All language subtitles for Sphinx - 1981.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,813 --> 00:00:26,776 (wind howling) (dog panting) 2 00:00:41,917 --> 00:00:45,128 (harsh growls echoing) 3 00:01:15,408 --> 00:01:19,287 (speaking in foreign language) 4 00:01:32,509 --> 00:01:34,970 (man screams) 5 00:01:49,859 --> 00:01:52,404 (wind howling) 6 00:01:53,321 --> 00:01:55,865 (dogs barking) 7 00:02:12,799 --> 00:02:15,510 (dramatic music) 8 00:02:58,595 --> 00:03:00,764 (whip cracks) (prisoner screams) 9 00:03:09,731 --> 00:03:11,858 (whip cracks) (prisoner groans) 10 00:03:24,162 --> 00:03:27,791 (dramatic music) 11 00:03:50,605 --> 00:03:52,124 (cracks whip) (horses neighing) 12 00:03:52,148 --> 00:03:53,959 (prisoner screaming) (body rips) 13 00:03:53,983 --> 00:03:56,528 (dogs barking) 14 00:04:00,115 --> 00:04:05,078 (prisoners screaming) (dogs barking) 15 00:04:34,107 --> 00:04:36,377 (prisoners screaming) 16 00:04:36,401 --> 00:04:39,320 (mysterious music) 17 00:06:11,454 --> 00:06:14,332 (stone clattering) 18 00:06:41,818 --> 00:06:44,529 (hammer tapping) 19 00:06:58,877 --> 00:07:01,522 [Lord Carnarvon] Can you see anything? 20 00:07:01,546 --> 00:07:04,257 [Carter] Yes, wonderful things. 21 00:07:05,466 --> 00:07:08,195 [Erica] "That cup was the first thing they saw 22 00:07:08,219 --> 00:07:09,864 that was out of place.โ€ 23 00:07:09,888 --> 00:07:12,533 Well, that part is consistent in both Carter's memoirs 24 00:07:12,557 --> 00:07:14,183 and his sponsor, Lord Carnarvon's. 25 00:07:15,101 --> 00:07:16,996 [Lord Carnarvon] It was the find of a lifetime. 26 00:07:17,020 --> 00:07:20,332 When the final inventory was compiled, we were astounded. 27 00:07:20,356 --> 00:07:24,837 "The contents of the tomb exceeded our wildest fantasies, 28 00:07:24,861 --> 00:07:28,674 dozens of different chairs inlaid with gold and jewels, 29 00:07:28,698 --> 00:07:31,135 the parts of four different chariots, 30 00:07:31,159 --> 00:07:33,846 every inch, decorated with gold. 31 00:07:33,870 --> 00:07:36,765 When the mummy itself was finally unwrapped, 32 00:07:36,789 --> 00:07:41,753 over 143 pieces of jewelry made of gold and precious stones 33 00:07:42,420 --> 00:07:45,566 were discovered inside the bindings. 34 00:07:45,590 --> 00:07:47,359 And all of it is entirely consistent 35 00:07:47,383 --> 00:07:49,361 in both men's inventories."โ€ 36 00:07:49,385 --> 00:07:51,238 [Colleague] "The next strange thing they saw was 37 00:07:51,262 --> 00:07:54,700 a common oil lamp that had somehow been left in the tomb. 38 00:07:54,724 --> 00:07:56,785 There was a garland of dried flowers, 39 00:07:56,809 --> 00:08:00,497 and Carnarvon stated that with it, was a papyrus. 40 00:08:00,521 --> 00:08:02,273 Which is the big discrepancy. 41 00:08:03,274 --> 00:08:06,670 Carter swears in his account that there wasn't a papyrus. 42 00:08:06,694 --> 00:08:08,172 The only other person in the tomb was 43 00:08:08,196 --> 00:08:10,049 Sarwat Raman, Carter's foreman. 44 00:08:10,073 --> 00:08:11,741 Pity he didn't leave an account. 45 00:08:12,825 --> 00:08:15,095 Raman, I did not give you permission 46 00:08:15,119 --> 00:08:16,329 to enter the antechamber. 47 00:08:17,830 --> 00:08:20,476 I beg your pardon, Excellency. 48 00:08:20,500 --> 00:08:22,978 I thought I might be of assistance. 49 00:08:23,002 --> 00:08:24,521 Well, you can be of assistance by making sure 50 00:08:24,545 --> 00:08:28,007 that no one enters the chamber without my approval. 51 00:08:35,807 --> 00:08:37,034 - I say... - Workers will be allowed 52 00:08:37,058 --> 00:08:39,161 to see the tomb only when it's been photographed 53 00:08:39,185 --> 00:08:40,395 and cataloged properly. 54 00:08:41,312 --> 00:08:42,414 I doubt they'll even want to. 55 00:08:42,438 --> 00:08:44,708 They think there's a curse on whomever comes in here. 56 00:08:44,732 --> 00:08:47,127 A curse? (Laughs) 57 00:08:47,151 --> 00:08:49,254 My dear, you've been in the sun too long. 58 00:08:49,278 --> 00:08:50,798 [Colleague] "Less than four months later, 59 00:08:50,822 --> 00:08:54,051 Lord Carnarvon died mysteriously. 60 00:08:54,075 --> 00:08:57,221 Within months, 21 other people associated with 61 00:08:57,245 --> 00:09:01,183 the opening of the tomb, died in inexplicable ways. 62 00:09:01,207 --> 00:09:03,978 Scientific interest in the strange disarray 63 00:09:04,002 --> 00:09:08,691 of the objects in the tomb was replaced by a lot of nonsense 64 00:09:08,715 --> 00:09:11,026 about the curse of the Pharaohs. 65 00:09:11,050 --> 00:09:13,445 (chuckles) And that was that. 66 00:09:13,469 --> 00:09:15,781 Which, you're going to incorporate in your notes 67 00:09:15,805 --> 00:09:16,782 at the exhibition. 68 00:09:16,806 --> 00:09:20,327 It may not be science but it certainly sells tickets. 69 00:09:20,351 --> 00:09:21,537 It's the same everywhere. 70 00:09:21,561 --> 00:09:23,706 The minute I mention in Boston to anyone 71 00:09:23,730 --> 00:09:24,999 that I'm an Egyptologist, 72 00:09:25,023 --> 00:09:27,501 all they want to talk about is about Pyramid power. 73 00:09:27,525 --> 00:09:29,086 (both chuckle) 74 00:09:29,110 --> 00:09:31,964 I have always wanted to visit America. 75 00:09:31,988 --> 00:09:33,340 - You should. - I have. 76 00:09:33,364 --> 00:09:36,176 I've lived there for five years and I love it. 77 00:09:36,200 --> 00:09:38,637 I tied up with an American after graduate school. 78 00:09:38,661 --> 00:09:40,055 He was a fellow Egyptologist. 79 00:09:40,079 --> 00:09:41,181 But then school ended, 80 00:09:41,205 --> 00:09:44,309 and he got a tenured position and I didn't. 81 00:09:44,333 --> 00:09:46,145 He wanted me to move to Chicago with him. 82 00:09:46,169 --> 00:09:48,856 I wanted him to stick it out with me in Boston. 83 00:09:48,880 --> 00:09:50,232 And? 84 00:09:50,256 --> 00:09:51,400 One day, I came home 85 00:09:51,424 --> 00:09:53,736 to half a record collection and a note. 86 00:09:53,760 --> 00:09:55,154 Too bad. 87 00:09:55,178 --> 00:09:57,281 [Erica] No, I'm cured. I'm cured of men. 88 00:09:57,305 --> 00:10:00,409 The only man that interests me now is my friend Mernephtah. 89 00:10:00,433 --> 00:10:02,369 [Colleague] Well, he's an excellent choice of topic 90 00:10:02,393 --> 00:10:03,829 for your paper. 91 00:10:03,853 --> 00:10:06,874 And I promise I'll have those books collected for you 92 00:10:06,898 --> 00:10:08,584 in a day or two. 93 00:10:08,608 --> 00:10:10,377 Thank you. I'd appreciate it. 94 00:10:10,401 --> 00:10:12,171 I thank you for helping me. 95 00:10:12,195 --> 00:10:14,548 - Goodbye. - Goodbye. 96 00:10:14,572 --> 00:10:18,076 (muezzin calls for prayer) 97 00:10:25,041 --> 00:10:29,629 (people chattering in foreign language) 98 00:10:32,381 --> 00:10:37,345 (horn honking) (camel groaning) 99 00:10:40,515 --> 00:10:45,478 (children shouting) (Erica exclaims) 100 00:10:46,813 --> 00:10:48,999 - Go away! - I love you. 101 00:10:49,023 --> 00:10:50,793 You shouldn't. 102 00:10:50,817 --> 00:10:51,711 No, thank you. 103 00:10:51,735 --> 00:10:53,962 No, no, I don't want any. 104 00:10:53,986 --> 00:10:55,923 - Go away. - I love you. 105 00:10:55,947 --> 00:10:56,924 - I love you. - Cigarette? 106 00:10:56,948 --> 00:10:58,217 [Boy] I love you. 107 00:10:58,241 --> 00:10:59,885 [Boy 2] My love? Cigarette, cigarette. 108 00:10:59,909 --> 00:11:02,846 - I love you. I love you. - Cigarette. 109 00:11:02,870 --> 00:11:07,083 (men speaking in foreign language) 110 00:11:11,879 --> 00:11:16,008 - Cigarette! Cigarette! - I love you, I love you... 111 00:11:17,343 --> 00:11:22,265 - Cigarette! Cigarette! - (speaking in foreign language) 112 00:11:27,728 --> 00:11:28,705 [Abdu-Hamdi] I simply don't know 113 00:11:28,729 --> 00:11:31,315 - what you're talking about. - You think I'm an idiot? 114 00:11:32,400 --> 00:11:35,087 Everyone knows you're a very clever man, Mr. Markoulis. 115 00:11:35,111 --> 00:11:36,630 I'm tired of playing games, old man. 116 00:11:36,654 --> 00:11:39,133 This is your last chance. 117 00:11:39,157 --> 00:11:40,884 I can't help you, Mr. Markoulis. 118 00:11:40,908 --> 00:11:43,720 Now, if you'll excuse me I have a customer. 119 00:11:43,744 --> 00:11:45,538 We both just ran out of time. 120 00:11:51,169 --> 00:11:56,132 (dog whining) (Stephanos growls) 121 00:12:00,094 --> 00:12:01,094 Excuse me. 122 00:12:06,017 --> 00:12:08,620 Excuse me. I'm looking for Abdu-Hamdi. 123 00:12:08,644 --> 00:12:09,644 I am Abdu-Hamdi. 124 00:12:10,354 --> 00:12:11,689 I'm Dr. Erica Baron. 125 00:12:12,899 --> 00:12:14,960 I work for Dr. Larry. 126 00:12:14,984 --> 00:12:19,173 Of course! The gifted assistant from the Boston museum. 127 00:12:19,197 --> 00:12:20,907 He wrote of you in his last letter. 128 00:12:22,617 --> 00:12:24,928 Look, if I've come at a bad time... 129 00:12:24,952 --> 00:12:29,600 There is no bad time for speaking to a beautiful woman, 130 00:12:29,624 --> 00:12:33,478 and a beautiful Egyptologist. (Chuckles) 131 00:12:33,502 --> 00:12:37,357 This surpasses in miracles the invention of steam. 132 00:12:37,381 --> 00:12:39,967 (chuckles) Come, come this way. 133 00:12:42,929 --> 00:12:45,890 (people chattering) 134 00:12:47,225 --> 00:12:51,103 (speaking in foreign language) 135 00:13:00,404 --> 00:13:03,967 All families live on these roofs now. 136 00:13:03,991 --> 00:13:06,595 Population of Cairo used to be four million. 137 00:13:06,619 --> 00:13:07,912 Now, they are nine million. 138 00:13:10,206 --> 00:13:11,206 Nowhere to put them. 139 00:13:19,340 --> 00:13:23,528 (claps hands) (cats meowing) 140 00:13:23,552 --> 00:13:25,781 Government restrictions being what they are, 141 00:13:25,805 --> 00:13:28,825 the legal sales I can make to customers like Dr. Larry 142 00:13:28,849 --> 00:13:30,786 are few and far between. 143 00:13:30,810 --> 00:13:33,479 I have simply nothing at the moment. He'll understand. 144 00:13:34,438 --> 00:13:38,126 Nowadays, I do mostly routine trade in scarabs. 145 00:13:38,150 --> 00:13:39,652 - Here. - Uh-huh. 146 00:13:41,696 --> 00:13:42,756 It's very nice. 147 00:13:42,780 --> 00:13:45,384 What dynasty would you guess it was from? 148 00:13:45,408 --> 00:13:48,512 I would say, middle to late Abdu-Hamdi. 149 00:13:48,536 --> 00:13:52,391 (laughs) I see I'm dealing with an expert. 