, acho que ele gosta da Srta. Judy.
309
00:25:44,620 --> 00:25:46,042
Vamos andando.
310
00:25:48,249 --> 00:25:50,433
Sr. Kelton, fico feliz
que tenha vindo hoje.
311
00:25:50,468 --> 00:25:55,053
Eu tamb�m, Srta. Parker.
Quero falar sobre o Spud.
312
00:25:55,833 --> 00:25:58,552
Sabe, n�o acho que o Silver Queen
seja o ambiente correto para
313
00:25:58,820 --> 00:26:00,173
um garoto da idade dele...
314
00:26:00,201 --> 00:26:03,056
N�o � mesmo.
Nem para pessoas mais velhas.
315
00:26:04,252 --> 00:26:05,298
N�o.
316
00:26:05,334 --> 00:26:06,881
N�o � mesmo.
317
00:26:07,129 --> 00:26:11,384
Sabe, quero que o Spud
viva com uma fam�lia respeit�vel e...
318
00:26:11,423 --> 00:26:13,311
Soube que tem um quarto vago...
319
00:26:13,592 --> 00:26:15,776
- Sim, n�s temos.
- �timo, est� decidido.
320
00:26:16,149 --> 00:26:18,538
Receio que terei que
falar com meu pai primeiro.
321
00:26:18,774 --> 00:26:20,093
Tudo bem
Vamos falar com ele.
322
00:26:20,379 --> 00:26:22,461
Sinto muito,
mas ele est� na mina hoje.
323
00:26:22,495 --> 00:26:25,248
Sim, ele sabia disso.
E pretende te conhecer
324
00:26:25,288 --> 00:26:28,746
- enquanto vai at� a mina conosco.
- Conosco?
325
00:26:29,293 --> 00:26:31,716
N�o soube que levar� os cavalos
de volta a cidade?
326
00:26:32,056 --> 00:26:34,638
- N�o soube nada disso.
- Bem, agora voc� sabe.
327
00:26:46,502 --> 00:26:49,050
O que acha de Nevada Springs,
Sr. Kelton?
328
00:26:49,082 --> 00:26:52,006
Bem, � uma cidade cheia de surpresas.
Pela rua principal,
329
00:26:52,024 --> 00:26:55,209
voc� nunca pensaria que h�
uma escola dominical em 100 milhas.
330
00:26:55,452 --> 00:26:57,135
Ou uma garota como voc�.
331
00:26:58,652 --> 00:27:02,167
- Pretende ficar por quanto tempo?
- Isso � dif�cil dizer.
332
00:27:02,895 --> 00:27:06,149
Neste momento, tenho esperan�a
de n�o ter que partir t�o cedo.
333
00:27:09,299 --> 00:27:12,348
L� est� Bald Ridge.
A mina fica atr�s dela.
334
00:27:12,714 --> 00:27:15,000
Isso � uma pena.
Esperava que ficasse mais longe.
335
00:27:17,766 --> 00:27:21,190
S�rio, Sr. Kilton,
voc� dificulta a conversa.
336
00:27:21,746 --> 00:27:23,532
E voc� a faz desnecess�ria.
337
00:27:25,805 --> 00:27:27,124
Olhe quem est� vindo.
338
00:27:36,088 --> 00:27:39,205
Ol�, Jed e Srta. Judy.
Estamos fazendo um �timo passeio.
339
00:27:39,618 --> 00:27:41,438
Como vai a
Srta. Escola Dominical hoje?
340
00:27:41,949 --> 00:27:43,371
Bem, obrigado.
341
00:27:43,596 --> 00:27:45,348
Como vai a
Srta. Silver Queen hoje?
342
00:27:45,367 --> 00:27:47,289
Nunca me senti melhor.
343
00:27:47,655 --> 00:27:50,306
- O que acha de uma corrida?
- Nossa, uma corrida.
344
00:27:50,696 --> 00:27:53,347
- N�o, obrigado.
- Qual � o problema?
345
00:27:53,600 --> 00:27:55,215
Com medo de se sujar um pouco?
346
00:27:55,959 --> 00:27:57,506
At� o port�o do rancho.
347
00:28:15,808 --> 00:28:17,696
Vamos, Chiquita.
Se apresse.
348
00:28:24,355 --> 00:28:26,573
A Srta. Judy est� se saindo bem.
349
00:28:34,357 --> 00:28:36,211
Tudo bem.
Voc� pediu por isso.
350
00:29:09,540 --> 00:29:12,930
N�o se sinta t�o mal, Chiquita.
Sabe, o Jed estava com ela
351
00:29:12,952 --> 00:29:15,534
e ele est� sempre
no lado vencedor.
352
00:29:19,704 --> 00:29:21,888
MINA GRANDE BONAN�A
PROCURAMOS MINEIROS
353
00:29:22,228 --> 00:29:24,048
COM EXPERI�NCIA
�TIMO SAL�RIO
354
00:29:24,090 --> 00:29:26,240
ADAM PARKER
355
00:29:32,767 --> 00:29:34,348
Obrigado.
356
00:29:35,151 --> 00:29:37,972
Meu pai descobriu esta mina.
� uma das mais ricas no estado.
357
00:29:37,988 --> 00:29:40,934
Terei que acreditar em voc�.
N�o conhe�o nada sobre minas.
358
00:29:41,289 --> 00:29:43,712
Bem, tamb�m n�o conhe�o,
mas de acordo com a an�lise
359
00:29:43,725 --> 00:29:46,114
das amostras, h� milh�es aqui.
360
00:29:46,534 --> 00:29:49,651
- Se pud�ssemos, ao menos, tir�-lo.
- Por que n�o podem?
361
00:29:50,093 --> 00:29:52,778
Por que nenhum mineiro no estado
quer trabalhar para n�s.
362
00:29:52,798 --> 00:29:54,618
- Por que?
- Por que...
363
00:29:58,114 --> 00:29:59,570
A� vem o papai.
364
00:30:04,923 --> 00:30:06,572
- Pai.
- Bem...
365
00:30:06,604 --> 00:30:09,926
- Ol�, Judy.
- Pai, trouxe o Sr. Kilton para v�-lo.
366
00:30:09,952 --> 00:30:12,238
Ele quer saber se seu irm�o
pode ficar conosco.
367
00:30:12,277 --> 00:30:14,734
- Isso �, se voc� concordar.
- Bem, se concorda, querida,
368
00:30:14,746 --> 00:30:17,101
eu concordo.
Voc� � a chefe da casa.
369
00:30:17,119 --> 00:30:18,734
Sou apenas um mineiro.
