Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,024
Subtitles from: iQIYI
Edited by: ayamefan13
2
00:00:15,032 --> 00:00:17,632
All characters,
organizations, locations,
3
00:00:17,702 --> 00:00:19,902
and events in this drama are fictitious.
4
00:00:20,072 --> 00:00:22,042
Episode 8: Tobeol
5
00:00:22,112 --> 00:00:24,012
To eliminate by force
6
00:00:49,672 --> 00:00:50,802
Is this the right path?
7
00:00:52,172 --> 00:00:53,542
Or maybe it is not.
8
00:00:55,472 --> 00:00:57,872
Was I not here earlier?
Could I be wrong?
9
00:00:58,142 --> 00:00:59,782
Should I go that way?
10
00:01:02,282 --> 00:01:04,452
Why do these paths all look the same?
11
00:01:05,082 --> 00:01:06,422
Let me see.
12
00:01:06,622 --> 00:01:08,322
Is it this way? Maybe not.
13
00:01:09,022 --> 00:01:11,582
What? Another path into the woods?
14
00:01:12,522 --> 00:01:15,022
Why do all paths lead to the woods?
15
00:01:15,992 --> 00:01:17,962
- Bunno as in rage.
- Four hundred thirty-two...
16
00:01:18,032 --> 00:01:19,202
Nodong as in labor.
17
00:01:20,362 --> 00:01:22,372
- Dongmul as in animal.
- And three.
18
00:01:22,432 --> 00:01:24,672
A word that begins with "mul"?
19
00:01:25,272 --> 00:01:27,542
- Mulddae as in water spot.
- Ddae?
20
00:01:28,832 --> 00:01:30,242
Forget it!
21
00:01:32,802 --> 00:01:35,042
What are we even doing out here?
22
00:01:38,012 --> 00:01:39,952
You know what? I am done with this.
23
00:01:40,582 --> 00:01:42,422
Same here. Count me out.
24
00:01:46,962 --> 00:01:48,192
Darn it!
25
00:01:49,052 --> 00:01:51,582
My lord, why on earth
26
00:01:51,662 --> 00:01:53,732
are you punishing us?
27
00:01:53,862 --> 00:01:55,432
The number of furrows,
28
00:01:55,502 --> 00:01:56,932
aconites,
29
00:01:57,002 --> 00:01:58,402
and the width of the fields.
30
00:01:58,542 --> 00:01:59,902
Get back to me with the exact number.
31
00:01:59,972 --> 00:02:02,472
But
32
00:02:02,572 --> 00:02:04,832
why must we go to such lengths?
33
00:02:05,042 --> 00:02:07,812
I will need those numbers
to write up a report.
34
00:02:08,312 --> 00:02:10,752
Besides, this has to do
with the late Crown Prince.
35
00:02:11,152 --> 00:02:13,022
There is no room for error.
36
00:02:14,222 --> 00:02:17,522
Could you not have at least
given us a few helping hands?
37
00:02:19,122 --> 00:02:20,762
This operation is top secret.
38
00:02:21,162 --> 00:02:22,622
Thus, I cannot trust random people.
39
00:02:23,292 --> 00:02:26,032
Do you even hear
the nonsense you are saying?
40
00:02:26,102 --> 00:02:29,072
Why must the two of us
be the only ones to suffer?
41
00:02:29,122 --> 00:02:30,372
Calm down already.
42
00:02:31,232 --> 00:02:34,042
Get back to it then.
Take breaks when you can,
43
00:02:34,242 --> 00:02:35,542
but get it done as soon as possible.
44
00:02:36,812 --> 00:02:38,372
Where are you going?
45
00:02:38,442 --> 00:02:40,582
We will not do this!
46
00:02:40,642 --> 00:02:42,582
I will write a formal complaint
to His Majesty.
47
00:02:42,652 --> 00:02:44,112
But the order came from your master.
48
00:02:44,182 --> 00:02:46,352
One cannot agree to
the exploitation of labor.
49
00:02:46,422 --> 00:02:49,592
No. No! Darn it!
50
00:02:53,062 --> 00:02:54,162
So where were we?
51
00:02:57,192 --> 00:02:59,802
You started measuring from over there
52
00:02:59,862 --> 00:03:02,372
while I covered this area.
53
00:03:51,412 --> 00:03:53,722
"Seonghosaseol"
54
00:04:06,062 --> 00:04:07,602
Kang Han-ki, October 10, Yeomcho
55
00:04:08,402 --> 00:04:09,772
Yeomcho?
56
00:04:11,822 --> 00:04:13,502
That is gunpowder, right?
57
00:04:15,002 --> 00:04:17,312
What did you just say? "Yeomcho"?
58
00:04:18,112 --> 00:04:19,612
It was true.
59
00:04:19,782 --> 00:04:21,082
The talk about gunpowder.
60
00:04:21,882 --> 00:04:24,552
Look. On top of stealing the tributes
for the King,
61
00:04:24,612 --> 00:04:25,982
they even traded gunpowder.
62
00:04:26,782 --> 00:04:30,392
My goodness.
They sure are not petty thieves.
63
00:04:32,162 --> 00:04:34,662
What do these letters mean?
64
00:04:35,222 --> 00:04:37,192
- "Mido."
- "Mido"?
65
00:04:37,262 --> 00:04:38,292
What is that?
66
00:04:38,362 --> 00:04:41,402
This means a tail, and this means
an island. A location, perhaps?
67
00:04:43,402 --> 00:04:44,672
A tail island?
68
00:04:45,902 --> 00:04:47,702
My goodness! Who is it?
69
00:04:47,772 --> 00:04:49,642
I shall beat you up!
70
00:04:52,612 --> 00:04:53,612
Oh, boy.
71
00:05:03,592 --> 00:05:04,622
My lord.
72
00:05:05,692 --> 00:05:07,492
Are you all right?
73
00:05:10,792 --> 00:05:13,432
- Water. I need more water.
- Sure, no problem.
74
00:05:23,112 --> 00:05:26,242
What? So you just came back?
75
00:05:28,112 --> 00:05:29,782
The terrain is much rougher
than I expected.
76
00:05:29,882 --> 00:05:32,952
And all the paths twist and turn.
It is like a maze there.
77
00:05:34,052 --> 00:05:35,892
They are evil scoundrels,
78
00:05:35,952 --> 00:05:39,392
but I must say they built their hideout
in a perfect spot.
79
00:05:40,662 --> 00:05:43,062
What will you do now?
80
00:05:44,132 --> 00:05:46,562
I was going to request backup
once I had located the hideout.
81
00:05:47,132 --> 00:05:48,872
However, I am already delayed,
82
00:05:49,302 --> 00:05:52,242
so I should reach out to the post station
or the nearest outpost.
83
00:05:52,402 --> 00:05:54,872
But you said all the officials
must be in on it too.
84
00:05:58,112 --> 00:06:01,412
I noticed on my way in
that you have all sorts of things.
85
00:06:02,252 --> 00:06:04,982
Do you happen to trade
medicinal herbs too?
