All language subtitles for Secret.Royal.Inspector.Joy.E08.211130.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,024 Subtitles from: iQIYI Edited by: ayamefan13 2 00:00:15,032 --> 00:00:17,632 All characters, organizations, locations, 3 00:00:17,702 --> 00:00:19,902 and events in this drama are fictitious. 4 00:00:20,072 --> 00:00:22,042 Episode 8: Tobeol 5 00:00:22,112 --> 00:00:24,012 To eliminate by force 6 00:00:49,672 --> 00:00:50,802 Is this the right path? 7 00:00:52,172 --> 00:00:53,542 Or maybe it is not. 8 00:00:55,472 --> 00:00:57,872 Was I not here earlier? Could I be wrong? 9 00:00:58,142 --> 00:00:59,782 Should I go that way? 10 00:01:02,282 --> 00:01:04,452 Why do these paths all look the same? 11 00:01:05,082 --> 00:01:06,422 Let me see. 12 00:01:06,622 --> 00:01:08,322 Is it this way? Maybe not. 13 00:01:09,022 --> 00:01:11,582 What? Another path into the woods? 14 00:01:12,522 --> 00:01:15,022 Why do all paths lead to the woods? 15 00:01:15,992 --> 00:01:17,962 - Bunno as in rage. - Four hundred thirty-two... 16 00:01:18,032 --> 00:01:19,202 Nodong as in labor. 17 00:01:20,362 --> 00:01:22,372 - Dongmul as in animal. - And three. 18 00:01:22,432 --> 00:01:24,672 A word that begins with "mul"? 19 00:01:25,272 --> 00:01:27,542 - Mulddae as in water spot. - Ddae? 20 00:01:28,832 --> 00:01:30,242 Forget it! 21 00:01:32,802 --> 00:01:35,042 What are we even doing out here? 22 00:01:38,012 --> 00:01:39,952 You know what? I am done with this. 23 00:01:40,582 --> 00:01:42,422 Same here. Count me out. 24 00:01:46,962 --> 00:01:48,192 Darn it! 25 00:01:49,052 --> 00:01:51,582 My lord, why on earth 26 00:01:51,662 --> 00:01:53,732 are you punishing us? 27 00:01:53,862 --> 00:01:55,432 The number of furrows, 28 00:01:55,502 --> 00:01:56,932 aconites, 29 00:01:57,002 --> 00:01:58,402 and the width of the fields. 30 00:01:58,542 --> 00:01:59,902 Get back to me with the exact number. 31 00:01:59,972 --> 00:02:02,472 But 32 00:02:02,572 --> 00:02:04,832 why must we go to such lengths? 33 00:02:05,042 --> 00:02:07,812 I will need those numbers to write up a report. 34 00:02:08,312 --> 00:02:10,752 Besides, this has to do with the late Crown Prince. 35 00:02:11,152 --> 00:02:13,022 There is no room for error. 36 00:02:14,222 --> 00:02:17,522 Could you not have at least given us a few helping hands? 37 00:02:19,122 --> 00:02:20,762 This operation is top secret. 38 00:02:21,162 --> 00:02:22,622 Thus, I cannot trust random people. 39 00:02:23,292 --> 00:02:26,032 Do you even hear the nonsense you are saying? 40 00:02:26,102 --> 00:02:29,072 Why must the two of us be the only ones to suffer? 41 00:02:29,122 --> 00:02:30,372 Calm down already. 42 00:02:31,232 --> 00:02:34,042 Get back to it then. Take breaks when you can, 43 00:02:34,242 --> 00:02:35,542 but get it done as soon as possible. 44 00:02:36,812 --> 00:02:38,372 Where are you going? 45 00:02:38,442 --> 00:02:40,582 We will not do this! 46 00:02:40,642 --> 00:02:42,582 I will write a formal complaint to His Majesty. 47 00:02:42,652 --> 00:02:44,112 But the order came from your master. 48 00:02:44,182 --> 00:02:46,352 One cannot agree to the exploitation of labor. 49 00:02:46,422 --> 00:02:49,592 No. No! Darn it! 50 00:02:53,062 --> 00:02:54,162 So where were we? 51 00:02:57,192 --> 00:02:59,802 You started measuring from over there 52 00:02:59,862 --> 00:03:02,372 while I covered this area. 53 00:03:51,412 --> 00:03:53,722 "Seonghosaseol" 54 00:04:06,062 --> 00:04:07,602 Kang Han-ki, October 10, Yeomcho 55 00:04:08,402 --> 00:04:09,772 Yeomcho? 56 00:04:11,822 --> 00:04:13,502 That is gunpowder, right? 57 00:04:15,002 --> 00:04:17,312 What did you just say? "Yeomcho"? 58 00:04:18,112 --> 00:04:19,612 It was true. 59 00:04:19,782 --> 00:04:21,082 The talk about gunpowder. 60 00:04:21,882 --> 00:04:24,552 Look. On top of stealing the tributes for the King, 61 00:04:24,612 --> 00:04:25,982 they even traded gunpowder. 62 00:04:26,782 --> 00:04:30,392 My goodness. They sure are not petty thieves. 63 00:04:32,162 --> 00:04:34,662 What do these letters mean? 64 00:04:35,222 --> 00:04:37,192 - "Mido." - "Mido"? 65 00:04:37,262 --> 00:04:38,292 What is that? 66 00:04:38,362 --> 00:04:41,402 This means a tail, and this means an island. A location, perhaps? 67 00:04:43,402 --> 00:04:44,672 A tail island? 68 00:04:45,902 --> 00:04:47,702 My goodness! Who is it? 69 00:04:47,772 --> 00:04:49,642 I shall beat you up! 70 00:04:52,612 --> 00:04:53,612 Oh, boy. 71 00:05:03,592 --> 00:05:04,622 My lord. 72 00:05:05,692 --> 00:05:07,492 Are you all right? 73 00:05:10,792 --> 00:05:13,432 - Water. I need more water. - Sure, no problem. 74 00:05:23,112 --> 00:05:26,242 What? So you just came back? 75 00:05:28,112 --> 00:05:29,782 The terrain is much rougher than I expected. 76 00:05:29,882 --> 00:05:32,952 And all the paths twist and turn. It is like a maze there. 77 00:05:34,052 --> 00:05:35,892 They are evil scoundrels, 78 00:05:35,952 --> 00:05:39,392 but I must say they built their hideout in a perfect spot. 79 00:05:40,662 --> 00:05:43,062 What will you do now? 80 00:05:44,132 --> 00:05:46,562 I was going to request backup once I had located the hideout. 81 00:05:47,132 --> 00:05:48,872 However, I am already delayed, 82 00:05:49,302 --> 00:05:52,242 so I should reach out to the post station or the nearest outpost. 83 00:05:52,402 --> 00:05:54,872 But you said all the officials must be in on it too. 84 00:05:58,112 --> 00:06:01,412 I noticed on my way in that you have all sorts of things. 