Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,220 --> 00:00:11,245
(Snowdrop)
2
00:00:12,277 --> 00:00:15,877
(All characters and events depicted in
this drama are fictitious.)
3
00:00:17,555 --> 00:00:19,099
(Episode 9)
4
00:00:23,671 --> 00:00:26,465
How did the ANSP team leader
escape through the prayer room?
5
00:00:26,549 --> 00:00:29,427
There was a secret passage
to the exit on basement two.
6
00:00:31,220 --> 00:00:32,597
A secret passage?
7
00:00:33,181 --> 00:00:34,348
No wonder
8
00:00:34,432 --> 00:00:37,602
the old man and hall director
exchanged looks suspiciously.
9
00:00:38,644 --> 00:00:39,854
We should go.
10
00:00:40,188 --> 00:00:41,314
Follow me.
11
00:01:24,815 --> 00:01:26,108
If this button is pushed,
12
00:01:27,610 --> 00:01:29,612
the dorm will explode.
13
00:01:30,988 --> 00:01:31,989
Right?
14
00:01:37,411 --> 00:01:38,913
You say you don't
15
00:01:41,040 --> 00:01:43,334
want to hurt anyone when you have this?
16
00:01:46,963 --> 00:01:48,631
I understand why you don't trust me.
17
00:01:51,717 --> 00:01:54,011
But that's for defending ourselves,
not for killing you.
18
00:01:55,137 --> 00:01:57,390
Hundreds of soldiers are
surrounding this place.
19
00:01:58,683 --> 00:02:01,560
I needed to do something to protect
my team members as their leader.
20
00:02:06,565 --> 00:02:07,900
Stay away!
21
00:02:10,111 --> 00:02:12,613
-No!
-What if the soldiers break in?
22
00:02:15,408 --> 00:02:18,244
Will you still not use it then
since it's not for killing?
23
00:02:18,828 --> 00:02:19,912
I told you.
24
00:02:21,330 --> 00:02:23,207
I don't want to hurt anyone in this dorm.
25
00:02:23,291 --> 00:02:24,834
Do you expect me to believe that?
26
00:02:27,628 --> 00:02:28,754
Yes.
27
00:02:30,423 --> 00:02:32,633
After the cruel things I did to you,
28
00:02:33,801 --> 00:02:36,512
why would I lie to you
about getting out in nine days?
29
00:02:37,471 --> 00:02:40,599
Everything I've done to you,
that's already too hard for me to bear.
30
00:02:42,310 --> 00:02:45,688
We're really going
to get out of here in nine days.
31
00:02:47,523 --> 00:02:48,524
So please
32
00:02:49,525 --> 00:02:51,694
-give that back to me.
-Don't come near.
33
00:02:52,320 --> 00:02:53,404
Stay away.
34
00:02:56,824 --> 00:02:59,327
Why? Why in nine days?
35
00:03:00,953 --> 00:03:02,872
Why not get out right now?
36
00:03:03,039 --> 00:03:05,124
Why wait until nine days later?
37
00:03:14,133 --> 00:03:15,926
You're lying again, aren't you?
38
00:03:17,762 --> 00:03:19,347
You're lying again.
39
00:03:22,224 --> 00:03:24,226
Everything you've told me was a lie.
40
00:03:29,565 --> 00:03:30,566
That's not true.
41
00:03:31,400 --> 00:03:33,319
Give that to me. It's dangerous.
42
00:03:47,750 --> 00:03:48,584
Don't--
43
00:04:00,679 --> 00:04:01,889
Please.
44
00:04:03,099 --> 00:04:04,433
Please believe me.
45
00:04:06,560 --> 00:04:08,687
I don't want to make you suffer anymore.
46
00:04:28,874 --> 00:04:31,168
There's nothing
I can do for you but watch.
47
00:04:34,004 --> 00:04:36,090
And that's driving me crazy.
48
00:05:35,816 --> 00:05:37,067
Comrade Kang Cheong-ya.
49
00:05:39,278 --> 00:05:40,529
It's this way.
50
00:05:46,327 --> 00:05:47,161
Hey, student.
51
00:05:52,166 --> 00:05:53,709
Tell the hall director
52
00:05:53,792 --> 00:05:55,711
to bring me some water.
53
00:05:56,670 --> 00:05:57,755
Tell her.
54
00:05:58,589 --> 00:05:59,632
Now.
55
00:06:01,592 --> 00:06:02,593
Gosh.
56
00:06:03,219 --> 00:06:05,137
I'm parched.
57
00:06:05,221 --> 00:06:06,597
Give me some water.
58
00:06:08,599 --> 00:06:09,767
Hey!
59
00:06:11,352 --> 00:06:12,353
Hey.
60
00:06:12,436 --> 00:06:14,146
Shut your trap, will you?
61
00:06:14,230 --> 00:06:15,439
I'm thirsty.
62
00:06:15,523 --> 00:06:16,982
I'm so thirsty.
63
00:06:17,066 --> 00:06:17,900
Please.
64
00:06:18,984 --> 00:06:20,986
I'm so thirsty. Come on.
65
00:06:21,570 --> 00:06:22,530
Please.
66
00:06:23,989 --> 00:06:25,324
Give me some water.
67
00:06:25,407 --> 00:06:26,700
Hey.
68
00:06:27,701 --> 00:06:29,370
Just a cup of water.
69
00:06:29,453 --> 00:06:31,497
But you had some not long ago!
70
00:06:31,580 --> 00:06:33,040
I didn't get any.
71
00:06:33,707 --> 00:06:35,334
And I'm all tied up.
72
00:06:36,085 --> 00:06:37,461
I feel so stifled.
73
00:06:37,545 --> 00:06:39,880
Come on. Just give me some water.
74
00:06:40,381 --> 00:06:42,299
Anyone wants to bring him water?
75
00:06:56,647 --> 00:06:57,856
What did you want to tell me?
76
00:06:58,440 --> 00:07:01,151
We have no time,
so I'll ask you straightforward.
77
00:07:01,235 --> 00:07:04,780
Did you really not know
Lim Soo-ho was hiding in the dorm?
78
00:07:05,656 --> 00:07:06,949
When you even bugged the dorm?
79
00:07:09,118 --> 00:07:10,619
Did you help him hide
80
00:07:11,745 --> 00:07:13,038
since you're on the same side?
81
00:07:19,878 --> 00:07:21,213
On the same side?
82
00:07:22,548 --> 00:07:25,259
Shut it before I rip you to shreds.
83
00:07:25,342 --> 00:07:26,927
I'm sick and tired
84
00:07:28,053 --> 00:07:29,513
of you people.
85
00:08:06,175 --> 00:08:08,135
I warned you not to do anything stupid
86
00:08:09,678 --> 00:08:11,305
and that I'd not let it slide again.
87
00:08:11,889 --> 00:08:12,723
What did I do?
88
00:08:14,350 --> 00:08:17,561
How else did Eun Yeong-ro
find out about the detonator I had?
89
00:08:20,856 --> 00:08:23,108
I just tried to stop her
from trying to escape.
90
00:08:26,654 --> 00:08:30,574
I told her about the detonator in your
pocket to stop her from acting rashly!
91
00:08:32,785 --> 00:08:34,745
Shouldn't you ask me why
before hitting me?
92
00:08:42,252 --> 00:08:43,087
Sit.
93
00:09:16,578 --> 00:09:21,125
You say they'll kill everyone here
including you and me in nine days?
94
00:09:23,836 --> 00:09:26,839
If you're trying to make me surrender,
you should stop here.
95
00:09:26,922 --> 00:09:27,756
Surrender?
96
00:09:30,050 --> 00:09:32,302
You think they'll accept your surrender?
97
00:09:33,345 --> 00:09:37,349
They even play with the citizens' lives
to maintain their power.
98
00:09:37,433 --> 00:09:41,478
I can't let those bastards have their way.
Is that so hard to understand?
99
00:09:48,777 --> 00:09:50,821
The party considers the people
as its children.
100
00:09:50,904 --> 00:09:53,323
They'd never abandon you?
You really think so?
101
00:09:54,199 --> 00:09:57,035
A huge sum of money
must be at stake in this joint scheme.
102
00:09:58,203 --> 00:10:01,707
You think your party will give up
the money to save three spies?
103
00:10:02,291 --> 00:10:03,625
You really believe that?
104
00:10:12,926 --> 00:10:14,845
You think you're safe since you have…
105
00:10:16,138 --> 00:10:17,765
the ANSP director's daughter?
106
00:10:18,307 --> 00:10:19,349
Wake up.
107
00:10:19,433 --> 00:10:23,020
I bet they'll try everything they can to
get her out of here before the election.
108
00:10:33,906 --> 00:10:36,200
Bring me proof that what you say is true.
109
00:10:37,284 --> 00:10:38,494
Proof?
110
00:10:39,953 --> 00:10:40,788
Tied up like this?
111
00:10:40,871 --> 00:10:43,207
Your subordinate will come back in later.
112
00:10:43,290 --> 00:10:46,835
Tell her to bring me proof
that I can trust.
113
00:10:49,338 --> 00:10:52,758
Hard evidence that
our countries are scheming to kill us all.
114
00:10:56,303 --> 00:10:57,846
But if she brings it,
115
00:10:58,430 --> 00:10:59,890
will you destroy that detonator
116
00:11:01,391 --> 00:11:02,643
and work with me?
117
00:11:05,771 --> 00:11:08,357
Are you willing to work with us
to get out of here alive?
118
00:11:14,196 --> 00:11:17,699
How could you be so stupid
to hide a gun in Dr. Kang's bag?
119
00:11:17,783 --> 00:11:21,620
They say those bastards won't
release her because of you!
120
00:11:21,703 --> 00:11:22,996
Apologize. Now.
121
00:11:24,706 --> 00:11:26,500
Don't do anything stupid again.
122
00:11:27,084 --> 00:11:29,878
And just come out
as soon as you deliver the supplies. Okay?
123
00:11:31,547 --> 00:11:32,464
Yes, sir.
124
00:11:33,215 --> 00:11:34,758
By the way, sir,
125
00:11:34,842 --> 00:11:37,344
seeing how he specifically asked for her,
126
00:11:37,427 --> 00:11:40,597
he must like her very much.
127
00:11:41,306 --> 00:11:42,850
-Is that so?
-Yes.
128
00:11:43,433 --> 00:11:45,519
Are you serious right now?
129
00:11:46,019 --> 00:11:49,731
I stabbed them in the back
to let the SWAT team break in
130
00:11:50,315 --> 00:11:51,900
without knowing it was a lie.
131
00:11:51,984 --> 00:11:54,945
He might be asking for me
in order to get back at me.