370
00:30:19,457 --> 00:30:21,539
- Pai, este � o Sr. Kilton.
- Ol�...
371
00:30:22,777 --> 00:30:25,530
- Saia dessa propriedade.
- Pai, qual � o problema?
372
00:30:25,782 --> 00:30:27,898
Este � o homem que ajudou
a bater no Tom e no seu irm�o
373
00:30:27,923 --> 00:30:30,073
- no Silver Queen, na outra noite.
- O Sr. Kilton?
374
00:30:30,097 --> 00:30:31,314
Sim.
375
00:30:31,822 --> 00:30:33,676
Por que n�o me disse que
trabalha para o Sam Ballou?
376
00:30:34,060 --> 00:30:36,745
Por que n�o trabalho.
Sou amigo do Sam.
377
00:30:36,770 --> 00:30:38,317
Crescemos juntos.
378
00:30:38,367 --> 00:30:40,722
Por que eu n�o o ajudaria quando
foi atacado por dois homens?
379
00:30:40,964 --> 00:30:43,512
- Sabe por que o atacaram?
- N�o.
380
00:30:43,824 --> 00:30:46,941
Foi por que o Ballou tirou
tudo que eles tinham na trapa�a.
381
00:30:47,254 --> 00:30:49,870
Como ele trapaceou
v�rios outros nesta comunidade.
382
00:30:49,919 --> 00:30:52,342
Com seu advogado corrupto
e bando de assassinos.
383
00:30:52,659 --> 00:30:53,739
Sam?
384
00:30:54,078 --> 00:30:56,000
- N�o posso acreditar.
- Pergunte a qualquer
385
00:30:56,044 --> 00:31:00,060
cidad�o decente e descobrir�.
Sabe por que estou trabalhando sozinho?
386
00:31:00,375 --> 00:31:04,960
Por que no outro lado daquela parede
h� a mina do Sam Ballou.
387
00:31:05,432 --> 00:31:08,913
E ele assustou meus empregados
amea�ando explodir aquela parede
388
00:31:09,205 --> 00:31:11,628
e matar todos aqui dentro.
389
00:31:12,031 --> 00:31:14,511
- Por que ele faria isso?
- Esse � o m�todo que seu amigo
390
00:31:14,754 --> 00:31:17,234
usa para fazer neg�cios.
Ele est� tentando meu arruinar.
391
00:31:17,259 --> 00:31:19,181
E controlar a Grande Bonan�a.
392
00:31:24,320 --> 00:31:26,834
� linda.
Olhe como brilha.
393
00:31:27,916 --> 00:31:30,737
- Gostou, heim?
- Sam, � lindo.
394
00:31:33,513 --> 00:31:35,526
Chiquita, voc� n�o viu nada ainda.
395
00:31:39,100 --> 00:31:42,024
Com licen�a.
Gostaria de falar com voc�, Sam.
396
00:31:42,453 --> 00:31:45,240
As pessoas n�o costumam
bater antes de entrar?
397
00:31:45,864 --> 00:31:47,115
Me desculpe...
398
00:31:50,713 --> 00:31:54,228
Sr. Kilton, com quem acha
que est� falando?
399
00:31:54,591 --> 00:31:57,139
- � melhor ir, Chiquita.
- Isso � engra�ado.
400
00:31:57,443 --> 00:31:58,618
Quem vem antes?
Eu ou...
401
00:31:58,731 --> 00:32:00,210
Chiquita.
402
00:32:06,245 --> 00:32:08,354
Bem, suponho que os Parkers
tenham falado sobre mim.
403
00:32:09,457 --> 00:32:11,880
Sim, falaram.
E gostaria de ouvir
404
00:32:12,109 --> 00:32:13,861
- o que tem a dizer sobre isso.
- Claro, sente-se.
405
00:32:13,909 --> 00:32:15,365
Vamos falar sobre isso.
406
00:32:19,513 --> 00:32:23,700
Sabe, Jed, esta terra � nova.
H� fortunas a serem feitas...
407
00:32:23,966 --> 00:32:26,685
Pelos espertos e fortes o suficiente
para fazerem isso.
408
00:32:26,704 --> 00:32:29,286
Um homem n�o cresce
pedindo licen�a.
409
00:32:29,573 --> 00:32:32,053
Ele pega o que quer
pisando na cabe�a dos outros.
410
00:32:32,077 --> 00:32:33,226
�?
411
00:32:33,255 --> 00:32:36,110
Mas n�o mudou as regras
desde que �ramos crian�as?
412
00:32:36,354 --> 00:32:38,174
Voc� muda as regras
de acordo com o jogo.
413
00:32:38,195 --> 00:32:39,913
Costum�vamos fazer isso.
Se lembra?
414
00:32:39,954 --> 00:32:41,876
Mas havia uma regra
que nunca mud�vamos...
415
00:32:41,900 --> 00:32:44,221
Dar uma chance justa ao outro.
416
00:32:44,252 --> 00:32:46,300
Jed, voc� parece um pregador.
417
00:32:46,732 --> 00:32:49,314
Essa � uma grande oportunidade.
Grande o suficiente para n�s dois.
418
00:32:49,620 --> 00:32:53,135
- Junte-se a mim e lutaremos at� o topo.
- N�o, sinto muito, Sam.
419
00:32:53,546 --> 00:32:55,730
Se tiver que chegar ao topo
do seu jeito,
420
00:32:56,048 --> 00:32:58,471
prefiro ser pisado.
421
00:33:00,023 --> 00:33:03,140
Gostaria que n�o se sentisse assim, Jed.
Mas se � assim...
422
00:33:03,179 --> 00:33:04,828
� assim que �.
423
00:33:05,541 --> 00:33:08,795
Posso acreditar nisso.
Quando deixar� a cidade?
424
00:33:09,551 --> 00:33:11,769
- N�o deixarei.
- N�o deixar�?
425
00:33:12,013 --> 00:33:13,526
- N�o.
- O que far�?
426
00:33:14,062 --> 00:33:17,077
Bem, primeiro eu levarei o Spud
para viver com os Parkers...
427
00:33:17,409 --> 00:33:20,424
E acho que irei trabalhar
na mina Grande Bonan�a.
428
00:33:20,992 --> 00:33:22,471
Grande Bonan�a?
429
00:33:23,045 --> 00:33:25,400
- Boa sorte.
- At� mais, Sam.
430
00:33:25,440 --> 00:33:26,896
At� mais.
431
00:33:58,226 --> 00:34:02,708
O problema � que est�o tentando
combater essa situa��o individualmente.
432
00:34:03,032 --> 00:34:05,648
Isso n�o pode ser feito.
