All language subtitles for Saving.Hope.S04E09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,839 --> 00:00:08,538 Hello, handsome. 2 00:00:09,942 --> 00:00:11,675 Wow. That excited to see me? 3 00:00:11,676 --> 00:00:12,944 I'm very excited. 4 00:00:12,945 --> 00:00:15,880 Just, I was up half the night, so... 5 00:00:15,881 --> 00:00:17,214 Mwah. 6 00:00:17,216 --> 00:00:18,548 So, you going home to get some sleep? 7 00:00:18,550 --> 00:00:21,251 Yeah, I'm gonna go see Kristine first, though. 8 00:00:21,254 --> 00:00:22,824 Ah, the girlfriend. 9 00:00:24,120 --> 00:00:26,056 What? She's a girl, and she's your friend. 10 00:00:26,057 --> 00:00:28,658 That's all I'm saying. 11 00:00:28,661 --> 00:00:29,893 I though you were okay with this. 12 00:00:29,894 --> 00:00:31,695 Yeah, of course I am. 13 00:00:31,696 --> 00:00:34,798 I'm glad that you can talk to her about your... 14 00:00:35,514 --> 00:00:36,432 Problem? 15 00:00:37,737 --> 00:00:38,902 Specialness? 16 00:00:38,904 --> 00:00:40,003 Not a word. 17 00:00:40,005 --> 00:00:41,938 It is now. 18 00:00:41,939 --> 00:00:43,740 Look, I get that you have questions, 19 00:00:43,743 --> 00:00:46,909 and maybe she can help answer some of them for you. 20 00:00:46,911 --> 00:00:48,777 I am fine, seriously. 21 00:00:48,780 --> 00:00:50,442 Mm, you're not fine. 22 00:00:51,280 --> 00:00:53,883 You're fantastic. 23 00:00:53,884 --> 00:00:55,718 Mm. 24 00:00:55,719 --> 00:00:57,652 I love you more than anything. 25 00:00:57,655 --> 00:01:00,121 I love you. 26 00:01:00,124 --> 00:01:02,991 And I need you to keep an eye on Mr. Graham's B.P. 27 00:01:02,993 --> 00:01:05,795 He's had some idiopathic spikes since his thoracic surgery. 28 00:01:07,265 --> 00:01:08,662 - Got it. - Okay. 29 00:01:08,664 --> 00:01:10,932 So, you walking or running the 10k, Dr. Lin? 30 00:01:10,933 --> 00:01:12,332 Do I look like I use seniors' tickets? 31 00:01:12,335 --> 00:01:14,403 What? No, no, I just... 32 00:01:14,405 --> 00:01:16,304 I'll be back in an hour. If there's anything, just ask Dr. Reid. 33 00:01:16,305 --> 00:01:17,271 Okay? 34 00:01:18,373 --> 00:01:19,608 Yeah. 35 00:01:19,609 --> 00:01:22,510 We'll have two of your finest coffees, milady, 36 00:01:22,513 --> 00:01:24,813 and mine with four shots of espresso, please. 37 00:01:24,814 --> 00:01:27,382 Uh, wow. Don't you think that's a bit much? 38 00:01:27,384 --> 00:01:29,283 Thought I was the one running the race. 39 00:01:29,286 --> 00:01:30,685 Trust me. 40 00:01:30,686 --> 00:01:32,787 P.R. work is its own kind of marathon. 41 00:01:33,855 --> 00:01:35,188 Thank you. 42 00:01:35,189 --> 00:01:36,757 Thank you. 43 00:01:39,860 --> 00:01:42,396 Dr. Williams, avoiding eye contact 44 00:01:42,397 --> 00:01:43,531 doesn't mean that I don't see you. 45 00:01:43,533 --> 00:01:47,000 What? Oh, no. I wasn't, uh... 46 00:01:47,002 --> 00:01:48,569 Good morning, Dr. Bell. 47 00:01:48,570 --> 00:01:50,003 Did you enjoy your vacation? 48 00:01:50,004 --> 00:01:51,503 No. 49 00:01:51,506 --> 00:01:53,605 O-kay. Sorry to hear that. 50 00:01:53,608 --> 00:01:55,775 I had some personal things that I needed to deal with. 51 00:01:55,777 --> 00:01:58,145 Tell me, Cassie, how long has that been going on? 52 00:01:58,146 --> 00:02:00,879 Oh, I don't, um... 53 00:02:00,882 --> 00:02:03,016 A little while now. 54 00:02:03,018 --> 00:02:04,811 Sorry. I know you guys just broke up. 55 00:02:04,956 --> 00:02:06,763 Don't be. I'm not. 56 00:02:11,566 --> 00:02:12,724 - Hey. - Hey. 57 00:02:12,727 --> 00:02:15,495 Did Charlie ever tell you about the time we went to Vegas? 58 00:02:16,931 --> 00:02:18,396 I thought that what happened there 59 00:02:18,399 --> 00:02:20,599 - was supposed to stay there. - Well, it does... 60 00:02:20,602 --> 00:02:23,002 Unless she follows you home and tries to move in. 61 00:02:23,003 --> 00:02:24,603 I really don't want to know. 62 00:02:24,605 --> 00:02:25,638 Don't worry. 63 00:02:25,639 --> 00:02:26,806 Charlie was an absolute gentleman. 64 00:02:26,807 --> 00:02:28,908 - Almost a monk, really. - Be nice. 65 00:02:28,909 --> 00:02:30,477 - What's on the docket? - Gallbladder. 66 00:02:30,478 --> 00:02:32,176 What do you say we call a plumber to take over, 67 00:02:32,179 --> 00:02:33,579 and you and I go hit the track? 68 00:02:33,581 --> 00:02:35,913 Come on, Reid. Be a pal. 69 00:02:38,317 --> 00:02:40,752 Pals, huh? Tell me something. 70 00:02:40,753 --> 00:02:42,587 Do you think men and women could ever just be friends, 71 00:02:42,590 --> 00:02:44,789 or does romance always get in the way? 72 00:02:44,792 --> 00:02:46,692 Is this about Charlie? 73 00:02:46,694 --> 00:02:48,526 Just making conversation. 74 00:02:48,528 --> 00:02:50,395 Good. 'Cause the answer's no. 75 00:02:50,396 --> 00:02:52,463 Men only befriend women they want to sleep with. 76 00:02:52,466 --> 00:02:54,299 Always. 77 00:02:54,300 --> 00:02:57,266 With a minor adjustment for the castrati. 78 00:02:59,204 --> 00:03:02,639 I am never making conversation with you again. 79 00:03:14,520 --> 00:03:17,052 What's this? You supposed to be some sort of stick insect? 80 00:03:17,055 --> 00:03:20,156 I'm not really concerned about my appearance. 81 00:03:20,158 --> 00:03:21,324 I'm more concerned about obtaining 82 00:03:21,325 --> 00:03:24,360 an optimal cardiovascular workout, you know? 83 00:03:24,361 --> 00:03:26,729 Which reminds me... you have yet to sponsor me, Zachary. 84 00:03:26,731 --> 00:03:28,097 Right. 85 00:03:28,098 --> 00:03:31,361 Well, that's because I've donated to some other people. 86 00:03:33,111 --> 00:03:34,088 Whom? 87 00:03:34,219 --> 00:03:35,685 Just some nurses. 88 00:03:36,841 --> 00:03:40,776 So, get out there and... break a tentacle. 89 00:03:40,778 --> 00:03:42,610 You get them, Hamza. 90 00:03:42,612 --> 00:03:44,579 Yeah. 91 00:03:45,582 --> 00:03:47,415 Okay. 92 00:03:47,418 --> 00:03:49,817 So, I guess I've got... 93 00:03:49,819 --> 00:03:53,155 80 bucks on Maggie for the best time. 94 00:03:53,156 --> 00:03:55,257 Thanks for the donation. 95 00:04:01,031 --> 00:04:02,598 - Dr. Reid? - Mm-hmm. 96 00:04:02,599 --> 00:04:04,865 - Do you have a sec? - Sure. 97 00:04:04,867 --> 00:04:07,568 I need some advice on B.P. spikes I'm seeing 98 00:04:07,570 --> 00:04:09,603 in one of Dr. Lin's thoracics in ward 7. 99 00:04:09,605 --> 00:04:11,506 What medicine is your patient on? 100 00:04:11,508 --> 00:04:12,873 Uh, yeah, yeah. 101 00:04:12,876 --> 00:04:15,377 I got that right here, actually. 102 00:04:15,378 --> 00:04:18,146 Um... 103 00:04:18,148 --> 00:04:20,714 You know what? 104 00:04:20,716 --> 00:04:22,516 Dr. Lin won't mind if we give her a call. 105 00:04:22,519 --> 00:04:24,319 It'll give us a chance to check up on the race. 106 00:04:24,321 --> 00:04:25,351 Sound like a good idea? 107 00:04:25,353 --> 00:04:28,055 - Yeah. - All right. 108 00:04:31,494 --> 00:04:33,860 Whew! 109 00:04:37,764 --> 00:04:39,665 Yeah? What's up? 110 00:04:39,668 --> 00:04:41,334 Hey, it's Alex. How's it going? 111 00:04:42,571 --> 00:04:46,139 Well... a pregnant woman is passing me, 112 00:04:46,141 --> 00:04:47,807 so not that stellar. 113 00:04:47,808 --> 00:04:49,875 What's up? 114 00:04:49,877 --> 00:04:52,745 Your thoracic in ward 7... What did you prescribe? 115 00:04:52,747 --> 00:04:54,680 - Anti-inflammatories... - Right. 116 00:04:54,682 --> 00:04:55,715 Gabapentin... 117 00:04:57,151 --> 00:04:58,584 What the hell was that? 118 00:04:58,586 --> 00:05:01,487 I don't know. 119 00:05:01,490 --> 00:05:03,423 Maggie? 120 00:05:03,425 --> 00:05:05,524 Maggie, what just happened? 121 00:05:05,526 --> 00:05:07,427 Come on, Maggie. Talk to me. 122 00:05:07,428 --> 00:05:09,127 Are you okay? 123 00:05:11,663 --> 00:05:13,964 Maggie, what's going on? 124 00:05:13,966 --> 00:05:15,766 Are you okay? 125 00:05:15,769 --> 00:05:17,569 Maggie? 