132
00:11:55,028 --> 00:11:55,863
Hey, look.
133
00:11:55,946 --> 00:11:58,115
You make it sound like we fooled you.
134
00:11:58,198 --> 00:12:00,158
They're threatening to blow up the dorm!
135
00:12:00,242 --> 00:12:02,244
How can we send the SWAT team in?
136
00:12:02,327 --> 00:12:04,329
We must save the students!
137
00:12:11,420 --> 00:12:12,546
Go
138
00:12:13,046 --> 00:12:16,675
tell Dr. Kang
that we'll save her at all costs
139
00:12:18,010 --> 00:12:20,429
and to have faith in me and hang in there.
140
00:12:21,555 --> 00:12:23,348
Only Dr. Kang?
141
00:12:26,226 --> 00:12:29,479
-God damn it. Seriously…
-You understood, Jang, right?
142
00:12:29,563 --> 00:12:31,064
Get out. You don't have much time.
143
00:12:31,148 --> 00:12:33,692
-Now.
-You get out too.
144
00:12:33,775 --> 00:12:34,735
Wait for me.
145
00:12:36,069 --> 00:12:38,447
God, my blood pressure again.
146
00:12:41,617 --> 00:12:44,620
The ANSP has gotten
the food and medical supplies
147
00:12:44,703 --> 00:12:48,081
the spies demanded
ready in front of their camp.
148
00:12:48,165 --> 00:12:49,583
The supplies include
149
00:12:50,167 --> 00:12:51,835
ten boxes of cup noodles,
150
00:12:51,919 --> 00:12:55,380
drugs for diabetes and blood pressure,
and some men's clothes.
151
00:12:55,464 --> 00:12:56,298
He's coming out!
152
00:12:57,257 --> 00:12:58,550
Hey!
153
00:12:58,634 --> 00:12:59,760
Gyeong-hui!
154
00:13:02,054 --> 00:13:03,972
Can't you do your job right?
155
00:13:04,348 --> 00:13:06,683
How could you let
a stray dog waltz in here?
156
00:13:06,767 --> 00:13:07,601
I'm sorry, sir.
157
00:13:08,393 --> 00:13:09,394
Are you mad at me?
158
00:13:09,978 --> 00:13:12,022
Because a stray dog like me is so polite?
159
00:13:12,105 --> 00:13:14,399
Come on, Gyeong-hui. Be understanding.
160
00:13:14,983 --> 00:13:16,485
For old times' sake!
161
00:13:17,069 --> 00:13:18,320
She's going in!
162
00:13:27,037 --> 00:13:29,748
Are the hostages safe? Is anyone injured?
163
00:13:29,831 --> 00:13:31,541
Who's in there other than the students?
164
00:13:32,125 --> 00:13:36,296
In return for providing the food
and medical supplies the spies demanded,
165
00:13:36,380 --> 00:13:38,465
we, the ANSP,
166
00:13:38,632 --> 00:13:41,760
strongly urged them
to release the hostages safely.
167
00:13:41,843 --> 00:13:44,388
Do you have any contingency plans?
168
00:13:44,972 --> 00:13:47,432
If the spies don't release
the hostages this time,
169
00:13:47,641 --> 00:13:51,561
unfortunately, it might prolong
the hostage situation.
170
00:13:52,145 --> 00:13:54,648
That's how we're looking at it. However--
171
00:13:55,983 --> 00:13:57,943
It might prolong it?
172
00:13:58,944 --> 00:14:01,655
They've already started putting on an act.
173
00:14:16,878 --> 00:14:19,631
You're watching the news, right?
Listen carefully.
174
00:14:20,757 --> 00:14:22,217
In the people's eyes,
175
00:14:22,300 --> 00:14:25,095
it must look like
you're making this drag on
176
00:14:25,178 --> 00:14:28,890
and we're trying to break in
to take you down at any chance we get.
177
00:14:28,974 --> 00:14:31,560
And it must look like we're not able to
178
00:14:31,643 --> 00:14:33,979
because you might blow yourselves up!
179
00:14:34,062 --> 00:14:35,439
Killing all the hostages!
180
00:14:37,399 --> 00:14:38,400
So,
181
00:14:38,483 --> 00:14:41,528
you can't release any of your hostages.
182
00:14:41,611 --> 00:14:43,363
Okay?
183
00:14:44,489 --> 00:14:45,449
Wait.
184
00:14:45,532 --> 00:14:47,534
And don't touch Dr. Kang.
185
00:14:48,285 --> 00:14:51,621
Don't even step on her shadow. Okay?
186
00:14:57,335 --> 00:14:58,670
I should get back down.
187
00:14:59,546 --> 00:15:01,173
Comrade Lim Soo-ho.
188
00:15:07,512 --> 00:15:09,890
Hand the detonator over to me.
189
00:15:12,642 --> 00:15:17,147
-Pardon?
-You let a girl take it away from you.
190
00:15:17,230 --> 00:15:19,858
How can I trust you with it?
191
00:15:24,946 --> 00:15:27,532
If you don't bring back
your revolutionary spirit now,
192
00:15:28,909 --> 00:15:30,660
I will kill you myself.
193
00:15:52,307 --> 00:15:53,475
Release the hostages.
194
00:15:54,601 --> 00:15:58,897
He thinks our revolutionary warriors are
his minions. We should teach him a lesson.
195
00:15:59,689 --> 00:16:00,899
Don't you agree?
196
00:16:18,166 --> 00:16:20,085
You bestowed men's clothes on us.
197
00:16:20,168 --> 00:16:21,628
I'm forever grateful.
198
00:16:22,462 --> 00:16:24,131
I'm so excited.
199
00:16:25,215 --> 00:16:27,717
Could I get changed right away?
200
00:16:29,511 --> 00:16:31,596
I told you to check for explosives first.
201
00:16:33,014 --> 00:16:34,683
I will, sir.
202
00:16:38,854 --> 00:16:41,982
Gosh, it's heavy.
203
00:16:44,568 --> 00:16:46,236
Damn it.
204
00:16:46,319 --> 00:16:48,613
SWAT team, go in! Now!
205
00:16:49,406 --> 00:16:50,866
SWAT team, go in!
206
00:17:00,625 --> 00:17:02,836
Didn't I tell you it's most important
207
00:17:03,295 --> 00:17:05,213
to maintain mutual trust?
208
00:17:07,757 --> 00:17:10,218
I'm… I'm sorry.
209
00:17:10,302 --> 00:17:12,387
I had no other choice.
210
00:17:14,264 --> 00:17:17,475
But the SWAT team
didn't break in after all, did they?
211
00:17:18,560 --> 00:17:20,312
Leave this woman to me.
212
00:17:21,563 --> 00:17:23,023
Go upstairs with the supplies.
213
00:17:24,107 --> 00:17:25,108
Follow me with them.
214
00:17:25,192 --> 00:17:26,276
Yes, sir.
215
00:17:27,736 --> 00:17:28,612
All right.
216
00:17:29,112 --> 00:17:30,655
Here we go.
217
00:17:33,408 --> 00:17:34,367
Sir.
218
00:17:35,577 --> 00:17:38,496
You should tell me
before you make a deal with them.
219
00:17:38,580 --> 00:17:40,832
You're releasing 30 hostages, and what?
220
00:17:40,916 --> 00:17:42,918
Just ten boxes of cup noodles?
221
00:17:43,001 --> 00:17:45,503
-You're on the losing end.
-Gwang-tae.
222
00:17:48,215 --> 00:17:49,716
Just lie low.
223
00:17:59,226 --> 00:18:00,268
Follow me.
224
00:18:11,821 --> 00:18:12,989
Mr. Lee.
225
00:18:14,574 --> 00:18:15,784
Mr. Lee.
226
00:18:16,409 --> 00:18:17,911
Are you all right?
227
00:18:17,994 --> 00:18:20,413
Oh, no. What happened to your face?
228
00:18:22,666 --> 00:18:23,875
We don't have much time.
229
00:18:24,459 --> 00:18:25,669
I'm fine.
230
00:18:26,836 --> 00:18:28,338
Don't worry, and just sit.
231
00:18:30,465 --> 00:18:31,299
Now.
232
00:18:46,898 --> 00:18:49,442
Listen carefully to what I'm about to say.
233
00:18:51,611 --> 00:18:53,029
Sir, It's a scoop.
234
00:18:53,613 --> 00:18:55,407
I smell something fishy.
235
00:18:55,907 --> 00:18:57,909
That's not what I mean.
236
00:18:58,451 --> 00:19:01,246
Something doesn't feel right here. Yes!
237
00:19:03,707 --> 00:19:05,542
I got to go! I'll call you later!
238
00:19:05,625 --> 00:19:06,960
PAY PHONE
239
00:19:07,836 --> 00:19:09,129
Oh, my goodness!
240
00:19:12,173 --> 00:19:13,550
Food delivery!
241
00:19:14,134 --> 00:19:16,553
-Here!
-What took you so long?
242
00:19:16,636 --> 00:19:18,596
-What's with you?
-I'm sorry.
243
00:19:18,680 --> 00:19:20,473
Here's the jjamppong.
244
00:19:20,557 --> 00:19:23,018
-Here are the tangsuyuk and dumplings.
-All right.
245
00:19:23,977 --> 00:19:25,228
Don't be late next time!
246
00:19:25,812 --> 00:19:28,273
-Where should I put them?
-There.
247
00:19:28,356 --> 00:19:29,941
-Here.
-Thank you.
248
00:19:43,121 --> 00:19:45,707
Mr. Nam. The food is here.
249
00:19:45,790 --> 00:19:46,750
Okay.
250
00:19:46,833 --> 00:19:49,627
The doctor is being held at the moment…
251
00:19:49,711 --> 00:19:51,463
Damn it.
252
00:19:51,546 --> 00:19:54,090
It's like I'm locked up in prison.
253
00:19:54,174 --> 00:19:55,675
Hang in there, sir.
254
00:19:55,759 --> 00:19:59,054
If the reporters see you,
they'll make a fuss about it.
255
00:19:59,137 --> 00:20:01,514
"The administration's number two guy
is at the scene.
256
00:20:01,598 --> 00:20:03,475
it must be some political scheme."
257
00:20:03,558 --> 00:20:04,934
What?
258
00:20:05,602 --> 00:20:06,978
I'm sorry.
259
00:20:10,482 --> 00:20:11,649
Hey, wait!
260
00:20:11,733 --> 00:20:14,194
…and in this crisis,
the ANSP's wise judgment
261
00:20:14,277 --> 00:20:17,781
and action is needed
more than ever at the scene.