N�o digo para fazerem justi�a
433
00:34:05,905 --> 00:34:08,851
com as pr�prias m�os,
mas digo que tem o direito
434
00:34:09,235 --> 00:34:11,351
de proteger a voc�s
e suas propriedades.
435
00:34:11,699 --> 00:34:14,645
E isso s� pode ser feito
se ficarem juntos.
436
00:34:14,971 --> 00:34:16,359
Voc� est� certo.
437
00:34:16,708 --> 00:34:18,391
Obrigado por virem, cavalheiros.
438
00:34:56,586 --> 00:34:58,702
Aposto $100 que posso
mudar seu humor.
439
00:34:58,721 --> 00:35:00,643
- Apostado.
- Seu amigo, Kilton,
440
00:35:00,664 --> 00:35:04,521
mandou o Parker reunir os rancheiros e
est�o na casa do Parker neste momento.
441
00:35:05,022 --> 00:35:08,014
Ele n�o perde tempo, perde?
442
00:35:08,602 --> 00:35:11,423
Terei que fazer algo
para desencorajar isso.
443
00:35:14,132 --> 00:35:15,247
Te devo $100.
444
00:35:31,178 --> 00:35:33,362
Ela cantar� logo.
Esperem s�.
445
00:35:33,682 --> 00:35:37,869
Queria poder entrar.
Esse � um p�ssimo lugar.
446
00:35:38,292 --> 00:35:40,544
- Sim.
- Conhe�o um lugar melhor.
447
00:35:40,795 --> 00:35:41,784
Vamos.
448
00:35:47,196 --> 00:35:48,094
Est� trancada.
449
00:35:49,344 --> 00:35:50,276
Aqui.
450
00:36:09,917 --> 00:36:10,963
L� est� ela.
451
00:36:15,019 --> 00:36:16,498
Vamos nos aproximar.
452
00:38:36,870 --> 00:38:38,485
- Ela � boa, n�o?
- Sim.
453
00:38:38,528 --> 00:38:39,745
Com certeza.
454
00:38:40,100 --> 00:38:42,455
O que acontecer� se os rapazes
pegarem o Parker?
455
00:38:42,489 --> 00:38:44,912
Isso � um tanto simples.
456
00:38:45,181 --> 00:38:48,799
Como o Parker est� endividando,
o tribunal leiloar� seus bens.
457
00:38:48,824 --> 00:38:52,214
Voc� conseguir� a mina
por um valor baixo.
458
00:38:52,497 --> 00:38:55,318
Eliminando assim,
todos os seus competidores.
459
00:39:03,041 --> 00:39:05,430
� o Jed.
� melhor eu sair daqui.
460
00:39:05,470 --> 00:39:07,620
Ele me mandou ficar longe daqui.
461
00:39:11,086 --> 00:39:12,508
- Ol�, xerife.
- Ol�.
462
00:39:12,914 --> 00:39:15,906
Queremos que esses homens
sejam presos por invadirem
463
00:39:15,917 --> 00:39:18,465
a propriedade do Parker com
a inten��o de cometerem assassinato.
464
00:39:18,516 --> 00:39:19,767
Assassinato?
465
00:39:20,193 --> 00:39:23,742
Com licen�a, cavalheiros.
Me perdoe, senhor.
466
00:39:23,775 --> 00:39:26,767
Mas ouvi voc� usando
a palavra "assassinato"?
467
00:39:26,790 --> 00:39:28,974
- Ouviu.
- Isso, senhor,
468
00:39:29,008 --> 00:39:32,091
- � uma acusa��o muito s�ria.
- Creio que n�o seja novidade
469
00:39:32,347 --> 00:39:34,736
- por aqui, �?
- Imagino que tenha prova
470
00:39:34,976 --> 00:39:40,130
- dessa alega��o?
- Temos e apresentaremos no tribunal.
471
00:39:40,511 --> 00:39:43,196
Bem, parece que terei
que prend�-los.
472
00:39:44,150 --> 00:39:45,299
S� um minuto.
473
00:39:47,707 --> 00:39:50,596
Xerife, parece haver
um pequeno engano por aqui.
474
00:39:50,844 --> 00:39:52,960
Esses rapazes foram a casa
do Parker numa miss�o leg�tima.
475
00:39:52,991 --> 00:39:55,073
� procura da oportunidade
de ganharem dinheiro.
476
00:39:55,114 --> 00:39:56,467
Fazendo o que?
477
00:39:56,977 --> 00:39:59,457
- Capturando voc�, Jed.
- Eu?
478
00:40:00,252 --> 00:40:02,709
Eles sabem que � um fugitivo
do ex�rcito americano,
479
00:40:02,987 --> 00:40:06,445
que foi condenado por covardia
e que fugiu a caminho da pris�o.
480
00:40:07,226 --> 00:40:09,615
E aqui est� o cartaz
provando isso.
481
00:40:12,738 --> 00:40:15,593
Nossa.
O que o Spud dir�?
482
00:40:16,030 --> 00:40:17,247
�.
483
00:40:17,905 --> 00:40:20,089
Sinto muito, Jed.
Eles estavam atr�s de voc�.
484
00:40:20,130 --> 00:40:22,052
Parece que voc�
� quem est� preso.
485
00:40:22,755 --> 00:40:25,007
Tirem essas cordas deles.
Vamos.
486
00:40:30,911 --> 00:40:32,299
N�o deixem-no fugir.
487
00:40:44,583 --> 00:40:45,834
Tirem-no daqui.
488
00:40:46,445 --> 00:40:48,959
Por um minuto,
achei que ele fosse fugir.
489
00:40:49,293 --> 00:40:52,410
Minha jovem,
uma bala poderia par�-lo.
490
00:40:57,570 --> 00:41:00,459
Muito obrigado, Sam.
Avisarei o ex�rcito imediatamente.
491
00:41:00,492 --> 00:41:04,246
Sim, e n�o gaste muito dinheiro
dos impostos alimentando ele.
492
00:41:05,063 --> 00:41:06,712
Vamos.
Preciso de uma bebida.
493
00:41:09,641 --> 00:41:10,858
Spud.
494
00:41:12,395 --> 00:41:14,010
Spud.
495
00:41:17,186 --> 00:41:19,541
Ol�.
O Jed me viu saindo?
496
00:41:20,570 --> 00:41:23,687
- Qual � o problema?
- Odiamos ter que dizer isso, Spud.
497
00:41:23,723 --> 00:41:26,408
Mas achamos que
seria melhor ouvir de n�s.
498
00:41:26,427 --> 00:41:29,009
� sobre o Jed?
Aconteceu algo com ele?