86
00:06:05,182 --> 00:06:07,322
No, we do not deal with medicinal herbs.
87
00:06:07,722 --> 00:06:11,152
The officer in charge is
way too strict and thorough.
88
00:06:11,322 --> 00:06:13,192
It is a nuisance to deal with him.
89
00:06:14,262 --> 00:06:16,032
There must be someone who is not.
90
00:06:16,792 --> 00:06:18,802
The officer in charge
is in the Office of Stipend.
91
00:06:19,802 --> 00:06:22,602
I should meet with the magistrate
where that office is located.
92
00:06:22,772 --> 00:06:24,602
I know where that is.
93
00:06:24,672 --> 00:06:27,702
It is actually not far from here.
I will take you there.
94
00:06:27,842 --> 00:06:28,872
There is no need.
95
00:06:32,242 --> 00:06:33,742
Hold on. What if I cannot find it?
96
00:06:36,912 --> 00:06:38,822
Then would you take me to the vicinity?
97
00:06:39,922 --> 00:06:40,882
Sure.
98
00:06:43,592 --> 00:06:46,362
- Yuk-chil, Goo-pal!
- They are not here.
99
00:06:52,932 --> 00:06:55,872
- And 4,557.
- And 7,432.
100
00:06:55,932 --> 00:06:58,402
- And 4,558.
- And 7,433.
101
00:06:58,942 --> 00:07:00,742
And 7,434.
102
00:07:00,802 --> 00:07:03,642
- And 4,557.
- And 7,430...
103
00:07:09,112 --> 00:07:10,912
- Are you crazy?
- Have you lost your mind?
104
00:07:11,212 --> 00:07:12,952
- Have you gone mad?
- Darn you.
105
00:07:14,022 --> 00:07:15,652
Is this my fault?
106
00:07:17,322 --> 00:07:18,722
You think this is my fault?
107
00:07:18,792 --> 00:07:20,162
- Let go.
- You let go first.
108
00:07:20,222 --> 00:07:21,722
- I said, let go.
- You let go.
109
00:07:21,792 --> 00:07:23,592
- I can stay like this until tomorrow.
- So can I.
110
00:07:23,662 --> 00:07:25,602
- I shall wait until tomorrow.
- It does not hurt at all.
111
00:07:25,662 --> 00:07:27,062
Hey! Let go!
112
00:07:31,202 --> 00:07:32,672
- You are still fighting?
- Hey, let go!
113
00:07:34,802 --> 00:07:37,202
- Gosh, my lord.
- You fools!
114
00:07:43,152 --> 00:07:44,882
Stop what you are doing. Come with me.
115
00:07:44,952 --> 00:07:47,452
We must go somewhere urgently.
Lead the way.
116
00:07:47,682 --> 00:07:49,292
Sure. The office is this way.
117
00:07:50,722 --> 00:07:52,692
Where do you need to go this time?
118
00:07:52,992 --> 00:07:54,562
How did he get back so soon?
119
00:07:55,792 --> 00:07:57,092
Hurry up, will you?
120
00:08:04,272 --> 00:08:05,372
A corpse?
121
00:08:06,702 --> 00:08:10,642
We received a report of a rotting smell
coming from Soyang Guild.
122
00:08:11,672 --> 00:08:12,742
So we went there and...
123
00:08:17,582 --> 00:08:18,752
Darn it.
124
00:08:29,992 --> 00:08:31,692
Hong Seok-ki?
125
00:08:32,332 --> 00:08:34,562
He is the chief clerk
of marine transportation.
126
00:08:34,632 --> 00:08:36,372
Did you find anything else?
127
00:08:36,432 --> 00:08:39,802
We also found this letter.
128
00:08:43,812 --> 00:08:47,582
I saw a tall nobleman of strong build
129
00:08:47,642 --> 00:08:51,112
clad in a celadon-green robe
130
00:08:51,252 --> 00:08:53,652
threaten the chief clerk
of marine transportation
131
00:08:53,722 --> 00:08:56,892
in a loud voice shortly before he died.
132
00:08:57,552 --> 00:08:58,962
From a passerby.
133
00:09:04,332 --> 00:09:07,132
Come forth. Is anyone inside?
134
00:09:08,062 --> 00:09:11,002
- What business do you have?
- Relax. It is okay.
135
00:09:11,102 --> 00:09:13,742
- It will be fine.
- You will see once you let us in.
136
00:09:13,802 --> 00:09:14,802
- What?
- Wait!
137
00:09:15,272 --> 00:09:16,672
Please excuse us.
138
00:09:16,742 --> 00:09:18,772
I came to request help
regarding a pressing matter.
139
00:09:19,382 --> 00:09:22,952
I saw a tall nobleman of strong build
140
00:09:23,252 --> 00:09:26,582
clad in a celadon-green robe
141
00:09:26,782 --> 00:09:29,192
threaten the chief clerk
of marine transportation
142
00:09:29,252 --> 00:09:32,462
in a loud voice shortly before he died.
143
00:09:34,992 --> 00:09:37,062
- I am from Hanyang...
- Arrest him at once!
144
00:09:37,132 --> 00:09:38,132
- Yes, sir!
- Yes, sir!
145
00:09:39,332 --> 00:09:40,802
- Get him.
- What is going on?
146
00:09:40,902 --> 00:09:42,502
- Hold on.
- What are you doing?
147
00:09:42,802 --> 00:09:44,102
What are you doing?
148
00:09:44,402 --> 00:09:46,602
Do you know Chief Clerk Hong Seok-ki?
149
00:09:47,602 --> 00:09:49,272
How do you know him?
150
00:09:58,782 --> 00:09:59,882
Hong Seok-ki?
151
00:10:04,052 --> 00:10:05,422
Where was he found?
152
00:10:06,092 --> 00:10:07,392
Who did this to him?
153
00:10:11,692 --> 00:10:12,762
Bi-ryeong?
154
00:10:13,502 --> 00:10:16,532
What about the woman who was with him?
What happened to her?
155
00:10:17,672 --> 00:10:18,832
What are you saying?
156
00:10:19,142 --> 00:10:21,202
You are avoiding the topic
because you killed him.
157
00:10:21,902 --> 00:10:24,142
We know you did it.
Someone witnessed it.
158
00:10:24,412 --> 00:10:27,182
No, you are wrong.
Do you even know who our master is?
159
00:10:27,242 --> 00:10:29,982
He is the junior sixth counselor
in the Office of Special Counselors.
160
00:10:30,952 --> 00:10:32,052
That is correct.
161
00:10:33,882 --> 00:10:35,582
I am a secret royal inspector
162
00:10:35,652 --> 00:10:37,622
sent here by His Majesty
to inspect Chungcheong Province.
163
00:10:44,992 --> 00:10:46,462
This man is Chief Clerk Hong.
164
00:10:46,932 --> 00:10:49,102
It is true that I had arrested him
during my investigation,
165
00:10:49,532 --> 00:10:50,902
but I did not kill him.