262
00:20:23,483 --> 00:20:25,735
Hey, where's the pickled radish?
263
00:20:27,320 --> 00:20:28,613
I'm sorry, sir.
264
00:20:28,697 --> 00:20:31,783
Look at this guy. Where's your head at?
265
00:20:32,826 --> 00:20:34,286
Enjoy!
266
00:20:36,913 --> 00:20:38,123
This is a scheme.
267
00:20:38,707 --> 00:20:40,792
A joint scheme
for the presidential election.
268
00:20:42,002 --> 00:20:43,295
What?
269
00:20:43,378 --> 00:20:45,839
But still, how could they shoot at you?
270
00:20:45,922 --> 00:20:48,133
Professor Han's case was also part of it.
271
00:20:48,717 --> 00:20:50,635
That's why they got us away from him.
272
00:20:51,261 --> 00:20:52,637
But he was killed,
273
00:20:53,221 --> 00:20:55,640
so this hostage situation
became their plan B.
274
00:20:56,558 --> 00:20:58,184
They're using this…
275
00:21:00,520 --> 00:21:02,230
for the election?
276
00:21:04,024 --> 00:21:05,108
No way.
277
00:21:06,901 --> 00:21:10,572
They're not planning
to kill the students, are they?
278
00:21:12,699 --> 00:21:14,159
Will you just pray they won't?
279
00:21:20,123 --> 00:21:22,959
What do I have to do then? Just tell me.
280
00:21:23,043 --> 00:21:25,003
For them to win the election
by a landslide,
281
00:21:25,086 --> 00:21:27,505
they'll try to kill everyone
including the hostages.
282
00:21:27,589 --> 00:21:29,799
We need proof
that they're planning to do it.
283
00:21:30,425 --> 00:21:33,637
As a matter of fact,
Gal and I agreed to dig into it together.
284
00:21:33,928 --> 00:21:35,388
As soon as we get it, I'll have Gal--
285
00:21:35,472 --> 00:21:36,765
If you act rashly,
286
00:21:39,225 --> 00:21:40,602
both you and Gal will be killed.
287
00:21:41,811 --> 00:21:43,188
Bring it to me once you get it.
288
00:21:44,689 --> 00:21:47,692
What are you going to do in here?
289
00:21:58,703 --> 00:22:00,455
I'll demand more supplies tomorrow.
290
00:22:01,331 --> 00:22:02,832
I'll ask them to send you in again,
291
00:22:03,416 --> 00:22:05,377
so find it by tomorrow morning.
292
00:22:05,960 --> 00:22:07,337
But how can I…
293
00:22:20,433 --> 00:22:21,267
Wait.
294
00:22:22,936 --> 00:22:23,853
Are you two…
295
00:22:24,646 --> 00:22:27,440
We're both rats in a trap.
If we fight each other, we'll all die.
296
00:22:28,566 --> 00:22:29,901
We must get out alive.
297
00:22:32,862 --> 00:22:33,697
Just a minute.
298
00:22:34,698 --> 00:22:36,658
Give us privacy just for a minute.
299
00:22:38,118 --> 00:22:39,911
If you're done talking, come out.
Both of you.
300
00:22:41,162 --> 00:22:42,455
Comrade.
301
00:22:46,960 --> 00:22:48,044
She's my fiancée.
302
00:22:49,879 --> 00:22:51,172
Is a minute too much to ask?
303
00:22:59,472 --> 00:23:00,515
Come out.
304
00:23:14,988 --> 00:23:16,072
So tell me.
305
00:23:16,156 --> 00:23:21,536
Exactly how many single women
are in the dorm at the moment?
306
00:23:22,454 --> 00:23:25,290
Exactly 56 single women.
307
00:23:26,958 --> 00:23:29,210
Dr. Kang's in there too, right?
308
00:23:29,794 --> 00:23:32,130
Oh, right. Dr. Kang is
309
00:23:32,922 --> 00:23:33,757
also
310
00:23:34,883 --> 00:23:35,800
single.
311
00:23:36,551 --> 00:23:37,469
Is it possible
312
00:23:38,052 --> 00:23:41,222
that she's been married
and didn't tell us?
313
00:23:43,516 --> 00:23:45,477
Come on. No way.
314
00:23:46,478 --> 00:23:49,689
I once asked her why she was still single.
315
00:23:49,773 --> 00:23:50,732
And?
316
00:23:54,444 --> 00:23:58,406
One day in winter, while she was hiking
in some snowy mountains,
317
00:23:58,490 --> 00:24:01,034
she slipped and hung
on the edge of a cliff.
318
00:24:01,618 --> 00:24:04,370
Just when she thought
she was going to die,
319
00:24:04,454 --> 00:24:07,207
some guy saved her.
320
00:24:07,624 --> 00:24:10,084
Without knowing his name or age,
321
00:24:10,168 --> 00:24:14,297
she spent the night with him
in some cave and parted ways.
322
00:24:14,380 --> 00:24:17,300
Since then,
she's never been able to get over him.
323
00:24:19,093 --> 00:24:20,512
She said she was
324
00:24:21,679 --> 00:24:24,390
waiting to meet him like some destiny.
325
00:24:25,433 --> 00:24:26,893
Oh, my goodness.
326
00:24:29,020 --> 00:24:31,189
It sounds like something
from a romance novel.
327
00:24:32,899 --> 00:24:34,943
Did anything happen in that cave?
328
00:24:35,652 --> 00:24:36,569
Stop it.
329
00:24:38,196 --> 00:24:40,532
I didn't peg her as naive.
330
00:24:40,615 --> 00:24:43,076
That's what I thought too.
331
00:24:44,285 --> 00:24:47,080
So if we include Dr. Kang,
332
00:24:47,705 --> 00:24:48,873
it's 57, right?
333
00:24:50,542 --> 00:24:53,086
But they say the hostages are
unlikely to be released,
334
00:24:53,169 --> 00:24:55,880
so don't worry about it, ma'am.
335
00:24:56,464 --> 00:24:57,507
Really?
336
00:24:58,550 --> 00:25:00,552
The hostages won't be released?
337
00:25:02,345 --> 00:25:04,013
But still,
338
00:25:04,097 --> 00:25:05,598
you shouldn't be clapping.
339
00:25:09,102 --> 00:25:11,479
From now on,
30 of you who are to be released
340
00:25:11,563 --> 00:25:14,107
will get out of the dorm
with the ANSP agent.
341
00:25:18,236 --> 00:25:20,029
Go out one by one in order.
342
00:25:26,369 --> 00:25:28,413
Follow me in order. Be careful.
343
00:25:42,677 --> 00:25:43,928
Keep your heads down.
344
00:26:03,323 --> 00:26:05,074
I need to go to the restroom!
345
00:27:02,548 --> 00:27:04,092
You have it easy, you bastard.
346
00:27:04,884 --> 00:27:07,845
Cleaned up with new clothes.
347
00:27:08,554 --> 00:27:10,390
Hey, you wear this.
348
00:27:10,473 --> 00:27:12,183
-No, give that to me.
-No.
349
00:27:13,059 --> 00:27:14,143
Hey!
350
00:27:34,205 --> 00:27:35,081
Mr. Lee.
351
00:27:36,332 --> 00:27:39,210
They say they'll leave here in nine days.
352
00:27:40,461 --> 00:27:42,755
Is that true?
353
00:27:44,048 --> 00:27:45,341
Soo-ho said that?
354
00:27:47,593 --> 00:27:49,262
Did he tell you that?
355
00:27:50,596 --> 00:27:51,597
Yes.
356
00:27:53,141 --> 00:27:54,851
He said they'll leave quietly.
357
00:27:55,852 --> 00:27:57,937
But why nine days later?
358
00:28:03,234 --> 00:28:05,194
Don't tell anyone
359
00:28:06,446 --> 00:28:08,156
what I'm about to tell you.
360
00:28:08,489 --> 00:28:10,491
I told you!
361
00:28:12,410 --> 00:28:15,329
Where's the money bag?
362
00:28:15,413 --> 00:28:17,415
You think I'm crazy? Why would I tell you?
363
00:28:18,332 --> 00:28:20,460
I'll take that money with me
no matter what
364
00:28:20,877 --> 00:28:24,255
and give you your share. Just count on me.
365
00:28:26,883 --> 00:28:28,259
Don't touch me.
366
00:28:28,342 --> 00:28:29,677
What's your problem?
367
00:28:31,054 --> 00:28:32,847
We both were born to wrong parents.
368
00:28:32,930 --> 00:28:34,807
We should help each other!
369
00:28:36,684 --> 00:28:37,852
Stop!
370
00:28:39,562 --> 00:28:40,772
Damn it!
371
00:28:51,199 --> 00:28:54,285
Yes, I'm uneducated and poor.
372
00:28:54,786 --> 00:28:56,537
I received nothing from my parents,
373
00:28:56,621 --> 00:28:58,915
except this body!
374
00:28:59,832 --> 00:29:01,709
But do you know how hard
375
00:29:01,793 --> 00:29:04,003
I'm trying to save my ill father?
376
00:29:05,129 --> 00:29:08,591
You think I'm like you,
a leech living off his old father?
377
00:29:10,676 --> 00:29:12,011
You b****.
378
00:29:12,929 --> 00:29:14,347
What do you know about me?
379
00:29:15,431 --> 00:29:18,142
Who are you to judge me?
380
00:29:18,893 --> 00:29:22,605
Do you have any idea
what kind of man Kim Man-dong is?
381
00:29:31,322 --> 00:29:33,658
You communist bastard!
382
00:29:38,496 --> 00:29:40,748
You're dead meat.
383
00:29:48,673 --> 00:29:49,674
Stop.
384
00:29:49,757 --> 00:29:51,592
I yield!
385
00:29:51,676 --> 00:29:54,428
Don't kill me. Please. I'm sorry.
386
00:29:54,971 --> 00:29:56,389
Please.
387
00:30:08,067 --> 00:30:10,736
I'll get back after washing up a little.
388
00:30:37,680 --> 00:30:38,681
What?
389
00:30:46,022 --> 00:30:47,231
Darn it.
390
00:31:02,872 --> 00:31:05,666
The ANSP agent, who went in with the food
391
00:31:05,750 --> 00:31:08,669
-and medical supplies… is coming out!
-She's out!
392
00:31:08,753 --> 00:31:10,046
-There she is!
-She's coming out!
393
00:31:10,129 --> 00:31:11,088
The students are coming!
394
00:31:13,341 --> 00:31:14,342
Hurry up!
395
00:31:14,842 --> 00:31:16,344
Move faster!
