Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,850 --> 00:00:13,056
Tartufo
2
00:00:43,300 --> 00:00:49,461
ĄGrande es el número de
hipócritas en el mundo!
3
00:00:49,547 --> 00:00:53,749
ĄNumerosas las máscaras
con las que se nos muestran!
4
00:00:53,831 --> 00:00:58,830
ĄA menudo se sientan a nuestro lado
sin que lo sepamos....!
5
00:00:58,916 --> 00:01:00,829
ĄMirad!
6
00:03:03,821 --> 00:03:09,258
Seńor Consejero, żQuerrá escribir hoy
la carta para el notario?
7
00:03:14,231 --> 00:03:17,186
La carta para el notario.
8
00:03:49,827 --> 00:03:50,588
Estimado Sr. Notario.
9
00:03:50,829 --> 00:03:54,792
De todas las informaciones
que mi buena criada ha conseguido sobre la
vida de mi nieto,
10
00:03:55,032 --> 00:04:01,760
se desprende que lleva una vida disipada y de
malos hábitos,
parece que se ha hecho actor.
11
00:04:15,833 --> 00:04:29,522
Por lo que he decidido que a la fiel
y buena persona
12
00:04:29,847 --> 00:05:00,231
que lleva mi casa le voy a legar
todos mis bienes.
13
00:05:25,382 --> 00:05:28,062
ĄAhora al buzón!
14
00:06:42,059 --> 00:06:45,456
ĄVuelve otra vez!
15
00:08:28,926 --> 00:08:31,606
Vuestro nieto ĄEl actor!
16
00:08:43,340 --> 00:08:45,212
ĄAbuelo!
17
00:08:48,025 --> 00:08:50,101
ĄFuera de aquí!
18
00:08:51,909 --> 00:08:53,621
ĄPero abuelo...!
19
00:08:55,953 --> 00:08:57,471
ĄFuera!
20
00:09:07,685 --> 00:09:12,483
Veo que estás muy bien aconsejado.
21
00:09:14,051 --> 00:09:15,250
ĄFuera!
22
00:09:24,942 --> 00:09:29,707
ĄQuizás el joven seńor
quiera volver en otra ocasión!
23
00:09:48,846 --> 00:09:56,651
ĄUstedes han sido testigos de lo ocurrido!
Pero les aseguro que esto no va a quedar así.
24
00:09:58,656 --> 00:10:04,171
ĄVolveré para librar a mi abuelo
de esa hipócrita!
25
00:10:35,012 --> 00:10:39,047
ĄEl cine ambulante!
ĄEl grandioso cine ambulante!
26
00:10:45,342 --> 00:10:47,259
ĄNo queremos ningún cine!
27
00:10:49,907 --> 00:10:51,938
ĄPero bella seńora!
28
00:10:59,957 --> 00:11:01,669
Bella seńora.
29
00:11:05,442 --> 00:11:07,433
żQué es lo que proyecta?.
30
00:11:09,647 --> 00:11:12,726
Una historia de santos y beatos.
31
00:11:14,652 --> 00:11:16,569
ĄEspere un momento!
32
00:11:30,107 --> 00:11:33,220
ĄEl cine! iEl cine!
ĄEso es una estupidez!
33
00:11:44,762 --> 00:11:50,517
ĄDía tras día yo no hago otra cosa mas
que ocuparme del cuidado del Seńor Consejero!
34
00:12:00,497 --> 00:12:02,494
ĄVoy!
35
00:13:36,193 --> 00:13:39,955
Ahora vuelvo.
36
00:15:03,440 --> 00:15:05,517
El título de la obra...
37
00:15:08,045 --> 00:15:13,527
Tartufo - una comedia sobre el Seńor Orgón
y su querido amigo.
38
00:15:21,579 --> 00:15:24,019
Personajes de la comedia:
39
00:15:49,727 --> 00:15:52,486
ĄVoilŕ! ĄLa obra va a empezar!
