All language subtitles for Sword Snow Stride episode 13 - 1190662v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,400 --> 00:00:01,800 [ A Zhao warrior donned a braided hat, his scimitar gleamed like frost and snow. ] 2 00:00:01,800 --> 00:00:03,400 [ His white steed clad in a silver saddle, as quick as fleeting light it galloped away. ] 3 00:00:03,400 --> 00:00:06,600 [ Within ten steps and one foe falls, within a thousand miles and none can halt. ] 4 00:00:06,600 --> 00:00:12,300 [ When the deed is done, to a life of anonymity he returns. ] 5 00:00:15,000 --> 00:00:24,900 Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki.com 6 00:01:25,200 --> 00:01:30,000 [ Sword Snow Stride ] 7 00:01:30,000 --> 00:01:33,600 [ Episode 13 ] 8 00:01:46,200 --> 00:01:47,700 Who is it? 9 00:01:47,700 --> 00:01:49,200 Calm down. 10 00:01:49,200 --> 00:01:50,300 You old fool, 11 00:01:50,300 --> 00:01:52,600 has your hearing gotten better? 12 00:01:53,400 --> 00:01:55,600 Old brother, it's you. 13 00:01:55,600 --> 00:01:56,700 Yes, it's me. 14 00:01:56,700 --> 00:01:57,900 It's the New Year. 15 00:01:57,900 --> 00:02:01,300 The government gave out some grains. 16 00:02:01,300 --> 00:02:03,600 I brought it here to you for a surprise. 17 00:02:03,600 --> 00:02:05,400 See, I didn't realize 18 00:02:05,400 --> 00:02:09,000 I could trick your eyes but not your ears. 19 00:02:09,800 --> 00:02:13,300 Just now, the Xu brat and I were just talking about you. 20 00:02:13,300 --> 00:02:17,500 Had you come a little sooner, you two would've met. 21 00:02:17,500 --> 00:02:19,800 Old brother, since you work in the local government, 22 00:02:19,800 --> 00:02:23,300 be sure to help him out whenever you can. 23 00:02:23,300 --> 00:02:26,500 Him? He doesn't need my help. 24 00:02:27,400 --> 00:02:29,800 Consider it my humble request. 25 00:02:29,800 --> 00:02:30,800 I'm counting on you. 26 00:02:30,800 --> 00:02:33,300 Fine. Let's not talk about him. 27 00:02:33,300 --> 00:02:34,700 Well... 28 00:02:34,700 --> 00:02:36,000 It's the end of the year. 29 00:02:36,000 --> 00:02:37,600 Is there anything you want 30 00:02:37,600 --> 00:02:40,000 or anything you want to do? 31 00:02:40,000 --> 00:02:41,200 Just tell me about it. 32 00:02:41,200 --> 00:02:42,800 I do have a small regret, 33 00:02:42,800 --> 00:02:46,200 but you wouldn't be able to help me with it. 34 00:02:47,200 --> 00:02:48,400 Let me hear it. 35 00:02:48,400 --> 00:02:49,800 In this life, 36 00:02:49,800 --> 00:02:51,300 my only regret 37 00:02:51,300 --> 00:02:54,300 is never having seen General Xu's face. 38 00:02:54,300 --> 00:02:57,000 From my days in the 600 Beiliang Iron Chevaliers 39 00:02:57,000 --> 00:02:58,900 to the day the peaceful era began, 40 00:02:58,900 --> 00:03:03,200 General Xu and I had never even talked. 41 00:03:03,200 --> 00:03:06,400 Isn't it such a pity? 42 00:03:06,400 --> 00:03:11,800 Xu Xiao is already an old man with a white beard. 43 00:03:11,800 --> 00:03:15,400 I won't allow you to call him by his name! 44 00:03:15,400 --> 00:03:16,600 Calm down. 45 00:03:16,600 --> 00:03:17,600 Here, sit down. 46 00:03:17,600 --> 00:03:19,000 Sit down first. 47 00:03:31,800 --> 00:03:36,400 From Yugu Camp of Jinzhou's 18 Camps, 48 00:03:36,400 --> 00:03:39,000 I, the lowest rank rider, 49 00:03:39,000 --> 00:03:43,000 Xu Yongguan, greet General Xu. 50 00:03:44,800 --> 00:03:48,200 How can you be sure I am Xu Xiao? 51 00:03:48,200 --> 00:03:50,600 After the battle where I lost my sight, 52 00:03:50,600 --> 00:03:52,900 you came to visit the wounded soldiers. 53 00:03:52,900 --> 00:03:56,000 You held my hands and told me 54 00:03:56,000 --> 00:03:58,600 I must live on. 55 00:03:59,600 --> 00:04:02,100 I may have lost my sight now, 56 00:04:02,100 --> 00:04:04,600 but the touch of your hands 57 00:04:04,600 --> 00:04:07,400 will never be forgotten. 58 00:04:08,800 --> 00:04:09,600 Get up. 59 00:04:09,600 --> 00:04:10,800 Come on. 60 00:04:10,800 --> 00:04:12,000 Here. 61 00:04:12,000 --> 00:04:13,400 Sit. 62 00:04:18,700 --> 00:04:20,200 General Xu, 63 00:04:20,900 --> 00:04:22,900 I have to ask 64 00:04:22,900 --> 00:04:25,000 who is that Xu brat to you? 65 00:04:25,000 --> 00:04:28,000 He is my son, Xu Fengnian. 66 00:04:30,300 --> 00:04:32,500 Congratulations, General Xu. 67 00:04:32,500 --> 00:04:36,600 You and your wife have a great son. 68 00:04:36,600 --> 00:04:40,600 That's all I need to know. 69 00:04:41,800 --> 00:04:44,800 I have no regrets left. 70 00:04:44,800 --> 00:04:48,200 General Xu, I have another question. 71 00:04:49,600 --> 00:04:52,000 How many of those soldiers 72 00:04:53,100 --> 00:04:55,600 managed to survive? 73 00:05:13,800 --> 00:05:15,400 So long as the banner of Beiliang 74 00:05:15,400 --> 00:05:18,000 has not fallen, 75 00:05:19,800 --> 00:05:21,800 they are still with us. 76 00:05:23,200 --> 00:05:25,400 Then I will tell them 77 00:05:26,800 --> 00:05:30,200 that Beiliang will be in good hands. 78 00:05:31,200 --> 00:05:32,700 Our banner 79 00:05:33,800 --> 00:05:36,300 will never fall. 80 00:05:55,100 --> 00:05:58,100 You're still reading on New Year's Eve? 81 00:06:00,400 --> 00:06:03,500 Time will never wait for anyone. 82 00:06:03,500 --> 00:06:05,400 This is a festive time. 83 00:06:05,400 --> 00:06:07,600 Don't make it sound so dreadful. 