396
00:31:17,178 --> 00:31:18,638
Unlike the ANSP's predictions,
397
00:31:18,721 --> 00:31:21,599
The Northern spies are
releasing some hostages…
398
00:31:21,682 --> 00:31:23,392
Those damn communists!
399
00:31:23,476 --> 00:31:25,770
What do we do, sir? What if they say
400
00:31:25,853 --> 00:31:27,813
there are only three spies in the dorm?
401
00:31:27,897 --> 00:31:29,273
What do you think?
402
00:31:29,357 --> 00:31:31,150
Take them to our interrogation room!
403
00:31:31,234 --> 00:31:33,653
Stop the reporters
and get them into the car!
404
00:31:33,736 --> 00:31:35,947
Hurry up! Hurry!
405
00:31:36,030 --> 00:31:38,407
-You take care of the reporters.
-Don't worry, sir.
406
00:31:38,491 --> 00:31:40,660
-Let's go, Seung-jun.
-Yes, sir.
407
00:31:50,878 --> 00:31:52,713
-Get them in the car!
-Yes, sir!
408
00:32:01,222 --> 00:32:02,056
Hurry!
409
00:32:31,252 --> 00:32:34,005
Are the hostages safe? Is anyone injured?
410
00:32:35,423 --> 00:32:38,592
Without giving in
to these evil communists,
411
00:32:38,676 --> 00:32:41,053
we sent in a negotiation expert
412
00:32:41,137 --> 00:32:43,389
and tenaciously convinced them.
413
00:32:43,681 --> 00:32:44,682
As a result,
414
00:32:44,765 --> 00:32:48,060
we accomplished
the release of tens of hostages today.
415
00:32:49,020 --> 00:32:50,104
As we speak,
416
00:32:50,187 --> 00:32:54,650
the released students are being taken
to the nearby hospital for check-ups.
417
00:32:55,234 --> 00:32:58,904
We'll do our best
for them to go back to their families.
418
00:33:00,114 --> 00:33:00,948
Thank you.
419
00:33:01,532 --> 00:33:03,951
-Thanks.
-Thanks to you, I got a scoop.
420
00:33:06,287 --> 00:33:08,039
What?
421
00:33:09,081 --> 00:33:10,124
What's that?
422
00:33:12,293 --> 00:33:14,420
What… What's going on?
423
00:33:15,046 --> 00:33:18,049
-Hey, just a while.
-What?
424
00:33:18,132 --> 00:33:20,843
-I'm borrowing this for just a while.
-No, you can't!
425
00:33:20,926 --> 00:33:23,471
I'll pay you double later!
426
00:33:23,554 --> 00:33:26,432
-I'm sorry!
-Wait, sir!
427
00:33:27,141 --> 00:33:27,975
Hey!
428
00:33:28,059 --> 00:33:29,393
What's wrong with you?
429
00:33:29,477 --> 00:33:31,896
Didn't I make myself clear?
430
00:33:31,979 --> 00:33:33,230
I told you not to do anything!
431
00:33:33,314 --> 00:33:36,108
Didn't I tell you
not to do anything stupid?
432
00:33:37,193 --> 00:33:40,071
All I did was go in and come out quietly.
433
00:33:42,281 --> 00:33:46,619
But you came out with the hostages!
Not just one but a lot of them!
434
00:33:48,037 --> 00:33:50,539
They told me to do it.
What, should I have said no?
435
00:33:51,457 --> 00:33:52,416
Wait a minute.
436
00:33:53,501 --> 00:33:55,795
As many as 30 hostages have been released.
437
00:33:57,380 --> 00:33:58,464
Aren't you happy?
438
00:34:02,134 --> 00:34:03,135
Of course I am!
439
00:34:03,219 --> 00:34:04,345
I'm happy!
440
00:34:04,428 --> 00:34:06,514
I am! That's why I'm like this! Damn it.
441
00:34:07,723 --> 00:34:09,058
What are you looking at? Work!
442
00:34:10,601 --> 00:34:12,812
Get back to work, you idiots!
443
00:34:15,356 --> 00:34:17,108
You get out! Now!
444
00:34:17,691 --> 00:34:19,652
I don't want to see you.
Get out of my sight.
445
00:34:19,985 --> 00:34:22,780
Just go. Don't even say bye.
Just leave. Go!
446
00:34:23,364 --> 00:34:26,075
I, An Gyeong-hui, and the ANSP
447
00:34:26,867 --> 00:34:28,619
will do our best.
448
00:34:29,203 --> 00:34:31,914
I solemnly swear it to the citizens.
449
00:34:31,997 --> 00:34:34,208
When I was in elementary school, I drew
450
00:34:34,291 --> 00:34:36,419
a devil-looking Northern spy
and won an award.
451
00:34:37,002 --> 00:34:40,631
But I guess they're human after all,
seeing how they released 30 hostages.
452
00:34:50,349 --> 00:34:53,144
What? The release of the hostages
was unlikely?
453
00:34:55,521 --> 00:34:57,106
So how many are left?
454
00:34:57,189 --> 00:34:59,316
How many? Tell me!
455
00:34:59,400 --> 00:35:02,403
Ma'am, you can't sit down.
456
00:35:02,486 --> 00:35:04,613
The pins will hurt you.
457
00:35:06,866 --> 00:35:10,161
Ma'am, don't worry too much.
458
00:35:10,244 --> 00:35:12,288
How can I not worry right now?
459
00:35:12,955 --> 00:35:14,039
What if
460
00:35:14,540 --> 00:35:16,667
exactly 13 students are left?
461
00:35:16,750 --> 00:35:17,751
Then what?
462
00:35:20,296 --> 00:35:21,464
Ma'am.
463
00:35:25,676 --> 00:35:27,720
This is really
464
00:35:28,929 --> 00:35:30,931
confidential information.
465
00:35:34,894 --> 00:35:38,314
According to my husband,
this hostage situation is
466
00:35:40,649 --> 00:35:43,486
a scheme that the North and South
planned together.
467
00:35:45,154 --> 00:35:46,363
My goodness.
468
00:35:48,782 --> 00:35:49,617
The North and South?
469
00:35:51,702 --> 00:35:52,703
For the election?
470
00:35:52,786 --> 00:35:54,413
Yes.
471
00:35:56,207 --> 00:35:58,751
So I doubt they're really going
472
00:35:58,834 --> 00:36:01,754
to kill those college girls. Right?
473
00:36:03,005 --> 00:36:04,298
You're right.
474
00:36:05,299 --> 00:36:07,426
-They won't, right?
-No.
475
00:36:12,598 --> 00:36:14,350
What about our Yeong-ro?
476
00:36:14,433 --> 00:36:16,101
Was she released too?
477
00:36:16,685 --> 00:36:18,812
Was Yeong-ro released too?
478
00:36:19,939 --> 00:36:21,398
Well, I guess so.
479
00:36:22,191 --> 00:36:23,817
Anything else that's unusual?
480
00:36:25,194 --> 00:36:28,280
What? They shot at Gang-mu
to make him go back in?
481
00:36:28,906 --> 00:36:29,907
When?
482
00:36:29,990 --> 00:36:31,242
Okay, I'll be there.
483
00:36:32,409 --> 00:36:33,577
I should go to the scene.
484
00:36:33,661 --> 00:36:35,788
Why? What's going on?
485
00:36:45,047 --> 00:36:47,007
Now that 30 of them have been released,
486
00:36:49,218 --> 00:36:51,762
27 are left in there.
487
00:36:55,516 --> 00:36:57,017
This is amazing.
488
00:36:57,601 --> 00:37:00,020
It's getting closer to 13.
489
00:37:06,652 --> 00:37:09,613
Lim Soo-ho is… How should I put it?
490
00:37:12,199 --> 00:37:14,743
I know this since I used to live with him.
491
00:37:15,327 --> 00:37:18,247
I didn't get any killer or spy vibes
from him at all.
492
00:37:18,831 --> 00:37:21,959
-Rather, he was quite sweet.
-Oh, God.
493
00:37:22,543 --> 00:37:24,670
And he was quite thoughtful.
494
00:37:24,753 --> 00:37:27,006
He released 30, and you're his fan now?
495
00:37:27,089 --> 00:37:28,882
It's all your fault, Gwang-tae.
496
00:37:28,966 --> 00:37:30,342
You suggested the blind date.
497
00:37:30,426 --> 00:37:32,761
Come on, you can't blame him for that.
498
00:37:32,845 --> 00:37:35,889
I mean, he didn't know Soo-ho was
a spy when he was setting us
499
00:37:35,973 --> 00:37:38,100
-up on the blind date.
-Jeez.
500
00:37:38,183 --> 00:37:40,686
Why are you taking his side?
Do you like him?
501
00:37:44,231 --> 00:37:45,065
What?
502
00:37:49,945 --> 00:37:52,740
Well, I… It's not that.
503
00:37:53,574 --> 00:37:55,993
-I just…
-Hey. Yoon Seol-hui.
504
00:37:56,952 --> 00:37:58,162
Don't tell me…
505
00:37:58,245 --> 00:38:00,414
Yes, you're right, Hye-ryeong.
506
00:38:01,832 --> 00:38:04,376
When I saw Seol-hui at the Open House,
507
00:38:04,960 --> 00:38:06,712
she struck my heart
508
00:38:06,795 --> 00:38:09,423
like it was destiny.
509
00:38:10,299 --> 00:38:12,843
Struck your heart?
What is she, Cupid's Arrow?
510
00:38:12,926 --> 00:38:15,888
What a sly bastard. That's not love.
You're just after her money.
511
00:38:15,971 --> 00:38:18,098
How could you say that?
512
00:38:18,182 --> 00:38:22,019
Seol-hui is my muse and sun.
You know nothing.
513
00:38:24,146 --> 00:38:25,230
Seol-hui.
514
00:38:26,815 --> 00:38:28,400
Will you marry me?
515
00:38:29,943 --> 00:38:31,487
I'll protect you
516
00:38:32,488 --> 00:38:34,239
for the rest of my life.
517
00:38:35,824 --> 00:38:36,950
Hey!
518
00:38:38,702 --> 00:38:39,870
Having fun?
519
00:38:46,251 --> 00:38:48,504
Look at her. She's actually happy.
520
00:38:49,254 --> 00:38:50,839
So why did you two-time him
521
00:38:50,923 --> 00:38:52,966
when you weren't even interested in him?
522
00:38:55,886 --> 00:38:57,763
What's a proposal without a ring?
523
00:38:57,846 --> 00:38:59,932
You're right. What a shame.
524
00:39:00,015 --> 00:39:01,850
It happens only once in your life!
525
00:39:01,934 --> 00:39:04,103
By the way, have you even kissed?