499
00:41:29,281 --> 00:41:30,964
- Bem, ele...
- Diga.
500
00:41:31,435 --> 00:41:35,364
- N�o pode?
- Acho melhor deixar eu contar, Abraham.
501
00:41:35,502 --> 00:41:39,290
Esse � um assunto que, infelizmente,
requer diplomacia.
502
00:41:39,304 --> 00:41:42,780
- Seu irm�o foi preso.
- O que?
503
00:41:45,740 --> 00:41:47,992
- Ele o chamou de covarde.
- Covarde?
504
00:41:48,276 --> 00:41:51,359
Ningu�m chamar� meu irm�o de covarde.
Eu mostrarei a voc�.
505
00:41:54,286 --> 00:41:56,504
Retire o que disse.
Retire o que disse.
506
00:41:56,537 --> 00:41:57,925
N�o posso.
507
00:42:00,050 --> 00:42:01,369
Saia de cima de mim.
508
00:42:02,097 --> 00:42:03,212
Spud.
509
00:42:04,127 --> 00:42:06,482
Pare com isso.
Crian�as, parem com isso.
510
00:42:07,221 --> 00:42:10,543
Deixe-me em paz.
O farei retirar o que disse.
511
00:42:10,580 --> 00:42:13,799
- Ele n�o pode falar isso sobre o Jed.
- Dizer o que?
512
00:42:14,442 --> 00:42:17,832
Sr. Parker, est�o mentindo, n�o?
N�o � verdade que o Jed
513
00:42:18,093 --> 00:42:21,574
foi condenado por covardia, �?
514
00:42:22,481 --> 00:42:24,529
Receio que seja, Spud.
515
00:42:25,992 --> 00:42:27,778
N�o posso acreditar nisso.
516
00:42:31,165 --> 00:42:32,280
Oh, Spud.
517
00:42:34,831 --> 00:42:36,116
Spud.
518
00:42:36,838 --> 00:42:39,056
Deixe-me em paz.
N�o me toque.
519
00:43:09,227 --> 00:43:11,343
Est� caindo um temporal, Spud.
520
00:43:12,578 --> 00:43:14,626
N�o acha melhor entrar?
521
00:43:18,401 --> 00:43:22,588
Bem, se vai ficar aqui,
� melhor se cobrir.
522
00:43:22,881 --> 00:43:24,872
Voc� pode pegar pneumonia.
523
00:43:26,024 --> 00:43:28,504
N�o me importa.
Queria pegar isso,
524
00:43:28,555 --> 00:43:30,204
assim eu morreria.
525
00:43:30,579 --> 00:43:32,524
Morrer?
Rapaz, n�o fale assim.
526
00:43:32,568 --> 00:43:35,492
- Isso pode te dar azar.
- � assim que me sinto.
527
00:43:35,511 --> 00:43:38,400
N�o tenho motivos para viver.
528
00:43:38,908 --> 00:43:40,990
J� sei, eu fugirei.
529
00:43:43,401 --> 00:43:47,155
- Voc� fugir� e deixar� todo mundo?
- Sim, e irei t�o longe
530
00:43:47,198 --> 00:43:49,814
que ningu�m conseguir�
me encontrar.
531
00:43:50,964 --> 00:43:53,046
- Vou com voc�.
- Voc�?
532
00:43:53,468 --> 00:43:56,050
Sim, senhor.
Somos amigos, n�o?
533
00:43:56,082 --> 00:43:58,368
E conhe�o esse lugar
melhor que voc�.
534
00:43:58,605 --> 00:44:00,721
Nossa, Abraham.
Voc� � um �timo amigo.
535
00:44:00,762 --> 00:44:02,411
Vamos andando.
536
00:44:05,401 --> 00:44:07,323
Agora?
No escuro?
537
00:44:07,362 --> 00:44:09,978
Sim, quero estar longe daqui
quando amanhecer.
538
00:44:10,005 --> 00:44:11,654
Vamos, Abraham.
539
00:44:13,215 --> 00:44:14,500
Tudo bem.
540
00:44:32,298 --> 00:44:34,812
- Essa � a trilha certa?
- N�o tenho certeza.
541
00:44:35,066 --> 00:44:38,320
- S� sei que estamos encharcados.
- Talvez a chuva pare em breve.
542
00:44:38,364 --> 00:44:40,844
Se n�o parar, morrerei afogado.
543
00:44:43,276 --> 00:44:46,165
- O que est� tremendo assim?
- Meus joelhos.
544
00:44:46,199 --> 00:44:49,191
- Est� com medo ou com frio?
- Os dois.
545
00:44:53,459 --> 00:44:55,541
Meu Deus.
� melhor ir na frente.
546
00:44:55,577 --> 00:44:57,397
Te alcan�o pela manh�.
547
00:45:51,338 --> 00:45:53,818
- Ol�, xerife.
- Ei, o que � isso?
548
00:45:53,839 --> 00:45:55,591
O que est� havendo?
549
00:45:56,851 --> 00:45:59,035
Ei, Jed.
Sou eu.
550
00:45:59,416 --> 00:46:02,271
Sabia que tinha guardado
essas algemas por um motivo.
551
00:46:02,541 --> 00:46:03,792
Socorro!
Socorro!
552
00:46:03,816 --> 00:46:08,298
Isso n�o far� diferen�a, xerife.
Ningu�m te ouvir� nesta tempestade.
553
00:46:35,113 --> 00:46:39,368
Maldi��o.
Logo a que n�o consigo abrir.
554
00:46:46,380 --> 00:46:51,033
N�o consegui abrir a porta,
ent�o terei que fazer de outro jeito.
555
00:46:51,995 --> 00:46:54,782
Agora, n�o te acertarei
se ficar fora do caminho, xerife.
556
00:46:54,825 --> 00:46:56,406
Chegue para l�.
557
00:47:00,758 --> 00:47:02,146
�timo tiro, Hap.
558
00:47:05,958 --> 00:47:07,209
Um pouco mais pr�ximo.
559
00:47:11,440 --> 00:47:12,623
� isso a�.
560
00:47:24,090 --> 00:47:25,808
Muito obrigado, xerife.
561
00:47:29,862 --> 00:47:32,615
Ei, tire isso de mim.
Solte essas algemas.
562
00:47:32,633 --> 00:47:34,316
Deixe-me sair daqui.
563
00:47:35,260 --> 00:47:38,309
Coloque isso.
Spud est� com problema, Jed.
564
00:47:38,608 --> 00:47:41,122
Ele fugiu e se perdeu
nesta tempestade.
565
00:47:41,427 --> 00:47:43,713
- Descobriu sobre mim, heim?
