Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,400 --> 00:00:01,800
[ A Zhao warrior donned a braided hat,
his scimitar gleamed like frost and snow. ]
2
00:00:01,800 --> 00:00:03,400
[ His white steed clad in a silver saddle,
as quick as fleeting light it galloped away. ]
3
00:00:03,400 --> 00:00:06,600
[ Within ten steps and one foe falls,
within a thousand miles and none can halt. ]
4
00:00:06,600 --> 00:00:12,300
[ When the deed is done,
to a life of anonymity he returns. ]
5
00:00:15,000 --> 00:00:24,900
Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki.com
6
00:01:25,200 --> 00:01:30,000
[ Sword Snow Stride ]
7
00:01:30,000 --> 00:01:33,600
[ Episode 13 ]
8
00:01:46,200 --> 00:01:47,700
Who is it?
9
00:01:47,700 --> 00:01:49,200
Calm down.
10
00:01:49,200 --> 00:01:50,300
You old fool,
11
00:01:50,300 --> 00:01:52,600
has your hearing gotten better?
12
00:01:53,400 --> 00:01:55,600
Old brother, it's you.
13
00:01:55,600 --> 00:01:56,700
Yes, it's me.
14
00:01:56,700 --> 00:01:57,900
It's the New Year.
15
00:01:57,900 --> 00:02:01,300
The government gave out some grains.
16
00:02:01,300 --> 00:02:03,600
I brought it here to you for a surprise.
17
00:02:03,600 --> 00:02:05,400
See, I didn't realize
18
00:02:05,400 --> 00:02:09,000
I could trick your eyes but not your ears.
19
00:02:09,800 --> 00:02:13,300
Just now, the Xu brat and I were just talking about you.
20
00:02:13,300 --> 00:02:17,500
Had you come a little sooner, you two would've met.
21
00:02:17,500 --> 00:02:19,800
Old brother, since you work in the local government,
22
00:02:19,800 --> 00:02:23,300
be sure to help him out whenever you can.
23
00:02:23,300 --> 00:02:26,500
Him? He doesn't need my help.
24
00:02:27,400 --> 00:02:29,800
Consider it my humble request.
25
00:02:29,800 --> 00:02:30,800
I'm counting on you.
26
00:02:30,800 --> 00:02:33,300
Fine. Let's not talk about him.
27
00:02:33,300 --> 00:02:34,700
Well...
28
00:02:34,700 --> 00:02:36,000
It's the end of the year.
29
00:02:36,000 --> 00:02:37,600
Is there anything you want
30
00:02:37,600 --> 00:02:40,000
or anything you want to do?
31
00:02:40,000 --> 00:02:41,200
Just tell me about it.
32
00:02:41,200 --> 00:02:42,800
I do have a small regret,
33
00:02:42,800 --> 00:02:46,200
but you wouldn't be able to help me with it.
34
00:02:47,200 --> 00:02:48,400
Let me hear it.
35
00:02:48,400 --> 00:02:49,800
In this life,
36
00:02:49,800 --> 00:02:51,300
my only regret
37
00:02:51,300 --> 00:02:54,300
is never having seen General Xu's face.
38
00:02:54,300 --> 00:02:57,000
From my days in the 600 Beiliang Iron Chevaliers
39
00:02:57,000 --> 00:02:58,900
to the day the peaceful era began,
40
00:02:58,900 --> 00:03:03,200
General Xu and I had never even talked.
41
00:03:03,200 --> 00:03:06,400
Isn't it such a pity?
42
00:03:06,400 --> 00:03:11,800
Xu Xiao is already an old man with a white beard.
43
00:03:11,800 --> 00:03:15,400
I won't allow you to call him by his name!
44
00:03:15,400 --> 00:03:16,600
Calm down.
45
00:03:16,600 --> 00:03:17,600
Here, sit down.
46
00:03:17,600 --> 00:03:19,000
Sit down first.
47
00:03:31,800 --> 00:03:36,400
From Yugu Camp of Jinzhou's 18 Camps,
48
00:03:36,400 --> 00:03:39,000
I, the lowest rank rider,
49
00:03:39,000 --> 00:03:43,000
Xu Yongguan, greet General Xu.
50
00:03:44,800 --> 00:03:48,200
How can you be sure I am Xu Xiao?
51
00:03:48,200 --> 00:03:50,600
After the battle where I lost my sight,
52
00:03:50,600 --> 00:03:52,900
you came to visit the wounded soldiers.
53
00:03:52,900 --> 00:03:56,000
You held my hands and told me
54
00:03:56,000 --> 00:03:58,600
I must live on.
55
00:03:59,600 --> 00:04:02,100
I may have lost my sight now,
56
00:04:02,100 --> 00:04:04,600
but the touch of your hands
57
00:04:04,600 --> 00:04:07,400
will never be forgotten.
58
00:04:08,800 --> 00:04:09,600
Get up.
59
00:04:09,600 --> 00:04:10,800
Come on.
60
00:04:10,800 --> 00:04:12,000
Here.
61
00:04:12,000 --> 00:04:13,400
Sit.
62
00:04:18,700 --> 00:04:20,200
General Xu,
63
00:04:20,900 --> 00:04:22,900
I have to ask
64
00:04:22,900 --> 00:04:25,000
who is that Xu brat to you?
65
00:04:25,000 --> 00:04:28,000
He is my son, Xu Fengnian.
66
00:04:30,300 --> 00:04:32,500
Congratulations, General Xu.
67
00:04:32,500 --> 00:04:36,600
You and your wife have a great son.
68
00:04:36,600 --> 00:04:40,600
That's all I need to know.
69
00:04:41,800 --> 00:04:44,800
I have no regrets left.
70
00:04:44,800 --> 00:04:48,200
General Xu, I have another question.
71
00:04:49,600 --> 00:04:52,000
How many of those soldiers
72
00:04:53,100 --> 00:04:55,600
managed to survive?
73
00:05:13,800 --> 00:05:15,400
So long as the banner of Beiliang
74
00:05:15,400 --> 00:05:18,000
has not fallen,
75
00:05:19,800 --> 00:05:21,800
they are still with us.
76
00:05:23,200 --> 00:05:25,400
Then I will tell them
77
00:05:26,800 --> 00:05:30,200
that Beiliang will be in good hands.
78
00:05:31,200 --> 00:05:32,700
Our banner
79
00:05:33,800 --> 00:05:36,300
will never fall.
80
00:05:55,100 --> 00:05:58,100
You're still reading on New Year's Eve?
81
00:06:00,400 --> 00:06:03,500
Time will never wait for anyone.
82
00:06:03,500 --> 00:06:05,400
This is a festive time.