166
00:10:51,532 --> 00:10:53,872
He was supposed to be sent
to Hanyang to be interrogated.
167
00:10:54,672 --> 00:10:57,572
As a secret royal inspector,
I have no reason to kill him.
168
00:10:59,742 --> 00:11:00,882
A horse requisition tablet.
169
00:11:04,782 --> 00:11:06,352
I have seen one too many crooks,
170
00:11:07,222 --> 00:11:09,522
claiming to be a secret royal inspector
171
00:11:09,592 --> 00:11:10,892
with a fake horse requisition tablet.
172
00:11:18,792 --> 00:11:20,562
- Imprison them at once!
- Yes, sir!
173
00:11:22,302 --> 00:11:23,702
Are you out of your mind?
174
00:11:23,772 --> 00:11:25,902
How dare you?
You will surely pay for this!
175
00:11:25,972 --> 00:11:28,272
My lord. Say something, will you?
176
00:11:28,342 --> 00:11:29,672
- You will regret this.
- Let go!
177
00:11:29,742 --> 00:11:32,642
Send someone to check the facts
before you treat me like a criminal!
178
00:11:32,712 --> 00:11:33,842
Listen!
179
00:11:44,392 --> 00:11:46,362
- Wait!
- Hey!
180
00:11:46,522 --> 00:11:49,132
- You will deeply regret this later!
- You are mistaken.
181
00:11:49,292 --> 00:11:50,932
- Let us out.
- Gosh.
182
00:11:54,562 --> 00:11:56,272
How much further must we go?
183
00:12:03,772 --> 00:12:04,842
Darn you!
184
00:12:43,612 --> 00:12:45,682
Darn it. The trap caught
the wrong people.
185
00:12:45,752 --> 00:12:48,652
What? Is that your idiot half-brother?
186
00:12:49,622 --> 00:12:50,922
That lunatic.
187
00:12:51,252 --> 00:12:53,162
How did he find this place?
188
00:12:58,132 --> 00:13:00,162
Hey, you! Wait right there!
189
00:13:00,302 --> 00:13:02,532
I am coming to kill you!
190
00:13:02,902 --> 00:13:05,272
You... Stay right there.
191
00:13:08,242 --> 00:13:09,872
We have the wrong visitors.
192
00:13:10,772 --> 00:13:11,772
Goodness.
193
00:13:15,282 --> 00:13:17,982
He should have asked for help sooner.
194
00:13:18,052 --> 00:13:19,852
Did he have to be so stubborn?
195
00:13:21,282 --> 00:13:25,092
Let me see. Where was I?
196
00:13:25,322 --> 00:13:28,862
Mido. Yes, right here. "Mido".
197
00:13:31,432 --> 00:13:33,232
Teoreokson?
198
00:13:34,232 --> 00:13:35,502
Teoreokson?
199
00:13:36,102 --> 00:13:38,032
Teoreokson is a sea goblin.
200
00:13:40,442 --> 00:13:43,342
What does this mean?
They did business with a sea goblin?
201
00:13:47,782 --> 00:13:50,512
Sea goblin
202
00:14:03,132 --> 00:14:05,232
Sea goblin
203
00:14:07,802 --> 00:14:10,402
Jo-yi!
204
00:14:10,702 --> 00:14:12,232
Jo-yi! We are in trouble!
205
00:14:12,302 --> 00:14:14,972
Lord Yi-eon has been caught!
206
00:14:16,542 --> 00:14:17,572
What?
207
00:14:21,542 --> 00:14:23,782
Excuse me! Over here!
208
00:14:24,712 --> 00:14:25,812
Hey!
209
00:14:26,522 --> 00:14:29,252
My lord.
210
00:14:32,092 --> 00:14:34,122
I have another evidence
that I am a secret royal inspector.
211
00:14:34,192 --> 00:14:36,662
Order one of the officials to go get it.
Please.
212
00:14:36,792 --> 00:14:37,892
We are out of time.
213
00:14:37,962 --> 00:14:40,302
The chief clerk who was supposed
to be in the grain tax warehouse
214
00:14:40,362 --> 00:14:43,972
died all the way out here.
Do you know how serious that is?
215
00:14:45,702 --> 00:14:47,142
If you know anything,
216
00:14:47,642 --> 00:14:50,242
it is best to come clean right now.
217
00:14:52,012 --> 00:14:53,582
Here is the evidence!
218
00:14:57,552 --> 00:15:00,252
He is Inspector Ra
who is fulfilling the king's orders
219
00:15:00,322 --> 00:15:02,692
and here, these are
220
00:15:02,792 --> 00:15:05,152
his written appointment letter
and a book of his duty regulations.
221
00:15:09,832 --> 00:15:11,062
How did you know we were here?
222
00:15:11,192 --> 00:15:13,432
I was worried you might get lost
on your way back,
223
00:15:13,502 --> 00:15:15,302
so I was waiting outside
and overheard everything.
224
00:15:17,432 --> 00:15:18,632
Are you all right?
225
00:15:19,102 --> 00:15:21,272
How could this happen?
226
00:15:21,542 --> 00:15:22,942
Are you two all right?
227
00:15:36,592 --> 00:15:39,862
What are you doing?
Hurry up and release them!
228
00:15:44,692 --> 00:15:45,762
Gosh!
229
00:15:47,002 --> 00:15:49,532
Where is the mine? Where is it?
230
00:15:51,132 --> 00:15:52,972
Search the place. Search it!
231
00:15:55,942 --> 00:15:59,142
What an intense greeting this is.
232
00:15:59,442 --> 00:16:01,342
How did you know we were here?
233
00:16:01,442 --> 00:16:03,482
Tae-seo, did you tell him?
234
00:16:03,652 --> 00:16:06,652
No. I would like to know that too.
235
00:16:06,982 --> 00:16:08,522
How did you get here?
236
00:16:09,752 --> 00:16:11,922
What brings the important son
of the minister
237
00:16:11,992 --> 00:16:13,892
to this shabby mountain?
238
00:16:14,092 --> 00:16:16,932
You see, because you did not tell me,
239
00:16:17,262 --> 00:16:19,462
I went through a lot to find this place.
240
00:16:19,962 --> 00:16:21,732
You always
241
00:16:22,262 --> 00:16:23,802
make a big thing out of nothing.
242
00:16:25,072 --> 00:16:27,442
You should watch your mouth.
243
00:16:27,502 --> 00:16:30,312
How can the young master
of high birth's education
244
00:16:30,372 --> 00:16:32,812
be so messed up?
245
00:16:33,382 --> 00:16:34,642
How dare
246
00:16:35,912 --> 00:16:38,882
a son of a concubine talk to me!
247
00:16:43,292 --> 00:16:47,022
Who are you to talk to me?
248
00:16:52,932 --> 00:16:54,302
My apologies.
249
00:16:55,032 --> 00:16:57,472
We have many times been fooled
by fake inspectors,
250
00:16:57,732 --> 00:16:59,202
so I jumped to conclusions right away.
