Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,813 --> 00:00:26,776
(wind howling)
(dog panting)
2
00:00:41,917 --> 00:00:45,128
(harsh growls echoing)
3
00:01:15,408 --> 00:01:19,287
(speaking in foreign language)
4
00:01:32,509 --> 00:01:34,970
(man screams)
5
00:01:49,859 --> 00:01:52,404
(wind howling)
6
00:01:53,321 --> 00:01:55,865
(dogs barking)
7
00:02:12,799 --> 00:02:15,510
(dramatic music)
8
00:02:58,595 --> 00:03:00,764
(whip cracks)
(prisoner screams)
9
00:03:09,731 --> 00:03:11,858
(whip cracks)
(prisoner groans)
10
00:03:24,162 --> 00:03:27,791
(dramatic music)
11
00:03:50,605 --> 00:03:52,124
(cracks whip)
(horses neighing)
12
00:03:52,148 --> 00:03:53,959
(prisoner screaming)
(body rips)
13
00:03:53,983 --> 00:03:56,528
(dogs barking)
14
00:04:00,115 --> 00:04:05,078
(prisoners screaming)
(dogs barking)
15
00:04:34,107 --> 00:04:36,377
(prisoners screaming)
16
00:04:36,401 --> 00:04:39,320
(mysterious music)
17
00:06:11,454 --> 00:06:14,332
(stone clattering)
18
00:06:41,818 --> 00:06:44,529
(hammer tapping)
19
00:06:58,877 --> 00:07:01,522
[Lord Carnarvon] Can you see anything?
20
00:07:01,546 --> 00:07:04,257
[Carter] Yes, wonderful things.
21
00:07:05,466 --> 00:07:08,195
[Erica] "That cup was
the first thing they saw
22
00:07:08,219 --> 00:07:09,864
that was out of place.โ
23
00:07:09,888 --> 00:07:12,533
Well, that part is consistent
in both Carter's memoirs
24
00:07:12,557 --> 00:07:14,183
and his sponsor, Lord Carnarvon's.
25
00:07:15,101 --> 00:07:16,996
[Lord Carnarvon] It was
the find of a lifetime.
26
00:07:17,020 --> 00:07:20,332
When the final inventory was
compiled, we were astounded.
27
00:07:20,356 --> 00:07:24,837
"The contents of the tomb
exceeded our wildest fantasies,
28
00:07:24,861 --> 00:07:28,674
dozens of different chairs
inlaid with gold and jewels,
29
00:07:28,698 --> 00:07:31,135
the parts of four different chariots,
30
00:07:31,159 --> 00:07:33,846
every inch, decorated with gold.
31
00:07:33,870 --> 00:07:36,765
When the mummy itself
was finally unwrapped,
32
00:07:36,789 --> 00:07:41,753
over 143 pieces of jewelry made
of gold and precious stones
33
00:07:42,420 --> 00:07:45,566
were discovered inside the bindings.
34
00:07:45,590 --> 00:07:47,359
And all of it is entirely consistent
35
00:07:47,383 --> 00:07:49,361
in both men's inventories."โ
36
00:07:49,385 --> 00:07:51,238
[Colleague] "The next
strange thing they saw was
37
00:07:51,262 --> 00:07:54,700
a common oil lamp that had
somehow been left in the tomb.
38
00:07:54,724 --> 00:07:56,785
There was a garland of dried flowers,
39
00:07:56,809 --> 00:08:00,497
and Carnarvon stated that
with it, was a papyrus.
40
00:08:00,521 --> 00:08:02,273
Which is the big discrepancy.
41
00:08:03,274 --> 00:08:06,670
Carter swears in his account
that there wasn't a papyrus.
42
00:08:06,694 --> 00:08:08,172
The only other person in the tomb was
43
00:08:08,196 --> 00:08:10,049
Sarwat Raman, Carter's foreman.
44
00:08:10,073 --> 00:08:11,741
Pity he didn't leave an account.
45
00:08:12,825 --> 00:08:15,095
Raman, I did not give you permission
46
00:08:15,119 --> 00:08:16,329
to enter the antechamber.
47
00:08:17,830 --> 00:08:20,476
I beg your pardon, Excellency.
48
00:08:20,500 --> 00:08:22,978
I thought I might be of assistance.
49
00:08:23,002 --> 00:08:24,521
Well, you can be of
assistance by making sure
50
00:08:24,545 --> 00:08:28,007
that no one enters the
chamber without my approval.
51
00:08:35,807 --> 00:08:37,034
- I say...
- Workers will be allowed
52
00:08:37,058 --> 00:08:39,161
to see the tomb only when
it's been photographed
53
00:08:39,185 --> 00:08:40,395
and cataloged properly.
54
00:08:41,312 --> 00:08:42,414
I doubt they'll even want to.
55
00:08:42,438 --> 00:08:44,708
They think there's a curse
on whomever comes in here.
56
00:08:44,732 --> 00:08:47,127
A curse? (Laughs)
57
00:08:47,151 --> 00:08:49,254
My dear, you've been in the sun too long.
58
00:08:49,278 --> 00:08:50,798
[Colleague] "Less
than four months later,
59
00:08:50,822 --> 00:08:54,051
Lord Carnarvon died mysteriously.
60
00:08:54,075 --> 00:08:57,221
Within months, 21 other
people associated with
61
00:08:57,245 --> 00:09:01,183
the opening of the tomb,
died in inexplicable ways.
62
00:09:01,207 --> 00:09:03,978
Scientific interest in
the strange disarray
63
00:09:04,002 --> 00:09:08,691
of the objects in the tomb was
replaced by a lot of nonsense
64
00:09:08,715 --> 00:09:11,026
about the curse of the Pharaohs.
65
00:09:11,050 --> 00:09:13,445
(chuckles) And that was that.
66
00:09:13,469 --> 00:09:15,781
Which, you're going to
incorporate in your notes
67
00:09:15,805 --> 00:09:16,782
at the exhibition.
68
00:09:16,806 --> 00:09:20,327
It may not be science but
it certainly sells tickets.
69
00:09:20,351 --> 00:09:21,537
It's the same everywhere.
70
00:09:21,561 --> 00:09:23,706
The minute I mention in Boston to anyone
71
00:09:23,730 --> 00:09:24,999
that I'm an Egyptologist,
72
00:09:25,023 --> 00:09:27,501
all they want to talk about
is about Pyramid power.
73
00:09:27,525 --> 00:09:29,086
(both chuckle)
74
00:09:29,110 --> 00:09:31,964
I have always wanted to visit America.
75
00:09:31,988 --> 00:09:33,340
- You should.
- I have.
76
00:09:33,364 --> 00:09:36,176
I've lived there for
five years and I love it.
77
00:09:36,200 --> 00:09:38,637
I tied up with an American
after graduate school.
78
00:09:38,661 --> 00:09:40,055
He was a fellow Egyptologist.
79
00:09:40,079 --> 00:09:41,181
But then school ended,
80
00:09:41,205 --> 00:09:44,309
and he got a tenured
position and I didn't.
81
00:09:44,333 --> 00:09:46,145
He wanted me to move to Chicago with him.
82
00:09:46,169 --> 00:09:48,856
I wanted him to stick it
out with me in Boston.
83
00:09:48,880 --> 00:09:50,232
And?
84
00:09:50,256 --> 00:09:51,400
One day, I came home
85
00:09:51,424 --> 00:09:53,736
to half a record collection and a note.
86
00:09:53,760 --> 00:09:55,154
Too bad.
87
00:09:55,178 --> 00:09:57,281
[Erica] No, I'm cured. I'm cured of men.
88
00:09:57,305 --> 00:10:00,409
The only man that interests me
now is my friend Mernephtah.
89
00:10:00,433 --> 00:10:02,369
[Colleague] Well, he's an
excellent choice of topic
90
00:10:02,393 --> 00:10:03,829
for your paper.
91
00:10:03,853 --> 00:10:06,874
And I promise I'll have
those books collected for you
92
00:10:06,898 --> 00:10:08,584
in a day or two.
93
00:10:08,608 --> 00:10:10,377
Thank you. I'd appreciate it.
94
00:10:10,401 --> 00:10:12,171
I thank you for helping me.
95
00:10:12,195 --> 00:10:14,548
- Goodbye.
- Goodbye.
96
00:10:14,572 --> 00:10:18,076
(muezzin calls for prayer)
97
00:10:25,041 --> 00:10:29,629
(people chattering in foreign language)
98
00:10:32,381 --> 00:10:37,345
(horn honking)
(camel groaning)
99
00:10:40,515 --> 00:10:45,478
(children shouting)
(Erica exclaims)
100
00:10:46,813 --> 00:10:48,999
- Go away!
- I love you.
101
00:10:49,023 --> 00:10:50,793
You shouldn't.
102
00:10:50,817 --> 00:10:51,711
No, thank you.
103
00:10:51,735 --> 00:10:53,962
No, no, I don't want any.
104
00:10:53,986 --> 00:10:55,923
- Go away.
- I love you.
105
00:10:55,947 --> 00:10:56,924
- I love you.
- Cigarette?
106
00:10:56,948 --> 00:10:58,217
[Boy] I love you.
107
00:10:58,241 --> 00:10:59,885
[Boy 2] My love? Cigarette, cigarette.
108
00:10:59,909 --> 00:11:02,846
- I love you. I love you.
- Cigarette.
109
00:11:02,870 --> 00:11:07,083
(men speaking in foreign language)
110
00:11:11,879 --> 00:11:16,008
- Cigarette! Cigarette!
- I love you, I love you...
111
00:11:17,343 --> 00:11:22,265
- Cigarette! Cigarette!
- (speaking in foreign language)
112
00:11:27,728 --> 00:11:28,705
[Abdu-Hamdi] I simply don't know
113
00:11:28,729 --> 00:11:31,315
- what you're talking about.
- You think I'm an idiot?
114
00:11:32,400 --> 00:11:35,087
Everyone knows you're a very
clever man, Mr. Markoulis.
115
00:11:35,111 --> 00:11:36,630
I'm tired of playing games, old man.
116
00:11:36,654 --> 00:11:39,133
This is your last chance.
117
00:11:39,157 --> 00:11:40,884
I can't help you, Mr. Markoulis.
118
00:11:40,908 --> 00:11:43,720
Now, if you'll excuse
me I have a customer.
119
00:11:43,744 --> 00:11:45,538
We both just ran out of time.
120
00:11:51,169 --> 00:11:56,132
(dog whining)
(Stephanos growls)
121
00:12:00,094 --> 00:12:01,094
Excuse me.
122
00:12:06,017 --> 00:12:08,620
Excuse me. I'm looking for Abdu-Hamdi.
123
00:12:08,644 --> 00:12:09,644
I am Abdu-Hamdi.
124
00:12:10,354 --> 00:12:11,689
I'm Dr. Erica Baron.
125
00:12:12,899 --> 00:12:14,960
I work for Dr. Larry.
126
00:12:14,984 --> 00:12:19,173
Of course! The gifted
assistant from the Boston museum.
127
00:12:19,197 --> 00:12:20,907
He wrote of you in his last letter.
128
00:12:22,617 --> 00:12:24,928
Look, if I've come at a bad time...
129
00:12:24,952 --> 00:12:29,600
There is no bad time for
speaking to a beautiful woman,
130
00:12:29,624 --> 00:12:33,478
and a beautiful Egyptologist. (Chuckles)
131
00:12:33,502 --> 00:12:37,357
This surpasses in miracles
the invention of steam.
132
00:12:37,381 --> 00:12:39,967
(chuckles) Come, come this way.
133
00:12:42,929 --> 00:12:45,890
(people chattering)
134
00:12:47,225 --> 00:12:51,103
(speaking in foreign language)
135
00:13:00,404 --> 00:13:03,967
All families live on these roofs now.
136
00:13:03,991 --> 00:13:06,595
Population of Cairo
used to be four million.
137
00:13:06,619 --> 00:13:07,912
Now, they are nine million.
138
00:13:10,206 --> 00:13:11,206
Nowhere to put them.
139
00:13:19,340 --> 00:13:23,528
(claps hands)
(cats meowing)
140
00:13:23,552 --> 00:13:25,781
Government restrictions
being what they are,
141
00:13:25,805 --> 00:13:28,825
the legal sales I can make
to customers like Dr. Larry
142
00:13:28,849 --> 00:13:30,786
are few and far between.
143
00:13:30,810 --> 00:13:33,479
I have simply nothing at the
moment. He'll understand.
144
00:13:34,438 --> 00:13:38,126
Nowadays, I do mostly
routine trade in scarabs.
145
00:13:38,150 --> 00:13:39,652
- Here.
- Uh-huh.
146
00:13:41,696 --> 00:13:42,756
It's very nice.
147
00:13:42,780 --> 00:13:45,384
What dynasty would
you guess it was from?
148
00:13:45,408 --> 00:13:48,512
I would say, middle to late Abdu-Hamdi.
149
00:13:48,536 --> 00:13:52,391
(laughs) I see I'm
dealing with an expert.
150
00:13:52,415 --> 00:13:54,726
- It does look authentic.
- How do you do it?
151
00:13:54,750 --> 00:13:56,853
It's all in the aging process.
152
00:13:56,877 --> 00:13:58,814
We feed them to turkeys.
153
00:13:58,838 --> 00:14:02,234
One passing makes a perfect patina.