150 00:13:52,415 --> 00:13:54,726 - It does look authentic. - How do you do it? 151 00:13:54,750 --> 00:13:56,853 It's all in the aging process. 152 00:13:56,877 --> 00:13:58,814 We feed them to turkeys. 153 00:13:58,838 --> 00:14:02,234 One passing makes a perfect patina. 154 00:14:02,258 --> 00:14:03,069 (squeamishly laughs) 155 00:14:03,093 --> 00:14:06,905 Ah, please keep it, to remember me. 156 00:14:06,929 --> 00:14:09,241 Thank you. I'll think of you every Thanksgiving. 157 00:14:09,265 --> 00:14:11,451 (door opens) 158 00:14:11,475 --> 00:14:14,121 Ah, mint tea. 159 00:14:14,145 --> 00:14:18,024 (speaking in foreign language) 160 00:14:20,526 --> 00:14:21,526 Khaleel? 161 00:14:25,323 --> 00:14:29,201 (speaking in foreign language) 162 00:14:30,119 --> 00:14:32,639 What will you be doing in our country? 163 00:14:32,663 --> 00:14:36,643 Well, outside of the usual, visiting Aswan, Luxor, 164 00:14:36,667 --> 00:14:38,353 I'm in fact researching a paper 165 00:14:38,377 --> 00:14:40,588 on a new kingdom architect, named Mernephtah. 166 00:14:42,631 --> 00:14:45,569 I beg your pardon. What is this name you mention? 167 00:14:45,593 --> 00:14:46,446 Mernephtah. 168 00:14:46,470 --> 00:14:49,197 My paper is on a 10 year period in his career 169 00:14:49,221 --> 00:14:52,725 during the reign of Seti I that nobody knows anything about. 170 00:14:55,394 --> 00:15:00,417 This Mernephtah, he was just an architect, nothing more? 171 00:15:00,441 --> 00:15:01,252 Gracious, nay. 172 00:15:01,276 --> 00:15:04,171 He was lots of things, a physician, a scientist. 173 00:15:04,195 --> 00:15:07,632 (chuckles) Look, do you really want to hear about this? 174 00:15:07,656 --> 00:15:09,259 I mean, it does make most people look 175 00:15:09,283 --> 00:15:10,927 as though they've taken a Quaalude. 176 00:15:10,951 --> 00:15:12,804 I assure you, I'm spellbound. 177 00:15:12,828 --> 00:15:15,932 This Mernephtah, you're sure he wasn't royalty? 178 00:15:15,956 --> 00:15:17,684 Oh, positive. Why do you ask? 179 00:15:17,708 --> 00:15:20,604 Oh, I'm a curious man to the point of rudeness. 180 00:15:20,628 --> 00:15:23,315 I've even neglected to inquire 181 00:15:23,339 --> 00:15:25,359 after the health of Dr. Larry's wife. 182 00:15:25,383 --> 00:15:28,010 Her operation, it was a success, I hope? 183 00:15:29,428 --> 00:15:30,530 Well, I really wouldn't know 184 00:15:30,554 --> 00:15:32,390 whether it was a success or not. 185 00:15:34,058 --> 00:15:37,037 That's probably because Dr. Larry doesn't have a wife. 186 00:15:37,061 --> 00:15:39,081 Please, I'm sorry. 187 00:15:39,105 --> 00:15:43,335 I had to be certain that you were who you said you were. 188 00:15:43,359 --> 00:15:46,070 (dramatic music) 189 00:15:49,198 --> 00:15:51,575 (lock thuds) 190 00:16:29,738 --> 00:16:30,781 It is Seti I. 191 00:16:32,158 --> 00:16:32,969 Look at the workmanship. 192 00:16:32,993 --> 00:16:35,637 I've never seen anything like it. 193 00:16:35,661 --> 00:16:37,180 Oh, it's beautiful. 194 00:16:37,204 --> 00:16:38,873 Beautiful, but puzzling. 195 00:16:40,541 --> 00:16:41,542 Regard the cartouche. 196 00:16:49,216 --> 00:16:53,822 His majesty, King of upper and lower Egypt. 197 00:16:53,846 --> 00:16:55,323 Son of Re, Seti. 198 00:16:55,347 --> 00:16:58,577 And then it goes, (gasps) 199 00:16:58,601 --> 00:17:00,954 Tutankhamen, I don't believe it! 200 00:17:00,978 --> 00:17:04,958 Two royal names on the same statue, very fascinating. 201 00:17:04,982 --> 00:17:08,319 Regard the center panel, there is a third name. 202 00:17:10,154 --> 00:17:11,214 Mernephtah. 203 00:17:11,238 --> 00:17:13,842 (knocking on door) 204 00:17:13,866 --> 00:17:17,429 (boy outside speaking foreign language) 205 00:17:17,453 --> 00:17:20,932 (speaking foreign language) 206 00:17:20,956 --> 00:17:23,417 (tense music) 207 00:17:40,518 --> 00:17:43,497 (paper rustling) 208 00:17:43,521 --> 00:17:47,375 Erica, I wonder if you would do an old man a favor? 209 00:17:47,399 --> 00:17:49,985 Your trip to Luxor, will it be soon? 210 00:17:50,903 --> 00:17:51,903 Yes. 211 00:17:53,989 --> 00:17:57,385 I wonder if you would deliver this to my son? 212 00:17:57,409 --> 00:17:59,328 It is a very valuable book. 213 00:18:00,371 --> 00:18:02,265 (inaudible) 1908. 214 00:18:02,289 --> 00:18:04,184 I don't trust the mail. 215 00:18:04,208 --> 00:18:05,208 I'll be glad to. 216 00:18:15,761 --> 00:18:18,681 Excuse me, please. I have a customer. 217 00:18:20,099 --> 00:18:23,495 (dramatic music) 218 00:18:23,519 --> 00:18:26,897 (townspeople chattering) 219 00:18:55,175 --> 00:18:58,637 (camera shutter clicking) 220 00:19:04,643 --> 00:19:09,607 (men downstairs arguing in foreign language) 221 00:19:22,661 --> 00:19:27,625 (men clamoring) (Abdu-Hamdi screaming) 222 00:19:32,046 --> 00:19:34,774 (glass shattering) 223 00:19:34,798 --> 00:19:37,259 (Erica gasps) 224 00:19:43,098 --> 00:19:45,559 (tense music) 225 00:19:47,269 --> 00:19:50,397 (antiques clattering) 226 00:19:55,611 --> 00:19:59,239 (speaking foreign language) 227 00:20:06,538 --> 00:20:09,333 (lock clattering) 228 00:20:12,920 --> 00:20:14,814 (footsteps leaving) 229 00:20:14,838 --> 00:20:17,549 (dramatic music) 230 00:20:18,926 --> 00:20:23,889 (townspeople murmuring) (baby crying) 231 00:20:33,315 --> 00:20:38,320 (baby crying) (tense music) 232 00:20:48,247 --> 00:20:51,208 (chickens clucking) 233 00:21:25,117 --> 00:21:28,579 (Erica breathing heavily) 234 00:21:36,879 --> 00:21:40,483 (doorknob clicks) 235 00:21:40,507 --> 00:21:41,776 (door closes) 236 00:21:41,800 --> 00:21:44,261 (tense music) 237 00:21:51,018 --> 00:21:55,981 (hinge squeaks) (wood scrapes) 238 00:22:04,907 --> 00:22:07,284 (door opens) 239 00:22:09,328 --> 00:22:14,291 (men grunting) (metal clanging) 240 00:22:24,259 --> 00:22:27,054 (Erica screaming) 241 00:22:31,475 --> 00:22:32,684 Quiet! Quiet! 242 00:22:33,602 --> 00:22:35,413 Quiet, it's alright. 243 00:22:35,437 --> 00:22:37,564 I'm going to take my hand away now, alright? 244 00:22:39,066 --> 00:22:42,212 (Erica screams) (smacks hard) 245 00:22:42,236 --> 00:22:43,963 My name is Yvon Mageot. (Erica whimpering) 246 00:22:43,987 --> 00:22:46,615 I'm a journalist, for "Euro" magazine. 247 00:22:47,866 --> 00:22:49,177 (whimpering stops) 248 00:22:49,201 --> 00:22:50,452 I'm sorry I slapped you. 249 00:22:51,328 --> 00:22:53,765 If you want to hit me back, feel perfectly free. 250 00:22:53,789 --> 00:22:56,333 But for God's sake, stop screaming. 251 00:22:58,544 --> 00:23:01,606 (whimpering) A man's been killed down there. 252 00:23:01,630 --> 00:23:03,149 Yes, yes, I know, I know. 253 00:23:03,173 --> 00:23:05,318 But if you just wait five minutes, I'll help you... 254 00:23:05,342 --> 00:23:06,444 Wait! Are you insane? 255 00:23:06,468 --> 00:23:08,154 - I've to find the police. - No, no, please! 256 00:23:08,178 --> 00:23:09,073 Please don't do that. 257 00:23:09,097 --> 00:23:10,949 Just wait for me to help you. 258 00:23:10,973 --> 00:23:13,517 (Erica grunts) 259 00:23:20,107 --> 00:23:23,068 I don't like being slapped even when I am hysterical. 260 00:23:26,488 --> 00:23:28,866 (door slams) 261 00:23:29,825 --> 00:23:33,203 (townspeople chattering) 262 00:23:34,955 --> 00:23:37,851 [Boy] Cigarette! Cigarette! 263 00:23:37,875 --> 00:23:39,751 - Cigarette! - I love you. 264 00:23:40,711 --> 00:23:41,711 Go away! 265 00:23:43,046 --> 00:23:45,924 Please, I need to find a policeman. 266 00:23:48,051 --> 00:23:49,051 A policeman? 267 00:23:53,473 --> 00:23:54,473 I need a... 268 00:23:57,144 --> 00:23:59,438 Could you tell me where a... 269 00:24:01,732 --> 00:24:04,961 I am looking for a policeman. 270 00:24:04,985 --> 00:24:06,194 Police? Police? 271 00:24:07,112 --> 00:24:09,716 God. I need the police! 272 00:24:09,740 --> 00:24:11,384 (townspeople chattering) (Arabic music playing) 273 00:24:11,408 --> 00:24:14,786 (boys pestering) Go away! 274 00:24:25,839 --> 00:24:26,839 Ow! 275 00:24:29,843 --> 00:24:30,843 Thank you. 276 00:24:32,596 --> 00:24:36,475 (speaking in foreign language) 277 00:24:38,185 --> 00:24:39,162 Stop that! 278 00:24:39,186 --> 00:24:40,288 (wares crashing) 279 00:24:40,312 --> 00:24:45,233 I need a policeman! (all laughing) 280 00:24:47,861 --> 00:24:49,088 Go away! 281 00:24:49,112 --> 00:24:51,657 (Erica groans) 282 00:24:58,580 --> 00:25:00,433 (Erica sobs) 283 00:25:00,457 --> 00:25:01,917 Are you alright? 284 00:25:07,005 --> 00:25:10,401 I can't believe that someone Dr. Larry knows would be 285 00:25:10,425 --> 00:25:12,612 - involved in the black market. - Listen, listen, listen! 286 00:25:12,636 --> 00:25:15,114 Museums, collectors, 287 00:25:15,138 --> 00:25:17,659 everyone in the world wants Egyptian antiquities. 288 00:25:17,683 --> 00:25:19,744 And it's illegal to take them out of the country, 289 00:25:19,768 --> 00:25:20,995 so they get smuggled out. 290 00:25:21,019 --> 00:25:23,623 You still haven't told me what you were doing there. 291 00:25:23,647 --> 00:25:24,647 He called me. 292 00:25:25,482 --> 00:25:28,086 He was playing both ends against the middle. 293 00:25:28,110 --> 00:25:29,879 First, he intercepts the statue. 294 00:25:29,903 --> 00:25:31,965 Then, he tries to sell me the information 295 00:25:31,989 --> 00:25:33,800 as to whose route he stole it from. 296 00:25:33,824 --> 00:25:35,951 I guess I found out, free of charge. 297 00:25:37,953 --> 00:25:41,766 Do you think it was the man I saw threatening him? 298 00:25:41,790 --> 00:25:43,351 Definitely. 299 00:25:43,375 --> 00:25:45,979 His name is Stephanos Markoulis. 300 00:25:46,003 --> 00:25:49,006 Abdul penetrated his route, so Markoulis killed him. 301 00:25:51,925 --> 00:25:53,736 Then we have to go to the police. 302 00:25:53,760 --> 00:25:55,822 (chuckles) The police... 303 00:25:55,846 --> 00:25:57,073 Well, it's sticky. 304 00:25:57,097 --> 00:25:59,158 Naturally, they'll take your passport and detain you. 305 00:25:59,182 --> 00:26:01,059 God! How did all this happen? 306 00:26:02,561 --> 00:26:04,021 That poor old man. 307 00:26:05,939 --> 00:26:08,817 I wouldn't get too overwrought with grief if I were you. 308 00:26:10,318 --> 00:26:13,238 Hamdi had a rather nasty side to him. 309 00:26:14,573 --> 00:26:17,218 You don't acquire a shop like his in a place like this 310 00:26:17,242 --> 00:26:19,745 without dealing with some pretty dirty people. 311 00:26:21,079 --> 00:26:24,308 Look, do yourself a favor. 