126 00:06:38,792 --> 00:06:41,113 S04E09 Shattered 127 00:06:41,312 --> 00:06:43,831 sync and corrected by ninh www.addic7ed.com 128 00:06:48,413 --> 00:06:50,266 Jackson, the trauma team just got here from St. Mary's. 129 00:06:50,305 --> 00:06:51,413 Hustle them in. 130 00:06:51,480 --> 00:06:52,915 This is organized chaos, people. 131 00:06:52,918 --> 00:06:54,918 Everyone who walks through that door gets triage-tagged. 132 00:06:54,920 --> 00:06:56,786 Assess the damage and put a tag near their head. Got it? 133 00:06:56,788 --> 00:06:59,355 Good. Dev, take treatment cubicle one. 134 00:06:59,356 --> 00:07:01,557 Cassie, you come with me. 135 00:07:01,559 --> 00:07:03,702 Good. Okay. 136 00:07:04,696 --> 00:07:06,355 Okay, hold up on cpr. 137 00:07:09,365 --> 00:07:11,600 He's gone. 138 00:07:13,372 --> 00:07:14,481 Call it. 139 00:07:16,588 --> 00:07:19,675 Time of death... 9:47 A.M. 140 00:07:25,014 --> 00:07:26,214 Zach. 141 00:07:26,216 --> 00:07:27,582 Was it really a bombing? 142 00:07:27,584 --> 00:07:28,951 - A terrorist attack? - No one knows. 143 00:07:28,952 --> 00:07:31,185 It could have been a gas leak, but it's bad. 144 00:07:31,187 --> 00:07:32,286 We're gonna be overwhelmed. 145 00:07:32,288 --> 00:07:34,322 Okay, citywide, emerg is on it. 146 00:07:34,324 --> 00:07:35,356 They're setting up here. 147 00:07:35,358 --> 00:07:36,957 What's the blood-bank supply? 148 00:07:36,959 --> 00:07:39,627 Scarce. We're gonna have to share the wealth. 149 00:07:43,932 --> 00:07:45,266 - Hey. - Hey. 150 00:07:45,268 --> 00:07:47,369 - Did you see Maggie? Is she okay? - No. 151 00:07:47,370 --> 00:07:49,202 Oh, I-i don't know, Alex. She wasn't with us. 152 00:07:49,204 --> 00:07:50,504 Hey, Reid. 153 00:07:50,507 --> 00:07:51,605 Need you here. 154 00:07:53,675 --> 00:07:54,807 - What have we got? - John Doe. 155 00:07:54,810 --> 00:07:56,576 - Fast is positive. - Oh, no kidding. 156 00:07:56,579 --> 00:07:57,845 I doubt there's a single internal organ 157 00:07:57,846 --> 00:07:58,946 that hasn't been punctured. 158 00:07:58,947 --> 00:08:00,369 Guys, we're having trouble ventilating him. 159 00:08:00,415 --> 00:08:02,048 Well, keep pushing 100% oxygen. 160 00:08:02,050 --> 00:08:04,050 Blast lung? 161 00:08:04,052 --> 00:08:06,052 Yeah, looks like it. 162 00:08:06,055 --> 00:08:07,754 Somebody get me the portable X-ray! 163 00:08:07,757 --> 00:08:09,089 We'll shoot the plates here. 164 00:08:09,091 --> 00:08:12,293 And give me more o neg! He's bleeding like a sieve. 165 00:08:12,295 --> 00:08:13,725 Jackson. 166 00:08:13,728 --> 00:08:15,360 Call Charlie to come back in here. 167 00:08:15,362 --> 00:08:17,096 - We're gonna need everyone. - Okay. 168 00:08:17,098 --> 00:08:19,766 This guy's a mess. 169 00:08:56,601 --> 00:08:57,836 - Hey, Charlie. - Hey. 170 00:08:57,837 --> 00:08:59,604 Thanks for coming. I know it was kind of short notice. 171 00:08:59,605 --> 00:09:03,508 Yeah, well, you're a pretty hard woman to say "no" to. 172 00:09:03,509 --> 00:09:05,876 What's, uh... What's the big mystery? 173 00:09:07,360 --> 00:09:08,647 Come in. 174 00:09:08,649 --> 00:09:10,302 Okay. 175 00:09:19,759 --> 00:09:21,692 Wow. These are, uh... 176 00:09:22,902 --> 00:09:24,794 Pretty amazing. 177 00:09:24,797 --> 00:09:26,529 Thanks. 178 00:09:26,532 --> 00:09:29,620 Yeah, I used to paint a lot more. 179 00:09:30,436 --> 00:09:32,102 Do you want some tea? 180 00:09:32,105 --> 00:09:33,636 Yeah, sure. 181 00:09:41,913 --> 00:09:44,548 You must be Dr. Harris. 182 00:09:44,549 --> 00:09:46,517 I've heard an earful about you. 183 00:09:46,519 --> 00:09:47,551 You did?! 184 00:09:47,552 --> 00:09:49,219 Uh, and you would be? 185 00:09:49,221 --> 00:09:51,687 Dr. Boullot. But please call me Cora. 186 00:09:51,690 --> 00:09:53,123 Cora. I'm Charlie. 187 00:09:53,125 --> 00:09:54,423 Cora's just here for the day. 188 00:09:54,426 --> 00:09:55,625 She stopped off from New York 189 00:09:55,626 --> 00:09:57,427 on her way to a medical conference in Vancouver. 190 00:09:57,428 --> 00:09:58,427 Oh. 191 00:09:58,429 --> 00:09:59,996 And you two know each other from? 192 00:09:59,999 --> 00:10:03,633 Well, we met online, but we've talked a lot. 193 00:10:03,634 --> 00:10:05,434 - Haven't we? - Mm-hmm. We have. 194 00:10:05,437 --> 00:10:06,702 Modern life, right? 195 00:10:06,705 --> 00:10:08,538 Right. 196 00:10:08,539 --> 00:10:10,374 Right. And, um... 197 00:10:10,375 --> 00:10:12,375 Speaking of which, I left my phone in my car. 198 00:10:12,378 --> 00:10:14,376 Do you need your phone to have tea? 199 00:10:14,379 --> 00:10:16,712 Uh, no, no. I have an infant son, so... 200 00:10:16,715 --> 00:10:19,248 You don't look like the overprotective type. 201 00:10:21,684 --> 00:10:24,453 Are we, uh, gonna get along here, Cora? 202 00:10:24,456 --> 00:10:26,288 Absolutely, Charlie. I'm determined to. 203 00:10:26,291 --> 00:10:27,423 Really? Why would that be? 204 00:10:27,426 --> 00:10:29,692 Because I'm a doctor who speaks to the dead. 205 00:10:29,693 --> 00:10:34,163 And I understand from Kristine that you do, too. 206 00:10:38,368 --> 00:10:40,269 Shel, it's all right. 207 00:10:40,270 --> 00:10:41,303 Maggie. 208 00:10:41,306 --> 00:10:42,938 - Are you okay? - I'm fine. 209 00:10:42,941 --> 00:10:44,873 Everyone says they're fine. You've got a scratch on your head. 210 00:10:44,967 --> 00:10:45,653 You're probably in shock. 211 00:10:45,720 --> 00:10:46,908 Really, Zach, I'm fine. Okay, this is Shelby. 212 00:10:46,911 --> 00:10:48,210 - Where's my husband? - She's pregnant. 213 00:10:48,211 --> 00:10:49,979 She has a bad laceration on her leg 214 00:10:49,980 --> 00:10:51,547 - and probably some kind of shrapnel. - Okay, great. 215 00:10:51,548 --> 00:10:52,681 Let's get her into a hall bed, 216 00:10:52,682 --> 00:10:53,881 'cause there's no room in here right now. 217 00:10:53,884 --> 00:10:55,150 - I need you to stay here with me. - Oh. 218 00:10:55,153 --> 00:10:56,717 I need to take a look at that gash on your head. 219 00:10:56,720 --> 00:10:58,453 Come here. 220 00:10:58,456 --> 00:11:00,889 Do you know what happened out there? 221 00:11:00,890 --> 00:11:03,658 Yeah. 222 00:11:03,660 --> 00:11:05,225 This. 223 00:11:05,227 --> 00:11:06,293 Jesus. 224 00:11:07,644 --> 00:11:08,871 Cassie. 225 00:11:09,082 --> 00:11:11,131 Come here. 226 00:11:11,134 --> 00:11:12,600 I need you to take care of this. 227 00:11:12,602 --> 00:11:15,169 I need you find out if it belongs to anybody who's been admitted. 228 00:11:15,172 --> 00:11:17,739 I'm looking after Dr. Lin. You're coming with me. 229 00:11:24,182 --> 00:11:27,340 You had no right telling her about me. 230 00:11:28,989 --> 00:11:30,884 Look at it as a chance 231 00:11:30,886 --> 00:11:32,886 to talk to another doctor who sees what you do. 232 00:11:32,889 --> 00:11:34,254 You don't know that. 233 00:11:34,255 --> 00:11:35,990 And I don't know that. 234 00:11:35,991 --> 00:11:37,357 And I don't know her. 235 00:11:37,360 --> 00:11:39,426 You didn't tell me he was a skeptic. 236 00:11:39,427 --> 00:11:41,327 Oh, he's not. He's just... 237 00:11:41,330 --> 00:11:42,529 Narrow-minded, pigheaded. 238 00:11:42,532 --> 00:11:44,565 Wary. 239 00:11:44,567 --> 00:11:46,264 Fearful. 240 00:11:47,557 --> 00:11:51,236 You and I saw things together in the spirit realm, Charlie. 241 00:11:51,355 --> 00:11:52,672 You can't deny that. 242 00:11:52,673 --> 00:11:53,974 I'm not denying it. 243 00:11:53,975 --> 00:11:55,808 I'm just trying to keep an open mind 244 00:11:55,811 --> 00:11:57,510 about what it means, that's all. 245 00:11:57,513 --> 00:11:59,514 By closing your mind? 246 00:12:00,015 --> 00:12:01,081 Uh... 247 00:12:01,082 --> 00:12:03,450 I'm... I'm sorry. Is this an intervention? 248 00:12:03,451 --> 00:12:05,019 Should I be standing up and saying, 249 00:12:05,020 --> 00:12:06,419 "hello. My name is Charlie Harris, 250 00:12:06,422 --> 00:12:08,455 and I see ghosts?" 