85 00:06:02,252 --> 00:06:04,982 Do you happen to trade medicinal herbs too? 86 00:06:05,182 --> 00:06:07,322 No, we do not deal with medicinal herbs. 87 00:06:07,722 --> 00:06:11,152 The officer in charge is way too strict and thorough. 88 00:06:11,322 --> 00:06:13,192 It is a nuisance to deal with him. 89 00:06:14,262 --> 00:06:16,032 There must be someone who is not. 90 00:06:16,792 --> 00:06:18,802 The officer in charge is in the Office of Stipend. 91 00:06:19,802 --> 00:06:22,602 I should meet with the magistrate where that office is located. 92 00:06:22,772 --> 00:06:24,602 I know where that is. 93 00:06:24,672 --> 00:06:27,702 It is actually not far from here. I will take you there. 94 00:06:27,842 --> 00:06:28,872 There is no need. 95 00:06:32,242 --> 00:06:33,742 Hold on. What if I cannot find it? 96 00:06:36,912 --> 00:06:38,822 Then would you take me to the vicinity? 97 00:06:39,922 --> 00:06:40,882 Sure. 98 00:06:43,592 --> 00:06:46,362 - Yuk-chil, Goo-pal! - They are not here. 99 00:06:52,932 --> 00:06:55,872 - And 4,557. - And 7,432. 100 00:06:55,932 --> 00:06:58,402 - And 4,558. - And 7,433. 101 00:06:58,942 --> 00:07:00,742 And 7,434. 102 00:07:00,802 --> 00:07:03,642 - And 4,557. - And 7,430... 103 00:07:09,112 --> 00:07:10,912 - Are you crazy? - Have you lost your mind? 104 00:07:11,212 --> 00:07:12,952 - Have you gone mad? - Darn you. 105 00:07:14,022 --> 00:07:15,652 Is this my fault? 106 00:07:17,322 --> 00:07:18,722 You think this is my fault? 107 00:07:18,792 --> 00:07:20,162 - Let go. - You let go first. 108 00:07:20,222 --> 00:07:21,722 - I said, let go. - You let go. 109 00:07:21,792 --> 00:07:23,592 - I can stay like this until tomorrow. - So can I. 110 00:07:23,662 --> 00:07:25,602 - I shall wait until tomorrow. - It does not hurt at all. 111 00:07:25,662 --> 00:07:27,062 Hey! Let go! 112 00:07:31,202 --> 00:07:32,672 - You are still fighting? - Hey, let go! 113 00:07:34,802 --> 00:07:37,202 - Gosh, my lord. - You fools! 114 00:07:43,152 --> 00:07:44,882 Stop what you are doing. Come with me. 115 00:07:44,952 --> 00:07:47,452 We must go somewhere urgently. Lead the way. 116 00:07:47,682 --> 00:07:49,292 Sure. The office is this way. 117 00:07:50,722 --> 00:07:52,692 Where do you need to go this time? 118 00:07:52,992 --> 00:07:54,562 How did he get back so soon? 119 00:07:55,792 --> 00:07:57,092 Hurry up, will you? 120 00:08:04,272 --> 00:08:05,372 A corpse? 121 00:08:06,702 --> 00:08:10,642 We received a report of a rotting smell coming from Soyang Guild. 122 00:08:11,672 --> 00:08:12,742 So we went there and... 123 00:08:17,582 --> 00:08:18,752 Darn it. 124 00:08:29,992 --> 00:08:31,692 Hong Seok-ki? 125 00:08:32,332 --> 00:08:34,562 He is the chief clerk of marine transportation. 126 00:08:34,632 --> 00:08:36,372 Did you find anything else? 127 00:08:36,432 --> 00:08:39,802 We also found this letter. 128 00:08:43,812 --> 00:08:47,582 I saw a tall nobleman of strong build 129 00:08:47,642 --> 00:08:51,112 clad in a celadon-green robe 130 00:08:51,252 --> 00:08:53,652 threaten the chief clerk of marine transportation 131 00:08:53,722 --> 00:08:56,892 in a loud voice shortly before he died. 132 00:08:57,552 --> 00:08:58,962 From a passerby. 133 00:09:04,332 --> 00:09:07,132 Come forth. Is anyone inside? 134 00:09:08,062 --> 00:09:11,002 - What business do you have? - Relax. It is okay. 135 00:09:11,102 --> 00:09:13,742 - It will be fine. - You will see once you let us in. 136 00:09:13,802 --> 00:09:14,802 - What? - Wait! 137 00:09:15,272 --> 00:09:16,672 Please excuse us. 138 00:09:16,742 --> 00:09:18,772 I came to request help regarding a pressing matter. 139 00:09:19,382 --> 00:09:22,952 I saw a tall nobleman of strong build 140 00:09:23,252 --> 00:09:26,582 clad in a celadon-green robe 141 00:09:26,782 --> 00:09:29,192 threaten the chief clerk of marine transportation 142 00:09:29,252 --> 00:09:32,462 in a loud voice shortly before he died. 143 00:09:34,992 --> 00:09:37,062 - I am from Hanyang... - Arrest him at once! 144 00:09:37,132 --> 00:09:38,132 - Yes, sir! - Yes, sir! 145 00:09:39,332 --> 00:09:40,802 - Get him. - What is going on? 146 00:09:40,902 --> 00:09:42,502 - Hold on. - What are you doing? 147 00:09:42,802 --> 00:09:44,102 What are you doing? 148 00:09:44,402 --> 00:09:46,602 Do you know Chief Clerk Hong Seok-ki? 149 00:09:47,602 --> 00:09:49,272 How do you know him? 150 00:09:58,782 --> 00:09:59,882 Hong Seok-ki? 151 00:10:04,052 --> 00:10:05,422 Where was he found? 152 00:10:06,092 --> 00:10:07,392 Who did this to him? 153 00:10:11,692 --> 00:10:12,762 Bi-ryeong? 154 00:10:13,502 --> 00:10:16,532 What about the woman who was with him? What happened to her? 155 00:10:17,672 --> 00:10:18,832 What are you saying? 156 00:10:19,142 --> 00:10:21,202 You are avoiding the topic because you killed him. 157 00:10:21,902 --> 00:10:24,142 We know you did it. Someone witnessed it. 158 00:10:24,412 --> 00:10:27,182 No, you are wrong. Do you even know who our master is? 159 00:10:27,242 --> 00:10:29,982 He is the junior sixth counselor in the Office of Special Counselors. 160 00:10:30,952 --> 00:10:32,052 That is correct. 161 00:10:33,882 --> 00:10:35,582 I am a secret royal inspector 162 00:10:35,652 --> 00:10:37,622 sent here by His Majesty to inspect Chungcheong Province. 163 00:10:44,992 --> 00:10:46,462 This man is Chief Clerk Hong. 164 00:10:46,932 --> 00:10:49,102 It is true that I had arrested him during my investigation, 165 00:10:49,532 --> 00:10:50,902 but I did not kill him. 166 00:10:51,532 --> 00:10:53,872 He was supposed to be sent to Hanyang to be interrogated. 