All language subtitles for Melancholy of the Betrayed episode 8 - 1190871v
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,100 --> 00:00:03,000
I want this settled
as soon as possible.
2
00:00:03,066 --> 00:00:05,300
Can I finalize my divorce now
and collect my alimony?
3
00:00:05,366 --> 00:00:08,866
Because yours is right here.
A cuter, newer baby!
4
00:00:09,033 --> 00:00:09,866
Tomomi!
5
00:00:09,933 --> 00:00:12,000
No way, you too?
6
00:00:12,366 --> 00:00:15,566
Please give up that baby.
And end things with me.
7
00:00:15,633 --> 00:00:18,200
I have one last selfish favor
to ask.
8
00:00:18,266 --> 00:00:19,666
Come to my house tomorrow.
9
00:00:19,800 --> 00:00:21,633
So she went out of her way
to buy one of these so she can lie.
10
00:00:21,700 --> 00:00:22,700
She was fooling everyone!
11
00:00:22,766 --> 00:00:23,833
Dinner at home?
12
00:00:23,900 --> 00:00:25,333
If you go now,
you can catch her in the act.
13
00:00:25,400 --> 00:00:26,733
He's right.
She'll be caught red-handed.
14
00:00:26,900 --> 00:00:28,733
You two, that's enough!
15
00:00:43,400 --> 00:00:45,233
No, it's not what you think.
16
00:00:46,033 --> 00:00:46,800
Yeah, Nobu.
It's not--
17
00:00:46,866 --> 00:00:47,866
That coat.
18
00:00:49,800 --> 00:00:54,600
My parents bought it for me
when I won my first design award.
19
00:01:08,033 --> 00:01:10,966
This is the one we bought
for our honeymoon, right?
20
00:01:12,733 --> 00:01:14,433
As for that bed...
21
00:01:15,966 --> 00:01:18,633
We picked it out together
before we got married, huh?
22
00:01:18,700 --> 00:01:19,766
- Well...
- How can you even think about
23
00:01:19,833 --> 00:01:21,066
doing it on that bed?!
24
00:01:21,133 --> 00:01:22,466
I'm sorry.
25
00:01:22,900 --> 00:01:23,966
Get your butt out here!
26
00:01:29,100 --> 00:01:30,800
Wait, why are you here?
27
00:01:31,166 --> 00:01:32,900
Kozue, it's not what you think.
28
00:01:32,966 --> 00:01:34,733
Actually, what the hell are
you doing with my wife?
29
00:01:34,800 --> 00:01:37,933
What are you two up to?
30
00:01:40,900 --> 00:01:43,066
Sorry, can you get that, Kozue?
31
00:01:43,400 --> 00:01:45,000
I wanna keep an eye on them.
32
00:01:50,533 --> 00:01:53,833
Melancholy of the Betrayed
33
00:02:04,166 --> 00:02:07,266
Noboru Tagawa
Atsuhiro Inukai
34
00:02:10,100 --> 00:02:14,833
Aiko Tagawa
Miona Hori
35
00:02:16,533 --> 00:02:20,233
Kazumasa Mori
Tohru Iwaoka
36
00:02:22,766 --> 00:02:26,833
Kozue Mori
Rin Takanashi
37
00:02:26,900 --> 00:02:30,266
Original work
Chika Semoto
"Melancholy of the Betrayed"
38
00:02:43,000 --> 00:02:49,400
Melancholy of the Betrayed
39
00:02:50,266 --> 00:02:51,524
Final Episode
40
00:02:51,524 --> 00:02:54,000
Oh, umm...
41
00:02:54,066 --> 00:02:57,933
I'm the wife of Mori,
her lover.
42
00:02:58,000 --> 00:03:02,466
Mori and his wife were in
the bedroom and we caught them.
43
00:03:03,066 --> 00:03:05,466
Go to a love hotel
if you're having an affair.
44
00:03:05,533 --> 00:03:07,466
I'm not okay with that,
either, but...
45
00:03:07,533 --> 00:03:10,100
How dare you do it in my house!
46
00:03:10,766 --> 00:03:12,033
I caught you red-handed!
47
00:03:12,766 --> 00:03:15,466
Why you gotta do it at my house
of all places?
48
00:03:16,300 --> 00:03:17,300
Excuse me.
49
00:03:18,133 --> 00:03:20,000
I called my attorney.
50
00:03:20,066 --> 00:03:21,066
Attorney?
51
00:03:21,266 --> 00:03:24,166
We were talking about ending it.