251 00:12:08,456 --> 00:12:11,456 Well, it would be a good first step. 252 00:12:12,394 --> 00:12:14,827 I'm fine. It's just a couple of bruises. 253 00:12:14,830 --> 00:12:17,030 Mm-hmm. Just consider me your second opinion. 254 00:12:17,033 --> 00:12:19,482 Just gonna do a concussion test. 255 00:12:22,265 --> 00:12:23,168 That hurt your eyes? 256 00:12:23,171 --> 00:12:24,169 No. 257 00:12:24,943 --> 00:12:26,072 You feeling nauseous? 258 00:12:26,073 --> 00:12:28,322 Yeah, but that's just your cologne. 259 00:12:28,546 --> 00:12:30,543 Count down from 100. 99, 98... 260 00:12:30,546 --> 00:12:31,912 I really need to go see Shelby. 261 00:12:31,913 --> 00:12:33,746 Not until I send you up to imaging. 262 00:12:33,749 --> 00:12:35,347 Fine. I'll do the scan. 263 00:12:35,350 --> 00:12:38,784 But can I just stay on the floor until that happens? 264 00:12:38,787 --> 00:12:40,553 You check in with me every hour. 265 00:12:40,556 --> 00:12:42,889 - You swear? - Pinkie swear. 266 00:12:44,105 --> 00:12:45,658 Maggie? 267 00:12:45,659 --> 00:12:47,559 Maggie. Thank God. 268 00:12:47,562 --> 00:12:49,428 I knew I gave up running for a reason. 269 00:12:49,431 --> 00:12:51,364 No kidding. I need to go be with my patient. 270 00:12:51,365 --> 00:12:53,331 - Of course. - Right after I clean up. 271 00:12:53,334 --> 00:12:55,168 Zach, I need more O neg. 272 00:12:55,169 --> 00:12:56,501 I've got a kid that's gonna bleed out. 273 00:12:56,504 --> 00:12:58,270 Sorry, we're swamped. We don't have any. 274 00:12:58,273 --> 00:13:01,441 All right, I'll push starch, albumin, and ringer's, 275 00:13:01,442 --> 00:13:03,508 but the second that that comes in, you let me know. 276 00:13:03,509 --> 00:13:05,009 Yeah. 277 00:13:06,480 --> 00:13:09,181 It's gonna be a hell of a blood drive. 278 00:13:09,182 --> 00:13:10,282 Call down to the cafeteria, 279 00:13:10,283 --> 00:13:11,549 the laundry room, and the gift shop, 280 00:13:11,552 --> 00:13:13,485 and get every staff member who's not in this E.R. 281 00:13:13,486 --> 00:13:14,519 To step up and donate. 282 00:13:14,520 --> 00:13:15,753 - Yeah, I got you. - Yes. 283 00:13:18,524 --> 00:13:19,756 Hi. Dawn Bell, chief of surgery. 284 00:13:19,759 --> 00:13:20,758 Hi. Detective Lozio. 285 00:13:20,759 --> 00:13:22,092 Detective, is this necessary? 286 00:13:22,095 --> 00:13:23,226 Absolutely. 287 00:13:23,229 --> 00:13:24,860 Our assumption is, this was an act of terror. 288 00:13:24,863 --> 00:13:26,163 We need to question the victims, Dr. Bell. 289 00:13:26,164 --> 00:13:27,465 We'd appreciate your cooperation. 290 00:13:27,466 --> 00:13:29,865 All right. As long as it doesn't interfere with their care. 291 00:13:29,868 --> 00:13:31,432 You just let us know if we're stepping on any toes, doc. 292 00:13:31,538 --> 00:13:32,381 I will. 293 00:13:32,504 --> 00:13:34,071 And I'm sorry for your loss. 294 00:13:34,072 --> 00:13:36,606 I know that our first casualty was a police officer. 295 00:13:36,609 --> 00:13:39,509 Yeah, a rookie... 23 years old. 296 00:13:39,511 --> 00:13:41,645 We're gonna get whoever did this. 297 00:13:42,306 --> 00:13:43,942 Excuse me. 298 00:13:55,360 --> 00:13:56,459 Okay, Shelby. 299 00:13:56,461 --> 00:13:58,561 We're still looking for your husband. 300 00:13:58,562 --> 00:13:59,596 But the good news is, 301 00:13:59,597 --> 00:14:01,498 your fast was negative. 302 00:14:01,500 --> 00:14:02,798 I'm sorry? 303 00:14:02,799 --> 00:14:05,301 It means that I couldn't find any free fluid 304 00:14:05,302 --> 00:14:06,668 in your abdomen. 305 00:14:06,671 --> 00:14:09,337 Um, I still want to check on the baby with a fetal monitor 306 00:14:09,340 --> 00:14:12,474 and remove the shrapnel from your leg, obviously. 307 00:14:12,475 --> 00:14:14,176 What if it hurt the baby? 308 00:14:14,177 --> 00:14:15,409 That's what we're gonna check. 309 00:14:15,412 --> 00:14:16,677 I'm gonna do an ultrasound. 310 00:14:16,679 --> 00:14:18,279 Why did I do this? 311 00:14:18,282 --> 00:14:20,182 Adam didn't want me to run the 10k. 312 00:14:20,183 --> 00:14:22,317 He thought it was doing too much with the baby. 313 00:14:22,318 --> 00:14:23,585 Your husband was in the race, too? 314 00:14:23,586 --> 00:14:24,885 No. 315 00:14:24,888 --> 00:14:26,154 Is he here? 316 00:14:26,157 --> 00:14:27,758 We're working on it. 317 00:14:28,998 --> 00:14:30,359 Okay. 318 00:14:30,360 --> 00:14:31,725 Shelby... 319 00:14:31,727 --> 00:14:33,326 Nobody knew this was gonna happen. 320 00:14:33,328 --> 00:14:35,495 We're gonna do everything in our power 321 00:14:35,498 --> 00:14:37,956 to make sure the baby is healthy. 322 00:14:39,268 --> 00:14:40,793 Pinkie swear. 323 00:14:41,370 --> 00:14:42,903 It's my new thing. 324 00:14:48,442 --> 00:14:50,177 - Hey. - Lungs look wet, 325 00:14:50,179 --> 00:14:52,147 and there's a telltale butterfly effect. 326 00:14:52,149 --> 00:14:53,313 Blast lung it is. 327 00:14:53,316 --> 00:14:54,716 Gonna make the anesthetist's job real tricky. 328 00:14:54,717 --> 00:14:56,517 He's not gonna make it to the O.R. 329 00:14:56,519 --> 00:14:57,784 What are you talking about? 330 00:14:57,787 --> 00:14:59,687 The blood bank's overwhelmed. There's no O neg. 331 00:14:59,688 --> 00:15:01,288 I mean, we could push hydroxyethyl starch, 332 00:15:01,291 --> 00:15:02,490 but you and I both know more blood 333 00:15:02,491 --> 00:15:03,890 is the only way that he's gonna survive. 334 00:15:03,893 --> 00:15:05,058 Oh, hell. 335 00:15:05,061 --> 00:15:06,927 - Yeah, hell. - I'm O neg. 336 00:15:08,563 --> 00:15:10,597 All right, we'll do a whole blood transfusion. 337 00:15:10,600 --> 00:15:12,633 - Hook me up to him. - Seriously? 338 00:15:12,634 --> 00:15:14,067 Yep. They do it on the battlefield all the time. 339 00:15:14,070 --> 00:15:15,469 That's pretty much what we're looking at here. 340 00:15:15,471 --> 00:15:17,537 Odds are he'll react negatively to the transfusion. 341 00:15:17,538 --> 00:15:19,605 Odds are he's gonna die, so... 342 00:15:19,607 --> 00:15:21,274 We might as well buy the kid some more time. 343 00:15:21,275 --> 00:15:23,475 Okay. 344 00:15:23,477 --> 00:15:25,511 Let's turn you into a blood bag. 345 00:15:25,514 --> 00:15:27,213 Two units... coming up. 346 00:15:27,216 --> 00:15:28,980 Charlie said you were crazy. 347 00:15:28,982 --> 00:15:30,683 Hey, pot and kettle, Reid. 348 00:15:39,557 --> 00:15:41,623 Fetal heart rate is normal. 349 00:15:41,625 --> 00:15:42,823 No signs of trauma. 350 00:15:42,826 --> 00:15:44,393 - Thank God. - Yeah. 351 00:15:45,662 --> 00:15:46,894 Shelby! 352 00:15:46,897 --> 00:15:48,297 Shelby, oh, my God. Baby. 353 00:15:48,298 --> 00:15:50,099 - Are you okay? - Yeah. 354 00:15:50,100 --> 00:15:51,966 I thought I'd lost you. 355 00:15:51,969 --> 00:15:53,936 - I thought I'd lost you. - Okay, you have to be gentle. 356 00:15:53,937 --> 00:15:55,403 I know you're worried, but she's been hurt. 357 00:15:55,405 --> 00:15:57,105 Who are you? 358 00:15:57,107 --> 00:15:59,340 I'm taking care of Shelby. I'm Dr. Lin. 359 00:15:59,341 --> 00:16:01,375 Okay, what's wrong with her? 360 00:16:01,378 --> 00:16:02,878 Is the baby okay? 361 00:16:02,879 --> 00:16:04,111 Nobody's told me anything. 362 00:16:04,114 --> 00:16:05,212 Okay, if you sit down, 363 00:16:05,215 --> 00:16:07,465 I'd be happy to explain everything to you. 364 00:16:09,535 --> 00:16:12,419 The baby is stable. So is Shelby. 365 00:16:12,422 --> 00:16:14,522 I'm just about to remove the shrapnel from her leg. 366 00:16:14,524 --> 00:16:16,557 No, you got to do that in an operating room. 367 00:16:16,559 --> 00:16:18,626 No, we're gonna do it under a local here. 368 00:16:18,629 --> 00:16:20,962 We have a lot of patients that need our help, 369 00:16:20,965 --> 00:16:23,798 and the critically injured are given O.R. priority. 370 00:16:23,799 --> 00:16:25,865 Yeah, well, Shelby's my priority. 371 00:16:25,868 --> 00:16:28,403 You should know that I've called our obstetrician. 