- Esse � o motivo.
566
00:47:43,742 --> 00:47:45,790
Parker e seus amigos
est�o procurando por ele.
567
00:47:45,812 --> 00:47:47,495
Achei que gostaria
de estar l� tamb�m.
568
00:47:47,516 --> 00:47:48,938
Certo.
569
00:47:58,227 --> 00:48:00,081
Ei, Tom, Bill,
venham c�.
570
00:48:14,829 --> 00:48:16,581
Vamos, rapazes.
Temos um trabalho a fazer.
571
00:48:16,629 --> 00:48:18,847
- O que houve?
- Kilton escapou.
572
00:48:19,197 --> 00:48:20,619
Escapou?
Como isso aconteceu?
573
00:48:20,649 --> 00:48:22,298
Esque�a isso.
Ainda podemos prend�-lo
574
00:48:22,335 --> 00:48:24,189
se trabalharmos r�pido.
Ele est� ajudando o Parker
575
00:48:24,213 --> 00:48:26,829
a procurar pelo Spud.
Parece que o garoto fugiu de casa.
576
00:48:27,998 --> 00:48:31,252
- Voc� falou algo sobre o Spud?
- Sim, ele est� perdido em algum lugar
577
00:48:31,484 --> 00:48:33,065
daqui a Carson City.
578
00:48:37,927 --> 00:48:39,007
Sam.
579
00:48:40,391 --> 00:48:42,336
Acabei de saber que o Spud
est� perdido nas colinas
580
00:48:42,384 --> 00:48:44,102
- entre aqui e Carson City.
- Est�?
581
00:48:44,129 --> 00:48:46,211
Sim, Parker e alguns outros
est�o procurando por ele,
582
00:48:46,257 --> 00:48:48,248
- mas temos que ajudar.
- Voc� est� certa.
583
00:48:48,627 --> 00:48:50,709
Isso n�o � noite para
um garoto como ele estar fora.
584
00:48:50,742 --> 00:48:53,290
- Ent�o mandar� alguns rapazes?
- Claro que sim, imediatamente.
585
00:48:53,318 --> 00:48:55,138
- Obrigado, Sam.
- N�o h� de que.
586
00:48:55,175 --> 00:48:57,860
Fico feliz em ajudar.
Sei como se sente sobre aquele garoto.
587
00:49:03,135 --> 00:49:04,090
Spud?
588
00:49:08,544 --> 00:49:09,590
Spud?
589
00:49:23,487 --> 00:49:24,419
Spud?
590
00:49:25,862 --> 00:49:26,874
Spud?
591
00:49:30,011 --> 00:49:31,831
Tem certeza de que
essa � a trilha certa?
592
00:49:32,071 --> 00:49:33,891
Foi o que o Abraham disse.
593
00:49:38,792 --> 00:49:39,838
Spud?
594
00:49:41,117 --> 00:49:42,470
Spud?
595
00:49:43,096 --> 00:49:45,917
- Sr. Parker.
- Continue me chamando, garoto.
596
00:49:46,464 --> 00:49:48,113
Aqui.
Por aqui.
597
00:49:48,704 --> 00:49:50,649
N�o fique com medo.
Te encontrarei.
598
00:49:51,115 --> 00:49:52,833
Aquele � o Parker mesmo.
599
00:49:56,881 --> 00:49:59,532
- Voc� est� bem, filho?
- Estou com muito frio.
600
00:49:59,920 --> 00:50:03,208
Bem, coloque meu poncho
e voltaremos para casa.
601
00:50:09,991 --> 00:50:11,344
Pareceu um sinal.
602
00:50:14,778 --> 00:50:17,463
Sr. Parker.
Socorro!
603
00:50:17,966 --> 00:50:19,183
Socorro!
604
00:50:30,816 --> 00:50:32,238
Hap, � o Parker.
605
00:50:33,292 --> 00:50:35,305
Aquele tiro n�o foi um sinal.
606
00:50:38,092 --> 00:50:39,548
Spud.
607
00:51:00,897 --> 00:51:04,515
Jed, entendo como se sente,
mas voc�s n�o deviam estar aqui.
608
00:51:04,532 --> 00:51:06,750
O xerife pode chegar
a qualquer momento.
609
00:51:09,435 --> 00:51:11,323
Tem certeza de que viu
os dois homens?
610
00:51:11,346 --> 00:51:12,665
Sim.
611
00:51:12,681 --> 00:51:15,263
Te vejo amanh�.
Adeus, Spud.
612
00:51:15,304 --> 00:51:16,726
Adeus, doutor.
613
00:51:21,934 --> 00:51:25,188
- Como ele est�, doutor?
- Ele machucou a cabe�a.
614
00:51:25,446 --> 00:51:28,165
- Mantenha-o em repouso por alguns dias.
- Ele est� consciente?
615
00:51:28,191 --> 00:51:31,240
Sim.
Ele viu quem matou seu pai.
616
00:51:31,574 --> 00:51:33,895
- Quem foi?
- Roberts e um homem
617
00:51:33,929 --> 00:51:35,544
chamado Big Ben.
618
00:51:35,779 --> 00:51:37,565
Roberts efetuou o disparo.
619
00:51:39,222 --> 00:51:42,874
Aquele safado.
Acha que o Sam mandou fazer isso?
620
00:51:43,410 --> 00:51:45,162
Queria poder acreditar que n�o.
621
00:51:46,179 --> 00:51:48,932
Como est� o Spud?
Posso v�-lo?
622
00:51:51,662 --> 00:51:53,118
Ele est� l� em cima.
623
00:51:55,444 --> 00:51:57,162
- Posso v�-lo agora?
- Sim.
624
00:51:57,207 --> 00:51:58,856
Mas eu n�o falaria
por muito tempo.
625
00:51:58,890 --> 00:52:00,243
Pode deixar.
626
00:52:10,964 --> 00:52:12,977
Voc� nos assustou, Spud.
627
00:52:18,640 --> 00:52:22,189
N�o, isso n�o � jeito de agir.
Jed � seu irm�o.
628
00:52:31,932 --> 00:52:34,821
- N�o est� no lugar errado?
- E voc�?
629
00:52:35,070 --> 00:52:38,460
- Isso n�o parece com a cadeia.
- � voc�, Chiquita?
630
00:52:38,971 --> 00:52:40,427
Sim, Spud.
Sou eu.
631
00:52:44,732 --> 00:52:46,916
Ele sequer quis ouvir
meu lado da hist�ria.
632
00:52:47,256 --> 00:52:50,305
Crian�as s�o como mulheres,
n�o tem como saber o que far�o
633
00:52:50,542 --> 00:52:53,761
quando algo importante acontece.