83
00:06:05,400 --> 00:06:07,600
Don't make it sound so dreadful.
84
00:06:11,700 --> 00:06:13,600
Where is Grandpa Wei?
85
00:06:13,600 --> 00:06:15,600
He's sleeping on the second floor.
86
00:06:15,600 --> 00:06:17,100
That's good.
87
00:06:19,400 --> 00:06:21,300
We can have a drink.
88
00:06:29,900 --> 00:06:32,500
In previous years, we got to enjoy the snowy view.
89
00:06:32,500 --> 00:06:34,600
But this year,
90
00:06:34,600 --> 00:06:37,200
only wine keeps us company.
91
00:06:51,100 --> 00:06:53,200
How is New Year in Beimang?
92
00:06:55,800 --> 00:06:57,200
Wherever there are people,
93
00:06:57,200 --> 00:06:59,300
it's all about the same.
94
00:07:01,100 --> 00:07:04,800
The same kind of people celebrating New Year's the same way,
95
00:07:04,800 --> 00:07:08,600
but just have to keep waging deadly battles against each other.
96
00:07:17,600 --> 00:07:19,600
People fight other people.
97
00:07:19,600 --> 00:07:21,600
Villages fight other villages.
98
00:07:21,600 --> 00:07:23,400
Towns fight other towns.
99
00:07:23,400 --> 00:07:26,600
How are kingdoms any different?
100
00:07:30,100 --> 00:07:32,200
Well said.
101
00:07:46,200 --> 00:07:47,800
Listen.
102
00:07:49,800 --> 00:07:52,600
The Requiem for Beiliang.
103
00:07:52,600 --> 00:07:54,000
My second sister wrote the lyrics,
104
00:07:54,000 --> 00:07:56,200
I composed the song.
105
00:07:56,200 --> 00:07:58,900
At the end of every year, over 30 musicians
106
00:07:58,900 --> 00:08:03,700
and 160 dancers will perform this song in the city.
107
00:08:03,700 --> 00:08:05,400
If you go to the streets now,
108
00:08:05,400 --> 00:08:08,600
the place will be lit like it's daytime.
109
00:08:11,200 --> 00:08:13,200
Listening is enough.
110
00:08:24,000 --> 00:08:25,400
Great lyrics,
111
00:08:26,400 --> 00:08:28,200
but the tune is mediocre.
112
00:08:35,200 --> 00:08:37,200
My second sister said the same.
113
00:08:37,200 --> 00:08:39,700
You two might get along well.
114
00:08:50,800 --> 00:08:51,900
I heard you're leaving again.
115
00:08:51,900 --> 00:08:53,600
Yes.
116
00:08:53,600 --> 00:08:55,200
To Wudi City.
117
00:09:15,800 --> 00:09:17,400
You can borrow them.
118
00:09:17,400 --> 00:09:19,200
Give them back when you return.
119
00:09:26,200 --> 00:09:28,000
You're giving me both?
120
00:09:30,600 --> 00:09:31,800
Sure.
121
00:09:31,800 --> 00:09:34,200
I didn't drink for nothing.
122
00:10:43,800 --> 00:10:48,200
Drinking alone makes one feel gloomy.
123
00:10:51,200 --> 00:10:53,200
Find another drinking buddy.
124
00:11:05,200 --> 00:11:06,700
Thank you.
125
00:11:29,800 --> 00:11:32,800
You're not from here.
126
00:11:34,000 --> 00:11:35,800
A book thief!
127
00:11:39,800 --> 00:11:41,600
Care for a drink?
128
00:11:49,200 --> 00:11:51,000
Save a sip for me!
129
00:11:55,000 --> 00:11:57,200
Really just one sip.
130
00:12:00,200 --> 00:12:01,800
Listen,
131
00:12:02,600 --> 00:12:05,600
these aren't some amazing secret manuals.
132
00:12:05,600 --> 00:12:08,200
Those are upstairs.
133
00:12:09,400 --> 00:12:11,600
Come on, I'll show you where they are.
134
00:12:11,600 --> 00:12:13,900
Come on, let's go.
135
00:12:15,200 --> 00:12:16,600
Walk quietly.
136
00:12:16,600 --> 00:12:17,800
Fair Fox is asleep.
137
00:12:17,800 --> 00:12:20,000
Don't wake her up.
138
00:12:20,800 --> 00:12:22,400
Remember,
139
00:12:22,400 --> 00:12:24,900
don't take the secret manuals.
140
00:12:24,900 --> 00:12:26,400
They're hard to sell.
141
00:12:26,400 --> 00:12:30,800
Go to the fourth floor and it's all antiques and rare gems.
142
00:12:30,800 --> 00:12:32,600
Valuable.
143
00:12:36,100 --> 00:12:38,100
Since Fair Fox is asleep,
144
00:12:38,100 --> 00:12:40,700
should I keep watch over her?
145
00:12:42,400 --> 00:12:43,700
You have a point.
146
00:12:43,700 --> 00:12:46,100
I need to watch over her.
147
00:12:46,100 --> 00:12:49,000
I don't want her throwing up on my clothes.
148
00:12:50,300 --> 00:12:51,600
I'll leave you be.
149
00:12:51,600 --> 00:12:54,200
Don't take too many. Don't be greedy.
150
00:12:55,000 --> 00:12:57,400
Are you seriously Xu Xiao's son?
151
00:12:57,400 --> 00:12:59,000
This is interesting.
152
00:12:59,000 --> 00:13:00,800
What did you say?
153
00:13:25,800 --> 00:13:27,400
What are you doing?
154
00:13:27,400 --> 00:13:28,900
You're awake.
155
00:13:40,600 --> 00:13:43,000
You're awake, so I can leave now.
156
00:13:49,700 --> 00:13:51,800
I can walk you back.
157
00:13:51,800 --> 00:13:53,000
No need.
158
00:13:53,800 --> 00:13:59,000
No matter how drunk I get,
159
00:13:59,000 --> 00:14:00,800
there's no way
160
00:14:00,800 --> 00:14:03,200
I can't find my way home.
161
00:14:31,100 --> 00:14:32,800
Xu Fengnian!
162
00:14:40,100 --> 00:14:41,600
Why are you in my room?
163
00:14:41,600 --> 00:14:44,000
This is my room!
164
00:14:48,500 --> 00:14:49,600
Don't worry.
165
00:14:49,600 --> 00:14:51,800
I just drank too much last night.
166
00:14:51,800 --> 00:14:53,600
I went the wrong way.
167
00:14:53,600 --> 00:14:55,000
Don't worry,
168
00:14:55,000 --> 00:14:57,000
I'll explain to everyone.