526
00:39:04,186 --> 00:39:05,479
-Stop that!
-Keep it down.
527
00:39:09,608 --> 00:39:10,693
Are you saying
528
00:39:10,776 --> 00:39:13,070
the presidential election is in nine days,
529
00:39:13,153 --> 00:39:15,239
and for my dad to win the election,
530
00:39:15,656 --> 00:39:18,450
we might all be killed?
531
00:39:20,119 --> 00:39:23,539
I can't say for sure,
but we can't rule out that possibility.
532
00:39:36,635 --> 00:39:37,553
Sir.
533
00:39:38,846 --> 00:39:40,889
How about you use me?
534
00:39:42,766 --> 00:39:43,642
Use you?
535
00:39:50,149 --> 00:39:51,400
Then before that,
536
00:39:52,317 --> 00:39:53,902
there's something you need to know.
537
00:39:56,822 --> 00:39:58,574
I know it's hard to believe,
538
00:39:59,158 --> 00:40:02,077
but the doctor is also a Northern spy.
539
00:40:04,872 --> 00:40:05,914
The doctor?
540
00:40:07,166 --> 00:40:09,668
-Dr. Kang is?
-Doctor.
541
00:40:09,752 --> 00:40:12,171
-She's in pain.
-Let me see.
542
00:40:14,131 --> 00:40:15,674
Where does it hurt?
543
00:40:42,910 --> 00:40:45,078
Yes, sir. It's me.
544
00:40:46,288 --> 00:40:48,707
I hope you and I will watch
545
00:40:49,082 --> 00:40:54,171
the opening ceremony of the Olympic Games
next year side by side.
546
00:40:56,048 --> 00:40:59,176
Why were the hostages already released?
547
00:40:59,843 --> 00:41:00,844
Sir.
548
00:41:00,928 --> 00:41:04,640
I swear those 30 hostages
were released under my orders.
549
00:41:04,723 --> 00:41:07,059
I'm keeping them under control.
550
00:41:07,142 --> 00:41:08,560
So don't worry, sir.
551
00:41:08,644 --> 00:41:11,688
I swear on my life I will get my job done
so that I'll be able
552
00:41:11,772 --> 00:41:14,566
to watch the opening ceremony
with you next year, sir.
553
00:41:46,348 --> 00:41:49,726
You bastard!
I told you not to release the hostages!
554
00:41:49,810 --> 00:41:51,228
And you released 30 of them?
555
00:41:51,311 --> 00:41:53,689
I never said I'd follow your orders.
556
00:41:55,774 --> 00:41:58,110
You ignorant, fearless fool.
557
00:41:58,861 --> 00:42:00,070
Do you know who I am?
558
00:42:01,697 --> 00:42:03,532
I don't care, but what's your plan?
559
00:42:05,033 --> 00:42:07,369
You guaranteed
our safe return to the North.
560
00:42:07,661 --> 00:42:11,373
Tell me how you will do that in detail.
561
00:42:11,957 --> 00:42:13,667
When I, Nam Tae-il, say
562
00:42:13,750 --> 00:42:16,837
I'll send you back,
I'll make it happen no matter what!
563
00:42:16,920 --> 00:42:18,589
I don't believe you
564
00:42:19,590 --> 00:42:21,884
and what you said
about sending us back to the North.
565
00:42:22,551 --> 00:42:25,220
Look. The day before the election,
566
00:42:25,304 --> 00:42:27,180
after we rescue all the hostages,
567
00:42:27,264 --> 00:42:30,767
we'll announce that we've killed
all of you. That's the plan!
568
00:42:30,851 --> 00:42:31,935
Kill all of us?
569
00:42:33,186 --> 00:42:34,354
You're going to kill us?
570
00:42:35,147 --> 00:42:37,733
No, we'll fake it.
571
00:42:37,816 --> 00:42:39,234
You agreed to it.
572
00:42:39,860 --> 00:42:41,236
We're just three,
573
00:42:41,820 --> 00:42:43,739
but you'll announce you killed seven?
574
00:42:43,822 --> 00:42:45,282
We'll bring some bodies,
575
00:42:45,365 --> 00:42:47,701
display them with your clothes,
576
00:42:47,784 --> 00:42:51,038
and hide you guys away. No one will know.
577
00:42:52,915 --> 00:42:54,416
If you want to go back alive,
578
00:42:54,499 --> 00:42:55,959
just do as I say.
579
00:42:56,043 --> 00:42:59,046
If you don't,
you can just forget about negotiation.
580
00:43:00,756 --> 00:43:04,509
We have an astronomical amount
of money in our hands.
581
00:43:05,177 --> 00:43:09,723
So much money that the North won't
complain even if we end up killing you!
582
00:43:35,040 --> 00:43:37,668
Your lives are nothing
in front of that money.
583
00:43:37,751 --> 00:43:39,378
Maybe I'll just go in and kill you.
584
00:43:40,462 --> 00:43:41,922
Mr. Eun. Why are you back…
585
00:43:43,215 --> 00:43:44,758
Did you have them shoot at Gang-mu?
586
00:43:45,676 --> 00:43:48,470
How will you explain
once the situation is over?
587
00:43:52,349 --> 00:43:53,225
Explain?
588
00:43:54,851 --> 00:43:55,769
Do I have to?
589
00:43:58,397 --> 00:44:00,065
Don't you know what he's like?
590
00:44:00,148 --> 00:44:01,984
You know he won't just let it go.
591
00:44:02,067 --> 00:44:03,902
His colleagues shot at him, so I'm sure
592
00:44:03,986 --> 00:44:06,113
he found out it's a scheme
for the election.
593
00:44:06,196 --> 00:44:09,074
You think he'll sit back
and do nothing in there?
594
00:44:09,282 --> 00:44:11,743
Mr. Eun's right. He will never let it go.
595
00:44:12,703 --> 00:44:14,538
We'll make him do nothing.
596
00:44:16,331 --> 00:44:19,042
We can just make him stay there forever.
597
00:44:20,043 --> 00:44:21,545
Stay there forever?
598
00:44:23,130 --> 00:44:25,132
Are you saying you'll kill him?
599
00:44:27,467 --> 00:44:28,635
Of course.
600
00:44:29,594 --> 00:44:32,472
He's a troublemaker.
We'll be better off with him dead.
601
00:44:32,556 --> 00:44:33,890
If we say he died
602
00:44:33,974 --> 00:44:35,267
trying to save the students,
603
00:44:35,350 --> 00:44:37,352
it'll improve our agency's image too.
604
00:44:37,436 --> 00:44:38,520
What the hell?
605
00:44:38,603 --> 00:44:39,980
Be honest with me.
606
00:44:40,689 --> 00:44:42,566
Are you willing to kill the students too?
607
00:44:44,276 --> 00:44:48,238
We need to make our boss
win the election for him to attend
608
00:44:48,447 --> 00:44:51,658
the opening ceremony
of the Olympic Games as he wishes.
609
00:44:51,742 --> 00:44:53,493
We're at such a crucial crossroads.
610
00:44:53,827 --> 00:44:55,412
The girls' lives are not important.
611
00:44:55,495 --> 00:44:58,373
If there comes a situation
where we have to kill them,
612
00:44:58,457 --> 00:45:00,167
we'll just rescue your daughter--
613
00:45:00,250 --> 00:45:04,379
Rescuing only my daughter
while all of the press is here?
614
00:45:05,047 --> 00:45:07,716
Letting all the people watch it?
615
00:45:07,966 --> 00:45:09,885
Did you forget about the agreement?
616
00:45:10,469 --> 00:45:14,389
We agreed to killing all the spies
617
00:45:14,473 --> 00:45:17,184
and saving the hostages. Right?
618
00:45:17,392 --> 00:45:19,519
What I'm saying is,
depending on the situation--
619
00:45:19,603 --> 00:45:21,271
Even still!
620
00:45:21,354 --> 00:45:24,858
We must save all of the students.
621
00:45:25,776 --> 00:45:27,444
Including my daughter.
622
00:45:36,703 --> 00:45:37,996
Take care, sir.
623
00:45:40,749 --> 00:45:44,002
That hypocritical bastard.
624
00:45:44,586 --> 00:45:45,712
Isn't he?
625
00:45:46,338 --> 00:45:48,381
He even sent his son to the front lines
626
00:45:48,465 --> 00:45:51,051
to remain in his position as director.
627
00:45:51,301 --> 00:45:54,930
If you think about it,
it's his fault his son died!
628
00:45:55,514 --> 00:45:56,473
Hey.
629
00:45:56,556 --> 00:45:59,309
If the election goes wrong,
630
00:45:59,476 --> 00:46:02,687
he'll bitterly regret
not having killed the students!
631
00:46:05,148 --> 00:46:06,274
Then,
632
00:46:06,858 --> 00:46:08,068
depending on the situation,
633
00:46:09,444 --> 00:46:11,196
might we end up killing the students?
634
00:46:15,659 --> 00:46:17,119
You are right, sir.
635
00:46:19,955 --> 00:46:21,623
"You are right, sir"?
636
00:46:23,083 --> 00:46:25,168
These goddamn bastards.
637
00:46:42,060 --> 00:46:43,311
Hurry up!
638
00:46:52,529 --> 00:46:54,656
Hey, take them inside.
639
00:46:56,116 --> 00:46:57,534
Keep in line.
640
00:46:57,617 --> 00:46:59,578
Just like those released earlier,
641
00:46:59,661 --> 00:47:01,913
have all of them sign the NDA
saying they'll stay quiet.
642
00:47:03,582 --> 00:47:05,458
Scare them a little bit
643
00:47:05,709 --> 00:47:07,210
and send them to our hospital.
644
00:47:08,587 --> 00:47:11,673
And make sure
no reporters are on your tail.
645
00:47:15,218 --> 00:47:16,595
They arrived with no problem.
646
00:47:16,678 --> 00:47:18,013
So don't worry, sir.
647
00:47:18,638 --> 00:47:20,390
-A cigarette.
-Pardon?
648
00:47:20,473 --> 00:47:21,474
Yes, sir.
649
00:47:24,603 --> 00:47:26,605
Why are you carrying a bug detector?
650
00:47:27,105 --> 00:47:28,982
What? What's going on?
651
00:47:41,494 --> 00:47:42,495
Me?
652
00:47:49,753 --> 00:47:51,254
Mr. Nam. A bug!
653
00:47:53,340 --> 00:47:55,759
Who the hell planted this?
654
00:48:00,222 --> 00:48:01,306
I'm sorry.
655
00:48:02,182 --> 00:48:03,016
The delivery guy.
656
00:48:04,184 --> 00:48:06,186
Why can't we go in there?