52
00:03:24,300 --> 00:03:26,300
This was going to be
the last time.
53
00:03:26,700 --> 00:03:28,233
Kozue, it's really not
what you think.
54
00:03:29,466 --> 00:03:32,733
This girl, your wife, is the one
who seduced me.
55
00:03:33,266 --> 00:03:36,366
I swear I didn't wanna do it.
I swear!
56
00:03:36,666 --> 00:03:39,666
Aiko, listen to what he's saying.
You okay with that?
57
00:03:40,100 --> 00:03:43,500
The man you chose won't even
protect you at a time like this.
58
00:03:43,833 --> 00:03:45,466
I'm so sorry.
59
00:03:46,200 --> 00:03:47,600
You don't need to apologize,
Kozue.
60
00:03:47,666 --> 00:03:49,133
Don't be on a first-name basis
with my wife!
61
00:03:49,566 --> 00:03:51,266
Hear me out, Kozue.
62
00:03:53,133 --> 00:03:54,133
No!
63
00:03:54,633 --> 00:03:56,766
If you've got something to say,
go for it.
64
00:03:56,833 --> 00:03:57,833
But...
65
00:03:57,900 --> 00:04:00,433
keep in mind any lies
will be used against you.
66
00:04:01,833 --> 00:04:02,833
Hurry up.
67
00:04:02,966 --> 00:04:04,266
If you've got something to say,
spit it out.
68
00:04:05,533 --> 00:04:08,400
I sincerely feel bad
for what I did.
69
00:04:09,866 --> 00:04:14,200
Mr. Tagawa,
I'll also pay for damages.
70
00:04:14,266 --> 00:04:15,266
Oh yeah?
71
00:04:15,733 --> 00:04:17,833
So please forgive me, Kozue.
72
00:04:18,466 --> 00:04:20,266
I don't want to lose you.
73
00:04:21,000 --> 00:04:22,900
Think of it as one last time
to end it all.
74
00:04:23,400 --> 00:04:24,400
Please,
75
00:04:24,866 --> 00:04:25,866
I beg you.
76
00:04:28,466 --> 00:04:30,933
Seeing that we have
an attorney here,
77
00:04:31,000 --> 00:04:32,666
I just need you to agree
to getting a divorce.
78
00:04:35,166 --> 00:04:38,066
I demand alimony
and child support.
79
00:04:38,533 --> 00:04:39,233
Okay.
80
00:04:39,300 --> 00:04:40,333
Hang on, Kozue.
81
00:04:40,633 --> 00:04:42,666
You're the only one I love.
82
00:04:43,300 --> 00:04:45,800
We didn't have as much sex
after the baby came.
83
00:04:45,866 --> 00:04:47,333
I was just lonely.
84
00:04:47,666 --> 00:04:50,100
All I wanted was you.
85
00:04:50,466 --> 00:04:53,766
I mean, just look.
You're way prettier than her.
86
00:04:54,333 --> 00:04:56,066
A girl like this doesn't
interest me at all.
87
00:04:56,466 --> 00:04:58,800
I never wanted to cheat on you.
88
00:04:59,033 --> 00:05:02,433
It's all because this girl
seduced me.
89
00:05:02,500 --> 00:05:03,900
What the hell?
90
00:05:03,966 --> 00:05:05,000
No, it's not what you think!
91
00:05:06,666 --> 00:05:07,866
That's not what's going on.
92
00:05:09,200 --> 00:05:10,200
We're...
93
00:05:10,866 --> 00:05:12,366
serious about each other.
94
00:05:13,333 --> 00:05:14,800
We're seriously
drawn to each other.
95
00:05:15,033 --> 00:05:16,866
We're bound together by true love.
96
00:05:17,100 --> 00:05:18,100
What?!
97
00:05:21,533 --> 00:05:23,600
I'll divorce my wife.
98
00:05:24,133 --> 00:05:27,166
Because I wanna marry you, Aiko.
99
00:05:27,733 --> 00:05:28,733
Oh, well...
100
00:05:30,133 --> 00:05:32,133
There you have it.
It wasn't a fling.
101
00:05:33,500 --> 00:05:34,500
So please...
102
00:05:35,766 --> 00:05:36,766
Kazumasa's wife...
103
00:05:37,833 --> 00:05:38,833
And Nobu...
104
00:05:40,400 --> 00:05:42,100
Please agree to a divorce!
105
00:05:42,166 --> 00:05:44,500
I'm more than happy
to get a divorce.