84 00:06:11,700 --> 00:06:13,600 Where is Grandpa Wei? 85 00:06:13,600 --> 00:06:15,600 He's sleeping on the second floor. 86 00:06:15,600 --> 00:06:17,100 That's good. 87 00:06:19,400 --> 00:06:21,300 We can have a drink. 88 00:06:29,900 --> 00:06:32,500 In previous years, we got to enjoy the snowy view. 89 00:06:32,500 --> 00:06:34,600 But this year, 90 00:06:34,600 --> 00:06:37,200 only wine keeps us company. 91 00:06:51,100 --> 00:06:53,200 How is New Year in Beimang? 92 00:06:55,800 --> 00:06:57,200 Wherever there are people, 93 00:06:57,200 --> 00:06:59,300 it's all about the same. 94 00:07:01,100 --> 00:07:04,800 The same kind of people celebrating New Year's the same way, 95 00:07:04,800 --> 00:07:08,600 but just have to keep waging deadly battles against each other. 96 00:07:17,600 --> 00:07:19,600 People fight other people. 97 00:07:19,600 --> 00:07:21,600 Villages fight other villages. 98 00:07:21,600 --> 00:07:23,400 Towns fight other towns. 99 00:07:23,400 --> 00:07:26,600 How are kingdoms any different? 100 00:07:30,100 --> 00:07:32,200 Well said. 101 00:07:46,200 --> 00:07:47,800 Listen. 102 00:07:49,800 --> 00:07:52,600 The Requiem for Beiliang. 103 00:07:52,600 --> 00:07:54,000 My second sister wrote the lyrics, 104 00:07:54,000 --> 00:07:56,200 I composed the song. 105 00:07:56,200 --> 00:07:58,900 At the end of every year, over 30 musicians 106 00:07:58,900 --> 00:08:03,700 and 160 dancers will perform this song in the city. 107 00:08:03,700 --> 00:08:05,400 If you go to the streets now, 108 00:08:05,400 --> 00:08:08,600 the place will be lit like it's daytime. 109 00:08:11,200 --> 00:08:13,200 Listening is enough. 110 00:08:24,000 --> 00:08:25,400 Great lyrics, 111 00:08:26,400 --> 00:08:28,200 but the tune is mediocre. 112 00:08:35,200 --> 00:08:37,200 My second sister said the same. 113 00:08:37,200 --> 00:08:39,700 You two might get along well. 114 00:08:50,800 --> 00:08:51,900 I heard you're leaving again. 115 00:08:51,900 --> 00:08:53,600 Yes. 116 00:08:53,600 --> 00:08:55,200 To Wudi City. 117 00:09:15,800 --> 00:09:17,400 You can borrow them. 118 00:09:17,400 --> 00:09:19,200 Give them back when you return. 119 00:09:26,200 --> 00:09:28,000 You're giving me both? 120 00:09:30,600 --> 00:09:31,800 Sure. 121 00:09:31,800 --> 00:09:34,200 I didn't drink for nothing. 122 00:10:43,800 --> 00:10:48,200 Drinking alone makes one feel gloomy. 123 00:10:51,200 --> 00:10:53,200 Find another drinking buddy. 124 00:11:05,200 --> 00:11:06,700 Thank you. 125 00:11:29,800 --> 00:11:32,800 You're not from here. 126 00:11:34,000 --> 00:11:35,800 A book thief! 127 00:11:39,800 --> 00:11:41,600 Care for a drink? 128 00:11:49,200 --> 00:11:51,000 Save a sip for me! 129 00:11:55,000 --> 00:11:57,200 Really just one sip. 130 00:12:00,200 --> 00:12:01,800 Listen, 131 00:12:02,600 --> 00:12:05,600 these aren't some amazing secret manuals. 132 00:12:05,600 --> 00:12:08,200 Those are upstairs. 133 00:12:09,400 --> 00:12:11,600 Come on, I'll show you where they are. 134 00:12:11,600 --> 00:12:13,900 Come on, let's go. 135 00:12:15,200 --> 00:12:16,600 Walk quietly. 136 00:12:16,600 --> 00:12:17,800 Fair Fox is asleep. 137 00:12:17,800 --> 00:12:20,000 Don't wake her up. 138 00:12:20,800 --> 00:12:22,400 Remember, 139 00:12:22,400 --> 00:12:24,900 don't take the secret manuals. 140 00:12:24,900 --> 00:12:26,400 They're hard to sell. 141 00:12:26,400 --> 00:12:30,800 Go to the fourth floor and it's all antiques and rare gems. 142 00:12:30,800 --> 00:12:32,600 Valuable. 143 00:12:36,100 --> 00:12:38,100 Since Fair Fox is asleep, 144 00:12:38,100 --> 00:12:40,700 should I keep watch over her? 145 00:12:42,400 --> 00:12:43,700 You have a point. 146 00:12:43,700 --> 00:12:46,100 I need to watch over her. 147 00:12:46,100 --> 00:12:49,000 I don't want her throwing up on my clothes. 148 00:12:50,300 --> 00:12:51,600 I'll leave you be. 149 00:12:51,600 --> 00:12:54,200 Don't take too many. Don't be greedy. 150 00:12:55,000 --> 00:12:57,400 Are you seriously Xu Xiao's son? 151 00:12:57,400 --> 00:12:59,000 This is interesting. 152 00:12:59,000 --> 00:13:00,800 What did you say? 153 00:13:25,800 --> 00:13:27,400 What are you doing? 154 00:13:27,400 --> 00:13:28,900 You're awake. 155 00:13:40,600 --> 00:13:43,000 You're awake, so I can leave now. 156 00:13:49,700 --> 00:13:51,800 I can walk you back. 157 00:13:51,800 --> 00:13:53,000 No need. 158 00:13:53,800 --> 00:13:59,000 No matter how drunk I get, 159 00:13:59,000 --> 00:14:00,800 there's no way 160 00:14:00,800 --> 00:14:03,200 I can't find my way home. 161 00:14:31,100 --> 00:14:32,800 Xu Fengnian! 162 00:14:40,100 --> 00:14:41,600 Why are you in my room? 163 00:14:41,600 --> 00:14:44,000 This is my room! 164 00:14:48,500 --> 00:14:49,600 Don't worry. 165 00:14:49,600 --> 00:14:51,800 I just drank too much last night. 166 00:14:51,800 --> 00:14:53,600 I went the wrong way. 167 00:14:53,600 --> 00:14:55,000 Don't worry, 168 00:14:55,000 --> 00:14:57,000 I'll explain to everyone. 169 00:14:57,000 --> 00:14:59,300 Don't say anything! 170 00:14:59,300 --> 00:15:01,000 You better not say anything. 