167 00:10:54,672 --> 00:10:57,572 As a secret royal inspector, I have no reason to kill him. 168 00:10:59,742 --> 00:11:00,882 A horse requisition tablet. 169 00:11:04,782 --> 00:11:06,352 I have seen one too many crooks, 170 00:11:07,222 --> 00:11:09,522 claiming to be a secret royal inspector 171 00:11:09,592 --> 00:11:10,892 with a fake horse requisition tablet. 172 00:11:18,792 --> 00:11:20,562 - Imprison them at once! - Yes, sir! 173 00:11:22,302 --> 00:11:23,702 Are you out of your mind? 174 00:11:23,772 --> 00:11:25,902 How dare you? You will surely pay for this! 175 00:11:25,972 --> 00:11:28,272 My lord. Say something, will you? 176 00:11:28,342 --> 00:11:29,672 - You will regret this. - Let go! 177 00:11:29,742 --> 00:11:32,642 Send someone to check the facts before you treat me like a criminal! 178 00:11:32,712 --> 00:11:33,842 Listen! 179 00:11:44,392 --> 00:11:46,362 - Wait! - Hey! 180 00:11:46,522 --> 00:11:49,132 - You will deeply regret this later! - You are mistaken. 181 00:11:49,292 --> 00:11:50,932 - Let us out. - Gosh. 182 00:11:54,562 --> 00:11:56,272 How much further must we go? 183 00:12:03,772 --> 00:12:04,842 Darn you! 184 00:12:43,612 --> 00:12:45,682 Darn it. The trap caught the wrong people. 185 00:12:45,752 --> 00:12:48,652 What? Is that your idiot half-brother? 186 00:12:49,622 --> 00:12:50,922 That lunatic. 187 00:12:51,252 --> 00:12:53,162 How did he find this place? 188 00:12:58,132 --> 00:13:00,162 Hey, you! Wait right there! 189 00:13:00,302 --> 00:13:02,532 I am coming to kill you! 190 00:13:02,902 --> 00:13:05,272 You... Stay right there. 191 00:13:08,242 --> 00:13:09,872 We have the wrong visitors. 192 00:13:10,772 --> 00:13:11,772 Goodness. 193 00:13:15,282 --> 00:13:17,982 He should have asked for help sooner. 194 00:13:18,052 --> 00:13:19,852 Did he have to be so stubborn? 195 00:13:21,282 --> 00:13:25,092 Let me see. Where was I? 196 00:13:25,322 --> 00:13:28,862 Mido. Yes, right here. "Mido". 197 00:13:31,432 --> 00:13:33,232 Teoreokson? 198 00:13:34,232 --> 00:13:35,502 Teoreokson? 199 00:13:36,102 --> 00:13:38,032 Teoreokson is a sea goblin. 200 00:13:40,442 --> 00:13:43,342 What does this mean? They did business with a sea goblin? 201 00:13:47,782 --> 00:13:50,512 Sea goblin 202 00:14:03,132 --> 00:14:05,232 Sea goblin 203 00:14:07,802 --> 00:14:10,402 Jo-yi! 204 00:14:10,702 --> 00:14:12,232 Jo-yi! We are in trouble! 205 00:14:12,302 --> 00:14:14,972 Lord Yi-eon has been caught! 206 00:14:16,542 --> 00:14:17,572 What? 207 00:14:21,542 --> 00:14:23,782 Excuse me! Over here! 208 00:14:24,712 --> 00:14:25,812 Hey! 209 00:14:26,522 --> 00:14:29,252 My lord. 210 00:14:32,092 --> 00:14:34,122 I have another evidence that I am a secret royal inspector. 211 00:14:34,192 --> 00:14:36,662 Order one of the officials to go get it. Please. 212 00:14:36,792 --> 00:14:37,892 We are out of time. 213 00:14:37,962 --> 00:14:40,302 The chief clerk who was supposed to be in the grain tax warehouse 214 00:14:40,362 --> 00:14:43,972 died all the way out here. Do you know how serious that is? 215 00:14:45,702 --> 00:14:47,142 If you know anything, 216 00:14:47,642 --> 00:14:50,242 it is best to come clean right now. 217 00:14:52,012 --> 00:14:53,582 Here is the evidence! 218 00:14:57,552 --> 00:15:00,252 He is Inspector Ra who is fulfilling the king's orders 219 00:15:00,322 --> 00:15:02,692 and here, these are 220 00:15:02,792 --> 00:15:05,152 his written appointment letter and a book of his duty regulations. 221 00:15:09,832 --> 00:15:11,062 How did you know we were here? 222 00:15:11,192 --> 00:15:13,432 I was worried you might get lost on your way back, 223 00:15:13,502 --> 00:15:15,302 so I was waiting outside and overheard everything. 224 00:15:17,432 --> 00:15:18,632 Are you all right? 225 00:15:19,102 --> 00:15:21,272 How could this happen? 226 00:15:21,542 --> 00:15:22,942 Are you two all right? 227 00:15:36,592 --> 00:15:39,862 What are you doing? Hurry up and release them! 228 00:15:44,692 --> 00:15:45,762 Gosh! 229 00:15:47,002 --> 00:15:49,532 Where is the mine? Where is it? 230 00:15:51,132 --> 00:15:52,972 Search the place. Search it! 231 00:15:55,942 --> 00:15:59,142 What an intense greeting this is. 232 00:15:59,442 --> 00:16:01,342 How did you know we were here? 233 00:16:01,442 --> 00:16:03,482 Tae-seo, did you tell him? 234 00:16:03,652 --> 00:16:06,652 No. I would like to know that too. 235 00:16:06,982 --> 00:16:08,522 How did you get here? 236 00:16:09,752 --> 00:16:11,922 What brings the important son of the minister 237 00:16:11,992 --> 00:16:13,892 to this shabby mountain? 238 00:16:14,092 --> 00:16:16,932 You see, because you did not tell me, 239 00:16:17,262 --> 00:16:19,462 I went through a lot to find this place. 240 00:16:19,962 --> 00:16:21,732 You always 241 00:16:22,262 --> 00:16:23,802 make a big thing out of nothing. 242 00:16:25,072 --> 00:16:27,442 You should watch your mouth. 243 00:16:27,502 --> 00:16:30,312 How can the young master of high birth's education 244 00:16:30,372 --> 00:16:32,812 be so messed up? 245 00:16:33,382 --> 00:16:34,642 How dare 246 00:16:35,912 --> 00:16:38,882 a son of a concubine talk to me! 247 00:16:43,292 --> 00:16:47,022 Who are you to talk to me? 248 00:16:52,932 --> 00:16:54,302 My apologies. 249 00:16:55,032 --> 00:16:57,472 We have many times been fooled by fake inspectors, 250 00:16:57,732 --> 00:16:59,202 so I jumped to conclusions right away. 251 00:17:00,072 --> 00:17:04,112 No, I was more than relieved you did not cover up the murder. 252 00:17:06,132 --> 00:17:08,012 Please lead the way with the officials. 