Ele superar� isso.
634
00:52:54,284 --> 00:52:57,572
Enquanto isso, � melhor sumirmos,
agora que ela sabe que estamos aqui.
635
00:52:57,606 --> 00:53:00,655
N�o vou a lugar nenhum
at� ver como o Spud ficar�.
636
00:53:03,906 --> 00:53:05,692
Ele quer v�-lo.
637
00:53:15,316 --> 00:53:17,671
Sinto muito, Jed,
por agir daquela forma.
638
00:53:17,703 --> 00:53:21,184
- Est� tudo bem, Spud.
- O que voc� fez n�o faz diferen�a.
639
00:53:21,457 --> 00:53:23,641
Voc� � meu irm�o e
temos que ficar juntos.
640
00:53:23,680 --> 00:53:26,501
Maldi��o.
� assim que se fala.
641
00:53:26,775 --> 00:53:29,391
- Chiquita te mandou dizer isso?
- Sim.
642
00:53:29,890 --> 00:53:32,882
- Mas falo s�rio.
- Quem diria?
643
00:53:32,898 --> 00:53:36,049
Quem pensaria que ela faria isso?
Te disse que as mulheres
644
00:53:36,096 --> 00:53:39,418
s�o imprevis�veis.
Mas ela � a mais imprevis�vel
645
00:53:39,650 --> 00:53:41,766
de todas elas.
646
00:53:45,875 --> 00:53:49,766
Xerife, esses mandados para
as pris�es do Roberts e do Big Ben
647
00:53:49,791 --> 00:53:51,941
- s�o rid�culos.
- � claro que s�o.
648
00:53:52,250 --> 00:53:54,901
O que faz a Judy Parker pensar
que eles mataram seu pai?
649
00:53:55,145 --> 00:53:57,193
- Spud os viu.
- Os viu?
650
00:53:57,558 --> 00:54:01,176
Isso � um engano.
Eles estavam comigo a noite toda.
651
00:54:01,205 --> 00:54:03,457
Talvez sim, mas n�o tenho
que me preocupar com isso.
652
00:54:03,500 --> 00:54:06,355
S� preciso prend�-los at� o julgamento.
Aonde posso encontr�-los?
653
00:54:06,795 --> 00:54:09,081
Eles foram se divertir
em Carson City.
654
00:54:09,318 --> 00:54:11,263
- Sim, � claro.
- Irei prend�-los.
655
00:54:11,755 --> 00:54:13,404
Boa sorte, xerife.
656
00:54:15,097 --> 00:54:19,045
- O que acha disso?
- Legalmente, isso n�o � bom.
657
00:54:19,885 --> 00:54:22,570
- Aquele garoto pode conden�-los?
- Receio que sim,
658
00:54:22,587 --> 00:54:24,635
se ele testemunhar no tribunal.
659
00:54:25,521 --> 00:54:27,443
N�o posso confiar
no Roberts e no Ben.
660
00:54:27,872 --> 00:54:31,490
Assim que a corda come�ar a apertar,
a l�ngua deles se soltar�.
661
00:54:31,787 --> 00:54:34,335
Preciso manter aquele garoto
longe do tribunal.
662
00:54:34,374 --> 00:54:37,958
N�o, Sam.
Voc� n�o far� nada com o Spud.
663
00:54:37,976 --> 00:54:39,898
Fazer algo?
O que te deu essa ideia?
664
00:54:39,932 --> 00:54:41,388
� claro que n�o.
665
00:54:41,408 --> 00:54:43,797
Por favor, Sam.
Ele gosta de voc� quase tanto
666
00:54:43,824 --> 00:54:46,645
quanto gosta do seu irm�o.
Voc� n�o poderia.
667
00:54:46,675 --> 00:54:49,758
Voc� n�o me entendeu, querida.
Eu n�o vou machucar o garoto.
668
00:54:50,020 --> 00:54:52,807
Voc� disse isso, mas...
Voc� n�o pareceu convincente.
669
00:54:53,446 --> 00:54:55,494
Est� bom, ent�o.
E da� que n�o falei s�rio?
670
00:54:55,530 --> 00:54:58,385
Estou apostando alto e
nada ficar� no meu caminho.
671
00:54:59,127 --> 00:55:03,193
-Nem mesmo eu?
-Voc� est� brincando.
672
00:55:03,228 --> 00:55:05,456
- Amo aquele garoto, Sam.
- Claro que ama,
673
00:55:05,695 --> 00:55:07,981
mas voc� n�o deixar�
que ele fique entre n�s.
674
00:55:08,576 --> 00:55:10,089
Fique parado.
675
00:55:12,077 --> 00:55:15,262
Chiquita, n�o seja tola.
Voc� est� jogando seu futuro fora.
676
00:55:15,522 --> 00:55:18,309
- Sei o que estou fazendo.
- Essa � uma situa��o dr�stica,
677
00:55:18,344 --> 00:55:21,802
minha jovem.
O que requer medidas dr�sticas.
678
00:55:22,251 --> 00:55:26,039
Esque�a as palavras complicadas.
Voc� fala de assassinato.
679
00:55:26,675 --> 00:55:29,496
- Eu tenho que me proteger.
- Sam, nunca me importei
680
00:55:29,750 --> 00:55:32,401
com alguns dos seus m�todos,
mas eu era ambiciosa tamb�m
681
00:55:32,743 --> 00:55:34,461
e pensei que isso
fazia parte do neg�cio.
682
00:55:34,726 --> 00:55:39,550
Mas quando se trata do menino,
n�o quero nada as custas dele.
683
00:55:40,354 --> 00:55:42,174
Olhe, Chiquita.
Esse � o confronto final.
684
00:55:42,467 --> 00:55:44,856
Estou muito metido nisso para
sair agora e voc� sabe disso.
685
00:55:44,884 --> 00:55:47,307
Mesmo que odeie isso,
se eu permitir que aquele garoto
686
00:55:47,345 --> 00:55:49,927
testemunhe no tribunal, isso ser�
o fim de todos os nossos planos.
687
00:55:50,161 --> 00:55:53,517
Aquele castelo com
40 c�modos e 40 empregados.
688
00:55:54,002 --> 00:55:56,425
Aquela carruagem com
detalhes banhados a ouro.
689
00:55:56,450 --> 00:56:00,705
Aqueles cavalos de ra�a e voc�,
a mulher mais rica do pa�s.
690
00:56:04,483 --> 00:56:08,101
Pode guardar isso.
Esse tiro trar� toda ajuda que preciso.