171 00:15:01,000 --> 00:15:02,500 I'll tell them I... 172 00:15:02,500 --> 00:15:04,000 Just go. 173 00:15:04,000 --> 00:15:05,800 But you're yelling so loudly 174 00:15:05,800 --> 00:15:07,800 people outside might hear you. 175 00:15:09,600 --> 00:15:10,600 You don't want to explain? 176 00:15:10,600 --> 00:15:12,400 Just get out! 177 00:15:12,400 --> 00:15:14,600 I need to put on my shoes. 178 00:15:31,300 --> 00:15:33,500 [ The next spring ] 179 00:15:33,500 --> 00:15:37,100 [ Lord of Beiliang's Residence ] 180 00:15:39,340 --> 00:15:41,396 Your Highness, everything is ready. 181 00:15:41,396 --> 00:15:43,300 We can set out whenever. 182 00:15:46,600 --> 00:15:48,200 As you requested, 183 00:15:48,200 --> 00:15:54,600 Ning E'mei will lead one hundred riders from the Feng Camp to escort you. 184 00:15:54,600 --> 00:15:57,800 You'll see them after you've left the city. 185 00:15:59,700 --> 00:16:02,400 Qing Niao will be your coachman. 186 00:16:03,400 --> 00:16:04,800 Starting now, 187 00:16:04,800 --> 00:16:06,600 you must remember every word 188 00:16:06,600 --> 00:16:09,000 I'm about to tell you. 189 00:16:16,200 --> 00:16:17,400 Your Lordship. Your Highness. 190 00:16:17,400 --> 00:16:19,000 Wei Shuyang. 191 00:16:19,800 --> 00:16:20,700 Your Lordship. 192 00:16:20,700 --> 00:16:22,800 Wei Shuyang is a broadly knowledgeable scholar. 193 00:16:22,800 --> 00:16:26,800 Especially his knowledge on martial arts is very impressive. 194 00:16:26,800 --> 00:16:30,200 In the future, you should rely on him. 195 00:16:30,200 --> 00:16:31,700 Thank you, Grandpa Wei. 196 00:16:31,700 --> 00:16:34,000 Your Highness, not at all. 197 00:16:34,000 --> 00:16:36,400 Her name is Shu Xiu. 198 00:16:36,400 --> 00:16:38,000 You've met her. 199 00:16:38,000 --> 00:16:41,300 She is familiar with many of the martial arts sects and styles. 200 00:16:41,300 --> 00:16:43,000 If you encounter any special situations, 201 00:16:43,000 --> 00:16:45,200 you can consult her. 202 00:16:45,200 --> 00:16:47,400 You can ask me anything. 203 00:16:52,400 --> 00:16:54,200 Watch your back. 204 00:16:55,800 --> 00:16:58,000 Why is there no one in that carriage? 205 00:16:58,000 --> 00:17:00,400 The coachman will be here soon. 206 00:17:04,400 --> 00:17:06,300 What are you coming along for? 207 00:17:07,100 --> 00:17:09,000 Wherever Jiang Ni goes, I follow. 208 00:17:09,000 --> 00:17:12,100 Ridiculous! Jiang Ni isn't coming with me. 209 00:17:20,300 --> 00:17:21,700 You are...? 210 00:17:22,800 --> 00:17:25,000 Which carriage is mine? 211 00:17:25,000 --> 00:17:26,800 Over here. 212 00:17:29,000 --> 00:17:30,600 You planned this? 213 00:17:30,600 --> 00:17:31,600 Yes. 214 00:17:31,600 --> 00:17:34,000 Why would I need Jiang Ni while I'm out in the world? 215 00:17:34,000 --> 00:17:40,100 Throughout your journey, you need someone to look after you. 216 00:17:40,100 --> 00:17:43,200 We have so many servants. Why did you pick Jiang Ni? 217 00:17:44,000 --> 00:17:46,000 If you make her stay in the residence, 218 00:17:46,000 --> 00:17:49,500 your second sister's subordinates might harm her again. 219 00:17:49,500 --> 00:17:50,700 What then? 220 00:17:50,700 --> 00:17:52,400 That's all? 221 00:17:56,800 --> 00:17:58,500 I'll leave Fengnian 222 00:17:58,500 --> 00:18:01,800 in your care for this journey. 223 00:18:04,400 --> 00:18:06,700 Don't smear it on my carriage! 224 00:18:06,700 --> 00:18:08,200 Who is he? 225 00:18:09,300 --> 00:18:13,200 The overlord imprisoned under Tingchao Pavilion. 226 00:18:13,200 --> 00:18:14,500 By the way, 227 00:18:14,500 --> 00:18:18,500 you must remember never to let him hold a sword. 228 00:18:18,500 --> 00:18:19,300 What sword? 229 00:18:19,300 --> 00:18:20,700 Any sword. 230 00:18:20,700 --> 00:18:21,600 A wooden sword? 231 00:18:21,600 --> 00:18:23,200 Not even that! 232 00:18:23,200 --> 00:18:25,400 At least tell me his name. 233 00:18:27,420 --> 00:18:29,596 Your other coachman is here. 234 00:18:29,600 --> 00:18:32,800 The Large Sword, Lü Qiantang. 235 00:18:36,000 --> 00:18:37,600 I remember you, Lü Qiantang! 236 00:18:37,600 --> 00:18:40,400 Aren't you the scholar who tried to kill me? 237 00:18:40,400 --> 00:18:42,400 I am Lü Qiantang. Greetings, Your Highness. 238 00:18:42,400 --> 00:18:44,600 Your voice is the same! I'm not buying it! 239 00:18:44,600 --> 00:18:46,800 I am Lü Qiantang. Greetings, Your Highness. 240 00:18:46,800 --> 00:18:49,000 What is going on here? 241 00:18:49,000 --> 00:18:51,200 Your first waypoint is Qingzhou. 242 00:18:51,200 --> 00:18:54,400 The Lin family there has already been forced into a corner by Lord Jing'an. 243 00:18:54,400 --> 00:18:58,000 There is no downside with him on your side. 244 00:18:59,100 --> 00:19:01,400 So, you've forced him to submit. 245 00:19:01,400 --> 00:19:03,400 If he wants to save the Lin family, 246 00:19:03,400 --> 00:19:05,500 he must submit. 247 00:19:12,400 --> 00:19:15,800 An influential power will not perish so easily. 248 00:19:15,800 --> 00:19:18,000 The Lin family still hasn't 249 00:19:18,000 --> 00:19:20,400 been totally defeated. 250 00:19:20,400 --> 00:19:23,000 Unless you want them to perish, 251 00:19:23,000 --> 00:19:26,000 remember what I told you. 252 00:19:28,000 --> 00:19:29,500 Yes. 253 00:19:34,000 --> 00:19:36,600 How much have you planned? 