40
00:16:07,304 --> 00:16:11,579
La Seńora Elmira espera a su esposo, el Seńor
Orgón,
que vuelve de un largo viaje.
41
00:17:03,040 --> 00:17:05,760
Ya llega el carruaje.
42
00:17:16,173 --> 00:17:18,933
ĄDorina, soy tan feliz!
43
00:17:38,475 --> 00:17:42,557
ĄElmira, si supieras
lo feliz que soy!
44
00:17:45,763 --> 00:17:47,714
ĄEntonces bésame!
45
00:17:50,167 --> 00:17:55,045
El beso es pecado, me lo ha enseńado
mi amigo Tartufo.
46
00:17:57,454 --> 00:18:00,977
żTartufo?. żQuién es tu amigo Tartufo?.
47
00:18:03,140 --> 00:18:08,064
ĄUn santo!
ĄViene hacia aquí! ĄYo me he adelantado para
prepararlo todo!
48
00:19:30,067 --> 00:19:37,348
ĄEh, aquí...Pierre, Jean, Jaques! ĄDeshaceros de
todos estos trastos!
ĄAl seńor Tartufo no le gustan los lujos!
49
00:19:50,247 --> 00:19:53,041
ĄNo le reconozco...
50
00:19:54,772 --> 00:19:57,532
...con esa locura religiosa!
51
00:20:02,740 --> 00:20:08,859
ĄYo le haré entrar en razón!
52
00:21:02,840 --> 00:21:09,244
Ante la casa hay un hombre extrańo.
Dice que se le espera.
53
00:21:14,612 --> 00:21:18,534
ĄEstás loco! żY no le has dejado entrar?.
54
00:21:26,904 --> 00:21:33,946
ĄPor amor de Dios, apagad las luces,
el Seńor Tartufo odia el despilfarro!
55
00:22:09,987 --> 00:22:13,145
ĄParece el mismísimo Dios personificado!
56
00:24:23,080 --> 00:24:26,842
ĄAquí... Jaques, Jean, Pierre, Camille!
57
00:24:40,417 --> 00:24:45,295
El Seńor Tartufo no quiere tantos criados,
por eso...
58
00:24:48,666 --> 00:24:50,742
..por eso te irás...
59
00:24:52,910 --> 00:24:54,980
tú...y...
60
00:25:00,477 --> 00:25:02,269
... y tú...
61
00:25:10,367 --> 00:25:12,723
ĄOs vais todos!
62
00:25:27,745 --> 00:25:35,191
ĄOh, mi clemente Seńor! ĄLlevo 20 ańos
sirviéndoos... no me despidáis!
63
00:25:37,875 --> 00:25:39,513
Tú te quedas...
64
00:25:42,600 --> 00:25:45,274
..para servir al Seńor Tartufo.
65
00:26:00,177 --> 00:26:09,742
Por las mańanas el Seńor Orgón prepara
personalmente
el desayuno para el Seńor Tartufo.
66
00:27:49,887 --> 00:27:52,647
ĄPrimero nuestra oración matinal!
67
00:27:54,572 --> 00:27:57,405
ĄPerdóname, hermano!
68
00:29:48,085 --> 00:29:50,360
ĄOstentosa baratija!
69
00:30:09,587 --> 00:30:12,266
ĄHe encontrado la cartera del Seńor Orgón!
70
00:30:38,255 --> 00:30:40,970
żDónde está ese Seńor Tartufo?.
71
00:31:10,528 --> 00:31:12,564
ĄOrgón!
72
00:31:13,050 --> 00:31:14,802
ĄOrgón!
73
00:31:25,943 --> 00:31:29,660
żPodemos hablar razonablemente?.
74
00:31:30,788 --> 00:31:33,542
Le vas a despertar.
75
00:31:38,876 --> 00:31:41,112
ĄDios mío, que aspecto tienes!