154
00:14:02,258 --> 00:14:03,069
(squeamishly laughs)
155
00:14:03,093 --> 00:14:06,905
Ah, please keep it, to remember me.
156
00:14:06,929 --> 00:14:09,241
Thank you. I'll think
of you every Thanksgiving.
157
00:14:09,265 --> 00:14:11,451
(door opens)
158
00:14:11,475 --> 00:14:14,121
Ah, mint tea.
159
00:14:14,145 --> 00:14:18,024
(speaking in foreign language)
160
00:14:20,526 --> 00:14:21,526
Khaleel?
161
00:14:25,323 --> 00:14:29,201
(speaking in foreign language)
162
00:14:30,119 --> 00:14:32,639
What will you be doing in our country?
163
00:14:32,663 --> 00:14:36,643
Well, outside of the
usual, visiting Aswan, Luxor,
164
00:14:36,667 --> 00:14:38,353
I'm in fact researching a paper
165
00:14:38,377 --> 00:14:40,588
on a new kingdom architect,
named Mernephtah.
166
00:14:42,631 --> 00:14:45,569
I beg your pardon. What
is this name you mention?
167
00:14:45,593 --> 00:14:46,446
Mernephtah.
168
00:14:46,470 --> 00:14:49,197
My paper is on a 10 year
period in his career
169
00:14:49,221 --> 00:14:52,725
during the reign of Seti I that
nobody knows anything about.
170
00:14:55,394 --> 00:15:00,417
This Mernephtah, he was just
an architect, nothing more?
171
00:15:00,441 --> 00:15:01,252
Gracious, nay.
172
00:15:01,276 --> 00:15:04,171
He was lots of things, a
physician, a scientist.
173
00:15:04,195 --> 00:15:07,632
(chuckles) Look, do you really
want to hear about this?
174
00:15:07,656 --> 00:15:09,259
I mean, it does make most people look
175
00:15:09,283 --> 00:15:10,927
as though they've taken a Quaalude.
176
00:15:10,951 --> 00:15:12,804
I assure you, I'm spellbound.
177
00:15:12,828 --> 00:15:15,932
This Mernephtah, you're
sure he wasn't royalty?
178
00:15:15,956 --> 00:15:17,684
Oh, positive. Why do you ask?
179
00:15:17,708 --> 00:15:20,604
Oh, I'm a curious man
to the point of rudeness.
180
00:15:20,628 --> 00:15:23,315
I've even neglected to inquire
181
00:15:23,339 --> 00:15:25,359
after the health of Dr. Larry's wife.
182
00:15:25,383 --> 00:15:28,010
Her operation, it was a success, I hope?
183
00:15:29,428 --> 00:15:30,530
Well, I really wouldn't know
184
00:15:30,554 --> 00:15:32,390
whether it was a success or not.
185
00:15:34,058 --> 00:15:37,037
That's probably because Dr.
Larry doesn't have a wife.
186
00:15:37,061 --> 00:15:39,081
Please, I'm sorry.
187
00:15:39,105 --> 00:15:43,335
I had to be certain that you
were who you said you were.
188
00:15:43,359 --> 00:15:46,070
(dramatic music)
189
00:15:49,198 --> 00:15:51,575
(lock thuds)
190
00:16:29,738 --> 00:16:30,781
It is Seti I.
191
00:16:32,158 --> 00:16:32,969
Look at the workmanship.
192
00:16:32,993 --> 00:16:35,637
I've never seen anything like it.
193
00:16:35,661 --> 00:16:37,180
Oh, it's beautiful.
194
00:16:37,204 --> 00:16:38,873
Beautiful, but puzzling.
195
00:16:40,541 --> 00:16:41,542
Regard the cartouche.
196
00:16:49,216 --> 00:16:53,822
His majesty, King of
upper and lower Egypt.
197
00:16:53,846 --> 00:16:55,323
Son of Re, Seti.
198
00:16:55,347 --> 00:16:58,577
And then it goes, (gasps)
199
00:16:58,601 --> 00:17:00,954
Tutankhamen, I don't believe it!
200
00:17:00,978 --> 00:17:04,958
Two royal names on the same
statue, very fascinating.
201
00:17:04,982 --> 00:17:08,319
Regard the center panel,
there is a third name.
202
00:17:10,154 --> 00:17:11,214
Mernephtah.
203
00:17:11,238 --> 00:17:13,842
(knocking on door)
204
00:17:13,866 --> 00:17:17,429
(boy outside speaking foreign language)
205
00:17:17,453 --> 00:17:20,932
(speaking foreign language)
206
00:17:20,956 --> 00:17:23,417
(tense music)
207
00:17:40,518 --> 00:17:43,497
(paper rustling)
208
00:17:43,521 --> 00:17:47,375
Erica, I wonder if you
would do an old man a favor?
209
00:17:47,399 --> 00:17:49,985
Your trip to Luxor, will it be soon?
210
00:17:50,903 --> 00:17:51,903
Yes.
211
00:17:53,989 --> 00:17:57,385
I wonder if you would
deliver this to my son?
212
00:17:57,409 --> 00:17:59,328
It is a very valuable book.
213
00:18:00,371 --> 00:18:02,265
(inaudible) 1908.
214
00:18:02,289 --> 00:18:04,184
I don't trust the mail.
215
00:18:04,208 --> 00:18:05,208
I'll be glad to.
216
00:18:15,761 --> 00:18:18,681
Excuse me, please. I have a customer.
217
00:18:20,099 --> 00:18:23,495
(dramatic music)
218
00:18:23,519 --> 00:18:26,897
(townspeople chattering)
219
00:18:55,175 --> 00:18:58,637
(camera shutter clicking)
220
00:19:04,643 --> 00:19:09,607
(men downstairs arguing
in foreign language)
221
00:19:22,661 --> 00:19:27,625
(men clamoring)
(Abdu-Hamdi screaming)
222
00:19:32,046 --> 00:19:34,774
(glass shattering)
223
00:19:34,798 --> 00:19:37,259
(Erica gasps)
224
00:19:43,098 --> 00:19:45,559
(tense music)
225
00:19:47,269 --> 00:19:50,397
(antiques clattering)
226
00:19:55,611 --> 00:19:59,239
(speaking foreign language)
227
00:20:06,538 --> 00:20:09,333
(lock clattering)
228
00:20:12,920 --> 00:20:14,814
(footsteps leaving)
229
00:20:14,838 --> 00:20:17,549
(dramatic music)
230
00:20:18,926 --> 00:20:23,889
(townspeople murmuring)
(baby crying)
231
00:20:33,315 --> 00:20:38,320
(baby crying)
(tense music)
232
00:20:48,247 --> 00:20:51,208
(chickens clucking)
233
00:21:25,117 --> 00:21:28,579
(Erica breathing heavily)
234
00:21:36,879 --> 00:21:40,483
(doorknob clicks)
235
00:21:40,507 --> 00:21:41,776
(door closes)
236
00:21:41,800 --> 00:21:44,261
(tense music)
237
00:21:51,018 --> 00:21:55,981
(hinge squeaks)
(wood scrapes)
238
00:22:04,907 --> 00:22:07,284
(door opens)
239
00:22:09,328 --> 00:22:14,291
(men grunting)
(metal clanging)
240
00:22:24,259 --> 00:22:27,054
(Erica screaming)
241
00:22:31,475 --> 00:22:32,684
Quiet! Quiet!
242
00:22:33,602 --> 00:22:35,413
Quiet, it's alright.
243
00:22:35,437 --> 00:22:37,564
I'm going to take my
hand away now, alright?
244
00:22:39,066 --> 00:22:42,212
(Erica screams)
(smacks hard)
245
00:22:42,236 --> 00:22:43,963
My name is Yvon Mageot.
(Erica whimpering)
246
00:22:43,987 --> 00:22:46,615
I'm a journalist, for "Euro" magazine.
247
00:22:47,866 --> 00:22:49,177
(whimpering stops)
248
00:22:49,201 --> 00:22:50,452
I'm sorry I slapped you.
249
00:22:51,328 --> 00:22:53,765
If you want to hit me
back, feel perfectly free.
250
00:22:53,789 --> 00:22:56,333
But for God's sake, stop screaming.
251
00:22:58,544 --> 00:23:01,606
(whimpering) A man's
been killed down there.
252
00:23:01,630 --> 00:23:03,149
Yes, yes, I know, I know.
253
00:23:03,173 --> 00:23:05,318
But if you just wait five
minutes, I'll help you...
254
00:23:05,342 --> 00:23:06,444
Wait! Are you insane?
255
00:23:06,468 --> 00:23:08,154
- I've to find the police.
- No, no, please!
256
00:23:08,178 --> 00:23:09,073
Please don't do that.
257
00:23:09,097 --> 00:23:10,949
Just wait for me to help you.
258
00:23:10,973 --> 00:23:13,517
(Erica grunts)
259
00:23:20,107 --> 00:23:23,068
I don't like being slapped
even when I am hysterical.
260
00:23:26,488 --> 00:23:28,866
(door slams)
261
00:23:29,825 --> 00:23:33,203
(townspeople chattering)
262
00:23:34,955 --> 00:23:37,851
[Boy] Cigarette! Cigarette!
263
00:23:37,875 --> 00:23:39,751
- Cigarette!
- I love you.
264
00:23:40,711 --> 00:23:41,711
Go away!
265
00:23:43,046 --> 00:23:45,924
Please, I need to find a policeman.
266
00:23:48,051 --> 00:23:49,051
A policeman?
267
00:23:53,473 --> 00:23:54,473
I need a...
268
00:23:57,144 --> 00:23:59,438
Could you tell me where a...
269
00:24:01,732 --> 00:24:04,961
I am looking for a policeman.
270
00:24:04,985 --> 00:24:06,194
Police? Police?
271
00:24:07,112 --> 00:24:09,716
God. I need the police!
272
00:24:09,740 --> 00:24:11,384
(townspeople chattering)
(Arabic music playing)
273
00:24:11,408 --> 00:24:14,786
(boys pestering)
Go away!
274
00:24:25,839 --> 00:24:26,839
Ow!
275
00:24:29,843 --> 00:24:30,843
Thank you.
276
00:24:32,596 --> 00:24:36,475
(speaking in foreign language)
277
00:24:38,185 --> 00:24:39,162
Stop that!
278
00:24:39,186 --> 00:24:40,288
(wares crashing)
279
00:24:40,312 --> 00:24:45,233
I need a policeman!
(all laughing)
280
00:24:47,861 --> 00:24:49,088
Go away!
281
00:24:49,112 --> 00:24:51,657
(Erica groans)
282
00:24:58,580 --> 00:25:00,433
(Erica sobs)
283
00:25:00,457 --> 00:25:01,917
Are you alright?
284
00:25:07,005 --> 00:25:10,401
I can't believe that someone
Dr. Larry knows would be
285
00:25:10,425 --> 00:25:12,612
- involved in the black market.
- Listen, listen, listen!
286
00:25:12,636 --> 00:25:15,114
Museums, collectors,
287
00:25:15,138 --> 00:25:17,659
everyone in the world
wants Egyptian antiquities.
288
00:25:17,683 --> 00:25:19,744
And it's illegal to take
them out of the country,
289
00:25:19,768 --> 00:25:20,995
so they get smuggled out.
290
00:25:21,019 --> 00:25:23,623
You still haven't told me
what you were doing there.
291
00:25:23,647 --> 00:25:24,647
He called me.
292
00:25:25,482 --> 00:25:28,086
He was playing both
ends against the middle.
293
00:25:28,110 --> 00:25:29,879
First, he intercepts the statue.
294
00:25:29,903 --> 00:25:31,965
Then, he tries to sell me the information
295
00:25:31,989 --> 00:25:33,800
as to whose route he stole it from.
296
00:25:33,824 --> 00:25:35,951
I guess I found out, free of charge.
297
00:25:37,953 --> 00:25:41,766
Do you think it was the
man I saw threatening him?
298
00:25:41,790 --> 00:25:43,351
Definitely.
299
00:25:43,375 --> 00:25:45,979
His name is Stephanos Markoulis.
300
00:25:46,003 --> 00:25:49,006
Abdul penetrated his route,
so Markoulis killed him.
301
00:25:51,925 --> 00:25:53,736
Then we have to go to the police.
302
00:25:53,760 --> 00:25:55,822
(chuckles) The police...
303
00:25:55,846 --> 00:25:57,073
Well, it's sticky.
304
00:25:57,097 --> 00:25:59,158
Naturally, they'll take your
passport and detain you.
305
00:25:59,182 --> 00:26:01,059
God! How did all this happen?
306
00:26:02,561 --> 00:26:04,021
That poor old man.
307
00:26:05,939 --> 00:26:08,817
I wouldn't get too overwrought
with grief if I were you.
308
00:26:10,318 --> 00:26:13,238
Hamdi had a rather nasty side to him.
309
00:26:14,573 --> 00:26:17,218
You don't acquire a shop
like his in a place like this
310
00:26:17,242 --> 00:26:19,745
without dealing with
some pretty dirty people.
311
00:26:21,079 --> 00:26:24,308
Look, do yourself a favor.
312
00:26:24,332 --> 00:26:25,977
Nothing is going to happen tonight.
313
00:26:26,001 --> 00:26:28,688
If you decide to go in the
morning, I'll go with you.
314
00:26:28,712 --> 00:26:30,648
Although, frankly, I don't want to.