312 00:26:24,332 --> 00:26:25,977 Nothing is going to happen tonight. 313 00:26:26,001 --> 00:26:28,688 If you decide to go in the morning, I'll go with you. 314 00:26:28,712 --> 00:26:30,648 Although, frankly, I don't want to. 315 00:26:30,672 --> 00:26:33,359 The minute the police find out about that statue, 316 00:26:33,383 --> 00:26:36,404 the killers will make it disappear underground. 317 00:26:36,428 --> 00:26:38,031 I'm sorry. 318 00:26:38,055 --> 00:26:41,117 I haven't even thanked you for saving my life. 319 00:26:41,141 --> 00:26:43,286 So why don't we have dinner? 320 00:26:43,310 --> 00:26:45,455 You shouldn't be alone tonight. 321 00:26:45,479 --> 00:26:48,666 (chuckling) I don't think I'm in the mood for dinner. 322 00:26:48,690 --> 00:26:50,442 You came here to work, didn't you? 323 00:26:51,568 --> 00:26:54,130 - Yes. - Alright, then. 324 00:26:54,154 --> 00:26:56,198 Tomorrow I suggest you get back to work. 325 00:26:57,365 --> 00:27:00,428 That would be the best thing for you and me both. 326 00:27:00,452 --> 00:27:01,263 Why you? 327 00:27:01,287 --> 00:27:04,348 Because I've an idea that your work may be the one thing 328 00:27:04,372 --> 00:27:06,208 that helps me find that statue. 329 00:27:09,086 --> 00:27:12,047 (ship horn bellows) 330 00:28:14,484 --> 00:28:15,586 (Erica gasps) 331 00:28:15,610 --> 00:28:17,296 Do you perform that little ritual 332 00:28:17,320 --> 00:28:19,298 everywhere you go, Dr. Baron? 333 00:28:19,322 --> 00:28:20,675 Or has something made you suspicious 334 00:28:20,699 --> 00:28:22,117 of our character as a people? 335 00:28:23,118 --> 00:28:24,595 Who are you? What do you want? 336 00:28:24,619 --> 00:28:27,080 My name is Khazzan, and I want to talk to you. 337 00:28:28,165 --> 00:28:29,645 Do you mind if we take a little ride? 338 00:28:32,419 --> 00:28:34,272 (dialing phone) 339 00:28:34,296 --> 00:28:35,314 You can talk to me, Dr. Baron, 340 00:28:35,338 --> 00:28:36,858 or you can talk to the police. 341 00:28:36,882 --> 00:28:37,882 Take your choice. 342 00:28:40,010 --> 00:28:42,721 (phone clatters) 343 00:28:45,557 --> 00:28:48,435 I'd take a wrap if I were you, our desert nights are cool. 344 00:29:23,887 --> 00:29:25,180 Please sit down. 345 00:29:28,141 --> 00:29:30,185 - Would you like some tea? - No, thank you. 346 00:29:31,478 --> 00:29:35,649 It's British, Taifu, even had a coupon in the packet. 347 00:29:37,067 --> 00:29:38,544 No? 348 00:29:38,568 --> 00:29:39,795 Well, perhaps you've lost the habit 349 00:29:39,819 --> 00:29:41,529 during your five years in America. 350 00:29:42,530 --> 00:29:46,093 Yes, that's right. I've done a little research on you. 351 00:29:46,117 --> 00:29:47,595 Here, take it. 352 00:29:47,619 --> 00:29:48,430 If you are nervous, 353 00:29:48,454 --> 00:29:50,264 it will give you something to do with your hands. 354 00:29:50,288 --> 00:29:54,018 - Look, Mr. Khazzan... - Dr. Khazzan. 355 00:29:54,042 --> 00:29:56,187 Director General for the Department of Antiquities 356 00:29:56,211 --> 00:29:58,606 for the Egyptian-Arab Republic. 357 00:29:58,630 --> 00:30:01,025 Dr. Baron, what do you know about the black market 358 00:30:01,049 --> 00:30:03,236 in antiquities in this country? 359 00:30:03,260 --> 00:30:05,196 A lot more than when I woke up this morning. 360 00:30:05,220 --> 00:30:07,448 - And where was that? - I beg your pardon? 361 00:30:07,472 --> 00:30:09,283 Where did you wake up this morning? 362 00:30:09,307 --> 00:30:10,850 - In my hotel room. - Alone? 363 00:30:11,977 --> 00:30:13,329 Of course I was alone. 364 00:30:13,353 --> 00:30:15,313 - And where was Yvon Mageot? - What? 365 00:30:16,231 --> 00:30:17,541 You have a dinner with him tonight. 366 00:30:17,565 --> 00:30:18,918 Did you also have dinner with him last night? 367 00:30:18,942 --> 00:30:21,003 I only met him this afternoon. 368 00:30:21,027 --> 00:30:23,005 Do you often go out with men in the evening 369 00:30:23,029 --> 00:30:24,531 whom you meet in the afternoon? 370 00:30:25,657 --> 00:30:27,468 This is your country, and your office, 371 00:30:27,492 --> 00:30:29,637 and your little tea party, Dr. Khazzan, 372 00:30:29,661 --> 00:30:31,847 but I've gotta tell you, you're the rudest son of a bitch 373 00:30:31,871 --> 00:30:33,349 I've ever met in my life. 374 00:30:33,373 --> 00:30:37,144 My country, Dr. Baron, consists a single green strip, 375 00:30:37,168 --> 00:30:38,771 eight miles wide on either side of the Nile. 376 00:30:38,795 --> 00:30:40,731 And what scant enough resources we have 377 00:30:40,755 --> 00:30:42,733 are being drained daily by the black market. 378 00:30:42,757 --> 00:30:44,676 Now, what is your connection to Mageot? 379 00:30:46,720 --> 00:30:48,364 I trust him. 380 00:30:48,388 --> 00:30:50,449 And Monsieur Mageot, does he trust you? 381 00:30:50,473 --> 00:30:51,285 With, for example, 382 00:30:51,309 --> 00:30:53,744 information he might be withholding from this office? 383 00:30:53,768 --> 00:30:56,646 I'm afraid, you're going to have to ask him that. 384 00:30:58,064 --> 00:30:59,458 (switch clicks) (buzzes) 385 00:30:59,482 --> 00:31:01,860 (door opens) 386 00:31:09,909 --> 00:31:10,909 You may both go. 387 00:31:11,661 --> 00:31:13,288 - That's all? - Yes, that's all. 388 00:31:16,624 --> 00:31:19,336 I appreciate the job you're doing, Khazzan. 389 00:31:20,337 --> 00:31:22,857 I am working with you, not against you. 390 00:31:22,881 --> 00:31:24,924 - Try to remember that. - I'll try, Mageot. 391 00:31:26,092 --> 00:31:27,153 But you see it's so difficult 392 00:31:27,177 --> 00:31:29,471 when you do things like not reporting murders. 393 00:31:35,101 --> 00:31:36,537 Very good, Monsieur. 394 00:31:36,561 --> 00:31:38,414 I suppose if you could identify the killers, 395 00:31:38,438 --> 00:31:39,438 you'd tell me so? 396 00:31:40,440 --> 00:31:42,501 There were three men and they were Arabs. 397 00:31:42,525 --> 00:31:43,610 What was the motive? 398 00:31:46,988 --> 00:31:49,216 It was a statue. 399 00:31:49,240 --> 00:31:51,302 A Seti I statue. 400 00:31:51,326 --> 00:31:52,535 Hamdi had it in his shop. 401 00:31:55,705 --> 00:31:57,683 Well? 402 00:31:57,707 --> 00:31:59,185 Well what? 403 00:31:59,209 --> 00:32:00,209 You're free to go. 404 00:32:04,422 --> 00:32:05,422 Dr. Baron? 405 00:32:06,174 --> 00:32:08,718 Don't leave the city without checking with me first. 406 00:32:21,898 --> 00:32:25,169 Gamal, you've got a special assignment. 407 00:32:25,193 --> 00:32:26,796 I want you to follow her. 408 00:32:26,820 --> 00:32:28,589 - I, sir? - Yes. 409 00:32:28,613 --> 00:32:30,091 She saw the statue and the murder, 410 00:32:30,115 --> 00:32:32,367 and somehow she's gotten involved with Mageot. 411 00:32:34,077 --> 00:32:36,055 I want to know whatever more. 412 00:32:36,079 --> 00:32:37,848 You think you can handle it? 413 00:32:37,872 --> 00:32:42,520 Gamal Ibrahim, Private Eye, at your service, sir. 414 00:32:42,544 --> 00:32:43,729 Thank you. 415 00:32:43,753 --> 00:32:47,257 Gamal, am I the rudest son of a bitch you've ever met? 416 00:32:48,216 --> 00:32:49,216 Yes, sir. 417 00:32:50,218 --> 00:32:52,762 - Thank you. Goodnight. - Goodnight. 418 00:33:00,770 --> 00:33:03,481 (dramatic music) 419 00:33:10,113 --> 00:33:12,466 - Dr. Baron, I hope? - Yes. 420 00:33:12,490 --> 00:33:14,468 Ah! (Speaks in foreign language) 421 00:33:14,492 --> 00:33:16,804 A tip-top good morning to you, dear lady. 422 00:33:16,828 --> 00:33:19,390 I am Selim, your guide from the tourist bureau, 423 00:33:19,414 --> 00:33:20,975 license number 20. 424 00:33:20,999 --> 00:33:23,853 With your permission, I will engage a cab from the rank. 425 00:33:23,877 --> 00:33:25,187 - Mm-hmm. - Our destination? 426 00:33:25,211 --> 00:33:26,963 Giza, and then Saqqara. 427 00:33:28,131 --> 00:33:30,693 Saqqara? On so hot a day? 428 00:33:30,717 --> 00:33:32,778 My dear lady, are you sure you would not prefer 429 00:33:32,802 --> 00:33:34,053 a nice cool museum? 430 00:33:36,514 --> 00:33:37,514 Saqqara. 431 00:33:38,433 --> 00:33:41,144 (dramatic music) 432 00:33:47,275 --> 00:33:51,881 (gives directions in foreign language) 433 00:33:51,905 --> 00:33:55,533 (speaking foreign language) 434 00:34:04,667 --> 00:34:07,295 (engine starts) 435 00:34:19,307 --> 00:34:21,684 (epic music) 436 00:34:41,579 --> 00:34:44,123 (camel groans) 437 00:34:46,584 --> 00:34:48,336 My god! They're big. 438 00:34:55,718 --> 00:34:57,905 (Erica grunts) (camel groaning) 439 00:34:57,929 --> 00:34:58,972 Okay! Okay! 440 00:35:00,056 --> 00:35:02,159 Okay, okay. (camera shutter clicking) 441 00:35:02,183 --> 00:35:04,644 (epic music) 442 00:35:16,698 --> 00:35:21,661 (camel groaning) (tourists chattering) 443 00:35:45,977 --> 00:35:49,856 (speaking in foreign language) 444 00:36:11,169 --> 00:36:13,963 (driver laughing) 445 00:36:22,430 --> 00:36:25,224 (driver laughing) 446 00:36:31,606 --> 00:36:34,484 (crowd chattering) 447 00:36:36,444 --> 00:36:39,340 (speaking foreign language) 448 00:36:39,364 --> 00:36:40,364 Selim... 449 00:36:45,912 --> 00:36:48,098 (camera shutter clicks) Perfect. 450 00:36:48,122 --> 00:36:50,166 Oh, I've run out of film. 451 00:36:53,378 --> 00:36:56,964 (speaking foreign language) 452 00:37:21,781 --> 00:37:23,133 Mount up! 453 00:37:23,157 --> 00:37:26,470 Mrs. Alquist, you look great from this angle! 454 00:37:26,494 --> 00:37:27,971 Is that your end or the camel's I'm looking at? 455 00:37:27,995 --> 00:37:29,181 (can sprays) 456 00:37:29,205 --> 00:37:33,084 (Arabic music playing quietly) 457 00:37:42,677 --> 00:37:45,864 Strap it up, Mrs. Alquist, I don't wanna lose you! 458 00:37:45,888 --> 00:37:49,016 All right, Don's Pyramid Tour, this way! 459 00:37:50,017 --> 00:37:52,603 Wagon train, halt! Right here! 460 00:37:54,605 --> 00:37:56,417 I know it doesn't look like much up here, 461 00:37:56,441 --> 00:37:59,420 but believe me, this is the Serapeum. 462 00:37:59,444 --> 00:38:00,879 Okay, step it up, ladies! 463 00:38:00,903 --> 00:38:02,673 We're on tight schedule today, huh? 464 00:38:02,697 --> 00:38:04,657 We still haven't seen The Bent Pyramid. 465 00:38:05,908 --> 00:38:08,387 (chuckles) You will find the Serapeum 466 00:38:08,411 --> 00:38:09,579 in reasonably good form. 467 00:38:11,497 --> 00:38:14,834 Although, sadly, all the sarcophagi have been robbed, 468 00:38:15,960 --> 00:38:18,731 except for one preserved by Ramesses I. 469 00:38:18,755 --> 00:38:20,399 Ramesses II, actually. 