76
00:31:48,686 --> 00:31:52,168
ĄQue desalińo...y abandono!
77
00:32:13,831 --> 00:32:27,917
Sobre lo vano de todo lo terrenal.
Tu amor a tu mujer y a los otros hombres
se interpone al amor que me debes a mí,
a tu santo amigo Tartufo.
78
00:32:29,967 --> 00:32:33,483
ĄEse hombre te engańa!
79
00:32:39,176 --> 00:32:42,016
Espera a conocerle...
80
00:32:47,985 --> 00:32:51,707
...y tú lo venerarás como yo.
81
00:32:57,074 --> 00:32:59,828
ĄPiensa en lo felices que éramos!
82
00:33:05,322 --> 00:33:07,398
ĄTe quiero!
83
00:33:12,850 --> 00:33:14,926
ĄTe quiero!
84
00:33:26,263 --> 00:33:29,182
ĄYa lo has despertado!
85
00:33:45,162 --> 00:33:48,685
Hermano, żtienes frío?.
86
00:34:30,808 --> 00:34:36,164
De acuerdo. ĄQuiero
conocer al Seńor Tartufo!
87
00:34:38,616 --> 00:34:40,772
ĄLlévale a mis habitaciones!
88
00:34:46,784 --> 00:34:52,186
ĄMuéstrale a ella tu doctrina!
89
00:36:29,126 --> 00:36:33,640
Si usted es en verdad un amigo de mi marido...
90
00:36:42,019 --> 00:36:46,498
...por favor,
aléjese de nosotros.
91
00:36:50,267 --> 00:36:55,066
ĄEstá sumiendo a mi marido
en una locura religiosa!
92
00:37:41,559 --> 00:37:43,556
Querida Seńora...
93
00:37:46,283 --> 00:37:49,362
...el Cielo me ha conducido hasta aquí.
94
00:37:52,610 --> 00:37:55,802
Si es así... entonces... discúlpeme.
95
00:38:25,042 --> 00:38:29,316
ĄEs un farsante!
ĄLlama ahora mismo a mi marido!
96
00:38:49,627 --> 00:38:53,149
ĄNo consiento que se calumnie a mi amigo!
97
00:38:54,992 --> 00:38:58,834
żY si yo te lo demostrase?.
98
00:39:17,054 --> 00:39:24,176
Voy a ponerle a prueba, y tú
serás un testigo oculto.
99
00:39:31,789 --> 00:39:36,348
ĄDe acuerdo, prepáralo todo!
100
00:40:15,232 --> 00:40:19,392
ĄSu ceguera me obliga a dar este paso!
101
00:41:44,922 --> 00:42:04,697
Estimado Seńor Tartufo. Siento haber cortado
nuestra conversación.
Me gustaría mucho que hablaramos un poco.
żMe permite invitarle a una
taza de té esta tarde?.
Elmira.
102
00:42:37,975 --> 00:42:42,774
ĄAccedo a hacer esto sólo
para que te convenzas!
103
00:42:46,504 --> 00:42:51,667
ĄMuy bien! ĄVeremos
como sale de la prueba!
104
00:43:15,853 --> 00:43:17,770
ĄYa viene!
105
00:43:23,621 --> 00:43:27,736
ĄOh! ĄCree en mis palabras!
106
00:43:30,027 --> 00:43:32,901
ĄEvítame esta comedia!
107
00:43:37,074 --> 00:43:39,105
ĄYo creo en él!
108
00:45:43,561 --> 00:45:46,514
Yo quisiera... confesarle algo...
109
00:45:55,012 --> 00:45:59,172
Os diré ahora porqué esta mańana le pedí que
se fuera.
110
00:46:01,739 --> 00:46:07,141
Tenía miedo de caer rendida ante usted.
111
00:46:19,316 --> 00:46:21,233
ĄTemía... amarle!
112
00:47:38,355 --> 00:47:40,386
ĄHay una corriente de aire!