315
00:26:30,672 --> 00:26:33,359
The minute the police find
out about that statue,
316
00:26:33,383 --> 00:26:36,404
the killers will make it
disappear underground.
317
00:26:36,428 --> 00:26:38,031
I'm sorry.
318
00:26:38,055 --> 00:26:41,117
I haven't even thanked
you for saving my life.
319
00:26:41,141 --> 00:26:43,286
So why don't we have dinner?
320
00:26:43,310 --> 00:26:45,455
You shouldn't be alone tonight.
321
00:26:45,479 --> 00:26:48,666
(chuckling) I don't think
I'm in the mood for dinner.
322
00:26:48,690 --> 00:26:50,442
You came here to work, didn't you?
323
00:26:51,568 --> 00:26:54,130
- Yes.
- Alright, then.
324
00:26:54,154 --> 00:26:56,198
Tomorrow I suggest you get back to work.
325
00:26:57,365 --> 00:27:00,428
That would be the best
thing for you and me both.
326
00:27:00,452 --> 00:27:01,263
Why you?
327
00:27:01,287 --> 00:27:04,348
Because I've an idea that
your work may be the one thing
328
00:27:04,372 --> 00:27:06,208
that helps me find that statue.
329
00:27:09,086 --> 00:27:12,047
(ship horn bellows)
330
00:28:14,484 --> 00:28:15,586
(Erica gasps)
331
00:28:15,610 --> 00:28:17,296
Do you perform that little ritual
332
00:28:17,320 --> 00:28:19,298
everywhere you go, Dr. Baron?
333
00:28:19,322 --> 00:28:20,675
Or has something made you suspicious
334
00:28:20,699 --> 00:28:22,117
of our character as a people?
335
00:28:23,118 --> 00:28:24,595
Who are you? What do you want?
336
00:28:24,619 --> 00:28:27,080
My name is Khazzan, and
I want to talk to you.
337
00:28:28,165 --> 00:28:29,645
Do you mind if we take a little ride?
338
00:28:32,419 --> 00:28:34,272
(dialing phone)
339
00:28:34,296 --> 00:28:35,314
You can talk to me, Dr. Baron,
340
00:28:35,338 --> 00:28:36,858
or you can talk to the police.
341
00:28:36,882 --> 00:28:37,882
Take your choice.
342
00:28:40,010 --> 00:28:42,721
(phone clatters)
343
00:28:45,557 --> 00:28:48,435
I'd take a wrap if I were you,
our desert nights are cool.
344
00:29:23,887 --> 00:29:25,180
Please sit down.
345
00:29:28,141 --> 00:29:30,185
- Would you like some tea?
- No, thank you.
346
00:29:31,478 --> 00:29:35,649
It's British, Taifu, even
had a coupon in the packet.
347
00:29:37,067 --> 00:29:38,544
No?
348
00:29:38,568 --> 00:29:39,795
Well, perhaps you've lost the habit
349
00:29:39,819 --> 00:29:41,529
during your five years in America.
350
00:29:42,530 --> 00:29:46,093
Yes, that's right. I've done
a little research on you.
351
00:29:46,117 --> 00:29:47,595
Here, take it.
352
00:29:47,619 --> 00:29:48,430
If you are nervous,
353
00:29:48,454 --> 00:29:50,264
it will give you something
to do with your hands.
354
00:29:50,288 --> 00:29:54,018
- Look, Mr. Khazzan...
- Dr. Khazzan.
355
00:29:54,042 --> 00:29:56,187
Director General for the
Department of Antiquities
356
00:29:56,211 --> 00:29:58,606
for the Egyptian-Arab Republic.
357
00:29:58,630 --> 00:30:01,025
Dr. Baron, what do you
know about the black market
358
00:30:01,049 --> 00:30:03,236
in antiquities in this country?
359
00:30:03,260 --> 00:30:05,196
A lot more than when
I woke up this morning.
360
00:30:05,220 --> 00:30:07,448
- And where was that?
- I beg your pardon?
361
00:30:07,472 --> 00:30:09,283
Where did you wake up this morning?
362
00:30:09,307 --> 00:30:10,850
- In my hotel room.
- Alone?
363
00:30:11,977 --> 00:30:13,329
Of course I was alone.
364
00:30:13,353 --> 00:30:15,313
- And where was Yvon Mageot?
- What?
365
00:30:16,231 --> 00:30:17,541
You have a dinner with him tonight.
366
00:30:17,565 --> 00:30:18,918
Did you also have dinner
with him last night?
367
00:30:18,942 --> 00:30:21,003
I only met him this afternoon.
368
00:30:21,027 --> 00:30:23,005
Do you often go out
with men in the evening
369
00:30:23,029 --> 00:30:24,531
whom you meet in the afternoon?
370
00:30:25,657 --> 00:30:27,468
This is your country, and your office,
371
00:30:27,492 --> 00:30:29,637
and your little tea party, Dr. Khazzan,
372
00:30:29,661 --> 00:30:31,847
but I've gotta tell you, you're
the rudest son of a bitch
373
00:30:31,871 --> 00:30:33,349
I've ever met in my life.
374
00:30:33,373 --> 00:30:37,144
My country, Dr. Baron,
consists a single green strip,
375
00:30:37,168 --> 00:30:38,771
eight miles wide on
either side of the Nile.
376
00:30:38,795 --> 00:30:40,731
And what scant enough resources we have
377
00:30:40,755 --> 00:30:42,733
are being drained daily
by the black market.
378
00:30:42,757 --> 00:30:44,676
Now, what is your connection to Mageot?
379
00:30:46,720 --> 00:30:48,364
I trust him.
380
00:30:48,388 --> 00:30:50,449
And Monsieur Mageot, does he trust you?
381
00:30:50,473 --> 00:30:51,285
With, for example,
382
00:30:51,309 --> 00:30:53,744
information he might be
withholding from this office?
383
00:30:53,768 --> 00:30:56,646
I'm afraid, you're going
to have to ask him that.
384
00:30:58,064 --> 00:30:59,458
(switch clicks)
(buzzes)
385
00:30:59,482 --> 00:31:01,860
(door opens)
386
00:31:09,909 --> 00:31:10,909
You may both go.
387
00:31:11,661 --> 00:31:13,288
- That's all?
- Yes, that's all.
388
00:31:16,624 --> 00:31:19,336
I appreciate the job
you're doing, Khazzan.
389
00:31:20,337 --> 00:31:22,857
I am working with you, not against you.
390
00:31:22,881 --> 00:31:24,924
- Try to remember that.
- I'll try, Mageot.
391
00:31:26,092 --> 00:31:27,153
But you see it's so difficult
392
00:31:27,177 --> 00:31:29,471
when you do things like
not reporting murders.
393
00:31:35,101 --> 00:31:36,537
Very good, Monsieur.
394
00:31:36,561 --> 00:31:38,414
I suppose if you could
identify the killers,
395
00:31:38,438 --> 00:31:39,438
you'd tell me so?
396
00:31:40,440 --> 00:31:42,501
There were three men
and they were Arabs.
397
00:31:42,525 --> 00:31:43,610
What was the motive?
398
00:31:46,988 --> 00:31:49,216
It was a statue.
399
00:31:49,240 --> 00:31:51,302
A Seti I statue.
400
00:31:51,326 --> 00:31:52,535
Hamdi had it in his shop.
401
00:31:55,705 --> 00:31:57,683
Well?
402
00:31:57,707 --> 00:31:59,185
Well what?
403
00:31:59,209 --> 00:32:00,209
You're free to go.
404
00:32:04,422 --> 00:32:05,422
Dr. Baron?
405
00:32:06,174 --> 00:32:08,718
Don't leave the city without
checking with me first.
406
00:32:21,898 --> 00:32:25,169
Gamal, you've got a special assignment.
407
00:32:25,193 --> 00:32:26,796
I want you to follow her.
408
00:32:26,820 --> 00:32:28,589
- I, sir?
- Yes.
409
00:32:28,613 --> 00:32:30,091
She saw the statue and the murder,
410
00:32:30,115 --> 00:32:32,367
and somehow she's gotten
involved with Mageot.
411
00:32:34,077 --> 00:32:36,055
I want to know whatever more.
412
00:32:36,079 --> 00:32:37,848
You think you can handle it?
413
00:32:37,872 --> 00:32:42,520
Gamal Ibrahim, Private
Eye, at your service, sir.
414
00:32:42,544 --> 00:32:43,729
Thank you.
415
00:32:43,753 --> 00:32:47,257
Gamal, am I the rudest son
of a bitch you've ever met?
416
00:32:48,216 --> 00:32:49,216
Yes, sir.
417
00:32:50,218 --> 00:32:52,762
- Thank you. Goodnight.
- Goodnight.
418
00:33:00,770 --> 00:33:03,481
(dramatic music)
419
00:33:10,113 --> 00:33:12,466
- Dr. Baron, I hope?
- Yes.
420
00:33:12,490 --> 00:33:14,468
Ah! (Speaks in foreign language)
421
00:33:14,492 --> 00:33:16,804
A tip-top good morning to you, dear lady.
422
00:33:16,828 --> 00:33:19,390
I am Selim, your guide
from the tourist bureau,
423
00:33:19,414 --> 00:33:20,975
license number 20.
424
00:33:20,999 --> 00:33:23,853
With your permission, I will
engage a cab from the rank.
425
00:33:23,877 --> 00:33:25,187
- Mm-hmm.
- Our destination?
426
00:33:25,211 --> 00:33:26,963
Giza, and then Saqqara.
427
00:33:28,131 --> 00:33:30,693
Saqqara? On so hot a day?
428
00:33:30,717 --> 00:33:32,778
My dear lady, are you
sure you would not prefer
429
00:33:32,802 --> 00:33:34,053
a nice cool museum?
430
00:33:36,514 --> 00:33:37,514
Saqqara.
431
00:33:38,433 --> 00:33:41,144
(dramatic music)
432
00:33:47,275 --> 00:33:51,881
(gives directions in foreign language)
433
00:33:51,905 --> 00:33:55,533
(speaking foreign language)
434
00:34:04,667 --> 00:34:07,295
(engine starts)
435
00:34:19,307 --> 00:34:21,684
(epic music)
436
00:34:41,579 --> 00:34:44,123
(camel groans)
437
00:34:46,584 --> 00:34:48,336
My god! They're big.
438
00:34:55,718 --> 00:34:57,905
(Erica grunts)
(camel groaning)
439
00:34:57,929 --> 00:34:58,972
Okay! Okay!
440
00:35:00,056 --> 00:35:02,159
Okay, okay.
(camera shutter clicking)
441
00:35:02,183 --> 00:35:04,644
(epic music)
442
00:35:16,698 --> 00:35:21,661
(camel groaning)
(tourists chattering)
443
00:35:45,977 --> 00:35:49,856
(speaking in foreign language)
444
00:36:11,169 --> 00:36:13,963
(driver laughing)
445
00:36:22,430 --> 00:36:25,224
(driver laughing)
446
00:36:31,606 --> 00:36:34,484
(crowd chattering)
447
00:36:36,444 --> 00:36:39,340
(speaking foreign language)
448
00:36:39,364 --> 00:36:40,364
Selim...
449
00:36:45,912 --> 00:36:48,098
(camera shutter clicks)
Perfect.
450
00:36:48,122 --> 00:36:50,166
Oh, I've run out of film.
451
00:36:53,378 --> 00:36:56,964
(speaking foreign language)
452
00:37:21,781 --> 00:37:23,133
Mount up!
453
00:37:23,157 --> 00:37:26,470
Mrs. Alquist, you look
great from this angle!
454
00:37:26,494 --> 00:37:27,971
Is that your end or the
camel's I'm looking at?
455
00:37:27,995 --> 00:37:29,181
(can sprays)
456
00:37:29,205 --> 00:37:33,084
(Arabic music playing quietly)
457
00:37:42,677 --> 00:37:45,864
Strap it up, Mrs. Alquist,
I don't wanna lose you!
458
00:37:45,888 --> 00:37:49,016
All right, Don's Pyramid Tour, this way!
459
00:37:50,017 --> 00:37:52,603
Wagon train, halt! Right here!
460
00:37:54,605 --> 00:37:56,417
I know it doesn't look like much up here,
461
00:37:56,441 --> 00:37:59,420
but believe me, this is the Serapeum.
462
00:37:59,444 --> 00:38:00,879
Okay, step it up, ladies!
463
00:38:00,903 --> 00:38:02,673
We're on tight schedule today, huh?
464
00:38:02,697 --> 00:38:04,657
We still haven't seen The Bent Pyramid.
465
00:38:05,908 --> 00:38:08,387
(chuckles) You will find the Serapeum
466
00:38:08,411 --> 00:38:09,579
in reasonably good form.
467
00:38:11,497 --> 00:38:14,834
Although, sadly, all the
sarcophagi have been robbed,
468
00:38:15,960 --> 00:38:18,731
except for one preserved by Ramesses I.
469
00:38:18,755 --> 00:38:20,399
Ramesses II, actually.
470
00:38:20,423 --> 00:38:25,070
Ramesses I, Ramesses
II, it's picking nits.
471
00:38:25,094 --> 00:38:29,658
Selim, how exactly do you
get to become a licensed guide?
472
00:38:29,682 --> 00:38:32,327
- You buy a license.
- That's what I thought.