106
00:05:44,733 --> 00:05:46,966
The only one who doesn't
is that guy.
107
00:05:47,033 --> 00:05:48,033
Don't you see that?
108
00:05:48,566 --> 00:05:51,966
The first thing he should do
is apologize to his wife.
109
00:05:53,033 --> 00:05:56,633
Clinging to a guy like that
and saying how you love him
110
00:05:57,233 --> 00:05:58,566
is just pitiful.
111
00:05:59,500 --> 00:06:01,800
It's pathetic and ludicrous.
112
00:06:03,266 --> 00:06:05,000
But I truly fell in love.
113
00:06:06,266 --> 00:06:09,333
We're madly in love
with each other.
114
00:06:10,066 --> 00:06:11,066
Then...
115
00:06:12,900 --> 00:06:15,066
Is it really true that
you're pregnant?
116
00:06:16,733 --> 00:06:18,033
Pregnant?
117
00:06:18,200 --> 00:06:19,233
Are you really?
118
00:06:19,800 --> 00:06:22,266
Or were you the kind of person
who would even lie about that?
119
00:06:22,700 --> 00:06:24,600
So this is my husband's baby?
120
00:06:24,666 --> 00:06:26,666
No, absolutely not.
Right?
121
00:06:26,833 --> 00:06:27,833
Well?
122
00:06:28,366 --> 00:06:30,333
Should I insist that
it's Kazumasa's baby?
123
00:06:30,533 --> 00:06:33,100
Or leave open the possibility
that it could be Nobu's baby.
124
00:06:33,400 --> 00:06:34,400
Which would work better
in my favor?
125
00:06:34,666 --> 00:06:35,466
Which one?
126
00:06:35,533 --> 00:06:36,600
So what is it?
127
00:06:37,033 --> 00:06:38,033
Excuse me...
128
00:06:38,533 --> 00:06:41,400
Now that I've heard that
your wife may be pregnant...
129
00:06:44,133 --> 00:06:47,200
I'm sorry if I'm out of line...
130
00:06:47,833 --> 00:06:49,266
But I'd like you to take
this pregnancy test.
131
00:06:49,333 --> 00:06:51,766
You're totally out of line!
What do you think I am?
132
00:06:51,833 --> 00:06:52,833
Aiko!
133
00:06:54,533 --> 00:06:56,066
If you test positive,
134
00:06:56,666 --> 00:06:58,133
then I'll sincerely apologize.
135
00:06:59,233 --> 00:07:01,866
And I'll help you figure out
what to do.
136
00:07:02,866 --> 00:07:03,866
But...
137
00:07:04,966 --> 00:07:07,266
If it's true, I'm sure you
won't mind taking it, right?
138
00:07:15,466 --> 00:07:17,500
His wife is willing to get
a divorce too,
139
00:07:17,733 --> 00:07:19,266
so if by chance
I am pregnant,
140
00:07:19,333 --> 00:07:21,500
this could be
a total game changer.
141
00:07:21,700 --> 00:07:24,266
Not only that, even Nobu
will be nice to me.
142
00:07:24,566 --> 00:07:26,566
Please, god!!
143
00:07:28,766 --> 00:07:29,800
She...
144
00:07:30,033 --> 00:07:31,633
isn't pregnant.
145
00:07:36,533 --> 00:07:38,533
What the hell?
You gotta be kidding me.
146
00:07:38,600 --> 00:07:39,833
Man, I sure misjudged you.
147
00:07:40,166 --> 00:07:42,433
So what? You just wanted
my money in the end?
148
00:07:42,500 --> 00:07:46,100
I was a total idiot for ever
thinking you were cute!
149
00:07:46,166 --> 00:07:47,866
That's enough!
You're making a fool of yourself.
150
00:07:49,200 --> 00:07:51,533
The fact is you did stuff
that could've made her pregnant.
151
00:07:52,433 --> 00:07:54,600
Don't fool yourself.
You're the worst one here!
152
00:07:55,633 --> 00:07:57,100
Before you make a spectacle of
yourself any further,
153
00:07:57,766 --> 00:07:59,033
apologize to Mr. Tagawa.
154
00:08:01,000 --> 00:08:02,000
I also...
155
00:08:02,966 --> 00:08:05,666
need to apologize for
the trouble my wife caused.
156
00:08:06,166 --> 00:08:07,166
Nobu...
157
00:08:07,300 --> 00:08:08,300
You don't need to...
158
00:08:10,600 --> 00:08:13,133
Aren't you just tired of
all this already?