113
00:48:02,740 --> 00:48:05,898
żEs pecado, amar a un santo?.
114
00:49:11,048 --> 00:49:14,571
Ya la he oído.
115
00:49:25,783 --> 00:49:28,019
ĄVoy a rezar por usted!
116
00:49:40,678 --> 00:49:43,074
żCrees ahora en él?.
117
00:49:45,923 --> 00:49:48,922
Sí. Pero él no debe saber...
118
00:49:50,728 --> 00:49:53,807
...que yo te he incitado a escuchar.
119
00:50:05,663 --> 00:50:10,427
ĄSeńor! ĄIlumina a esta desdichada!
120
00:50:54,792 --> 00:51:00,832
No veo otro camino.
ĄTengo que recurrir a medidas extremas para
salvar a mi marido!
121
00:52:28,445 --> 00:52:32,641
ĄMe consumo por ti!
122
00:52:40,658 --> 00:52:43,691
ĄManda hoy a Dorina antes a la cama!
123
00:53:24,702 --> 00:53:33,703
Dios mío, dame fuerzas para que pueda librar
a mi marido de los lazos de ese hipócrita.
124
00:53:48,325 --> 00:53:55,653
Cuando Dorina se fue al lecho...
125
00:55:51,769 --> 00:55:56,932
Por la presente nombro a mi querido amigo, el
piadoso
Sr. Tartufo, único heredero de todos mis bienes.
126
00:56:22,720 --> 00:56:28,885
ĄOs lo suplico de nuevo,
Senhor, no me hagáis preguntas y venid
conmigo!
127
00:57:09,647 --> 00:57:12,839
ĄMirad, así os curaréis!
128
00:58:33,290 --> 00:58:38,248
ĄTengo miedo de que mi marido venga!
129
00:58:42,620 --> 00:58:48,785
żÉse?. ĄEstá escribiendo
su testamento a mi favor!
130
00:59:02,159 --> 00:59:04,600
żNo es pecado lo que hacemos?.
131
00:59:08,806 --> 00:59:12,237
ĄQuien peca en secreto no peca!
132
00:59:15,773 --> 00:59:18,248
żEso lo decís vos, un santo?.
133
00:59:20,417 --> 00:59:22,254
żYo, un santo?.
134
00:59:27,104 --> 00:59:30,177
żYa te has convencido, Orgón?.
135
01:00:13,470 --> 01:00:20,353
Ą Dios mío, te doy gracias por haberme
devuelto el amor de mi marido!
136
01:00:29,647 --> 01:00:34,445
A todos los hipócritas se les llama
desde entonces Tartufo.
137
01:00:57,955 --> 01:01:04,758
Trata de conseguir el testamento de mi abuelo
con artimańas!
138
01:01:06,724 --> 01:01:08,435
żCon artimańas?.
139
01:01:24,902 --> 01:01:27,297
ĄVeneno!
140
01:01:40,878 --> 01:01:43,638
Un lento, pero seguro veneno.
141
01:01:49,166 --> 01:01:53,167
ĄSu actuación ha terminado! ĄHaga sus maletas!
142
01:02:05,783 --> 01:02:07,460
ĄTartufa!
143
01:02:12,229 --> 01:02:14,066
ĄTartufa!
144
01:02:19,517 --> 01:02:24,189
żCómo he podido estar tan ciego?. żCómo he
podido confiar
en esa persona tan horrible?.
145
01:02:27,284 --> 01:02:32,162
ĄQuerido abuelo, todos estamos
Ąndefensos ante los hipócritas!
146
01:02:35,172 --> 01:02:37,203
żY tú?....
147
01:02:37,655 --> 01:02:39,731
żSabes tú...?.
148
01:02:40,177 --> 01:02:43,096
żquién se sienta a tu lado?.
149
01:02:44,181 --> 01:02:49,783
El fin
10972
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.