473
00:38:32,351 --> 00:38:33,537
(Selim feebly moans)
474
00:38:33,561 --> 00:38:35,664
Okay, gang! Now listen.
475
00:38:35,688 --> 00:38:38,625
The lights down here,
date from the dark ages
476
00:38:38,649 --> 00:38:40,043
if you'll forgive the pun.
477
00:38:40,067 --> 00:38:43,338
So I'll want you all to
stick close to each other,
478
00:38:43,362 --> 00:38:47,342
all except for Mrs. Alquist,
who can stick close to me.
479
00:38:47,366 --> 00:38:49,928
(laughs) Just kidding, Mr. Alquist, huh?
480
00:38:49,952 --> 00:38:52,872
(tourists laughing)
481
00:38:56,459 --> 00:38:57,853
Hey, I hope we're going the right way.
482
00:38:57,877 --> 00:38:59,354
But if this guy's been smoking
483
00:38:59,378 --> 00:39:01,607
what I think he's been
smoking in the water pipe,
484
00:39:01,631 --> 00:39:03,358
we're all gonna end up in Pittsburgh.
485
00:39:03,382 --> 00:39:06,344
(tourists laughing)
486
00:39:07,512 --> 00:39:09,323
Okay, friends, this way!
487
00:39:09,347 --> 00:39:12,451
Keep moving please. Stick behind me.
488
00:39:12,475 --> 00:39:17,122
Okay now, The Serapeum is
probably the most bizarre tomb
489
00:39:17,146 --> 00:39:18,791
in all of Egypt.
490
00:39:18,815 --> 00:39:22,544
When the French first dug
down here in the 1850s,
491
00:39:22,568 --> 00:39:25,798
they found nothing inside the sarcophagi
492
00:39:25,822 --> 00:39:28,074
except mummified cows.
493
00:39:29,659 --> 00:39:32,429
I beg your pardon,
sir, but they were bulls,
494
00:39:32,453 --> 00:39:34,348
sacred Apis bulls.
495
00:39:34,372 --> 00:39:38,852
- There were 24 of them.
- 24?
496
00:39:38,876 --> 00:39:41,980
That sounds like a lot of bull to me.
497
00:39:42,004 --> 00:39:43,899
(tourists laughing)
498
00:39:43,923 --> 00:39:46,318
Yes, quite a lot of bull.
499
00:39:46,342 --> 00:39:49,988
- (tourists laughing)
- Right this way!
500
00:39:50,012 --> 00:39:51,782
Okay, this is the main gallery,
501
00:39:51,806 --> 00:39:53,242
built during Ptolemaic times,
502
00:39:53,266 --> 00:39:56,537
but the other portion dates
to the time of Ramesses II.
503
00:39:56,561 --> 00:39:57,955
(camera shutters clicking)
504
00:39:57,979 --> 00:39:59,623
(tourists screaming)
505
00:39:59,647 --> 00:40:01,959
Okay. Don't worry
about a thing, everybody!
506
00:40:01,983 --> 00:40:03,043
The old guy's got a lamp.
507
00:40:03,067 --> 00:40:05,671
It'll be lit in just a second.
508
00:40:05,695 --> 00:40:07,256
It will be so romantic.
509
00:40:07,280 --> 00:40:10,217
(tourists aahing)
(cheering)
510
00:40:10,241 --> 00:40:12,553
Okay, girls, back on schedule!
511
00:40:12,577 --> 00:40:14,429
(tourists murmuring)
512
00:40:14,453 --> 00:40:15,265
Watch your step.
513
00:40:15,289 --> 00:40:16,974
You're seeing it just the
way ancient Egyptian saw it.
514
00:40:16,998 --> 00:40:18,767
No extra charge.
(tourists laugh)
515
00:40:18,791 --> 00:40:20,644
I want you to all stay
together back there!
516
00:40:20,668 --> 00:40:22,563
These galleries go on
for hundreds of yards.
517
00:40:22,587 --> 00:40:24,130
If you get lost, you stay lost.
518
00:40:25,381 --> 00:40:27,484
This way! Stay together!
519
00:40:27,508 --> 00:40:28,610
(wind howling)
520
00:40:28,634 --> 00:40:31,029
You're gonna see this was for
your ancient Egypt down here,
521
00:40:31,053 --> 00:40:33,031
the lights are part of it.
522
00:40:33,055 --> 00:40:34,783
(wind howling)
523
00:40:34,807 --> 00:40:38,161
Okay, this way, this way! Watch your step.
524
00:40:38,185 --> 00:40:40,581
Watch your step along here.
525
00:40:40,605 --> 00:40:43,542
If you can't feel your way,
feel the person next to you.
526
00:40:43,566 --> 00:40:47,504
If you can't feel the person
next to you, feel me. Woo-hoo!
527
00:40:47,528 --> 00:40:50,674
Okay, gather around.
Gather around here, fans.
528
00:40:50,698 --> 00:40:53,260
Now, each one of these sarcophagi weighs
529
00:40:53,284 --> 00:40:56,847
between 65 and 80 tons.
530
00:40:56,871 --> 00:40:59,141
The lid alone on this one was so heavy
531
00:40:59,165 --> 00:41:01,435
that it took nearly a month to get it off.
532
00:41:01,459 --> 00:41:06,422
And when they did, they found
inside the sacred Apis bull,
533
00:41:07,048 --> 00:41:10,092
fully mummified as though
it were a royal prince.
534
00:41:11,761 --> 00:41:14,764
(tourists screaming)
535
00:41:20,436 --> 00:41:25,399
(camel grunting)
(children playing)
536
00:41:28,819 --> 00:41:31,280
(fly buzzing)
537
00:41:36,619 --> 00:41:38,996
(door opens)
538
00:41:48,714 --> 00:41:53,344
Listen, I've been sitting
here for almost an hour now.
539
00:41:55,179 --> 00:41:56,823
I would like to make a phone call.
540
00:41:56,847 --> 00:42:01,811
No speak English.
541
00:42:07,149 --> 00:42:08,985
Why are you taking my passport?
542
00:42:24,208 --> 00:42:28,087
(speaking in foreign language)
543
00:42:38,222 --> 00:42:40,367
(Erica groans)
(whimpers)
544
00:42:40,391 --> 00:42:45,354
(Erica grunting)
(breathing heavily)
545
00:42:48,274 --> 00:42:49,274
Watch it!
546
00:42:50,109 --> 00:42:53,630
(Erica groaning)
547
00:42:53,654 --> 00:42:56,532
(Erica whimpering)
548
00:43:00,911 --> 00:43:05,541
(Erica gasps)
(sobbing)
549
00:43:30,733 --> 00:43:35,696
(Erica screaming)
(man speaks foreign language)
550
00:43:42,453 --> 00:43:45,915
(Erica's breath trembles)
551
00:43:56,425 --> 00:43:57,425
Thank you.
552
00:43:58,761 --> 00:44:01,639
Are you still enthralled with
our magnificent traditions?
553
00:44:25,871 --> 00:44:27,706
(birds singing)
Look at that, look.
554
00:44:29,291 --> 00:44:31,794
A man spent 30 years
preparing that for his death.
555
00:44:34,088 --> 00:44:36,882
Egypt's one great national
resource, Dr. Baron, is death.
556
00:44:39,009 --> 00:44:40,719
You might say it's our way of life.
557
00:44:42,429 --> 00:44:44,699
Now, tell me again, what
did you tell the police?
558
00:44:44,723 --> 00:44:45,660
Nothing.
559
00:44:45,684 --> 00:44:46,827
Gamal, didn't even have a gun,
560
00:44:46,851 --> 00:44:48,978
what possible threat
could he be to anyone?
561
00:44:50,771 --> 00:44:53,208
Maybe it was the same
people who killed, Abdu.
562
00:44:53,232 --> 00:44:54,043
And you're not sure
563
00:44:54,067 --> 00:44:55,919
whether you could identify them or not?
564
00:44:55,943 --> 00:44:58,588
- I don't know.
- But you did see them?
565
00:44:58,612 --> 00:45:00,656
- Yes, but...
- But all Arabs look alike.
566
00:45:02,658 --> 00:45:06,096
Why do you dislike me so much?
567
00:45:06,120 --> 00:45:07,681
But I don't.
568
00:45:07,705 --> 00:45:09,015
I would like to conduct myself
569
00:45:09,039 --> 00:45:10,767
more like your friend, Mageot.
570
00:45:10,791 --> 00:45:12,352
He's a well-bred European,
571
00:45:12,376 --> 00:45:15,313
dedicated to the art of backward savages.
572
00:45:15,337 --> 00:45:17,858
We've known his kind for a long time.
573
00:45:17,882 --> 00:45:20,134
They care only for
statues, Erica, believe me.
574
00:45:21,302 --> 00:45:23,905
For us they have nothing but contempt.
575
00:45:23,929 --> 00:45:26,640
I am very sorry that
your friend was killed.
576
00:45:28,309 --> 00:45:30,453
Yes, and I'm very sorry
that your visit here
577
00:45:30,477 --> 00:45:32,747
has been less than happy.
578
00:45:32,771 --> 00:45:35,566
Coming here was the
biggest thing of my life.
579
00:45:37,318 --> 00:45:39,153
Now, all I want to do is go home.
580
00:45:41,030 --> 00:45:44,241
Alright, you can catch the
morning plane tomorrow. Here.
581
00:45:45,910 --> 00:45:47,036
I'll pull some strings.
582
00:45:50,122 --> 00:45:52,350
Thank you.
583
00:45:52,374 --> 00:45:53,374
Here's to Gamal,
584
00:45:54,293 --> 00:45:55,920
who never hurt anyone in his life.
585
00:45:57,254 --> 00:45:59,340
Whoever killed him is
going to hang for it.
586
00:46:02,259 --> 00:46:05,137
(vehicles honking)
587
00:46:48,639 --> 00:46:51,809
(door knob clattering)
588
00:46:53,269 --> 00:46:55,729
(Erica gasps)
589
00:46:57,356 --> 00:46:58,625
(buttons clacking)
(dial tone ringing)
590
00:46:58,649 --> 00:47:00,794
(door opens)
591
00:47:00,818 --> 00:47:05,781
(Erica gasps)
(dial tone ringing)
592
00:47:07,700 --> 00:47:11,120
(Erica's breath trembles)
593
00:47:16,625 --> 00:47:19,938
(hangs up phone)
594
00:47:19,962 --> 00:47:22,923
(footsteps passing)
595
00:47:26,969 --> 00:47:29,864
(Erica sighs)
596
00:47:29,888 --> 00:47:32,909
(footsteps returning)
597
00:47:32,933 --> 00:47:35,394
(Erica gasps)
598
00:47:42,943 --> 00:47:44,504
(Erica gasps)
599
00:47:44,528 --> 00:47:47,465
Ah! There you are, missy.
600
00:47:47,489 --> 00:47:50,051
I have the photos from the pharmacy.
601
00:47:50,075 --> 00:47:51,012
What?
602
00:47:51,036 --> 00:47:53,763
The photos you left in
the pharmacy this morning,
603
00:47:53,787 --> 00:47:56,141
all developed, rush job.
604
00:47:56,165 --> 00:47:57,809
Very fast, very good.
605
00:47:57,833 --> 00:47:59,376
- 15 Egyptian pounds.
- Mm.
606
00:48:01,795 --> 00:48:02,795
Right.
607
00:48:09,178 --> 00:48:12,473
(Erica softly grunting)
608
00:48:19,772 --> 00:48:22,900
(Erica clears throat)
609
00:48:31,367 --> 00:48:34,763
I was, just checking to make sure that
610
00:48:34,787 --> 00:48:38,207
the mattress tags haven't been ripped off,
611
00:48:39,333 --> 00:48:40,751
because it's against the law.
612
00:48:41,668 --> 00:48:44,046
Yes, missy, of course.
613
00:48:46,965 --> 00:48:47,965
Oh, excuse me.
614
00:48:50,094 --> 00:48:53,615
Would you mind, translating
that for me, please?
615
00:48:53,639 --> 00:48:55,283
Of course, missy.
616
00:48:55,307 --> 00:48:56,934
It is to a person named Tewfik.
617
00:48:58,602 --> 00:49:02,707
It says, "If you read
this, they have found me.
618
00:49:02,731 --> 00:49:05,877
You must be careful. We were correct.
619
00:49:05,901 --> 00:49:08,028
It is much more than just the statue.โ
620
00:49:12,866 --> 00:49:13,866
Oh!
621
00:49:17,871 --> 00:49:19,724
(dramatic music)
622
00:49:19,748 --> 00:49:22,209
(door closes)
623
00:50:12,926 --> 00:50:14,821
For someone who was
scared to death yesterday,
624
00:50:14,845 --> 00:50:16,823
you're pretty cocky.
625
00:50:16,847 --> 00:50:19,951
This inscription is definitely
written by Mernephtah.
626
00:50:19,975 --> 00:50:21,453
Are you going to tell me what it says,
627
00:50:21,477 --> 00:50:23,079
or do I have to wait to read it
628
00:50:23,103 --> 00:50:25,689
in the journal of American Egyptologist?
629
00:50:26,690 --> 00:50:29,252
Egyptian prepositions, they
don't transpose all that well,
630
00:50:29,276 --> 00:50:31,361
but, it goes something like this.