169
00:14:57,000 --> 00:14:59,300
Don't say anything!
170
00:14:59,300 --> 00:15:01,000
You better not say anything.
171
00:15:01,000 --> 00:15:02,500
I'll tell them I...
172
00:15:02,500 --> 00:15:04,000
Just go.
173
00:15:04,000 --> 00:15:05,800
But you're yelling so loudly
174
00:15:05,800 --> 00:15:07,800
people outside might hear you.
175
00:15:09,600 --> 00:15:10,600
You don't want to explain?
176
00:15:10,600 --> 00:15:12,400
Just get out!
177
00:15:12,400 --> 00:15:14,600
I need to put on my shoes.
178
00:15:31,300 --> 00:15:33,500
[ The next spring ]
179
00:15:33,500 --> 00:15:37,100
[ Lord of Beiliang's Residence ]
180
00:15:39,340 --> 00:15:41,396
Your Highness, everything is ready.
181
00:15:41,396 --> 00:15:43,300
We can set out whenever.
182
00:15:46,600 --> 00:15:48,200
As you requested,
183
00:15:48,200 --> 00:15:54,600
Ning E'mei will lead one hundred riders from the Feng Camp to escort you.
184
00:15:54,600 --> 00:15:57,800
You'll see them after you've left the city.
185
00:15:59,700 --> 00:16:02,400
Qing Niao will be your coachman.
186
00:16:03,400 --> 00:16:04,800
Starting now,
187
00:16:04,800 --> 00:16:06,600
you must remember every word
188
00:16:06,600 --> 00:16:09,000
I'm about to tell you.
189
00:16:16,200 --> 00:16:17,400
Your Lordship. Your Highness.
190
00:16:17,400 --> 00:16:19,000
Wei Shuyang.
191
00:16:19,800 --> 00:16:20,700
Your Lordship.
192
00:16:20,700 --> 00:16:22,800
Wei Shuyang is a broadly knowledgeable scholar.
193
00:16:22,800 --> 00:16:26,800
Especially his knowledge on martial arts is very impressive.
194
00:16:26,800 --> 00:16:30,200
In the future, you should rely on him.
195
00:16:30,200 --> 00:16:31,700
Thank you, Grandpa Wei.
196
00:16:31,700 --> 00:16:34,000
Your Highness, not at all.
197
00:16:34,000 --> 00:16:36,400
Her name is Shu Xiu.
198
00:16:36,400 --> 00:16:38,000
You've met her.
199
00:16:38,000 --> 00:16:41,300
She is familiar with many of the martial arts sects and styles.
200
00:16:41,300 --> 00:16:43,000
If you encounter any special situations,
201
00:16:43,000 --> 00:16:45,200
you can consult her.
202
00:16:45,200 --> 00:16:47,400
You can ask me anything.
203
00:16:52,400 --> 00:16:54,200
Watch your back.
204
00:16:55,800 --> 00:16:58,000
Why is there no one in that carriage?
205
00:16:58,000 --> 00:17:00,400
The coachman will be here soon.
206
00:17:04,400 --> 00:17:06,300
What are you coming along for?
207
00:17:07,100 --> 00:17:09,000
Wherever Jiang Ni goes, I follow.
208
00:17:09,000 --> 00:17:12,100
Ridiculous! Jiang Ni isn't coming with me.
209
00:17:20,300 --> 00:17:21,700
You are...?
210
00:17:22,800 --> 00:17:25,000
Which carriage is mine?
211
00:17:25,000 --> 00:17:26,800
Over here.
212
00:17:29,000 --> 00:17:30,600
You planned this?
213
00:17:30,600 --> 00:17:31,600
Yes.
214
00:17:31,600 --> 00:17:34,000
Why would I need Jiang Ni while I'm out in the world?
215
00:17:34,000 --> 00:17:40,100
Throughout your journey, you need someone to look after you.
216
00:17:40,100 --> 00:17:43,200
We have so many servants. Why did you pick Jiang Ni?
217
00:17:44,000 --> 00:17:46,000
If you make her stay in the residence,
218
00:17:46,000 --> 00:17:49,500
your second sister's subordinates might harm her again.
219
00:17:49,500 --> 00:17:50,700
What then?
220
00:17:50,700 --> 00:17:52,400
That's all?
221
00:17:56,800 --> 00:17:58,500
I'll leave Fengnian
222
00:17:58,500 --> 00:18:01,800
in your care for this journey.
223
00:18:04,400 --> 00:18:06,700
Don't smear it on my carriage!
224
00:18:06,700 --> 00:18:08,200
Who is he?
225
00:18:09,300 --> 00:18:13,200
The overlord imprisoned under Tingchao Pavilion.
226
00:18:13,200 --> 00:18:14,500
By the way,
227
00:18:14,500 --> 00:18:18,500
you must remember never to let him hold a sword.
228
00:18:18,500 --> 00:18:19,300
What sword?
229
00:18:19,300 --> 00:18:20,700
Any sword.
230
00:18:20,700 --> 00:18:21,600
A wooden sword?
231
00:18:21,600 --> 00:18:23,200
Not even that!
232
00:18:23,200 --> 00:18:25,400
At least tell me his name.
233
00:18:27,420 --> 00:18:29,596
Your other coachman is here.
234
00:18:29,600 --> 00:18:32,800
The Large Sword, Lü Qiantang.
235
00:18:36,000 --> 00:18:37,600
I remember you, Lü Qiantang!
236
00:18:37,600 --> 00:18:40,400
Aren't you the scholar who tried to kill me?
237
00:18:40,400 --> 00:18:42,400
I am Lü Qiantang. Greetings, Your Highness.
238
00:18:42,400 --> 00:18:44,600
Your voice is the same! I'm not buying it!
239
00:18:44,600 --> 00:18:46,800
I am Lü Qiantang. Greetings, Your Highness.
240
00:18:46,800 --> 00:18:49,000
What is going on here?
241
00:18:49,000 --> 00:18:51,200
Your first waypoint is Qingzhou.
242
00:18:51,200 --> 00:18:54,400
The Lin family there has already been forced into a corner by Lord Jing'an.
243
00:18:54,400 --> 00:18:58,000
There is no downside with him on your side.
244
00:18:59,100 --> 00:19:01,400
So, you've forced him to submit.
245
00:19:01,400 --> 00:19:03,400
If he wants to save the Lin family,
246
00:19:03,400 --> 00:19:05,500
he must submit.
247
00:19:12,400 --> 00:19:15,800
An influential power will not perish so easily.
248
00:19:15,800 --> 00:19:18,000
The Lin family still hasn't
249
00:19:18,000 --> 00:19:20,400
been totally defeated.