159
00:08:13,866 --> 00:08:15,700
I'm done going
back and forth with this.
160
00:08:16,500 --> 00:08:18,233
It's sad...
161
00:08:18,733 --> 00:08:19,966
It makes me feel so empty.
162
00:08:21,933 --> 00:08:24,133
I don't want to be disappointed
any more than I already am.
163
00:08:26,933 --> 00:08:27,966
Screw it.
164
00:08:28,366 --> 00:08:29,633
Who cares if we can't
understand each other.
165
00:08:30,866 --> 00:08:32,066
I've had enough.
166
00:08:36,133 --> 00:08:37,333
Ms. Suita,
167
00:08:37,833 --> 00:08:39,500
I want to get a divorce.
168
00:08:40,166 --> 00:08:42,633
What about you, Aiko?
You wanna divorce too, right?
169
00:08:43,500 --> 00:08:44,500
Yeah.
170
00:08:44,566 --> 00:08:45,566
Fine.
171
00:08:46,300 --> 00:08:47,466
And me too.
172
00:08:49,833 --> 00:08:50,833
And Mr. Mori?
173
00:08:51,900 --> 00:08:52,900
Yes.
174
00:08:53,200 --> 00:08:55,833
Divorce procedures as well as
preparing notarized documents
175
00:08:55,900 --> 00:08:57,533
will be done at a later date.
I'll keep you posted.
176
00:09:01,566 --> 00:09:04,866
It's all over.
177
00:09:06,666 --> 00:09:10,700
Thank you for all your help.
178
00:09:11,300 --> 00:09:12,333
Same here.
179
00:09:14,000 --> 00:09:17,233
I guess we won't be seeing
each other again.
180
00:09:19,866 --> 00:09:22,933
I wouldn't have been able to
make it this far on my own.
181
00:09:24,100 --> 00:09:27,933
On that night from hell...
I'm glad I met you.
182
00:09:29,200 --> 00:09:32,433
Maybe some day,
we can laugh about it...
183
00:09:32,633 --> 00:09:33,700
Kozue, we're leaving.
184
00:09:34,033 --> 00:09:36,366
I'm no longer going home
with you.
185
00:09:36,433 --> 00:09:38,066
You go home alone.
186
00:09:38,233 --> 00:09:39,266
Wait, Kazumasa!
187
00:09:39,933 --> 00:09:40,933
Don't leave.
188
00:09:41,300 --> 00:09:46,000
So if you're getting a divorce,
why can't you be with me?
189
00:09:47,100 --> 00:09:49,066
Come on, Kazumasa.
I love you.
190
00:09:49,300 --> 00:09:51,833
For her to say that
in this situation...
191
00:09:52,166 --> 00:09:53,766
What the hell is wrong
with her?
192
00:09:54,166 --> 00:09:55,233
She's unshakeable!
193
00:09:55,600 --> 00:09:58,933
I know I can get pregnant
next time.
194
00:09:59,633 --> 00:10:01,833
So, let's start over together.
195
00:10:02,133 --> 00:10:03,133
No...
196
00:10:03,266 --> 00:10:05,000
Honestly, after today,
I'm totally turned off by you.
197
00:10:06,200 --> 00:10:07,333
Just stay away from me.
198
00:10:07,633 --> 00:10:10,166
Don't even talk to me at work.
199
00:10:10,833 --> 00:10:12,133
All right, that's all
I have to say.
200
00:10:18,000 --> 00:10:20,433
Whoa, that was harsh.
201
00:10:21,766 --> 00:10:23,433
Although she only has herself
to blame.
202
00:10:24,433 --> 00:10:26,900
But is she okay?
203
00:10:27,566 --> 00:10:29,800
No, don't feel sorry for her
or I lose.
204
00:10:32,500 --> 00:10:34,100
This apartment is mine.
205
00:10:34,600 --> 00:10:36,466
So pack your things
and get out.
206
00:10:36,900 --> 00:10:38,300
I'll kill myself!
207
00:10:40,166 --> 00:10:42,033
We're on the tenth floor.
I'll die instantly.
208
00:10:42,100 --> 00:10:44,166
Stop it! Come on, Aiko.
209
00:10:44,233 --> 00:10:46,866
I'm not kidding.
I mean it.
210
00:10:48,300 --> 00:10:51,300
Although it's only a short while,
I look forward to working together.
211
00:10:52,166 --> 00:10:54,066
I can finally see the road
ahead of me.