372 00:16:28,404 --> 00:16:30,143 Dr. Katz will be here soon. 373 00:16:30,706 --> 00:16:32,307 Sydney Katz? 374 00:16:32,610 --> 00:16:33,797 Yeah. 375 00:16:37,278 --> 00:16:39,879 Dr. Barlow, please report to pediatric room 8. 376 00:16:40,841 --> 00:16:42,584 For Dr. Miller. 377 00:16:42,586 --> 00:16:44,119 What is it? 378 00:16:44,120 --> 00:16:45,986 It's a young woman's arm. 379 00:16:45,989 --> 00:16:47,587 Oh, my God. 380 00:16:47,590 --> 00:16:49,056 Tell him that I assessed the zone of injury, 381 00:16:49,057 --> 00:16:50,389 and it's still viable for reattachment 382 00:16:50,392 --> 00:16:53,001 - after a little clean-up. - What's the patient's name? 383 00:16:53,621 --> 00:16:54,861 We don't know yet. 384 00:16:54,864 --> 00:16:57,697 Just keep it here under Jane Doe till we do, please. 385 00:16:57,700 --> 00:16:59,500 Um... 386 00:16:59,501 --> 00:17:01,501 And this belongs to her. 387 00:17:31,532 --> 00:17:33,133 I need the trauma bay, Alex. 388 00:17:33,134 --> 00:17:34,534 What is going on here? 389 00:17:34,536 --> 00:17:35,801 Every little bit counts, right? 390 00:17:35,804 --> 00:17:37,502 The donor looks good. How's the patient? 391 00:17:37,505 --> 00:17:39,372 - It's working. He's stable. - That's good. 392 00:17:39,374 --> 00:17:41,540 So you two crazy kids can get him up to the O.R. 393 00:17:41,542 --> 00:17:43,042 - And out of my trauma bay. - No. 394 00:17:43,045 --> 00:17:44,778 What do you mean, "no"? 395 00:17:44,779 --> 00:17:46,046 The O.R. is jammed, Zach. 396 00:17:46,048 --> 00:17:47,613 I'm not gonna stand in the hallway 397 00:17:47,615 --> 00:17:49,682 waiting for the operating room and watch him bleed out. 398 00:17:49,684 --> 00:17:50,717 He's stable here. 399 00:17:50,719 --> 00:17:51,917 Dawn! 400 00:17:51,920 --> 00:17:54,653 - Yep. - Need you. 401 00:17:55,888 --> 00:17:57,155 What the hell is this? 402 00:17:57,157 --> 00:17:59,624 Reid and Bishop need to get him up into surgery. 403 00:17:59,625 --> 00:18:01,425 He's gonna die while we're waiting for an operating room. 404 00:18:01,428 --> 00:18:03,796 - He needs to be first priority. - Why? 405 00:18:03,798 --> 00:18:05,963 Because he has penetrating abdominal trauma. 406 00:18:05,965 --> 00:18:07,332 Well, so do half the patients here. 407 00:18:07,334 --> 00:18:08,866 Not combined with blast lung. 408 00:18:08,868 --> 00:18:10,803 He has a very narrow window to be operated on. 409 00:18:10,805 --> 00:18:12,070 His lungs will collapse if we wait. 410 00:18:12,073 --> 00:18:15,298 Come on, Dawn. Look, he's a kid. 411 00:18:16,130 --> 00:18:16,740 Fine. 412 00:18:16,742 --> 00:18:18,809 I need a trauma bay more than I need an argument. 413 00:18:18,811 --> 00:18:21,104 Get him up to the O.R. now. 414 00:18:22,251 --> 00:18:23,480 What a day. 415 00:18:23,482 --> 00:18:24,749 What a lovely day. 416 00:18:26,653 --> 00:18:28,553 Well, my experience isn't the same as yours. 417 00:18:28,555 --> 00:18:32,190 I mean, yes, I see ghosts, but, uh... 418 00:18:32,192 --> 00:18:35,460 I also see patients 419 00:18:35,461 --> 00:18:38,663 in some kind of liminal state... 420 00:18:38,664 --> 00:18:40,231 between life and death. 421 00:18:40,233 --> 00:18:42,433 And do they stay there? 422 00:18:43,199 --> 00:18:45,068 No, that's, um... 423 00:18:47,605 --> 00:18:49,539 Basically, I help them. 424 00:18:49,541 --> 00:18:52,242 Um, it's kind of weird, 425 00:18:52,244 --> 00:18:54,746 but it's become another part of my job, 426 00:18:54,748 --> 00:18:58,682 like charting or scrubbing or... 427 00:18:58,683 --> 00:19:01,313 Tell her how things have been changing, Charlie. 428 00:19:01,881 --> 00:19:03,519 You were there. You tell her. 429 00:19:04,651 --> 00:19:06,190 Well... 430 00:19:06,192 --> 00:19:09,526 Charlie and I saw this woman's spirit 431 00:19:09,528 --> 00:19:12,263 draw her soul mate into death after her. 432 00:19:12,685 --> 00:19:14,698 I've never seen that before. 433 00:19:14,700 --> 00:19:16,063 Have you? 434 00:19:17,969 --> 00:19:20,971 Have there been other encounters that have frightened you? 435 00:19:25,009 --> 00:19:26,527 Why would she ask me that? 436 00:19:26,618 --> 00:19:28,083 Please. 437 00:19:28,280 --> 00:19:29,313 Indulge me. 438 00:19:33,085 --> 00:19:37,387 There was a convict who wanted me to help him 439 00:19:37,390 --> 00:19:38,750 to, uh... 440 00:19:40,092 --> 00:19:41,157 prove his innocence. 441 00:19:41,160 --> 00:19:42,726 What happened? 442 00:19:42,728 --> 00:19:44,961 I wavered. 443 00:19:44,962 --> 00:19:47,197 And? 444 00:19:47,199 --> 00:19:50,401 And he followed me home... 445 00:19:50,403 --> 00:19:53,201 to my son's room... 446 00:19:53,203 --> 00:19:57,173 and, uh, begged me for help. 447 00:19:57,174 --> 00:19:59,141 And later on, when I wouldn't help him, 448 00:19:59,143 --> 00:20:00,442 he threatened me. 449 00:20:00,444 --> 00:20:02,679 And had any of them ever followed you home before? 450 00:20:02,681 --> 00:20:04,646 - No. - So you have reason to be afraid. 451 00:20:04,648 --> 00:20:06,248 - I'm not afraid. - You should be. 452 00:20:06,250 --> 00:20:09,685 I had an encounter like the one you describe. 453 00:20:09,688 --> 00:20:13,122 It was about 5 years ago. 454 00:20:13,124 --> 00:20:15,023 This is the result. 455 00:20:15,026 --> 00:20:16,892 Oh, my God. 456 00:20:16,894 --> 00:20:17,960 Cora. 457 00:20:20,931 --> 00:20:22,964 Hey. Charlie, it's me again. 458 00:20:22,967 --> 00:20:24,432 I don't know where you are 459 00:20:24,434 --> 00:20:26,734 or why you're not answering my calls, but we need you here. 460 00:20:26,737 --> 00:20:29,604 So if you get this, please, call me back. 461 00:20:29,605 --> 00:20:31,874 - Hey. - Oh, I see you got your juice and cookies. 462 00:20:31,875 --> 00:20:34,876 Yeah. What I could really go for is a single malt and cigar. 463 00:20:34,878 --> 00:20:36,778 Tell me about it. 464 00:20:36,779 --> 00:20:38,380 You still trying to get ahold of Charlie? 465 00:20:39,615 --> 00:20:40,915 Hey, maybe he slept through the call. 466 00:20:40,917 --> 00:20:42,050 He never sleeps through calls. 467 00:20:42,052 --> 00:20:43,384 Okay, well maybe his ringer's off. 468 00:20:43,385 --> 00:20:44,384 Mnh-mnh. 469 00:20:44,386 --> 00:20:45,552 No way. 470 00:20:45,555 --> 00:20:46,554 Not since Luke was born. 471 00:20:46,556 --> 00:20:48,556 This doesn't have anything to do 472 00:20:48,557 --> 00:20:50,224 with what we talked about earlier, does it? 473 00:20:50,227 --> 00:20:52,727 I really don't want to talk about this right now. 474 00:20:52,729 --> 00:20:54,295 Okay, well, for what it's worth, 475 00:20:54,297 --> 00:20:56,364 I think Charlie's the one exception to that rule. 476 00:20:57,063 --> 00:20:58,699 Thank you. 477 00:20:59,028 --> 00:21:00,768 See you in there. 478 00:21:05,506 --> 00:21:07,307 Well, you're pretty tough, Shelby. 479 00:21:07,308 --> 00:21:09,108 Not even a wince. 480 00:21:09,111 --> 00:21:10,477 Oh, I'm wincing. 481 00:21:10,479 --> 00:21:11,478 You're doing great, baby. 482 00:21:12,981 --> 00:21:14,146 Okay, keep your leg still. 483 00:21:16,517 --> 00:21:18,317 - Is everything okay? - There's some vaginal bleeding. 484 00:21:18,319 --> 00:21:19,685 What does... What does that mean? 485 00:21:19,688 --> 00:21:20,887 Heartbeat is still regular. 486 00:21:20,890 --> 00:21:22,055 As soon as imaging's free, 487 00:21:22,057 --> 00:21:24,156 I want to get her up to another ultrasound, okay? 488 00:21:24,159 --> 00:21:25,424 What's wrong with her? 489 00:21:25,426 --> 00:21:27,559 - It could be nothing. - What if it's not nothing? 490 00:21:27,561 --> 00:21:29,429 It could be partial abruption of the placenta... 491 00:21:29,431 --> 00:21:30,596 Maybe from Shelby's fall. 492 00:21:30,598 --> 00:21:32,330 But I do need to prioritize the leg right now. 493 00:21:32,333 --> 00:21:34,032 We will know more when we have the imaging. 