250
00:19:20,400 --> 00:19:23,000
Unless you want them to perish,
251
00:19:23,000 --> 00:19:26,000
remember what I told you.
252
00:19:28,000 --> 00:19:29,500
Yes.
253
00:19:34,000 --> 00:19:36,600
How much have you planned?
254
00:19:36,600 --> 00:19:38,000
Don't worry,
255
00:19:38,000 --> 00:19:39,800
with that old geezer around,
256
00:19:39,800 --> 00:19:41,500
even if the sky was falling,
257
00:19:41,500 --> 00:19:43,800
he'd still keep you intact.
258
00:19:43,800 --> 00:19:46,100
Who is this old man really?
259
00:19:46,100 --> 00:19:49,700
If he feels like it, he will tell you.
260
00:19:49,700 --> 00:19:52,800
After you've left, I'll head to the capital.
261
00:19:52,800 --> 00:19:55,400
With me in the imperial court and you in the martial arts world,
262
00:19:55,400 --> 00:20:01,800
as long as we work together, we can protect our lineage in Beiliang.
263
00:20:03,800 --> 00:20:05,600
Stay safe.
264
00:20:07,000 --> 00:20:08,600
Go on.
265
00:20:27,500 --> 00:20:30,600
What else have you planned along the way?
266
00:20:32,800 --> 00:20:34,600
Follow the path
267
00:20:34,600 --> 00:20:37,000
and you will find your way!
268
00:20:39,400 --> 00:20:41,000
Set out.
269
00:21:26,400 --> 00:21:28,100
A letter from Beiliang?
270
00:21:28,800 --> 00:21:30,000
What happened?
271
00:21:30,000 --> 00:21:31,100
None of your concern.
272
00:21:31,100 --> 00:21:32,800
Don't say that.
273
00:21:32,800 --> 00:21:36,000
In the future, you and I will be family.
274
00:21:36,000 --> 00:21:38,800
What concerns you concerns me.
275
00:21:40,800 --> 00:21:42,200
Hongchi?
276
00:21:42,200 --> 00:21:44,200
You have the sword with you.
277
00:21:45,000 --> 00:21:46,200
Get lost.
278
00:21:46,200 --> 00:21:49,200
Falling in love is only natural.
279
00:21:49,200 --> 00:21:54,600
I am the only one who deserves your love out of everyone in Shangyin Academy.
280
00:21:54,600 --> 00:21:57,100
Please, reconsider it.
281
00:22:21,400 --> 00:22:22,880
What brings you here?
282
00:22:22,880 --> 00:22:25,420
Xu Fengnian is leaving Beiliang.
283
00:22:26,080 --> 00:22:28,476
I thought he just returned from his three years of wandering.
284
00:22:28,476 --> 00:22:31,100
He's not working in the dark this time.
285
00:22:31,100 --> 00:22:32,840
He can be tracked.
286
00:22:32,840 --> 00:22:34,840
I applaud his bravery.
287
00:22:36,000 --> 00:22:40,000
But back to him, what does his leaving have to do with me?
288
00:22:40,000 --> 00:22:41,400
Kill him.
289
00:22:41,400 --> 00:22:44,020
The imperial court has ordered it?
290
00:22:44,020 --> 00:22:45,240
No.
291
00:22:45,240 --> 00:22:49,680
Master, not only do I not have any grudge against him,
292
00:22:49,680 --> 00:22:53,416
he might become my brother-in-law in the future.
293
00:22:53,416 --> 00:22:56,420
If I kill him, what good would that do for me?
294
00:22:56,420 --> 00:22:59,596
His death will throw Beiliang into chaos.
295
00:22:59,596 --> 00:23:02,200
That chaos will throw the world into turmoil.
296
00:23:02,200 --> 00:23:07,080
Only in times of great turmoil can you rise to prominence.
297
00:23:10,540 --> 00:23:13,876
So, killing my brother-in-law
298
00:23:15,880 --> 00:23:17,980
could be interesting.
299
00:23:17,980 --> 00:23:22,140
Without an official edict, I cannot see to it myself.
300
00:23:22,140 --> 00:23:24,680
I can only provide you with some tricks.
301
00:23:24,680 --> 00:23:26,480
[ Overseer of Liyang's Eunuchs: Eunuch Han ]
302
00:23:33,340 --> 00:23:36,336
The hundred riders of the Feng Camp are standing by up ahead.
303
00:23:38,440 --> 00:23:40,576
I thought you would abandon me after we leave Lingzhou
304
00:23:40,576 --> 00:23:42,821
and head straight for Mount Longhu.
305
00:23:43,680 --> 00:23:45,180
The order has been given.
306
00:23:45,180 --> 00:23:47,576
The Feng Camp will escort you to the east.
307
00:23:47,576 --> 00:23:50,740
You are escorting me because of the order?
308
00:23:50,740 --> 00:23:52,960
Of course. The order is absolute.
309
00:23:52,960 --> 00:23:55,096
Don't you want to bring Huangman'er back?
310
00:23:55,096 --> 00:23:56,276
That's not in the order.
311
00:23:56,300 --> 00:23:58,356
Once we arrive at Mount Longhu, I'll leave the troops.
312
00:23:58,356 --> 00:24:00,980
I'll rescue the young prince as a commoner.
313
00:24:00,980 --> 00:24:03,316
Are the Feng Camp riders waiting by the road up ahead?
314
00:24:03,316 --> 00:24:05,456
Not by the road, but in the woods.
315
00:24:05,456 --> 00:24:06,300
Why?
316
00:24:06,300 --> 00:24:09,020
Without a military order, we avoid startling the commoners.
317
00:24:09,020 --> 00:24:09,940
Don't you even understand that?
318
00:24:09,940 --> 00:24:11,800
Do me a favor, General Ning.
319
00:24:11,800 --> 00:24:13,900
Bring them here.
320
00:24:20,200 --> 00:24:22,500
Halt, Your Highness.
321
00:24:36,980 --> 00:24:40,396
Ironclad Juggernauts. You must be Dian Xiongchu.
322
00:24:40,396 --> 00:24:42,240
Your Highness, please wait here.
[ General of Juggernauts: Dian Xiong Chu ]
323
00:24:42,240 --> 00:24:44,476
My general will escort you himself.
324
00:24:44,476 --> 00:24:46,940
I recall you serve under Chen Zhibao.
325
00:24:46,940 --> 00:24:49,276
Your Highness, please wait patiently.
326
00:24:49,300 --> 00:24:51,940
What if I refuse?
327
00:25:05,600 --> 00:25:08,176
Your Highness was traveling and didn't tell us.