631
00:50:32,279 --> 00:50:34,883
"Eternal rest, given to his Majesty,
632
00:50:34,907 --> 00:50:37,552
King of Upper and Lower Egypt,
633
00:50:37,576 --> 00:50:40,305
Son of Ra, beloved of Osiris,
634
00:50:40,329 --> 00:50:42,015
Seti, who rules.โ
635
00:50:42,039 --> 00:50:45,935
Or maybe the word is "resides.โ
636
00:50:45,959 --> 00:50:50,297
"After, or under, or behind Tutankhamen."
637
00:50:51,507 --> 00:50:53,818
Signed, "Menephta."โ
638
00:50:53,842 --> 00:50:55,778
The more we know about Menephta,
639
00:50:55,802 --> 00:50:58,013
the more we going to
learn about that statue.
640
00:50:59,723 --> 00:51:00,534
[Yvon] Now what?
641
00:51:00,558 --> 00:51:02,452
I suppose the next
thing's to go to Luxor.
642
00:51:02,476 --> 00:51:04,829
That's where most of
Mernephtah's major work was done.
643
00:51:04,853 --> 00:51:07,916
I can get us on the
sleeping car this afternoon.
644
00:51:07,940 --> 00:51:09,667
Us? (Giggles)
645
00:51:09,691 --> 00:51:12,170
I think we should go to
lunch and discuss this...
646
00:51:12,194 --> 00:51:14,631
(Erica gasps)
(dramatic music)
647
00:51:14,655 --> 00:51:17,449
It's him! Markoulis, from Abdu's shop.
648
00:51:20,494 --> 00:51:22,138
Yvon, don't!
649
00:51:22,162 --> 00:51:25,123
(Stephanos panting)
650
00:51:28,085 --> 00:51:31,046
(suspenseful music)
651
00:51:42,641 --> 00:51:43,452
Excuse me.
652
00:51:43,476 --> 00:51:44,994
Could you take me to the
nearest security office, please?
653
00:51:45,018 --> 00:51:46,371
It's an emergency.
654
00:51:46,395 --> 00:51:47,997
- Ah, not speak English...
- English! Never mind.
655
00:51:48,021 --> 00:51:50,166
I'll find it myself.
656
00:51:50,190 --> 00:51:53,235
(suspenseful music)
657
00:52:35,068 --> 00:52:36,838
(Erica screams)
658
00:52:36,862 --> 00:52:39,382
- I know you saw the murder.
- No, I didn't.
659
00:52:39,406 --> 00:52:40,217
Stop lying.
660
00:52:40,241 --> 00:52:43,386
- Yvon Mageot got word to me.
- What?
661
00:52:43,410 --> 00:52:44,762
(Stephanos screams)
662
00:52:44,786 --> 00:52:47,414
(Erica gasping)
663
00:52:50,584 --> 00:52:51,584
Yvon!
664
00:52:52,419 --> 00:52:53,962
That son of a bitch!
665
00:52:57,049 --> 00:52:58,318
(phone ringing)
666
00:52:58,342 --> 00:52:59,342
Hello.
667
00:53:00,927 --> 00:53:03,740
Erica, I thought you'd left.
668
00:53:03,764 --> 00:53:05,491
I've had a change of plans.
669
00:53:05,515 --> 00:53:08,453
- I'm going to Luxor.
- But what for?
670
00:53:08,477 --> 00:53:10,622
- I'm going to miss my train!
- (bell ringing)
671
00:53:10,646 --> 00:53:12,356
I'll give you a call.
672
00:53:13,273 --> 00:53:16,735
(train whistle bellowing)
673
00:53:20,280 --> 00:53:22,133
Can you help me?
674
00:53:22,157 --> 00:53:24,534
(epic music)
675
00:53:31,708 --> 00:53:34,419
(horse trotting)
676
00:53:54,523 --> 00:53:57,567
(carriage squeaking)
677
00:54:06,535 --> 00:54:08,995
(tense music)
678
00:54:12,833 --> 00:54:15,711
(knocking on door)
679
00:54:19,631 --> 00:54:20,692
The shop is closed.
680
00:54:20,716 --> 00:54:23,903
Tewfik Hamdi? I'm a
friend of your fathers.
681
00:54:23,927 --> 00:54:27,240
- My father is dead.
- Yes, I know. I'm sorry.
682
00:54:27,264 --> 00:54:29,891
He gave me something for
you before he was killed.
683
00:54:33,895 --> 00:54:35,915
Tewfik, I saw the statue.
684
00:54:35,939 --> 00:54:38,442
The Seti I statue, that's
what they killed him for.
685
00:54:40,360 --> 00:54:42,779
I'm at the Winter Palace
if you change your mind.
686
00:54:44,197 --> 00:54:49,202
Tewfik, I read the note.
687
00:54:54,541 --> 00:54:56,918
(epic music)
688
00:55:07,846 --> 00:55:11,224
(townspeople chattering)
689
00:55:26,990 --> 00:55:28,033
Welcome to Thebes!
690
00:55:30,952 --> 00:55:33,347
You needn't look so astonished, Erica.
691
00:55:33,371 --> 00:55:35,767
I have a house in Luxor, I grew up here.
692
00:55:35,791 --> 00:55:37,143
What are your plans?
693
00:55:37,167 --> 00:55:39,479
I've come to see The
Valley of the Kings.
694
00:55:39,503 --> 00:55:40,980
Well, you're in luck.
695
00:55:41,004 --> 00:55:42,273
The greatest guide in all of Thebes
696
00:55:42,297 --> 00:55:44,400
is at your service, myself.
697
00:55:44,424 --> 00:55:45,693
May I show you around?
698
00:55:45,717 --> 00:55:48,488
Since you're following
me, do I have any choice?
699
00:55:48,512 --> 00:55:50,531
Well, I know I can be
insufferable in Cairo.
700
00:55:50,555 --> 00:55:53,367
I'd like to think that here,
I'm a little different.
701
00:55:53,391 --> 00:55:55,161
But you could try being
a little different, too.
702
00:55:55,185 --> 00:55:57,103
And just how would you like me to be?
703
00:55:58,230 --> 00:55:59,230
Come on.
704
00:56:01,441 --> 00:56:04,820
(townspeople chattering)
705
00:56:11,868 --> 00:56:14,246
(epic music)
706
00:56:31,680 --> 00:56:34,575
These are the common
graves of the tomb workers.
707
00:56:34,599 --> 00:56:37,119
Up in those hills there
are tunnels and caves
708
00:56:37,143 --> 00:56:39,413
with thousands of bodies in them.
709
00:56:39,437 --> 00:56:41,314
It was all my playground as a child.
710
00:56:43,483 --> 00:56:45,026
No wonder you never smile.
711
00:56:46,403 --> 00:56:49,382
(Akmed chuckles)
712
00:56:49,406 --> 00:56:51,783
(epic music)
713
00:57:22,522 --> 00:57:23,875
[Akmed] The Valley of the Kings.
714
00:57:23,899 --> 00:57:26,168
There's the most famous of
the tombs, Tutankhamen's.
715
00:57:26,192 --> 00:57:28,838
- Which one is Seti I?
- There it is there.
716
00:57:28,862 --> 00:57:30,363
That's the one I want to see.
717
00:57:31,448 --> 00:57:32,925
It's a good choice.
718
00:57:32,949 --> 00:57:35,720
It's the most beautiful in the Valley.
719
00:57:35,744 --> 00:57:38,455
(dramatic music)
720
00:57:43,335 --> 00:57:45,438
- It's incredible.
- Yes, it is.
721
00:57:45,462 --> 00:57:46,856
It's the vaulted ceiling.
722
00:57:46,880 --> 00:57:49,775
Look, the east side is
divided into star groupings.
723
00:57:49,799 --> 00:57:51,927
And the west side depicts the Gods.
724
00:57:52,886 --> 00:57:54,363
- That's Nephthys?
- Yes.
725
00:57:54,387 --> 00:57:57,074
[Akmed] And opposite
here is her sister Isis,
726
00:57:57,098 --> 00:57:59,577
spreading her wings over the mummy.
727
00:57:59,601 --> 00:58:02,830
You know this place
very well, don't you?
728
00:58:02,854 --> 00:58:04,773
I've spent a great deal of time here.
729
00:58:06,858 --> 00:58:08,985
I suppose everybody has a secret place.
730
00:58:10,111 --> 00:58:12,965
There is a place in
the valley that's mine.
731
00:58:12,989 --> 00:58:14,342
I was raised by my uncle.
732
00:58:14,366 --> 00:58:17,845
When I was a boy and I got
into trouble, I'd go there.
733
00:58:17,869 --> 00:58:20,348
He always knew where to look for me.
734
00:58:20,372 --> 00:58:22,224
Why didn't you become an Egyptologist?
735
00:58:22,248 --> 00:58:23,959
My family had other plans for me.
736
00:58:25,961 --> 00:58:28,147
What would you like to see next?
737
00:58:28,171 --> 00:58:29,440
[Erica] What I'd really like to see is
738
00:58:29,464 --> 00:58:32,092
a message from Nestor
on one of these walls.
739
00:58:34,010 --> 00:58:35,488
Come, if we hurry,
740
00:58:35,512 --> 00:58:38,574
we can see Tutankhamen's
tomb before closing.
741
00:58:38,598 --> 00:58:43,561
(people chattering)
(horn honking)
742
00:59:06,918 --> 00:59:09,129
[Erica] Oh, what a
day that must have been.
743
00:59:10,088 --> 00:59:13,234
[Akmed] For the Egyptians,
it was just another insult.
744
00:59:13,258 --> 00:59:14,652
After seven years of working with them,
745
00:59:14,676 --> 00:59:16,696
Carter wouldn't allow a
single Egyptian inside
746
00:59:16,720 --> 00:59:17,762
for over three weeks.
747
00:59:18,763 --> 00:59:19,700
[Erica] Well, not quite.
748
00:59:19,724 --> 00:59:24,036
One Egyptian came inside, Sarwat Raman.
749
00:59:24,060 --> 00:59:26,414
The foreman, yes, that's right.
750
00:59:26,438 --> 00:59:28,440
But he was only here for a moment or two.
751
00:59:33,945 --> 00:59:36,173
Akmed, what time do
things close in Luxor?
752
00:59:36,197 --> 00:59:38,426
There's some research I want to do.
753
00:59:38,450 --> 00:59:39,802
Well, I'm afraid it's
going to have to wait
754
00:59:39,826 --> 00:59:41,512
- until tomorrow.
- Oh, damn.
755
00:59:41,536 --> 00:59:43,079
Don't you ever relax?
756
00:59:44,080 --> 00:59:47,059
(chuckling) Probably
not as much as you do.
757
00:59:47,083 --> 00:59:49,395
Ah, well, as a matter of fact,
758
00:59:49,419 --> 00:59:51,212
I intend to start relaxing right now.
759
00:59:52,338 --> 00:59:53,590
Would you care to join me?
760
00:59:55,341 --> 00:59:57,570
I think I'll stay here
and do some research
761
00:59:57,594 --> 00:59:59,488
and then go back to my hotel.
762
00:59:59,512 --> 01:00:00,948
But thank you for showing me around.
763
01:00:00,972 --> 01:00:02,515
Yes, as you like.
764
01:00:12,942 --> 01:00:17,906
(shutter clicks)
(Polaroid whirs)
765
01:00:20,116 --> 01:00:23,244
(tourists chattering)
766
01:00:27,665 --> 01:00:30,293
(engine starts)
767
01:00:37,801 --> 01:00:40,488
Well, as long as you're following me...
768
01:00:40,512 --> 01:00:43,223
(engine revving)
769
01:00:47,393 --> 01:00:52,357
Miss Baron? (Speaks foreign language)
770
01:01:04,369 --> 01:01:07,122
(wondrous music)
771
01:01:41,489 --> 01:01:44,367
(horses galloping)
772
01:01:45,994 --> 01:01:50,724
(horse trotting)
(carriage rattling)
773
01:01:50,748 --> 01:01:53,793
I remember when my parents read my thesis.
774
01:01:54,919 --> 01:01:59,883
It was on syntactical problems
in late Egyptian stories
775
01:02:00,466 --> 01:02:02,403
- and love poems. (Laughs)
- Hmm.
776
01:02:02,427 --> 01:02:04,238
Well, they put it down after three pages
777
01:02:04,262 --> 01:02:07,390
and they ask me when I
was going to get married.
778
01:02:09,767 --> 01:02:10,767
I see.
779
01:02:11,603 --> 01:02:14,874
But you had the courage
to go on with it anyway.
780
01:02:14,898 --> 01:02:16,482
I admire that very much.
781
01:02:18,276 --> 01:02:20,337
Thank you, Akmed.
782
01:02:20,361 --> 01:02:23,323
(enthralling music)
783
01:02:24,949 --> 01:02:27,577
(mill creaking)
784
01:02:35,293 --> 01:02:36,312
Thank you.
785
01:02:36,336 --> 01:02:38,338
Thank you for a beautiful day.
786
01:02:39,881 --> 01:02:41,400
Well, at least, you
have one happy experience
787
01:02:41,424 --> 01:02:42,985
of Egypt to remember.
788
01:02:43,009 --> 01:02:44,677
And I'll have one to remember too.
789
01:02:46,596 --> 01:02:47,615
You sound as though we
weren't going to be seeing
790
01:02:47,639 --> 01:02:49,182
very much of each other.