470 00:38:20,423 --> 00:38:25,070 Ramesses I, Ramesses II, it's picking nits. 471 00:38:25,094 --> 00:38:29,658 Selim, how exactly do you get to become a licensed guide? 472 00:38:29,682 --> 00:38:32,327 - You buy a license. - That's what I thought. 473 00:38:32,351 --> 00:38:33,537 (Selim feebly moans) 474 00:38:33,561 --> 00:38:35,664 Okay, gang! Now listen. 475 00:38:35,688 --> 00:38:38,625 The lights down here, date from the dark ages 476 00:38:38,649 --> 00:38:40,043 if you'll forgive the pun. 477 00:38:40,067 --> 00:38:43,338 So I'll want you all to stick close to each other, 478 00:38:43,362 --> 00:38:47,342 all except for Mrs. Alquist, who can stick close to me. 479 00:38:47,366 --> 00:38:49,928 (laughs) Just kidding, Mr. Alquist, huh? 480 00:38:49,952 --> 00:38:52,872 (tourists laughing) 481 00:38:56,459 --> 00:38:57,853 Hey, I hope we're going the right way. 482 00:38:57,877 --> 00:38:59,354 But if this guy's been smoking 483 00:38:59,378 --> 00:39:01,607 what I think he's been smoking in the water pipe, 484 00:39:01,631 --> 00:39:03,358 we're all gonna end up in Pittsburgh. 485 00:39:03,382 --> 00:39:06,344 (tourists laughing) 486 00:39:07,512 --> 00:39:09,323 Okay, friends, this way! 487 00:39:09,347 --> 00:39:12,451 Keep moving please. Stick behind me. 488 00:39:12,475 --> 00:39:17,122 Okay now, The Serapeum is probably the most bizarre tomb 489 00:39:17,146 --> 00:39:18,791 in all of Egypt. 490 00:39:18,815 --> 00:39:22,544 When the French first dug down here in the 1850s, 491 00:39:22,568 --> 00:39:25,798 they found nothing inside the sarcophagi 492 00:39:25,822 --> 00:39:28,074 except mummified cows. 493 00:39:29,659 --> 00:39:32,429 I beg your pardon, sir, but they were bulls, 494 00:39:32,453 --> 00:39:34,348 sacred Apis bulls. 495 00:39:34,372 --> 00:39:38,852 - There were 24 of them. - 24? 496 00:39:38,876 --> 00:39:41,980 That sounds like a lot of bull to me. 497 00:39:42,004 --> 00:39:43,899 (tourists laughing) 498 00:39:43,923 --> 00:39:46,318 Yes, quite a lot of bull. 499 00:39:46,342 --> 00:39:49,988 - (tourists laughing) - Right this way! 500 00:39:50,012 --> 00:39:51,782 Okay, this is the main gallery, 501 00:39:51,806 --> 00:39:53,242 built during Ptolemaic times, 502 00:39:53,266 --> 00:39:56,537 but the other portion dates to the time of Ramesses II. 503 00:39:56,561 --> 00:39:57,955 (camera shutters clicking) 504 00:39:57,979 --> 00:39:59,623 (tourists screaming) 505 00:39:59,647 --> 00:40:01,959 Okay. Don't worry about a thing, everybody! 506 00:40:01,983 --> 00:40:03,043 The old guy's got a lamp. 507 00:40:03,067 --> 00:40:05,671 It'll be lit in just a second. 508 00:40:05,695 --> 00:40:07,256 It will be so romantic. 509 00:40:07,280 --> 00:40:10,217 (tourists aahing) (cheering) 510 00:40:10,241 --> 00:40:12,553 Okay, girls, back on schedule! 511 00:40:12,577 --> 00:40:14,429 (tourists murmuring) 512 00:40:14,453 --> 00:40:15,265 Watch your step. 513 00:40:15,289 --> 00:40:16,974 You're seeing it just the way ancient Egyptian saw it. 514 00:40:16,998 --> 00:40:18,767 No extra charge. (tourists laugh) 515 00:40:18,791 --> 00:40:20,644 I want you to all stay together back there! 516 00:40:20,668 --> 00:40:22,563 These galleries go on for hundreds of yards. 517 00:40:22,587 --> 00:40:24,130 If you get lost, you stay lost. 518 00:40:25,381 --> 00:40:27,484 This way! Stay together! 519 00:40:27,508 --> 00:40:28,610 (wind howling) 520 00:40:28,634 --> 00:40:31,029 You're gonna see this was for your ancient Egypt down here, 521 00:40:31,053 --> 00:40:33,031 the lights are part of it. 522 00:40:33,055 --> 00:40:34,783 (wind howling) 523 00:40:34,807 --> 00:40:38,161 Okay, this way, this way! Watch your step. 524 00:40:38,185 --> 00:40:40,581 Watch your step along here. 525 00:40:40,605 --> 00:40:43,542 If you can't feel your way, feel the person next to you. 526 00:40:43,566 --> 00:40:47,504 If you can't feel the person next to you, feel me. Woo-hoo! 527 00:40:47,528 --> 00:40:50,674 Okay, gather around. Gather around here, fans. 528 00:40:50,698 --> 00:40:53,260 Now, each one of these sarcophagi weighs 529 00:40:53,284 --> 00:40:56,847 between 65 and 80 tons. 530 00:40:56,871 --> 00:40:59,141 The lid alone on this one was so heavy 531 00:40:59,165 --> 00:41:01,435 that it took nearly a month to get it off. 532 00:41:01,459 --> 00:41:06,422 And when they did, they found inside the sacred Apis bull, 533 00:41:07,048 --> 00:41:10,092 fully mummified as though it were a royal prince. 534 00:41:11,761 --> 00:41:14,764 (tourists screaming) 535 00:41:20,436 --> 00:41:25,399 (camel grunting) (children playing) 536 00:41:28,819 --> 00:41:31,280 (fly buzzing) 537 00:41:36,619 --> 00:41:38,996 (door opens) 538 00:41:48,714 --> 00:41:53,344 Listen, I've been sitting here for almost an hour now. 539 00:41:55,179 --> 00:41:56,823 I would like to make a phone call. 540 00:41:56,847 --> 00:42:01,811 No speak English. 541 00:42:07,149 --> 00:42:08,985 Why are you taking my passport? 542 00:42:24,208 --> 00:42:28,087 (speaking in foreign language) 543 00:42:38,222 --> 00:42:40,367 (Erica groans) (whimpers) 544 00:42:40,391 --> 00:42:45,354 (Erica grunting) (breathing heavily) 545 00:42:48,274 --> 00:42:49,274 Watch it! 546 00:42:50,109 --> 00:42:53,630 (Erica groaning) 547 00:42:53,654 --> 00:42:56,532 (Erica whimpering) 548 00:43:00,911 --> 00:43:05,541 (Erica gasps) (sobbing) 549 00:43:30,733 --> 00:43:35,696 (Erica screaming) (man speaks foreign language) 550 00:43:42,453 --> 00:43:45,915 (Erica's breath trembles) 551 00:43:56,425 --> 00:43:57,425 Thank you. 552 00:43:58,761 --> 00:44:01,639 Are you still enthralled with our magnificent traditions? 553 00:44:25,871 --> 00:44:27,706 (birds singing) Look at that, look. 554 00:44:29,291 --> 00:44:31,794 A man spent 30 years preparing that for his death. 555 00:44:34,088 --> 00:44:36,882 Egypt's one great national resource, Dr. Baron, is death. 556 00:44:39,009 --> 00:44:40,719 You might say it's our way of life. 557 00:44:42,429 --> 00:44:44,699 Now, tell me again, what did you tell the police? 558 00:44:44,723 --> 00:44:45,660 Nothing. 559 00:44:45,684 --> 00:44:46,827 Gamal, didn't even have a gun, 560 00:44:46,851 --> 00:44:48,978 what possible threat could he be to anyone? 561 00:44:50,771 --> 00:44:53,208 Maybe it was the same people who killed, Abdu. 562 00:44:53,232 --> 00:44:54,043 And you're not sure 563 00:44:54,067 --> 00:44:55,919 whether you could identify them or not? 564 00:44:55,943 --> 00:44:58,588 - I don't know. - But you did see them? 565 00:44:58,612 --> 00:45:00,656 - Yes, but... - But all Arabs look alike. 566 00:45:02,658 --> 00:45:06,096 Why do you dislike me so much? 567 00:45:06,120 --> 00:45:07,681 But I don't. 568 00:45:07,705 --> 00:45:09,015 I would like to conduct myself 569 00:45:09,039 --> 00:45:10,767 more like your friend, Mageot. 570 00:45:10,791 --> 00:45:12,352 He's a well-bred European, 571 00:45:12,376 --> 00:45:15,313 dedicated to the art of backward savages. 572 00:45:15,337 --> 00:45:17,858 We've known his kind for a long time. 573 00:45:17,882 --> 00:45:20,134 They care only for statues, Erica, believe me. 574 00:45:21,302 --> 00:45:23,905 For us they have nothing but contempt. 575 00:45:23,929 --> 00:45:26,640 I am very sorry that your friend was killed. 576 00:45:28,309 --> 00:45:30,453 Yes, and I'm very sorry that your visit here 577 00:45:30,477 --> 00:45:32,747 has been less than happy. 578 00:45:32,771 --> 00:45:35,566 Coming here was the biggest thing of my life. 579 00:45:37,318 --> 00:45:39,153 Now, all I want to do is go home. 580 00:45:41,030 --> 00:45:44,241 Alright, you can catch the morning plane tomorrow. Here. 581 00:45:45,910 --> 00:45:47,036 I'll pull some strings. 582 00:45:50,122 --> 00:45:52,350 Thank you. 583 00:45:52,374 --> 00:45:53,374 Here's to Gamal, 584 00:45:54,293 --> 00:45:55,920 who never hurt anyone in his life. 585 00:45:57,254 --> 00:45:59,340 Whoever killed him is going to hang for it. 586 00:46:02,259 --> 00:46:05,137 (vehicles honking) 587 00:46:48,639 --> 00:46:51,809 (door knob clattering) 588 00:46:53,269 --> 00:46:55,729 (Erica gasps) 589 00:46:57,356 --> 00:46:58,625 (buttons clacking) (dial tone ringing) 590 00:46:58,649 --> 00:47:00,794 (door opens) 591 00:47:00,818 --> 00:47:05,781 (Erica gasps) (dial tone ringing) 592 00:47:07,700 --> 00:47:11,120 (Erica's breath trembles) 593 00:47:16,625 --> 00:47:19,938 (hangs up phone) 594 00:47:19,962 --> 00:47:22,923 (footsteps passing) 595 00:47:26,969 --> 00:47:29,864 (Erica sighs) 596 00:47:29,888 --> 00:47:32,909 (footsteps returning) 597 00:47:32,933 --> 00:47:35,394 (Erica gasps) 598 00:47:42,943 --> 00:47:44,504 (Erica gasps) 599 00:47:44,528 --> 00:47:47,465 Ah! There you are, missy. 600 00:47:47,489 --> 00:47:50,051 I have the photos from the pharmacy. 601 00:47:50,075 --> 00:47:51,012 What? 602 00:47:51,036 --> 00:47:53,763 The photos you left in the pharmacy this morning, 603 00:47:53,787 --> 00:47:56,141 all developed, rush job. 604 00:47:56,165 --> 00:47:57,809 Very fast, very good. 605 00:47:57,833 --> 00:47:59,376 - 15 Egyptian pounds. - Mm. 606 00:48:01,795 --> 00:48:02,795 Right. 607 00:48:09,178 --> 00:48:12,473 (Erica softly grunting) 608 00:48:19,772 --> 00:48:22,900 (Erica clears throat) 609 00:48:31,367 --> 00:48:34,763 I was, just checking to make sure that 610 00:48:34,787 --> 00:48:38,207 the mattress tags haven't been ripped off, 611 00:48:39,333 --> 00:48:40,751 because it's against the law. 612 00:48:41,668 --> 00:48:44,046 Yes, missy, of course. 613 00:48:46,965 --> 00:48:47,965 Oh, excuse me. 614 00:48:50,094 --> 00:48:53,615 Would you mind, translating that for me, please? 615 00:48:53,639 --> 00:48:55,283 Of course, missy. 616 00:48:55,307 --> 00:48:56,934 It is to a person named Tewfik. 617 00:48:58,602 --> 00:49:02,707 It says, "If you read this, they have found me. 618 00:49:02,731 --> 00:49:05,877 You must be careful. We were correct. 619 00:49:05,901 --> 00:49:08,028 It is much more than just the statue.โ€ 620 00:49:12,866 --> 00:49:13,866 Oh! 621 00:49:17,871 --> 00:49:19,724 (dramatic music) 622 00:49:19,748 --> 00:49:22,209 (door closes) 623 00:50:12,926 --> 00:50:14,821 For someone who was scared to death yesterday, 624 00:50:14,845 --> 00:50:16,823 you're pretty cocky. 