251
00:17:00,072 --> 00:17:04,112
No, I was more than relieved
you did not cover up the murder.
252
00:17:06,132 --> 00:17:08,012
Please lead the way with the officials.
253
00:17:09,132 --> 00:17:12,212
Do you know anything about the lady
254
00:17:12,282 --> 00:17:13,682
who was with that body?
255
00:17:15,352 --> 00:17:17,252
No, I have heard nothing.
256
00:17:21,412 --> 00:17:23,962
I went up the mountains to find
the entrance of Baekgwiryeong,
257
00:17:24,892 --> 00:17:28,002
but failed and came back down
due to the complex road.
258
00:17:30,172 --> 00:17:33,202
It was not due to the complex road. He has
always been bad at finding the direction.
259
00:17:35,402 --> 00:17:38,542
Do you know the way to the top?
260
00:17:39,012 --> 00:17:40,142
Well...
261
00:17:41,782 --> 00:17:43,782
Grandpa Sol, come over here.
262
00:17:44,052 --> 00:17:45,782
Yes, my lord.
263
00:17:51,222 --> 00:17:53,862
He is a plant digger who knows
Baekgwiryeong like the back of his hands.
264
00:17:53,992 --> 00:17:55,092
You can trust him.
265
00:17:56,162 --> 00:17:58,262
He is someone
on a mission of great importance,
266
00:17:58,562 --> 00:18:01,262
so guide him to the top
of the mountain. Please.
267
00:18:01,532 --> 00:18:03,372
Understood, my lord.
268
00:18:03,772 --> 00:18:08,442
But many people are going up
to the top of the mountain today.
269
00:18:09,172 --> 00:18:11,012
Interesting, is it not?
270
00:18:12,312 --> 00:18:13,442
What do you mean?
271
00:18:13,842 --> 00:18:15,412
Did you bump into someone else?
272
00:18:20,682 --> 00:18:23,392
I saw a group of people with knives.
273
00:18:24,222 --> 00:18:25,252
Darn it.
274
00:18:26,862 --> 00:18:28,062
Darn it!
275
00:18:28,122 --> 00:18:30,262
And a young lady.
276
00:18:30,332 --> 00:18:31,792
How much further do we need to go?
277
00:18:31,962 --> 00:18:33,432
We are almost there.
278
00:18:35,062 --> 00:18:37,902
She seemed to be a shaman.
279
00:18:39,942 --> 00:18:40,972
By shaman...
280
00:18:41,042 --> 00:18:43,542
My lord, is that not Bi-ryeong?
281
00:18:43,942 --> 00:18:45,872
Bi-ryeong could have been taken captive.
282
00:18:47,482 --> 00:18:49,552
We should not have
left Bi-ryeong behind.
283
00:18:51,052 --> 00:18:52,922
We should have stopped her back then.
284
00:18:53,882 --> 00:18:55,282
Goodness, Bi-ryeong.
285
00:19:26,012 --> 00:19:27,722
I heard she is your new mistress.
286
00:19:29,182 --> 00:19:31,452
I did not say that. What mistress?
287
00:19:34,092 --> 00:19:35,062
Look.
288
00:19:35,462 --> 00:19:37,862
Do you take him for a man who would
order a mere female subordinate
289
00:19:37,932 --> 00:19:40,232
to work and even let her know
of his mine house?
290
00:19:41,002 --> 00:19:43,132
It is clear something
is going on between you two.
291
00:19:47,442 --> 00:19:48,772
You are wrong!
292
00:19:51,342 --> 00:19:53,182
Have you been fooled all this time?
293
00:19:53,342 --> 00:19:55,382
The Spirit is watching you all!
294
00:19:56,012 --> 00:19:58,152
At this rate, none of you will escape
the divine retribution!
295
00:19:58,912 --> 00:20:01,382
Punishment aside,
296
00:20:01,822 --> 00:20:03,422
you look familiar.
297
00:20:04,522 --> 00:20:07,222
Is she not the slave
who escaped from our guild?
298
00:20:08,322 --> 00:20:09,962
Remember? When the inspector came,
299
00:20:10,032 --> 00:20:12,132
she shot slingshots with the kids.
300
00:20:12,532 --> 00:20:13,562
What?
301
00:20:15,262 --> 00:20:16,932
So you were working with the inspector?
302
00:20:18,602 --> 00:20:19,972
Goodness.
303
00:20:31,882 --> 00:20:34,282
What did you come here to steal?
304
00:20:34,522 --> 00:20:36,022
You must have something you want.
305
00:20:36,822 --> 00:20:39,022
It slipped my mind.
306
00:20:39,492 --> 00:20:40,722
You catch on fast.
307
00:20:43,532 --> 00:20:46,532
All you have to do is get lost
after handing over everything to me.
308
00:20:49,062 --> 00:20:51,132
Is this mine of yours that important?
309
00:20:51,402 --> 00:20:52,732
But if I utter a word,
310
00:20:52,802 --> 00:20:56,272
the king will order your head to be hung
for treason after you have been beheaded.
311
00:20:56,842 --> 00:20:59,442
Not only that,
you will be executed again.
312
00:21:02,982 --> 00:21:05,752
I will take it that you understood me
313
00:21:07,022 --> 00:21:08,352
and take over this place.
314
00:21:45,022 --> 00:21:47,122
Catch her! Catch that wench!
315
00:21:47,862 --> 00:21:49,662
Do not let her get to the inspector!
316
00:21:49,732 --> 00:21:50,932
Catch her!
317
00:21:55,462 --> 00:21:56,502
Stop right there!
318
00:22:15,352 --> 00:22:17,692
Thank you. This is enough.
319
00:22:17,822 --> 00:22:19,222
Understood, my lord.
320
00:22:22,022 --> 00:22:24,732
Leave the moment you find Bi-ryeong.
321
00:22:25,362 --> 00:22:26,432
I will.
322
00:22:26,762 --> 00:22:28,732
- You too, Gwang-soon.
- Yes, my lord.
323
00:22:30,272 --> 00:22:31,302
Let us go.
324
00:23:13,442 --> 00:23:14,582
Bi-ryeong!
325
00:23:15,882 --> 00:23:16,982
Jo-yi!
326
00:23:20,052 --> 00:23:21,182
Goodness!
327
00:23:24,322 --> 00:23:26,152
That jerk!
328
00:23:26,962 --> 00:23:28,092
- Are you all right?
- Yes, I am.
329
00:23:29,692 --> 00:23:31,362
How can you miss that?
330
00:23:53,982 --> 00:23:55,282
Do not move!
331
00:23:59,322 --> 00:24:00,392
Provoke me
332
00:24:02,022 --> 00:24:03,392
and this place will blow up.
333
00:24:13,572 --> 00:24:16,272
Oh, no. He lit it up.
334
00:24:17,072 --> 00:24:18,912
This place will blow up. Run!
335
00:24:20,942 --> 00:24:22,082
Get to safety!
336
00:24:48,542 --> 00:24:49,742
- My lord!
- My lord!