212
00:10:54,400 --> 00:10:55,766
Thank you.
213
00:10:57,133 --> 00:10:58,833
And what about work?
214
00:10:59,400 --> 00:11:01,633
It's only part-time,
but I did find a job.
215
00:11:02,366 --> 00:11:06,300
But it's hard to find a daycare
that will accept us.
216
00:11:07,000 --> 00:11:09,233
I need alimony to get by.
217
00:11:09,833 --> 00:11:11,033
Leave it to me.
218
00:11:11,433 --> 00:11:13,566
I'll make sure
you're adequately compensated.
219
00:11:17,933 --> 00:11:18,933
Aiko!
220
00:11:19,700 --> 00:11:22,700
Why did everyone leave me?
221
00:11:23,600 --> 00:11:26,266
Why wasn't I
your number one love?
222
00:11:27,166 --> 00:11:28,366
I can't take it anymore.
Let me die!
223
00:11:28,433 --> 00:11:29,733
Wait!
224
00:11:29,800 --> 00:11:32,333
You
were my number one love!
225
00:11:32,566 --> 00:11:33,566
Yet you're the one that...
226
00:11:33,633 --> 00:11:34,633
That's not true!
227
00:11:35,466 --> 00:11:38,366
Mahiro was always number one
for you.
228
00:11:39,200 --> 00:11:40,800
You never took off her earring.
229
00:11:41,666 --> 00:11:45,033
You even called me Mahiro
while you were sleeping.
230
00:11:45,100 --> 00:11:46,966
In my sleep?
231
00:11:47,800 --> 00:11:49,100
Hearing that,
232
00:11:50,200 --> 00:11:54,066
I realized I could
never be your number one.
233
00:11:55,500 --> 00:11:58,233
But Kazumasa always said
I was his number one.
234
00:11:59,733 --> 00:12:01,066
But honestly,
235
00:12:01,800 --> 00:12:04,100
I just wanted you to love me more.
236
00:12:04,800 --> 00:12:06,666
It's all your fault!
237
00:12:10,200 --> 00:12:12,266
I really gave it my all,
238
00:12:13,666 --> 00:12:16,033
but I guess that wasn't enough.
239
00:12:18,466 --> 00:12:20,800
I made you feel lonely enough
to cheat on me.
240
00:12:21,100 --> 00:12:22,100
I'm sorry.
241
00:12:26,733 --> 00:12:27,933
But it's too late now.
242
00:12:31,333 --> 00:12:32,766
I no longer...
243
00:12:33,666 --> 00:12:35,800
want you in my life.
244
00:12:40,833 --> 00:12:41,900
Why?
245
00:12:42,466 --> 00:12:44,566
Why are you being so mean?
246
00:12:46,966 --> 00:12:49,900
I really loved you, you know.
247
00:12:51,400 --> 00:12:53,633
It's true, I never took off
her earring.
248
00:12:54,533 --> 00:12:56,966
Maybe I was still grieving
Mahiro's death.
249
00:12:58,466 --> 00:12:59,800
But...
250
00:13:00,266 --> 00:13:03,133
even then, you embraced me.
251
00:13:03,666 --> 00:13:05,766
And I loved you for it.
252
00:13:07,533 --> 00:13:09,800
Please stop talking in
the past tense, Nobu.
253
00:13:11,300 --> 00:13:13,666
If I knew we were going to hurt
each other so badly,
254
00:13:14,633 --> 00:13:16,800
we should have never
gotten married.
255
00:13:17,133 --> 00:13:19,000
- Sorry.
- Stop!
256
00:13:20,666 --> 00:13:23,866
We had a lot of
happy times too, right?
257
00:13:26,533 --> 00:13:28,633
I just strayed a little bit.
258
00:13:29,700 --> 00:13:31,333
I'll change!
259
00:13:33,100 --> 00:13:34,733
So please forgive me.
260
00:13:37,033 --> 00:13:38,833
Let's start over.
261
00:13:39,933 --> 00:13:41,766
I wanna start over!
262
00:13:48,300 --> 00:13:49,300
I want you out.
263
00:13:49,900 --> 00:13:51,133
Right now.
264
00:13:52,700 --> 00:13:54,100
You're kidding, right?
265
00:13:55,600 --> 00:13:56,666
You said...
266
00:13:56,966 --> 00:13:58,200
I was the only one...
267
00:13:58,266 --> 00:13:59,266
Just...
268
00:14:00,500 --> 00:14:01,500
leave now.