625 00:50:16,847 --> 00:50:19,951 This inscription is definitely written by Mernephtah. 626 00:50:19,975 --> 00:50:21,453 Are you going to tell me what it says, 627 00:50:21,477 --> 00:50:23,079 or do I have to wait to read it 628 00:50:23,103 --> 00:50:25,689 in the journal of American Egyptologist? 629 00:50:26,690 --> 00:50:29,252 Egyptian prepositions, they don't transpose all that well, 630 00:50:29,276 --> 00:50:31,361 but, it goes something like this. 631 00:50:32,279 --> 00:50:34,883 "Eternal rest, given to his Majesty, 632 00:50:34,907 --> 00:50:37,552 King of Upper and Lower Egypt, 633 00:50:37,576 --> 00:50:40,305 Son of Ra, beloved of Osiris, 634 00:50:40,329 --> 00:50:42,015 Seti, who rules.โ€ 635 00:50:42,039 --> 00:50:45,935 Or maybe the word is "resides.โ€ 636 00:50:45,959 --> 00:50:50,297 "After, or under, or behind Tutankhamen." 637 00:50:51,507 --> 00:50:53,818 Signed, "Menephta."โ€ 638 00:50:53,842 --> 00:50:55,778 The more we know about Menephta, 639 00:50:55,802 --> 00:50:58,013 the more we going to learn about that statue. 640 00:50:59,723 --> 00:51:00,534 [Yvon] Now what? 641 00:51:00,558 --> 00:51:02,452 I suppose the next thing's to go to Luxor. 642 00:51:02,476 --> 00:51:04,829 That's where most of Mernephtah's major work was done. 643 00:51:04,853 --> 00:51:07,916 I can get us on the sleeping car this afternoon. 644 00:51:07,940 --> 00:51:09,667 Us? (Giggles) 645 00:51:09,691 --> 00:51:12,170 I think we should go to lunch and discuss this... 646 00:51:12,194 --> 00:51:14,631 (Erica gasps) (dramatic music) 647 00:51:14,655 --> 00:51:17,449 It's him! Markoulis, from Abdu's shop. 648 00:51:20,494 --> 00:51:22,138 Yvon, don't! 649 00:51:22,162 --> 00:51:25,123 (Stephanos panting) 650 00:51:28,085 --> 00:51:31,046 (suspenseful music) 651 00:51:42,641 --> 00:51:43,452 Excuse me. 652 00:51:43,476 --> 00:51:44,994 Could you take me to the nearest security office, please? 653 00:51:45,018 --> 00:51:46,371 It's an emergency. 654 00:51:46,395 --> 00:51:47,997 - Ah, not speak English... - English! Never mind. 655 00:51:48,021 --> 00:51:50,166 I'll find it myself. 656 00:51:50,190 --> 00:51:53,235 (suspenseful music) 657 00:52:35,068 --> 00:52:36,838 (Erica screams) 658 00:52:36,862 --> 00:52:39,382 - I know you saw the murder. - No, I didn't. 659 00:52:39,406 --> 00:52:40,217 Stop lying. 660 00:52:40,241 --> 00:52:43,386 - Yvon Mageot got word to me. - What? 661 00:52:43,410 --> 00:52:44,762 (Stephanos screams) 662 00:52:44,786 --> 00:52:47,414 (Erica gasping) 663 00:52:50,584 --> 00:52:51,584 Yvon! 664 00:52:52,419 --> 00:52:53,962 That son of a bitch! 665 00:52:57,049 --> 00:52:58,318 (phone ringing) 666 00:52:58,342 --> 00:52:59,342 Hello. 667 00:53:00,927 --> 00:53:03,740 Erica, I thought you'd left. 668 00:53:03,764 --> 00:53:05,491 I've had a change of plans. 669 00:53:05,515 --> 00:53:08,453 - I'm going to Luxor. - But what for? 670 00:53:08,477 --> 00:53:10,622 - I'm going to miss my train! - (bell ringing) 671 00:53:10,646 --> 00:53:12,356 I'll give you a call. 672 00:53:13,273 --> 00:53:16,735 (train whistle bellowing) 673 00:53:20,280 --> 00:53:22,133 Can you help me? 674 00:53:22,157 --> 00:53:24,534 (epic music) 675 00:53:31,708 --> 00:53:34,419 (horse trotting) 676 00:53:54,523 --> 00:53:57,567 (carriage squeaking) 677 00:54:06,535 --> 00:54:08,995 (tense music) 678 00:54:12,833 --> 00:54:15,711 (knocking on door) 679 00:54:19,631 --> 00:54:20,692 The shop is closed. 680 00:54:20,716 --> 00:54:23,903 Tewfik Hamdi? I'm a friend of your fathers. 681 00:54:23,927 --> 00:54:27,240 - My father is dead. - Yes, I know. I'm sorry. 682 00:54:27,264 --> 00:54:29,891 He gave me something for you before he was killed. 683 00:54:33,895 --> 00:54:35,915 Tewfik, I saw the statue. 684 00:54:35,939 --> 00:54:38,442 The Seti I statue, that's what they killed him for. 685 00:54:40,360 --> 00:54:42,779 I'm at the Winter Palace if you change your mind. 686 00:54:44,197 --> 00:54:49,202 Tewfik, I read the note. 687 00:54:54,541 --> 00:54:56,918 (epic music) 688 00:55:07,846 --> 00:55:11,224 (townspeople chattering) 689 00:55:26,990 --> 00:55:28,033 Welcome to Thebes! 690 00:55:30,952 --> 00:55:33,347 You needn't look so astonished, Erica. 691 00:55:33,371 --> 00:55:35,767 I have a house in Luxor, I grew up here. 692 00:55:35,791 --> 00:55:37,143 What are your plans? 693 00:55:37,167 --> 00:55:39,479 I've come to see The Valley of the Kings. 694 00:55:39,503 --> 00:55:40,980 Well, you're in luck. 695 00:55:41,004 --> 00:55:42,273 The greatest guide in all of Thebes 696 00:55:42,297 --> 00:55:44,400 is at your service, myself. 697 00:55:44,424 --> 00:55:45,693 May I show you around? 698 00:55:45,717 --> 00:55:48,488 Since you're following me, do I have any choice? 699 00:55:48,512 --> 00:55:50,531 Well, I know I can be insufferable in Cairo. 700 00:55:50,555 --> 00:55:53,367 I'd like to think that here, I'm a little different. 701 00:55:53,391 --> 00:55:55,161 But you could try being a little different, too. 702 00:55:55,185 --> 00:55:57,103 And just how would you like me to be? 703 00:55:58,230 --> 00:55:59,230 Come on. 704 00:56:01,441 --> 00:56:04,820 (townspeople chattering) 705 00:56:11,868 --> 00:56:14,246 (epic music) 706 00:56:31,680 --> 00:56:34,575 These are the common graves of the tomb workers. 707 00:56:34,599 --> 00:56:37,119 Up in those hills there are tunnels and caves 708 00:56:37,143 --> 00:56:39,413 with thousands of bodies in them. 709 00:56:39,437 --> 00:56:41,314 It was all my playground as a child. 710 00:56:43,483 --> 00:56:45,026 No wonder you never smile. 711 00:56:46,403 --> 00:56:49,382 (Akmed chuckles) 712 00:56:49,406 --> 00:56:51,783 (epic music) 713 00:57:22,522 --> 00:57:23,875 [Akmed] The Valley of the Kings. 714 00:57:23,899 --> 00:57:26,168 There's the most famous of the tombs, Tutankhamen's. 715 00:57:26,192 --> 00:57:28,838 - Which one is Seti I? - There it is there. 716 00:57:28,862 --> 00:57:30,363 That's the one I want to see. 717 00:57:31,448 --> 00:57:32,925 It's a good choice. 718 00:57:32,949 --> 00:57:35,720 It's the most beautiful in the Valley. 719 00:57:35,744 --> 00:57:38,455 (dramatic music) 720 00:57:43,335 --> 00:57:45,438 - It's incredible. - Yes, it is. 721 00:57:45,462 --> 00:57:46,856 It's the vaulted ceiling. 722 00:57:46,880 --> 00:57:49,775 Look, the east side is divided into star groupings. 723 00:57:49,799 --> 00:57:51,927 And the west side depicts the Gods. 724 00:57:52,886 --> 00:57:54,363 - That's Nephthys? - Yes. 725 00:57:54,387 --> 00:57:57,074 [Akmed] And opposite here is her sister Isis, 726 00:57:57,098 --> 00:57:59,577 spreading her wings over the mummy. 727 00:57:59,601 --> 00:58:02,830 You know this place very well, don't you? 728 00:58:02,854 --> 00:58:04,773 I've spent a great deal of time here. 729 00:58:06,858 --> 00:58:08,985 I suppose everybody has a secret place. 730 00:58:10,111 --> 00:58:12,965 There is a place in the valley that's mine. 731 00:58:12,989 --> 00:58:14,342 I was raised by my uncle. 732 00:58:14,366 --> 00:58:17,845 When I was a boy and I got into trouble, I'd go there. 733 00:58:17,869 --> 00:58:20,348 He always knew where to look for me. 734 00:58:20,372 --> 00:58:22,224 Why didn't you become an Egyptologist? 735 00:58:22,248 --> 00:58:23,959 My family had other plans for me. 736 00:58:25,961 --> 00:58:28,147 What would you like to see next? 737 00:58:28,171 --> 00:58:29,440 [Erica] What I'd really like to see is 738 00:58:29,464 --> 00:58:32,092 a message from Nestor on one of these walls. 739 00:58:34,010 --> 00:58:35,488 Come, if we hurry, 740 00:58:35,512 --> 00:58:38,574 we can see Tutankhamen's tomb before closing. 741 00:58:38,598 --> 00:58:43,561 (people chattering) (horn honking) 742 00:59:06,918 --> 00:59:09,129 [Erica] Oh, what a day that must have been. 743 00:59:10,088 --> 00:59:13,234 [Akmed] For the Egyptians, it was just another insult. 744 00:59:13,258 --> 00:59:14,652 After seven years of working with them, 745 00:59:14,676 --> 00:59:16,696 Carter wouldn't allow a single Egyptian inside 746 00:59:16,720 --> 00:59:17,762 for over three weeks. 747 00:59:18,763 --> 00:59:19,700 [Erica] Well, not quite. 748 00:59:19,724 --> 00:59:24,036 One Egyptian came inside, Sarwat Raman. 749 00:59:24,060 --> 00:59:26,414 The foreman, yes, that's right. 750 00:59:26,438 --> 00:59:28,440 But he was only here for a moment or two. 751 00:59:33,945 --> 00:59:36,173 Akmed, what time do things close in Luxor? 752 00:59:36,197 --> 00:59:38,426 There's some research I want to do. 753 00:59:38,450 --> 00:59:39,802 Well, I'm afraid it's going to have to wait 754 00:59:39,826 --> 00:59:41,512 - until tomorrow. - Oh, damn. 755 00:59:41,536 --> 00:59:43,079 Don't you ever relax? 756 00:59:44,080 --> 00:59:47,059 (chuckling) Probably not as much as you do. 757 00:59:47,083 --> 00:59:49,395 Ah, well, as a matter of fact, 758 00:59:49,419 --> 00:59:51,212 I intend to start relaxing right now. 759 00:59:52,338 --> 00:59:53,590 Would you care to join me? 760 00:59:55,341 --> 00:59:57,570 I think I'll stay here and do some research 761 00:59:57,594 --> 00:59:59,488 and then go back to my hotel. 762 00:59:59,512 --> 01:00:00,948 But thank you for showing me around. 763 01:00:00,972 --> 01:00:02,515 Yes, as you like. 764 01:00:12,942 --> 01:00:17,906 (shutter clicks) (Polaroid whirs) 765 01:00:20,116 --> 01:00:23,244 (tourists chattering) 766 01:00:27,665 --> 01:00:30,293 (engine starts) 767 01:00:37,801 --> 01:00:40,488 Well, as long as you're following me... 768 01:00:40,512 --> 01:00:43,223 (engine revving) 769 01:00:47,393 --> 01:00:52,357 Miss Baron? (Speaks foreign language) 770 01:01:04,369 --> 01:01:07,122 (wondrous music) 771 01:01:41,489 --> 01:01:44,367 (horses galloping) 772 01:01:45,994 --> 01:01:50,724 (horse trotting) (carriage rattling) 773 01:01:50,748 --> 01:01:53,793 I remember when my parents read my thesis. 774 01:01:54,919 --> 01:01:59,883 It was on syntactical problems in late Egyptian stories 775 01:02:00,466 --> 01:02:02,403 - and love poems. (Laughs) - Hmm. 776 01:02:02,427 --> 01:02:04,238 Well, they put it down after three pages 777 01:02:04,262 --> 01:02:07,390 and they ask me when I was going to get married. 778 01:02:09,767 --> 01:02:10,767 I see. 779 01:02:11,603 --> 01:02:14,874 But you had the courage to go on with it anyway. 