328
00:25:08,220 --> 00:25:10,156
I, Fatty Lu, will take point
329
00:25:10,180 --> 00:25:11,820
and ensure Your Highness' safety.
330
00:25:13,540 --> 00:25:16,340
Dian, move aside.
331
00:25:16,340 --> 00:25:21,320
General Chu, I doubt your crossbows can pierce our armor plates.
332
00:25:21,320 --> 00:25:23,740
Let's give it a try.
333
00:25:48,060 --> 00:25:50,656
His Highness is traveling. Juggernauts, make way.
334
00:25:50,656 --> 00:25:53,300
General Chen wants His Highness to wait.
335
00:25:53,300 --> 00:25:56,580
Lord of Beiliang has the surname Xu, not Chen.
336
00:25:56,580 --> 00:26:00,196
General Ning, are you really willing to serve this prince?
337
00:26:00,196 --> 00:26:02,140
Make way.
338
00:26:02,140 --> 00:26:04,216
If you've got the guts, try and rush us.
339
00:26:04,216 --> 00:26:05,660
Enough of this nonsense!
340
00:26:05,660 --> 00:26:08,420
Who can take responsibility for infighting among Beiliang's soldiers?
341
00:26:08,420 --> 00:26:10,600
I'm giving you one last chance.
342
00:26:10,600 --> 00:26:12,900
Move aside.
343
00:26:12,900 --> 00:26:14,600
Battle formation!
344
00:26:14,600 --> 00:26:16,580
Take aim!
345
00:26:20,680 --> 00:26:22,576
Aren't you here to keep Xu Fengnian safe?
346
00:26:22,576 --> 00:26:25,096
When he's almost dead, then I'll help.
347
00:26:25,096 --> 00:26:27,016
There are a hundred soldiers out there.
348
00:26:27,016 --> 00:26:29,320
How many can you take by yourself?
349
00:26:29,320 --> 00:26:32,596
Troops and soldiers are just collateral.
350
00:26:32,596 --> 00:26:35,320
Who doesn't know how to bluff?
351
00:26:50,040 --> 00:26:52,756
Chen Zhibao. Be careful.
352
00:26:52,756 --> 00:26:57,256
If someone slips and fires a bolt, you might die a horrible death.
353
00:26:57,256 --> 00:26:59,556
I just left Lingzhou, and you rushed here.
354
00:26:59,556 --> 00:27:01,280
Are you in such a hurry to kill me?
355
00:27:01,280 --> 00:27:02,980
Dian Xiongchu.
356
00:27:02,980 --> 00:27:04,900
General.
357
00:27:04,900 --> 00:27:07,480
Dian Xiongchu can escort you to the east.
358
00:27:07,480 --> 00:27:11,300
The two of us aren't that close.
359
00:27:11,300 --> 00:27:14,640
For Beiliang's future, you can't die yet.
360
00:27:14,640 --> 00:27:18,000
For Beiliang, why don't you try dying?
361
00:27:18,000 --> 00:27:18,940
Stay out of this.
362
00:27:18,940 --> 00:27:20,976
What concerns His Highness concerns me.
363
00:27:20,976 --> 00:27:22,920
Stop fighting.
364
00:27:22,920 --> 00:27:25,240
I refuse to be escorted by the Juggernauts.
365
00:27:25,240 --> 00:27:27,920
All I need is Ning E'mei's troops.
366
00:27:27,920 --> 00:27:29,660
He has always despised you.
367
00:27:29,660 --> 00:27:33,560
I doubt he would be devoted to protecting you.
368
00:27:33,560 --> 00:27:36,296
I can say the same about you and Dian Xiongchu.
369
00:27:36,296 --> 00:27:40,416
With my order, Dian Xiongchu will protect you to his last breath.
370
00:27:40,416 --> 00:27:41,980
I don't need him.
371
00:27:41,980 --> 00:27:43,200
Are you sure?
372
00:27:43,200 --> 00:27:46,476
Leaving Beiliang will put you in danger.
373
00:27:49,280 --> 00:27:51,040
- Ning E'mei.
- Yes.
374
00:27:51,040 --> 00:27:54,016
Can you keep me alive before you reach Mount Longhu?
375
00:27:54,016 --> 00:27:59,080
As long as we have the military order and the Feng Camp has not been annihilated, you will not die.
376
00:27:59,080 --> 00:28:02,980
Compared to you, I trust him more.
377
00:28:04,560 --> 00:28:06,900
Juggernauts, back to the camp.
378
00:28:13,200 --> 00:28:15,300
The Juggernauts left.
379
00:28:20,160 --> 00:28:22,660
You're worrying about him?
380
00:28:22,660 --> 00:28:26,540
Who's worrying about him? I'm worried for myself.
381
00:28:26,540 --> 00:28:29,396
If there was a clash, you'd protect Xu Fengnian,
382
00:28:29,396 --> 00:28:31,200
but no one would protect me.
383
00:28:35,760 --> 00:28:39,320
I've already decided to take over Beiliang.
384
00:28:39,320 --> 00:28:40,356
You are not qualified.
385
00:28:40,380 --> 00:28:44,257
I left, so I can prove my worth to rule the land.
386
00:28:44,257 --> 00:28:45,696
It doesn't matter.
387
00:28:45,696 --> 00:28:48,136
To rule Beiliang, you need three qualities.
388
00:28:48,136 --> 00:28:49,980
First, be cruel.
389
00:28:49,980 --> 00:28:51,856
Secondly, be cunning.
390
00:28:51,856 --> 00:28:53,796
And lastly, be well connected.
391
00:28:53,796 --> 00:28:57,140
You're lacking on all three.
392
00:28:57,140 --> 00:28:59,820
You sound just like Xu Xiao.
393
00:28:59,820 --> 00:29:02,160
Can you be a little more original?
394
00:29:07,800 --> 00:29:09,400
What about you?
395
00:29:09,400 --> 00:29:11,920
Do you have those qualities?
396
00:29:29,240 --> 00:29:32,096
He's all alone. How about we...
397
00:29:32,096 --> 00:29:34,440
I have high hopes for him.
398
00:29:34,440 --> 00:29:37,276
He is capable, that's why we can't keep him around.
399
00:29:37,276 --> 00:29:38,800
Nonsense.
400
00:29:38,800 --> 00:29:42,776
Your Highness, do not tell anyone of your plan to succeed your father.
401
00:29:42,776 --> 00:29:44,696
We can't keep it a secret forever.
402
00:29:44,696 --> 00:29:48,176
Letting it out now is good for Beiliang and good for the capital.
403
00:29:48,176 --> 00:29:49,876
They can be ready for what's coming.