337
00:24:50,742 --> 00:24:51,872
You should get to safety.
338
00:25:56,772 --> 00:25:57,842
My silver!
339
00:25:58,472 --> 00:25:59,572
Darn it!
340
00:26:04,952 --> 00:26:06,052
My lord!
341
00:26:18,662 --> 00:26:19,692
My lord...
342
00:26:22,932 --> 00:26:24,472
My lord!
343
00:26:25,032 --> 00:26:26,472
Young Master!
344
00:26:30,542 --> 00:26:32,272
Oh, no...
345
00:26:36,542 --> 00:26:37,782
My lord...
346
00:26:52,462 --> 00:26:53,602
My lord...
347
00:27:18,970 --> 00:27:20,610
Please come back!
348
00:27:21,470 --> 00:27:23,040
Please come back!
349
00:27:23,580 --> 00:27:25,310
Please come back!
350
00:27:26,250 --> 00:27:29,680
Condolences
351
00:27:29,780 --> 00:27:34,050
Condolences
352
00:27:34,120 --> 00:27:38,560
Condolences
353
00:27:38,620 --> 00:27:44,530
Condolences
354
00:27:45,500 --> 00:27:48,070
What? The secret
royal inspector is dead?
355
00:27:48,970 --> 00:27:50,240
Is that true?
356
00:27:50,300 --> 00:27:52,770
Did you see him die with your own eyes?
357
00:27:53,070 --> 00:27:54,840
That would be an understatement.
358
00:27:58,080 --> 00:27:59,180
- Thenโ
- Gosh.
359
00:27:59,980 --> 00:28:03,420
Dozens of police officers
witnessed his demise.
360
00:28:04,680 --> 00:28:05,750
Police officers?
361
00:28:06,790 --> 00:28:08,890
The secret royal inspector
brought them with him
362
00:28:08,950 --> 00:28:10,560
to raid Tae-seo's lair.
363
00:28:11,020 --> 00:28:14,930
What about you then? Are you unharmed?
364
00:28:14,990 --> 00:28:16,060
Yes.
365
00:28:16,230 --> 00:28:19,200
Thanks to government officials
witnessing the inspector's death,
366
00:28:19,570 --> 00:28:23,400
your dear son will not even
be considered a suspect.
367
00:28:24,540 --> 00:28:25,540
Really?
368
00:28:27,840 --> 00:28:30,080
This is great news!
369
00:28:51,760 --> 00:28:54,230
The smoke keeps stinging my eyes.
370
00:29:11,650 --> 00:29:17,460
Condolences
371
00:29:25,430 --> 00:29:28,800
Yi-eon.
372
00:29:31,100 --> 00:29:34,310
My sweet grandson.
373
00:29:35,070 --> 00:29:36,510
Forgive us, Madam Cho.
374
00:29:36,710 --> 00:29:37,480
Yi-eon.
375
00:29:37,540 --> 00:29:40,280
We should have served
Young Master better.
376
00:29:40,350 --> 00:29:42,880
Yi-eon...
377
00:29:46,590 --> 00:29:49,450
Is it true that
you could not recover his body?
378
00:29:49,660 --> 00:29:53,730
The structure at the mine
collapsed on top of him.
379
00:29:54,830 --> 00:29:56,530
Forgive us, Madam Cho.
380
00:29:56,860 --> 00:29:58,560
If only
381
00:29:59,000 --> 00:30:01,330
I had not nagged him
into taking the state exam.
382
00:30:02,840 --> 00:30:07,170
Then he at least would not
have succumbed to an untimely death.
383
00:30:09,680 --> 00:30:13,010
My poor grandson.
384
00:30:13,550 --> 00:30:17,080
Have you forgotten
that I gave you your name
385
00:30:17,150 --> 00:30:20,520
so that you would not
speak of what is not true?
386
00:30:21,450 --> 00:30:22,960
You agreed to take the state exam
387
00:30:23,320 --> 00:30:25,060
which is why I put off your marriage.
388
00:30:25,420 --> 00:30:27,190
But you repay me by deceiving me?
389
00:30:28,460 --> 00:30:29,730
I apologize, Grandmother.
390
00:30:30,760 --> 00:30:33,630
Still, I will not take the state exam.
391
00:30:34,300 --> 00:30:35,400
How dare you.
392
00:30:36,640 --> 00:30:38,540
What good would passing it do?
393
00:30:38,800 --> 00:30:41,410
Those who served the nation
are now among the dead
394
00:30:41,610 --> 00:30:43,180
while those who did not...
395
00:30:44,040 --> 00:30:46,140
are in office even until this day.
396
00:30:46,780 --> 00:30:48,950
You are still living a good life
despite the commotion.
397
00:30:49,410 --> 00:30:51,880
Has that not taught you anything?
398
00:30:52,320 --> 00:30:54,450
The nobles will always be
the rulers of this nation
399
00:30:54,520 --> 00:30:56,390
until the day you die!
400
00:30:56,460 --> 00:30:57,920
If that is the case,
401
00:30:58,920 --> 00:31:01,590
any nobleman can have
a place within the palace.
402
00:31:10,640 --> 00:31:12,300
I hear the Crown Prince...
403
00:31:13,270 --> 00:31:14,870
will return.
404
00:31:19,310 --> 00:31:20,350
So,
405
00:31:21,210 --> 00:31:23,820
if you do not want
just any nobleman by his side,
406
00:31:27,120 --> 00:31:28,450
take the place yourself.
407
00:31:31,060 --> 00:31:32,690
Stop hiding like a coward
408
00:31:33,530 --> 00:31:35,430
and find your place within the palace!
409
00:31:59,250 --> 00:32:01,720
"Jinseol" Part A
410
00:33:24,300 --> 00:33:27,040
What about Tae-seo?
What happened to him?
411
00:33:35,150 --> 00:33:37,950
My silver! Darn it!
412
00:33:54,370 --> 00:33:55,430
Tae-seo.
413
00:34:00,410 --> 00:34:01,640
You built this?
414
00:34:02,370 --> 00:34:04,240
You little rat.
415
00:34:04,340 --> 00:34:05,570
You are unbelievably sneaky.
416
00:34:06,840 --> 00:34:08,570
So? Is there anything else
you are hiding?
417
00:34:09,150 --> 00:34:10,680
It is not even yours.
418
00:34:10,880 --> 00:34:11,980
Mind your own business.
419
00:34:12,610 --> 00:34:13,840
It is mine.
420
00:34:14,190 --> 00:34:16,960
You used our family name
to collect all the kickbacks,
421
00:34:17,160 --> 00:34:18,320
so it is rightfully mine.
422
00:34:18,780 --> 00:34:20,090
You lunatic.
423
00:34:20,860 --> 00:34:22,050
That is what Father told me.
424
00:34:24,260 --> 00:34:25,760
He said what is yours is all mine.
425
00:34:30,270 --> 00:34:31,300
What?
426
00:34:33,170 --> 00:34:35,530
Even your life.
427
00:34:36,030 --> 00:34:37,110
Get it?