253 00:17:09,132 --> 00:17:12,212 Do you know anything about the lady 254 00:17:12,282 --> 00:17:13,682 who was with that body? 255 00:17:15,352 --> 00:17:17,252 No, I have heard nothing. 256 00:17:21,412 --> 00:17:23,962 I went up the mountains to find the entrance of Baekgwiryeong, 257 00:17:24,892 --> 00:17:28,002 but failed and came back down due to the complex road. 258 00:17:30,172 --> 00:17:33,202 It was not due to the complex road. He has always been bad at finding the direction. 259 00:17:35,402 --> 00:17:38,542 Do you know the way to the top? 260 00:17:39,012 --> 00:17:40,142 Well... 261 00:17:41,782 --> 00:17:43,782 Grandpa Sol, come over here. 262 00:17:44,052 --> 00:17:45,782 Yes, my lord. 263 00:17:51,222 --> 00:17:53,862 He is a plant digger who knows Baekgwiryeong like the back of his hands. 264 00:17:53,992 --> 00:17:55,092 You can trust him. 265 00:17:56,162 --> 00:17:58,262 He is someone on a mission of great importance, 266 00:17:58,562 --> 00:18:01,262 so guide him to the top of the mountain. Please. 267 00:18:01,532 --> 00:18:03,372 Understood, my lord. 268 00:18:03,772 --> 00:18:08,442 But many people are going up to the top of the mountain today. 269 00:18:09,172 --> 00:18:11,012 Interesting, is it not? 270 00:18:12,312 --> 00:18:13,442 What do you mean? 271 00:18:13,842 --> 00:18:15,412 Did you bump into someone else? 272 00:18:20,682 --> 00:18:23,392 I saw a group of people with knives. 273 00:18:24,222 --> 00:18:25,252 Darn it. 274 00:18:26,862 --> 00:18:28,062 Darn it! 275 00:18:28,122 --> 00:18:30,262 And a young lady. 276 00:18:30,332 --> 00:18:31,792 How much further do we need to go? 277 00:18:31,962 --> 00:18:33,432 We are almost there. 278 00:18:35,062 --> 00:18:37,902 She seemed to be a shaman. 279 00:18:39,942 --> 00:18:40,972 By shaman... 280 00:18:41,042 --> 00:18:43,542 My lord, is that not Bi-ryeong? 281 00:18:43,942 --> 00:18:45,872 Bi-ryeong could have been taken captive. 282 00:18:47,482 --> 00:18:49,552 We should not have left Bi-ryeong behind. 283 00:18:51,052 --> 00:18:52,922 We should have stopped her back then. 284 00:18:53,882 --> 00:18:55,282 Goodness, Bi-ryeong. 285 00:19:26,012 --> 00:19:27,722 I heard she is your new mistress. 286 00:19:29,182 --> 00:19:31,452 I did not say that. What mistress? 287 00:19:34,092 --> 00:19:35,062 Look. 288 00:19:35,462 --> 00:19:37,862 Do you take him for a man who would order a mere female subordinate 289 00:19:37,932 --> 00:19:40,232 to work and even let her know of his mine house? 290 00:19:41,002 --> 00:19:43,132 It is clear something is going on between you two. 291 00:19:47,442 --> 00:19:48,772 You are wrong! 292 00:19:51,342 --> 00:19:53,182 Have you been fooled all this time? 293 00:19:53,342 --> 00:19:55,382 The Spirit is watching you all! 294 00:19:56,012 --> 00:19:58,152 At this rate, none of you will escape the divine retribution! 295 00:19:58,912 --> 00:20:01,382 Punishment aside, 296 00:20:01,822 --> 00:20:03,422 you look familiar. 297 00:20:04,522 --> 00:20:07,222 Is she not the slave who escaped from our guild? 298 00:20:08,322 --> 00:20:09,962 Remember? When the inspector came, 299 00:20:10,032 --> 00:20:12,132 she shot slingshots with the kids. 300 00:20:12,532 --> 00:20:13,562 What? 301 00:20:15,262 --> 00:20:16,932 So you were working with the inspector? 302 00:20:18,602 --> 00:20:19,972 Goodness. 303 00:20:31,882 --> 00:20:34,282 What did you come here to steal? 304 00:20:34,522 --> 00:20:36,022 You must have something you want. 305 00:20:36,822 --> 00:20:39,022 It slipped my mind. 306 00:20:39,492 --> 00:20:40,722 You catch on fast. 307 00:20:43,532 --> 00:20:46,532 All you have to do is get lost after handing over everything to me. 308 00:20:49,062 --> 00:20:51,132 Is this mine of yours that important? 309 00:20:51,402 --> 00:20:52,732 But if I utter a word, 310 00:20:52,802 --> 00:20:56,272 the king will order your head to be hung for treason after you have been beheaded. 311 00:20:56,842 --> 00:20:59,442 Not only that, you will be executed again. 312 00:21:02,982 --> 00:21:05,752 I will take it that you understood me 313 00:21:07,022 --> 00:21:08,352 and take over this place. 314 00:21:45,022 --> 00:21:47,122 Catch her! Catch that wench! 315 00:21:47,862 --> 00:21:49,662 Do not let her get to the inspector! 316 00:21:49,732 --> 00:21:50,932 Catch her! 317 00:21:55,462 --> 00:21:56,502 Stop right there! 318 00:22:15,352 --> 00:22:17,692 Thank you. This is enough. 319 00:22:17,822 --> 00:22:19,222 Understood, my lord. 320 00:22:22,022 --> 00:22:24,732 Leave the moment you find Bi-ryeong. 321 00:22:25,362 --> 00:22:26,432 I will. 322 00:22:26,762 --> 00:22:28,732 - You too, Gwang-soon. - Yes, my lord. 323 00:22:30,272 --> 00:22:31,302 Let us go. 324 00:23:13,442 --> 00:23:14,582 Bi-ryeong! 325 00:23:15,882 --> 00:23:16,982 Jo-yi! 326 00:23:20,052 --> 00:23:21,182 Goodness! 327 00:23:24,322 --> 00:23:26,152 That jerk! 328 00:23:26,962 --> 00:23:28,092 - Are you all right? - Yes, I am. 329 00:23:29,692 --> 00:23:31,362 How can you miss that? 330 00:23:53,982 --> 00:23:55,282 Do not move! 331 00:23:59,322 --> 00:24:00,392 Provoke me 332 00:24:02,022 --> 00:24:03,392 and this place will blow up. 333 00:24:13,572 --> 00:24:16,272 Oh, no. He lit it up. 334 00:24:17,072 --> 00:24:18,912 This place will blow up. Run! 335 00:24:20,942 --> 00:24:22,082 Get to safety! 336 00:24:48,542 --> 00:24:49,742 - My lord! - My lord! 337 00:24:50,742 --> 00:24:51,872 You should get to safety. 338 00:25:56,772 --> 00:25:57,842 My silver! 339 00:25:58,472 --> 00:25:59,572 Darn it! 340 00:26:04,952 --> 00:26:06,052 My lord! 341 00:26:18,662 --> 00:26:19,692 My lord... 342 00:26:22,932 --> 00:26:24,472 My lord! 343 00:26:25,032 --> 00:26:26,472 Young Master! 