All language subtitles for Tartufo-o-el-Hipócrita-1925-F-W-Murnau-Herr-Tartüff-HD-1080p-

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,850 --> 00:00:13,056 Tartufo 2 00:00:43,300 --> 00:00:49,461 ĄGrande es el número de hipócritas en el mundo! 3 00:00:49,547 --> 00:00:53,749 ĄNumerosas las máscaras con las que se nos muestran! 4 00:00:53,831 --> 00:00:58,830 ĄA menudo se sientan a nuestro lado sin que lo sepamos....! 5 00:00:58,916 --> 00:01:00,829 ĄMirad! 6 00:03:03,821 --> 00:03:09,258 Seńor Consejero, żQuerrá escribir hoy la carta para el notario? 7 00:03:14,231 --> 00:03:17,186 La carta para el notario. 8 00:03:49,827 --> 00:03:50,588 Estimado Sr. Notario. 9 00:03:50,829 --> 00:03:54,792 De todas las informaciones que mi buena criada ha conseguido sobre la vida de mi nieto, 10 00:03:55,032 --> 00:04:01,760 se desprende que lleva una vida disipada y de malos hábitos, parece que se ha hecho actor. 11 00:04:15,833 --> 00:04:29,522 Por lo que he decidido que a la fiel y buena persona 12 00:04:29,847 --> 00:05:00,231 que lleva mi casa le voy a legar todos mis bienes. 13 00:05:25,382 --> 00:05:28,062 ĄAhora al buzón! 14 00:06:42,059 --> 00:06:45,456 ĄVuelve otra vez! 15 00:08:28,926 --> 00:08:31,606 Vuestro nieto ĄEl actor! 16 00:08:43,340 --> 00:08:45,212 ĄAbuelo! 17 00:08:48,025 --> 00:08:50,101 ĄFuera de aquí! 18 00:08:51,909 --> 00:08:53,621 ĄPero abuelo...! 19 00:08:55,953 --> 00:08:57,471 ĄFuera! 20 00:09:07,685 --> 00:09:12,483 Veo que estás muy bien aconsejado. 21 00:09:14,051 --> 00:09:15,250 ĄFuera! 22 00:09:24,942 --> 00:09:29,707 ĄQuizás el joven seńor quiera volver en otra ocasión! 23 00:09:48,846 --> 00:09:56,651 ĄUstedes han sido testigos de lo ocurrido! Pero les aseguro que esto no va a quedar así. 24 00:09:58,656 --> 00:10:04,171 ĄVolveré para librar a mi abuelo de esa hipócrita! 25 00:10:35,012 --> 00:10:39,047 ĄEl cine ambulante! ĄEl grandioso cine ambulante! 26 00:10:45,342 --> 00:10:47,259 ĄNo queremos ningún cine! 27 00:10:49,907 --> 00:10:51,938 ĄPero bella seńora! 28 00:10:59,957 --> 00:11:01,669 Bella seńora. 29 00:11:05,442 --> 00:11:07,433 żQué es lo que proyecta?. 30 00:11:09,647 --> 00:11:12,726 Una historia de santos y beatos. 31 00:11:14,652 --> 00:11:16,569 ĄEspere un momento! 32 00:11:30,107 --> 00:11:33,220 ĄEl cine! iEl cine! ĄEso es una estupidez! 33 00:11:44,762 --> 00:11:50,517 ĄDía tras día yo no hago otra cosa mas que ocuparme del cuidado del Seńor Consejero! 34 00:12:00,497 --> 00:12:02,494 ĄVoy! 35 00:13:36,193 --> 00:13:39,955 Ahora vuelvo. 36 00:15:03,440 --> 00:15:05,517 El título de la obra... 37 00:15:08,045 --> 00:15:13,527 Tartufo - una comedia sobre el Seńor Orgón y su querido amigo. 