428
00:34:37,800 --> 00:34:39,280
Father told me
429
00:34:40,800 --> 00:34:42,110
to kill you.
430
00:34:44,110 --> 00:34:46,920
So your life is in my hands too.
431
00:34:47,950 --> 00:34:50,050
Do you understand, Tae-seo?
432
00:34:55,660 --> 00:34:58,800
Things would have been much easier
had you done a better job.
433
00:34:58,900 --> 00:35:01,800
Had you killed the inspector
and offered up the silver mine,
434
00:35:01,870 --> 00:35:04,800
I... Gosh, seriously.
I would not have had to do this!
435
00:35:17,820 --> 00:35:19,620
You should have done better.
436
00:35:20,450 --> 00:35:23,190
Then I would not have had to
do this either, you know?
437
00:35:28,490 --> 00:35:29,860
Over there! Get them!
438
00:35:36,770 --> 00:35:38,770
Darn it!
439
00:35:45,640 --> 00:35:47,680
Then he disappeared.
I do not know where he went.
440
00:35:48,050 --> 00:35:50,050
That darn rat!
441
00:35:51,780 --> 00:35:54,520
Does that mean Tae-seo's hideout
442
00:35:54,620 --> 00:35:55,890
is completely destroyed now?
443
00:35:56,450 --> 00:35:57,520
Yes.
444
00:35:57,960 --> 00:36:00,690
Who would have known he
was mining silver in the mountains?
445
00:36:02,130 --> 00:36:03,360
Darn it.
446
00:36:03,830 --> 00:36:06,460
The whole place blew up
right before my eyes.
447
00:36:06,570 --> 00:36:08,370
What a loss.
448
00:36:08,730 --> 00:36:10,800
I cannot believe Tae-seo did that.
How reckless!
449
00:36:10,870 --> 00:36:15,270
I would call him sinister, not reckless.
450
00:36:15,570 --> 00:36:18,440
If he cannot have it,
he would rather destroy it
451
00:36:18,510 --> 00:36:21,210
so that no one else can have it either.
That is just how he is.
452
00:36:21,710 --> 00:36:24,050
I have never seen anyone
who is as evil and sinister as he is.
453
00:36:24,880 --> 00:36:25,950
My goodness.
454
00:36:26,520 --> 00:36:28,950
He set up a trap using gunpowder?
One that was big enough
455
00:36:29,020 --> 00:36:30,590
to blow up the entire mine?
456
00:36:30,720 --> 00:36:31,820
Oh, dear.
457
00:36:32,190 --> 00:36:34,430
How could he burn his own money source?
458
00:36:34,960 --> 00:36:37,030
What a fool.
459
00:36:37,260 --> 00:36:38,900
Gosh, dear me.
460
00:36:47,040 --> 00:36:49,540
You brat. How did you get in here?
461
00:37:03,120 --> 00:37:05,960
What... What are you doing?
462
00:37:08,290 --> 00:37:10,060
How dare you brandish a sword
before your father?
463
00:37:10,730 --> 00:37:13,870
You must have completely lost your mind.
464
00:37:15,500 --> 00:37:17,470
You told him to kill me?
465
00:37:22,770 --> 00:37:24,610
Is it true, Father?
466
00:37:28,950 --> 00:37:32,020
I heard your mine has been destroyed.
467
00:37:32,450 --> 00:37:34,990
It is understandable
that you misheard him.
468
00:37:35,520 --> 00:37:39,260
You and I both know that you still
greatly struggle with insecurity.
469
00:37:39,860 --> 00:37:42,860
Try to calm down.
470
00:37:43,860 --> 00:37:45,760
We can talk it out.
471
00:37:46,100 --> 00:37:47,600
Without Do-soo, of course.
472
00:37:48,800 --> 00:37:50,300
Wait outside.
473
00:37:59,110 --> 00:38:00,510
Nisan Park Family's Genealogy
474
00:38:07,320 --> 00:38:09,820
Nisan Park Family's Genealogy
475
00:38:11,820 --> 00:38:15,790
My family record book...
476
00:38:17,200 --> 00:38:19,960
How... How dare you?
477
00:38:20,030 --> 00:38:21,700
I know that you are a helpless scumbag,
478
00:38:22,230 --> 00:38:24,970
but how dare you damage
our family record book?
479
00:38:28,710 --> 00:38:30,340
Nisan Park Family's Genealogy
480
00:38:35,310 --> 00:38:37,450
This is beyond insolent.
481
00:38:38,180 --> 00:38:40,220
My ancestors' shining achievements
were commended by kings,
482
00:38:40,290 --> 00:38:44,120
and we have produced reputable scholars
and ministers for over three generations.
483
00:38:44,620 --> 00:38:48,990
How dare a mutt like you barge in
and damage the family records?
484
00:38:49,330 --> 00:38:51,800
Clearly, you do not respect your elders.
485
00:38:51,900 --> 00:38:54,900
You crazy mutt!
486
00:39:15,990 --> 00:39:17,120
Let go.
487
00:39:32,740 --> 00:39:34,070
If you are done talking,
488
00:39:37,940 --> 00:39:39,910
please allow me
to say a few words as well.
489
00:39:42,510 --> 00:39:44,580
Despite my unbending loyalty toward you,
490
00:39:45,880 --> 00:39:47,750
you never once acknowledged me.
491
00:39:47,850 --> 00:39:49,850
Thinking I was undeserving
of your validation,
492
00:39:50,220 --> 00:39:52,090
I just blamed myself for it.
493
00:39:53,960 --> 00:39:57,430
All my life, I lived in hiding fearing
that I would harm the family's reputation.
494
00:39:57,660 --> 00:39:59,160
Every day,
495
00:39:59,430 --> 00:40:02,500
I neglected myself to do your bidding.
496
00:40:04,440 --> 00:40:05,500
However,
497
00:40:06,170 --> 00:40:09,410
as if all my wounds
and scars meant nothing,
498
00:40:10,740 --> 00:40:14,250
I even lost the silver mine
I had poured my everything into,
499
00:40:17,680 --> 00:40:20,490
and you say even that is all on me.
500
00:40:23,960 --> 00:40:25,260
What more...
501
00:40:27,330 --> 00:40:28,860
What more
502
00:40:31,160 --> 00:40:32,300
can I
503
00:40:33,200 --> 00:40:35,200
possibly do?
504
00:40:38,570 --> 00:40:40,000
Have you lost your mind?
505
00:40:44,280 --> 00:40:47,180
Hey, did you eat something rotten?
506
00:40:47,850 --> 00:40:49,710
Are you trying
to get yourself killed or what?
507
00:40:50,780 --> 00:40:53,250
Hey! Is there anyone outside...
508
00:40:55,490 --> 00:40:57,690
And you need to stop
messing with me now.
509
00:40:58,190 --> 00:41:01,630
You know that it is not like
I cannot kill you. I am kindly
510
00:41:02,060 --> 00:41:03,430
keeping you alive.
511
00:41:05,200 --> 00:41:07,030
Do-soo!
