Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,839 --> 00:00:08,538
Hello, handsome.
2
00:00:09,942 --> 00:00:11,675
Wow. That excited to see me?
3
00:00:11,676 --> 00:00:12,944
I'm very excited.
4
00:00:12,945 --> 00:00:15,880
Just, I was up
half the night, so...
5
00:00:15,881 --> 00:00:17,214
Mwah.
6
00:00:17,216 --> 00:00:18,548
So, you going home
to get some sleep?
7
00:00:18,550 --> 00:00:21,251
Yeah, I'm gonna go see
Kristine first, though.
8
00:00:21,254 --> 00:00:22,824
Ah, the girlfriend.
9
00:00:24,120 --> 00:00:26,056
What? She's a girl,
and she's your friend.
10
00:00:26,057 --> 00:00:28,658
That's all I'm saying.
11
00:00:28,661 --> 00:00:29,893
I though
you were okay with this.
12
00:00:29,894 --> 00:00:31,695
Yeah, of course I am.
13
00:00:31,696 --> 00:00:34,798
I'm glad that you can talk
to her about your...
14
00:00:35,514 --> 00:00:36,432
Problem?
15
00:00:37,737 --> 00:00:38,902
Specialness?
16
00:00:38,904 --> 00:00:40,003
Not a word.
17
00:00:40,005 --> 00:00:41,938
It is now.
18
00:00:41,939 --> 00:00:43,740
Look, I get
that you have questions,
19
00:00:43,743 --> 00:00:46,909
and maybe she can help answer
some of them for you.
20
00:00:46,911 --> 00:00:48,777
I am fine, seriously.
21
00:00:48,780 --> 00:00:50,442
Mm, you're not fine.
22
00:00:51,280 --> 00:00:53,883
You're fantastic.
23
00:00:53,884 --> 00:00:55,718
Mm.
24
00:00:55,719 --> 00:00:57,652
I love you more than anything.
25
00:00:57,655 --> 00:01:00,121
I love you.
26
00:01:00,124 --> 00:01:02,991
And I need you to keep an eye
on Mr. Graham's B.P.
27
00:01:02,993 --> 00:01:05,795
He's had some idiopathic spikes
since his thoracic surgery.
28
00:01:07,265 --> 00:01:08,662
- Got it.
- Okay.
29
00:01:08,664 --> 00:01:10,932
So, you walking
or running the 10k, Dr. Lin?
30
00:01:10,933 --> 00:01:12,332
Do I look like
I use seniors' tickets?
31
00:01:12,335 --> 00:01:14,403
What? No, no, I just...
32
00:01:14,405 --> 00:01:16,304
I'll be back in an hour. If there's
anything, just ask Dr. Reid.
33
00:01:16,305 --> 00:01:17,271
Okay?
34
00:01:18,373 --> 00:01:19,608
Yeah.
35
00:01:19,609 --> 00:01:22,510
We'll have two
of your finest coffees, milady,
36
00:01:22,513 --> 00:01:24,813
and mine with four shots
of espresso, please.
37
00:01:24,814 --> 00:01:27,382
Uh, wow. Don't you think
that's a bit much?
38
00:01:27,384 --> 00:01:29,283
Thought I was the one
running the race.
39
00:01:29,286 --> 00:01:30,685
Trust me.
40
00:01:30,686 --> 00:01:32,787
P.R. work is its own kind of marathon.
41
00:01:33,855 --> 00:01:35,188
Thank you.
42
00:01:35,189 --> 00:01:36,757
Thank you.
43
00:01:39,860 --> 00:01:42,396
Dr. Williams, avoiding eye contact
44
00:01:42,397 --> 00:01:43,531
doesn't mean
that I don't see you.
45
00:01:43,533 --> 00:01:47,000
What? Oh, no. I wasn't, uh...
46
00:01:47,002 --> 00:01:48,569
Good morning, Dr. Bell.
47
00:01:48,570 --> 00:01:50,003
Did you enjoy your vacation?
48
00:01:50,004 --> 00:01:51,503
No.
49
00:01:51,506 --> 00:01:53,605
O-kay. Sorry to hear that.
50
00:01:53,608 --> 00:01:55,775
I had some personal things
that I needed to deal with.
51
00:01:55,777 --> 00:01:58,145
Tell me, Cassie, how long
has that been going on?
52
00:01:58,146 --> 00:02:00,879
Oh, I don't, um...
53
00:02:00,882 --> 00:02:03,016
A little while now.
54
00:02:03,018 --> 00:02:04,811
Sorry. I know
you guys just broke up.
55
00:02:04,956 --> 00:02:06,763
Don't be. I'm not.
56
00:02:11,566 --> 00:02:12,724
- Hey.
- Hey.
57
00:02:12,727 --> 00:02:15,495
Did Charlie ever tell you
about the time we went to Vegas?
58
00:02:16,931 --> 00:02:18,396
I thought
that what happened there
59
00:02:18,399 --> 00:02:20,599
- was supposed to stay there.
- Well, it does...
60
00:02:20,602 --> 00:02:23,002
Unless she follows you home
and tries to move in.
61
00:02:23,003 --> 00:02:24,603
I really don't want to know.
62
00:02:24,605 --> 00:02:25,638
Don't worry.
63
00:02:25,639 --> 00:02:26,806
Charlie was
an absolute gentleman.
64
00:02:26,807 --> 00:02:28,908
- Almost a monk, really.
- Be nice.
65
00:02:28,909 --> 00:02:30,477
- What's on the docket?
- Gallbladder.
66
00:02:30,478 --> 00:02:32,176
What do you say we call
a plumber to take over,
67
00:02:32,179 --> 00:02:33,579
and you and I go hit the track?
68
00:02:33,581 --> 00:02:35,913
Come on, Reid. Be a pal.
69
00:02:38,317 --> 00:02:40,752
Pals, huh? Tell me something.
70
00:02:40,753 --> 00:02:42,587
Do you think men and women
could ever just be friends,
71
00:02:42,590 --> 00:02:44,789
or does romance
always get in the way?
72
00:02:44,792 --> 00:02:46,692
Is this about Charlie?
73
00:02:46,694 --> 00:02:48,526
Just making conversation.
74
00:02:48,528 --> 00:02:50,395
Good. 'Cause the answer's no.
75
00:02:50,396 --> 00:02:52,463
Men only befriend women
they want to sleep with.
76
00:02:52,466 --> 00:02:54,299
Always.
77
00:02:54,300 --> 00:02:57,266
With a minor adjustment
for the castrati.
78
00:02:59,204 --> 00:03:02,639
I am never making conversation
with you again.
79
00:03:14,520 --> 00:03:17,052
What's this? You supposed
to be some sort of stick insect?
80
00:03:17,055 --> 00:03:20,156
I'm not really concerned
about my appearance.
81
00:03:20,158 --> 00:03:21,324
I'm more concerned
about obtaining
82
00:03:21,325 --> 00:03:24,360
an optimal cardiovascular
workout, you know?
83
00:03:24,361 --> 00:03:26,729
Which reminds me... you have
yet to sponsor me, Zachary.
84
00:03:26,731 --> 00:03:28,097
Right.
85
00:03:28,098 --> 00:03:31,361
Well, that's because I've
donated to some other people.
86
00:03:33,111 --> 00:03:34,088
Whom?
87
00:03:34,219 --> 00:03:35,685
Just some nurses.
88
00:03:36,841 --> 00:03:40,776
So, get out there
and... break a tentacle.
89
00:03:40,778 --> 00:03:42,610
You get them, Hamza.
90
00:03:42,612 --> 00:03:44,579
Yeah.
91
00:03:45,582 --> 00:03:47,415
Okay.
92
00:03:47,418 --> 00:03:49,817
So, I guess I've got...
93
00:03:49,819 --> 00:03:53,155
80 bucks on Maggie
for the best time.
94
00:03:53,156 --> 00:03:55,257
Thanks for the donation.
95
00:04:01,031 --> 00:04:02,598
- Dr. Reid?
- Mm-hmm.
96
00:04:02,599 --> 00:04:04,865
- Do you have a sec?
- Sure.
97
00:04:04,867 --> 00:04:07,568
I need some advice
on B.P. spikes I'm seeing
98
00:04:07,570 --> 00:04:09,603
in one of Dr. Lin's thoracics
in ward 7.
99
00:04:09,605 --> 00:04:11,506
What medicine
is your patient on?
100
00:04:11,508 --> 00:04:12,873
Uh, yeah, yeah.
101
00:04:12,876 --> 00:04:15,377
I got that right here, actually.
102
00:04:15,378 --> 00:04:18,146
Um...
103
00:04:18,148 --> 00:04:20,714
You know what?
104
00:04:20,716 --> 00:04:22,516
Dr. Lin won't mind
if we give her a call.
105
00:04:22,519 --> 00:04:24,319
It'll give us a chance
to check up on the race.
106
00:04:24,321 --> 00:04:25,351
Sound like a good idea?
107
00:04:25,353 --> 00:04:28,055
- Yeah.
- All right.
108
00:04:31,494 --> 00:04:33,860
Whew!
109
00:04:37,764 --> 00:04:39,665
Yeah? What's up?
110
00:04:39,668 --> 00:04:41,334
Hey, it's Alex. How's it going?
111
00:04:42,571 --> 00:04:46,139
Well... a pregnant woman
is passing me,
112
00:04:46,141 --> 00:04:47,807
so not that stellar.
113
00:04:47,808 --> 00:04:49,875
What's up?
114
00:04:49,877 --> 00:04:52,745
Your thoracic in ward 7...
What did you prescribe?
115
00:04:52,747 --> 00:04:54,680
- Anti-inflammatories...
- Right.
116
00:04:54,682 --> 00:04:55,715
Gabapentin...
117
00:04:57,151 --> 00:04:58,584
What the hell was that?
118
00:04:58,586 --> 00:05:01,487
I don't know.
119
00:05:01,490 --> 00:05:03,423
Maggie?
120
00:05:03,425 --> 00:05:05,524
Maggie, what just happened?
121
00:05:05,526 --> 00:05:07,427
Come on, Maggie. Talk to me.
122
00:05:07,428 --> 00:05:09,127
Are you okay?
123
00:05:11,663 --> 00:05:13,964
Maggie, what's going on?