38 00:15:21,579 --> 00:15:24,019 Personajes de la comedia: 39 00:15:49,727 --> 00:15:52,486 ĄVoilŕ! ĄLa obra va a empezar! 40 00:16:07,304 --> 00:16:11,579 La Seńora Elmira espera a su esposo, el Seńor Orgón, que vuelve de un largo viaje. 41 00:17:03,040 --> 00:17:05,760 Ya llega el carruaje. 42 00:17:16,173 --> 00:17:18,933 ĄDorina, soy tan feliz! 43 00:17:38,475 --> 00:17:42,557 ĄElmira, si supieras lo feliz que soy! 44 00:17:45,763 --> 00:17:47,714 ĄEntonces bésame! 45 00:17:50,167 --> 00:17:55,045 El beso es pecado, me lo ha enseńado mi amigo Tartufo. 46 00:17:57,454 --> 00:18:00,977 żTartufo?. żQuién es tu amigo Tartufo?. 47 00:18:03,140 --> 00:18:08,064 ĄUn santo! ĄViene hacia aquí! ĄYo me he adelantado para prepararlo todo! 48 00:19:30,067 --> 00:19:37,348 ĄEh, aquí...Pierre, Jean, Jaques! ĄDeshaceros de todos estos trastos! ĄAl seńor Tartufo no le gustan los lujos! 49 00:19:50,247 --> 00:19:53,041 ĄNo le reconozco... 50 00:19:54,772 --> 00:19:57,532 ...con esa locura religiosa! 51 00:20:02,740 --> 00:20:08,859 ĄYo le haré entrar en razón! 52 00:21:02,840 --> 00:21:09,244 Ante la casa hay un hombre extrańo. Dice que se le espera. 53 00:21:14,612 --> 00:21:18,534 ĄEstás loco! żY no le has dejado entrar?. 54 00:21:26,904 --> 00:21:33,946 ĄPor amor de Dios, apagad las luces, el Seńor Tartufo odia el despilfarro! 55 00:22:09,987 --> 00:22:13,145 ĄParece el mismísimo Dios personificado! 56 00:24:23,080 --> 00:24:26,842 ĄAquí... Jaques, Jean, Pierre, Camille! 57 00:24:40,417 --> 00:24:45,295 El Seńor Tartufo no quiere tantos criados, por eso... 58 00:24:48,666 --> 00:24:50,742 ..por eso te irás... 59 00:24:52,910 --> 00:24:54,980 tú...y... 60 00:25:00,477 --> 00:25:02,269 ... y tú... 61 00:25:10,367 --> 00:25:12,723 ĄOs vais todos! 62 00:25:27,745 --> 00:25:35,191 ĄOh, mi clemente Seńor! ĄLlevo 20 ańos sirviéndoos... no me despidáis! 63 00:25:37,875 --> 00:25:39,513 Tú te quedas... 64 00:25:42,600 --> 00:25:45,274 ..para servir al Seńor Tartufo. 65 00:26:00,177 --> 00:26:09,742 Por las mańanas el Seńor Orgón prepara personalmente el desayuno para el Seńor Tartufo. 66 00:27:49,887 --> 00:27:52,647 ĄPrimero nuestra oración matinal! 67 00:27:54,572 --> 00:27:57,405 ĄPerdóname, hermano! 68 00:29:48,085 --> 00:29:50,360 ĄOstentosa baratija! 69 00:30:09,587 --> 00:30:12,266 ĄHe encontrado la cartera del Seńor Orgón! 70 00:30:38,255 --> 00:30:40,970 żDónde está ese Seńor Tartufo?. 71 00:31:10,528 --> 00:31:12,564 ĄOrgón! 72 00:31:13,050 --> 00:31:14,802 ĄOrgón! 73 00:31:25,943 --> 00:31:29,660 żPodemos hablar razonablemente?. 74 00:31:30,788 --> 00:31:33,542 Le vas a despertar. 75 00:31:38,876 --> 00:31:41,112 ĄDios mío, que aspecto tienes! 