512
00:41:21,750 --> 00:41:22,850
I do not know
513
00:41:23,850 --> 00:41:26,280
what has gotten into you,
514
00:41:28,450 --> 00:41:30,960
but I see that
you have chosen your path at last.
515
00:41:31,890 --> 00:41:34,230
My path was decided
the moment I was born.
516
00:41:35,330 --> 00:41:37,400
I have only now chosen to accept it.
That is all.
517
00:41:39,400 --> 00:41:41,830
You got caught
trying to collect kickbacks,
518
00:41:42,700 --> 00:41:44,740
and you could have been killed for it.
519
00:41:44,900 --> 00:41:48,040
Do not talk back to your father
and parade as though
520
00:41:48,110 --> 00:41:50,310
you have had an awakening or something.
521
00:41:54,150 --> 00:41:55,380
You know
522
00:41:56,780 --> 00:41:58,720
that it is not like I cannot kill you.
523
00:41:59,950 --> 00:42:01,890
I am kindly and mercifully
keeping you alive.
524
00:42:03,450 --> 00:42:07,630
Even if you are gone,
no one in the family will care.
525
00:42:08,190 --> 00:42:11,200
However, if you must do away
with our family,
526
00:42:11,760 --> 00:42:14,870
then you will have
a very difficult time.
527
00:42:20,310 --> 00:42:21,610
Wait and see.
528
00:42:22,370 --> 00:42:25,440
You will face your demise very soon
anyway.
529
00:42:26,480 --> 00:42:28,410
And as you breathe your last,
530
00:42:29,210 --> 00:42:32,150
you will think of this day
and weep with deep regret.
531
00:43:06,720 --> 00:43:07,790
Please...
532
00:43:12,090 --> 00:43:13,460
stay healthy.
533
00:44:12,420 --> 00:44:13,720
Soyang
534
00:44:13,720 --> 00:44:15,420
Let us bid farewell here.
535
00:44:16,050 --> 00:44:17,720
We must know how to part ways.
536
00:44:18,660 --> 00:44:21,790
No one can escape from death.
537
00:44:22,630 --> 00:44:25,660
That is why when someone dies,
we say they have returned to dust.
538
00:44:27,100 --> 00:44:30,170
In a way, living
539
00:44:30,770 --> 00:44:32,900
is walking down the path to death.
540
00:44:34,540 --> 00:44:36,440
But before we reach death,
541
00:44:37,080 --> 00:44:38,880
we must try our best to live.
542
00:44:43,820 --> 00:44:46,020
I wonder if Yuk-chil and Goo-pal
543
00:44:46,080 --> 00:44:47,550
got there safely.
544
00:44:48,720 --> 00:44:50,490
They must have.
545
00:44:51,060 --> 00:44:54,260
By now, they should be
in the middle of his funeral.
546
00:44:58,200 --> 00:45:01,900
My lord, did you also get there safely?
547
00:45:16,450 --> 00:45:20,120
My lord, did you also get there safely?
548
00:45:26,260 --> 00:45:27,330
Nisan Park Family's Genealogy
549
00:45:27,330 --> 00:45:29,160
Park Tae-seo.
550
00:45:30,860 --> 00:45:32,000
Tae-seo.
551
00:45:35,000 --> 00:45:37,340
With how full of spite he is,
552
00:45:38,000 --> 00:45:41,540
he will soon cause trouble.
553
00:45:42,470 --> 00:45:44,040
We must get rid of him.
554
00:45:46,880 --> 00:45:48,910
Now that the inspector is dead,
555
00:45:48,980 --> 00:45:51,050
there is no use for him.
556
00:45:52,050 --> 00:45:53,380
Nisan Park Family's Genealogy
557
00:45:53,580 --> 00:45:55,650
There is one usage for him.
558
00:46:01,860 --> 00:46:03,460
Someone
559
00:46:04,800 --> 00:46:09,130
must take responsibility
for what you have done.
560
00:46:14,370 --> 00:46:17,640
Go and check if that inspector
561
00:46:17,710 --> 00:46:18,910
is really dead.
562
00:46:18,980 --> 00:46:20,780
The whole mountain crumbled down.
563
00:46:21,850 --> 00:46:22,950
He is dead.
564
00:46:23,210 --> 00:46:26,220
You should not look down on his family.
565
00:46:26,780 --> 00:46:28,650
His dead father
566
00:46:28,890 --> 00:46:31,860
was the great leader of the refugees
and the Crown Prince's teacher.
567
00:46:33,190 --> 00:46:35,790
Even if that inspector is a small fry,
568
00:46:35,960 --> 00:46:37,260
his grandmother...
569
00:46:37,760 --> 00:46:40,430
is the daughter
of a scholar-official well-known
570
00:46:40,500 --> 00:46:42,470
in Gunamgugye, Haeun-dong.
571
00:46:44,900 --> 00:46:46,900
If that inspector is really dead,
572
00:46:46,970 --> 00:46:49,610
that region must have gone wild by now.
573
00:46:50,940 --> 00:46:53,040
So you must go and check.
574
00:47:09,060 --> 00:47:11,400
Director!
575
00:47:11,460 --> 00:47:13,500
Director!
576
00:47:13,970 --> 00:47:15,030
Director!
577
00:47:15,470 --> 00:47:18,270
Have you heard?
578
00:47:18,340 --> 00:47:22,440
Why are you making such a fuss
at such an austere place?
579
00:47:22,710 --> 00:47:25,580
People saw a casket
580
00:47:25,640 --> 00:47:27,780
going in the Gunam Valley,
581
00:47:27,880 --> 00:47:29,580
and now they are murmuring
582
00:47:29,850 --> 00:47:31,420
that the casket is evil!
583
00:47:31,480 --> 00:47:32,880
The contest is just around the corner.
584
00:47:32,950 --> 00:47:35,220
But are you saying an official,
who should keep his dignity,
585
00:47:35,290 --> 00:47:37,190
idled around watching others' tragedy?
586
00:47:39,520 --> 00:47:41,890
So what is it that you want to say?
587
00:47:42,090 --> 00:47:44,160
That was not the point.
588
00:47:44,360 --> 00:47:45,730
The...
589
00:47:46,830 --> 00:47:48,200
The one who passed away
590
00:47:49,030 --> 00:47:50,970
is the one who went to investigate
illegal activities,
591
00:47:52,400 --> 00:47:53,770
Counselor Ra.
592
00:47:59,210 --> 00:48:00,480
That cannot be true.
593
00:48:00,850 --> 00:48:03,110
This report arrived just a few days ago.
594
00:48:03,180 --> 00:48:04,950
So how could he die?
595
00:48:05,020 --> 00:48:06,120
Go check again!
596
00:48:06,180 --> 00:48:08,920
While searching through the house
of the suspects who committed
597
00:48:08,990 --> 00:48:10,720
grave crimes in the left region
of Chungcheong Province,
598
00:48:10,790 --> 00:48:12,460
the mine collapsed,
599
00:48:15,930 --> 00:48:17,430
and he died under the debris.