124
00:05:13,966 --> 00:05:15,766
Are you okay?
125
00:05:15,769 --> 00:05:17,569
Maggie?
126
00:06:38,792 --> 00:06:41,113
S04E09
Shattered
127
00:06:41,312 --> 00:06:43,831
sync and corrected by ninh
www.addic7ed.com
128
00:06:48,413 --> 00:06:50,266
Jackson, the trauma team
just got here from St. Mary's.
129
00:06:50,305 --> 00:06:51,413
Hustle them in.
130
00:06:51,480 --> 00:06:52,915
This is organized chaos, people.
131
00:06:52,918 --> 00:06:54,918
Everyone who walks through
that door gets triage-tagged.
132
00:06:54,920 --> 00:06:56,786
Assess the damage and put
a tag near their head. Got it?
133
00:06:56,788 --> 00:06:59,355
Good.
Dev, take treatment cubicle one.
134
00:06:59,356 --> 00:07:01,557
Cassie, you come with me.
135
00:07:01,559 --> 00:07:03,702
Good. Okay.
136
00:07:04,696 --> 00:07:06,355
Okay, hold up on cpr.
137
00:07:09,365 --> 00:07:11,600
He's gone.
138
00:07:13,372 --> 00:07:14,481
Call it.
139
00:07:16,588 --> 00:07:19,675
Time of death... 9:47 A.M.
140
00:07:25,014 --> 00:07:26,214
Zach.
141
00:07:26,216 --> 00:07:27,582
Was it really a bombing?
142
00:07:27,584 --> 00:07:28,951
- A terrorist attack?
- No one knows.
143
00:07:28,952 --> 00:07:31,185
It could have been a gas leak,
but it's bad.
144
00:07:31,187 --> 00:07:32,286
We're gonna be overwhelmed.
145
00:07:32,288 --> 00:07:34,322
Okay, citywide, emerg is on it.
146
00:07:34,324 --> 00:07:35,356
They're setting up here.
147
00:07:35,358 --> 00:07:36,957
What's the blood-bank supply?
148
00:07:36,959 --> 00:07:39,627
Scarce. We're gonna have
to share the wealth.
149
00:07:43,932 --> 00:07:45,266
- Hey.
- Hey.
150
00:07:45,268 --> 00:07:47,369
- Did you see Maggie? Is she okay?
- No.
151
00:07:47,370 --> 00:07:49,202
Oh, I-i don't know, Alex.
She wasn't with us.
152
00:07:49,204 --> 00:07:50,504
Hey, Reid.
153
00:07:50,507 --> 00:07:51,605
Need you here.
154
00:07:53,675 --> 00:07:54,807
- What have we got?
- John Doe.
155
00:07:54,810 --> 00:07:56,576
- Fast is positive.
- Oh, no kidding.
156
00:07:56,579 --> 00:07:57,845
I doubt there's
a single internal organ
157
00:07:57,846 --> 00:07:58,946
that hasn't been punctured.
158
00:07:58,947 --> 00:08:00,369
Guys, we're having trouble
ventilating him.
159
00:08:00,415 --> 00:08:02,048
Well, keep pushing 100% oxygen.
160
00:08:02,050 --> 00:08:04,050
Blast lung?
161
00:08:04,052 --> 00:08:06,052
Yeah, looks like it.
162
00:08:06,055 --> 00:08:07,754
Somebody get me
the portable X-ray!
163
00:08:07,757 --> 00:08:09,089
We'll shoot the plates here.
164
00:08:09,091 --> 00:08:12,293
And give me more o neg!
He's bleeding like a sieve.
165
00:08:12,295 --> 00:08:13,725
Jackson.
166
00:08:13,728 --> 00:08:15,360
Call Charlie
to come back in here.
167
00:08:15,362 --> 00:08:17,096
- We're gonna need everyone.
- Okay.
168
00:08:17,098 --> 00:08:19,766
This guy's a mess.
169
00:08:56,601 --> 00:08:57,836
- Hey, Charlie.
- Hey.
170
00:08:57,837 --> 00:08:59,604
Thanks for coming. I know
it was kind of short notice.
171
00:08:59,605 --> 00:09:03,508
Yeah, well, you're a pretty hard
woman to say "no" to.
172
00:09:03,509 --> 00:09:05,876
What's, uh...
What's the big mystery?
173
00:09:07,360 --> 00:09:08,647
Come in.
174
00:09:08,649 --> 00:09:10,302
Okay.
175
00:09:19,759 --> 00:09:21,692
Wow. These are, uh...
176
00:09:22,902 --> 00:09:24,794
Pretty amazing.
177
00:09:24,797 --> 00:09:26,529
Thanks.
178
00:09:26,532 --> 00:09:29,620
Yeah, I used to paint
a lot more.
179
00:09:30,436 --> 00:09:32,102
Do you want some tea?
180
00:09:32,105 --> 00:09:33,636
Yeah, sure.
181
00:09:41,913 --> 00:09:44,548
You must be Dr. Harris.
182
00:09:44,549 --> 00:09:46,517
I've heard an earful about you.
183
00:09:46,519 --> 00:09:47,551
You did?!
184
00:09:47,552 --> 00:09:49,219
Uh, and you would be?
185
00:09:49,221 --> 00:09:51,687
Dr. Boullot.
But please call me Cora.
186
00:09:51,690 --> 00:09:53,123
Cora. I'm Charlie.
187
00:09:53,125 --> 00:09:54,423
Cora's just here for the day.
188
00:09:54,426 --> 00:09:55,625
She stopped off from New York
189
00:09:55,626 --> 00:09:57,427
on her way to a medical
conference in Vancouver.
190
00:09:57,428 --> 00:09:58,427
Oh.
191
00:09:58,429 --> 00:09:59,996
And you two
know each other from?
192
00:09:59,999 --> 00:10:03,633
Well, we met online,
but we've talked a lot.
193
00:10:03,634 --> 00:10:05,434
- Haven't we?
- Mm-hmm. We have.
194
00:10:05,437 --> 00:10:06,702
Modern life, right?
195
00:10:06,705 --> 00:10:08,538
Right.
196
00:10:08,539 --> 00:10:10,374
Right. And, um...
197
00:10:10,375 --> 00:10:12,375
Speaking of which,
I left my phone in my car.
198
00:10:12,378 --> 00:10:14,376
Do you need your phone
to have tea?
199
00:10:14,379 --> 00:10:16,712
Uh, no, no.
I have an infant son, so...
200
00:10:16,715 --> 00:10:19,248
You don't look like
the overprotective type.
201
00:10:21,684 --> 00:10:24,453
Are we, uh, gonna
get along here, Cora?
202
00:10:24,456 --> 00:10:26,288
Absolutely, Charlie.
I'm determined to.
203
00:10:26,291 --> 00:10:27,423
Really? Why would that be?
204
00:10:27,426 --> 00:10:29,692
Because I'm a doctor
who speaks to the dead.
205
00:10:29,693 --> 00:10:34,163
And I understand from Kristine
that you do, too.
206
00:10:38,368 --> 00:10:40,269
Shel, it's all right.
207
00:10:40,270 --> 00:10:41,303
Maggie.
208
00:10:41,306 --> 00:10:42,938
- Are you okay?
- I'm fine.
209
00:10:42,941 --> 00:10:44,873
Everyone says they're fine. You've
got a scratch on your head.
210
00:10:44,967 --> 00:10:45,653
You're probably in shock.
211
00:10:45,720 --> 00:10:46,908
Really, Zach, I'm fine.
Okay, this is Shelby.
212
00:10:46,911 --> 00:10:48,210
- Where's my husband?
- She's pregnant.
213
00:10:48,211 --> 00:10:49,979
She has a bad laceration on her leg
214
00:10:49,980 --> 00:10:51,547
- and probably some kind of shrapnel.
- Okay, great.
215
00:10:51,548 --> 00:10:52,681
Let's get her into a hall bed,
216
00:10:52,682 --> 00:10:53,881
'cause there's no room in here right now.
217
00:10:53,884 --> 00:10:55,150
- I need you to stay here with me.
- Oh.
218
00:10:55,153 --> 00:10:56,717
I need to take a look
at that gash on your head.
219
00:10:56,720 --> 00:10:58,453
Come here.
220
00:10:58,456 --> 00:11:00,889
Do you know
what happened out there?
221
00:11:00,890 --> 00:11:03,658
Yeah.
222
00:11:03,660 --> 00:11:05,225
This.
223
00:11:05,227 --> 00:11:06,293
Jesus.
224
00:11:07,644 --> 00:11:08,871
Cassie.
225
00:11:09,082 --> 00:11:11,131
Come here.
226
00:11:11,134 --> 00:11:12,600
I need you to take care of this.
227
00:11:12,602 --> 00:11:15,169
I need you find out if it belongs
to anybody who's been admitted.
228
00:11:15,172 --> 00:11:17,739
I'm looking after Dr. Lin.
You're coming with me.
229
00:11:24,182 --> 00:11:27,340
You had no right
telling her about me.
230
00:11:28,989 --> 00:11:30,884
Look at it as a chance
231
00:11:30,886 --> 00:11:32,886
to talk to another doctor
who sees what you do.
232
00:11:32,889 --> 00:11:34,254
You don't know that.
233
00:11:34,255 --> 00:11:35,990
And I don't know that.
234
00:11:35,991 --> 00:11:37,357
And I don't know her.
235
00:11:37,360 --> 00:11:39,426
You didn't tell me
he was a skeptic.
236
00:11:39,427 --> 00:11:41,327
Oh, he's not. He's just...
237
00:11:41,330 --> 00:11:42,529
Narrow-minded, pigheaded.
238
00:11:42,532 --> 00:11:44,565
Wary.
239
00:11:44,567 --> 00:11:46,264
Fearful.
240
00:11:47,557 --> 00:11:51,236
You and I saw things together
in the spirit realm, Charlie.
241
00:11:51,355 --> 00:11:52,672
You can't deny that.
242
00:11:52,673 --> 00:11:53,974
I'm not denying it.
243
00:11:53,975 --> 00:11:55,808
I'm just trying
to keep an open mind
244
00:11:55,811 --> 00:11:57,510
about what it means, that's all.
245
00:11:57,513 --> 00:11:59,514
By closing your mind?