269
00:14:05,000 --> 00:14:06,233
Goodbye.
270
00:14:08,966 --> 00:14:10,866
I wish you happiness, Aiko.
271
00:14:36,533 --> 00:14:39,400
Dammit, my life's in shambles.
272
00:14:42,300 --> 00:14:43,300
Everything...
273
00:14:43,466 --> 00:14:46,233
It's all gone.
My wife and my son...
274
00:14:46,666 --> 00:14:49,033
How the hell am I supposed
to go on?
275
00:14:50,000 --> 00:14:51,033
You poor thing.
276
00:14:51,833 --> 00:14:53,200
I'm on your side.
277
00:14:53,500 --> 00:14:54,500
Don't worry.
278
00:14:55,000 --> 00:14:56,066
Tomomi.
279
00:14:58,200 --> 00:14:59,400
It's so hard.
280
00:15:00,100 --> 00:15:02,600
But remember,
your baby is right here.
281
00:15:04,966 --> 00:15:06,733
You can start
a new family with me.
282
00:15:07,233 --> 00:15:08,233
Tomomi...
283
00:15:08,833 --> 00:15:10,100
But I...
284
00:15:10,833 --> 00:15:12,700
This baby and I will never
leave you.
285
00:15:12,900 --> 00:15:13,900
But I...
286
00:15:13,966 --> 00:15:15,466
Hang on.
287
00:15:15,800 --> 00:15:17,033
What's this about?
288
00:15:17,766 --> 00:15:20,600
So you two were
seeing each other, Takahashi?
289
00:15:21,533 --> 00:15:22,533
And you're pregnant?
290
00:15:22,733 --> 00:15:24,366
I had no idea.
291
00:15:24,433 --> 00:15:25,566
What a shock.
292
00:15:25,966 --> 00:15:27,400
Aiko...
293
00:15:29,300 --> 00:15:30,633
I'm not backing down.
294
00:15:31,900 --> 00:15:33,466
I won.
295
00:15:34,100 --> 00:15:36,600
Winning, losing?
What are you talking about?
296
00:15:38,633 --> 00:15:40,033
Just remember,
297
00:15:40,600 --> 00:15:43,766
the one to win at the end
will be me for sure!
298
00:15:45,833 --> 00:15:46,900
I won't stand for this!
299
00:15:50,266 --> 00:15:51,366
I can't believe this.
300
00:15:51,566 --> 00:15:52,633
It's outrageous.
301
00:15:54,300 --> 00:15:56,466
Hello, there's something
you need to know
302
00:15:56,533 --> 00:15:57,866
about one of your employees.
303
00:15:58,633 --> 00:15:59,800
What the hell?
304
00:16:08,066 --> 00:16:09,066
I'm sorry.
305
00:16:14,800 --> 00:16:17,400
One week later
306
00:16:17,400 --> 00:16:18,966
One week later
Notification of Divorce
307
00:16:19,600 --> 00:16:21,833
I wonder if I overindulged her.
308
00:16:22,900 --> 00:16:24,466
I loved her so much.
309
00:16:24,566 --> 00:16:27,700
It's unbelievable how much
I pampered her.
310
00:16:29,400 --> 00:16:32,566
I wonder now if I'm the one
who created that monster.
311
00:16:33,533 --> 00:16:36,200
It must've been hard.
312
00:16:37,100 --> 00:16:38,100
But...
313
00:16:38,400 --> 00:16:45,066
this experience has made me
reflect on myself and my life.
314
00:16:46,133 --> 00:16:49,566
Although I doubt I would ever
be grateful I went through it.
315
00:16:50,633 --> 00:16:51,833
The one who got cheated on
316
00:16:52,900 --> 00:16:54,133
will grow from this experience.
317
00:16:56,166 --> 00:16:57,566
And the one who cheated
318
00:16:58,166 --> 00:16:59,400
will keep repeating it.
319
00:17:09,633 --> 00:17:10,633
Kozue...
320
00:17:11,133 --> 00:17:13,233
The company found out about it
321
00:17:13,466 --> 00:17:15,000
and demoted me to a local branch.
322
00:17:15,066 --> 00:17:15,833
So?
323
00:17:15,900 --> 00:17:16,966
Can you forget about the divorce
324
00:17:17,633 --> 00:17:18,466
and come with me?
325
00:17:18,533 --> 00:17:20,033
Are you out of your mind?
326
00:17:20,100 --> 00:17:21,100
Listen, Kozue.
327
00:17:21,766 --> 00:17:24,300
I never meant to hurt you.