691
00:56:08,822 --> 00:56:12,440
Acha mesmo?
Saia e fa�a o discurso de sempre.
692
00:56:13,063 --> 00:56:15,884
Se apresse,
antes que ou�am outro disparo.
693
00:56:21,915 --> 00:56:23,428
Esque�am isso, rapazes.
694
00:56:26,700 --> 00:56:28,748
Est� tudo bem, pessoal.
Sigam se divertindo.
695
00:56:35,049 --> 00:56:38,735
Estarei l� fora.
Eu n�o faria barulho, se fosse voc�.
696
00:57:06,189 --> 00:57:07,907
- Cad� o Sr. Kilton?
- Dentro de casa.
697
00:57:07,931 --> 00:57:09,114
Jed.
698
00:57:10,897 --> 00:57:13,047
Sam vai tentar impedir
que o Spud testemunhe.
699
00:57:13,092 --> 00:57:15,481
- Fazendo o que?
- O que ele costuma fazer?
700
00:57:15,493 --> 00:57:17,814
N�o, espere um pouco.
Estou disposto a acreditar
701
00:57:18,230 --> 00:57:20,243
em quase tudo sobre o Sam,
mas n�o isso.
702
00:57:20,481 --> 00:57:23,302
Voc� acreditar� se n�o
parar de falar e fizer algo.
703
00:57:23,622 --> 00:57:25,408
- Hap, pegue os cavalos.
- Fique aqui.
704
00:57:25,649 --> 00:57:27,867
Vou reunir alguns do rancheiros.
705
00:57:29,173 --> 00:57:31,596
Obrigado por nos avisar.
Eu...
706
00:57:32,304 --> 00:57:35,523
- Sam sabe que veio aqui?
- Isso n�o me surpreenderia.
707
00:57:35,800 --> 00:57:37,153
Ent�o � melhor ficar.
708
00:57:38,705 --> 00:57:41,162
N�o me diga que
perdeu o medo de sujeira.
709
00:57:41,672 --> 00:57:44,129
Acho que te devo
um pedido de desculpa, n�o?
710
00:57:44,492 --> 00:57:46,710
Esque�a isso.
Se acha que mudei,
711
00:57:47,013 --> 00:57:49,698
- a culpa � do Spud.
- Por que n�o diz isso a ele?
712
00:57:50,616 --> 00:57:53,335
- Ele gostaria de v�-la.
- Obrigado.
713
00:57:56,353 --> 00:57:58,708
- Ol�, rapazes.
- Coloque o cavalo nos fundos
714
00:57:58,735 --> 00:58:00,214
e venha tomar um caf�.
715
00:58:05,261 --> 00:58:07,149
- Sandu�che, cavalheiros?
- Obrigado.
716
00:58:07,692 --> 00:58:09,444
- Como est� o caf�, Hap?
- Muito bom.
717
00:58:09,981 --> 00:58:12,973
Bem, obrigado, senhora.
718
00:58:13,372 --> 00:58:16,660
Se h� algo que gosto mais
do que brigar, � comer.
719
00:58:20,321 --> 00:58:21,640
Ei, olhem.
720
00:58:21,664 --> 00:58:22,983
Um inc�ndio.
721
00:58:25,584 --> 00:58:27,802
- Pode ser minha casa.
- Pode ser a minha.
722
00:58:27,827 --> 00:58:29,249
Meus filhos est�o sozinhos.
723
00:58:34,275 --> 00:58:36,163
Meu Deus.
L� tem outro.
724
00:58:38,457 --> 00:58:40,709
- Isso � trabalho do Ballou mesmo.
- Parece que incendiou
725
00:58:40,738 --> 00:58:43,024
- todas as nossas casas.
- Esperem um pouco, n�o v�o.
726
00:58:43,271 --> 00:58:44,954
Ele s� est� fazendo isso
para separ�-los.
727
00:58:44,998 --> 00:58:47,990
Talvez sim, mas n�o podemos assistir
nossas casas pegando fogo.
728
00:58:48,016 --> 00:58:49,495
Isso mesmo.
Vamos.
729
00:58:56,279 --> 00:58:58,702
- Eles vir�o para c� em seguida.
- � melhor sairmos daqui.
730
00:58:58,716 --> 00:59:00,229
- Para onde iremos?
- Para a Grande Bonan�a.
731
00:59:00,278 --> 00:59:01,825
Claro.
Esse � o lugar certo.
732
00:59:01,876 --> 00:59:05,266
Hap, diga aos rancheiros para levarem
suas esposas e filhos para mina.
733
00:59:05,287 --> 00:59:06,367
Certo.
734
00:59:06,665 --> 00:59:08,747
- Pegarei a carro�a.
- J� trago o Spud.
735
00:59:09,033 --> 00:59:11,285
- Pode me ajudar, Chiquita?
- Quer que eu te ajude?
736
00:59:11,565 --> 00:59:14,022
Sim, � tarde demais
para voltar agora, n�o?
737
00:59:21,885 --> 00:59:24,240
Leve sua fam�lia para
a Grande Bonan�a.
738
00:59:25,732 --> 00:59:28,849
Jed disse para levar sua esposa
e filhos para a Grande Bonan�a.
739
00:59:30,472 --> 00:59:34,021
Jed disse para levar sua esposa
e filhos para a Grande Bonan�a.
740
00:59:39,141 --> 00:59:40,722
Coloque esse aqui.
741
00:59:42,030 --> 00:59:44,180
Johnson, leve as crian�as
para a mina com os outros.
742
00:59:44,215 --> 00:59:46,399
Solte a carro�a e leve
os cavalos para tr�s da colina.
743
00:59:46,668 --> 00:59:47,987
Certo.
Hank, venha c�.
744
00:59:50,438 --> 00:59:52,019
M�e, est� tudo bem.
745
00:59:53,118 --> 00:59:54,870
Certo.
Assumam seus lugares.
746
00:59:54,892 --> 00:59:56,575
E n�o atirem at� terem certeza.
747
01:00:09,719 --> 01:00:11,903
Como eu pensei.
748
01:00:12,177 --> 01:00:14,361
Separem-se e
metam chumbo neles, rapazes.
749
01:00:40,139 --> 01:00:42,721
Pensei que a briga terminaria
antes de eu chegar.
750
01:00:42,740 --> 01:00:45,925
- Ela terminar� se n�o se abaixar.
- Nossa, eles n�o podem me acertar.
751
01:00:47,272 --> 01:00:48,785
Talvez possam.
752
01:00:49,997 --> 01:00:52,249
Quero que alguns de voc�s
v�o para aquela carro�a.