780 01:02:14,898 --> 01:02:16,482 I admire that very much. 781 01:02:18,276 --> 01:02:20,337 Thank you, Akmed. 782 01:02:20,361 --> 01:02:23,323 (enthralling music) 783 01:02:24,949 --> 01:02:27,577 (mill creaking) 784 01:02:35,293 --> 01:02:36,312 Thank you. 785 01:02:36,336 --> 01:02:38,338 Thank you for a beautiful day. 786 01:02:39,881 --> 01:02:41,400 Well, at least, you have one happy experience 787 01:02:41,424 --> 01:02:42,985 of Egypt to remember. 788 01:02:43,009 --> 01:02:44,677 And I'll have one to remember too. 789 01:02:46,596 --> 01:02:47,615 You sound as though we weren't going to be seeing 790 01:02:47,639 --> 01:02:49,182 very much of each other. 791 01:02:51,351 --> 01:02:52,536 Erica, I think it's best 792 01:02:52,560 --> 01:02:54,479 you caught a plane tomorrow for Boston. 793 01:02:56,814 --> 01:02:58,066 - I see. - No! You don't. 794 01:02:59,192 --> 01:03:01,003 Last year there was a student here, 795 01:03:01,027 --> 01:03:02,546 a young man from Harvard University. 796 01:03:02,570 --> 01:03:03,672 He also thought he discovered 797 01:03:03,696 --> 01:03:05,216 something about the black-market. 798 01:03:05,240 --> 01:03:06,842 And one night, he disappeared into the desert 799 01:03:06,866 --> 01:03:08,368 and was never heard from again. 800 01:03:09,953 --> 01:03:11,246 Do you want me to leave? 801 01:03:12,664 --> 01:03:15,458 (emotional music) 802 01:03:23,049 --> 01:03:24,049 Erica. 803 01:03:25,593 --> 01:03:29,823 It can never be what I'd like it to be for us, never. 804 01:03:29,847 --> 01:03:31,516 (sighs) Alright, I'm sorry. 805 01:03:33,601 --> 01:03:36,229 (fretful music) 806 01:03:54,831 --> 01:03:57,208 (epic music) 807 01:04:22,567 --> 01:04:24,944 (door opens) 808 01:04:50,386 --> 01:04:51,637 I wanted you to leave. 809 01:04:53,514 --> 01:04:54,514 Now it's too late. 810 01:04:56,559 --> 01:04:58,829 Well, at least it's been settled. 811 01:04:58,853 --> 01:05:01,564 (birds chirping) 812 01:05:06,986 --> 01:05:11,949 (dog barking) (muezzin calls for prayer) 813 01:05:19,499 --> 01:05:22,627 (children chattering) 814 01:06:27,108 --> 01:06:28,651 I'm told you speak English. 815 01:06:31,404 --> 01:06:33,072 I'm looking for a man, an old man. 816 01:06:35,199 --> 01:06:37,928 His name is Sarwat Raman. 817 01:06:37,952 --> 01:06:39,912 He was one of Howard Carter's foremen. 818 01:06:46,002 --> 01:06:47,002 He is dead. 819 01:06:52,800 --> 01:06:54,552 His widow is alive. 820 01:06:56,554 --> 01:07:01,517 (prayer continues) (donkey brays) 821 01:07:22,622 --> 01:07:26,584 (men speaking foreign language) 822 01:07:31,881 --> 01:07:34,592 (doors creaking) 823 01:07:36,010 --> 01:07:37,720 How may I help you? 824 01:07:38,596 --> 01:07:39,596 Mrs. Raman? 825 01:07:41,265 --> 01:07:43,452 My name is Erica Baron. 826 01:07:43,476 --> 01:07:44,995 I'm an Egyptologist. 827 01:07:45,019 --> 01:07:49,166 You want to talk about Howard Carter, like everyone else. 828 01:07:49,190 --> 01:07:51,793 Of course. Please, come in. 829 01:07:51,817 --> 01:07:55,422 Well, actually I wanted to talk to you about your husband. 830 01:07:55,446 --> 01:07:58,491 (jet engine roaring) 831 01:08:05,581 --> 01:08:08,602 He donated all of the carpets and the fixtures 832 01:08:08,626 --> 01:08:10,562 that you saw in the mosque. 833 01:08:10,586 --> 01:08:12,964 Mr. Carter was generous to him. 834 01:08:13,881 --> 01:08:16,068 He gave him that shovel, 835 01:08:16,092 --> 01:08:18,761 the very one he broke through the tomb with! 836 01:08:19,929 --> 01:08:22,366 And he obtained for him 837 01:08:22,390 --> 01:08:25,309 the right to run the concession stand in the valley. 838 01:08:26,310 --> 01:08:29,164 (dogs barking outside) (donkey braying) 839 01:08:29,188 --> 01:08:31,375 It must be a very lucrative business. 840 01:08:31,399 --> 01:08:32,608 I beg your pardon? 841 01:08:34,485 --> 01:08:37,905 Well, this house, the gifts to the mosque, 842 01:08:39,782 --> 01:08:42,553 that place must sell a lot of lemonade. 843 01:08:42,577 --> 01:08:44,137 The valley is very hot. 844 01:08:44,161 --> 01:08:46,473 The tourists are very thirsty. 845 01:08:46,497 --> 01:08:50,060 Mrs. Raman, what about the papyrus? 846 01:08:50,084 --> 01:08:51,395 Papyrus? 847 01:08:51,419 --> 01:08:53,212 What about Menephta? 848 01:08:55,131 --> 01:08:56,716 I think you had better leave. 849 01:08:58,759 --> 01:09:01,863 Mrs. Raman, I don't mean you any harm. 850 01:09:01,887 --> 01:09:02,887 Please! 851 01:09:03,598 --> 01:09:05,284 I'm sorry. Look if I've said something... 852 01:09:05,308 --> 01:09:07,995 My husband was a good man. 853 01:09:08,019 --> 01:09:10,563 (wind howling) 854 01:09:12,481 --> 01:09:17,445 (donkey braying) (dog barking) 855 01:09:50,019 --> 01:09:54,565 (handle creaks) (pops) 856 01:10:15,086 --> 01:10:17,546 (dog barking) 857 01:10:29,934 --> 01:10:31,519 [Erica] Aida, don't! 858 01:10:38,025 --> 01:10:39,025 Ow! 859 01:10:45,199 --> 01:10:48,661 (Erica breathing heavily) 860 01:10:52,331 --> 01:10:54,458 He did not take it for himself. 861 01:10:55,334 --> 01:10:57,545 He was afraid it was a curse. 862 01:10:58,462 --> 01:11:00,881 He thought that they would stop the project. 863 01:11:02,717 --> 01:11:05,195 Is that what this is, a curse from the tomb? 864 01:11:05,219 --> 01:11:06,595 I cannot read the writing. 865 01:11:07,722 --> 01:11:10,766 He only said that name to me once, "Menephta." 866 01:11:16,480 --> 01:11:18,792 I'm going to photograph this, okay? 867 01:11:18,816 --> 01:11:20,359 What does it matter now? 868 01:11:23,863 --> 01:11:25,257 (camera clicking) 869 01:11:25,281 --> 01:11:26,675 (Polaroid whirs) 870 01:11:26,699 --> 01:11:29,469 I'm going to go back to my hotel, 871 01:11:29,493 --> 01:11:32,097 and I'm going to translate from these. 872 01:11:32,121 --> 01:11:34,725 I want you to put it back and leave it for now, 873 01:11:34,749 --> 01:11:36,476 just the way it was. 874 01:11:36,500 --> 01:11:38,895 You are like Carter. 875 01:11:38,919 --> 01:11:41,964 You are like all who come to dig holes in our land. 876 01:11:42,840 --> 01:11:44,067 No, I'm not. 877 01:11:44,091 --> 01:11:45,091 You are now. 878 01:11:47,928 --> 01:11:50,264 - I'll be back. - I know. 879 01:11:55,686 --> 01:11:58,397 (dramatic music) 880 01:12:21,253 --> 01:12:24,381 (tourists chattering) 881 01:12:31,555 --> 01:12:35,076 Mr. Tewfik Hamdi see you tonight, the corner mosque. 882 01:12:35,100 --> 01:12:38,622 It's about a statue. Come alone. 883 01:12:38,646 --> 01:12:39,831 [Erica] Hey, wait a minute! 884 01:12:39,855 --> 01:12:43,400 He will tell you how to find it. Eight o'clock! 885 01:12:44,610 --> 01:12:47,321 (dramatic music) 886 01:12:55,204 --> 01:12:57,748 "I, Menephta, chief physician, 887 01:12:59,667 --> 01:13:03,438 astronomer and architect for the living God, 888 01:13:03,462 --> 01:13:04,981 King of the two lands, 889 01:13:05,005 --> 01:13:07,692 do reverently atone for the disturbance 890 01:13:07,716 --> 01:13:10,028 of the eternal rest of the King Tutankhamen."โ€ 891 01:13:10,052 --> 01:13:14,014 (man speaking foreign language) 892 01:14:08,152 --> 01:14:10,839 (Erica sighs) 893 01:14:10,863 --> 01:14:13,574 (dramatic music) 894 01:14:50,069 --> 01:14:52,881 (Erica gasps) 895 01:14:52,905 --> 01:14:57,868 Aha! (dramatic music) 896 01:15:01,747 --> 01:15:04,416 (phone ringing) 897 01:15:07,836 --> 01:15:12,800 Dr. Akmed Khazzan, (speaking foreign language) 898 01:15:13,384 --> 01:15:15,737 I am sorry, Dr. Baron. 899 01:15:15,761 --> 01:15:17,781 Dr. Khazzan is not here. 900 01:15:17,805 --> 01:15:18,865 Could you tell him that I've got 901 01:15:18,889 --> 01:15:21,618 very important news for him, but I have to go out. 902 01:15:21,642 --> 01:15:24,228 Tell him that I'm meeting Tewfik Hamdi. 903 01:15:25,938 --> 01:15:26,938 Yes, thank you. 904 01:15:28,941 --> 01:15:32,653 (guests in lobby chattering) 905 01:15:42,705 --> 01:15:43,974 (Erica gasps) 906 01:15:43,998 --> 01:15:46,726 Oh, Yvon! My God, it's you. 907 01:15:46,750 --> 01:15:49,062 Does this mean I'm forgiven? 908 01:15:49,086 --> 01:15:50,063 Well, it could mean a lot of things 909 01:15:50,087 --> 01:15:51,505 if you play your cards right. 910 01:16:01,098 --> 01:16:03,368 Listen, Erica, before you say anything, 911 01:16:03,392 --> 01:16:05,120 I'm not very proud of that little stunt 912 01:16:05,144 --> 01:16:07,163 I pulled back in Cairo. 913 01:16:07,187 --> 01:16:09,499 I swear, some of the most charming men in history 914 01:16:09,523 --> 01:16:11,108 have been utter cads, Yvon. 915 01:16:12,151 --> 01:16:15,880 Hey, you seem very forgiving all of a sudden. 916 01:16:15,904 --> 01:16:17,698 I have a very forgiving nature. 917 01:16:18,574 --> 01:16:22,494 Yes, and I think perhaps you also want something from me. 918 01:16:30,044 --> 01:16:32,004 I know where the statue came from. 919 01:16:33,172 --> 01:16:36,151 I also know how it got there in the first place. 920 01:16:36,175 --> 01:16:38,069 And why are you telling me? 921 01:16:38,093 --> 01:16:40,071 Because I'm being followed. 922 01:16:40,095 --> 01:16:41,906 I want you to help me get out of here. 923 01:16:41,930 --> 01:16:43,182 And what's in it for me? 924 01:16:44,183 --> 01:16:47,579 An exclusive story, when I'm ready. 925 01:16:47,603 --> 01:16:50,331 (chuckles) And someone has to publicize 926 01:16:50,355 --> 01:16:53,168 the great doctor's brilliant success. 927 01:16:53,192 --> 01:16:55,069 This is my find. 928 01:16:56,695 --> 01:16:58,256 A chance like this is not gonna come again 929 01:16:58,280 --> 01:17:00,341 in a million years. 930 01:17:00,365 --> 01:17:03,344 So you finally come down with the bug? 931 01:17:03,368 --> 01:17:06,431 - What are you talking about? - Selfishness. 932 01:17:06,455 --> 01:17:09,100 I think it's poverty that breeds it. 933 01:17:09,124 --> 01:17:11,561 It's like any other germ in a place like this. 934 01:17:11,585 --> 01:17:14,064 You can drink all the bottled water you want, 935 01:17:14,088 --> 01:17:16,173 sooner or later you get sick. 936 01:17:17,049 --> 01:17:19,611 Do you know what the chances of getting anywhere 937 01:17:19,635 --> 01:17:24,074 in Egyptology through the normal routes are for a woman? 