254 00:19:36,600 --> 00:19:38,000 Don't worry, 255 00:19:38,000 --> 00:19:39,800 with that old geezer around, 256 00:19:39,800 --> 00:19:41,500 even if the sky was falling, 257 00:19:41,500 --> 00:19:43,800 he'd still keep you intact. 258 00:19:43,800 --> 00:19:46,100 Who is this old man really? 259 00:19:46,100 --> 00:19:49,700 If he feels like it, he will tell you. 260 00:19:49,700 --> 00:19:52,800 After you've left, I'll head to the capital. 261 00:19:52,800 --> 00:19:55,400 With me in the imperial court and you in the martial arts world, 262 00:19:55,400 --> 00:20:01,800 as long as we work together, we can protect our lineage in Beiliang. 263 00:20:03,800 --> 00:20:05,600 Stay safe. 264 00:20:07,000 --> 00:20:08,600 Go on. 265 00:20:27,500 --> 00:20:30,600 What else have you planned along the way? 266 00:20:32,800 --> 00:20:34,600 Follow the path 267 00:20:34,600 --> 00:20:37,000 and you will find your way! 268 00:20:39,400 --> 00:20:41,000 Set out. 269 00:21:26,400 --> 00:21:28,100 A letter from Beiliang? 270 00:21:28,800 --> 00:21:30,000 What happened? 271 00:21:30,000 --> 00:21:31,100 None of your concern. 272 00:21:31,100 --> 00:21:32,800 Don't say that. 273 00:21:32,800 --> 00:21:36,000 In the future, you and I will be family. 274 00:21:36,000 --> 00:21:38,800 What concerns you concerns me. 275 00:21:40,800 --> 00:21:42,200 Hongchi? 276 00:21:42,200 --> 00:21:44,200 You have the sword with you. 277 00:21:45,000 --> 00:21:46,200 Get lost. 278 00:21:46,200 --> 00:21:49,200 Falling in love is only natural. 279 00:21:49,200 --> 00:21:54,600 I am the only one who deserves your love out of everyone in Shangyin Academy. 280 00:21:54,600 --> 00:21:57,100 Please, reconsider it. 281 00:22:21,400 --> 00:22:22,880 What brings you here? 282 00:22:22,880 --> 00:22:25,420 Xu Fengnian is leaving Beiliang. 283 00:22:26,080 --> 00:22:28,476 I thought he just returned from his three years of wandering. 284 00:22:28,476 --> 00:22:31,100 He's not working in the dark this time. 285 00:22:31,100 --> 00:22:32,840 He can be tracked. 286 00:22:32,840 --> 00:22:34,840 I applaud his bravery. 287 00:22:36,000 --> 00:22:40,000 But back to him, what does his leaving have to do with me? 288 00:22:40,000 --> 00:22:41,400 Kill him. 289 00:22:41,400 --> 00:22:44,020 The imperial court has ordered it? 290 00:22:44,020 --> 00:22:45,240 No. 291 00:22:45,240 --> 00:22:49,680 Master, not only do I not have any grudge against him, 292 00:22:49,680 --> 00:22:53,416 he might become my brother-in-law in the future. 293 00:22:53,416 --> 00:22:56,420 If I kill him, what good would that do for me? 294 00:22:56,420 --> 00:22:59,596 His death will throw Beiliang into chaos. 295 00:22:59,596 --> 00:23:02,200 That chaos will throw the world into turmoil. 296 00:23:02,200 --> 00:23:07,080 Only in times of great turmoil can you rise to prominence. 297 00:23:10,540 --> 00:23:13,876 So, killing my brother-in-law 298 00:23:15,880 --> 00:23:17,980 could be interesting. 299 00:23:17,980 --> 00:23:22,140 Without an official edict, I cannot see to it myself. 300 00:23:22,140 --> 00:23:24,680 I can only provide you with some tricks. 301 00:23:24,680 --> 00:23:26,480 [ Overseer of Liyang's Eunuchs: Eunuch Han ] 302 00:23:33,340 --> 00:23:36,336 The hundred riders of the Feng Camp are standing by up ahead. 303 00:23:38,440 --> 00:23:40,576 I thought you would abandon me after we leave Lingzhou 304 00:23:40,576 --> 00:23:42,821 and head straight for Mount Longhu. 305 00:23:43,680 --> 00:23:45,180 The order has been given. 306 00:23:45,180 --> 00:23:47,576 The Feng Camp will escort you to the east. 307 00:23:47,576 --> 00:23:50,740 You are escorting me because of the order? 308 00:23:50,740 --> 00:23:52,960 Of course. The order is absolute. 309 00:23:52,960 --> 00:23:55,096 Don't you want to bring Huangman'er back? 310 00:23:55,096 --> 00:23:56,276 That's not in the order. 311 00:23:56,300 --> 00:23:58,356 Once we arrive at Mount Longhu, I'll leave the troops. 312 00:23:58,356 --> 00:24:00,980 I'll rescue the young prince as a commoner. 313 00:24:00,980 --> 00:24:03,316 Are the Feng Camp riders waiting by the road up ahead? 314 00:24:03,316 --> 00:24:05,456 Not by the road, but in the woods. 315 00:24:05,456 --> 00:24:06,300 Why? 316 00:24:06,300 --> 00:24:09,020 Without a military order, we avoid startling the commoners. 317 00:24:09,020 --> 00:24:09,940 Don't you even understand that? 318 00:24:09,940 --> 00:24:11,800 Do me a favor, General Ning. 319 00:24:11,800 --> 00:24:13,900 Bring them here. 320 00:24:20,200 --> 00:24:22,500 Halt, Your Highness. 321 00:24:36,980 --> 00:24:40,396 Ironclad Juggernauts. You must be Dian Xiongchu. 322 00:24:40,396 --> 00:24:42,240 Your Highness, please wait here. [ General of Juggernauts: Dian Xiong Chu ] 323 00:24:42,240 --> 00:24:44,476 My general will escort you himself. 324 00:24:44,476 --> 00:24:46,940 I recall you serve under Chen Zhibao. 325 00:24:46,940 --> 00:24:49,276 Your Highness, please wait patiently. 326 00:24:49,300 --> 00:24:51,940 What if I refuse? 327 00:25:05,600 --> 00:25:08,176 Your Highness was traveling and didn't tell us. 328 00:25:08,220 --> 00:25:10,156 I, Fatty Lu, will take point 329 00:25:10,180 --> 00:25:11,820 and ensure Your Highness' safety. 330 00:25:13,540 --> 00:25:16,340 Dian, move aside. 