328
00:17:25,833 --> 00:17:26,866
I'm sorry.
329
00:17:27,800 --> 00:17:28,333
So...
330
00:17:28,400 --> 00:17:31,366
If you really didn't mean
to hurt me,
331
00:17:31,433 --> 00:17:33,100
then you lack the ability
to imagine how others feel.
332
00:17:33,166 --> 00:17:34,166
Be more aware of that.
333
00:17:34,533 --> 00:17:36,900
Or you'll end up hurting others.
334
00:17:38,133 --> 00:17:39,133
Like...
335
00:17:39,600 --> 00:17:41,366
your other girlfriend.
336
00:17:43,666 --> 00:17:45,900
That look on your face
says it all.
337
00:17:46,666 --> 00:17:49,400
I got a DM saying,
"he has another girlfriend."
338
00:17:49,466 --> 00:17:50,166
No, that's...
339
00:17:50,233 --> 00:17:52,433
Oh, don't worry about it.
I couldn't care less.
340
00:17:53,366 --> 00:17:55,600
It's not like I'll ever
forgive you.
341
00:17:56,000 --> 00:17:58,300
But I don't want to hold a grudge
or get caught up in it.
342
00:17:58,366 --> 00:17:59,366
So I'll forget about it.
343
00:18:00,400 --> 00:18:03,866
And I'll make a happy life
for Takuto and myself.
344
00:18:04,633 --> 00:18:08,033
We had some happy times
together though, right?
345
00:18:08,100 --> 00:18:10,033
And you're the one
who destroyed it.
346
00:18:11,466 --> 00:18:14,100
I'd appreciate it if you make
your payments on time.
347
00:18:15,533 --> 00:18:16,566
I hope you have...
348
00:18:17,100 --> 00:18:18,733
a most unhappy life.
349
00:18:19,866 --> 00:18:21,133
Kozue...
350
00:18:21,600 --> 00:18:24,000
I was happy I married you.
351
00:18:24,300 --> 00:18:26,866
You know I really loved you!
352
00:18:27,700 --> 00:18:29,366
That's why I'm worried.
353
00:18:29,900 --> 00:18:31,633
You've never held
a job in your life!
354
00:18:31,700 --> 00:18:33,733
How do you plan on
surviving alone...?
355
00:18:36,500 --> 00:18:38,466
What a wuss.
356
00:18:39,466 --> 00:18:40,966
Enough already.
357
00:18:41,533 --> 00:18:43,733
Stop dragging me down!
358
00:18:44,800 --> 00:18:47,900
I'll raise Takkun on my own.
359
00:18:47,966 --> 00:18:49,133
But how will you make a living?
360
00:18:49,200 --> 00:18:51,000
Don't worry about it.
361
00:18:51,666 --> 00:18:54,500
I'll work and find daycare too.
362
00:18:54,800 --> 00:18:55,933
No matter what happens,
363
00:18:56,566 --> 00:18:59,266
I'm going to live
a happier life than you.
364
00:19:02,933 --> 00:19:04,366
This is it for us.
365
00:19:05,166 --> 00:19:06,166
Goodbye.
366
00:19:18,333 --> 00:19:19,633
Oh, there she is.
367
00:19:20,766 --> 00:19:23,900
Sorry, I'm late.
Nobu!
368
00:19:24,100 --> 00:19:25,700
She's so giddy.
369
00:19:25,933 --> 00:19:28,766
Sorry, I'm late.
Let's get this over with quick.
370
00:19:29,133 --> 00:19:31,133
Divorce papers and
notarized documents, right?
371
00:19:32,933 --> 00:19:35,800
I understand how she'd
feel good to get it over with,
372
00:19:36,600 --> 00:19:39,166
but why is she so darn happy?
373
00:19:40,566 --> 00:19:41,566
Okay!
374
00:19:41,733 --> 00:19:43,766
I'll try my best
to pay alimony too!
375
00:19:44,233 --> 00:19:47,466
It seems that we have come to
an agreement,
376
00:19:48,066 --> 00:19:49,900
so I believe we are done here.
377
00:19:51,100 --> 00:19:52,500
Nobu, please go to the city office
378
00:19:52,866 --> 00:19:55,733
to file the divorce papers
on your own.
379
00:19:56,266 --> 00:19:57,266
Okay.
380
00:19:57,333 --> 00:19:58,933
Thank you! I'm taking off.
381
00:19:59,433 --> 00:20:00,933
- I'm taking off.