938 01:17:24,098 --> 01:17:26,242 Do you know how many times you're passed over 939 01:17:26,266 --> 01:17:28,328 in favor of your so-called colleague 940 01:17:28,352 --> 01:17:29,662 because of an accident of fate 941 01:17:29,686 --> 01:17:31,414 that happened 10 million years ago 942 01:17:31,438 --> 01:17:34,209 when somebody had to get up, leave the cave, 943 01:17:34,233 --> 01:17:36,753 go out and strangle an animal for dinner? 944 01:17:36,777 --> 01:17:39,506 It was their gender and not mine that was dumb enough, 945 01:17:39,530 --> 01:17:41,573 hostile enough, and big enough to do it. 946 01:17:46,161 --> 01:17:47,621 Yvon, I need your help. 947 01:17:50,874 --> 01:17:53,103 Well, what do I do? 948 01:17:53,127 --> 01:17:55,504 - Come on. - (tense music) 949 01:18:02,594 --> 01:18:05,657 - Who is he? - I don't know. 950 01:18:05,681 --> 01:18:08,034 But it's the same man that stopped Markoulis 951 01:18:08,058 --> 01:18:09,953 and followed me in the Pyramids. 952 01:18:09,977 --> 01:18:12,622 Alright, wait until I get out the back door, 953 01:18:12,646 --> 01:18:17,168 and then let him see you go out the front. 954 01:18:17,192 --> 01:18:19,653 (tense music) 955 01:18:57,941 --> 01:19:00,527 (Khalifa gasps) 956 01:19:10,287 --> 01:19:13,933 Alright. Wait for me here for one hour, 957 01:19:13,957 --> 01:19:17,353 and if I'm not back, this is to go to Dr. Akmed Khazzan. 958 01:19:17,377 --> 01:19:18,587 There's the address. 959 01:19:20,631 --> 01:19:23,091 (tense music) 960 01:19:28,388 --> 01:19:30,950 (door knob rattling) (knocking) 961 01:19:30,974 --> 01:19:33,685 Erica? Erica, are you in there? 962 01:19:49,451 --> 01:19:50,451 Hello? 963 01:20:01,213 --> 01:20:02,213 Hello? 964 01:20:05,259 --> 01:20:08,136 (crashing outside) 965 01:20:09,179 --> 01:20:12,158 (Erica gasps) 966 01:20:12,182 --> 01:20:14,327 I'm supposed to meet Mr. Hamdi. 967 01:20:14,351 --> 01:20:15,351 Come. 968 01:20:18,313 --> 01:20:20,774 (tense music) 969 01:20:44,172 --> 01:20:45,172 Wait here. 970 01:20:48,885 --> 01:20:51,346 (tense music) 971 01:21:08,155 --> 01:21:11,050 (door bangs) (gate creaking) 972 01:21:11,074 --> 01:21:14,304 Dr. Baron, my name is Mohammed Abdullal. 973 01:21:14,328 --> 01:21:17,205 I will take you to Mr. Hamdi. Come. 974 01:21:30,052 --> 01:21:32,572 (gate creaks) (bangs closed) 975 01:21:32,596 --> 01:21:35,057 (tense music) 976 01:21:54,284 --> 01:21:57,138 (door creaks) 977 01:21:57,162 --> 01:21:58,162 Please. 978 01:22:23,730 --> 01:22:28,443 (door clatters) (creaks) 979 01:22:29,986 --> 01:22:30,986 This way. 980 01:22:37,577 --> 01:22:38,721 I think it might be better if you... 981 01:22:38,745 --> 01:22:43,583 (Erica gasps) (grunting) 982 01:22:50,132 --> 01:22:52,592 (Erica gasps) 983 01:22:54,636 --> 01:22:57,073 (Erica screaming) 984 01:22:57,097 --> 01:22:59,641 (Erica grunts) 985 01:23:03,228 --> 01:23:05,647 (thud echoes) 986 01:23:12,237 --> 01:23:14,865 (Erica moaning) 987 01:23:16,741 --> 01:23:19,703 (breathing heavily) 988 01:23:39,097 --> 01:23:43,828 (door knob clattering) (breathing heavily) 989 01:23:43,852 --> 01:23:47,623 (wind howling) (dog barking in distance) 990 01:23:47,647 --> 01:23:52,611 (breathing heavily) (knocking softens) 991 01:23:57,532 --> 01:24:00,160 (Erica sighing) 992 01:24:21,848 --> 01:24:24,392 (Erica groans) 993 01:25:14,067 --> 01:25:15,067 Oh, God! 994 01:25:16,528 --> 01:25:17,528 Oh! 995 01:25:40,176 --> 01:25:42,196 (breathing excitedly) 996 01:25:42,220 --> 01:25:45,408 (Erica gasps) 997 01:25:45,432 --> 01:25:48,143 (exhales slowly) 998 01:25:55,317 --> 01:25:56,317 Oh. 999 01:25:59,195 --> 01:26:00,195 Oh. 1000 01:26:14,628 --> 01:26:17,440 (Erica screams) (gasps) 1001 01:26:17,464 --> 01:26:21,259 Oh! (Sighs) 1002 01:26:36,900 --> 01:26:40,421 (Erica grunting) 1003 01:26:40,445 --> 01:26:41,256 (driver gasps) 1004 01:26:41,280 --> 01:26:44,908 (speaking foreign language) 1005 01:26:49,829 --> 01:26:52,457 (engine starts) 1006 01:26:59,255 --> 01:27:04,278 (Erica gasps) (sighs) 1007 01:27:04,302 --> 01:27:08,741 (Erica grunting) (small debris tumbling) 1008 01:27:08,765 --> 01:27:11,226 (Erica sighs) 1009 01:27:22,862 --> 01:27:24,799 (Erica grunts) 1010 01:27:24,823 --> 01:27:27,093 (tapping light) 1011 01:27:27,117 --> 01:27:29,887 (whimpers slightly) 1012 01:27:29,911 --> 01:27:31,681 (flashlight clattering) 1013 01:27:31,705 --> 01:27:34,833 (taking deep breaths) 1014 01:27:35,709 --> 01:27:40,714 (Erica panting) (paper crumpling) 1015 01:27:44,092 --> 01:27:49,055 (snaps match) (flame whooshes) 1016 01:27:50,348 --> 01:27:53,059 (fire crackling) 1017 01:27:59,023 --> 01:28:01,735 (scraping match) 1018 01:28:04,487 --> 01:28:07,198 (fire crackling) 1019 01:28:15,707 --> 01:28:18,418 (Erica grunting) 1020 01:28:23,965 --> 01:28:25,818 (Erica screams) 1021 01:28:25,842 --> 01:28:30,388 (Erica grunts) (moans) 1022 01:28:36,978 --> 01:28:39,939 (breathing deeply) 1023 01:28:44,694 --> 01:28:47,405 (paper rustling) 1024 01:29:04,881 --> 01:29:07,359 (Erica screams) 1025 01:29:07,383 --> 01:29:09,844 (Erica gasps) 1026 01:29:13,056 --> 01:29:14,366 (Erica screams) 1027 01:29:14,390 --> 01:29:16,494 (bats screeching) 1028 01:29:16,518 --> 01:29:21,481 (Erica screaming) (bats fluttering) 1029 01:29:25,735 --> 01:29:30,698 (Erica screaming) (bats screeching) 1030 01:29:33,034 --> 01:29:35,829 (bats fluttering) 1031 01:29:43,586 --> 01:29:46,130 (wind howling) 1032 01:30:05,358 --> 01:30:09,713 (wind howling) (breathing heavily) 1033 01:30:09,737 --> 01:30:13,283 (dogs barking in distance) 1034 01:30:30,091 --> 01:30:32,552 (dog panting) 1035 01:30:38,224 --> 01:30:43,187 (dog barking in distance) (donkey braying) 1036 01:30:44,564 --> 01:30:47,066 (wind howling) 1037 01:30:54,324 --> 01:30:59,287 (dog growling) (barking) 1038 01:30:59,829 --> 01:31:02,290 (dog whining) 1039 01:31:10,256 --> 01:31:12,717 (Erica gasps) 1040 01:31:35,448 --> 01:31:38,010 (dog barking) (whining) 1041 01:31:38,034 --> 01:31:39,053 Shh! 1042 01:31:39,077 --> 01:31:40,471 Shh! Ah, Shh! 1043 01:31:40,495 --> 01:31:42,872 (door slams) 1044 01:31:48,044 --> 01:31:50,505 (dog barking) 1045 01:31:59,263 --> 01:32:02,225 (barking continues) 1046 01:32:03,226 --> 01:32:04,226 Shh! Shh! 1047 01:32:08,564 --> 01:32:11,961 (speaking foreign language) 1048 01:32:11,985 --> 01:32:15,547 (debris clatters) 1049 01:32:15,571 --> 01:32:18,032 (dog barking) 1050 01:32:25,790 --> 01:32:28,418 (door creaking) 1051 01:33:03,911 --> 01:33:06,598 (urine tinkling) 1052 01:33:06,622 --> 01:33:09,667 (Erica sighs softly) 1053 01:33:12,420 --> 01:33:15,131 (dramatic music) 1054 01:33:54,670 --> 01:33:57,715 (breathing heavily) 1055 01:34:19,403 --> 01:34:22,281 (mysterious music) 1056 01:34:29,205 --> 01:34:31,666 (dog barking) 1057 01:34:32,708 --> 01:34:35,670 (barking continues) 1058 01:34:41,134 --> 01:34:45,930 (man speaking to dog in foreign language) 1059 01:34:47,306 --> 01:34:49,684 (dog whines) 1060 01:34:52,395 --> 01:34:55,022 (Erica sighing) 1061 01:34:59,527 --> 01:35:02,405 (mysterious music) 1062 01:35:50,077 --> 01:35:55,041 (switch clicks) (wondrous music) 1063 01:36:05,051 --> 01:36:07,404 (Erica gasping) 1064 01:36:07,428 --> 01:36:10,223 (blows out flame) 1065 01:36:32,286 --> 01:36:34,997 (wondrous music) 1066 01:38:09,008 --> 01:38:12,553 (wondrous music continues) 1067 01:38:37,328 --> 01:38:42,249 (traffic passing) (horn honks) 1068 01:38:47,505 --> 01:38:49,965 Ooh! (Groans) 1069 01:38:53,511 --> 01:38:55,971 (Erica gasps) 1070 01:38:57,306 --> 01:38:59,659 (Stephanos panting) 1071 01:38:59,683 --> 01:39:02,228 (Both panting) 1072 01:39:07,441 --> 01:39:10,212 (Erica grunts) 1073 01:39:10,236 --> 01:39:13,882 Ow! (Grunting) Ow. 1074 01:39:13,906 --> 01:39:16,051 (Erica groans) (knocking on door) 1075 01:39:16,075 --> 01:39:18,452 (door opens) 1076 01:39:26,085 --> 01:39:28,855 (breathing heavily) Yvon! 1077 01:39:28,879 --> 01:39:30,756 Yvon, what's happening? 1078 01:39:40,558 --> 01:39:42,035 He was trying to kill her. 1079 01:39:42,059 --> 01:39:44,162 Kill her? (Laughs) 1080 01:39:44,186 --> 01:39:46,623 You're paying good money to an idiot, Mageot. 1081 01:39:46,647 --> 01:39:47,647 You're paying him? 1082 01:39:51,444 --> 01:39:54,423 All I want from you is that statue. 1083 01:39:54,447 --> 01:39:55,924 If I knew where the statue was, 1084 01:39:55,948 --> 01:39:57,676 why would I be following her? 1085 01:39:57,700 --> 01:40:00,929 (chuckles) Because she saw your men kill Hamdi.. 1086 01:40:00,953 --> 01:40:03,390 You think they were my men? (Laughs) 1087 01:40:03,414 --> 01:40:04,999 Then you're a fool, Mageot. 1088 01:40:06,667 --> 01:40:08,145 If you wanna get outta here alive, 1089 01:40:08,169 --> 01:40:10,647 you'll be very careful how you speak to me. 1090 01:40:10,671 --> 01:40:14,359 This is just a magazine story, is it? 1091 01:40:14,383 --> 01:40:17,404 You're trying to take over the route, aren't you? 1092 01:40:17,428 --> 01:40:19,865 You'll never make it, Mageot. 1093 01:40:19,889 --> 01:40:23,452 You need money to play in the black market, big money. 1094 01:40:23,476 --> 01:40:24,953 Are you going to talk? 1095 01:40:24,977 --> 01:40:26,788 Or would you like my friend here 1096 01:40:26,812 --> 01:40:28,915 to go back to work on your face? 1097 01:40:28,939 --> 01:40:29,958 (Stephanos groans) (Erica gasps) 1098 01:40:29,982 --> 01:40:32,002 I don't know where it is, I swear! 1099 01:40:32,026 --> 01:40:32,962 Why don't you ask the girl? 1100 01:40:32,986 --> 01:40:35,672 Look! You don't think she knows something? 1101 01:40:35,696 --> 01:40:37,549 Where's she been all night? 1102 01:40:37,573 --> 01:40:39,200 How did her clothes get that way? 1103 01:40:47,791 --> 01:40:49,335 The man has a point, darling. 1104 01:40:51,045 --> 01:40:53,690 How did your clothes get that way? 1105 01:40:53,714 --> 01:40:54,714 Go to hell. 1106 01:40:55,925 --> 01:40:56,925 Come on. 1107 01:40:59,094 --> 01:41:00,387 Just keep an eye on him. 1108 01:41:08,395 --> 01:41:09,395 Well? 1109 01:41:12,858 --> 01:41:14,735 I want to know where you were tonight. 1110 01:41:18,447 --> 01:41:20,115 I had a meeting with Tewfik Hamdi. 1111 01:41:21,825 --> 01:41:24,453 Mm-hmm. And what happened at this meeting? 1112 01:41:26,914 --> 01:41:28,016 Nothing. 1113 01:41:28,040 --> 01:41:29,226 I asked him a few questions 1114 01:41:29,250 --> 01:41:31,978 which he refused to answer, so I left. 1115 01:41:32,002 --> 01:41:33,002 You're lying. 