331 00:25:16,340 --> 00:25:21,320 General Chu, I doubt your crossbows can pierce our armor plates. 332 00:25:21,320 --> 00:25:23,740 Let's give it a try. 333 00:25:48,060 --> 00:25:50,656 His Highness is traveling. Juggernauts, make way. 334 00:25:50,656 --> 00:25:53,300 General Chen wants His Highness to wait. 335 00:25:53,300 --> 00:25:56,580 Lord of Beiliang has the surname Xu, not Chen. 336 00:25:56,580 --> 00:26:00,196 General Ning, are you really willing to serve this prince? 337 00:26:00,196 --> 00:26:02,140 Make way. 338 00:26:02,140 --> 00:26:04,216 If you've got the guts, try and rush us. 339 00:26:04,216 --> 00:26:05,660 Enough of this nonsense! 340 00:26:05,660 --> 00:26:08,420 Who can take responsibility for infighting among Beiliang's soldiers? 341 00:26:08,420 --> 00:26:10,600 I'm giving you one last chance. 342 00:26:10,600 --> 00:26:12,900 Move aside. 343 00:26:12,900 --> 00:26:14,600 Battle formation! 344 00:26:14,600 --> 00:26:16,580 Take aim! 345 00:26:20,680 --> 00:26:22,576 Aren't you here to keep Xu Fengnian safe? 346 00:26:22,576 --> 00:26:25,096 When he's almost dead, then I'll help. 347 00:26:25,096 --> 00:26:27,016 There are a hundred soldiers out there. 348 00:26:27,016 --> 00:26:29,320 How many can you take by yourself? 349 00:26:29,320 --> 00:26:32,596 Troops and soldiers are just collateral. 350 00:26:32,596 --> 00:26:35,320 Who doesn't know how to bluff? 351 00:26:50,040 --> 00:26:52,756 Chen Zhibao. Be careful. 352 00:26:52,756 --> 00:26:57,256 If someone slips and fires a bolt, you might die a horrible death. 353 00:26:57,256 --> 00:26:59,556 I just left Lingzhou, and you rushed here. 354 00:26:59,556 --> 00:27:01,280 Are you in such a hurry to kill me? 355 00:27:01,280 --> 00:27:02,980 Dian Xiongchu. 356 00:27:02,980 --> 00:27:04,900 General. 357 00:27:04,900 --> 00:27:07,480 Dian Xiongchu can escort you to the east. 358 00:27:07,480 --> 00:27:11,300 The two of us aren't that close. 359 00:27:11,300 --> 00:27:14,640 For Beiliang's future, you can't die yet. 360 00:27:14,640 --> 00:27:18,000 For Beiliang, why don't you try dying? 361 00:27:18,000 --> 00:27:18,940 Stay out of this. 362 00:27:18,940 --> 00:27:20,976 What concerns His Highness concerns me. 363 00:27:20,976 --> 00:27:22,920 Stop fighting. 364 00:27:22,920 --> 00:27:25,240 I refuse to be escorted by the Juggernauts. 365 00:27:25,240 --> 00:27:27,920 All I need is Ning E'mei's troops. 366 00:27:27,920 --> 00:27:29,660 He has always despised you. 367 00:27:29,660 --> 00:27:33,560 I doubt he would be devoted to protecting you. 368 00:27:33,560 --> 00:27:36,296 I can say the same about you and Dian Xiongchu. 369 00:27:36,296 --> 00:27:40,416 With my order, Dian Xiongchu will protect you to his last breath. 370 00:27:40,416 --> 00:27:41,980 I don't need him. 371 00:27:41,980 --> 00:27:43,200 Are you sure? 372 00:27:43,200 --> 00:27:46,476 Leaving Beiliang will put you in danger. 373 00:27:49,280 --> 00:27:51,040 - Ning E'mei. - Yes. 374 00:27:51,040 --> 00:27:54,016 Can you keep me alive before you reach Mount Longhu? 375 00:27:54,016 --> 00:27:59,080 As long as we have the military order and the Feng Camp has not been annihilated, you will not die. 376 00:27:59,080 --> 00:28:02,980 Compared to you, I trust him more. 377 00:28:04,560 --> 00:28:06,900 Juggernauts, back to the camp. 378 00:28:13,200 --> 00:28:15,300 The Juggernauts left. 379 00:28:20,160 --> 00:28:22,660 You're worrying about him? 380 00:28:22,660 --> 00:28:26,540 Who's worrying about him? I'm worried for myself. 381 00:28:26,540 --> 00:28:29,396 If there was a clash, you'd protect Xu Fengnian, 382 00:28:29,396 --> 00:28:31,200 but no one would protect me. 383 00:28:35,760 --> 00:28:39,320 I've already decided to take over Beiliang. 384 00:28:39,320 --> 00:28:40,356 You are not qualified. 385 00:28:40,380 --> 00:28:44,257 I left, so I can prove my worth to rule the land. 386 00:28:44,257 --> 00:28:45,696 It doesn't matter. 387 00:28:45,696 --> 00:28:48,136 To rule Beiliang, you need three qualities. 388 00:28:48,136 --> 00:28:49,980 First, be cruel. 389 00:28:49,980 --> 00:28:51,856 Secondly, be cunning. 390 00:28:51,856 --> 00:28:53,796 And lastly, be well connected. 391 00:28:53,796 --> 00:28:57,140 You're lacking on all three. 392 00:28:57,140 --> 00:28:59,820 You sound just like Xu Xiao. 393 00:28:59,820 --> 00:29:02,160 Can you be a little more original? 394 00:29:07,800 --> 00:29:09,400 What about you? 395 00:29:09,400 --> 00:29:11,920 Do you have those qualities? 396 00:29:29,240 --> 00:29:32,096 He's all alone. How about we... 397 00:29:32,096 --> 00:29:34,440 I have high hopes for him. 398 00:29:34,440 --> 00:29:37,276 He is capable, that's why we can't keep him around. 399 00:29:37,276 --> 00:29:38,800 Nonsense. 400 00:29:38,800 --> 00:29:42,776 Your Highness, do not tell anyone of your plan to succeed your father. 401 00:29:42,776 --> 00:29:44,696 We can't keep it a secret forever. 402 00:29:44,696 --> 00:29:48,176 Letting it out now is good for Beiliang and good for the capital. 403 00:29:48,176 --> 00:29:49,876 They can be ready for what's coming. 404 00:29:49,900 --> 00:29:51,800 Go back. 405 00:29:51,800 --> 00:29:55,120 I must escort Your Highness out of Beiliang. 406 00:29:55,120 --> 00:29:57,336 Xu Xiao is going to the capital. Keep him safe. 407 00:29:57,336 --> 00:29:58,440 Really? 