246
00:12:00,015 --> 00:12:01,081
Uh...
247
00:12:01,082 --> 00:12:03,450
I'm... I'm sorry.
Is this an intervention?
248
00:12:03,451 --> 00:12:05,019
Should I be standing up
and saying,
249
00:12:05,020 --> 00:12:06,419
"hello.
My name is Charlie Harris,
250
00:12:06,422 --> 00:12:08,455
and I see ghosts?"
251
00:12:08,456 --> 00:12:11,456
Well, it would be
a good first step.
252
00:12:12,394 --> 00:12:14,827
I'm fine.
It's just a couple of bruises.
253
00:12:14,830 --> 00:12:17,030
Mm-hmm. Just consider me
your second opinion.
254
00:12:17,033 --> 00:12:19,482
Just gonna do a concussion test.
255
00:12:22,265 --> 00:12:23,168
That hurt your eyes?
256
00:12:23,171 --> 00:12:24,169
No.
257
00:12:24,943 --> 00:12:26,072
You feeling nauseous?
258
00:12:26,073 --> 00:12:28,322
Yeah, but that's
just your cologne.
259
00:12:28,546 --> 00:12:30,543
Count down from 100. 99, 98...
260
00:12:30,546 --> 00:12:31,912
I really need to go see Shelby.
261
00:12:31,913 --> 00:12:33,746
Not until
I send you up to imaging.
262
00:12:33,749 --> 00:12:35,347
Fine. I'll do the scan.
263
00:12:35,350 --> 00:12:38,784
But can I just stay on the floor
until that happens?
264
00:12:38,787 --> 00:12:40,553
You check in with me every hour.
265
00:12:40,556 --> 00:12:42,889
- You swear?
- Pinkie swear.
266
00:12:44,105 --> 00:12:45,658
Maggie?
267
00:12:45,659 --> 00:12:47,559
Maggie. Thank God.
268
00:12:47,562 --> 00:12:49,428
I knew I gave up running
for a reason.
269
00:12:49,431 --> 00:12:51,364
No kidding. I need to
go be with my patient.
270
00:12:51,365 --> 00:12:53,331
- Of course.
- Right after I clean up.
271
00:12:53,334 --> 00:12:55,168
Zach, I need more O neg.
272
00:12:55,169 --> 00:12:56,501
I've got a kid
that's gonna bleed out.
273
00:12:56,504 --> 00:12:58,270
Sorry, we're swamped.
We don't have any.
274
00:12:58,273 --> 00:13:01,441
All right, I'll push starch,
albumin, and ringer's,
275
00:13:01,442 --> 00:13:03,508
but the second that
that comes in, you let me know.
276
00:13:03,509 --> 00:13:05,009
Yeah.
277
00:13:06,480 --> 00:13:09,181
It's gonna be a hell
of a blood drive.
278
00:13:09,182 --> 00:13:10,282
Call down to the cafeteria,
279
00:13:10,283 --> 00:13:11,549
the laundry room,
and the gift shop,
280
00:13:11,552 --> 00:13:13,485
and get every staff member
who's not in this E.R.
281
00:13:13,486 --> 00:13:14,519
To step up and donate.
282
00:13:14,520 --> 00:13:15,753
- Yeah, I got you.
- Yes.
283
00:13:18,524 --> 00:13:19,756
Hi. Dawn Bell, chief of surgery.
284
00:13:19,759 --> 00:13:20,758
Hi. Detective Lozio.
285
00:13:20,759 --> 00:13:22,092
Detective, is this necessary?
286
00:13:22,095 --> 00:13:23,226
Absolutely.
287
00:13:23,229 --> 00:13:24,860
Our assumption is,
this was an act of terror.
288
00:13:24,863 --> 00:13:26,163
We need to question
the victims, Dr. Bell.
289
00:13:26,164 --> 00:13:27,465
We'd appreciate
your cooperation.
290
00:13:27,466 --> 00:13:29,865
All right. As long as it doesn't
interfere with their care.
291
00:13:29,868 --> 00:13:31,432
You just let us know if we're
stepping on any toes, doc.
292
00:13:31,538 --> 00:13:32,381
I will.
293
00:13:32,504 --> 00:13:34,071
And I'm sorry for your loss.
294
00:13:34,072 --> 00:13:36,606
I know that our first casualty
was a police officer.
295
00:13:36,609 --> 00:13:39,509
Yeah, a rookie... 23 years old.
296
00:13:39,511 --> 00:13:41,645
We're gonna get
whoever did this.
297
00:13:42,306 --> 00:13:43,942
Excuse me.
298
00:13:55,360 --> 00:13:56,459
Okay, Shelby.
299
00:13:56,461 --> 00:13:58,561
We're still looking
for your husband.
300
00:13:58,562 --> 00:13:59,596
But the good news is,
301
00:13:59,597 --> 00:14:01,498
your fast was negative.
302
00:14:01,500 --> 00:14:02,798
I'm sorry?
303
00:14:02,799 --> 00:14:05,301
It means that I couldn't find
any free fluid
304
00:14:05,302 --> 00:14:06,668
in your abdomen.
305
00:14:06,671 --> 00:14:09,337
Um, I still want to check
on the baby with a fetal monitor
306
00:14:09,340 --> 00:14:12,474
and remove the shrapnel
from your leg, obviously.
307
00:14:12,475 --> 00:14:14,176
What if it hurt the baby?
308
00:14:14,177 --> 00:14:15,409
That's what we're gonna check.
309
00:14:15,412 --> 00:14:16,677
I'm gonna do an ultrasound.
310
00:14:16,679 --> 00:14:18,279
Why did I do this?
311
00:14:18,282 --> 00:14:20,182
Adam didn't want me
to run the 10k.
312
00:14:20,183 --> 00:14:22,317
He thought it was doing
too much with the baby.
313
00:14:22,318 --> 00:14:23,585
Your husband
was in the race, too?
314
00:14:23,586 --> 00:14:24,885
No.
315
00:14:24,888 --> 00:14:26,154
Is he here?
316
00:14:26,157 --> 00:14:27,758
We're working on it.
317
00:14:28,998 --> 00:14:30,359
Okay.
318
00:14:30,360 --> 00:14:31,725
Shelby...
319
00:14:31,727 --> 00:14:33,326
Nobody knew
this was gonna happen.
320
00:14:33,328 --> 00:14:35,495
We're gonna do
everything in our power
321
00:14:35,498 --> 00:14:37,956
to make sure
the baby is healthy.
322
00:14:39,268 --> 00:14:40,793
Pinkie swear.
323
00:14:41,370 --> 00:14:42,903
It's my new thing.
324
00:14:48,442 --> 00:14:50,177
- Hey.
- Lungs look wet,
325
00:14:50,179 --> 00:14:52,147
and there's
a telltale butterfly effect.
326
00:14:52,149 --> 00:14:53,313
Blast lung it is.
327
00:14:53,316 --> 00:14:54,716
Gonna make the anesthetist's job
real tricky.
328
00:14:54,717 --> 00:14:56,517
He's not gonna make it
to the O.R.
329
00:14:56,519 --> 00:14:57,784
What are you talking about?
330
00:14:57,787 --> 00:14:59,687
The blood bank's overwhelmed.
There's no O neg.
331
00:14:59,688 --> 00:15:01,288
I mean, we could push
hydroxyethyl starch,
332
00:15:01,291 --> 00:15:02,490
but you and I
both know more blood
333
00:15:02,491 --> 00:15:03,890
is the only way
that he's gonna survive.
334
00:15:03,893 --> 00:15:05,058
Oh, hell.
335
00:15:05,061 --> 00:15:06,927
- Yeah, hell.
- I'm O neg.
336
00:15:08,563 --> 00:15:10,597
All right, we'll do
a whole blood transfusion.
337
00:15:10,600 --> 00:15:12,633
- Hook me up to him.
- Seriously?
338
00:15:12,634 --> 00:15:14,067
Yep. They do it on
the battlefield all the time.
339
00:15:14,070 --> 00:15:15,469
That's pretty much
what we're looking at here.
340
00:15:15,471 --> 00:15:17,537
Odds are he'll react negatively
to the transfusion.
341
00:15:17,538 --> 00:15:19,605
Odds are he's gonna die, so...
342
00:15:19,607 --> 00:15:21,274
We might as well buy the kid
some more time.
343
00:15:21,275 --> 00:15:23,475
Okay.
344
00:15:23,477 --> 00:15:25,511
Let's turn you into a blood bag.
345
00:15:25,514 --> 00:15:27,213
Two units... coming up.
346
00:15:27,216 --> 00:15:28,980
Charlie said you were crazy.
347
00:15:28,982 --> 00:15:30,683
Hey, pot and kettle, Reid.
348
00:15:39,557 --> 00:15:41,623
Fetal heart rate is normal.
349
00:15:41,625 --> 00:15:42,823
No signs of trauma.
350
00:15:42,826 --> 00:15:44,393
- Thank God.
- Yeah.
351
00:15:45,662 --> 00:15:46,894
Shelby!
352
00:15:46,897 --> 00:15:48,297
Shelby, oh, my God. Baby.
353
00:15:48,298 --> 00:15:50,099
- Are you okay?
- Yeah.
354
00:15:50,100 --> 00:15:51,966
I thought I'd lost you.
355
00:15:51,969 --> 00:15:53,936
- I thought I'd lost you.
- Okay, you have to be gentle.
356
00:15:53,937 --> 00:15:55,403
I know you're worried,
but she's been hurt.
357
00:15:55,405 --> 00:15:57,105
Who are you?
358
00:15:57,107 --> 00:15:59,340
I'm taking care of Shelby.
I'm Dr. Lin.
359
00:15:59,341 --> 00:16:01,375
Okay, what's wrong with her?
360
00:16:01,378 --> 00:16:02,878
Is the baby okay?
361
00:16:02,879 --> 00:16:04,111
Nobody's told me anything.
362
00:16:04,114 --> 00:16:05,212
Okay, if you sit down,
363
00:16:05,215 --> 00:16:07,465
I'd be happy to explain
everything to you.
364
00:16:09,535 --> 00:16:12,419
The baby is stable.
So is Shelby.
365
00:16:12,422 --> 00:16:14,522
I'm just about to remove
the shrapnel from her leg.