657
00:48:06,269 --> 00:48:08,146
-We can't!
-My kid's in there!
658
00:48:08,230 --> 00:48:10,941
-We need to go in!
-What's going on?
659
00:48:11,024 --> 00:48:12,692
-What's this?
-What's going on?
660
00:48:12,776 --> 00:48:14,236
-What's this?
-Coming through.
661
00:48:14,319 --> 00:48:16,071
Make way, please.
662
00:48:16,154 --> 00:48:18,031
What? What's going on?
663
00:48:18,114 --> 00:48:20,533
I came to pick up the bowls.
664
00:48:20,867 --> 00:48:22,911
-Let him pass.
-Let him pass!
665
00:48:23,620 --> 00:48:25,455
What, are you going to kill him?
666
00:48:26,206 --> 00:48:27,624
Of course.
667
00:48:27,707 --> 00:48:29,709
Are you willing to kill the students too?
668
00:48:29,793 --> 00:48:31,294
The girls' lives are not important.
669
00:48:31,378 --> 00:48:34,047
If the election goes wrong,
670
00:48:34,631 --> 00:48:37,217
he'll bitterly regret
not having killed the students!
671
00:48:38,301 --> 00:48:40,262
We need to send this into the dorm.
672
00:48:40,845 --> 00:48:42,013
And if it's revealed--
673
00:48:42,097 --> 00:48:44,724
Wait. You'll give it to the spies?
674
00:49:37,402 --> 00:49:39,571
What's the emergency frequency
you and your fiancée use?
675
00:49:41,239 --> 00:49:44,451
What's the rush?
You gave her until tomorrow morning.
676
00:49:44,534 --> 00:49:45,744
We're running out of time.
677
00:49:46,911 --> 00:49:49,414
I need to see
if it's possible to get the proof.
678
00:49:50,874 --> 00:49:52,125
What's the frequency?
679
00:49:59,299 --> 00:50:00,342
It's 44.
680
00:50:13,521 --> 00:50:14,481
Han-na.
681
00:50:15,482 --> 00:50:16,483
Han-na, do you hear me?
682
00:50:19,652 --> 00:50:21,696
Mr. Lee? What's going on?
683
00:50:22,280 --> 00:50:23,239
Did you get the proof?
684
00:50:23,948 --> 00:50:25,075
Yes, I got it.
685
00:50:28,536 --> 00:50:30,413
We found the delivery bike.
686
00:50:32,707 --> 00:50:33,875
Damn it.
687
00:50:39,631 --> 00:50:40,673
Damn it.
688
00:50:46,679 --> 00:50:49,724
I filmed Tae-il
and the released hostages being taken.
689
00:50:50,266 --> 00:50:52,352
-Give me a gun.
-Here, sir.
690
00:51:04,258 --> 00:51:05,634
You son of a b****.
691
00:51:07,428 --> 00:51:09,305
I went easy on you for old times' sake,
692
00:51:09,513 --> 00:51:11,098
and you betrayed me?
693
00:51:14,310 --> 00:51:16,645
Come on. What's wrong, sir?
694
00:51:16,896 --> 00:51:18,230
What's this about?
695
00:51:18,314 --> 00:51:20,232
Why are you with this bastard?
696
00:51:20,816 --> 00:51:21,984
Are you working with him?
697
00:51:22,067 --> 00:51:24,195
-What are you talking about?
-Hey!
698
00:51:25,488 --> 00:51:27,490
-Take her too.
-Yes, sir.
699
00:51:28,741 --> 00:51:30,284
What are you doing? Let go of me!
700
00:51:30,367 --> 00:51:32,661
We found a bug in the camp.
701
00:51:32,745 --> 00:51:35,664
-Let go!
-What are you waiting for? Get out.
702
00:51:35,748 --> 00:51:36,832
Stay still.
703
00:51:37,416 --> 00:51:39,335
-Get out!
-If you take me,
704
00:51:39,418 --> 00:51:43,839
my company won't just sit still.
This is suppressing free speech!
705
00:51:46,300 --> 00:51:47,676
Han-na must've been caught.
706
00:51:49,553 --> 00:51:51,388
She's in danger because of you!
707
00:51:53,182 --> 00:51:54,350
Sit.
708
00:51:55,226 --> 00:51:57,561
Proof? What's the use of goddamn proof?
709
00:51:57,645 --> 00:52:00,731
You know that they'll kill us all
nine days later.
710
00:52:00,815 --> 00:52:02,149
You know they will.
711
00:52:06,737 --> 00:52:07,863
Shut up.
712
00:52:07,947 --> 00:52:11,367
The party guaranteed the safe return
to the North of all three of us.
713
00:52:13,702 --> 00:52:15,204
Do you still not get it?
714
00:52:16,205 --> 00:52:17,790
Are you that stupid?
715
00:52:18,666 --> 00:52:21,627
Right. I heard
you told Yeong-ro you'll leave
716
00:52:22,086 --> 00:52:23,254
nine days later.
717
00:52:24,088 --> 00:52:26,215
She asked why nine days later,
718
00:52:26,715 --> 00:52:29,343
so I told her all this is
a scheme for the election.
719
00:52:30,553 --> 00:52:32,847
That her dad might kill all the hostages.
720
00:52:32,930 --> 00:52:35,140
-You told her?
-What?
721
00:52:35,724 --> 00:52:36,976
You feel bad for her?
722
00:52:37,393 --> 00:52:39,103
On top of her brother's death,
723
00:52:39,186 --> 00:52:43,524
she found out that her dad might kill
all her friends. She must be going crazy.
724
00:52:44,441 --> 00:52:47,069
She was already blaming herself for this.
725
00:52:47,736 --> 00:52:49,321
She must just want to die.
726
00:52:50,447 --> 00:52:51,615
You bastard.
727
00:52:57,413 --> 00:52:58,622
It's hard, isn't it?
728
00:53:00,291 --> 00:53:01,792
I'm sure it's hard for you too.
729
00:53:03,669 --> 00:53:05,296
Because you love Yeong-ro.
730
00:53:11,468 --> 00:53:12,595
Shut up.
731
00:53:12,678 --> 00:53:14,346
You think I'm a turncoat?
732
00:53:14,430 --> 00:53:16,307
Does loving the girl who saved you
make you a turncoat?
733
00:53:17,975 --> 00:53:21,103
Your party traded
their loyal agents for money.
734
00:53:23,314 --> 00:53:24,440
What about them?
735
00:53:45,628 --> 00:53:47,254
You're the ANSP team leader.
736
00:53:52,927 --> 00:53:56,931
The ANSP frames and kills those who
fight against the tyranny of the regime.
737
00:54:01,101 --> 00:54:02,603
You're the regime's hounds
738
00:54:03,020 --> 00:54:06,148
that trample on innocent people's lives
to make the security state.
739
00:54:08,359 --> 00:54:09,693
That's what the ANSP is.
740
00:54:10,986 --> 00:54:13,781
And you're their agent.
You have no right to blame me.
741
00:54:21,121 --> 00:54:23,624
In the end, they're all the same.
742
00:54:24,416 --> 00:54:26,126
On the pretext of repatriation,
743
00:54:26,210 --> 00:54:28,712
the North deceived
countless Korean-Japanese
744
00:54:28,796 --> 00:54:30,965
and trampled on their lives.
745
00:54:32,716 --> 00:54:35,302
The South made the security state.
746
00:54:48,232 --> 00:54:49,400
Lim Soo-ho.
747
00:54:53,904 --> 00:54:55,656
You must wake up now.
748
00:54:57,241 --> 00:54:59,118
Lives of mere pawns like us…
749
00:54:59,618 --> 00:55:00,869
-We must--
-No.
750
00:55:03,288 --> 00:55:04,331
"We"?
751
00:55:07,501 --> 00:55:09,003
You and I are enemies.
752
00:55:30,149 --> 00:55:31,400
Would you like some?
753
00:55:31,984 --> 00:55:33,485
I'm not hungry.
754
00:55:34,778 --> 00:55:37,823
Didn't you say you'll rip me to shreds?
755
00:55:41,618 --> 00:55:44,955
I said some harsh words… I admit it.
756
00:55:48,250 --> 00:55:49,460
How did you find out?
757
00:55:50,502 --> 00:55:52,087
The room inside your office.
758
00:55:55,799 --> 00:55:57,217
It's quite impressive.
759
00:56:02,848 --> 00:56:03,974
Please keep it
760
00:56:05,184 --> 00:56:06,185
from the students.
761
00:56:06,769 --> 00:56:07,770
Of course.
762
00:56:08,687 --> 00:56:11,190
You work for my agency after all.
763
00:56:12,941 --> 00:56:15,277
How could a mere agent like me
764
00:56:15,360 --> 00:56:17,237
blow your cover?
765
00:56:18,989 --> 00:56:20,324
We're on the same side.
766
00:56:22,826 --> 00:56:23,994
Mr. Lee.
767
00:56:24,078 --> 00:56:26,789
Since both of our lives
are in their hands,
768
00:56:26,872 --> 00:56:28,373
let me tell you something.
769
00:56:29,458 --> 00:56:32,252
Though I yielded to their power
since I'm weak,
770
00:56:32,753 --> 00:56:36,632
I still think they're evil people who
frame the innocent to climb the ladder.
771
00:56:37,299 --> 00:56:38,342
I've never…
772
00:56:40,469 --> 00:56:42,012
sold my students out to them.
773
00:56:47,309 --> 00:56:48,310
Then,
774
00:56:50,020 --> 00:56:51,438
Let's save the students…
775
00:56:53,482 --> 00:56:54,483
together.
776
00:57:02,950 --> 00:57:03,992
Save?
777
00:57:10,165 --> 00:57:10,999
Hey.
778
00:57:11,708 --> 00:57:13,001
Go back to where you were.
779
00:57:28,308 --> 00:57:30,102
I didn't plant the bug!
780
00:57:30,686 --> 00:57:33,355
So how can I have any tape to give you?
781
00:57:34,481 --> 00:57:35,649
When you
782
00:57:36,108 --> 00:57:37,860
disguised yourself as a delivery guy
783
00:57:38,360 --> 00:57:42,072
and came in to film Mr. Nam with this,
784
00:57:42,865 --> 00:57:45,075
you planted the bug, you bastard!
785
00:57:47,744 --> 00:57:49,705
Damn.
786
00:57:51,123 --> 00:57:55,169
If I'd known this would happen,
I would've just planted my bug.
787
00:57:55,752 --> 00:57:57,129
COSMOS TOYS
788
00:57:58,088 --> 00:57:59,089
Let's get to work.