408 00:29:58,440 --> 00:29:59,840 That settles it. 409 00:29:59,840 --> 00:30:01,160 Understood. 410 00:30:01,160 --> 00:30:03,360 Stay safe, Your Highness. 411 00:30:12,600 --> 00:30:14,200 Set out! 412 00:30:48,740 --> 00:30:50,240 What are you staring at? 413 00:30:50,800 --> 00:30:52,300 I think you have potential. 414 00:30:52,300 --> 00:30:54,940 Care to learn martial arts from me? 415 00:30:55,960 --> 00:30:56,696 No. 416 00:30:56,696 --> 00:30:58,320 Why not? 417 00:30:58,320 --> 00:31:03,580 The line of ignorant fools who wanted to become my student can stretch from Beiliang to Donghai. 418 00:31:03,580 --> 00:31:06,820 Oh, so only ignorant fools want to be your student! 419 00:31:07,920 --> 00:31:09,920 Do you know who I am? 420 00:31:11,560 --> 00:31:13,660 I don't care. 421 00:31:14,800 --> 00:31:16,700 Indeed. 422 00:31:18,560 --> 00:31:21,676 Even I'm starting to forget who I am. 423 00:31:21,676 --> 00:31:25,020 Who would remember the old Wooden Horse-Bison? 424 00:32:02,720 --> 00:32:04,860 I caught a huge one! 425 00:32:05,520 --> 00:32:08,900 You lost the only fish we've caught! 426 00:32:37,280 --> 00:32:40,000 Last time we met, you wanted to kill me. 427 00:32:40,000 --> 00:32:42,560 But now, you've become my bodyguard. 428 00:32:42,560 --> 00:32:44,380 I'll get used to it. 429 00:32:47,480 --> 00:32:49,820 This isn't the sword you used last time. 430 00:32:50,780 --> 00:32:52,696 This sword is named Chixia. 431 00:32:52,696 --> 00:32:55,720 The Pillar of the State gave it to me. 432 00:32:55,720 --> 00:32:58,240 You are a scholar. 433 00:32:58,240 --> 00:32:59,920 A scholar can wield a sword too. 434 00:32:59,920 --> 00:33:01,600 A scholar is unpredictable. 435 00:33:01,600 --> 00:33:05,140 Maybe one day, you might stab me in the back again. 436 00:33:05,140 --> 00:33:10,316 Only if you live will the Pillar of the State spare the Lin family. 437 00:33:18,220 --> 00:33:19,980 How is the Lin family now? 438 00:33:27,960 --> 00:33:30,680 Lord Jing'an has seized the residence. 439 00:33:38,620 --> 00:33:40,840 You should beg Lord Jing'an for mercy. 440 00:33:40,840 --> 00:33:43,220 Why are you siding with Xu Xiao? 441 00:33:53,280 --> 00:33:56,560 You have no idea how terrifying your father is. 442 00:34:04,520 --> 00:34:08,740 He can change his name but not his origin. 443 00:34:09,840 --> 00:34:11,056 What do you want to say? 444 00:34:11,056 --> 00:34:15,840 Keeping someone like him by your side will bring you harm. 445 00:34:15,840 --> 00:34:17,600 I saw the look in his eyes. 446 00:34:17,600 --> 00:34:19,420 He doesn't fear death. 447 00:34:19,420 --> 00:34:21,020 It makes no difference if I kill him or not. 448 00:34:21,020 --> 00:34:22,920 He is just a husk. 449 00:34:24,480 --> 00:34:28,520 I shall keep an eye on him for Your Highness. 450 00:34:35,400 --> 00:34:36,280 Your Highness. 451 00:34:36,280 --> 00:34:37,780 Why aren't you going inside? 452 00:34:37,780 --> 00:34:39,280 I'm keeping the first watch tonight. 453 00:34:39,280 --> 00:34:40,320 You don't need to keep watch. 454 00:34:40,320 --> 00:34:42,660 The Feng Camp is set up nearby. We are safe here. 455 00:34:42,660 --> 00:34:46,136 It's better not to put our lives in the hands of others. 456 00:34:46,136 --> 00:34:47,900 Who's keeping watch for the second shift? 457 00:35:09,960 --> 00:35:12,240 We've left Lingzhou. 458 00:35:12,240 --> 00:35:13,600 I know. 459 00:35:13,600 --> 00:35:16,260 Since we're not in Beiliang anymore, 460 00:35:16,260 --> 00:35:18,640 we have a chance now. 461 00:35:18,640 --> 00:35:20,036 What chance? 462 00:35:20,060 --> 00:35:21,960 To escape. 463 00:35:23,920 --> 00:35:25,160 To where? 464 00:35:25,160 --> 00:35:27,940 Anywhere but here. 465 00:35:28,840 --> 00:35:30,316 Think about it. 466 00:35:30,316 --> 00:35:32,120 Xu Fengnian is joining the martial arts world. 467 00:35:32,120 --> 00:35:34,920 But why would Xu Xiao want you to go along? 468 00:35:35,800 --> 00:35:38,580 Have you thought about the worst outcome for you? 469 00:35:38,580 --> 00:35:40,300 I die. 470 00:35:40,300 --> 00:35:41,600 Right. 471 00:35:41,600 --> 00:35:43,580 You might die. 472 00:35:46,120 --> 00:35:50,960 Xu Xiao killed so many people, but why did he spare me? 473 00:35:50,960 --> 00:35:55,476 When the time comes, my identity as the Princess of Chu comes in handy. 474 00:35:55,476 --> 00:35:56,880 He means to kill you? 475 00:35:56,880 --> 00:36:00,736 Not kill me, but to trade my life for something else. 476 00:36:02,840 --> 00:36:04,440 Where is Jiang Ni? 477 00:36:06,280 --> 00:36:08,180 Where are you from, sir? 478 00:36:17,380 --> 00:36:19,356 You should get ready. 479 00:36:19,356 --> 00:36:20,920 I am reading now. 480 00:36:20,920 --> 00:36:22,640 How can reading help? 481 00:36:22,640 --> 00:36:24,420 You can't learn martial arts by reading. 482 00:36:24,420 --> 00:36:26,440 I'm reading to earn money. 483 00:36:26,440 --> 00:36:29,520 If I read out this whole book, I can get 7 silver taels. 484 00:36:29,520 --> 00:36:33,416 Now is not the time to think about money. 485 00:36:33,416 --> 00:36:34,936 You know how it is. 486 00:36:34,936 --> 00:36:37,416 A Chu funeral involves many procedures. 487 00:36:37,416 --> 00:36:40,160 Dying costs a lot of money. 