494 00:21:34,035 --> 00:21:35,034 Where the hell is Dr. Katz?! 495 00:21:35,036 --> 00:21:36,403 I'm sure she'll be here soon. 496 00:21:36,404 --> 00:21:37,737 I need to call her. 497 00:21:37,739 --> 00:21:39,638 She needs to know. 498 00:21:45,177 --> 00:21:47,646 We're gonna do the surgery with almost no blood 499 00:21:47,648 --> 00:21:49,448 and pretty much blind... No imaging at all. 500 00:21:49,450 --> 00:21:51,182 Well, it's more exciting than gallbladders. 501 00:21:51,183 --> 00:21:52,851 - Not helping. - Okay. 502 00:21:52,853 --> 00:21:55,019 How about "in the land of the blind, 503 00:21:55,021 --> 00:21:56,855 the one-eyed man is king"? 504 00:21:56,856 --> 00:21:58,155 All right, I'll bite. 505 00:21:58,157 --> 00:21:59,223 What the hell does that mean? 506 00:21:59,226 --> 00:22:00,291 It means we go for it. 507 00:22:00,294 --> 00:22:01,393 Looky, looky. 508 00:22:01,394 --> 00:22:02,693 Hey, where did you get those? 509 00:22:02,695 --> 00:22:03,761 Thank your co-workers 510 00:22:03,763 --> 00:22:06,064 and the lab techies working their magic. 511 00:22:06,066 --> 00:22:07,065 Hopefully it'll get us through. 512 00:22:07,067 --> 00:22:08,634 Things are looking up. 513 00:22:10,201 --> 00:22:12,269 - Hey. Whoa, whoa, whoa, whoa. - Hey! What are you doing? 514 00:22:12,271 --> 00:22:13,503 Whoa, you can't be in here. I won't be long. 515 00:22:13,506 --> 00:22:14,806 Hey! Hey! 516 00:22:14,807 --> 00:22:15,740 I need a photo of his face. 517 00:22:15,741 --> 00:22:16,941 You need to back off, pal. 518 00:22:16,942 --> 00:22:18,075 You are compromising the sterile environment 519 00:22:18,076 --> 00:22:19,375 of my patient. 520 00:22:19,377 --> 00:22:20,711 - Who the hell are you, anyway? - I am the police. 521 00:22:20,712 --> 00:22:23,012 And your patient is the damn bomber. 522 00:22:32,143 --> 00:22:34,376 Hey, what's going on in there? 523 00:22:41,618 --> 00:22:43,519 How's the stomach? 524 00:22:43,521 --> 00:22:44,791 Hmm. 525 00:22:44,884 --> 00:22:46,625 Badly perforated. 526 00:22:46,665 --> 00:22:49,025 Gonna have to work on closing up these holes. 527 00:22:49,027 --> 00:22:50,160 Yeah. 528 00:22:50,162 --> 00:22:53,663 I'd add that to his liver and his bowels. 529 00:22:53,664 --> 00:22:54,964 How are his lungs doing, Sharpe? 530 00:22:55,641 --> 00:22:57,067 He's holding up for now. 531 00:22:57,068 --> 00:22:59,469 You know what? I'm gonna have to sacrifice a huge part of this liver, 532 00:22:59,471 --> 00:23:01,403 but we can leave enough for it to regenerate. 533 00:23:01,404 --> 00:23:04,705 The cop he killed was 23 years old... 3 months in. 534 00:23:04,708 --> 00:23:06,875 If you think we're happy giving medical preference to him 535 00:23:06,876 --> 00:23:08,277 over an innocent person, you're wrong. 536 00:23:08,278 --> 00:23:10,011 Just thought you should know. 537 00:23:10,013 --> 00:23:11,113 I took an oath. We all did. 538 00:23:11,115 --> 00:23:12,747 We're doing our jobs. 539 00:23:12,749 --> 00:23:14,648 And you are welcome to leave if you've got a problem with that. 540 00:23:14,651 --> 00:23:16,617 I can't, actually. 541 00:23:16,619 --> 00:23:19,490 My orders are to keep him in my sights at all times. 542 00:23:22,258 --> 00:23:24,459 Nurse Avery, are you all right? 543 00:23:24,461 --> 00:23:27,028 My niece was hurt in the bombing. 544 00:23:27,029 --> 00:23:28,729 She's at Memorial. 545 00:23:28,730 --> 00:23:30,030 Go assist Dr. Hamza. 546 00:23:30,032 --> 00:23:31,742 Send in another nurse, please. 547 00:23:36,171 --> 00:23:37,938 I pray for your niece. 548 00:23:38,814 --> 00:23:40,740 As do we. 549 00:23:42,868 --> 00:23:44,677 If this kid is who you say he is, 550 00:23:44,680 --> 00:23:47,279 I'd like to save his life so he can pay for what he did. 551 00:23:53,153 --> 00:23:54,622 Is Dr. Harris here yet? 552 00:23:54,624 --> 00:23:57,156 I don't think so. Why? 553 00:23:57,159 --> 00:23:59,023 Do you need him for the surgery? 554 00:24:03,898 --> 00:24:07,634 Code blue five, east 64. 555 00:24:07,665 --> 00:24:11,137 Code blue five, east 64. 556 00:24:11,140 --> 00:24:13,039 - Geez, it's wall-to-wall in here. - Yeah. 557 00:24:13,041 --> 00:24:14,173 How are you doing? 558 00:24:14,175 --> 00:24:15,642 - Okay. - Okay. 559 00:24:15,644 --> 00:24:16,976 I mean terrible. 560 00:24:16,978 --> 00:24:18,711 Although not as terrible as Dr. Reid. 561 00:24:18,712 --> 00:24:19,811 What does that mean? 562 00:24:19,814 --> 00:24:21,080 You haven't heard? 563 00:24:21,083 --> 00:24:22,682 She's operating on the bomber. 564 00:24:22,683 --> 00:24:23,982 There are cops all over the O.R. 565 00:24:23,984 --> 00:24:25,584 I can't even imagine how she's feeling right now. 566 00:24:25,586 --> 00:24:27,053 Did you just say he's here? 567 00:24:27,055 --> 00:24:27,920 In the hospital? 568 00:24:27,922 --> 00:24:29,954 My child might die, 569 00:24:29,957 --> 00:24:31,890 and you guys are saving the bastard who did this? 570 00:24:31,892 --> 00:24:33,325 He's here? The bomber? 571 00:24:33,326 --> 00:24:34,625 - That's what she says. - Whoa. Hey. 572 00:24:34,627 --> 00:24:38,431 Everyone, we all just need to calm down, okay? 573 00:24:39,011 --> 00:24:40,566 Thank you. 574 00:24:42,269 --> 00:24:44,402 You have got a very, very big mouth. 575 00:24:44,403 --> 00:24:46,304 - I didn't know. - You didn't know what? 576 00:24:46,306 --> 00:24:47,505 That that information would fan 577 00:24:47,507 --> 00:24:48,839 an already-out-of-control flame? 578 00:24:48,842 --> 00:24:51,209 - No, she was just trying to... - You stay out of this. 579 00:24:51,211 --> 00:24:54,244 If we weren't overwhelmed, you'd be done. 580 00:24:54,247 --> 00:24:55,948 Understood? 581 00:24:57,550 --> 00:24:59,585 Both of you get back to work. 582 00:24:59,586 --> 00:25:02,220 Not out there. 583 00:25:02,221 --> 00:25:04,388 Dr. Miller, I'm so sorry. 584 00:25:04,391 --> 00:25:05,457 Not as sorry as you're gonna be 585 00:25:05,459 --> 00:25:07,367 if this gets any more out of control. 586 00:25:09,126 --> 00:25:11,828 We managed to divert half a dozen more critical cases 587 00:25:11,830 --> 00:25:13,297 - to the General. - Nice. 588 00:25:13,298 --> 00:25:14,565 What about the code omega? 589 00:25:14,567 --> 00:25:16,032 Well, mississauga's coming through big-time. 590 00:25:16,035 --> 00:25:18,102 Blood, plasma, albumin should all be here soon. 591 00:25:18,104 --> 00:25:19,804 Finally, some light at the end of the tunnel. 592 00:25:19,806 --> 00:25:21,905 They said he's in the O.R. I know where it is. Come on. 593 00:25:21,907 --> 00:25:23,941 Call security. 594 00:25:23,942 --> 00:25:25,608 Word has officially hit the streets. 595 00:25:25,611 --> 00:25:27,780 Picked a hell of a week to start back. 596 00:25:34,086 --> 00:25:35,986 Hang in there. 597 00:25:35,988 --> 00:25:37,386 Imaging's still jammed, Dr. Lin. 598 00:25:37,388 --> 00:25:38,426 Hey, did you tell them how concerned I am? 599 00:25:38,467 --> 00:25:40,890 - I did. There's just too many other... - We don't have any more time. 600 00:25:40,892 --> 00:25:43,893 - What's wrong? - Your leg is still oozing blood, Shelby. 601 00:25:43,894 --> 00:25:45,628 Okay, but that's not my primary concern right now. 602 00:25:45,780 --> 00:25:46,507 What is? 603 00:25:46,573 --> 00:25:48,832 The placental abruption is causing us problems. 604 00:25:48,834 --> 00:25:50,133 Your blood won't clot, 605 00:25:50,134 --> 00:25:52,201 so I want to deliver the placenta as soon as possible. 606 00:25:52,202 --> 00:25:54,269 She needs F.F.P. and platelets immediately. 607 00:25:54,271 --> 00:25:57,039 We're gonna get Mrs. Hart up to an O.R. now to deliver. 608 00:25:57,041 --> 00:25:58,974 Do you know what's gonna happen to my baby? 609 00:25:58,977 --> 00:26:00,343 We're gonna do everything we can. 610 00:26:00,345 --> 00:26:02,244 Look, I know you're upset, but if Dr. Katz was here, 611 00:26:02,247 --> 00:26:03,346 she would tell you to do the same. 612 00:26:03,347 --> 00:26:05,580 - I have to wait for Adam. - Shelby... 