404
00:29:49,900 --> 00:29:51,800
Go back.
405
00:29:51,800 --> 00:29:55,120
I must escort Your Highness out of Beiliang.
406
00:29:55,120 --> 00:29:57,336
Xu Xiao is going to the capital. Keep him safe.
407
00:29:57,336 --> 00:29:58,440
Really?
408
00:29:58,440 --> 00:29:59,840
That settles it.
409
00:29:59,840 --> 00:30:01,160
Understood.
410
00:30:01,160 --> 00:30:03,360
Stay safe, Your Highness.
411
00:30:12,600 --> 00:30:14,200
Set out!
412
00:30:48,740 --> 00:30:50,240
What are you staring at?
413
00:30:50,800 --> 00:30:52,300
I think you have potential.
414
00:30:52,300 --> 00:30:54,940
Care to learn martial arts from me?
415
00:30:55,960 --> 00:30:56,696
No.
416
00:30:56,696 --> 00:30:58,320
Why not?
417
00:30:58,320 --> 00:31:03,580
The line of ignorant fools who wanted to become my student can stretch from Beiliang to Donghai.
418
00:31:03,580 --> 00:31:06,820
Oh, so only ignorant fools want to be your student!
419
00:31:07,920 --> 00:31:09,920
Do you know who I am?
420
00:31:11,560 --> 00:31:13,660
I don't care.
421
00:31:14,800 --> 00:31:16,700
Indeed.
422
00:31:18,560 --> 00:31:21,676
Even I'm starting to forget who I am.
423
00:31:21,676 --> 00:31:25,020
Who would remember the old Wooden Horse-Bison?
424
00:32:02,720 --> 00:32:04,860
I caught a huge one!
425
00:32:05,520 --> 00:32:08,900
You lost the only fish we've caught!
426
00:32:37,280 --> 00:32:40,000
Last time we met, you wanted to kill me.
427
00:32:40,000 --> 00:32:42,560
But now, you've become my bodyguard.
428
00:32:42,560 --> 00:32:44,380
I'll get used to it.
429
00:32:47,480 --> 00:32:49,820
This isn't the sword you used last time.
430
00:32:50,780 --> 00:32:52,696
This sword is named Chixia.
431
00:32:52,696 --> 00:32:55,720
The Pillar of the State gave it to me.
432
00:32:55,720 --> 00:32:58,240
You are a scholar.
433
00:32:58,240 --> 00:32:59,920
A scholar can wield a sword too.
434
00:32:59,920 --> 00:33:01,600
A scholar is unpredictable.
435
00:33:01,600 --> 00:33:05,140
Maybe one day, you might stab me in the back again.
436
00:33:05,140 --> 00:33:10,316
Only if you live will the Pillar of the State spare the Lin family.
437
00:33:18,220 --> 00:33:19,980
How is the Lin family now?
438
00:33:27,960 --> 00:33:30,680
Lord Jing'an has seized the residence.
439
00:33:38,620 --> 00:33:40,840
You should beg Lord Jing'an for mercy.
440
00:33:40,840 --> 00:33:43,220
Why are you siding with Xu Xiao?
441
00:33:53,280 --> 00:33:56,560
You have no idea how terrifying your father is.
442
00:34:04,520 --> 00:34:08,740
He can change his name but not his origin.
443
00:34:09,840 --> 00:34:11,056
What do you want to say?
444
00:34:11,056 --> 00:34:15,840
Keeping someone like him by your side will bring you harm.
445
00:34:15,840 --> 00:34:17,600
I saw the look in his eyes.
446
00:34:17,600 --> 00:34:19,420
He doesn't fear death.
447
00:34:19,420 --> 00:34:21,020
It makes no difference if I kill him or not.
448
00:34:21,020 --> 00:34:22,920
He is just a husk.
449
00:34:24,480 --> 00:34:28,520
I shall keep an eye on him for Your Highness.
450
00:34:35,400 --> 00:34:36,280
Your Highness.
451
00:34:36,280 --> 00:34:37,780
Why aren't you going inside?
452
00:34:37,780 --> 00:34:39,280
I'm keeping the first watch tonight.
453
00:34:39,280 --> 00:34:40,320
You don't need to keep watch.
454
00:34:40,320 --> 00:34:42,660
The Feng Camp is set up nearby. We are safe here.
455
00:34:42,660 --> 00:34:46,136
It's better not to put our lives in the hands of others.
456
00:34:46,136 --> 00:34:47,900
Who's keeping watch for the second shift?
457
00:35:09,960 --> 00:35:12,240
We've left Lingzhou.
458
00:35:12,240 --> 00:35:13,600
I know.
459
00:35:13,600 --> 00:35:16,260
Since we're not in Beiliang anymore,
460
00:35:16,260 --> 00:35:18,640
we have a chance now.
461
00:35:18,640 --> 00:35:20,036
What chance?
462
00:35:20,060 --> 00:35:21,960
To escape.
463
00:35:23,920 --> 00:35:25,160
To where?
464
00:35:25,160 --> 00:35:27,940
Anywhere but here.
465
00:35:28,840 --> 00:35:30,316
Think about it.
466
00:35:30,316 --> 00:35:32,120
Xu Fengnian is joining the martial arts world.
467
00:35:32,120 --> 00:35:34,920
But why would Xu Xiao want you to go along?
468
00:35:35,800 --> 00:35:38,580
Have you thought about the worst outcome for you?
469
00:35:38,580 --> 00:35:40,300
I die.
470
00:35:40,300 --> 00:35:41,600
Right.
471
00:35:41,600 --> 00:35:43,580
You might die.
472
00:35:46,120 --> 00:35:50,960
Xu Xiao killed so many people, but why did he spare me?
473
00:35:50,960 --> 00:35:55,476
When the time comes, my identity as the Princess of Chu comes in handy.
474
00:35:55,476 --> 00:35:56,880
He means to kill you?
475
00:35:56,880 --> 00:36:00,736
Not kill me, but to trade my life for something else.
476
00:36:02,840 --> 00:36:04,440
Where is Jiang Ni?
477
00:36:06,280 --> 00:36:08,180
Where are you from, sir?
478
00:36:17,380 --> 00:36:19,356
You should get ready.
479
00:36:19,356 --> 00:36:20,920
I am reading now.
480
00:36:20,920 --> 00:36:22,640
How can reading help?
481
00:36:22,640 --> 00:36:24,420
You can't learn martial arts by reading.
482
00:36:24,420 --> 00:36:26,440
I'm reading to earn money.
483
00:36:26,440 --> 00:36:29,520
If I read out this whole book, I can get 7 silver taels.