366
00:16:14,524 --> 00:16:16,557
No, you got to do that
in an operating room.
367
00:16:16,559 --> 00:16:18,626
No, we're gonna do it
under a local here.
368
00:16:18,629 --> 00:16:20,962
We have a lot of patients
that need our help,
369
00:16:20,965 --> 00:16:23,798
and the critically injured
are given O.R. priority.
370
00:16:23,799 --> 00:16:25,865
Yeah, well,
Shelby's my priority.
371
00:16:25,868 --> 00:16:28,403
You should know that I've
called our obstetrician.
372
00:16:28,404 --> 00:16:30,143
Dr. Katz will be here soon.
373
00:16:30,706 --> 00:16:32,307
Sydney Katz?
374
00:16:32,610 --> 00:16:33,797
Yeah.
375
00:16:37,278 --> 00:16:39,879
Dr. Barlow, please
report to pediatric room 8.
376
00:16:40,841 --> 00:16:42,584
For Dr. Miller.
377
00:16:42,586 --> 00:16:44,119
What is it?
378
00:16:44,120 --> 00:16:45,986
It's a young woman's arm.
379
00:16:45,989 --> 00:16:47,587
Oh, my God.
380
00:16:47,590 --> 00:16:49,056
Tell him that I assessed
the zone of injury,
381
00:16:49,057 --> 00:16:50,389
and it's still viable
for reattachment
382
00:16:50,392 --> 00:16:53,001
- after a little clean-up.
- What's the patient's name?
383
00:16:53,621 --> 00:16:54,861
We don't know yet.
384
00:16:54,864 --> 00:16:57,697
Just keep it here under
Jane Doe till we do, please.
385
00:16:57,700 --> 00:16:59,500
Um...
386
00:16:59,501 --> 00:17:01,501
And this belongs to her.
387
00:17:31,532 --> 00:17:33,133
I need
the trauma bay, Alex.
388
00:17:33,134 --> 00:17:34,534
What is going on here?
389
00:17:34,536 --> 00:17:35,801
Every little bit counts, right?
390
00:17:35,804 --> 00:17:37,502
The donor looks good.
How's the patient?
391
00:17:37,505 --> 00:17:39,372
- It's working. He's stable.
- That's good.
392
00:17:39,374 --> 00:17:41,540
So you two crazy kids
can get him up to the O.R.
393
00:17:41,542 --> 00:17:43,042
- And out of my trauma bay.
- No.
394
00:17:43,045 --> 00:17:44,778
What do you mean, "no"?
395
00:17:44,779 --> 00:17:46,046
The O.R. is jammed, Zach.
396
00:17:46,048 --> 00:17:47,613
I'm not gonna stand
in the hallway
397
00:17:47,615 --> 00:17:49,682
waiting for the operating room
and watch him bleed out.
398
00:17:49,684 --> 00:17:50,717
He's stable here.
399
00:17:50,719 --> 00:17:51,917
Dawn!
400
00:17:51,920 --> 00:17:54,653
- Yep.
- Need you.
401
00:17:55,888 --> 00:17:57,155
What the hell is this?
402
00:17:57,157 --> 00:17:59,624
Reid and Bishop need
to get him up into surgery.
403
00:17:59,625 --> 00:18:01,425
He's gonna die while we're
waiting for an operating room.
404
00:18:01,428 --> 00:18:03,796
- He needs to be first priority.
- Why?
405
00:18:03,798 --> 00:18:05,963
Because he has
penetrating abdominal trauma.
406
00:18:05,965 --> 00:18:07,332
Well, so do
half the patients here.
407
00:18:07,334 --> 00:18:08,866
Not combined with blast lung.
408
00:18:08,868 --> 00:18:10,803
He has a very narrow window
to be operated on.
409
00:18:10,805 --> 00:18:12,070
His lungs will collapse
if we wait.
410
00:18:12,073 --> 00:18:15,298
Come on, Dawn. Look, he's a kid.
411
00:18:16,130 --> 00:18:16,740
Fine.
412
00:18:16,742 --> 00:18:18,809
I need a trauma bay
more than I need an argument.
413
00:18:18,811 --> 00:18:21,104
Get him up to the O.R. now.
414
00:18:22,251 --> 00:18:23,480
What a day.
415
00:18:23,482 --> 00:18:24,749
What a lovely day.
416
00:18:26,653 --> 00:18:28,553
Well, my experience
isn't the same as yours.
417
00:18:28,555 --> 00:18:32,190
I mean, yes, I see ghosts,
but, uh...
418
00:18:32,192 --> 00:18:35,460
I also see patients
419
00:18:35,461 --> 00:18:38,663
in some kind of liminal state...
420
00:18:38,664 --> 00:18:40,231
between life and death.
421
00:18:40,233 --> 00:18:42,433
And do they stay there?
422
00:18:43,199 --> 00:18:45,068
No, that's, um...
423
00:18:47,605 --> 00:18:49,539
Basically, I help them.
424
00:18:49,541 --> 00:18:52,242
Um, it's kind of weird,
425
00:18:52,244 --> 00:18:54,746
but it's become
another part of my job,
426
00:18:54,748 --> 00:18:58,682
like charting or scrubbing or...
427
00:18:58,683 --> 00:19:01,313
Tell her how things
have been changing, Charlie.
428
00:19:01,881 --> 00:19:03,519
You were there. You tell her.
429
00:19:04,651 --> 00:19:06,190
Well...
430
00:19:06,192 --> 00:19:09,526
Charlie and I
saw this woman's spirit
431
00:19:09,528 --> 00:19:12,263
draw her soul mate into death
after her.
432
00:19:12,685 --> 00:19:14,698
I've never seen that before.
433
00:19:14,700 --> 00:19:16,063
Have you?
434
00:19:17,969 --> 00:19:20,971
Have there been other encounters
that have frightened you?
435
00:19:25,009 --> 00:19:26,527
Why would she ask me that?
436
00:19:26,618 --> 00:19:28,083
Please.
437
00:19:28,280 --> 00:19:29,313
Indulge me.
438
00:19:33,085 --> 00:19:37,387
There was a convict
who wanted me to help him
439
00:19:37,390 --> 00:19:38,750
to, uh...
440
00:19:40,092 --> 00:19:41,157
prove his innocence.
441
00:19:41,160 --> 00:19:42,726
What happened?
442
00:19:42,728 --> 00:19:44,961
I wavered.
443
00:19:44,962 --> 00:19:47,197
And?
444
00:19:47,199 --> 00:19:50,401
And he followed me home...
445
00:19:50,403 --> 00:19:53,201
to my son's room...
446
00:19:53,203 --> 00:19:57,173
and, uh, begged me for help.
447
00:19:57,174 --> 00:19:59,141
And later on,
when I wouldn't help him,
448
00:19:59,143 --> 00:20:00,442
he threatened me.
449
00:20:00,444 --> 00:20:02,679
And had any of them
ever followed you home before?
450
00:20:02,681 --> 00:20:04,646
- No.
- So you have reason to be afraid.
451
00:20:04,648 --> 00:20:06,248
- I'm not afraid.
- You should be.
452
00:20:06,250 --> 00:20:09,685
I had an encounter
like the one you describe.
453
00:20:09,688 --> 00:20:13,122
It was about 5 years ago.
454
00:20:13,124 --> 00:20:15,023
This is the result.
455
00:20:15,026 --> 00:20:16,892
Oh, my God.
456
00:20:16,894 --> 00:20:17,960
Cora.
457
00:20:20,931 --> 00:20:22,964
Hey. Charlie, it's me again.
458
00:20:22,967 --> 00:20:24,432
I don't know where you are
459
00:20:24,434 --> 00:20:26,734
or why you're not answering
my calls, but we need you here.
460
00:20:26,737 --> 00:20:29,604
So if you get this,
please, call me back.
461
00:20:29,605 --> 00:20:31,874
- Hey.
- Oh, I see you got your juice and cookies.
462
00:20:31,875 --> 00:20:34,876
Yeah. What I could really go for
is a single malt and cigar.
463
00:20:34,878 --> 00:20:36,778
Tell me about it.
464
00:20:36,779 --> 00:20:38,380
You still trying
to get ahold of Charlie?
465
00:20:39,615 --> 00:20:40,915
Hey, maybe he slept
through the call.
466
00:20:40,917 --> 00:20:42,050
He never sleeps through calls.
467
00:20:42,052 --> 00:20:43,384
Okay, well maybe
his ringer's off.
468
00:20:43,385 --> 00:20:44,384
Mnh-mnh.
469
00:20:44,386 --> 00:20:45,552
No way.
470
00:20:45,555 --> 00:20:46,554
Not since Luke was born.
471
00:20:46,556 --> 00:20:48,556
This doesn't have anything to do
472
00:20:48,557 --> 00:20:50,224
with what we talked
about earlier, does it?
473
00:20:50,227 --> 00:20:52,727
I really don't want
to talk about this right now.
474
00:20:52,729 --> 00:20:54,295
Okay, well, for what it's worth,
475
00:20:54,297 --> 00:20:56,364
I think Charlie's the one
exception to that rule.
476
00:20:57,063 --> 00:20:58,699
Thank you.
477
00:20:59,028 --> 00:21:00,768
See you in there.
478
00:21:05,506 --> 00:21:07,307
Well, you're pretty tough, Shelby.
479
00:21:07,308 --> 00:21:09,108
Not even a wince.
480
00:21:09,111 --> 00:21:10,477
Oh, I'm wincing.
481
00:21:10,479 --> 00:21:11,478
You're doing great, baby.
482
00:21:12,981 --> 00:21:14,146
Okay, keep your leg still.
483
00:21:16,517 --> 00:21:18,317
- Is everything okay?
- There's some vaginal bleeding.
484
00:21:18,319 --> 00:21:19,685
What does...
What does that mean?
485
00:21:19,688 --> 00:21:20,887
Heartbeat is still regular.
486
00:21:20,890 --> 00:21:22,055
As soon as imaging's free,
487
00:21:22,057 --> 00:21:24,156
I want to get her up
to another ultrasound, okay?
488
00:21:24,159 --> 00:21:25,424
What's wrong with her?
489
00:21:25,426 --> 00:21:27,559
- It could be nothing.
- What if it's not nothing?
490
00:21:27,561 --> 00:21:29,429
It could be partial abruption
of the placenta...