344 00:26:30,542 --> 00:26:32,272 Oh, no... 345 00:26:36,542 --> 00:26:37,782 My lord... 346 00:26:52,462 --> 00:26:53,602 My lord... 347 00:27:18,970 --> 00:27:20,610 Please come back! 348 00:27:21,470 --> 00:27:23,040 Please come back! 349 00:27:23,580 --> 00:27:25,310 Please come back! 350 00:27:26,250 --> 00:27:29,680 Condolences 351 00:27:29,780 --> 00:27:34,050 Condolences 352 00:27:34,120 --> 00:27:38,560 Condolences 353 00:27:38,620 --> 00:27:44,530 Condolences 354 00:27:45,500 --> 00:27:48,070 What? The secret royal inspector is dead? 355 00:27:48,970 --> 00:27:50,240 Is that true? 356 00:27:50,300 --> 00:27:52,770 Did you see him die with your own eyes? 357 00:27:53,070 --> 00:27:54,840 That would be an understatement. 358 00:27:58,080 --> 00:27:59,180 - Thenโ€” - Gosh. 359 00:27:59,980 --> 00:28:03,420 Dozens of police officers witnessed his demise. 360 00:28:04,680 --> 00:28:05,750 Police officers? 361 00:28:06,790 --> 00:28:08,890 The secret royal inspector brought them with him 362 00:28:08,950 --> 00:28:10,560 to raid Tae-seo's lair. 363 00:28:11,020 --> 00:28:14,930 What about you then? Are you unharmed? 364 00:28:14,990 --> 00:28:16,060 Yes. 365 00:28:16,230 --> 00:28:19,200 Thanks to government officials witnessing the inspector's death, 366 00:28:19,570 --> 00:28:23,400 your dear son will not even be considered a suspect. 367 00:28:24,540 --> 00:28:25,540 Really? 368 00:28:27,840 --> 00:28:30,080 This is great news! 369 00:28:51,760 --> 00:28:54,230 The smoke keeps stinging my eyes. 370 00:29:11,650 --> 00:29:17,460 Condolences 371 00:29:25,430 --> 00:29:28,800 Yi-eon. 372 00:29:31,100 --> 00:29:34,310 My sweet grandson. 373 00:29:35,070 --> 00:29:36,510 Forgive us, Madam Cho. 374 00:29:36,710 --> 00:29:37,480 Yi-eon. 375 00:29:37,540 --> 00:29:40,280 We should have served Young Master better. 376 00:29:40,350 --> 00:29:42,880 Yi-eon... 377 00:29:46,590 --> 00:29:49,450 Is it true that you could not recover his body? 378 00:29:49,660 --> 00:29:53,730 The structure at the mine collapsed on top of him. 379 00:29:54,830 --> 00:29:56,530 Forgive us, Madam Cho. 380 00:29:56,860 --> 00:29:58,560 If only 381 00:29:59,000 --> 00:30:01,330 I had not nagged him into taking the state exam. 382 00:30:02,840 --> 00:30:07,170 Then he at least would not have succumbed to an untimely death. 383 00:30:09,680 --> 00:30:13,010 My poor grandson. 384 00:30:13,550 --> 00:30:17,080 Have you forgotten that I gave you your name 385 00:30:17,150 --> 00:30:20,520 so that you would not speak of what is not true? 386 00:30:21,450 --> 00:30:22,960 You agreed to take the state exam 387 00:30:23,320 --> 00:30:25,060 which is why I put off your marriage. 388 00:30:25,420 --> 00:30:27,190 But you repay me by deceiving me? 389 00:30:28,460 --> 00:30:29,730 I apologize, Grandmother. 390 00:30:30,760 --> 00:30:33,630 Still, I will not take the state exam. 391 00:30:34,300 --> 00:30:35,400 How dare you. 392 00:30:36,640 --> 00:30:38,540 What good would passing it do? 393 00:30:38,800 --> 00:30:41,410 Those who served the nation are now among the dead 394 00:30:41,610 --> 00:30:43,180 while those who did not... 395 00:30:44,040 --> 00:30:46,140 are in office even until this day. 396 00:30:46,780 --> 00:30:48,950 You are still living a good life despite the commotion. 397 00:30:49,410 --> 00:30:51,880 Has that not taught you anything? 398 00:30:52,320 --> 00:30:54,450 The nobles will always be the rulers of this nation 399 00:30:54,520 --> 00:30:56,390 until the day you die! 400 00:30:56,460 --> 00:30:57,920 If that is the case, 401 00:30:58,920 --> 00:31:01,590 any nobleman can have a place within the palace. 402 00:31:10,640 --> 00:31:12,300 I hear the Crown Prince... 403 00:31:13,270 --> 00:31:14,870 will return. 404 00:31:19,310 --> 00:31:20,350 So, 405 00:31:21,210 --> 00:31:23,820 if you do not want just any nobleman by his side, 406 00:31:27,120 --> 00:31:28,450 take the place yourself. 407 00:31:31,060 --> 00:31:32,690 Stop hiding like a coward 408 00:31:33,530 --> 00:31:35,430 and find your place within the palace! 409 00:31:59,250 --> 00:32:01,720 "Jinseol" Part A 410 00:33:24,300 --> 00:33:27,040 What about Tae-seo? What happened to him? 411 00:33:35,150 --> 00:33:37,950 My silver! Darn it! 412 00:33:54,370 --> 00:33:55,430 Tae-seo. 413 00:34:00,410 --> 00:34:01,640 You built this? 414 00:34:02,370 --> 00:34:04,240 You little rat. 415 00:34:04,340 --> 00:34:05,570 You are unbelievably sneaky. 416 00:34:06,840 --> 00:34:08,570 So? Is there anything else you are hiding? 417 00:34:09,150 --> 00:34:10,680 It is not even yours. 418 00:34:10,880 --> 00:34:11,980 Mind your own business. 419 00:34:12,610 --> 00:34:13,840 It is mine. 420 00:34:14,190 --> 00:34:16,960 You used our family name to collect all the kickbacks, 421 00:34:17,160 --> 00:34:18,320 so it is rightfully mine. 422 00:34:18,780 --> 00:34:20,090 You lunatic. 423 00:34:20,860 --> 00:34:22,050 That is what Father told me. 424 00:34:24,260 --> 00:34:25,760 He said what is yours is all mine. 425 00:34:30,270 --> 00:34:31,300 What? 426 00:34:33,170 --> 00:34:35,530 Even your life. 427 00:34:36,030 --> 00:34:37,110 Get it? 428 00:34:37,800 --> 00:34:39,280 Father told me 429 00:34:40,800 --> 00:34:42,110 to kill you. 430 00:34:44,110 --> 00:34:46,920 So your life is in my hands too. 431 00:34:47,950 --> 00:34:50,050 Do you understand, Tae-seo? 432 00:34:55,660 --> 00:34:58,800 Things would have been much easier had you done a better job. 433 00:34:58,900 --> 00:35:01,800 Had you killed the inspector and offered up the silver mine, 434 00:35:01,870 --> 00:35:04,800 I... Gosh, seriously. I would not have had to do this! 435 00:35:17,820 --> 00:35:19,620 You should have done better. 