791
01:02:51,351 --> 01:02:52,536
Erica, I think it's best
792
01:02:52,560 --> 01:02:54,479
you caught a plane tomorrow for Boston.
793
01:02:56,814 --> 01:02:58,066
- I see.
- No! You don't.
794
01:02:59,192 --> 01:03:01,003
Last year there was a student here,
795
01:03:01,027 --> 01:03:02,546
a young man from Harvard University.
796
01:03:02,570 --> 01:03:03,672
He also thought he discovered
797
01:03:03,696 --> 01:03:05,216
something about the black-market.
798
01:03:05,240 --> 01:03:06,842
And one night, he
disappeared into the desert
799
01:03:06,866 --> 01:03:08,368
and was never heard from again.
800
01:03:09,953 --> 01:03:11,246
Do you want me to leave?
801
01:03:12,664 --> 01:03:15,458
(emotional music)
802
01:03:23,049 --> 01:03:24,049
Erica.
803
01:03:25,593 --> 01:03:29,823
It can never be what I'd
like it to be for us, never.
804
01:03:29,847 --> 01:03:31,516
(sighs) Alright, I'm sorry.
805
01:03:33,601 --> 01:03:36,229
(fretful music)
806
01:03:54,831 --> 01:03:57,208
(epic music)
807
01:04:22,567 --> 01:04:24,944
(door opens)
808
01:04:50,386 --> 01:04:51,637
I wanted you to leave.
809
01:04:53,514 --> 01:04:54,514
Now it's too late.
810
01:04:56,559 --> 01:04:58,829
Well, at least it's been settled.
811
01:04:58,853 --> 01:05:01,564
(birds chirping)
812
01:05:06,986 --> 01:05:11,949
(dog barking)
(muezzin calls for prayer)
813
01:05:19,499 --> 01:05:22,627
(children chattering)
814
01:06:27,108 --> 01:06:28,651
I'm told you speak English.
815
01:06:31,404 --> 01:06:33,072
I'm looking for a man, an old man.
816
01:06:35,199 --> 01:06:37,928
His name is Sarwat Raman.
817
01:06:37,952 --> 01:06:39,912
He was one of Howard Carter's foremen.
818
01:06:46,002 --> 01:06:47,002
He is dead.
819
01:06:52,800 --> 01:06:54,552
His widow is alive.
820
01:06:56,554 --> 01:07:01,517
(prayer continues)
(donkey brays)
821
01:07:22,622 --> 01:07:26,584
(men speaking foreign language)
822
01:07:31,881 --> 01:07:34,592
(doors creaking)
823
01:07:36,010 --> 01:07:37,720
How may I help you?
824
01:07:38,596 --> 01:07:39,596
Mrs. Raman?
825
01:07:41,265 --> 01:07:43,452
My name is Erica Baron.
826
01:07:43,476 --> 01:07:44,995
I'm an Egyptologist.
827
01:07:45,019 --> 01:07:49,166
You want to talk about Howard
Carter, like everyone else.
828
01:07:49,190 --> 01:07:51,793
Of course. Please, come in.
829
01:07:51,817 --> 01:07:55,422
Well, actually I wanted to
talk to you about your husband.
830
01:07:55,446 --> 01:07:58,491
(jet engine roaring)
831
01:08:05,581 --> 01:08:08,602
He donated all of the
carpets and the fixtures
832
01:08:08,626 --> 01:08:10,562
that you saw in the mosque.
833
01:08:10,586 --> 01:08:12,964
Mr. Carter was generous to him.
834
01:08:13,881 --> 01:08:16,068
He gave him that shovel,
835
01:08:16,092 --> 01:08:18,761
the very one he broke
through the tomb with!
836
01:08:19,929 --> 01:08:22,366
And he obtained for him
837
01:08:22,390 --> 01:08:25,309
the right to run the
concession stand in the valley.
838
01:08:26,310 --> 01:08:29,164
(dogs barking outside)
(donkey braying)
839
01:08:29,188 --> 01:08:31,375
It must be a very lucrative business.
840
01:08:31,399 --> 01:08:32,608
I beg your pardon?
841
01:08:34,485 --> 01:08:37,905
Well, this house, the
gifts to the mosque,
842
01:08:39,782 --> 01:08:42,553
that place must sell a lot of lemonade.
843
01:08:42,577 --> 01:08:44,137
The valley is very hot.
844
01:08:44,161 --> 01:08:46,473
The tourists are very thirsty.
845
01:08:46,497 --> 01:08:50,060
Mrs. Raman, what about the papyrus?
846
01:08:50,084 --> 01:08:51,395
Papyrus?
847
01:08:51,419 --> 01:08:53,212
What about Menephta?
848
01:08:55,131 --> 01:08:56,716
I think you had better leave.
849
01:08:58,759 --> 01:09:01,863
Mrs. Raman, I don't mean you any harm.
850
01:09:01,887 --> 01:09:02,887
Please!
851
01:09:03,598 --> 01:09:05,284
I'm sorry. Look if I've said something...
852
01:09:05,308 --> 01:09:07,995
My husband was a good man.
853
01:09:08,019 --> 01:09:10,563
(wind howling)
854
01:09:12,481 --> 01:09:17,445
(donkey braying)
(dog barking)
855
01:09:50,019 --> 01:09:54,565
(handle creaks)
(pops)
856
01:10:15,086 --> 01:10:17,546
(dog barking)
857
01:10:29,934 --> 01:10:31,519
[Erica] Aida, don't!
858
01:10:38,025 --> 01:10:39,025
Ow!
859
01:10:45,199 --> 01:10:48,661
(Erica breathing heavily)
860
01:10:52,331 --> 01:10:54,458
He did not take it for himself.
861
01:10:55,334 --> 01:10:57,545
He was afraid it was a curse.
862
01:10:58,462 --> 01:11:00,881
He thought that they
would stop the project.
863
01:11:02,717 --> 01:11:05,195
Is that what this is,
a curse from the tomb?
864
01:11:05,219 --> 01:11:06,595
I cannot read the writing.
865
01:11:07,722 --> 01:11:10,766
He only said that name
to me once, "Menephta."
866
01:11:16,480 --> 01:11:18,792
I'm going to photograph this, okay?
867
01:11:18,816 --> 01:11:20,359
What does it matter now?
868
01:11:23,863 --> 01:11:25,257
(camera clicking)
869
01:11:25,281 --> 01:11:26,675
(Polaroid whirs)
870
01:11:26,699 --> 01:11:29,469
I'm going to go back to my hotel,
871
01:11:29,493 --> 01:11:32,097
and I'm going to translate from these.
872
01:11:32,121 --> 01:11:34,725
I want you to put it back
and leave it for now,
873
01:11:34,749 --> 01:11:36,476
just the way it was.
874
01:11:36,500 --> 01:11:38,895
You are like Carter.
875
01:11:38,919 --> 01:11:41,964
You are like all who come
to dig holes in our land.
876
01:11:42,840 --> 01:11:44,067
No, I'm not.
877
01:11:44,091 --> 01:11:45,091
You are now.
878
01:11:47,928 --> 01:11:50,264
- I'll be back.
- I know.
879
01:11:55,686 --> 01:11:58,397
(dramatic music)
880
01:12:21,253 --> 01:12:24,381
(tourists chattering)
881
01:12:31,555 --> 01:12:35,076
Mr. Tewfik Hamdi see you
tonight, the corner mosque.
882
01:12:35,100 --> 01:12:38,622
It's about a statue. Come alone.
883
01:12:38,646 --> 01:12:39,831
[Erica] Hey, wait a minute!
884
01:12:39,855 --> 01:12:43,400
He will tell you how to
find it. Eight o'clock!
885
01:12:44,610 --> 01:12:47,321
(dramatic music)
886
01:12:55,204 --> 01:12:57,748
"I, Menephta, chief physician,
887
01:12:59,667 --> 01:13:03,438
astronomer and architect
for the living God,
888
01:13:03,462 --> 01:13:04,981
King of the two lands,
889
01:13:05,005 --> 01:13:07,692
do reverently atone for the disturbance
890
01:13:07,716 --> 01:13:10,028
of the eternal rest of
the King Tutankhamen."โ
891
01:13:10,052 --> 01:13:14,014
(man speaking foreign language)
892
01:14:08,152 --> 01:14:10,839
(Erica sighs)
893
01:14:10,863 --> 01:14:13,574
(dramatic music)
894
01:14:50,069 --> 01:14:52,881
(Erica gasps)
895
01:14:52,905 --> 01:14:57,868
Aha!
(dramatic music)
896
01:15:01,747 --> 01:15:04,416
(phone ringing)
897
01:15:07,836 --> 01:15:12,800
Dr. Akmed Khazzan,
(speaking foreign language)
898
01:15:13,384 --> 01:15:15,737
I am sorry, Dr. Baron.
899
01:15:15,761 --> 01:15:17,781
Dr. Khazzan is not here.
900
01:15:17,805 --> 01:15:18,865
Could you tell him that I've got
901
01:15:18,889 --> 01:15:21,618
very important news for
him, but I have to go out.
902
01:15:21,642 --> 01:15:24,228
Tell him that I'm meeting Tewfik Hamdi.
903
01:15:25,938 --> 01:15:26,938
Yes, thank you.
904
01:15:28,941 --> 01:15:32,653
(guests in lobby chattering)
905
01:15:42,705 --> 01:15:43,974
(Erica gasps)
906
01:15:43,998 --> 01:15:46,726
Oh, Yvon! My God, it's you.
907
01:15:46,750 --> 01:15:49,062
Does this mean I'm forgiven?
908
01:15:49,086 --> 01:15:50,063
Well, it could mean a lot of things
909
01:15:50,087 --> 01:15:51,505
if you play your cards right.
910
01:16:01,098 --> 01:16:03,368
Listen, Erica, before you say anything,
911
01:16:03,392 --> 01:16:05,120
I'm not very proud of that little stunt
912
01:16:05,144 --> 01:16:07,163
I pulled back in Cairo.
913
01:16:07,187 --> 01:16:09,499
I swear, some of the most
charming men in history
914
01:16:09,523 --> 01:16:11,108
have been utter cads, Yvon.
915
01:16:12,151 --> 01:16:15,880
Hey, you seem very
forgiving all of a sudden.
916
01:16:15,904 --> 01:16:17,698
I have a very forgiving nature.
917
01:16:18,574 --> 01:16:22,494
Yes, and I think perhaps you
also want something from me.
918
01:16:30,044 --> 01:16:32,004
I know where the statue came from.
919
01:16:33,172 --> 01:16:36,151
I also know how it got
there in the first place.
920
01:16:36,175 --> 01:16:38,069
And why are you telling me?
921
01:16:38,093 --> 01:16:40,071
Because I'm being followed.
922
01:16:40,095 --> 01:16:41,906
I want you to help me get out of here.
923
01:16:41,930 --> 01:16:43,182
And what's in it for me?
924
01:16:44,183 --> 01:16:47,579
An exclusive story, when I'm ready.
925
01:16:47,603 --> 01:16:50,331
(chuckles) And someone has to publicize
926
01:16:50,355 --> 01:16:53,168
the great doctor's brilliant success.
927
01:16:53,192 --> 01:16:55,069
This is my find.
928
01:16:56,695 --> 01:16:58,256
A chance like this is not gonna come again
929
01:16:58,280 --> 01:17:00,341
in a million years.
930
01:17:00,365 --> 01:17:03,344
So you finally come down with the bug?
931
01:17:03,368 --> 01:17:06,431
- What are you talking about?
- Selfishness.
932
01:17:06,455 --> 01:17:09,100
I think it's poverty that breeds it.
933
01:17:09,124 --> 01:17:11,561
It's like any other germ
in a place like this.
934
01:17:11,585 --> 01:17:14,064
You can drink all the
bottled water you want,
935
01:17:14,088 --> 01:17:16,173
sooner or later you get sick.
936
01:17:17,049 --> 01:17:19,611
Do you know what the
chances of getting anywhere
937
01:17:19,635 --> 01:17:24,074
in Egyptology through the
normal routes are for a woman?
938
01:17:24,098 --> 01:17:26,242
Do you know how many
times you're passed over
939
01:17:26,266 --> 01:17:28,328
in favor of your so-called colleague
940
01:17:28,352 --> 01:17:29,662
because of an accident of fate
941
01:17:29,686 --> 01:17:31,414
that happened 10 million years ago
942
01:17:31,438 --> 01:17:34,209
when somebody had to
get up, leave the cave,
943
01:17:34,233 --> 01:17:36,753
go out and strangle an animal for dinner?
944
01:17:36,777 --> 01:17:39,506
It was their gender and not
mine that was dumb enough,
945
01:17:39,530 --> 01:17:41,573
hostile enough, and big enough to do it.
946
01:17:46,161 --> 01:17:47,621
Yvon, I need your help.
947
01:17:50,874 --> 01:17:53,103
Well, what do I do?
948
01:17:53,127 --> 01:17:55,504
- Come on.
- (tense music)
949
01:18:02,594 --> 01:18:05,657
- Who is he?
- I don't know.
950
01:18:05,681 --> 01:18:08,034
But it's the same man
that stopped Markoulis
951
01:18:08,058 --> 01:18:09,953
and followed me in the Pyramids.
952
01:18:09,977 --> 01:18:12,622
Alright, wait until I
get out the back door,
953
01:18:12,646 --> 01:18:17,168
and then let him see you go out the front.