488 00:36:40,840 --> 00:36:42,680 So I've been thinking. 489 00:36:42,680 --> 00:36:47,116 I have no family and I've lost my country. 490 00:36:47,116 --> 00:36:50,316 When I die, wouldn't it be sad if I can't even afford 491 00:36:50,316 --> 00:36:52,420 a proper funeral? 492 00:36:53,400 --> 00:36:56,296 You're earning money so that... 493 00:36:56,296 --> 00:36:58,520 to give myself a proper funeral. 494 00:37:04,240 --> 00:37:07,380 So why are you always trying to kill Xu Fengnian? 495 00:37:07,380 --> 00:37:09,560 Is it because you hate the Xu family? 496 00:37:09,560 --> 00:37:11,060 No. 497 00:37:11,960 --> 00:37:14,300 What else could it be? 498 00:37:16,240 --> 00:37:17,840 Because... 499 00:37:17,840 --> 00:37:20,140 His Highness wants to see you. 500 00:37:20,140 --> 00:37:21,696 I'm finally reading for him. 501 00:37:21,696 --> 00:37:23,176 Let me come with you. 502 00:37:23,176 --> 00:37:25,400 Only Jiang Ni was summoned. 503 00:37:31,040 --> 00:37:33,196 My money chest is in the tent. 504 00:37:33,196 --> 00:37:35,660 I'll keep it safe for you. 505 00:37:44,080 --> 00:37:45,080 You want me to read for you? 506 00:37:45,080 --> 00:37:46,580 That's right. 507 00:37:48,200 --> 00:37:49,356 Not this book. 508 00:37:49,356 --> 00:37:50,416 Get the ones on the carriage. 509 00:37:50,416 --> 00:37:52,800 But I've been reading this for days. 510 00:37:52,800 --> 00:37:54,880 You don't get paid unless you read to me. 511 00:37:54,880 --> 00:37:57,836 One wen for each word. Read and get paid. 512 00:38:06,040 --> 00:38:08,840 Don't you find it stinky? 513 00:38:08,840 --> 00:38:11,816 Right. I do feel a bit uncomfortable stuck in here all day. 514 00:38:11,816 --> 00:38:15,016 There is hot water by the bonfire. Go clean yourself up. 515 00:38:15,016 --> 00:38:16,120 Me? 516 00:38:16,120 --> 00:38:18,320 Don't come back until you're clean. 517 00:38:22,800 --> 00:38:24,600 Which book? 518 00:38:28,040 --> 00:38:31,076 Let's start with this. "Compendium of Blades." 519 00:38:33,120 --> 00:38:36,041 The swordsman is the best of all warriors. [ Compendium of Blades ] 520 00:38:36,041 --> 00:38:37,520 They are born to kill. 521 00:38:37,520 --> 00:38:40,896 At the beginning of time, metal fell from the sky. 522 00:38:40,896 --> 00:38:44,496 It was acquired by ancient sages and refined into steel, 523 00:38:44,496 --> 00:38:46,660 and forged into the first sword. 524 00:38:46,660 --> 00:38:51,096 It required both water and fire and embodies Yin and Yang. 525 00:38:51,096 --> 00:38:53,216 It's a hybrid of softness and rigidity. 526 00:38:53,216 --> 00:38:57,356 A sword can split mountains and cleave heaven and earth. 527 00:38:57,356 --> 00:39:00,176 A sword is mainly used for thrusting. 528 00:39:00,176 --> 00:39:02,696 The Dance of Pear Blossoms, 529 00:39:02,696 --> 00:39:04,400 Snow in Squall, 530 00:39:04,400 --> 00:39:06,120 Passage of Time, 531 00:39:06,120 --> 00:39:08,980 and Returning Stallions 532 00:39:08,980 --> 00:39:11,296 are all applications of the aforementioned technique. 533 00:39:11,296 --> 00:39:13,136 The technique is easy to teach 534 00:39:13,136 --> 00:39:15,040 but challenging to practice. 535 00:39:22,440 --> 00:39:24,140 Keep reading. 536 00:39:24,140 --> 00:39:25,656 How many words have I read? 537 00:39:25,656 --> 00:39:27,243 Count it after you've read it all. 538 00:39:27,243 --> 00:39:28,343 55. 539 00:39:28,367 --> 00:39:29,609 60...65. 540 00:39:29,633 --> 00:39:31,109 70...75. 541 00:39:31,109 --> 00:39:32,976 80...85...90. 542 00:39:32,976 --> 00:39:34,967 95. 543 00:39:38,920 --> 00:39:41,120 One hundred wen for one hundred words. 544 00:39:41,120 --> 00:39:43,080 It was 97 words. 545 00:39:43,080 --> 00:39:44,680 Where did those extra 3 words come from? 546 00:39:44,680 --> 00:39:47,076 It's just three extra words! Don't be so stingy. 547 00:39:47,076 --> 00:39:50,080 It's my money. 548 00:39:50,080 --> 00:39:52,280 Fine, it's 97 words. 549 00:39:52,280 --> 00:39:54,280 I'll continue. 550 00:39:55,760 --> 00:39:58,296 The way of the sword is to master the details and reach emptiness. 551 00:39:58,296 --> 00:40:00,176 The principle comes with great depth. 552 00:40:00,176 --> 00:40:03,156 Different schools have their ways, just like Yin and Yang. 553 00:40:03,156 --> 00:40:06,216 Hone the mind, refine the life essence, and unhinge the spirit. 554 00:40:06,216 --> 00:40:07,540 Breathe with a firm pace. 555 00:40:07,540 --> 00:40:09,420 These are the perpetual laws. 556 00:40:09,420 --> 00:40:11,540 A bunch of gibberish! 557 00:40:12,400 --> 00:40:15,520 This book is full of lies. It's complete nonsense. 558 00:40:17,740 --> 00:40:19,136 Do you know this book? 559 00:40:19,136 --> 00:40:20,496 The Compendium of Blades? 560 00:40:20,496 --> 00:40:22,536 When Du Sicong was writing this book, 561 00:40:22,536 --> 00:40:25,496 he wanted to abandon the techniques and focus on the principles of the sword, 562 00:40:25,496 --> 00:40:28,736 but he ultimately lacked the knowledge, and it flopped. 563 00:40:28,736 --> 00:40:31,396 I scolded him when he was writing the book, 564 00:40:31,396 --> 00:40:34,120 but he still went astray. 