789
00:58:03,886 --> 00:58:05,804
Dong-jae. Oh Dong-jae!
790
00:58:06,388 --> 00:58:08,348
Open this! Come on!
791
00:58:08,432 --> 00:58:10,142
Open up!
792
00:58:12,144 --> 00:58:13,353
Open it!
793
01:00:23,692 --> 01:00:25,694
Comrade Joo. It's time to patrol.
794
01:00:25,777 --> 01:00:28,655
It was "Bimok,"
so beautiful that it makes you sad.
795
01:00:29,281 --> 01:00:31,908
On a sunny and weedy corner
of a mountain foot,
796
01:00:32,451 --> 01:00:35,454
there was a wooden cross
on a nameless soldier's grave.
797
01:00:35,537 --> 01:00:37,414
And the song was inspired--
798
01:00:43,670 --> 01:00:44,504
Polka Dot.
799
01:00:49,176 --> 01:00:52,220
You're quite a good singer. Sing it again.
800
01:00:53,722 --> 01:00:54,806
Look.
801
01:00:55,057 --> 01:00:57,476
My name is Ko Hye-ryeong, not Polka Dot.
802
01:00:58,310 --> 01:01:00,854
Besides, I don't sing
without any accompaniment.
803
01:01:01,229 --> 01:01:03,565
-I'm Hosu's Maria Callas.
-Maria Callas!
804
01:01:04,608 --> 01:01:06,109
Is anyone willing
805
01:01:06,193 --> 01:01:08,236
to play piano for Hye-ryeong?
806
01:01:09,780 --> 01:01:11,365
You're good at it.
807
01:01:12,157 --> 01:01:13,825
I'll play it for you.
808
01:01:21,750 --> 01:01:26,505
The cannon and gun smoke
swept the deep vale
809
01:01:27,214 --> 01:01:29,758
At the sunny place…
810
01:01:29,841 --> 01:01:31,718
I don't think it'll work.
811
01:01:33,303 --> 01:01:35,972
But that's the safest place to hide.
812
01:01:37,265 --> 01:01:39,935
I doubt Yeong-ro will tell them easily.
813
01:01:40,685 --> 01:01:42,896
She's even hiding that
she's the ANSP director's daughter.
814
01:01:44,648 --> 01:01:46,775
This is a scheme for the election!
815
01:01:47,776 --> 01:01:49,778
How long will you dance
to the ANSP's tune?
816
01:01:55,617 --> 01:01:58,495
How on earth will you lose Kang Cheong-ya?
817
01:02:05,043 --> 01:02:07,421
-There has been
-There has been
818
01:02:07,504 --> 01:02:12,300
-Moss at every joint and frown
-Moss at every joint and frown
819
01:02:16,763 --> 01:02:17,889
Quiet!
820
01:02:25,480 --> 01:02:28,150
Well, what about the second verse?
821
01:02:56,052 --> 01:02:57,429
STUDENT HEAD OF DORM
822
01:03:02,726 --> 01:03:05,061
Excuse me. I'm sorry,
823
01:03:05,687 --> 01:03:07,022
but can I go to the restroom?
824
01:03:07,606 --> 01:03:08,690
I can't hold it.
825
01:03:08,773 --> 01:03:10,108
Lie down.
826
01:03:24,164 --> 01:03:25,290
I need to go to the restroom.
827
01:03:33,548 --> 01:03:35,383
Those who need to go, come all at once.
828
01:03:35,467 --> 01:03:37,177
This is the last time.
829
01:04:17,968 --> 01:04:19,052
Hey, cadet.
830
01:04:23,431 --> 01:04:24,558
We'll escape tomorrow.
831
01:04:25,350 --> 01:04:26,768
The hall director knows it.
832
01:04:26,851 --> 01:04:30,355
Joo, the one who took them
to the restroom. You take care of him.
833
01:04:31,439 --> 01:04:32,315
Us?
834
01:04:32,399 --> 01:04:33,275
Got it?
835
01:04:34,776 --> 01:04:35,902
Go.
836
01:04:59,467 --> 01:05:01,511
8 DAYS BEFORE THE ELECTION
837
01:05:36,963 --> 01:05:38,089
What are you doing?
838
01:05:39,424 --> 01:05:41,343
For them to keep fit,
839
01:05:42,302 --> 01:05:43,553
they should do this at least.
840
01:05:44,179 --> 01:05:45,221
Everyone sit.
841
01:05:45,305 --> 01:05:46,890
We're not livestock!
842
01:05:47,098 --> 01:05:49,392
You keep us here
without letting us wash up.
843
01:05:49,476 --> 01:05:50,935
This is a human rights abuse!
844
01:05:51,936 --> 01:05:53,063
For days,
845
01:05:53,772 --> 01:05:55,315
we haven't even brushed our teeth.
846
01:05:57,192 --> 01:05:58,777
It's hard to sleep here,
847
01:05:58,860 --> 01:06:00,612
but what's worse is the smell.
848
01:06:01,571 --> 01:06:02,614
Can we wash up?
849
01:06:03,573 --> 01:06:06,159
I've never spent four days
without brushing my teeth.
850
01:06:06,910 --> 01:06:08,620
-Please.
-Seriously.
851
01:06:08,703 --> 01:06:10,580
-Just this once.
-Please.
852
01:06:10,664 --> 01:06:12,916
-I feel so itchy.
-I can't take it anymore.
853
01:06:12,999 --> 01:06:14,918
-Please.
-I'll be obedient.
854
01:06:15,001 --> 01:06:17,253
-Please.
-Let us wash up.
855
01:06:17,337 --> 01:06:19,297
-I feel so itchy.
-Please.
856
01:06:19,381 --> 01:06:21,966
We'll feel better
if you let us wash our faces.
857
01:06:22,634 --> 01:06:25,053
You can let us do that much, right?
858
01:06:25,136 --> 01:06:26,805
Are you out of your mind, you brats?
859
01:06:33,770 --> 01:06:34,604
Fine.
860
01:06:35,689 --> 01:06:37,107
Ten people at a time.
861
01:06:37,816 --> 01:06:40,068
Do anything funny,
and the rest will get hurt.
862
01:06:40,860 --> 01:06:42,404
Our basins are in our rooms.
863
01:06:42,487 --> 01:06:44,406
Can we stop by our rooms?
864
01:06:44,489 --> 01:06:46,658
But don't go above the second floor.
865
01:06:48,076 --> 01:06:49,285
First group of ten.
866
01:06:49,369 --> 01:06:50,787
-Me!
-Me!
867
01:06:50,870 --> 01:06:52,372
-Me first!
-Me first!
868
01:06:52,455 --> 01:06:53,832
-Me first!
-Me first!
869
01:06:53,915 --> 01:06:55,959
-Me!
-Me!
870
01:06:56,042 --> 01:06:58,169
-Me first!
-Me first!
871
01:06:58,253 --> 01:06:59,504
Stand in a line in front of me.
872
01:07:02,090 --> 01:07:03,383
-Move.
-Number!
873
01:07:04,634 --> 01:07:06,136
Call out numbers!
874
01:07:06,678 --> 01:07:07,679
One.
875
01:07:08,346 --> 01:07:09,723
-Two.
-Three.
876
01:07:10,140 --> 01:07:11,558
-Four.
-Five.
877
01:07:16,354 --> 01:07:19,232
-Why are we running?
-Ko Hye-ryeong!
878
01:07:20,150 --> 01:07:22,861
-Let's go to our room on the 3rd floor.
-What? But…
879
01:07:22,944 --> 01:07:24,612
I forgot where I put my toothbrush.
880
01:07:24,696 --> 01:07:27,907
It's okay. I have a new one,
so don't worry. Let's go.
881
01:07:41,838 --> 01:07:42,756
Well,
882
01:07:43,840 --> 01:07:47,469
my room's next to the washing room.
Can I stop by for a second?
883
01:07:48,636 --> 01:07:50,513
You must stay on the second floor.
884
01:07:54,768 --> 01:07:56,895
I'm not a student here,
885
01:07:57,270 --> 01:07:59,939
so I have no one to borrow anything from.
886
01:08:05,403 --> 01:08:06,613
Where's your room?
887
01:08:08,615 --> 01:08:09,824
On basement one.
888
01:08:11,493 --> 01:08:13,203
Just kill me.
889
01:08:13,286 --> 01:08:14,954
I won't get out.
890
01:08:15,205 --> 01:08:16,915
I didn't know my bed felt this nice.
891
01:08:18,166 --> 01:08:21,169
Should we tell them
to let us sleep in our rooms from now on?
892
01:08:21,461 --> 01:08:23,505
That's just what you would say.
893
01:08:23,588 --> 01:08:24,923
You think we're camping?
894
01:08:25,006 --> 01:08:26,424
I was just joking, you wench.
895
01:08:26,508 --> 01:08:28,635
Yeong-ro, are you looking for something?
896
01:08:28,718 --> 01:08:31,554
Seol-hui, have you seen my electric watch?
897
01:08:32,180 --> 01:08:33,348
Your watch?
898
01:08:33,431 --> 01:08:35,058
Right! The bag.
899
01:08:35,141 --> 01:08:36,851
It must be in the red bag.
900
01:09:17,183 --> 01:09:18,434
Don't run!
901
01:09:18,518 --> 01:09:19,644
What?
902
01:09:19,727 --> 01:09:21,479
You can't stop me!
903
01:09:25,316 --> 01:09:26,317
Thank…
904
01:09:27,277 --> 01:09:30,196
Thank you for last time.
905
01:09:35,994 --> 01:09:39,706
No one's ever taken my side before.
906
01:09:42,834 --> 01:09:43,960
Thank you.
907
01:09:45,003 --> 01:09:46,504
I mean it.
908
01:09:53,887 --> 01:09:55,930
My room is over there.
909
01:09:58,975 --> 01:09:59,976
Go.
910
01:12:09,397 --> 01:12:11,190
My thigh's strong enough
911
01:12:11,774 --> 01:12:13,109
to stop bullets now.
912
01:12:16,237 --> 01:12:18,072
Ouch, that hurts.
913
01:12:19,991 --> 01:12:21,617
Go in! Now!
914
01:12:24,579 --> 01:12:26,289
Eun Yeong-ro ran away.
915
01:12:29,000 --> 01:12:30,543
-What?
-Room 207.
916
01:12:32,045 --> 01:12:33,463
Have you seen Yeong-ro?
917
01:12:34,505 --> 01:12:37,091
She went to the washroom first.
918
01:12:37,175 --> 01:12:38,009
Follow me.
919
01:12:42,180 --> 01:12:44,682
-Where's she?
-What's going on?