484
00:36:29,520 --> 00:36:33,416
Now is not the time to think about money.
485
00:36:33,416 --> 00:36:34,936
You know how it is.
486
00:36:34,936 --> 00:36:37,416
A Chu funeral involves many procedures.
487
00:36:37,416 --> 00:36:40,160
Dying costs a lot of money.
488
00:36:40,840 --> 00:36:42,680
So I've been thinking.
489
00:36:42,680 --> 00:36:47,116
I have no family and I've lost my country.
490
00:36:47,116 --> 00:36:50,316
When I die, wouldn't it be sad if I can't even afford
491
00:36:50,316 --> 00:36:52,420
a proper funeral?
492
00:36:53,400 --> 00:36:56,296
You're earning money so that...
493
00:36:56,296 --> 00:36:58,520
to give myself a proper funeral.
494
00:37:04,240 --> 00:37:07,380
So why are you always trying to kill Xu Fengnian?
495
00:37:07,380 --> 00:37:09,560
Is it because you hate the Xu family?
496
00:37:09,560 --> 00:37:11,060
No.
497
00:37:11,960 --> 00:37:14,300
What else could it be?
498
00:37:16,240 --> 00:37:17,840
Because...
499
00:37:17,840 --> 00:37:20,140
His Highness wants to see you.
500
00:37:20,140 --> 00:37:21,696
I'm finally reading for him.
501
00:37:21,696 --> 00:37:23,176
Let me come with you.
502
00:37:23,176 --> 00:37:25,400
Only Jiang Ni was summoned.
503
00:37:31,040 --> 00:37:33,196
My money chest is in the tent.
504
00:37:33,196 --> 00:37:35,660
I'll keep it safe for you.
505
00:37:44,080 --> 00:37:45,080
You want me to read for you?
506
00:37:45,080 --> 00:37:46,580
That's right.
507
00:37:48,200 --> 00:37:49,356
Not this book.
508
00:37:49,356 --> 00:37:50,416
Get the ones on the carriage.
509
00:37:50,416 --> 00:37:52,800
But I've been reading this for days.
510
00:37:52,800 --> 00:37:54,880
You don't get paid unless you read to me.
511
00:37:54,880 --> 00:37:57,836
One wen for each word. Read and get paid.
512
00:38:06,040 --> 00:38:08,840
Don't you find it stinky?
513
00:38:08,840 --> 00:38:11,816
Right. I do feel a bit uncomfortable stuck in here all day.
514
00:38:11,816 --> 00:38:15,016
There is hot water by the bonfire. Go clean yourself up.
515
00:38:15,016 --> 00:38:16,120
Me?
516
00:38:16,120 --> 00:38:18,320
Don't come back until you're clean.
517
00:38:22,800 --> 00:38:24,600
Which book?
518
00:38:28,040 --> 00:38:31,076
Let's start with this. "Compendium of Blades."
519
00:38:33,120 --> 00:38:36,041
The swordsman is the best of all warriors.
[ Compendium of Blades ]
520
00:38:36,041 --> 00:38:37,520
They are born to kill.
521
00:38:37,520 --> 00:38:40,896
At the beginning of time, metal fell from the sky.
522
00:38:40,896 --> 00:38:44,496
It was acquired by ancient sages and refined into steel,
523
00:38:44,496 --> 00:38:46,660
and forged into the first sword.
524
00:38:46,660 --> 00:38:51,096
It required both water and fire and embodies Yin and Yang.
525
00:38:51,096 --> 00:38:53,216
It's a hybrid of softness and rigidity.
526
00:38:53,216 --> 00:38:57,356
A sword can split mountains and cleave heaven and earth.
527
00:38:57,356 --> 00:39:00,176
A sword is mainly used for thrusting.
528
00:39:00,176 --> 00:39:02,696
The Dance of Pear Blossoms,
529
00:39:02,696 --> 00:39:04,400
Snow in Squall,
530
00:39:04,400 --> 00:39:06,120
Passage of Time,
531
00:39:06,120 --> 00:39:08,980
and Returning Stallions
532
00:39:08,980 --> 00:39:11,296
are all applications of the aforementioned technique.
533
00:39:11,296 --> 00:39:13,136
The technique is easy to teach
534
00:39:13,136 --> 00:39:15,040
but challenging to practice.
535
00:39:22,440 --> 00:39:24,140
Keep reading.
536
00:39:24,140 --> 00:39:25,656
How many words have I read?
537
00:39:25,656 --> 00:39:27,243
Count it after you've read it all.
538
00:39:27,243 --> 00:39:28,343
55.
539
00:39:28,367 --> 00:39:29,609
60...65.
540
00:39:29,633 --> 00:39:31,109
70...75.
541
00:39:31,109 --> 00:39:32,976
80...85...90.
542
00:39:32,976 --> 00:39:34,967
95.
543
00:39:38,920 --> 00:39:41,120
One hundred wen for one hundred words.
544
00:39:41,120 --> 00:39:43,080
It was 97 words.
545
00:39:43,080 --> 00:39:44,680
Where did those extra 3 words come from?
546
00:39:44,680 --> 00:39:47,076
It's just three extra words! Don't be so stingy.
547
00:39:47,076 --> 00:39:50,080
It's my money.
548
00:39:50,080 --> 00:39:52,280
Fine, it's 97 words.
549
00:39:52,280 --> 00:39:54,280
I'll continue.
550
00:39:55,760 --> 00:39:58,296
The way of the sword is to master the details and reach emptiness.
551
00:39:58,296 --> 00:40:00,176
The principle comes with great depth.
552
00:40:00,176 --> 00:40:03,156
Different schools have their ways, just like Yin and Yang.
553
00:40:03,156 --> 00:40:06,216
Hone the mind, refine the life essence, and unhinge the spirit.
554
00:40:06,216 --> 00:40:07,540
Breathe with a firm pace.
555
00:40:07,540 --> 00:40:09,420
These are the perpetual laws.
556
00:40:09,420 --> 00:40:11,540
A bunch of gibberish!
557
00:40:12,400 --> 00:40:15,520
This book is full of lies. It's complete nonsense.
558
00:40:17,740 --> 00:40:19,136
Do you know this book?
559
00:40:19,136 --> 00:40:20,496
The Compendium of Blades?
560
00:40:20,496 --> 00:40:22,536
When Du Sicong was writing this book,
561
00:40:22,536 --> 00:40:25,496
he wanted to abandon the techniques and focus on the principles of the sword,
562
00:40:25,496 --> 00:40:28,736
but he ultimately lacked the knowledge, and it flopped.
563
00:40:28,736 --> 00:40:31,396
I scolded him when he was writing the book,
564
00:40:31,396 --> 00:40:34,120
but he still went astray.