491
00:21:29,431 --> 00:21:30,596
Maybe from Shelby's fall.
492
00:21:30,598 --> 00:21:32,330
But I do need to prioritize
the leg right now.
493
00:21:32,333 --> 00:21:34,032
We will know more
when we have the imaging.
494
00:21:34,035 --> 00:21:35,034
Where the hell is Dr. Katz?!
495
00:21:35,036 --> 00:21:36,403
I'm sure she'll be here soon.
496
00:21:36,404 --> 00:21:37,737
I need to call her.
497
00:21:37,739 --> 00:21:39,638
She needs to know.
498
00:21:45,177 --> 00:21:47,646
We're gonna do the surgery
with almost no blood
499
00:21:47,648 --> 00:21:49,448
and pretty much blind...
No imaging at all.
500
00:21:49,450 --> 00:21:51,182
Well, it's more exciting
than gallbladders.
501
00:21:51,183 --> 00:21:52,851
- Not helping.
- Okay.
502
00:21:52,853 --> 00:21:55,019
How about
"in the land of the blind,
503
00:21:55,021 --> 00:21:56,855
the one-eyed man is king"?
504
00:21:56,856 --> 00:21:58,155
All right, I'll bite.
505
00:21:58,157 --> 00:21:59,223
What the hell does that mean?
506
00:21:59,226 --> 00:22:00,291
It means we go for it.
507
00:22:00,294 --> 00:22:01,393
Looky, looky.
508
00:22:01,394 --> 00:22:02,693
Hey, where did you get those?
509
00:22:02,695 --> 00:22:03,761
Thank your co-workers
510
00:22:03,763 --> 00:22:06,064
and the lab techies
working their magic.
511
00:22:06,066 --> 00:22:07,065
Hopefully it'll get us through.
512
00:22:07,067 --> 00:22:08,634
Things are looking up.
513
00:22:10,201 --> 00:22:12,269
- Hey. Whoa, whoa, whoa, whoa.
- Hey! What are you doing?
514
00:22:12,271 --> 00:22:13,503
Whoa, you can't be in here.
I won't be long.
515
00:22:13,506 --> 00:22:14,806
Hey! Hey!
516
00:22:14,807 --> 00:22:15,740
I need a photo of his face.
517
00:22:15,741 --> 00:22:16,941
You need to back off, pal.
518
00:22:16,942 --> 00:22:18,075
You are compromising
the sterile environment
519
00:22:18,076 --> 00:22:19,375
of my patient.
520
00:22:19,377 --> 00:22:20,711
- Who the hell are you, anyway?
- I am the police.
521
00:22:20,712 --> 00:22:23,012
And your patient
is the damn bomber.
522
00:22:32,143 --> 00:22:34,376
Hey, what's going on in there?
523
00:22:41,618 --> 00:22:43,519
How's the stomach?
524
00:22:43,521 --> 00:22:44,791
Hmm.
525
00:22:44,884 --> 00:22:46,625
Badly perforated.
526
00:22:46,665 --> 00:22:49,025
Gonna have to work
on closing up these holes.
527
00:22:49,027 --> 00:22:50,160
Yeah.
528
00:22:50,162 --> 00:22:53,663
I'd add that
to his liver and his bowels.
529
00:22:53,664 --> 00:22:54,964
How are his lungs doing, Sharpe?
530
00:22:55,641 --> 00:22:57,067
He's holding up for now.
531
00:22:57,068 --> 00:22:59,469
You know what? I'm gonna have to
sacrifice a huge part of this liver,
532
00:22:59,471 --> 00:23:01,403
but we can leave enough
for it to regenerate.
533
00:23:01,404 --> 00:23:04,705
The cop he killed was
23 years old... 3 months in.
534
00:23:04,708 --> 00:23:06,875
If you think we're happy
giving medical preference to him
535
00:23:06,876 --> 00:23:08,277
over an innocent person,
you're wrong.
536
00:23:08,278 --> 00:23:10,011
Just thought you should know.
537
00:23:10,013 --> 00:23:11,113
I took an oath. We all did.
538
00:23:11,115 --> 00:23:12,747
We're doing our jobs.
539
00:23:12,749 --> 00:23:14,648
And you are welcome to leave if
you've got a problem with that.
540
00:23:14,651 --> 00:23:16,617
I can't, actually.
541
00:23:16,619 --> 00:23:19,490
My orders are to keep him
in my sights at all times.
542
00:23:22,258 --> 00:23:24,459
Nurse Avery, are you all right?
543
00:23:24,461 --> 00:23:27,028
My niece
was hurt in the bombing.
544
00:23:27,029 --> 00:23:28,729
She's at Memorial.
545
00:23:28,730 --> 00:23:30,030
Go assist Dr. Hamza.
546
00:23:30,032 --> 00:23:31,742
Send in another nurse, please.
547
00:23:36,171 --> 00:23:37,938
I pray for your niece.
548
00:23:38,814 --> 00:23:40,740
As do we.
549
00:23:42,868 --> 00:23:44,677
If this kid
is who you say he is,
550
00:23:44,680 --> 00:23:47,279
I'd like to save his life
so he can pay for what he did.
551
00:23:53,153 --> 00:23:54,622
Is Dr. Harris here yet?
552
00:23:54,624 --> 00:23:57,156
I don't think so. Why?
553
00:23:57,159 --> 00:23:59,023
Do you need him for the surgery?
554
00:24:03,898 --> 00:24:07,634
Code blue five, east 64.
555
00:24:07,665 --> 00:24:11,137
Code blue five, east 64.
556
00:24:11,140 --> 00:24:13,039
- Geez, it's wall-to-wall in here.
- Yeah.
557
00:24:13,041 --> 00:24:14,173
How are you doing?
558
00:24:14,175 --> 00:24:15,642
- Okay.
- Okay.
559
00:24:15,644 --> 00:24:16,976
I mean terrible.
560
00:24:16,978 --> 00:24:18,711
Although not as terrible as Dr. Reid.
561
00:24:18,712 --> 00:24:19,811
What does that mean?
562
00:24:19,814 --> 00:24:21,080
You haven't heard?
563
00:24:21,083 --> 00:24:22,682
She's operating on the bomber.
564
00:24:22,683 --> 00:24:23,982
There are cops all over the O.R.
565
00:24:23,984 --> 00:24:25,584
I can't even imagine
how she's feeling right now.
566
00:24:25,586 --> 00:24:27,053
Did you just say he's here?
567
00:24:27,055 --> 00:24:27,920
In the hospital?
568
00:24:27,922 --> 00:24:29,954
My child might die,
569
00:24:29,957 --> 00:24:31,890
and you guys are saving
the bastard who did this?
570
00:24:31,892 --> 00:24:33,325
He's here? The bomber?
571
00:24:33,326 --> 00:24:34,625
- That's what she says.
- Whoa. Hey.
572
00:24:34,627 --> 00:24:38,431
Everyone, we all just need
to calm down, okay?
573
00:24:39,011 --> 00:24:40,566
Thank you.
574
00:24:42,269 --> 00:24:44,402
You have got
a very, very big mouth.
575
00:24:44,403 --> 00:24:46,304
- I didn't know.
- You didn't know what?
576
00:24:46,306 --> 00:24:47,505
That that information would fan
577
00:24:47,507 --> 00:24:48,839
an already-out-of-control flame?
578
00:24:48,842 --> 00:24:51,209
- No, she was just trying to...
- You stay out of this.
579
00:24:51,211 --> 00:24:54,244
If we weren't overwhelmed,
you'd be done.
580
00:24:54,247 --> 00:24:55,948
Understood?
581
00:24:57,550 --> 00:24:59,585
Both of you get back to work.
582
00:24:59,586 --> 00:25:02,220
Not out there.
583
00:25:02,221 --> 00:25:04,388
Dr. Miller, I'm so sorry.
584
00:25:04,391 --> 00:25:05,457
Not as sorry as you're gonna be
585
00:25:05,459 --> 00:25:07,367
if this gets any more out of control.
586
00:25:09,126 --> 00:25:11,828
We managed to divert half
a dozen more critical cases
587
00:25:11,830 --> 00:25:13,297
- to the General.
- Nice.
588
00:25:13,298 --> 00:25:14,565
What about the code omega?
589
00:25:14,567 --> 00:25:16,032
Well, mississauga's
coming through big-time.
590
00:25:16,035 --> 00:25:18,102
Blood, plasma, albumin
should all be here soon.
591
00:25:18,104 --> 00:25:19,804
Finally, some light
at the end of the tunnel.
592
00:25:19,806 --> 00:25:21,905
They said he's in the O.R.
I know where it is. Come on.
593
00:25:21,907 --> 00:25:23,941
Call security.
594
00:25:23,942 --> 00:25:25,608
Word has officially hit
the streets.
595
00:25:25,611 --> 00:25:27,780
Picked a hell of a week
to start back.
596
00:25:34,086 --> 00:25:35,986
Hang in there.
597
00:25:35,988 --> 00:25:37,386
Imaging's still jammed, Dr. Lin.
598
00:25:37,388 --> 00:25:38,426
Hey, did you tell them how concerned I am?
599
00:25:38,467 --> 00:25:40,890
- I did. There's just too many other...
- We don't have any more time.
600
00:25:40,892 --> 00:25:43,893
- What's wrong?
- Your leg is still oozing blood, Shelby.
601
00:25:43,894 --> 00:25:45,628
Okay, but that's not
my primary concern right now.
602
00:25:45,780 --> 00:25:46,507
What is?
603
00:25:46,573 --> 00:25:48,832
The placental abruption
is causing us problems.
604
00:25:48,834 --> 00:25:50,133
Your blood won't clot,
605
00:25:50,134 --> 00:25:52,201
so I want to deliver the
placenta as soon as possible.
606
00:25:52,202 --> 00:25:54,269
She needs F.F.P.
and platelets immediately.
607
00:25:54,271 --> 00:25:57,039
We're gonna get Mrs. Hart
up to an O.R. now to deliver.
608
00:25:57,041 --> 00:25:58,974
Do you know what's gonna
happen to my baby?
609
00:25:58,977 --> 00:26:00,343
We're gonna do
everything we can.