565 00:40:34,120 --> 00:40:37,380 The author of the Compendium of Blades, Du Sicong, 566 00:40:37,380 --> 00:40:38,736 was lectured at by you? 567 00:40:38,736 --> 00:40:40,200 He asked for my guidance. 568 00:40:40,200 --> 00:40:42,176 He stood in the snow for three days and three nights 569 00:40:42,176 --> 00:40:45,240 before I took pity on him and gave him some advice. 570 00:40:45,240 --> 00:40:46,640 Keep bluffing. 571 00:40:46,640 --> 00:40:50,776 The Compendium of Blades is officially used by the armory of Liyang. 572 00:40:50,776 --> 00:40:52,736 If you're so amazing, write a book yourself. 573 00:40:52,736 --> 00:40:56,256 I work solo. I have countless thoughts in my mind. 574 00:40:56,256 --> 00:40:58,720 I don't care for writing. 575 00:40:58,720 --> 00:41:01,457 More lies. Give it a rest. 576 00:41:02,320 --> 00:41:04,320 I'll keep reading. 577 00:41:04,320 --> 00:41:07,776 Since the old man has said so... 578 00:41:08,660 --> 00:41:11,200 switch to this "Whaling Swordplay." 579 00:41:13,160 --> 00:41:15,800 The "Whaling Swordplay." 580 00:41:15,800 --> 00:41:19,076 A thousand li into the ocean, there is a great beast. 581 00:41:19,076 --> 00:41:22,196 It rides the tides, and its roars are like thunder. 582 00:41:22,196 --> 00:41:24,880 With no fear of sharp edges, 583 00:41:24,880 --> 00:41:29,300 even the most fearsome waves can be sliced. 584 00:41:29,300 --> 00:41:31,916 The concept is decent, but the instructions are lacking. 585 00:41:31,916 --> 00:41:33,480 It needs more ferocity. 586 00:41:33,480 --> 00:41:37,160 This book is worse than the previous one. 587 00:41:37,160 --> 00:41:39,536 Yes. Let's try another one. 588 00:41:39,536 --> 00:41:40,816 Try this. 589 00:41:40,816 --> 00:41:42,776 "Prime Swordplay Handbook of Greenwater Pavilion." 590 00:41:42,776 --> 00:41:44,480 It's a manual given by Wang Chonglou. 591 00:41:44,480 --> 00:41:46,396 This book teaches swordplay moves. 592 00:41:46,396 --> 00:41:47,880 You haven't even controlled your Dahuangting, 593 00:41:47,880 --> 00:41:50,120 this book won't do you any good. 594 00:41:50,920 --> 00:41:53,176 "Treatise On Taixuan Response." 595 00:41:53,176 --> 00:41:55,160 First, there was chaos 596 00:41:55,160 --> 00:41:57,160 before the birth of Heaven and Earth. 597 00:41:57,160 --> 00:41:59,280 It has form but is shapeless. 598 00:41:59,280 --> 00:42:01,720 Wudang's framework is about understanding inner strength. 599 00:42:01,720 --> 00:42:04,416 To make Dahuangting your own life essence, 600 00:42:04,416 --> 00:42:07,200 you must go understand it yourself. 601 00:42:08,760 --> 00:42:10,560 That makes sense. 602 00:42:10,560 --> 00:42:12,240 We won't read anymore. 603 00:42:13,000 --> 00:42:14,396 How about a different book? 604 00:42:14,396 --> 00:42:15,680 Let's call it a day. 605 00:42:15,680 --> 00:42:18,720 But I barely read anything. 606 00:42:18,720 --> 00:42:20,820 Let me count. 607 00:42:23,000 --> 00:42:25,860 It's 195 words. 608 00:42:26,560 --> 00:42:29,440 Here's 195 wen as payment. 609 00:42:38,320 --> 00:42:39,400 Stinky old geezer! 610 00:42:39,400 --> 00:42:40,676 I washed my feet! 611 00:42:40,676 --> 00:42:43,596 You talked too much! Otherwise I could have read more! 612 00:42:43,596 --> 00:42:45,756 You owe me the rest of it. 613 00:42:45,780 --> 00:42:48,020 I have no money on me. 614 00:43:01,020 --> 00:43:12,070 Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki.com 615 00:43:12,070 --> 00:43:21,990 值此今生 My Momentary Life sung by Zheng Zhi 616 00:43:21,990 --> 00:43:28,760 Original translation: deadliftdiva_548 617 00:43:28,760 --> 00:43:33,560 ♫ In the center of my heart, my growing sorrow ♫ 618 00:43:33,560 --> 00:43:38,160 ♫ Has been washed away by this splendid beginning ♫ 619 00:43:38,160 --> 00:43:41,990 ♫ I’m going out at dawn, taking a gamble ♫ 620 00:43:41,990 --> 00:43:47,370 ♫ Betting you will be there to meet me with your reply. ♫ 621 00:43:47,370 --> 00:43:52,020 ♫ Forgive me for this tragic ending, ♫ 622 00:43:52,020 --> 00:43:56,640 ♫ As you are moved to meet me in this misty moment ♫ 623 00:43:56,640 --> 00:44:00,400 ♫ Even though the thunder rolls and lightning flashes, ♫ 624 00:44:00,400 --> 00:44:04,780 ♫ Even if by this effort, I am left behind… ♫ 625 00:44:04,780 --> 00:44:09,660 ♫ My meeting with you will leave you in ruins ♫ 626 00:44:09,660 --> 00:44:14,290 ♫ Let you place in memory this final sad painting ♫ 627 00:44:14,290 --> 00:44:18,900 ♫ As the years pass, joined by innumerable glamorous paintings ♫ 628 00:44:18,900 --> 00:44:23,170 ♫ Who will bother to look at it again? ♫ 629 00:44:23,170 --> 00:44:27,790 ♫ My momentary life is already sufficient ♫ 630 00:44:27,790 --> 00:44:33,030 ♫ To give up all my possessions to sentimentally see it through ♫ 631 00:44:33,030 --> 00:44:37,330 ♫ I can again give you a lifetime’s worth of loving words ♫ 632 00:44:37,330 --> 00:44:41,760 ♫ To settle a world full of worries. ♫ 633 00:44:41,760 --> 00:44:46,330 ♫ My momentary life, throughout it, I’ll be nearby watching ♫ 634 00:44:46,330 --> 00:44:51,530 ♫ In case in these lovely surroundings you are secretly sorrowful ♫ 635 00:44:51,530 --> 00:44:55,900 ♫ If you regret this ending and want some way to start over again, ♫ 636 00:44:55,900 --> 00:45:00,690 ♫ Remember, you can still return to me. ♫ 42824

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.