613 00:26:05,583 --> 00:26:07,683 Maggie's the one who helped you 614 00:26:07,685 --> 00:26:08,751 after the bomb went off, right? 615 00:26:10,320 --> 00:26:12,922 She pinkie-sweared that the baby and I were gonna be okay. 616 00:26:13,523 --> 00:26:14,624 I did? 617 00:26:17,112 --> 00:26:18,393 Of course I did. 618 00:26:18,394 --> 00:26:19,694 Let me keep that promise. 619 00:26:19,696 --> 00:26:21,496 Let her take you to the O.R. 620 00:26:23,319 --> 00:26:25,299 Okay, find Adam for me, please. 621 00:26:26,354 --> 00:26:28,136 After I help Dr. Lin move you. 622 00:26:28,138 --> 00:26:29,904 Okay. 623 00:26:34,778 --> 00:26:36,811 Okay. 624 00:26:36,814 --> 00:26:40,447 Well, it looks like the residual liver is holding its own. 625 00:26:40,449 --> 00:26:41,982 How's our blood supply, Dr. Sharpe? 626 00:26:41,984 --> 00:26:43,317 I wouldn't dawdle. 627 00:26:43,318 --> 00:26:46,119 We're not. The O.R. is needed. 628 00:26:46,122 --> 00:26:47,421 Yeah, by his victims. 629 00:26:47,423 --> 00:26:49,256 It'd be a tragedy, huh, if one of them were to die 630 00:26:49,258 --> 00:26:50,758 - while you operated on him? - You know what? 631 00:26:50,759 --> 00:26:52,559 You've mastered the sit-in-the-corner part, detective. 632 00:26:52,561 --> 00:26:56,197 Let's try working on the staying quiet, please. 633 00:26:58,133 --> 00:27:00,034 There he is. 634 00:27:00,036 --> 00:27:02,202 Oh, hell. They know he's here. 635 00:27:02,204 --> 00:27:03,970 Hey! Hey! Hey! Take it easy! 636 00:27:03,971 --> 00:27:06,038 Hey! Hey, hey, hey, hey! 637 00:27:06,040 --> 00:27:09,041 I need you all to back off! Back off! Right now! 638 00:27:09,044 --> 00:27:10,678 Steady, Reid. 639 00:27:10,680 --> 00:27:12,413 You're doing the right thing here. 640 00:27:12,414 --> 00:27:15,249 I'm not so sure. 641 00:27:20,588 --> 00:27:23,088 I need everyone to calm the hell down right now 642 00:27:23,090 --> 00:27:24,423 and back off! 643 00:27:24,425 --> 00:27:27,058 You're operating on the bomber when innocent people are hurt! 644 00:27:27,060 --> 00:27:28,461 Get him out of the O.R.! 645 00:27:28,462 --> 00:27:30,061 You guys are operating on the man who did this? 646 00:27:30,064 --> 00:27:31,763 I don't know, Shelby. 647 00:27:31,766 --> 00:27:34,267 Let's go. 648 00:27:34,269 --> 00:27:35,734 I am Dr. Bell! Hey! Hey! 649 00:27:35,737 --> 00:27:37,202 And I am the chief of surgery here! 650 00:27:37,204 --> 00:27:40,506 - And you need to back off now! - He's a killer. 651 00:27:40,508 --> 00:27:42,374 Whether or not the person in that room 652 00:27:42,375 --> 00:27:45,042 is responsible for today's tragedy is irrelevant. 653 00:27:45,045 --> 00:27:48,512 This is a hospital, not a court of law. 654 00:27:49,301 --> 00:27:51,383 Going in there and tearing him to pieces 655 00:27:51,384 --> 00:27:52,851 is not gonna change anything. 656 00:27:52,853 --> 00:27:54,318 It's just gonna make a bad day worse, 657 00:27:54,320 --> 00:27:56,887 and nobody here needs that. 658 00:27:56,890 --> 00:27:59,057 Now, if you have a problem with my decision, 659 00:27:59,058 --> 00:28:01,159 you can register a formal complaint. 660 00:28:01,161 --> 00:28:03,094 Do I make myself clear? 661 00:28:04,346 --> 00:28:05,528 Now go. 662 00:28:06,153 --> 00:28:07,898 Please. 663 00:28:16,424 --> 00:28:18,993 I think it's calming down out there. 664 00:28:19,596 --> 00:28:22,816 Good, 'cause we've got a patient here who needs our focus. 665 00:28:24,133 --> 00:28:25,666 You're my hero, Reid. You know that? 666 00:28:25,669 --> 00:28:27,401 I think you're alone in that. 667 00:28:27,403 --> 00:28:28,635 Oh, no. 668 00:28:29,082 --> 00:28:31,305 Charlie will be proud. 669 00:28:31,307 --> 00:28:32,874 Let's do this. 670 00:28:32,875 --> 00:28:34,174 The sooner we finish here, 671 00:28:34,176 --> 00:28:37,010 the sooner we can make room for the next patient. 672 00:28:38,844 --> 00:28:40,480 Please, listen to me. 673 00:28:40,482 --> 00:28:43,217 I've learned that not all spirits are benign. 674 00:28:43,219 --> 00:28:44,484 There are darker ones 675 00:28:44,487 --> 00:28:46,554 that are attracted to our negative energy. 676 00:28:46,556 --> 00:28:48,489 You're saying it's me? I'm... I'm the problem? 677 00:28:48,490 --> 00:28:50,490 - You misunderstand me. - How am I misunderstanding you? 678 00:28:50,492 --> 00:28:52,159 - Charlie, please. - No, no, just let her finish. 679 00:28:52,161 --> 00:28:53,693 Let her explain herself. How am I the problem? 680 00:28:53,695 --> 00:28:55,028 If you can't see what we have as a gift, 681 00:28:55,029 --> 00:28:56,462 then it can turn into a curse. 682 00:28:56,464 --> 00:28:58,832 What kind of gift would threaten my family? 683 00:28:58,834 --> 00:29:01,734 Sometimes what we experience comes with a price. 684 00:29:01,737 --> 00:29:03,069 Yeah, you think I don't know that? 685 00:29:03,071 --> 00:29:04,204 - Charlie. - Just... 686 00:29:08,510 --> 00:29:10,310 Medic! Medic! 687 00:29:12,413 --> 00:29:14,113 Charlie? Charlie! 688 00:29:18,085 --> 00:29:20,051 Charlie, what just happened? 689 00:29:25,157 --> 00:29:26,157 I don't know. 690 00:29:26,160 --> 00:29:28,027 What did you see? 691 00:29:28,028 --> 00:29:29,729 I don't know. I need to go. 692 00:29:29,730 --> 00:29:32,265 Charlie, talk to me, please. It's important. 693 00:29:32,267 --> 00:29:35,468 Charlie, please. Talk to me. 694 00:29:35,470 --> 00:29:37,469 I can't, okay? Just... 695 00:29:37,471 --> 00:29:38,802 - Not right now. - I just... 696 00:29:38,805 --> 00:29:39,837 I wanted you to meet her 697 00:29:39,839 --> 00:29:42,106 so you'd know we're not alone in this. 698 00:29:42,108 --> 00:29:44,776 Look, I get it. I do, okay? 699 00:29:44,778 --> 00:29:47,578 I was up half the night, and I just... 700 00:29:52,376 --> 00:29:54,552 What did you see, Charlie? 701 00:29:54,555 --> 00:29:55,721 Nothing. 702 00:29:56,347 --> 00:29:59,624 When I touched you, I saw a flash of... 703 00:29:59,625 --> 00:30:02,092 things I don't understand. 704 00:30:02,094 --> 00:30:03,794 What are you talking about? 705 00:30:03,796 --> 00:30:04,862 I did, Charlie. 706 00:30:04,864 --> 00:30:07,298 I felt a connection. 707 00:30:08,249 --> 00:30:09,232 What does it mean? 708 00:30:10,536 --> 00:30:12,536 I don't know. I... 709 00:30:12,538 --> 00:30:13,738 What the hell? 710 00:30:14,317 --> 00:30:15,573 What is it? 711 00:30:15,575 --> 00:30:17,039 I have to go. 712 00:30:24,583 --> 00:30:25,981 We are not gonna be able to close. 713 00:30:25,983 --> 00:30:27,284 It's too swollen. 714 00:30:27,286 --> 00:30:28,518 Let's leave it open. 715 00:30:28,519 --> 00:30:30,051 No doubt we'll be back in there mucking about, 716 00:30:30,054 --> 00:30:31,320 given the extent of these injuries. 717 00:30:31,323 --> 00:30:34,324 Put a temporary covering over the incision, 718 00:30:34,326 --> 00:30:36,057 and let's use mesh. 719 00:30:36,059 --> 00:30:37,394 We'll sew it in when you're ready. 720 00:30:37,395 --> 00:30:39,628 How long you think, Dr. Reid? 721 00:30:39,631 --> 00:30:41,864 The O.R. is almost yours, Dev. 722 00:30:41,865 --> 00:30:43,332 Great, 'cause we've got a pregnant woman 723 00:30:43,334 --> 00:30:45,201 we need to get in here. 724 00:30:45,202 --> 00:30:47,034 Is that Maggie's patient? 725 00:30:54,677 --> 00:30:56,945 So, that's him. 726 00:30:56,948 --> 00:30:58,980 The guy who set off the bomb. 727 00:31:00,173 --> 00:31:02,178 Not what you expected, is he? 728 00:31:06,901 --> 00:31:09,490 Shelby... You okay? 729 00:31:09,491 --> 00:31:11,592 Aw, Shelby. 730 00:31:11,594 --> 00:31:13,661 No, no, no, no, no. 731 00:31:13,663 --> 00:31:14,996 What? What is it? 732 00:31:14,998 --> 00:31:16,230 Dr. Reid's almost finished. 733 00:31:16,232 --> 00:31:17,699 Okay. Her pressure is dropping. 