76 00:31:48,686 --> 00:31:52,168 ĄQue desalińo...y abandono! 77 00:32:13,831 --> 00:32:27,917 Sobre lo vano de todo lo terrenal. Tu amor a tu mujer y a los otros hombres se interpone al amor que me debes a mí, a tu santo amigo Tartufo. 78 00:32:29,967 --> 00:32:33,483 ĄEse hombre te engańa! 79 00:32:39,176 --> 00:32:42,016 Espera a conocerle... 80 00:32:47,985 --> 00:32:51,707 ...y tú lo venerarás como yo. 81 00:32:57,074 --> 00:32:59,828 ĄPiensa en lo felices que éramos! 82 00:33:05,322 --> 00:33:07,398 ĄTe quiero! 83 00:33:12,850 --> 00:33:14,926 ĄTe quiero! 84 00:33:26,263 --> 00:33:29,182 ĄYa lo has despertado! 85 00:33:45,162 --> 00:33:48,685 Hermano, żtienes frío?. 86 00:34:30,808 --> 00:34:36,164 De acuerdo. ĄQuiero conocer al Seńor Tartufo! 87 00:34:38,616 --> 00:34:40,772 ĄLlévale a mis habitaciones! 88 00:34:46,784 --> 00:34:52,186 ĄMuéstrale a ella tu doctrina! 89 00:36:29,126 --> 00:36:33,640 Si usted es en verdad un amigo de mi marido... 90 00:36:42,019 --> 00:36:46,498 ...por favor, aléjese de nosotros. 91 00:36:50,267 --> 00:36:55,066 ĄEstá sumiendo a mi marido en una locura religiosa! 92 00:37:41,559 --> 00:37:43,556 Querida Seńora... 93 00:37:46,283 --> 00:37:49,362 ...el Cielo me ha conducido hasta aquí. 94 00:37:52,610 --> 00:37:55,802 Si es así... entonces... discúlpeme. 95 00:38:25,042 --> 00:38:29,316 ĄEs un farsante! ĄLlama ahora mismo a mi marido! 96 00:38:49,627 --> 00:38:53,149 ĄNo consiento que se calumnie a mi amigo! 97 00:38:54,992 --> 00:38:58,834 żY si yo te lo demostrase?. 98 00:39:17,054 --> 00:39:24,176 Voy a ponerle a prueba, y tú serás un testigo oculto. 99 00:39:31,789 --> 00:39:36,348 ĄDe acuerdo, prepáralo todo! 100 00:40:15,232 --> 00:40:19,392 ĄSu ceguera me obliga a dar este paso! 101 00:41:44,922 --> 00:42:04,697 Estimado Seńor Tartufo. Siento haber cortado nuestra conversación. Me gustaría mucho que hablaramos un poco. żMe permite invitarle a una taza de té esta tarde?. Elmira. 102 00:42:37,975 --> 00:42:42,774 ĄAccedo a hacer esto sólo para que te convenzas! 103 00:42:46,504 --> 00:42:51,667 ĄMuy bien! ĄVeremos como sale de la prueba! 104 00:43:15,853 --> 00:43:17,770 ĄYa viene! 105 00:43:23,621 --> 00:43:27,736 ĄOh! ĄCree en mis palabras! 106 00:43:30,027 --> 00:43:32,901 ĄEvítame esta comedia! 107 00:43:37,074 --> 00:43:39,105 ĄYo creo en él! 108 00:45:43,561 --> 00:45:46,514 Yo quisiera... confesarle algo... 109 00:45:55,012 --> 00:45:59,172 Os diré ahora porqué esta mańana le pedí que se fuera. 110 00:46:01,739 --> 00:46:07,141 Tenía miedo de caer rendida ante usted. 111 00:46:19,316 --> 00:46:21,233 ĄTemía... amarle! 112 00:47:38,355 --> 00:47:40,386 ĄHay una corriente de aire! 113 00:48:02,740 --> 00:48:05,898 żEs pecado, amar a un santo?. 