954
01:18:17,192 --> 01:18:19,653
(tense music)
955
01:18:57,941 --> 01:19:00,527
(Khalifa gasps)
956
01:19:10,287 --> 01:19:13,933
Alright. Wait for me here for one hour,
957
01:19:13,957 --> 01:19:17,353
and if I'm not back, this is
to go to Dr. Akmed Khazzan.
958
01:19:17,377 --> 01:19:18,587
There's the address.
959
01:19:20,631 --> 01:19:23,091
(tense music)
960
01:19:28,388 --> 01:19:30,950
(door knob rattling)
(knocking)
961
01:19:30,974 --> 01:19:33,685
Erica? Erica, are you in there?
962
01:19:49,451 --> 01:19:50,451
Hello?
963
01:20:01,213 --> 01:20:02,213
Hello?
964
01:20:05,259 --> 01:20:08,136
(crashing outside)
965
01:20:09,179 --> 01:20:12,158
(Erica gasps)
966
01:20:12,182 --> 01:20:14,327
I'm supposed to meet Mr. Hamdi.
967
01:20:14,351 --> 01:20:15,351
Come.
968
01:20:18,313 --> 01:20:20,774
(tense music)
969
01:20:44,172 --> 01:20:45,172
Wait here.
970
01:20:48,885 --> 01:20:51,346
(tense music)
971
01:21:08,155 --> 01:21:11,050
(door bangs)
(gate creaking)
972
01:21:11,074 --> 01:21:14,304
Dr. Baron, my name is Mohammed Abdullal.
973
01:21:14,328 --> 01:21:17,205
I will take you to Mr. Hamdi. Come.
974
01:21:30,052 --> 01:21:32,572
(gate creaks)
(bangs closed)
975
01:21:32,596 --> 01:21:35,057
(tense music)
976
01:21:54,284 --> 01:21:57,138
(door creaks)
977
01:21:57,162 --> 01:21:58,162
Please.
978
01:22:23,730 --> 01:22:28,443
(door clatters)
(creaks)
979
01:22:29,986 --> 01:22:30,986
This way.
980
01:22:37,577 --> 01:22:38,721
I think it might be better if you...
981
01:22:38,745 --> 01:22:43,583
(Erica gasps)
(grunting)
982
01:22:50,132 --> 01:22:52,592
(Erica gasps)
983
01:22:54,636 --> 01:22:57,073
(Erica screaming)
984
01:22:57,097 --> 01:22:59,641
(Erica grunts)
985
01:23:03,228 --> 01:23:05,647
(thud echoes)
986
01:23:12,237 --> 01:23:14,865
(Erica moaning)
987
01:23:16,741 --> 01:23:19,703
(breathing heavily)
988
01:23:39,097 --> 01:23:43,828
(door knob clattering)
(breathing heavily)
989
01:23:43,852 --> 01:23:47,623
(wind howling)
(dog barking in distance)
990
01:23:47,647 --> 01:23:52,611
(breathing heavily)
(knocking softens)
991
01:23:57,532 --> 01:24:00,160
(Erica sighing)
992
01:24:21,848 --> 01:24:24,392
(Erica groans)
993
01:25:14,067 --> 01:25:15,067
Oh, God!
994
01:25:16,528 --> 01:25:17,528
Oh!
995
01:25:40,176 --> 01:25:42,196
(breathing excitedly)
996
01:25:42,220 --> 01:25:45,408
(Erica gasps)
997
01:25:45,432 --> 01:25:48,143
(exhales slowly)
998
01:25:55,317 --> 01:25:56,317
Oh.
999
01:25:59,195 --> 01:26:00,195
Oh.
1000
01:26:14,628 --> 01:26:17,440
(Erica screams)
(gasps)
1001
01:26:17,464 --> 01:26:21,259
Oh! (Sighs)
1002
01:26:36,900 --> 01:26:40,421
(Erica grunting)
1003
01:26:40,445 --> 01:26:41,256
(driver gasps)
1004
01:26:41,280 --> 01:26:44,908
(speaking foreign language)
1005
01:26:49,829 --> 01:26:52,457
(engine starts)
1006
01:26:59,255 --> 01:27:04,278
(Erica gasps)
(sighs)
1007
01:27:04,302 --> 01:27:08,741
(Erica grunting)
(small debris tumbling)
1008
01:27:08,765 --> 01:27:11,226
(Erica sighs)
1009
01:27:22,862 --> 01:27:24,799
(Erica grunts)
1010
01:27:24,823 --> 01:27:27,093
(tapping light)
1011
01:27:27,117 --> 01:27:29,887
(whimpers slightly)
1012
01:27:29,911 --> 01:27:31,681
(flashlight clattering)
1013
01:27:31,705 --> 01:27:34,833
(taking deep breaths)
1014
01:27:35,709 --> 01:27:40,714
(Erica panting)
(paper crumpling)
1015
01:27:44,092 --> 01:27:49,055
(snaps match)
(flame whooshes)
1016
01:27:50,348 --> 01:27:53,059
(fire crackling)
1017
01:27:59,023 --> 01:28:01,735
(scraping match)
1018
01:28:04,487 --> 01:28:07,198
(fire crackling)
1019
01:28:15,707 --> 01:28:18,418
(Erica grunting)
1020
01:28:23,965 --> 01:28:25,818
(Erica screams)
1021
01:28:25,842 --> 01:28:30,388
(Erica grunts)
(moans)
1022
01:28:36,978 --> 01:28:39,939
(breathing deeply)
1023
01:28:44,694 --> 01:28:47,405
(paper rustling)
1024
01:29:04,881 --> 01:29:07,359
(Erica screams)
1025
01:29:07,383 --> 01:29:09,844
(Erica gasps)
1026
01:29:13,056 --> 01:29:14,366
(Erica screams)
1027
01:29:14,390 --> 01:29:16,494
(bats screeching)
1028
01:29:16,518 --> 01:29:21,481
(Erica screaming)
(bats fluttering)
1029
01:29:25,735 --> 01:29:30,698
(Erica screaming)
(bats screeching)
1030
01:29:33,034 --> 01:29:35,829
(bats fluttering)
1031
01:29:43,586 --> 01:29:46,130
(wind howling)
1032
01:30:05,358 --> 01:30:09,713
(wind howling)
(breathing heavily)
1033
01:30:09,737 --> 01:30:13,283
(dogs barking in distance)
1034
01:30:30,091 --> 01:30:32,552
(dog panting)
1035
01:30:38,224 --> 01:30:43,187
(dog barking in distance)
(donkey braying)
1036
01:30:44,564 --> 01:30:47,066
(wind howling)
1037
01:30:54,324 --> 01:30:59,287
(dog growling)
(barking)
1038
01:30:59,829 --> 01:31:02,290
(dog whining)
1039
01:31:10,256 --> 01:31:12,717
(Erica gasps)
1040
01:31:35,448 --> 01:31:38,010
(dog barking)
(whining)
1041
01:31:38,034 --> 01:31:39,053
Shh!
1042
01:31:39,077 --> 01:31:40,471
Shh! Ah, Shh!
1043
01:31:40,495 --> 01:31:42,872
(door slams)
1044
01:31:48,044 --> 01:31:50,505
(dog barking)
1045
01:31:59,263 --> 01:32:02,225
(barking continues)
1046
01:32:03,226 --> 01:32:04,226
Shh! Shh!
1047
01:32:08,564 --> 01:32:11,961
(speaking foreign language)
1048
01:32:11,985 --> 01:32:15,547
(debris clatters)
1049
01:32:15,571 --> 01:32:18,032
(dog barking)
1050
01:32:25,790 --> 01:32:28,418
(door creaking)
1051
01:33:03,911 --> 01:33:06,598
(urine tinkling)
1052
01:33:06,622 --> 01:33:09,667
(Erica sighs softly)
1053
01:33:12,420 --> 01:33:15,131
(dramatic music)
1054
01:33:54,670 --> 01:33:57,715
(breathing heavily)
1055
01:34:19,403 --> 01:34:22,281
(mysterious music)
1056
01:34:29,205 --> 01:34:31,666
(dog barking)
1057
01:34:32,708 --> 01:34:35,670
(barking continues)
1058
01:34:41,134 --> 01:34:45,930
(man speaking to dog in foreign language)
1059
01:34:47,306 --> 01:34:49,684
(dog whines)
1060
01:34:52,395 --> 01:34:55,022
(Erica sighing)
1061
01:34:59,527 --> 01:35:02,405
(mysterious music)
1062
01:35:50,077 --> 01:35:55,041
(switch clicks)
(wondrous music)
1063
01:36:05,051 --> 01:36:07,404
(Erica gasping)
1064
01:36:07,428 --> 01:36:10,223
(blows out flame)
1065
01:36:32,286 --> 01:36:34,997
(wondrous music)
1066
01:38:09,008 --> 01:38:12,553
(wondrous music continues)
1067
01:38:37,328 --> 01:38:42,249
(traffic passing)
(horn honks)
1068
01:38:47,505 --> 01:38:49,965
Ooh! (Groans)
1069
01:38:53,511 --> 01:38:55,971
(Erica gasps)
1070
01:38:57,306 --> 01:38:59,659
(Stephanos panting)
1071
01:38:59,683 --> 01:39:02,228
(Both panting)
1072
01:39:07,441 --> 01:39:10,212
(Erica grunts)
1073
01:39:10,236 --> 01:39:13,882
Ow! (Grunting) Ow.
1074
01:39:13,906 --> 01:39:16,051
(Erica groans)
(knocking on door)
1075
01:39:16,075 --> 01:39:18,452
(door opens)
1076
01:39:26,085 --> 01:39:28,855
(breathing heavily) Yvon!
1077
01:39:28,879 --> 01:39:30,756
Yvon, what's happening?
1078
01:39:40,558 --> 01:39:42,035
He was trying to kill her.
1079
01:39:42,059 --> 01:39:44,162
Kill her? (Laughs)
1080
01:39:44,186 --> 01:39:46,623
You're paying good money
to an idiot, Mageot.
1081
01:39:46,647 --> 01:39:47,647
You're paying him?
1082
01:39:51,444 --> 01:39:54,423
All I want from you is that statue.
1083
01:39:54,447 --> 01:39:55,924
If I knew where the statue was,
1084
01:39:55,948 --> 01:39:57,676
why would I be following her?
1085
01:39:57,700 --> 01:40:00,929
(chuckles) Because she
saw your men kill Hamdi..
1086
01:40:00,953 --> 01:40:03,390
You think they were my men? (Laughs)
1087
01:40:03,414 --> 01:40:04,999
Then you're a fool, Mageot.
1088
01:40:06,667 --> 01:40:08,145
If you wanna get outta here alive,
1089
01:40:08,169 --> 01:40:10,647
you'll be very careful
how you speak to me.
1090
01:40:10,671 --> 01:40:14,359
This is just a magazine story, is it?
1091
01:40:14,383 --> 01:40:17,404
You're trying to take over
the route, aren't you?
1092
01:40:17,428 --> 01:40:19,865
You'll never make it, Mageot.
1093
01:40:19,889 --> 01:40:23,452
You need money to play in
the black market, big money.
1094
01:40:23,476 --> 01:40:24,953
Are you going to talk?
1095
01:40:24,977 --> 01:40:26,788
Or would you like my friend here
1096
01:40:26,812 --> 01:40:28,915
to go back to work on your face?
1097
01:40:28,939 --> 01:40:29,958
(Stephanos groans)
(Erica gasps)
1098
01:40:29,982 --> 01:40:32,002
I don't know where it is, I swear!
1099
01:40:32,026 --> 01:40:32,962
Why don't you ask the girl?
1100
01:40:32,986 --> 01:40:35,672
Look! You don't think she knows something?
1101
01:40:35,696 --> 01:40:37,549
Where's she been all night?
1102
01:40:37,573 --> 01:40:39,200
How did her clothes get that way?
1103
01:40:47,791 --> 01:40:49,335
The man has a point, darling.
1104
01:40:51,045 --> 01:40:53,690
How did your clothes get that way?
1105
01:40:53,714 --> 01:40:54,714
Go to hell.
1106
01:40:55,925 --> 01:40:56,925
Come on.
1107
01:40:59,094 --> 01:41:00,387
Just keep an eye on him.
1108
01:41:08,395 --> 01:41:09,395
Well?
1109
01:41:12,858 --> 01:41:14,735
I want to know where you were tonight.
1110
01:41:18,447 --> 01:41:20,115
I had a meeting with Tewfik Hamdi.
1111
01:41:21,825 --> 01:41:24,453
Mm-hmm. And what
happened at this meeting?
1112
01:41:26,914 --> 01:41:28,016
Nothing.
1113
01:41:28,040 --> 01:41:29,226
I asked him a few questions
1114
01:41:29,250 --> 01:41:31,978
which he refused to answer, so I left.
1115
01:41:32,002 --> 01:41:33,002
You're lying.
1116
01:41:33,671 --> 01:41:35,941
If you don't believe me,
why don't you ask Tewfik?
1117
01:41:35,965 --> 01:41:38,068
I'm afraid, that would
be really difficult.
1118
01:41:38,092 --> 01:41:41,613
I watched him bleed to
death, this morning.
1119
01:41:41,637 --> 01:41:42,739
Oh, you...