1116 01:41:33,671 --> 01:41:35,941 If you don't believe me, why don't you ask Tewfik? 1117 01:41:35,965 --> 01:41:38,068 I'm afraid, that would be really difficult. 1118 01:41:38,092 --> 01:41:41,613 I watched him bleed to death, this morning. 1119 01:41:41,637 --> 01:41:42,739 Oh, you... 1120 01:41:42,763 --> 01:41:47,244 (gunshots blasting) (screaming) 1121 01:41:47,268 --> 01:41:49,663 (Erica grunts) 1122 01:41:49,687 --> 01:41:52,648 (suspenseful music) 1123 01:41:56,235 --> 01:41:57,879 He was trying to escape. 1124 01:41:57,903 --> 01:42:00,590 The girl! Around the front, quick! 1125 01:42:00,614 --> 01:42:03,659 (suspenseful music) 1126 01:42:06,912 --> 01:42:09,373 (gun cocking) 1127 01:42:24,305 --> 01:42:26,849 (men shouting) 1128 01:42:31,437 --> 01:42:32,290 Where you going? 1129 01:42:32,314 --> 01:42:33,856 Karnak? Four pound. 1130 01:42:35,608 --> 01:42:36,608 Three pound? 1131 01:42:37,901 --> 01:42:38,901 Two pound? 1132 01:42:39,778 --> 01:42:40,673 One pound? 1133 01:42:40,697 --> 01:42:43,490 (dramatic music) 1134 01:42:47,411 --> 01:42:49,973 (tires squealing) 1135 01:42:49,997 --> 01:42:52,541 (men laughing) 1136 01:42:59,632 --> 01:43:02,176 (men shouting) 1137 01:43:06,972 --> 01:43:09,266 (man yells) 1138 01:43:11,685 --> 01:43:13,413 (tires screeching) 1139 01:43:13,437 --> 01:43:15,790 (produce crashing) 1140 01:43:15,814 --> 01:43:18,359 (men shouting) 1141 01:43:22,196 --> 01:43:27,159 (vehicles crashing) (horn honking) 1142 01:43:29,620 --> 01:43:32,581 (truck revs engine) 1143 01:43:37,419 --> 01:43:40,214 (tires squealing) 1144 01:43:42,800 --> 01:43:46,571 (men in back shouting) (banging on roof) 1145 01:43:46,595 --> 01:43:48,615 (items crashing) 1146 01:43:48,639 --> 01:43:51,183 (men shouting) 1147 01:43:53,602 --> 01:43:56,313 (tires skidding) 1148 01:43:58,691 --> 01:44:00,418 (glass shattering) (banging) 1149 01:44:00,442 --> 01:44:01,985 Come on! Come on! 1150 01:44:06,240 --> 01:44:08,927 (shouting in foreign language) 1151 01:44:08,951 --> 01:44:13,306 (water splashing) (laughing) 1152 01:44:13,330 --> 01:44:18,293 (men in back shouting) (banging on roof) 1153 01:44:38,230 --> 01:44:40,458 (gunshot blasts) (Erica screams) 1154 01:44:40,482 --> 01:44:45,195 (engine revs) (crashing) 1155 01:44:47,489 --> 01:44:49,551 (water splashing) 1156 01:44:49,575 --> 01:44:54,538 (dramatic music) (Erica screams) 1157 01:44:57,374 --> 01:45:00,812 (Erica gasping) 1158 01:45:00,836 --> 01:45:03,797 (suspenseful music) 1159 01:45:08,260 --> 01:45:10,971 (Erica grunting) 1160 01:45:15,100 --> 01:45:17,561 (Erica sighs) 1161 01:45:18,896 --> 01:45:19,873 Erica! 1162 01:45:19,897 --> 01:45:21,374 (sighs) Call the police. 1163 01:45:21,398 --> 01:45:24,252 - What happened? - I found it! 1164 01:45:24,276 --> 01:45:26,880 Seti's tomb, it is underneath Tutankhamen's." 1165 01:45:26,904 --> 01:45:28,131 Mernephtah used it as a decoy, 1166 01:45:28,155 --> 01:45:30,425 and Raman's family, they've been looting it for years. 1167 01:45:30,449 --> 01:45:33,219 - How did you get out? - Look, just call the police! 1168 01:45:33,243 --> 01:45:34,054 They're gonna be here any minute. 1169 01:45:34,078 --> 01:45:35,829 - Who's gonna be here? - Yvon! 1170 01:45:37,372 --> 01:45:38,850 What do you mean, "How did I get out?โ€ 1171 01:45:38,874 --> 01:45:41,686 - What? - You asked me how I got out. 1172 01:45:41,710 --> 01:45:43,813 Yes, how you got out of danger, 1173 01:45:43,837 --> 01:45:45,297 how you got away from Mageot? 1174 01:45:46,840 --> 01:45:48,735 Why aren't you calling the police? 1175 01:45:48,759 --> 01:45:50,636 He cannot call the police, Dr. Baron. 1176 01:45:56,600 --> 01:45:57,702 Move away. 1177 01:45:57,726 --> 01:45:58,726 Don't, Uncle. 1178 01:45:59,561 --> 01:46:01,956 I'm not gonna let you touch her, do you understand? 1179 01:46:01,980 --> 01:46:05,502 If we let her go, our family's name will be ruined. 1180 01:46:05,526 --> 01:46:07,587 I have burned the papyrus. 1181 01:46:07,611 --> 01:46:10,089 When she is gone, we shall be safe. 1182 01:46:10,113 --> 01:46:13,968 Now, step aside. (cocks pistol) 1183 01:46:13,992 --> 01:46:15,118 - No. - Akmed! 1184 01:46:17,454 --> 01:46:20,415 (gunshots blasting) 1185 01:46:29,591 --> 01:46:32,386 (vase shattering) 1186 01:46:36,056 --> 01:46:38,934 (glass shattering) 1187 01:46:47,359 --> 01:46:49,820 (tense music) 1188 01:46:53,282 --> 01:46:54,282 Mageot! 1189 01:46:56,994 --> 01:46:57,994 Mageot! 1190 01:47:05,878 --> 01:47:10,883 (guns firing) (tense music) 1191 01:47:14,761 --> 01:47:15,780 (pistol clicking) 1192 01:47:15,804 --> 01:47:18,366 Use the side door, get as far away as you can. 1193 01:47:18,390 --> 01:47:19,701 - What? - Goodbye, Erica. 1194 01:47:19,725 --> 01:47:21,286 God keep you. Now! 1195 01:47:21,310 --> 01:47:23,395 - Akmed? - Go quickly, now! 1196 01:47:24,688 --> 01:47:27,149 (tense music) 1197 01:47:28,066 --> 01:47:29,752 (gunshots firing) 1198 01:47:29,776 --> 01:47:32,529 (Khalifa screams) 1199 01:47:40,329 --> 01:47:41,973 Uncle, don't! Uncle! 1200 01:47:41,997 --> 01:47:46,960 (gunshot blasts) (groaning) 1201 01:47:49,922 --> 01:47:54,927 (gunshots blasting) (bullet ricochets) 1202 01:48:02,225 --> 01:48:04,853 (Yvon groaning) 1203 01:48:18,241 --> 01:48:23,163 (motor buzzing) (dramatic music) 1204 01:48:29,336 --> 01:48:32,047 (donkey braying) 1205 01:48:46,269 --> 01:48:47,288 Come on. 1206 01:48:47,312 --> 01:48:50,023 (dramatic music) 1207 01:49:32,399 --> 01:49:35,360 How did you know where to find me? 1208 01:49:38,488 --> 01:49:41,033 You once told me you had a secret place. 1209 01:49:42,993 --> 01:49:43,993 Yes. 1210 01:49:45,871 --> 01:49:47,539 All my life I've been coming here, 1211 01:49:49,624 --> 01:49:51,185 mostly at night, with my family. 1212 01:49:51,209 --> 01:49:52,520 First, to help with the digging, 1213 01:49:52,544 --> 01:49:54,046 then to help with the stealing. 1214 01:49:55,255 --> 01:49:56,255 And for what? 1215 01:49:57,966 --> 01:49:59,819 They were always too terrified of being found out 1216 01:49:59,843 --> 01:50:01,821 to ever spend any of the money. 1217 01:50:01,845 --> 01:50:06,159 50 years of living in fear, 50 years of killing. (Scoffs) 1218 01:50:06,183 --> 01:50:07,183 Oh, Akmed. 1219 01:50:08,435 --> 01:50:09,370 The police will be looking for me, 1220 01:50:09,394 --> 01:50:10,205 I think it's best you left. 1221 01:50:10,229 --> 01:50:12,999 No, no, no. They can't find you here. 1222 01:50:13,023 --> 01:50:15,668 I'm the only one who knows about this place. 1223 01:50:15,692 --> 01:50:18,504 It is a great discovery, Doctor. 1224 01:50:18,528 --> 01:50:19,528 Stop it! 1225 01:50:25,118 --> 01:50:26,971 What are we going to do? 1226 01:50:26,995 --> 01:50:28,389 You're going to leave. 1227 01:50:28,413 --> 01:50:29,266 You'll come with me? 1228 01:50:29,290 --> 01:50:30,832 - And go where? - Anywhere. 1229 01:50:33,502 --> 01:50:34,562 - America, England... - Erica... 1230 01:50:34,586 --> 01:50:37,523 My parents, they have a little place in Devon. 1231 01:50:37,547 --> 01:50:40,318 We could go there, while things die down. 1232 01:50:40,342 --> 01:50:43,637 (Akmed coughing) Akmed! 1233 01:50:46,515 --> 01:50:48,910 Oh, God! (Akmed moans) 1234 01:50:48,934 --> 01:50:50,161 Oh, God. We've gotta get you to a doctor. 1235 01:50:50,185 --> 01:50:51,788 No, I'm not going anywhere, 1236 01:50:51,812 --> 01:50:53,915 not England, not America, not anywhere. 1237 01:50:53,939 --> 01:50:55,541 But I do love you. 1238 01:50:55,565 --> 01:50:58,294 You must always believe me. 1239 01:50:58,318 --> 01:51:01,881 (whimpers) But you have to try! 1240 01:51:01,905 --> 01:51:04,092 Even if we made it, you would be hounded all your life. 1241 01:51:04,116 --> 01:51:07,494 - I don't care. - What about your flight? 1242 01:51:09,830 --> 01:51:11,039 I don't know. 1243 01:51:15,418 --> 01:51:17,647 (Erica sighs) 1244 01:51:17,671 --> 01:51:20,006 I keep thinking of your friend, Mernephtah. 1245 01:51:21,508 --> 01:51:23,528 He went to such pains to keep this place hidden 1246 01:51:23,552 --> 01:51:25,404 from people like us. 1247 01:51:25,428 --> 01:51:27,889 Ridiculous, he almost made it. 1248 01:51:29,266 --> 01:51:30,475 Akmed, I love you. 1249 01:51:37,691 --> 01:51:39,544 You can help me to the door. 1250 01:51:39,568 --> 01:51:41,337 You'll come with me? 1251 01:51:41,361 --> 01:51:42,880 I've to get to the door first. 1252 01:51:42,904 --> 01:51:43,904 Yes! 1253 01:51:47,868 --> 01:51:49,262 We'll find a doctor that we can trust, 1254 01:51:49,286 --> 01:51:52,497 and then when you're well, we'll get you out of the country. 1255 01:51:54,833 --> 01:51:55,833 No, wait. 1256 01:51:56,877 --> 01:52:00,356 You make sure the shaft is clear and go on. 1257 01:52:00,380 --> 01:52:01,380 Alright. 1258 01:52:07,804 --> 01:52:12,767 (popping echoes) (creaking) 1259 01:52:16,021 --> 01:52:18,481 (Erica gasps) 1260 01:52:20,192 --> 01:52:23,069 - Akmed! - No! Don't come any closer. 1261 01:52:24,696 --> 01:52:27,133 Akmed, don't, please! 1262 01:52:27,157 --> 01:52:30,011 We can't, Erica. We can't! 1263 01:52:30,035 --> 01:52:34,140 (Akmed grunts) (ceiling crashes) 1264 01:52:34,164 --> 01:52:39,127 (Erica screaming) (rocks tumbling) 1265 01:52:41,880 --> 01:52:45,526 (ceiling crumbling) 1266 01:52:45,550 --> 01:52:50,472 (Erica screaming) (rocks tumbling) 1267 01:52:54,684 --> 01:52:57,312 (Erica gasping) 1268 01:53:01,066 --> 01:53:03,777 (rocks tumbling) 1269 01:53:05,737 --> 01:53:08,531 (Erica screaming) 1270 01:53:17,624 --> 01:53:22,587 (Erica gasping) (rocks tumbling) 1271 01:53:35,475 --> 01:53:37,662 (rocks crashing) 1272 01:53:37,686 --> 01:53:40,313 (Erica sobbing) 1273 01:53:42,899 --> 01:53:45,860 (breathing heavily) 1274 01:53:51,950 --> 01:53:54,327 (Erica sobs) 1275 01:53:59,541 --> 01:54:02,168 (horns honking) 1276 01:54:11,177 --> 01:54:13,489 (tourists chattering) 1277 01:54:13,513 --> 01:54:15,807 Hi! Been digging around here? 1278 01:54:17,559 --> 01:54:18,370 Sorry what? 1279 01:54:18,394 --> 01:54:21,289 I said, have you been digging around here? 1280 01:54:21,313 --> 01:54:23,857 - Yes, a little. - Find anything? 1281 01:54:29,154 --> 01:54:30,947 Nothing to write home about. 1282 01:54:31,906 --> 01:54:34,617 (dramatic music) 1283 01:55:17,285 --> 01:55:19,662 (epic music) 89607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.