600
00:48:18,860 --> 00:48:19,930
No.
601
00:48:26,440 --> 00:48:29,840
Report from Ra Yi-eon
602
00:48:34,910 --> 00:48:36,210
I told you he is dead.
603
00:48:48,660 --> 00:48:51,230
- Is this not tragic?
- It is.
604
00:48:51,400 --> 00:48:53,200
It is a tragedy, it is.
605
00:48:53,330 --> 00:48:55,900
For this to happen
to the only son of this family.
606
00:48:55,970 --> 00:48:57,540
And at such a young age.
607
00:48:57,600 --> 00:49:00,140
- That is what I mean!
- How could this happen?
608
00:49:00,200 --> 00:49:02,440
- Goodness.
- This was highly unexpected.
609
00:49:03,940 --> 00:49:05,510
Come on. What are you saying?
610
00:49:06,480 --> 00:49:07,850
Are you sure?
611
00:49:08,010 --> 00:49:09,410
Yes, I am.
612
00:49:09,480 --> 00:49:11,180
I saw him dead with my own two eyes.
613
00:49:12,950 --> 00:49:14,220
Can you believe it?
614
00:49:15,420 --> 00:49:16,820
How can he be dead?
615
00:49:16,890 --> 00:49:19,660
Condolences
616
00:49:29,330 --> 00:49:30,500
Counselor Ra's Casket
617
00:49:34,070 --> 00:49:35,210
Young master.
618
00:49:36,070 --> 00:49:39,640
We will move you to the mountains
and bury you.
619
00:49:41,350 --> 00:49:42,950
Please leave this life.
620
00:49:45,420 --> 00:49:47,020
We bid you farewell.
621
00:50:05,400 --> 00:50:07,040
Counselor Ra's Casket
622
00:50:20,120 --> 00:50:21,520
Before you carry the casket out,
623
00:50:22,720 --> 00:50:25,690
return these to the palace.
624
00:50:26,990 --> 00:50:28,030
Big madam,
625
00:50:28,790 --> 00:50:31,600
Young master wore these
when he won first place at the...
626
00:50:31,660 --> 00:50:33,760
Honor, prosperity...
627
00:50:34,800 --> 00:50:37,800
That is all useless.
628
00:50:38,740 --> 00:50:40,040
They say life
629
00:50:40,640 --> 00:50:42,510
is no different
630
00:50:43,340 --> 00:50:45,110
from cooking up a meal.
631
00:51:07,470 --> 00:51:08,870
Go return these.
632
00:51:09,500 --> 00:51:11,170
I will make us dinner in the meantime.
633
00:51:15,210 --> 00:51:16,410
You have not had
634
00:51:18,710 --> 00:51:21,310
a proper meal yet, have you?
635
00:51:34,030 --> 00:51:35,760
I am sorry, big madam.
636
00:51:37,730 --> 00:51:39,260
I am sorry.
637
00:51:50,470 --> 00:51:53,010
His Majesty has arrived!
638
00:51:54,480 --> 00:51:58,420
Did you have to call me over
this late in the night?
639
00:52:02,190 --> 00:52:05,760
The palace is not
your guest house, you know.
640
00:52:06,660 --> 00:52:08,130
I am too consumed today.
641
00:52:09,230 --> 00:52:11,400
We will continue this tomorrow
at the royal lecture.
642
00:52:11,530 --> 00:52:13,000
Or maybe next year.
643
00:52:13,060 --> 00:52:15,770
Your Majesty,
we urgently stand before you
644
00:52:15,830 --> 00:52:17,970
to relay a message.
645
00:52:19,200 --> 00:52:21,510
How is it that there is always
646
00:52:22,110 --> 00:52:23,910
something to tell me?
647
00:52:26,580 --> 00:52:27,680
Go ahead.
648
00:52:27,810 --> 00:52:29,280
The Counselor Ra of
the Office of Special Counselors
649
00:52:29,450 --> 00:52:33,380
who was sent to Left Chungcheong Province
as a secret royal inspector
650
00:52:33,880 --> 00:52:37,660
lost his life due to
an unforeseen tragic accident.
651
00:52:53,300 --> 00:52:55,670
How is it that
none of my secret royal inspectors
652
00:52:55,970 --> 00:52:58,010
return to the palace in one piece?
653
00:52:58,110 --> 00:53:01,380
That is what troubles us the most.
654
00:53:01,980 --> 00:53:05,220
The officers who have
received His Majesty's orders
655
00:53:05,280 --> 00:53:09,090
must serve their purpose in return for
the grace you have bestowed upon them,
656
00:53:11,220 --> 00:53:14,990
but none made it back alive
being as weak as they are.
657
00:53:15,130 --> 00:53:18,900
How can one say that their conducts
are that of a true servant?
658
00:53:19,900 --> 00:53:21,570
It is why I dare request the following.
659
00:53:21,800 --> 00:53:24,400
For not fearing His Majesty's orders
660
00:53:24,500 --> 00:53:26,470
and disrespecting the task he was given,
661
00:53:26,600 --> 00:53:30,040
he should inform you of his sins
and excuse himself from the Capital,
662
00:53:30,110 --> 00:53:33,480
but here he shamelessly stands
to keep his title.
663
00:53:33,540 --> 00:53:35,980
Director Shim Tae-sun of
the Office of Special Counselors
664
00:53:40,820 --> 00:53:44,220
should be stripped of his title
and punished accordingly.
665
00:54:20,060 --> 00:54:23,030
I am Counselor Ra
of the Office of Special Counselors.
666
00:54:29,100 --> 00:54:31,070
I hereby report my return
from my inspection
667
00:54:31,340 --> 00:54:32,640
of the Left Chungcheong Province.
668
00:58:09,590 --> 00:58:11,220
The scenes with animals
were safely filmed.
669
00:58:26,040 --> 00:58:28,070
We thank Jo Kwan-woo
for his special appearance.
670
00:58:29,040 --> 00:58:31,840
Secret Royal Inspector Joy
671
00:58:32,110 --> 00:58:34,510
I have a feeling it will be a good day.
672
00:58:34,650 --> 00:58:36,610
Could this be enough to find her?
673
00:58:36,680 --> 00:58:38,550
We are searching for a woman
who goes by Sea Goblin.
674
00:58:38,620 --> 00:58:39,680
Let me take you to her.
675
00:58:39,750 --> 00:58:42,150
Remember this
should we ever get separated.
676
00:58:42,220 --> 00:58:45,260
In life, there comes a time
when you must reach a conclusion.
677
00:58:45,490 --> 00:58:46,590
Mom?
678
00:58:46,860 --> 00:58:48,960
It is true that I was murdered.
679
00:58:49,090 --> 00:58:50,790
We should go.
680
00:58:51,160 --> 00:58:53,260
I must be seeing ghosts now.
681
00:58:54,200 --> 00:58:55,500
This time around,
682
00:58:56,530 --> 00:58:58,000
joy will find us.
45851
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.