436 00:35:20,450 --> 00:35:23,190 Then I would not have had to do this either, you know? 437 00:35:28,490 --> 00:35:29,860 Over there! Get them! 438 00:35:36,770 --> 00:35:38,770 Darn it! 439 00:35:45,640 --> 00:35:47,680 Then he disappeared. I do not know where he went. 440 00:35:48,050 --> 00:35:50,050 That darn rat! 441 00:35:51,780 --> 00:35:54,520 Does that mean Tae-seo's hideout 442 00:35:54,620 --> 00:35:55,890 is completely destroyed now? 443 00:35:56,450 --> 00:35:57,520 Yes. 444 00:35:57,960 --> 00:36:00,690 Who would have known he was mining silver in the mountains? 445 00:36:02,130 --> 00:36:03,360 Darn it. 446 00:36:03,830 --> 00:36:06,460 The whole place blew up right before my eyes. 447 00:36:06,570 --> 00:36:08,370 What a loss. 448 00:36:08,730 --> 00:36:10,800 I cannot believe Tae-seo did that. How reckless! 449 00:36:10,870 --> 00:36:15,270 I would call him sinister, not reckless. 450 00:36:15,570 --> 00:36:18,440 If he cannot have it, he would rather destroy it 451 00:36:18,510 --> 00:36:21,210 so that no one else can have it either. That is just how he is. 452 00:36:21,710 --> 00:36:24,050 I have never seen anyone who is as evil and sinister as he is. 453 00:36:24,880 --> 00:36:25,950 My goodness. 454 00:36:26,520 --> 00:36:28,950 He set up a trap using gunpowder? One that was big enough 455 00:36:29,020 --> 00:36:30,590 to blow up the entire mine? 456 00:36:30,720 --> 00:36:31,820 Oh, dear. 457 00:36:32,190 --> 00:36:34,430 How could he burn his own money source? 458 00:36:34,960 --> 00:36:37,030 What a fool. 459 00:36:37,260 --> 00:36:38,900 Gosh, dear me. 460 00:36:47,040 --> 00:36:49,540 You brat. How did you get in here? 461 00:37:03,120 --> 00:37:05,960 What... What are you doing? 462 00:37:08,290 --> 00:37:10,060 How dare you brandish a sword before your father? 463 00:37:10,730 --> 00:37:13,870 You must have completely lost your mind. 464 00:37:15,500 --> 00:37:17,470 You told him to kill me? 465 00:37:22,770 --> 00:37:24,610 Is it true, Father? 466 00:37:28,950 --> 00:37:32,020 I heard your mine has been destroyed. 467 00:37:32,450 --> 00:37:34,990 It is understandable that you misheard him. 468 00:37:35,520 --> 00:37:39,260 You and I both know that you still greatly struggle with insecurity. 469 00:37:39,860 --> 00:37:42,860 Try to calm down. 470 00:37:43,860 --> 00:37:45,760 We can talk it out. 471 00:37:46,100 --> 00:37:47,600 Without Do-soo, of course. 472 00:37:48,800 --> 00:37:50,300 Wait outside. 473 00:37:59,110 --> 00:38:00,510 Nisan Park Family's Genealogy 474 00:38:07,320 --> 00:38:09,820 Nisan Park Family's Genealogy 475 00:38:11,820 --> 00:38:15,790 My family record book... 476 00:38:17,200 --> 00:38:19,960 How... How dare you? 477 00:38:20,030 --> 00:38:21,700 I know that you are a helpless scumbag, 478 00:38:22,230 --> 00:38:24,970 but how dare you damage our family record book? 479 00:38:28,710 --> 00:38:30,340 Nisan Park Family's Genealogy 480 00:38:35,310 --> 00:38:37,450 This is beyond insolent. 481 00:38:38,180 --> 00:38:40,220 My ancestors' shining achievements were commended by kings, 482 00:38:40,290 --> 00:38:44,120 and we have produced reputable scholars and ministers for over three generations. 483 00:38:44,620 --> 00:38:48,990 How dare a mutt like you barge in and damage the family records? 484 00:38:49,330 --> 00:38:51,800 Clearly, you do not respect your elders. 485 00:38:51,900 --> 00:38:54,900 You crazy mutt! 486 00:39:15,990 --> 00:39:17,120 Let go. 487 00:39:32,740 --> 00:39:34,070 If you are done talking, 488 00:39:37,940 --> 00:39:39,910 please allow me to say a few words as well. 489 00:39:42,510 --> 00:39:44,580 Despite my unbending loyalty toward you, 490 00:39:45,880 --> 00:39:47,750 you never once acknowledged me. 491 00:39:47,850 --> 00:39:49,850 Thinking I was undeserving of your validation, 492 00:39:50,220 --> 00:39:52,090 I just blamed myself for it. 493 00:39:53,960 --> 00:39:57,430 All my life, I lived in hiding fearing that I would harm the family's reputation. 494 00:39:57,660 --> 00:39:59,160 Every day, 495 00:39:59,430 --> 00:40:02,500 I neglected myself to do your bidding. 496 00:40:04,440 --> 00:40:05,500 However, 497 00:40:06,170 --> 00:40:09,410 as if all my wounds and scars meant nothing, 498 00:40:10,740 --> 00:40:14,250 I even lost the silver mine I had poured my everything into, 499 00:40:17,680 --> 00:40:20,490 and you say even that is all on me. 500 00:40:23,960 --> 00:40:25,260 What more... 501 00:40:27,330 --> 00:40:28,860 What more 502 00:40:31,160 --> 00:40:32,300 can I 503 00:40:33,200 --> 00:40:35,200 possibly do? 504 00:40:38,570 --> 00:40:40,000 Have you lost your mind? 505 00:40:44,280 --> 00:40:47,180 Hey, did you eat something rotten? 506 00:40:47,850 --> 00:40:49,710 Are you trying to get yourself killed or what? 507 00:40:50,780 --> 00:40:53,250 Hey! Is there anyone outside... 508 00:40:55,490 --> 00:40:57,690 And you need to stop messing with me now. 509 00:40:58,190 --> 00:41:01,630 You know that it is not like I cannot kill you. I am kindly 510 00:41:02,060 --> 00:41:03,430 keeping you alive. 