- Hang on.
382
00:20:01,466 --> 00:20:05,200
Can we decide on how to split up
our appliances and stuff?
383
00:20:07,100 --> 00:20:08,166
Thanks.
384
00:20:08,400 --> 00:20:09,733
You sure I can take all this?
385
00:20:10,733 --> 00:20:12,466
Well, money must be tight, huh?
386
00:20:13,366 --> 00:20:16,200
Nobu, you're so sweet
till the very end.
387
00:20:17,366 --> 00:20:18,633
I'm sorry for everything.
388
00:20:19,033 --> 00:20:20,566
Did she just say, sorry?
389
00:20:21,333 --> 00:20:24,600
I'll make sure to pay alimony,
so don't worry, okay?
390
00:20:25,700 --> 00:20:30,000
Thanks to you,
my twenties were wonderful.
391
00:20:30,800 --> 00:20:33,766
I'm sorry to destroy that.
392
00:20:34,300 --> 00:20:39,366
I guess even Aiko feels a little
conflicted about the divorce.
393
00:20:39,666 --> 00:20:41,533
Thanks for everything.
394
00:20:41,966 --> 00:20:45,333
Oh yeah, there's one last thing
I need to tell you.
395
00:20:45,400 --> 00:20:46,166
Oh yeah? What is it?
396
00:20:46,233 --> 00:20:51,500
You know when we met I told you
I had lost my fiancé too?
397
00:20:51,566 --> 00:20:52,666
Well, that was a lie.
398
00:20:53,133 --> 00:20:54,433
Sorry, I lied.
399
00:20:55,066 --> 00:20:55,533
Huh?
400
00:20:55,600 --> 00:21:02,033
So I couldn't care less about
your earring or dead girlfriend.
401
00:21:02,700 --> 00:21:06,600
I said it because I was upset that
you kept playing the victim card.
402
00:21:06,766 --> 00:21:07,500
What?
403
00:21:07,566 --> 00:21:10,300
Remember when I told you that you
had said her name in your sleep?
404
00:21:10,366 --> 00:21:12,500
That was also a lie.
A big fat lie.
405
00:21:12,900 --> 00:21:13,900
What?
406
00:21:13,966 --> 00:21:17,566
Actually you kept calling my name
in your sleep so much,
407
00:21:17,633 --> 00:21:19,100
it bugged me.
408
00:21:19,766 --> 00:21:24,100
I was loved by you so much
to the point it was annoying.
409
00:21:24,433 --> 00:21:25,433
So thank you for that.
410
00:21:25,933 --> 00:21:28,200
I'll let you know when I set up
moving the rest of my stuff.
411
00:21:28,600 --> 00:21:30,500
Let's use this marriage to grow
so that next time,
412
00:21:30,566 --> 00:21:32,866
we can find a better love.
413
00:21:33,533 --> 00:21:36,600
You should hurry up and
find a new love too, Nobu.
414
00:21:36,966 --> 00:21:38,166
Bye!
415
00:21:40,966 --> 00:21:43,033
A new love.
416
00:21:44,866 --> 00:21:46,800
No way I'm up for that.
417
00:21:48,566 --> 00:21:49,566
I'm sure
418
00:21:49,800 --> 00:21:51,566
I'll never forget this.
419
00:21:52,733 --> 00:21:54,733
The shock of being betrayed
420
00:21:55,300 --> 00:21:58,833
by the one you trusted
the most in the world.
421
00:22:00,866 --> 00:22:05,333
Only those who were cheated on
can understand that shock.
422
00:22:06,600 --> 00:22:07,600
But now,
423
00:22:07,966 --> 00:22:09,733
the fight is over.
424
00:22:10,033 --> 00:22:13,133
I'm going to enjoy my new life.
425
00:22:13,333 --> 00:22:17,800
I swear I'm gonna be happy
from here on out!
426
00:22:23,100 --> 00:22:24,400
Jeez!
427
00:22:26,900 --> 00:22:28,400
Oh, sorry.
428
00:22:34,033 --> 00:22:35,766
Sorry to make you wait.
429
00:22:36,333 --> 00:22:39,266
- No problem. I can carry that.
- Thanks.
430
00:22:47,600 --> 00:22:50,033
Nobu!
I'll see you around!
431
00:22:51,766 --> 00:22:53,000
- Shall we?
- Yup.
432
00:22:56,833 --> 00:22:57,966
Are you serious?
433
00:23:42,300 --> 00:23:47,500
This is a work of fiction.
28068