734 00:31:17,701 --> 00:31:19,034 I need clotting factors right now. 735 00:31:19,036 --> 00:31:20,768 Okay, I'll call down to the lab, get them sent up. 736 00:31:20,769 --> 00:31:22,636 Okay. I know this is hard. 737 00:31:22,638 --> 00:31:24,172 We're gonna be in the O.R. shortly. 738 00:31:24,173 --> 00:31:26,340 Yeah, after they save the guy who did this to her. 739 00:31:27,644 --> 00:31:28,909 Look, no one's picking up in the lab. 740 00:31:28,911 --> 00:31:30,109 - Do you want me to just go get it? - No. 741 00:31:30,112 --> 00:31:31,178 I know exactly where they are. 742 00:31:31,180 --> 00:31:32,479 It's gonna be quicker. 743 00:31:32,480 --> 00:31:34,181 Just, as soon as the O.R.'s open, get her in there, okay? 744 00:31:34,182 --> 00:31:35,249 - Sure. - Got it? 745 00:31:35,250 --> 00:31:36,851 Okay. 746 00:31:36,853 --> 00:31:37,984 All right, let's begin. 747 00:31:37,987 --> 00:31:39,385 Is it true that the man who set the bomb off 748 00:31:39,387 --> 00:31:41,154 was treated in Hope Zion? 749 00:31:41,156 --> 00:31:43,990 The police have informed me that they have a suspect in custody. 750 00:31:43,992 --> 00:31:45,392 Beyond that, I can't speculate. 751 00:31:45,394 --> 00:31:46,926 Was he given treatment ahead of other patients? 752 00:31:46,929 --> 00:31:48,228 I've been assured 753 00:31:48,230 --> 00:31:50,296 that all of our protocols have been strictly followed, 754 00:31:50,298 --> 00:31:52,999 but you're missing the real story here. 755 00:31:53,000 --> 00:31:55,568 I'm so proud of all of the people at Hope Zion 756 00:31:55,570 --> 00:31:58,538 and all of the... the courage and the character 757 00:31:58,539 --> 00:32:00,374 that they've demonstrated through this crisis. 758 00:32:00,375 --> 00:32:01,674 Yes, you're right. 759 00:32:01,676 --> 00:32:04,176 Character is so important. 760 00:32:04,179 --> 00:32:05,310 Next question. 761 00:32:05,313 --> 00:32:07,079 Tell us more about the doctors 762 00:32:07,082 --> 00:32:08,280 that were instrumental in helping. 763 00:32:08,282 --> 00:32:09,714 I'll take that. 764 00:32:09,717 --> 00:32:11,884 Uh, I think we have a great team here. 765 00:32:11,885 --> 00:32:14,185 At the head, we've got Dr. Alex Reid... 766 00:32:21,394 --> 00:32:22,862 It's what we call it. 767 00:32:22,864 --> 00:32:24,696 What? No thank you? 768 00:32:24,699 --> 00:32:27,065 Thought I did a pretty good job back there. 769 00:32:27,067 --> 00:32:29,200 Last time I checked, that's what you get paid for. 770 00:32:29,201 --> 00:32:30,902 So, you're welcome. 771 00:32:30,903 --> 00:32:33,237 I hear you gave a pretty rousing speech yourself 772 00:32:33,239 --> 00:32:34,439 out in front of the O.R. 773 00:32:34,441 --> 00:32:36,508 Things were out of control. I stepped in. 774 00:32:36,509 --> 00:32:38,910 Yeah, moving forward, it's gonna be best for the hospital 775 00:32:38,912 --> 00:32:41,746 if you just, uh, keep your mouth shut. 776 00:32:41,748 --> 00:32:44,048 Good for everyone involved. 777 00:32:44,049 --> 00:32:45,549 I just want to get back to work. 778 00:32:45,551 --> 00:32:46,651 I do have to admit, though, Dawn, 779 00:32:46,653 --> 00:32:48,351 you standing there, looking so pretty, 780 00:32:48,353 --> 00:32:49,685 did work to our advantage. 781 00:32:49,688 --> 00:32:51,755 Stop following me. 782 00:32:51,757 --> 00:32:53,289 Oh, Dawn. 783 00:32:53,291 --> 00:32:55,425 Dawn, what happened to us? 784 00:32:56,961 --> 00:32:59,095 I have nothing more to say to you. 785 00:32:59,096 --> 00:33:00,631 Wait, is this 'cause of Asha? 786 00:33:00,633 --> 00:33:02,766 Oh, God. That must be so awkward for you. 787 00:33:02,768 --> 00:33:03,967 I get it. 788 00:33:03,969 --> 00:33:06,501 I apologize if we've been less than discreet. 789 00:33:06,503 --> 00:33:08,069 I've got my eyes on you. 790 00:33:08,071 --> 00:33:09,171 Oh, what's that supposed to mean? 791 00:33:09,173 --> 00:33:10,640 What do you think it means? 792 00:33:10,642 --> 00:33:12,808 I have no idea what that... that... 793 00:33:12,810 --> 00:33:14,676 Look at that. 794 00:33:14,679 --> 00:33:15,811 There she is... Asha. 795 00:33:15,814 --> 00:33:17,413 Asha's calling. 796 00:33:17,414 --> 00:33:18,881 I think I'm gonna take this. 797 00:33:18,883 --> 00:33:21,215 See you around, chief. 798 00:33:21,218 --> 00:33:23,085 Just let me know when the test comes back, then. 799 00:33:23,086 --> 00:33:24,153 Oh, Dr. Lin. 800 00:33:24,154 --> 00:33:25,621 - Yeah? - Uh, are you all right? 801 00:33:25,623 --> 00:33:26,755 Yeah, long day. 802 00:33:26,757 --> 00:33:28,222 You're pretty close with Dr. Miller, right? 803 00:33:28,224 --> 00:33:29,424 Two peas in a pod. 804 00:33:29,426 --> 00:33:31,026 Do you think maybe you could put in a good word? 805 00:33:31,028 --> 00:33:34,863 I accidentally exposed the identity of the... the bomber, 806 00:33:34,865 --> 00:33:37,499 and I'm worried that I might have burnt a major bridge there. 807 00:33:37,500 --> 00:33:38,866 Okay, I'll see what I can do. 808 00:33:38,868 --> 00:33:41,002 Right now I have to get clotting factors for my patient. 809 00:33:41,005 --> 00:33:42,171 Oh, okay. 810 00:33:42,173 --> 00:33:44,006 Best way to get back in Zach's good books... 811 00:33:44,008 --> 00:33:45,807 Work harder. 812 00:33:46,296 --> 00:33:47,474 Thanks. 813 00:33:49,677 --> 00:33:52,512 Clean-up, O.R. 7. Clean-up, O.R. 7. 814 00:33:52,515 --> 00:33:53,747 Where are you taking him? 815 00:33:53,749 --> 00:33:54,848 To the I.C.U. 816 00:33:54,851 --> 00:33:56,384 - I'll escort you there. - There's no need, 817 00:33:56,385 --> 00:33:57,951 unless you think he's gonna try and escape. 818 00:33:57,953 --> 00:33:59,686 No, I think someone might try to kill him, 819 00:33:59,689 --> 00:34:01,455 and I wouldn't want you to become collateral damage. 820 00:34:01,458 --> 00:34:02,923 Let's go, doctor. 821 00:34:02,924 --> 00:34:04,551 You can thank me later. 822 00:34:07,028 --> 00:34:08,094 Hey, where's Dr. Lin? 823 00:34:08,097 --> 00:34:09,362 I thought she was delivering the baby. 824 00:34:09,364 --> 00:34:11,425 She went to get more F.F.P. 825 00:34:12,322 --> 00:34:13,666 You ever deliver a baby? 826 00:34:13,668 --> 00:34:15,731 Technically? No. 827 00:34:16,152 --> 00:34:18,972 Okay, you okay if I scrub back in, just till she returns? 828 00:34:18,974 --> 00:34:20,574 If you'd like to, Dr. Bishop. 829 00:34:20,576 --> 00:34:22,710 I'm sure she'll be back soon. 830 00:34:25,480 --> 00:34:27,146 Where is it? 831 00:34:27,148 --> 00:34:29,081 Come on. 832 00:34:31,952 --> 00:34:33,385 Yes. 833 00:34:33,387 --> 00:34:35,021 Aah! 834 00:34:35,023 --> 00:34:36,188 Aah. Oh! 835 00:34:53,025 --> 00:34:54,322 Her pressure's dangerously low. 836 00:34:54,387 --> 00:34:56,248 Yeah, she is not in good shape. 837 00:34:56,295 --> 00:34:58,061 The placenta's got to go... now. 838 00:34:58,063 --> 00:34:59,896 Should I send someone to look for Dr. Lin? 839 00:34:59,898 --> 00:35:02,032 No, she probably got caught up with another patient, 840 00:35:02,034 --> 00:35:03,733 and either way, this can't wait. 841 00:35:03,735 --> 00:35:05,735 Ready to deliver a baby? 842 00:35:05,737 --> 00:35:06,737 Let's do it. 843 00:35:06,739 --> 00:35:08,639 Good man. 844 00:35:10,141 --> 00:35:11,275 Good news. 845 00:35:11,277 --> 00:35:13,143 Our boat's floating on red blood cells. 846 00:35:13,144 --> 00:35:14,677 Mississauga Memorial came through. 847 00:35:14,679 --> 00:35:16,746 Great. Let's get it up to the O.R. ASAP 848 00:35:16,748 --> 00:35:19,215 and take our junior resident with you. 849 00:35:19,989 --> 00:35:21,771 She still in your doghouse? 850 00:35:21,916 --> 00:35:22,684 Woof. 851 00:35:22,686 --> 00:35:23,519 Ouch. 852 00:35:26,257 --> 00:35:28,257 Zach says you're on blood bag duty. 853 00:35:28,260 --> 00:35:30,226 - Oh, he hates me. - No, don't worry. 854 00:35:30,228 --> 00:35:32,327 His bark is way worse than his bite. 855 00:35:40,536 --> 00:35:42,137 Oh. Please. I'm looking for my daughter. 856 00:35:42,139 --> 00:35:43,938 She was in the run today. 