920
01:12:44,766 --> 01:12:46,309
Quiet!
921
01:12:46,392 --> 01:12:48,436
Sit down!
922
01:12:48,519 --> 01:12:51,147
-If you move, I'll shoot you!
-Hey.
923
01:12:52,315 --> 01:12:53,441
You bastard!
924
01:12:55,902 --> 01:12:57,111
You bastard!
925
01:12:57,195 --> 01:12:58,946
You little…
926
01:13:03,534 --> 01:13:05,328
-Untie me!
-Okay.
927
01:13:12,251 --> 01:13:13,377
Ma'am.
928
01:13:14,170 --> 01:13:15,171
What's going on?
929
01:13:15,254 --> 01:13:17,340
Guys, come here. Now!
930
01:13:17,423 --> 01:13:18,674
Hurry!
931
01:13:18,758 --> 01:13:20,927
-Gather!
-Now!
932
01:13:21,010 --> 01:13:23,679
-Hurry!
-Tie him up!
933
01:13:24,263 --> 01:13:25,389
What?
934
01:13:26,224 --> 01:13:27,642
Eun Yeong-ro!
935
01:13:35,191 --> 01:13:36,442
Eun Yeong-ro!
936
01:13:39,695 --> 01:13:41,531
We're going to escape from the dorm.
937
01:13:41,614 --> 01:13:44,075
Listen carefully. In the prayer room,
938
01:13:44,158 --> 01:13:46,202
there's a secret passage
you don't know about.
939
01:13:46,285 --> 01:13:48,788
Through that passage,
go down to the basement one.
940
01:13:48,871 --> 01:13:51,833
And take the central staircase
and go out through the main door.
941
01:13:52,125 --> 01:13:53,751
This might be our last chance.
942
01:13:53,835 --> 01:13:57,213
Don't be scattered, and move as one.
943
01:13:57,296 --> 01:13:58,256
Quietly.
944
01:13:58,840 --> 01:14:00,758
Hurry up! Go!
945
01:14:01,551 --> 01:14:03,052
Hurry up! Go!
946
01:14:03,136 --> 01:14:04,345
Go!
947
01:14:07,974 --> 01:14:09,267
Go!
948
01:14:31,080 --> 01:14:32,290
RESTROOM
949
01:14:33,040 --> 01:14:33,875
What's going on?
950
01:14:34,959 --> 01:14:36,794
Yeong-ro's in the room
on the fourth floor.
951
01:14:36,878 --> 01:14:40,506
The ANSP decided
to get you and her out of here first.
952
01:14:42,675 --> 01:14:44,302
I'll tell you more once we get there.
953
01:14:57,523 --> 01:14:58,691
Yeong-ro?
954
01:15:03,070 --> 01:15:04,238
Yeong-ro?
955
01:15:06,365 --> 01:15:07,533
RESTRICTED
956
01:15:42,068 --> 01:15:44,070
Go down the stairs.
957
01:15:44,153 --> 01:15:45,696
Watch your step.
958
01:15:45,780 --> 01:15:47,323
-Stairs?
-Follow her.
959
01:15:47,406 --> 01:15:50,034
-Watch your step.
-Okay.
960
01:15:50,117 --> 01:15:51,244
Be careful.
961
01:15:51,327 --> 01:15:53,287
-Be careful.
-Watch your step.
962
01:16:38,666 --> 01:16:41,460
Of course,
they wouldn't be hiding it there.
963
01:16:45,673 --> 01:16:48,384
Where would they have hidden
the money bag?
964
01:16:48,634 --> 01:16:51,429
I definitely smell money around here.
965
01:16:58,269 --> 01:17:00,521
Go lock the door! Now!
966
01:17:05,943 --> 01:17:08,446
Hey, hurry up. Lock it!
967
01:17:09,155 --> 01:17:10,656
Hurry!
968
01:17:16,579 --> 01:17:17,997
You bastards!
969
01:17:22,460 --> 01:17:24,462
RESTRICTED
970
01:17:37,475 --> 01:17:38,851
Eun Yeong-ro!
971
01:19:11,152 --> 01:19:11,986
Eun Yeong-ro.
972
01:19:24,540 --> 01:19:25,666
Answer me.
973
01:19:26,750 --> 01:19:27,960
You're in there, right?
974
01:19:35,551 --> 01:19:38,846
I must find you first to save you.
975
01:19:39,430 --> 01:19:40,723
Yeong-ro.
976
01:19:42,683 --> 01:19:44,435
Answer me. Please.
977
01:20:15,257 --> 01:20:18,260
We need to come up with a code.
978
01:20:20,346 --> 01:20:22,806
Knock, knock. Knock, knock, knock.
979
01:20:22,890 --> 01:20:26,435
If you hear two knocks and then three,
it's me, Yeong-ro.
980
01:20:26,519 --> 01:20:29,647
And you need to open
the door right away. Agreed?
981
01:20:31,565 --> 01:20:32,691
Agreed.
982
01:20:47,373 --> 01:20:48,958
Answer me. Please.
983
01:21:56,692 --> 01:21:58,777
You little bastard.
984
01:22:20,466 --> 01:22:21,508
What?
985
01:22:42,946 --> 01:22:44,365
Where's the detonator?
986
01:22:45,783 --> 01:22:46,950
Where is it?
987
01:22:57,544 --> 01:22:59,380
Guys, let's clear the way.
988
01:23:00,047 --> 01:23:00,881
Take it.
989
01:23:07,471 --> 01:23:08,639
Wait!
990
01:23:14,812 --> 01:23:15,646
Everyone.
991
01:23:16,772 --> 01:23:18,982
The square thing attached to the door.
992
01:23:19,650 --> 01:23:20,984
It's connected to a thread.
993
01:23:21,735 --> 01:23:22,695
That's a bomb.
994
01:23:22,778 --> 01:23:24,738
-Oh, my God!
-Don't move!
995
01:23:25,447 --> 01:23:27,241
Be careful!
996
01:23:29,493 --> 01:23:30,953
Come on!
997
01:23:31,787 --> 01:23:33,372
Do something about it!
998
01:23:33,455 --> 01:23:34,832
-Come on!
-Hurry!
999
01:23:34,915 --> 01:23:37,251
-Come on!
-Do something!
1000
01:23:37,626 --> 01:23:39,211
Is that really a bomb?
1001
01:23:39,294 --> 01:23:41,922
-You're a cadet. Do something!
-I don't know how.
1002
01:23:42,005 --> 01:23:43,882
-Come on! Hurry!
-But I…
1003
01:23:43,966 --> 01:23:46,301
-Please. Do something!
-How can I…
1004
01:23:46,593 --> 01:23:48,846
-Do something!
-There's a bomb!
1005
01:23:48,929 --> 01:23:49,972
Cadet!
1006
01:23:50,055 --> 01:23:51,682
-Cadet!
-Yes?
1007
01:23:53,225 --> 01:23:54,893
What do we do?
1008
01:23:54,977 --> 01:23:56,311
Wait.
1009
01:24:07,656 --> 01:24:08,991
Come down here!
1010
01:24:22,880 --> 01:24:24,006
Don't move.
1011
01:24:28,260 --> 01:24:29,219
What?
1012
01:24:35,142 --> 01:24:36,226
Don't move.
1013
01:24:39,980 --> 01:24:41,273
I'll shoot you.
1014
01:24:41,356 --> 01:24:42,566
I'll really shoot you.
1015
01:24:47,237 --> 01:24:48,322
Hurry up.
1016
01:24:49,281 --> 01:24:52,743
-Hurry up. Please.
-Hey.
1017
01:24:54,161 --> 01:24:55,245
Don't move.
1018
01:25:01,293 --> 01:25:03,504
-It's open!
-Sir!
1019
01:25:03,587 --> 01:25:04,421
-Sir.
-Yes?
1020
01:25:04,505 --> 01:25:06,089
Lead the students and go out first.
1021
01:25:06,173 --> 01:25:07,341
Hurry!
1022
01:25:07,424 --> 01:25:09,426
-Let's go!
-Hurry!
1023
01:25:19,478 --> 01:25:21,355
Hurry! Go!
1024
01:25:22,147 --> 01:25:23,982
Everyone stop!
1025
01:25:33,742 --> 01:25:35,327
Everyone stop.
1026
01:25:36,829 --> 01:25:37,996
Comrade Kang.
1027
01:25:45,879 --> 01:25:47,256
Don't move.
1028
01:25:48,757 --> 01:25:50,551
If anyone moves…
1029
01:25:58,350 --> 01:25:59,601
What is this?
1030
01:26:01,103 --> 01:26:03,230
You want us all to die together?
1031
01:26:09,236 --> 01:26:10,821
Damn it.
1032
01:26:10,904 --> 01:26:11,864
What the hell.
1033
01:26:17,102 --> 01:26:20,467
(Snowdrop)
1034
01:26:21,239 --> 01:26:23,200
What if the hostages all died?
1035
01:26:23,225 --> 01:26:25,769
Bombs exploded. I don't think
1036
01:26:25,794 --> 01:26:28,130
only 13 people died.
1037
01:26:28,213 --> 01:26:30,132
Only 13 must die.
1038
01:26:30,632 --> 01:26:31,758
Exactly 13.
1039
01:26:31,842 --> 01:26:33,569
We hear more and more heartbreaking news
1040
01:26:33,594 --> 01:26:36,785
about those who still don't know
if their children are alive.
1041
01:26:36,810 --> 01:26:38,270
You lunatic!
1042
01:26:38,307 --> 01:26:40,851
You're lying
about my daughter's safety, aren't you?
1043
01:26:40,993 --> 01:26:43,704
If you even lay a finger on my daughter…
1044
01:26:43,729 --> 01:26:45,188
Since when did we
1045
01:26:45,639 --> 01:26:48,183
only do as agreed with the South?
1046
01:26:48,208 --> 01:26:50,794
Besides, the South's goal is
1047
01:26:50,977 --> 01:26:52,395
to win the election,
1048
01:26:52,455 --> 01:26:54,707
not to save the hostages' lives.
1049
01:26:55,741 --> 01:26:57,451
There's no way my father would…
1050
01:27:00,913 --> 01:27:02,414
Dead or alive…
1051
01:27:04,874 --> 01:27:06,459
We're in the same boat now.
1052
01:27:14,581 --> 01:27:17,376
BONUS
1053
01:27:58,033 --> 01:28:00,799
A beautiful person with
a pure passion for acting
1054
01:28:00,823 --> 01:28:03,357
who always tried to
share only good things.
1055
01:28:04,800 --> 01:28:08,933
Rest in peace, Actress Kim Mi-Soo.
71725
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.