610
00:26:00,345 --> 00:26:02,244
Look, I know you're upset,
but if Dr. Katz was here,
611
00:26:02,247 --> 00:26:03,346
she would tell you
to do the same.
612
00:26:03,347 --> 00:26:05,580
- I have to wait for Adam.
- Shelby...
613
00:26:05,583 --> 00:26:07,683
Maggie's the one who helped you
614
00:26:07,685 --> 00:26:08,751
after the bomb went off, right?
615
00:26:10,320 --> 00:26:12,922
She pinkie-sweared that the baby
and I were gonna be okay.
616
00:26:13,523 --> 00:26:14,624
I did?
617
00:26:17,112 --> 00:26:18,393
Of course I did.
618
00:26:18,394 --> 00:26:19,694
Let me keep that promise.
619
00:26:19,696 --> 00:26:21,496
Let her take you to the O.R.
620
00:26:23,319 --> 00:26:25,299
Okay, find Adam for me, please.
621
00:26:26,354 --> 00:26:28,136
After I help Dr. Lin move you.
622
00:26:28,138 --> 00:26:29,904
Okay.
623
00:26:34,778 --> 00:26:36,811
Okay.
624
00:26:36,814 --> 00:26:40,447
Well, it looks like the residual
liver is holding its own.
625
00:26:40,449 --> 00:26:41,982
How's our blood supply, Dr. Sharpe?
626
00:26:41,984 --> 00:26:43,317
I wouldn't dawdle.
627
00:26:43,318 --> 00:26:46,119
We're not. The O.R. is needed.
628
00:26:46,122 --> 00:26:47,421
Yeah, by his victims.
629
00:26:47,423 --> 00:26:49,256
It'd be a tragedy, huh,
if one of them were to die
630
00:26:49,258 --> 00:26:50,758
- while you operated on him?
- You know what?
631
00:26:50,759 --> 00:26:52,559
You've mastered the
sit-in-the-corner part, detective.
632
00:26:52,561 --> 00:26:56,197
Let's try working
on the staying quiet, please.
633
00:26:58,133 --> 00:27:00,034
There he is.
634
00:27:00,036 --> 00:27:02,202
Oh, hell. They know he's here.
635
00:27:02,204 --> 00:27:03,970
Hey! Hey! Hey!
Take it easy!
636
00:27:03,971 --> 00:27:06,038
Hey! Hey, hey, hey, hey!
637
00:27:06,040 --> 00:27:09,041
I need you all to back off!
Back off! Right now!
638
00:27:09,044 --> 00:27:10,678
Steady, Reid.
639
00:27:10,680 --> 00:27:12,413
You're doing
the right thing here.
640
00:27:12,414 --> 00:27:15,249
I'm not so sure.
641
00:27:20,588 --> 00:27:23,088
I need everyone to calm
the hell down right now
642
00:27:23,090 --> 00:27:24,423
and back off!
643
00:27:24,425 --> 00:27:27,058
You're operating on the bomber
when innocent people are hurt!
644
00:27:27,060 --> 00:27:28,461
Get him out of the O.R.!
645
00:27:28,462 --> 00:27:30,061
You guys are operating
on the man who did this?
646
00:27:30,064 --> 00:27:31,763
I don't know, Shelby.
647
00:27:31,766 --> 00:27:34,267
Let's go.
648
00:27:34,269 --> 00:27:35,734
I am Dr. Bell! Hey! Hey!
649
00:27:35,737 --> 00:27:37,202
And I am
the chief of surgery here!
650
00:27:37,204 --> 00:27:40,506
- And you need to back off now!
- He's a killer.
651
00:27:40,508 --> 00:27:42,374
Whether or not
the person in that room
652
00:27:42,375 --> 00:27:45,042
is responsible for today's
tragedy is irrelevant.
653
00:27:45,045 --> 00:27:48,512
This is a hospital,
not a court of law.
654
00:27:49,301 --> 00:27:51,383
Going in there
and tearing him to pieces
655
00:27:51,384 --> 00:27:52,851
is not gonna change anything.
656
00:27:52,853 --> 00:27:54,318
It's just gonna make
a bad day worse,
657
00:27:54,320 --> 00:27:56,887
and nobody here needs that.
658
00:27:56,890 --> 00:27:59,057
Now, if you have a problem
with my decision,
659
00:27:59,058 --> 00:28:01,159
you can register
a formal complaint.
660
00:28:01,161 --> 00:28:03,094
Do I make myself clear?
661
00:28:04,346 --> 00:28:05,528
Now go.
662
00:28:06,153 --> 00:28:07,898
Please.
663
00:28:16,424 --> 00:28:18,993
I think
it's calming down out there.
664
00:28:19,596 --> 00:28:22,816
Good, 'cause we've got a patient
here who needs our focus.
665
00:28:24,133 --> 00:28:25,666
You're my hero, Reid.
You know that?
666
00:28:25,669 --> 00:28:27,401
I think you're alone in that.
667
00:28:27,403 --> 00:28:28,635
Oh, no.
668
00:28:29,082 --> 00:28:31,305
Charlie will be proud.
669
00:28:31,307 --> 00:28:32,874
Let's do this.
670
00:28:32,875 --> 00:28:34,174
The sooner we finish here,
671
00:28:34,176 --> 00:28:37,010
the sooner we can make room
for the next patient.
672
00:28:38,844 --> 00:28:40,480
Please, listen to me.
673
00:28:40,482 --> 00:28:43,217
I've learned that not
all spirits are benign.
674
00:28:43,219 --> 00:28:44,484
There are darker ones
675
00:28:44,487 --> 00:28:46,554
that are attracted
to our negative energy.
676
00:28:46,556 --> 00:28:48,489
You're saying it's me?
I'm... I'm the problem?
677
00:28:48,490 --> 00:28:50,490
- You misunderstand me.
- How am I misunderstanding you?
678
00:28:50,492 --> 00:28:52,159
- Charlie, please.
- No, no, just let her finish.
679
00:28:52,161 --> 00:28:53,693
Let her explain herself.
How am I the problem?
680
00:28:53,695 --> 00:28:55,028
If you can't see what we have
as a gift,
681
00:28:55,029 --> 00:28:56,462
then it can turn into a curse.
682
00:28:56,464 --> 00:28:58,832
What kind of gift
would threaten my family?
683
00:28:58,834 --> 00:29:01,734
Sometimes what we experience
comes with a price.
684
00:29:01,737 --> 00:29:03,069
Yeah, you think
I don't know that?
685
00:29:03,071 --> 00:29:04,204
- Charlie.
- Just...
686
00:29:08,510 --> 00:29:10,310
Medic! Medic!
687
00:29:12,413 --> 00:29:14,113
Charlie? Charlie!
688
00:29:18,085 --> 00:29:20,051
Charlie, what just happened?
689
00:29:25,157 --> 00:29:26,157
I don't know.
690
00:29:26,160 --> 00:29:28,027
What did you see?
691
00:29:28,028 --> 00:29:29,729
I don't know. I need to go.
692
00:29:29,730 --> 00:29:32,265
Charlie, talk to me, please.
It's important.
693
00:29:32,267 --> 00:29:35,468
Charlie, please. Talk to me.
694
00:29:35,470 --> 00:29:37,469
I can't, okay? Just...
695
00:29:37,471 --> 00:29:38,802
- Not right now.
- I just...
696
00:29:38,805 --> 00:29:39,837
I wanted you to meet her
697
00:29:39,839 --> 00:29:42,106
so you'd know
we're not alone in this.
698
00:29:42,108 --> 00:29:44,776
Look, I get it. I do, okay?
699
00:29:44,778 --> 00:29:47,578
I was up half the night,
and I just...
700
00:29:52,376 --> 00:29:54,552
What did you see, Charlie?
701
00:29:54,555 --> 00:29:55,721
Nothing.
702
00:29:56,347 --> 00:29:59,624
When I touched you,
I saw a flash of...
703
00:29:59,625 --> 00:30:02,092
things I don't understand.
704
00:30:02,094 --> 00:30:03,794
What are you talking about?
705
00:30:03,796 --> 00:30:04,862
I did, Charlie.
706
00:30:04,864 --> 00:30:07,298
I felt a connection.
707
00:30:08,249 --> 00:30:09,232
What does it mean?
708
00:30:10,536 --> 00:30:12,536
I don't know. I...
709
00:30:12,538 --> 00:30:13,738
What the hell?
710
00:30:14,317 --> 00:30:15,573
What is it?
711
00:30:15,575 --> 00:30:17,039
I have to go.
712
00:30:24,583 --> 00:30:25,981
We are not gonna be able
to close.
713
00:30:25,983 --> 00:30:27,284
It's too swollen.
714
00:30:27,286 --> 00:30:28,518
Let's leave it open.
715
00:30:28,519 --> 00:30:30,051
No doubt we'll be back
in there mucking about,
716
00:30:30,054 --> 00:30:31,320
given the extent
of these injuries.
717
00:30:31,323 --> 00:30:34,324
Put a temporary covering
over the incision,
718
00:30:34,326 --> 00:30:36,057
and let's use mesh.
719
00:30:36,059 --> 00:30:37,394
We'll sew it in
when you're ready.
720
00:30:37,395 --> 00:30:39,628
How long
you think, Dr. Reid?
721
00:30:39,631 --> 00:30:41,864
The O.R. is almost yours, Dev.
722
00:30:41,865 --> 00:30:43,332
Great, 'cause we've got
a pregnant woman
723
00:30:43,334 --> 00:30:45,201
we need to get in here.
724
00:30:45,202 --> 00:30:47,034
Is that Maggie's patient?
725
00:30:54,677 --> 00:30:56,945
So, that's him.
726
00:30:56,948 --> 00:30:58,980
The guy who set off the bomb.
727
00:31:00,173 --> 00:31:02,178
Not what you expected, is he?
728
00:31:06,901 --> 00:31:09,490
Shelby... You okay?
729
00:31:09,491 --> 00:31:11,592
Aw, Shelby.
730
00:31:11,594 --> 00:31:13,661
No, no, no, no, no.
731
00:31:13,663 --> 00:31:14,996
What? What is it?
732
00:31:14,998 --> 00:31:16,230
Dr. Reid's almost finished.
733
00:31:16,232 --> 00:31:17,699
Okay. Her pressure is dropping.