565
00:40:34,120 --> 00:40:37,380
The author of the Compendium of Blades, Du Sicong,
566
00:40:37,380 --> 00:40:38,736
was lectured at by you?
567
00:40:38,736 --> 00:40:40,200
He asked for my guidance.
568
00:40:40,200 --> 00:40:42,176
He stood in the snow for three days and three nights
569
00:40:42,176 --> 00:40:45,240
before I took pity on him and gave him some advice.
570
00:40:45,240 --> 00:40:46,640
Keep bluffing.
571
00:40:46,640 --> 00:40:50,776
The Compendium of Blades is officially used by the armory of Liyang.
572
00:40:50,776 --> 00:40:52,736
If you're so amazing, write a book yourself.
573
00:40:52,736 --> 00:40:56,256
I work solo. I have countless thoughts in my mind.
574
00:40:56,256 --> 00:40:58,720
I don't care for writing.
575
00:40:58,720 --> 00:41:01,457
More lies. Give it a rest.
576
00:41:02,320 --> 00:41:04,320
I'll keep reading.
577
00:41:04,320 --> 00:41:07,776
Since the old man has said so...
578
00:41:08,660 --> 00:41:11,200
switch to this "Whaling Swordplay."
579
00:41:13,160 --> 00:41:15,800
The "Whaling Swordplay."
580
00:41:15,800 --> 00:41:19,076
A thousand li into the ocean, there is a great beast.
581
00:41:19,076 --> 00:41:22,196
It rides the tides, and its roars are like thunder.
582
00:41:22,196 --> 00:41:24,880
With no fear of sharp edges,
583
00:41:24,880 --> 00:41:29,300
even the most fearsome waves can be sliced.
584
00:41:29,300 --> 00:41:31,916
The concept is decent, but the instructions are lacking.
585
00:41:31,916 --> 00:41:33,480
It needs more ferocity.
586
00:41:33,480 --> 00:41:37,160
This book is worse than the previous one.
587
00:41:37,160 --> 00:41:39,536
Yes. Let's try another one.
588
00:41:39,536 --> 00:41:40,816
Try this.
589
00:41:40,816 --> 00:41:42,776
"Prime Swordplay Handbook of Greenwater Pavilion."
590
00:41:42,776 --> 00:41:44,480
It's a manual given by Wang Chonglou.
591
00:41:44,480 --> 00:41:46,396
This book teaches swordplay moves.
592
00:41:46,396 --> 00:41:47,880
You haven't even controlled your Dahuangting,
593
00:41:47,880 --> 00:41:50,120
this book won't do you any good.
594
00:41:50,920 --> 00:41:53,176
"Treatise On Taixuan Response."
595
00:41:53,176 --> 00:41:55,160
First, there was chaos
596
00:41:55,160 --> 00:41:57,160
before the birth of Heaven and Earth.
597
00:41:57,160 --> 00:41:59,280
It has form but is shapeless.
598
00:41:59,280 --> 00:42:01,720
Wudang's framework is about understanding inner strength.
599
00:42:01,720 --> 00:42:04,416
To make Dahuangting your own life essence,
600
00:42:04,416 --> 00:42:07,200
you must go understand it yourself.
601
00:42:08,760 --> 00:42:10,560
That makes sense.
602
00:42:10,560 --> 00:42:12,240
We won't read anymore.
603
00:42:13,000 --> 00:42:14,396
How about a different book?
604
00:42:14,396 --> 00:42:15,680
Let's call it a day.
605
00:42:15,680 --> 00:42:18,720
But I barely read anything.
606
00:42:18,720 --> 00:42:20,820
Let me count.
607
00:42:23,000 --> 00:42:25,860
It's 195 words.
608
00:42:26,560 --> 00:42:29,440
Here's 195 wen as payment.
609
00:42:38,320 --> 00:42:39,400
Stinky old geezer!
610
00:42:39,400 --> 00:42:40,676
I washed my feet!
611
00:42:40,676 --> 00:42:43,596
You talked too much! Otherwise I could have read more!
612
00:42:43,596 --> 00:42:45,756
You owe me the rest of it.
613
00:42:45,780 --> 00:42:48,020
I have no money on me.
614
00:43:01,020 --> 00:43:12,070
Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki.com
615
00:43:12,070 --> 00:43:21,990
值此今生 My Momentary Life sung by Zheng Zhi
616
00:43:21,990 --> 00:43:28,760
Original translation: deadliftdiva_548
617
00:43:28,760 --> 00:43:33,560
♫ In the center of my heart, my growing sorrow ♫
618
00:43:33,560 --> 00:43:38,160
♫ Has been washed away by this splendid beginning ♫
619
00:43:38,160 --> 00:43:41,990
♫ I’m going out at dawn, taking a gamble ♫
620
00:43:41,990 --> 00:43:47,370
♫ Betting you will be there to meet me with your reply. ♫
621
00:43:47,370 --> 00:43:52,020
♫ Forgive me for this tragic ending, ♫
622
00:43:52,020 --> 00:43:56,640
♫ As you are moved to meet me in this misty moment ♫
623
00:43:56,640 --> 00:44:00,400
♫ Even though the thunder rolls and lightning flashes, ♫
624
00:44:00,400 --> 00:44:04,780
♫ Even if by this effort, I am left behind… ♫
625
00:44:04,780 --> 00:44:09,660
♫ My meeting with you will leave you in ruins ♫
626
00:44:09,660 --> 00:44:14,290
♫ Let you place in memory this final sad painting ♫
627
00:44:14,290 --> 00:44:18,900
♫ As the years pass, joined by innumerable glamorous paintings ♫
628
00:44:18,900 --> 00:44:23,170
♫ Who will bother to look at it again? ♫
629
00:44:23,170 --> 00:44:27,790
♫ My momentary life is already sufficient ♫
630
00:44:27,790 --> 00:44:33,030
♫ To give up all my possessions to sentimentally see it through ♫
631
00:44:33,030 --> 00:44:37,330
♫ I can again give you a lifetime’s worth of loving words ♫
632
00:44:37,330 --> 00:44:41,760
♫ To settle a world full of worries. ♫
633
00:44:41,760 --> 00:44:46,330
♫ My momentary life, throughout it, I’ll be nearby watching ♫
634
00:44:46,330 --> 00:44:51,530
♫ In case in these lovely surroundings you are secretly sorrowful ♫
635
00:44:51,530 --> 00:44:55,900
♫ If you regret this ending and want some way to start over again, ♫
636
00:44:55,900 --> 00:45:00,690
♫ Remember, you can still return to me. ♫
42824
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.