753
01:00:52,265 --> 01:00:54,119
- O que voc� far�?
- Tentarei manter o Ballou
754
01:00:54,148 --> 01:00:56,605
fora da mina Chiquita.
Se ele explodir aquela parede,
755
01:00:56,626 --> 01:00:57,911
- estaremos acabados.
- Eu cuidarei disso.
756
01:00:57,938 --> 01:00:59,394
- Fique aqui.
- V� em frente.
757
01:01:02,958 --> 01:01:05,142
- Como est� se sentindo, Spud?
- Bem.
758
01:01:07,552 --> 01:01:10,441
- O Jed est� l� fora?
- Pode apostar que sim.
759
01:01:10,481 --> 01:01:12,529
Ele est� no comando.
760
01:01:23,720 --> 01:01:26,712
Roberts, fique aqui.
Metade de voc�s, venha comigo.
761
01:01:48,056 --> 01:01:49,045
Atirem.
762
01:01:58,745 --> 01:02:01,202
Voc�s, venham comigo.
O restante, mantenha-os ocupados.
763
01:02:28,926 --> 01:02:32,043
- Tragam-no aqui.
- Solte-o ou te destruirei.
764
01:02:34,910 --> 01:02:35,990
Vamos.
765
01:02:54,646 --> 01:02:56,967
Eles passaram por n�s, Jed.
N�o conseguimos segur�-los.
766
01:02:57,000 --> 01:02:57,989
Vamos.
767
01:03:08,382 --> 01:03:10,270
Saiam todos daqui.
Cuidado com aquela parede.
768
01:03:10,310 --> 01:03:12,392
- Para onde vamos?
- Para a frente da mina.
769
01:03:13,085 --> 01:03:14,438
Depressa.
770
01:03:15,201 --> 01:03:16,486
Continuem andando.
771
01:03:19,806 --> 01:03:20,852
Logo � frente.
772
01:03:21,400 --> 01:03:23,413
N�o � por a�.
Sigam reto pelo t�nel.
773
01:03:57,485 --> 01:03:59,305
Spud, Chiquita, est�o bem?
774
01:04:00,517 --> 01:04:02,701
- Chiquita.
- Est� bem?
775
01:04:03,420 --> 01:04:04,569
Acho que sim.
776
01:04:05,551 --> 01:04:08,497
- Acho que estou bem tamb�m.
- Claro que est�.
777
01:04:10,455 --> 01:04:13,447
Talvez eu mere�a isso por
n�o frequentar a escola dominical.
778
01:04:15,006 --> 01:04:16,155
Vamos sair daqui.
779
01:04:28,808 --> 01:04:30,389
Para tr�s, todos voc�s.
780
01:06:02,593 --> 01:06:04,675
Sam.
Sam.
781
01:06:09,080 --> 01:06:11,025
A primeira briga que perdi.
782
01:06:15,276 --> 01:06:16,527
Ou�a.
783
01:06:17,042 --> 01:06:22,992
N�s temos que ficar
do mesmo lado.
784
01:06:31,083 --> 01:06:32,766
Ou n�o brincamos.
785
01:06:51,627 --> 01:06:54,278
Isso foi esplendido.
Agora, lembre-se da regra de ouro
786
01:06:54,297 --> 01:06:56,049
at� o pr�ximo domingo.
787
01:06:56,506 --> 01:06:59,987
E fiquem longe do saloon.
Classe dispensada.
788
01:07:00,807 --> 01:07:02,957
- Adeus, Srta. Julie.
- Adeus, crian�as.
789
01:07:05,230 --> 01:07:07,414
- Ol�, pessoal.
- Adeus, Srta. Julie.
790
01:07:07,860 --> 01:07:09,942
- Ol�, Chiquita.
- Como eles se sa�ram hoje?
791
01:07:09,980 --> 01:07:12,699
Muito bem.
Acho que farei bons cidad�os deles.
792
01:07:13,018 --> 01:07:16,272
- Spud, tenho um telegrama para voc�.
- Para mim?
793
01:07:16,606 --> 01:07:17,686
Nossa.
794
01:07:19,532 --> 01:07:21,215
Leia para mim, Hap.
795
01:07:22,340 --> 01:07:24,353
Sim.
� claro.
796
01:07:28,946 --> 01:07:32,234
- O que diz?
- Bem, quem diria?
797
01:07:32,251 --> 01:07:34,264
Hap, est� de cabe�a para baixo.
798
01:07:34,688 --> 01:07:36,804
Sim, claro.
Maldi��o.
799
01:07:36,828 --> 01:07:40,343
� isso que ganho por estudar
em chin�s com o Jimmy aqui.
800
01:07:41,271 --> 01:07:43,887
Leia voc�.
Esqueci meus �culos.
801
01:07:44,357 --> 01:07:46,040
"Boas not�cias.
802
01:07:46,319 --> 01:07:48,935
Fui inocentado da
acusa��o de covardia. "
803
01:07:49,297 --> 01:07:52,949
Aposto que ele encontrou o coronel
que deu as ordens.
804
01:07:53,298 --> 01:07:56,119
"Estarei em casa numa semana. "
805
01:07:59,884 --> 01:08:03,365
"Diga a Judy para aprontar
seu vestido de casamento. "
806
01:08:03,696 --> 01:08:05,618
Ora, ora.
807
01:08:05,650 --> 01:08:10,041
- "Assinado, major Kilson. "
- Quem diria?
808
01:08:10,270 --> 01:08:12,591
Nossa.
Jed � um major.
809
01:08:12,903 --> 01:08:15,053
Esse guerra n�o vai durar
muito tempo agora.
810
01:08:15,413 --> 01:08:17,461
- N�o ir� durar.
- Foi o que eu disse.
811
01:08:17,734 --> 01:08:20,885
O Jed acabar� com ela logo.
Ningu�m luta como o Jed.
812
01:08:21,263 --> 01:08:25,188
Te contei do dia em que ele
capturou 20.000 soldados sozinho?
813
01:08:25,427 --> 01:08:27,418
- N�o.
- Spud, cuidado com o que diz.
814
01:08:27,668 --> 01:08:29,716
- Hoje � domingo.
- 10.000.
815
01:08:29,992 --> 01:08:31,072
Quantos?
816
01:08:32,781 --> 01:08:35,033
- 5.000.
- V� em frente, Spud.
817
01:08:35,060 --> 01:08:36,311
Diga.
818
01:08:37,362 --> 01:08:39,842
N�o, � melhor esperar
at� segunda.
819
01:08:41,009 --> 01:08:43,466
Vamos, Jimmy.
N�o est� comigo.
66245
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.