734
00:31:17,701 --> 00:31:19,034
I need clotting factors
right now.
735
00:31:19,036 --> 00:31:20,768
Okay, I'll call down to the lab,
get them sent up.
736
00:31:20,769 --> 00:31:22,636
Okay. I know this is hard.
737
00:31:22,638 --> 00:31:24,172
We're gonna be
in the O.R. shortly.
738
00:31:24,173 --> 00:31:26,340
Yeah, after they save the guy
who did this to her.
739
00:31:27,644 --> 00:31:28,909
Look, no one's
picking up in the lab.
740
00:31:28,911 --> 00:31:30,109
- Do you want me to just go get it?
- No.
741
00:31:30,112 --> 00:31:31,178
I know exactly where they are.
742
00:31:31,180 --> 00:31:32,479
It's gonna be quicker.
743
00:31:32,480 --> 00:31:34,181
Just, as soon as the O.R.'s
open, get her in there, okay?
744
00:31:34,182 --> 00:31:35,249
- Sure.
- Got it?
745
00:31:35,250 --> 00:31:36,851
Okay.
746
00:31:36,853 --> 00:31:37,984
All right, let's begin.
747
00:31:37,987 --> 00:31:39,385
Is it true that the man
who set the bomb off
748
00:31:39,387 --> 00:31:41,154
was treated in Hope Zion?
749
00:31:41,156 --> 00:31:43,990
The police have informed me that
they have a suspect in custody.
750
00:31:43,992 --> 00:31:45,392
Beyond that, I can't speculate.
751
00:31:45,394 --> 00:31:46,926
Was he given treatment
ahead of other patients?
752
00:31:46,929 --> 00:31:48,228
I've been assured
753
00:31:48,230 --> 00:31:50,296
that all of our protocols
have been strictly followed,
754
00:31:50,298 --> 00:31:52,999
but you're missing
the real story here.
755
00:31:53,000 --> 00:31:55,568
I'm so proud of all
of the people at Hope Zion
756
00:31:55,570 --> 00:31:58,538
and all of the... the courage
and the character
757
00:31:58,539 --> 00:32:00,374
that they've demonstrated
through this crisis.
758
00:32:00,375 --> 00:32:01,674
Yes, you're right.
759
00:32:01,676 --> 00:32:04,176
Character is so important.
760
00:32:04,179 --> 00:32:05,310
Next question.
761
00:32:05,313 --> 00:32:07,079
Tell us more
about the doctors
762
00:32:07,082 --> 00:32:08,280
that were instrumental
in helping.
763
00:32:08,282 --> 00:32:09,714
I'll take that.
764
00:32:09,717 --> 00:32:11,884
Uh, I think
we have a great team here.
765
00:32:11,885 --> 00:32:14,185
At the head,
we've got Dr. Alex Reid...
766
00:32:21,394 --> 00:32:22,862
It's what we call it.
767
00:32:22,864 --> 00:32:24,696
What? No thank you?
768
00:32:24,699 --> 00:32:27,065
Thought I did
a pretty good job back there.
769
00:32:27,067 --> 00:32:29,200
Last time I checked,
that's what you get paid for.
770
00:32:29,201 --> 00:32:30,902
So, you're welcome.
771
00:32:30,903 --> 00:32:33,237
I hear you gave a pretty
rousing speech yourself
772
00:32:33,239 --> 00:32:34,439
out in front of the O.R.
773
00:32:34,441 --> 00:32:36,508
Things were out of control.
I stepped in.
774
00:32:36,509 --> 00:32:38,910
Yeah, moving forward, it's
gonna be best for the hospital
775
00:32:38,912 --> 00:32:41,746
if you just, uh,
keep your mouth shut.
776
00:32:41,748 --> 00:32:44,048
Good for everyone involved.
777
00:32:44,049 --> 00:32:45,549
I just want to get back to work.
778
00:32:45,551 --> 00:32:46,651
I do have to admit, though, Dawn,
779
00:32:46,653 --> 00:32:48,351
you standing there,
looking so pretty,
780
00:32:48,353 --> 00:32:49,685
did work to our advantage.
781
00:32:49,688 --> 00:32:51,755
Stop following me.
782
00:32:51,757 --> 00:32:53,289
Oh, Dawn.
783
00:32:53,291 --> 00:32:55,425
Dawn, what happened to us?
784
00:32:56,961 --> 00:32:59,095
I have nothing more
to say to you.
785
00:32:59,096 --> 00:33:00,631
Wait, is this 'cause of Asha?
786
00:33:00,633 --> 00:33:02,766
Oh, God. That must be
so awkward for you.
787
00:33:02,768 --> 00:33:03,967
I get it.
788
00:33:03,969 --> 00:33:06,501
I apologize if we've
been less than discreet.
789
00:33:06,503 --> 00:33:08,069
I've got my eyes on you.
790
00:33:08,071 --> 00:33:09,171
Oh, what's that supposed to mean?
791
00:33:09,173 --> 00:33:10,640
What do you think it means?
792
00:33:10,642 --> 00:33:12,808
I have no idea what that... that...
793
00:33:12,810 --> 00:33:14,676
Look at that.
794
00:33:14,679 --> 00:33:15,811
There she is... Asha.
795
00:33:15,814 --> 00:33:17,413
Asha's calling.
796
00:33:17,414 --> 00:33:18,881
I think I'm gonna take this.
797
00:33:18,883 --> 00:33:21,215
See you around, chief.
798
00:33:21,218 --> 00:33:23,085
Just let me know
when the test comes back, then.
799
00:33:23,086 --> 00:33:24,153
Oh, Dr. Lin.
800
00:33:24,154 --> 00:33:25,621
- Yeah?
- Uh, are you all right?
801
00:33:25,623 --> 00:33:26,755
Yeah, long day.
802
00:33:26,757 --> 00:33:28,222
You're pretty close
with Dr. Miller, right?
803
00:33:28,224 --> 00:33:29,424
Two peas in a pod.
804
00:33:29,426 --> 00:33:31,026
Do you think maybe
you could put in a good word?
805
00:33:31,028 --> 00:33:34,863
I accidentally exposed the
identity of the... the bomber,
806
00:33:34,865 --> 00:33:37,499
and I'm worried that I might
have burnt a major bridge there.
807
00:33:37,500 --> 00:33:38,866
Okay, I'll see what I can do.
808
00:33:38,868 --> 00:33:41,002
Right now I have to get clotting
factors for my patient.
809
00:33:41,005 --> 00:33:42,171
Oh, okay.
810
00:33:42,173 --> 00:33:44,006
Best way to get back
in Zach's good books...
811
00:33:44,008 --> 00:33:45,807
Work harder.
812
00:33:46,296 --> 00:33:47,474
Thanks.
813
00:33:49,677 --> 00:33:52,512
Clean-up, O.R. 7.
Clean-up, O.R. 7.
814
00:33:52,515 --> 00:33:53,747
Where are you taking him?
815
00:33:53,749 --> 00:33:54,848
To the I.C.U.
816
00:33:54,851 --> 00:33:56,384
- I'll escort you there.
- There's no need,
817
00:33:56,385 --> 00:33:57,951
unless you think
he's gonna try and escape.
818
00:33:57,953 --> 00:33:59,686
No, I think someone
might try to kill him,
819
00:33:59,689 --> 00:34:01,455
and I wouldn't want you
to become collateral damage.
820
00:34:01,458 --> 00:34:02,923
Let's go, doctor.
821
00:34:02,924 --> 00:34:04,551
You can thank me later.
822
00:34:07,028 --> 00:34:08,094
Hey, where's Dr. Lin?
823
00:34:08,097 --> 00:34:09,362
I thought
she was delivering the baby.
824
00:34:09,364 --> 00:34:11,425
She went to get more F.F.P.
825
00:34:12,322 --> 00:34:13,666
You ever deliver a baby?
826
00:34:13,668 --> 00:34:15,731
Technically? No.
827
00:34:16,152 --> 00:34:18,972
Okay, you okay if I scrub back
in, just till she returns?
828
00:34:18,974 --> 00:34:20,574
If you'd like to, Dr. Bishop.
829
00:34:20,576 --> 00:34:22,710
I'm sure she'll be back soon.
830
00:34:25,480 --> 00:34:27,146
Where is it?
831
00:34:27,148 --> 00:34:29,081
Come on.
832
00:34:31,952 --> 00:34:33,385
Yes.
833
00:34:33,387 --> 00:34:35,021
Aah!
834
00:34:35,023 --> 00:34:36,188
Aah. Oh!
835
00:34:53,025 --> 00:34:54,322
Her pressure's dangerously low.
836
00:34:54,387 --> 00:34:56,248
Yeah, she is not in good shape.
837
00:34:56,295 --> 00:34:58,061
The placenta's got to go... now.
838
00:34:58,063 --> 00:34:59,896
Should I send someone
to look for Dr. Lin?
839
00:34:59,898 --> 00:35:02,032
No, she probably got caught up
with another patient,
840
00:35:02,034 --> 00:35:03,733
and either way, this can't wait.
841
00:35:03,735 --> 00:35:05,735
Ready to deliver a baby?
842
00:35:05,737 --> 00:35:06,737
Let's do it.
843
00:35:06,739 --> 00:35:08,639
Good man.
844
00:35:10,141 --> 00:35:11,275
Good news.
845
00:35:11,277 --> 00:35:13,143
Our boat's floating
on red blood cells.
846
00:35:13,144 --> 00:35:14,677
Mississauga Memorial came through.
847
00:35:14,679 --> 00:35:16,746
Great. Let's get it up
to the O.R. ASAP
848
00:35:16,748 --> 00:35:19,215
and take our junior resident
with you.
849
00:35:19,989 --> 00:35:21,771
She still in your doghouse?
850
00:35:21,916 --> 00:35:22,684
Woof.
851
00:35:22,686 --> 00:35:23,519
Ouch.
852
00:35:26,257 --> 00:35:28,257
Zach says
you're on blood bag duty.
853
00:35:28,260 --> 00:35:30,226
- Oh, he hates me.
- No, don't worry.
854
00:35:30,228 --> 00:35:32,327
His bark is way worse than his bite.
855
00:35:40,536 --> 00:35:42,137
Oh. Please.
I'm looking for my daughter.
856
00:35:42,139 --> 00:35:43,938
She was in the run today.