1120
01:41:42,763 --> 01:41:47,244
(gunshots blasting)
(screaming)
1121
01:41:47,268 --> 01:41:49,663
(Erica grunts)
1122
01:41:49,687 --> 01:41:52,648
(suspenseful music)
1123
01:41:56,235 --> 01:41:57,879
He was trying to escape.
1124
01:41:57,903 --> 01:42:00,590
The girl! Around the front, quick!
1125
01:42:00,614 --> 01:42:03,659
(suspenseful music)
1126
01:42:06,912 --> 01:42:09,373
(gun cocking)
1127
01:42:24,305 --> 01:42:26,849
(men shouting)
1128
01:42:31,437 --> 01:42:32,290
Where you going?
1129
01:42:32,314 --> 01:42:33,856
Karnak? Four pound.
1130
01:42:35,608 --> 01:42:36,608
Three pound?
1131
01:42:37,901 --> 01:42:38,901
Two pound?
1132
01:42:39,778 --> 01:42:40,673
One pound?
1133
01:42:40,697 --> 01:42:43,490
(dramatic music)
1134
01:42:47,411 --> 01:42:49,973
(tires squealing)
1135
01:42:49,997 --> 01:42:52,541
(men laughing)
1136
01:42:59,632 --> 01:43:02,176
(men shouting)
1137
01:43:06,972 --> 01:43:09,266
(man yells)
1138
01:43:11,685 --> 01:43:13,413
(tires screeching)
1139
01:43:13,437 --> 01:43:15,790
(produce crashing)
1140
01:43:15,814 --> 01:43:18,359
(men shouting)
1141
01:43:22,196 --> 01:43:27,159
(vehicles crashing)
(horn honking)
1142
01:43:29,620 --> 01:43:32,581
(truck revs engine)
1143
01:43:37,419 --> 01:43:40,214
(tires squealing)
1144
01:43:42,800 --> 01:43:46,571
(men in back shouting)
(banging on roof)
1145
01:43:46,595 --> 01:43:48,615
(items crashing)
1146
01:43:48,639 --> 01:43:51,183
(men shouting)
1147
01:43:53,602 --> 01:43:56,313
(tires skidding)
1148
01:43:58,691 --> 01:44:00,418
(glass shattering)
(banging)
1149
01:44:00,442 --> 01:44:01,985
Come on! Come on!
1150
01:44:06,240 --> 01:44:08,927
(shouting in foreign language)
1151
01:44:08,951 --> 01:44:13,306
(water splashing)
(laughing)
1152
01:44:13,330 --> 01:44:18,293
(men in back shouting)
(banging on roof)
1153
01:44:38,230 --> 01:44:40,458
(gunshot blasts)
(Erica screams)
1154
01:44:40,482 --> 01:44:45,195
(engine revs)
(crashing)
1155
01:44:47,489 --> 01:44:49,551
(water splashing)
1156
01:44:49,575 --> 01:44:54,538
(dramatic music)
(Erica screams)
1157
01:44:57,374 --> 01:45:00,812
(Erica gasping)
1158
01:45:00,836 --> 01:45:03,797
(suspenseful music)
1159
01:45:08,260 --> 01:45:10,971
(Erica grunting)
1160
01:45:15,100 --> 01:45:17,561
(Erica sighs)
1161
01:45:18,896 --> 01:45:19,873
Erica!
1162
01:45:19,897 --> 01:45:21,374
(sighs) Call the police.
1163
01:45:21,398 --> 01:45:24,252
- What happened?
- I found it!
1164
01:45:24,276 --> 01:45:26,880
Seti's tomb, it is
underneath Tutankhamen's."
1165
01:45:26,904 --> 01:45:28,131
Mernephtah used it as a decoy,
1166
01:45:28,155 --> 01:45:30,425
and Raman's family, they've
been looting it for years.
1167
01:45:30,449 --> 01:45:33,219
- How did you get out?
- Look, just call the police!
1168
01:45:33,243 --> 01:45:34,054
They're gonna be here any minute.
1169
01:45:34,078 --> 01:45:35,829
- Who's gonna be here?
- Yvon!
1170
01:45:37,372 --> 01:45:38,850
What do you mean, "How did I get out?โ
1171
01:45:38,874 --> 01:45:41,686
- What?
- You asked me how I got out.
1172
01:45:41,710 --> 01:45:43,813
Yes, how you got out of danger,
1173
01:45:43,837 --> 01:45:45,297
how you got away from Mageot?
1174
01:45:46,840 --> 01:45:48,735
Why aren't you calling the police?
1175
01:45:48,759 --> 01:45:50,636
He cannot call the police, Dr. Baron.
1176
01:45:56,600 --> 01:45:57,702
Move away.
1177
01:45:57,726 --> 01:45:58,726
Don't, Uncle.
1178
01:45:59,561 --> 01:46:01,956
I'm not gonna let you touch
her, do you understand?
1179
01:46:01,980 --> 01:46:05,502
If we let her go, our
family's name will be ruined.
1180
01:46:05,526 --> 01:46:07,587
I have burned the papyrus.
1181
01:46:07,611 --> 01:46:10,089
When she is gone, we shall be safe.
1182
01:46:10,113 --> 01:46:13,968
Now, step aside.
(cocks pistol)
1183
01:46:13,992 --> 01:46:15,118
- No.
- Akmed!
1184
01:46:17,454 --> 01:46:20,415
(gunshots blasting)
1185
01:46:29,591 --> 01:46:32,386
(vase shattering)
1186
01:46:36,056 --> 01:46:38,934
(glass shattering)
1187
01:46:47,359 --> 01:46:49,820
(tense music)
1188
01:46:53,282 --> 01:46:54,282
Mageot!
1189
01:46:56,994 --> 01:46:57,994
Mageot!
1190
01:47:05,878 --> 01:47:10,883
(guns firing)
(tense music)
1191
01:47:14,761 --> 01:47:15,780
(pistol clicking)
1192
01:47:15,804 --> 01:47:18,366
Use the side door, get
as far away as you can.
1193
01:47:18,390 --> 01:47:19,701
- What?
- Goodbye, Erica.
1194
01:47:19,725 --> 01:47:21,286
God keep you. Now!
1195
01:47:21,310 --> 01:47:23,395
- Akmed?
- Go quickly, now!
1196
01:47:24,688 --> 01:47:27,149
(tense music)
1197
01:47:28,066 --> 01:47:29,752
(gunshots firing)
1198
01:47:29,776 --> 01:47:32,529
(Khalifa screams)
1199
01:47:40,329 --> 01:47:41,973
Uncle, don't! Uncle!
1200
01:47:41,997 --> 01:47:46,960
(gunshot blasts)
(groaning)
1201
01:47:49,922 --> 01:47:54,927
(gunshots blasting)
(bullet ricochets)
1202
01:48:02,225 --> 01:48:04,853
(Yvon groaning)
1203
01:48:18,241 --> 01:48:23,163
(motor buzzing)
(dramatic music)
1204
01:48:29,336 --> 01:48:32,047
(donkey braying)
1205
01:48:46,269 --> 01:48:47,288
Come on.
1206
01:48:47,312 --> 01:48:50,023
(dramatic music)
1207
01:49:32,399 --> 01:49:35,360
How did you know where to find me?
1208
01:49:38,488 --> 01:49:41,033
You once told me you had a secret place.
1209
01:49:42,993 --> 01:49:43,993
Yes.
1210
01:49:45,871 --> 01:49:47,539
All my life I've been coming here,
1211
01:49:49,624 --> 01:49:51,185
mostly at night, with my family.
1212
01:49:51,209 --> 01:49:52,520
First, to help with the digging,
1213
01:49:52,544 --> 01:49:54,046
then to help with the stealing.
1214
01:49:55,255 --> 01:49:56,255
And for what?
1215
01:49:57,966 --> 01:49:59,819
They were always too
terrified of being found out
1216
01:49:59,843 --> 01:50:01,821
to ever spend any of the money.
1217
01:50:01,845 --> 01:50:06,159
50 years of living in fear,
50 years of killing. (Scoffs)
1218
01:50:06,183 --> 01:50:07,183
Oh, Akmed.
1219
01:50:08,435 --> 01:50:09,370
The police will be looking for me,
1220
01:50:09,394 --> 01:50:10,205
I think it's best you left.
1221
01:50:10,229 --> 01:50:12,999
No, no, no. They can't find you here.
1222
01:50:13,023 --> 01:50:15,668
I'm the only one who
knows about this place.
1223
01:50:15,692 --> 01:50:18,504
It is a great discovery, Doctor.
1224
01:50:18,528 --> 01:50:19,528
Stop it!
1225
01:50:25,118 --> 01:50:26,971
What are we going to do?
1226
01:50:26,995 --> 01:50:28,389
You're going to leave.
1227
01:50:28,413 --> 01:50:29,266
You'll come with me?
1228
01:50:29,290 --> 01:50:30,832
- And go where?
- Anywhere.
1229
01:50:33,502 --> 01:50:34,562
- America, England...
- Erica...
1230
01:50:34,586 --> 01:50:37,523
My parents, they have
a little place in Devon.
1231
01:50:37,547 --> 01:50:40,318
We could go there, while things die down.
1232
01:50:40,342 --> 01:50:43,637
(Akmed coughing)
Akmed!
1233
01:50:46,515 --> 01:50:48,910
Oh, God!
(Akmed moans)
1234
01:50:48,934 --> 01:50:50,161
Oh, God. We've gotta get you to a doctor.
1235
01:50:50,185 --> 01:50:51,788
No, I'm not going anywhere,
1236
01:50:51,812 --> 01:50:53,915
not England, not America, not anywhere.
1237
01:50:53,939 --> 01:50:55,541
But I do love you.
1238
01:50:55,565 --> 01:50:58,294
You must always believe me.
1239
01:50:58,318 --> 01:51:01,881
(whimpers) But you have to try!
1240
01:51:01,905 --> 01:51:04,092
Even if we made it, you
would be hounded all your life.
1241
01:51:04,116 --> 01:51:07,494
- I don't care.
- What about your flight?
1242
01:51:09,830 --> 01:51:11,039
I don't know.
1243
01:51:15,418 --> 01:51:17,647
(Erica sighs)
1244
01:51:17,671 --> 01:51:20,006
I keep thinking of
your friend, Mernephtah.
1245
01:51:21,508 --> 01:51:23,528
He went to such pains to
keep this place hidden
1246
01:51:23,552 --> 01:51:25,404
from people like us.
1247
01:51:25,428 --> 01:51:27,889
Ridiculous, he almost made it.
1248
01:51:29,266 --> 01:51:30,475
Akmed, I love you.
1249
01:51:37,691 --> 01:51:39,544
You can help me to the door.
1250
01:51:39,568 --> 01:51:41,337
You'll come with me?
1251
01:51:41,361 --> 01:51:42,880
I've to get to the door first.
1252
01:51:42,904 --> 01:51:43,904
Yes!
1253
01:51:47,868 --> 01:51:49,262
We'll find a doctor that we can trust,
1254
01:51:49,286 --> 01:51:52,497
and then when you're well, we'll
get you out of the country.
1255
01:51:54,833 --> 01:51:55,833
No, wait.
1256
01:51:56,877 --> 01:52:00,356
You make sure the shaft
is clear and go on.
1257
01:52:00,380 --> 01:52:01,380
Alright.
1258
01:52:07,804 --> 01:52:12,767
(popping echoes)
(creaking)
1259
01:52:16,021 --> 01:52:18,481
(Erica gasps)
1260
01:52:20,192 --> 01:52:23,069
- Akmed!
- No! Don't come any closer.
1261
01:52:24,696 --> 01:52:27,133
Akmed, don't, please!
1262
01:52:27,157 --> 01:52:30,011
We can't, Erica. We can't!
1263
01:52:30,035 --> 01:52:34,140
(Akmed grunts)
(ceiling crashes)
1264
01:52:34,164 --> 01:52:39,127
(Erica screaming)
(rocks tumbling)
1265
01:52:41,880 --> 01:52:45,526
(ceiling crumbling)
1266
01:52:45,550 --> 01:52:50,472
(Erica screaming)
(rocks tumbling)
1267
01:52:54,684 --> 01:52:57,312
(Erica gasping)
1268
01:53:01,066 --> 01:53:03,777
(rocks tumbling)
1269
01:53:05,737 --> 01:53:08,531
(Erica screaming)
1270
01:53:17,624 --> 01:53:22,587
(Erica gasping)
(rocks tumbling)
1271
01:53:35,475 --> 01:53:37,662
(rocks crashing)
1272
01:53:37,686 --> 01:53:40,313
(Erica sobbing)
1273
01:53:42,899 --> 01:53:45,860
(breathing heavily)
1274
01:53:51,950 --> 01:53:54,327
(Erica sobs)
1275
01:53:59,541 --> 01:54:02,168
(horns honking)
1276
01:54:11,177 --> 01:54:13,489
(tourists chattering)
1277
01:54:13,513 --> 01:54:15,807
Hi! Been digging around here?
1278
01:54:17,559 --> 01:54:18,370
Sorry what?
1279
01:54:18,394 --> 01:54:21,289
I said, have you been
digging around here?
1280
01:54:21,313 --> 01:54:23,857
- Yes, a little.
- Find anything?
1281
01:54:29,154 --> 01:54:30,947
Nothing to write home about.
1282
01:54:31,906 --> 01:54:34,617
(dramatic music)
1283
01:55:17,285 --> 01:55:19,662
(epic music)
89607
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.