857 00:35:43,940 --> 00:35:46,240 I've already been to half a dozen hospitals already. 858 00:35:46,242 --> 00:35:48,577 Please. Have you seen my Lily? 859 00:35:48,579 --> 00:35:49,644 I'm sorry. I haven't. 860 00:35:49,646 --> 00:35:50,646 Does she have a ring like that? 861 00:35:50,648 --> 00:35:52,780 Yes. Have you seen her? 862 00:35:52,782 --> 00:35:54,349 I'm not sure. 863 00:35:54,351 --> 00:35:55,483 Let me make some inquiries, 864 00:35:55,485 --> 00:35:57,085 and I'll get back to you as soon as I can, okay? 865 00:35:57,086 --> 00:35:59,219 Oh, thank you. Thank you so much. 866 00:35:59,815 --> 00:36:01,489 You got something for him? 867 00:36:01,490 --> 00:36:03,090 I really hope I don't. 868 00:36:15,204 --> 00:36:16,469 Dr. Mirani. 869 00:36:16,472 --> 00:36:18,137 Dr. Miller's looking for you. 870 00:36:18,139 --> 00:36:19,907 Okay. 871 00:36:23,376 --> 00:36:25,344 Are you all right? 872 00:36:25,347 --> 00:36:27,146 Yeah, it's just a lot, you know? 873 00:36:27,780 --> 00:36:29,648 You're handling it well. 874 00:36:29,650 --> 00:36:31,304 Keep up the good work. 875 00:36:32,820 --> 00:36:35,472 Those look nasty. Have you had them checked out? 876 00:36:35,867 --> 00:36:36,989 What? 877 00:36:36,992 --> 00:36:39,197 Your bruises. Did you get those from the explosion? 878 00:36:39,487 --> 00:36:41,094 Um... 879 00:36:41,097 --> 00:36:42,956 Yeah, I guess they are. 880 00:36:44,751 --> 00:36:46,940 You don't remember? 881 00:36:47,434 --> 00:36:49,235 Um... 882 00:36:49,237 --> 00:36:50,902 I should get to work. 883 00:36:53,606 --> 00:36:57,409 Lane didn't have anything to do with those, did he? 884 00:36:57,411 --> 00:37:00,346 - Dr. Bell, I know you and Lane had a - Don't. 885 00:37:00,347 --> 00:37:03,610 - And you're my boss, so... - That's not what this is about. 886 00:37:04,257 --> 00:37:06,443 So, then what is it about? 887 00:37:14,121 --> 00:37:15,981 Is he hurting you? 888 00:37:18,463 --> 00:37:20,865 Dr. Miller's looking for me, so... 889 00:37:20,867 --> 00:37:22,467 I should get to work. 890 00:37:31,510 --> 00:37:33,443 How we doing on the O neg situation? 891 00:37:33,445 --> 00:37:35,945 Hey. We're actually swimming in it. 892 00:37:35,947 --> 00:37:37,382 Everybody really stepped up today. 893 00:37:37,384 --> 00:37:39,349 Code omega's officially over. 894 00:37:39,351 --> 00:37:40,585 Amen to that. 895 00:37:40,586 --> 00:37:41,918 All right, well, let's share the wealth. 896 00:37:41,920 --> 00:37:44,655 - Send some to Mississauga. - Mm. Good call. 897 00:37:45,824 --> 00:37:47,920 You should be proud of your staff. 898 00:37:48,224 --> 00:37:49,559 I always am. 899 00:37:49,561 --> 00:37:51,195 I know. I just mean today. 900 00:37:51,197 --> 00:37:52,496 You know, they really pulled it together. 901 00:37:52,498 --> 00:37:54,230 Rolled up their sleeves... Literally. 902 00:37:54,231 --> 00:37:56,199 Just 'cause they wanted some cookies and juice? 903 00:37:56,201 --> 00:37:58,534 No. It's because they have a fearless leader 904 00:37:58,536 --> 00:38:00,771 they can get behind. 905 00:38:01,123 --> 00:38:03,907 It was a great call on the internal blood bank. 906 00:38:04,579 --> 00:38:06,476 Thanks, chief. 907 00:38:06,822 --> 00:38:09,262 We've got to look after each other, right? 908 00:38:10,451 --> 00:38:11,547 Right. 909 00:38:11,550 --> 00:38:12,682 Right. 910 00:38:13,626 --> 00:38:14,918 Well... 911 00:38:14,920 --> 00:38:16,251 I got to go eat a sandwich or something. 912 00:38:16,253 --> 00:38:17,753 I feel like I haven't eaten since Tuesday. 913 00:38:25,728 --> 00:38:28,297 Yes, it is. 914 00:38:28,298 --> 00:38:29,699 Yes, what is? 915 00:38:29,701 --> 00:38:32,900 Handcuffing him is necessary. 916 00:38:32,902 --> 00:38:34,704 Actually, I was wondering 917 00:38:34,706 --> 00:38:36,838 how you could be so sure this was him. 918 00:38:36,840 --> 00:38:38,273 He was caught on CCTV... 919 00:38:38,275 --> 00:38:41,242 That, uh, picture I showed you. 920 00:38:41,244 --> 00:38:42,844 He didn't even try to hide the fact 921 00:38:42,847 --> 00:38:45,246 that he planted a bomb to kill all those people. 922 00:38:45,248 --> 00:38:46,614 Who is he? 923 00:38:46,617 --> 00:38:49,652 We don't know yet, but we will. 924 00:38:49,653 --> 00:38:51,652 His photo's all over the web. 925 00:38:52,436 --> 00:38:55,286 How could anybody do something like this? 926 00:38:55,773 --> 00:38:58,702 You having second thoughts about saving his life, Dr. Reid? 927 00:39:02,565 --> 00:39:04,686 I'm needed in the O.R. 928 00:39:06,059 --> 00:39:08,815 Ironic, putting a guard on his door to keep him safe. 929 00:39:08,961 --> 00:39:11,005 I took an oath, too... 930 00:39:11,007 --> 00:39:13,050 Whether I like it or not. 931 00:39:18,347 --> 00:39:20,242 Detective, do you have a minute for an update? 932 00:39:20,362 --> 00:39:22,617 Uh... Sure. 933 00:39:26,987 --> 00:39:29,021 I've ordered additional officers. 934 00:39:29,023 --> 00:39:32,092 The suspect's presence here could provoke more violence. 935 00:39:32,094 --> 00:39:33,994 Understood. 936 00:39:33,996 --> 00:39:35,829 - Okay, thank you for the briefing. - Yeah. 937 00:39:35,831 --> 00:39:37,864 I don't envy you your job, detective. 938 00:39:37,867 --> 00:39:39,132 That's okay. I don't envy you yours. 939 00:39:40,568 --> 00:39:42,135 Anything else? 940 00:39:44,972 --> 00:39:47,672 Uh, when this crisis is done, 941 00:39:47,675 --> 00:39:49,541 I'd like to have a word with you on another matter. 942 00:39:49,543 --> 00:39:51,826 Okay, can I ask you what it's about? 943 00:39:54,860 --> 00:39:56,983 A sexual assault. 944 00:39:57,952 --> 00:39:59,684 I see. 945 00:40:00,221 --> 00:40:02,489 Can you give me any more details? 946 00:40:02,847 --> 00:40:04,746 Not at this time, no. 947 00:40:09,949 --> 00:40:12,498 24/7. My door's always open. 948 00:40:13,577 --> 00:40:16,701 Doesn't have to be formal. Just a chat, yeah? 949 00:40:17,204 --> 00:40:18,536 Yeah. 950 00:41:07,119 --> 00:41:08,552 What's her status? 951 00:41:08,554 --> 00:41:10,153 Shrapnel in the leg wouldn't stop bleeding. 952 00:41:10,155 --> 00:41:11,588 Placental abruption caused D.I.C., 953 00:41:11,590 --> 00:41:12,922 and they're about to deliver now. 954 00:41:12,925 --> 00:41:14,791 Make sure you get an orthopod in to take a look at that leg. 955 00:41:24,503 --> 00:41:25,536 Hey, how are we doing? 956 00:41:25,538 --> 00:41:26,804 I'll tell you when we're done. 957 00:41:28,608 --> 00:41:29,840 Almost at the womb. 958 00:41:29,842 --> 00:41:31,041 Is Charlie back yet? 959 00:41:33,911 --> 00:41:35,702 How can I help? 960 00:41:40,652 --> 00:41:41,784 Could you take that? 961 00:41:41,786 --> 00:41:43,052 Maggie. 962 00:41:43,054 --> 00:41:45,389 What can I do? Where can I help the most? 963 00:41:45,391 --> 00:41:46,688 Charlie? 964 00:41:51,550 --> 00:41:53,663 Maggie. 965 00:41:53,664 --> 00:41:55,398 What happened? 966 00:41:55,867 --> 00:41:58,099 I don't know. 967 00:42:17,974 --> 00:42:20,876 sync and corrected by ninh www.addic7ed.com 968 00:42:30,494 --> 00:42:32,601 I feel weird. 969 00:42:32,802 --> 00:42:34,619 It's because you're a ghost. 970 00:42:36,237 --> 00:42:37,338 It's been a brutal day. 971 00:42:37,539 --> 00:42:38,840 First came the bomb. 972 00:42:39,041 --> 00:42:39,675 Ahh! 973 00:42:39,876 --> 00:42:42,010 Now comes the fallout. 974 00:42:42,210 --> 00:42:43,177 Maggie. 975 00:42:43,378 --> 00:42:43,945 What happened? 976 00:42:44,146 --> 00:42:44,713 Where are you? 977 00:42:44,914 --> 00:42:45,746 She's in trouble. 978 00:42:45,949 --> 00:42:47,215 Page shahir, we need him now! 979 00:42:47,416 --> 00:42:48,050 Charlie. 980 00:42:48,250 --> 00:42:49,818 Go to Maggie. 981 00:42:50,018 --> 00:42:50,985 Now. 982 00:42:51,186 --> 00:42:54,655 You need to fight, for your life. 983 00:42:55,623 --> 00:42:57,824 Part two of an all-new Saving Hope. 68677

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.