857
00:35:43,940 --> 00:35:46,240
I've already been to half
a dozen hospitals already.
858
00:35:46,242 --> 00:35:48,577
Please. Have you seen my Lily?
859
00:35:48,579 --> 00:35:49,644
I'm sorry. I haven't.
860
00:35:49,646 --> 00:35:50,646
Does she have a ring like that?
861
00:35:50,648 --> 00:35:52,780
Yes. Have you seen her?
862
00:35:52,782 --> 00:35:54,349
I'm not sure.
863
00:35:54,351 --> 00:35:55,483
Let me make some inquiries,
864
00:35:55,485 --> 00:35:57,085
and I'll get back to you
as soon as I can, okay?
865
00:35:57,086 --> 00:35:59,219
Oh, thank you.
Thank you so much.
866
00:35:59,815 --> 00:36:01,489
You got something for him?
867
00:36:01,490 --> 00:36:03,090
I really hope I don't.
868
00:36:15,204 --> 00:36:16,469
Dr. Mirani.
869
00:36:16,472 --> 00:36:18,137
Dr. Miller's looking for you.
870
00:36:18,139 --> 00:36:19,907
Okay.
871
00:36:23,376 --> 00:36:25,344
Are you all right?
872
00:36:25,347 --> 00:36:27,146
Yeah, it's just a lot, you know?
873
00:36:27,780 --> 00:36:29,648
You're handling it well.
874
00:36:29,650 --> 00:36:31,304
Keep up the good work.
875
00:36:32,820 --> 00:36:35,472
Those look nasty.
Have you had them checked out?
876
00:36:35,867 --> 00:36:36,989
What?
877
00:36:36,992 --> 00:36:39,197
Your bruises. Did you get
those from the explosion?
878
00:36:39,487 --> 00:36:41,094
Um...
879
00:36:41,097 --> 00:36:42,956
Yeah, I guess they are.
880
00:36:44,751 --> 00:36:46,940
You don't remember?
881
00:36:47,434 --> 00:36:49,235
Um...
882
00:36:49,237 --> 00:36:50,902
I should get to work.
883
00:36:53,606 --> 00:36:57,409
Lane didn't have anything
to do with those, did he?
884
00:36:57,411 --> 00:37:00,346
- Dr. Bell, I know you and Lane had a
- Don't.
885
00:37:00,347 --> 00:37:03,610
- And you're my boss, so...
- That's not what this is about.
886
00:37:04,257 --> 00:37:06,443
So, then what is it about?
887
00:37:14,121 --> 00:37:15,981
Is he hurting you?
888
00:37:18,463 --> 00:37:20,865
Dr. Miller's looking for me,
so...
889
00:37:20,867 --> 00:37:22,467
I should get to work.
890
00:37:31,510 --> 00:37:33,443
How we doing
on the O neg situation?
891
00:37:33,445 --> 00:37:35,945
Hey.
We're actually swimming in it.
892
00:37:35,947 --> 00:37:37,382
Everybody
really stepped up today.
893
00:37:37,384 --> 00:37:39,349
Code omega's officially over.
894
00:37:39,351 --> 00:37:40,585
Amen to that.
895
00:37:40,586 --> 00:37:41,918
All right,
well, let's share the wealth.
896
00:37:41,920 --> 00:37:44,655
- Send some to Mississauga.
- Mm. Good call.
897
00:37:45,824 --> 00:37:47,920
You should be proud
of your staff.
898
00:37:48,224 --> 00:37:49,559
I always am.
899
00:37:49,561 --> 00:37:51,195
I know. I just mean today.
900
00:37:51,197 --> 00:37:52,496
You know, they really
pulled it together.
901
00:37:52,498 --> 00:37:54,230
Rolled up their sleeves...
Literally.
902
00:37:54,231 --> 00:37:56,199
Just 'cause they wanted
some cookies and juice?
903
00:37:56,201 --> 00:37:58,534
No. It's because they have
a fearless leader
904
00:37:58,536 --> 00:38:00,771
they can get behind.
905
00:38:01,123 --> 00:38:03,907
It was a great call
on the internal blood bank.
906
00:38:04,579 --> 00:38:06,476
Thanks, chief.
907
00:38:06,822 --> 00:38:09,262
We've got to look after
each other, right?
908
00:38:10,451 --> 00:38:11,547
Right.
909
00:38:11,550 --> 00:38:12,682
Right.
910
00:38:13,626 --> 00:38:14,918
Well...
911
00:38:14,920 --> 00:38:16,251
I got to go eat
a sandwich or something.
912
00:38:16,253 --> 00:38:17,753
I feel like I haven't eaten
since Tuesday.
913
00:38:25,728 --> 00:38:28,297
Yes, it is.
914
00:38:28,298 --> 00:38:29,699
Yes, what is?
915
00:38:29,701 --> 00:38:32,900
Handcuffing him is necessary.
916
00:38:32,902 --> 00:38:34,704
Actually, I was wondering
917
00:38:34,706 --> 00:38:36,838
how you could be so sure
this was him.
918
00:38:36,840 --> 00:38:38,273
He was caught on CCTV...
919
00:38:38,275 --> 00:38:41,242
That, uh, picture I showed you.
920
00:38:41,244 --> 00:38:42,844
He didn't even try
to hide the fact
921
00:38:42,847 --> 00:38:45,246
that he planted a bomb
to kill all those people.
922
00:38:45,248 --> 00:38:46,614
Who is he?
923
00:38:46,617 --> 00:38:49,652
We don't know yet, but we will.
924
00:38:49,653 --> 00:38:51,652
His photo's all over the web.
925
00:38:52,436 --> 00:38:55,286
How could anybody
do something like this?
926
00:38:55,773 --> 00:38:58,702
You having second thoughts about
saving his life, Dr. Reid?
927
00:39:02,565 --> 00:39:04,686
I'm needed in the O.R.
928
00:39:06,059 --> 00:39:08,815
Ironic, putting a guard
on his door to keep him safe.
929
00:39:08,961 --> 00:39:11,005
I took an oath, too...
930
00:39:11,007 --> 00:39:13,050
Whether I like it or not.
931
00:39:18,347 --> 00:39:20,242
Detective, do you have
a minute for an update?
932
00:39:20,362 --> 00:39:22,617
Uh... Sure.
933
00:39:26,987 --> 00:39:29,021
I've ordered additional officers.
934
00:39:29,023 --> 00:39:32,092
The suspect's presence here
could provoke more violence.
935
00:39:32,094 --> 00:39:33,994
Understood.
936
00:39:33,996 --> 00:39:35,829
- Okay, thank you for the briefing.
- Yeah.
937
00:39:35,831 --> 00:39:37,864
I don't envy you your job, detective.
938
00:39:37,867 --> 00:39:39,132
That's okay.
I don't envy you yours.
939
00:39:40,568 --> 00:39:42,135
Anything else?
940
00:39:44,972 --> 00:39:47,672
Uh, when this crisis is done,
941
00:39:47,675 --> 00:39:49,541
I'd like to have a word
with you on another matter.
942
00:39:49,543 --> 00:39:51,826
Okay, can I ask you
what it's about?
943
00:39:54,860 --> 00:39:56,983
A sexual assault.
944
00:39:57,952 --> 00:39:59,684
I see.
945
00:40:00,221 --> 00:40:02,489
Can you give me
any more details?
946
00:40:02,847 --> 00:40:04,746
Not at this time, no.
947
00:40:09,949 --> 00:40:12,498
24/7. My door's always open.
948
00:40:13,577 --> 00:40:16,701
Doesn't have to be formal.
Just a chat, yeah?
949
00:40:17,204 --> 00:40:18,536
Yeah.
950
00:41:07,119 --> 00:41:08,552
What's her status?
951
00:41:08,554 --> 00:41:10,153
Shrapnel in the leg
wouldn't stop bleeding.
952
00:41:10,155 --> 00:41:11,588
Placental abruption caused D.I.C.,
953
00:41:11,590 --> 00:41:12,922
and they're about to deliver now.
954
00:41:12,925 --> 00:41:14,791
Make sure you get an orthopod in
to take a look at that leg.
955
00:41:24,503 --> 00:41:25,536
Hey, how are we doing?
956
00:41:25,538 --> 00:41:26,804
I'll tell you when we're done.
957
00:41:28,608 --> 00:41:29,840
Almost at the womb.
958
00:41:29,842 --> 00:41:31,041
Is Charlie back yet?
959
00:41:33,911 --> 00:41:35,702
How can I help?
960
00:41:40,652 --> 00:41:41,784
Could you take that?
961
00:41:41,786 --> 00:41:43,052
Maggie.
962
00:41:43,054 --> 00:41:45,389
What can I do?
Where can I help the most?
963
00:41:45,391 --> 00:41:46,688
Charlie?
964
00:41:51,550 --> 00:41:53,663
Maggie.
965
00:41:53,664 --> 00:41:55,398
What happened?
966
00:41:55,867 --> 00:41:58,099
I don't know.
967
00:42:17,974 --> 00:42:20,876
sync and corrected by ninh
www.addic7ed.com
968
00:42:30,494 --> 00:42:32,601
I feel weird.
969
00:42:32,802 --> 00:42:34,619
It's because you're a ghost.
970
00:42:36,237 --> 00:42:37,338
It's been a brutal day.
971
00:42:37,539 --> 00:42:38,840
First came the bomb.
972
00:42:39,041 --> 00:42:39,675
Ahh!
973
00:42:39,876 --> 00:42:42,010
Now comes the fallout.
974
00:42:42,210 --> 00:42:43,177
Maggie.
975
00:42:43,378 --> 00:42:43,945
What happened?
976
00:42:44,146 --> 00:42:44,713
Where are you?
977
00:42:44,914 --> 00:42:45,746
She's in trouble.
978
00:42:45,949 --> 00:42:47,215
Page shahir, we need him now!
979
00:42:47,416 --> 00:42:48,050
Charlie.
980
00:42:48,250 --> 00:42:49,818
Go to Maggie.
981
00:42:50,018 --> 00:42:50,985
Now.
982
00:42:51,186 --> 00:42:54,655
You need to fight, for your life.
983
00:42:55,623 --> 00:42:57,824
Part two of an all-new Saving Hope.
68677
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.