511 00:41:05,200 --> 00:41:07,030 Do-soo! 512 00:41:21,750 --> 00:41:22,850 I do not know 513 00:41:23,850 --> 00:41:26,280 what has gotten into you, 514 00:41:28,450 --> 00:41:30,960 but I see that you have chosen your path at last. 515 00:41:31,890 --> 00:41:34,230 My path was decided the moment I was born. 516 00:41:35,330 --> 00:41:37,400 I have only now chosen to accept it. That is all. 517 00:41:39,400 --> 00:41:41,830 You got caught trying to collect kickbacks, 518 00:41:42,700 --> 00:41:44,740 and you could have been killed for it. 519 00:41:44,900 --> 00:41:48,040 Do not talk back to your father and parade as though 520 00:41:48,110 --> 00:41:50,310 you have had an awakening or something. 521 00:41:54,150 --> 00:41:55,380 You know 522 00:41:56,780 --> 00:41:58,720 that it is not like I cannot kill you. 523 00:41:59,950 --> 00:42:01,890 I am kindly and mercifully keeping you alive. 524 00:42:03,450 --> 00:42:07,630 Even if you are gone, no one in the family will care. 525 00:42:08,190 --> 00:42:11,200 However, if you must do away with our family, 526 00:42:11,760 --> 00:42:14,870 then you will have a very difficult time. 527 00:42:20,310 --> 00:42:21,610 Wait and see. 528 00:42:22,370 --> 00:42:25,440 You will face your demise very soon anyway. 529 00:42:26,480 --> 00:42:28,410 And as you breathe your last, 530 00:42:29,210 --> 00:42:32,150 you will think of this day and weep with deep regret. 531 00:43:06,720 --> 00:43:07,790 Please... 532 00:43:12,090 --> 00:43:13,460 stay healthy. 533 00:44:12,420 --> 00:44:13,720 Soyang 534 00:44:13,720 --> 00:44:15,420 Let us bid farewell here. 535 00:44:16,050 --> 00:44:17,720 We must know how to part ways. 536 00:44:18,660 --> 00:44:21,790 No one can escape from death. 537 00:44:22,630 --> 00:44:25,660 That is why when someone dies, we say they have returned to dust. 538 00:44:27,100 --> 00:44:30,170 In a way, living 539 00:44:30,770 --> 00:44:32,900 is walking down the path to death. 540 00:44:34,540 --> 00:44:36,440 But before we reach death, 541 00:44:37,080 --> 00:44:38,880 we must try our best to live. 542 00:44:43,820 --> 00:44:46,020 I wonder if Yuk-chil and Goo-pal 543 00:44:46,080 --> 00:44:47,550 got there safely. 544 00:44:48,720 --> 00:44:50,490 They must have. 545 00:44:51,060 --> 00:44:54,260 By now, they should be in the middle of his funeral. 546 00:44:58,200 --> 00:45:01,900 My lord, did you also get there safely? 547 00:45:16,450 --> 00:45:20,120 My lord, did you also get there safely? 548 00:45:26,260 --> 00:45:27,330 Nisan Park Family's Genealogy 549 00:45:27,330 --> 00:45:29,160 Park Tae-seo. 550 00:45:30,860 --> 00:45:32,000 Tae-seo. 551 00:45:35,000 --> 00:45:37,340 With how full of spite he is, 552 00:45:38,000 --> 00:45:41,540 he will soon cause trouble. 553 00:45:42,470 --> 00:45:44,040 We must get rid of him. 554 00:45:46,880 --> 00:45:48,910 Now that the inspector is dead, 555 00:45:48,980 --> 00:45:51,050 there is no use for him. 556 00:45:52,050 --> 00:45:53,380 Nisan Park Family's Genealogy 557 00:45:53,580 --> 00:45:55,650 There is one usage for him. 558 00:46:01,860 --> 00:46:03,460 Someone 559 00:46:04,800 --> 00:46:09,130 must take responsibility for what you have done. 560 00:46:14,370 --> 00:46:17,640 Go and check if that inspector 561 00:46:17,710 --> 00:46:18,910 is really dead. 562 00:46:18,980 --> 00:46:20,780 The whole mountain crumbled down. 563 00:46:21,850 --> 00:46:22,950 He is dead. 564 00:46:23,210 --> 00:46:26,220 You should not look down on his family. 565 00:46:26,780 --> 00:46:28,650 His dead father 566 00:46:28,890 --> 00:46:31,860 was the great leader of the refugees and the Crown Prince's teacher. 567 00:46:33,190 --> 00:46:35,790 Even if that inspector is a small fry, 568 00:46:35,960 --> 00:46:37,260 his grandmother... 569 00:46:37,760 --> 00:46:40,430 is the daughter of a scholar-official well-known 570 00:46:40,500 --> 00:46:42,470 in Gunamgugye, Haeun-dong. 571 00:46:44,900 --> 00:46:46,900 If that inspector is really dead, 572 00:46:46,970 --> 00:46:49,610 that region must have gone wild by now. 573 00:46:50,940 --> 00:46:53,040 So you must go and check. 574 00:47:09,060 --> 00:47:11,400 Director! 575 00:47:11,460 --> 00:47:13,500 Director! 576 00:47:13,970 --> 00:47:15,030 Director! 577 00:47:15,470 --> 00:47:18,270 Have you heard? 578 00:47:18,340 --> 00:47:22,440 Why are you making such a fuss at such an austere place? 579 00:47:22,710 --> 00:47:25,580 People saw a casket 580 00:47:25,640 --> 00:47:27,780 going in the Gunam Valley, 581 00:47:27,880 --> 00:47:29,580 and now they are murmuring 582 00:47:29,850 --> 00:47:31,420 that the casket is evil! 583 00:47:31,480 --> 00:47:32,880 The contest is just around the corner. 584 00:47:32,950 --> 00:47:35,220 But are you saying an official, who should keep his dignity, 585 00:47:35,290 --> 00:47:37,190 idled around watching others' tragedy? 586 00:47:39,520 --> 00:47:41,890 So what is it that you want to say? 587 00:47:42,090 --> 00:47:44,160 That was not the point. 588 00:47:44,360 --> 00:47:45,730 The... 589 00:47:46,830 --> 00:47:48,200 The one who passed away 590 00:47:49,030 --> 00:47:50,970 is the one who went to investigate illegal activities, 591 00:47:52,400 --> 00:47:53,770 Counselor Ra. 592 00:47:59,210 --> 00:48:00,480 That cannot be true. 593 00:48:00,850 --> 00:48:03,110 This report arrived just a few days ago. 594 00:48:03,180 --> 00:48:04,950 So how could he die? 595 00:48:05,020 --> 00:48:06,120 Go check again! 596 00:48:06,180 --> 00:48:08,920 While searching through the house of the suspects who committed 597 00:48:08,990 --> 00:48:10,720 grave crimes in the left region of Chungcheong Province, 598 00:48:10,790 --> 00:48:12,460 the mine collapsed, 599 00:48:15,930 --> 00:48:17,430 and he died under the debris. 