114 00:49:11,048 --> 00:49:14,571 Ya la he oído. 115 00:49:25,783 --> 00:49:28,019 ĄVoy a rezar por usted! 116 00:49:40,678 --> 00:49:43,074 żCrees ahora en él?. 117 00:49:45,923 --> 00:49:48,922 Sí. Pero él no debe saber... 118 00:49:50,728 --> 00:49:53,807 ...que yo te he incitado a escuchar. 119 00:50:05,663 --> 00:50:10,427 ĄSeńor! ĄIlumina a esta desdichada! 120 00:50:54,792 --> 00:51:00,832 No veo otro camino. ĄTengo que recurrir a medidas extremas para salvar a mi marido! 121 00:52:28,445 --> 00:52:32,641 ĄMe consumo por ti! 122 00:52:40,658 --> 00:52:43,691 ĄManda hoy a Dorina antes a la cama! 123 00:53:24,702 --> 00:53:33,703 Dios mío, dame fuerzas para que pueda librar a mi marido de los lazos de ese hipócrita. 124 00:53:48,325 --> 00:53:55,653 Cuando Dorina se fue al lecho... 125 00:55:51,769 --> 00:55:56,932 Por la presente nombro a mi querido amigo, el piadoso Sr. Tartufo, único heredero de todos mis bienes. 126 00:56:22,720 --> 00:56:28,885 ĄOs lo suplico de nuevo, Senhor, no me hagáis preguntas y venid conmigo! 127 00:57:09,647 --> 00:57:12,839 ĄMirad, así os curaréis! 128 00:58:33,290 --> 00:58:38,248 ĄTengo miedo de que mi marido venga! 129 00:58:42,620 --> 00:58:48,785 żÉse?. ĄEstá escribiendo su testamento a mi favor! 130 00:59:02,159 --> 00:59:04,600 żNo es pecado lo que hacemos?. 131 00:59:08,806 --> 00:59:12,237 ĄQuien peca en secreto no peca! 132 00:59:15,773 --> 00:59:18,248 żEso lo decís vos, un santo?. 133 00:59:20,417 --> 00:59:22,254 żYo, un santo?. 134 00:59:27,104 --> 00:59:30,177 żYa te has convencido, Orgón?. 135 01:00:13,470 --> 01:00:20,353 Ą Dios mío, te doy gracias por haberme devuelto el amor de mi marido! 136 01:00:29,647 --> 01:00:34,445 A todos los hipócritas se les llama desde entonces Tartufo. 137 01:00:57,955 --> 01:01:04,758 Trata de conseguir el testamento de mi abuelo con artimańas! 138 01:01:06,724 --> 01:01:08,435 żCon artimańas?. 139 01:01:24,902 --> 01:01:27,297 ĄVeneno! 140 01:01:40,878 --> 01:01:43,638 Un lento, pero seguro veneno. 141 01:01:49,166 --> 01:01:53,167 ĄSu actuación ha terminado! ĄHaga sus maletas! 142 01:02:05,783 --> 01:02:07,460 ĄTartufa! 143 01:02:12,229 --> 01:02:14,066 ĄTartufa! 144 01:02:19,517 --> 01:02:24,189 żCómo he podido estar tan ciego?. żCómo he podido confiar en esa persona tan horrible?. 145 01:02:27,284 --> 01:02:32,162 ĄQuerido abuelo, todos estamos Ąndefensos ante los hipócritas! 146 01:02:35,172 --> 01:02:37,203 żY tú?.... 147 01:02:37,655 --> 01:02:39,731 żSabes tú...?. 148 01:02:40,177 --> 01:02:43,096 żquién se sienta a tu lado?. 149 01:02:44,181 --> 01:02:49,783 El fin 10972

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.