600 00:48:18,860 --> 00:48:19,930 No. 601 00:48:26,440 --> 00:48:29,840 Report from Ra Yi-eon 602 00:48:34,910 --> 00:48:36,210 I told you he is dead. 603 00:48:48,660 --> 00:48:51,230 - Is this not tragic? - It is. 604 00:48:51,400 --> 00:48:53,200 It is a tragedy, it is. 605 00:48:53,330 --> 00:48:55,900 For this to happen to the only son of this family. 606 00:48:55,970 --> 00:48:57,540 And at such a young age. 607 00:48:57,600 --> 00:49:00,140 - That is what I mean! - How could this happen? 608 00:49:00,200 --> 00:49:02,440 - Goodness. - This was highly unexpected. 609 00:49:03,940 --> 00:49:05,510 Come on. What are you saying? 610 00:49:06,480 --> 00:49:07,850 Are you sure? 611 00:49:08,010 --> 00:49:09,410 Yes, I am. 612 00:49:09,480 --> 00:49:11,180 I saw him dead with my own two eyes. 613 00:49:12,950 --> 00:49:14,220 Can you believe it? 614 00:49:15,420 --> 00:49:16,820 How can he be dead? 615 00:49:16,890 --> 00:49:19,660 Condolences 616 00:49:29,330 --> 00:49:30,500 Counselor Ra's Casket 617 00:49:34,070 --> 00:49:35,210 Young master. 618 00:49:36,070 --> 00:49:39,640 We will move you to the mountains and bury you. 619 00:49:41,350 --> 00:49:42,950 Please leave this life. 620 00:49:45,420 --> 00:49:47,020 We bid you farewell. 621 00:50:05,400 --> 00:50:07,040 Counselor Ra's Casket 622 00:50:20,120 --> 00:50:21,520 Before you carry the casket out, 623 00:50:22,720 --> 00:50:25,690 return these to the palace. 624 00:50:26,990 --> 00:50:28,030 Big madam, 625 00:50:28,790 --> 00:50:31,600 Young master wore these when he won first place at the... 626 00:50:31,660 --> 00:50:33,760 Honor, prosperity... 627 00:50:34,800 --> 00:50:37,800 That is all useless. 628 00:50:38,740 --> 00:50:40,040 They say life 629 00:50:40,640 --> 00:50:42,510 is no different 630 00:50:43,340 --> 00:50:45,110 from cooking up a meal. 631 00:51:07,470 --> 00:51:08,870 Go return these. 632 00:51:09,500 --> 00:51:11,170 I will make us dinner in the meantime. 633 00:51:15,210 --> 00:51:16,410 You have not had 634 00:51:18,710 --> 00:51:21,310 a proper meal yet, have you? 635 00:51:34,030 --> 00:51:35,760 I am sorry, big madam. 636 00:51:37,730 --> 00:51:39,260 I am sorry. 637 00:51:50,470 --> 00:51:53,010 His Majesty has arrived! 638 00:51:54,480 --> 00:51:58,420 Did you have to call me over this late in the night? 639 00:52:02,190 --> 00:52:05,760 The palace is not your guest house, you know. 640 00:52:06,660 --> 00:52:08,130 I am too consumed today. 641 00:52:09,230 --> 00:52:11,400 We will continue this tomorrow at the royal lecture. 642 00:52:11,530 --> 00:52:13,000 Or maybe next year. 643 00:52:13,060 --> 00:52:15,770 Your Majesty, we urgently stand before you 644 00:52:15,830 --> 00:52:17,970 to relay a message. 645 00:52:19,200 --> 00:52:21,510 How is it that there is always 646 00:52:22,110 --> 00:52:23,910 something to tell me? 647 00:52:26,580 --> 00:52:27,680 Go ahead. 648 00:52:27,810 --> 00:52:29,280 The Counselor Ra of the Office of Special Counselors 649 00:52:29,450 --> 00:52:33,380 who was sent to Left Chungcheong Province as a secret royal inspector 650 00:52:33,880 --> 00:52:37,660 lost his life due to an unforeseen tragic accident. 651 00:52:53,300 --> 00:52:55,670 How is it that none of my secret royal inspectors 652 00:52:55,970 --> 00:52:58,010 return to the palace in one piece? 653 00:52:58,110 --> 00:53:01,380 That is what troubles us the most. 654 00:53:01,980 --> 00:53:05,220 The officers who have received His Majesty's orders 655 00:53:05,280 --> 00:53:09,090 must serve their purpose in return for the grace you have bestowed upon them, 656 00:53:11,220 --> 00:53:14,990 but none made it back alive being as weak as they are. 657 00:53:15,130 --> 00:53:18,900 How can one say that their conducts are that of a true servant? 658 00:53:19,900 --> 00:53:21,570 It is why I dare request the following. 659 00:53:21,800 --> 00:53:24,400 For not fearing His Majesty's orders 660 00:53:24,500 --> 00:53:26,470 and disrespecting the task he was given, 661 00:53:26,600 --> 00:53:30,040 he should inform you of his sins and excuse himself from the Capital, 662 00:53:30,110 --> 00:53:33,480 but here he shamelessly stands to keep his title. 663 00:53:33,540 --> 00:53:35,980 Director Shim Tae-sun of the Office of Special Counselors 664 00:53:40,820 --> 00:53:44,220 should be stripped of his title and punished accordingly. 665 00:54:20,060 --> 00:54:23,030 I am Counselor Ra of the Office of Special Counselors. 666 00:54:29,100 --> 00:54:31,070 I hereby report my return from my inspection 667 00:54:31,340 --> 00:54:32,640 of the Left Chungcheong Province. 668 00:58:09,590 --> 00:58:11,220 The scenes with animals were safely filmed. 669 00:58:26,040 --> 00:58:28,070 We thank Jo Kwan-woo for his special appearance. 670 00:58:29,040 --> 00:58:31,840 Secret Royal Inspector Joy 671 00:58:32,110 --> 00:58:34,510 I have a feeling it will be a good day. 672 00:58:34,650 --> 00:58:36,610 Could this be enough to find her? 673 00:58:36,680 --> 00:58:38,550 We are searching for a woman who goes by Sea Goblin. 674 00:58:38,620 --> 00:58:39,680 Let me take you to her. 675 00:58:39,750 --> 00:58:42,150 Remember this should we ever get separated. 676 00:58:42,220 --> 00:58:45,260 In life, there comes a time when you must reach a conclusion. 677 00:58:45,490 --> 00:58:46,590 Mom? 678 00:58:46,860 --> 00:58:48,960 It is true that I was murdered. 679 00:58:49,090 --> 00:58:50,790 We should go. 680 00:58:51,160 --> 00:58:53,260 I must be seeing ghosts now. 681 00:58:54,200 --> 00:58:55,500 This time around, 682 00:58:56,530 --> 00:58:58,000 joy will find us. 45851

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.