All language subtitles for Melancholy of the Betrayed episode 8 - 1190871v

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,100 --> 00:00:03,000 I want this settled as soon as possible. 2 00:00:03,066 --> 00:00:05,300 Can I finalize my divorce now and collect my alimony? 3 00:00:05,366 --> 00:00:08,866 Because yours is right here. A cuter, newer baby! 4 00:00:09,033 --> 00:00:09,866 Tomomi! 5 00:00:09,933 --> 00:00:12,000 No way, you too? 6 00:00:12,366 --> 00:00:15,566 Please give up that baby. And end things with me. 7 00:00:15,633 --> 00:00:18,200 I have one last selfish favor to ask. 8 00:00:18,266 --> 00:00:19,666 Come to my house tomorrow. 9 00:00:19,800 --> 00:00:21,633 So she went out of her way to buy one of these so she can lie. 10 00:00:21,700 --> 00:00:22,700 She was fooling everyone! 11 00:00:22,766 --> 00:00:23,833 Dinner at home? 12 00:00:23,900 --> 00:00:25,333 If you go now, you can catch her in the act. 13 00:00:25,400 --> 00:00:26,733 He's right. She'll be caught red-handed. 14 00:00:26,900 --> 00:00:28,733 You two, that's enough! 15 00:00:43,400 --> 00:00:45,233 No, it's not what you think. 16 00:00:46,033 --> 00:00:46,800 Yeah, Nobu. It's not-- 17 00:00:46,866 --> 00:00:47,866 That coat. 18 00:00:49,800 --> 00:00:54,600 My parents bought it for me when I won my first design award. 19 00:01:08,033 --> 00:01:10,966 This is the one we bought for our honeymoon, right? 20 00:01:12,733 --> 00:01:14,433 As for that bed... 21 00:01:15,966 --> 00:01:18,633 We picked it out together before we got married, huh? 22 00:01:18,700 --> 00:01:19,766 - Well... - How can you even think about 23 00:01:19,833 --> 00:01:21,066 doing it on that bed?! 24 00:01:21,133 --> 00:01:22,466 I'm sorry. 25 00:01:22,900 --> 00:01:23,966 Get your butt out here! 26 00:01:29,100 --> 00:01:30,800 Wait, why are you here? 27 00:01:31,166 --> 00:01:32,900 Kozue, it's not what you think. 28 00:01:32,966 --> 00:01:34,733 Actually, what the hell are you doing with my wife? 29 00:01:34,800 --> 00:01:37,933 What are you two up to? 30 00:01:40,900 --> 00:01:43,066 Sorry, can you get that, Kozue? 31 00:01:43,400 --> 00:01:45,000 I wanna keep an eye on them. 32 00:01:50,533 --> 00:01:53,833 Melancholy of the Betrayed 33 00:02:04,166 --> 00:02:07,266 Noboru Tagawa Atsuhiro Inukai 34 00:02:10,100 --> 00:02:14,833 Aiko Tagawa Miona Hori 35 00:02:16,533 --> 00:02:20,233 Kazumasa Mori Tohru Iwaoka 36 00:02:22,766 --> 00:02:26,833 Kozue Mori Rin Takanashi 37 00:02:26,900 --> 00:02:30,266 Original work Chika Semoto "Melancholy of the Betrayed" 38 00:02:43,000 --> 00:02:49,400 Melancholy of the Betrayed 39 00:02:50,266 --> 00:02:51,524 Final Episode 40 00:02:51,524 --> 00:02:54,000 Oh, umm... 41 00:02:54,066 --> 00:02:57,933 I'm the wife of Mori, her lover. 42 00:02:58,000 --> 00:03:02,466 Mori and his wife were in the bedroom and we caught them. 43 00:03:03,066 --> 00:03:05,466 Go to a love hotel if you're having an affair. 44 00:03:05,533 --> 00:03:07,466 I'm not okay with that, either, but... 45 00:03:07,533 --> 00:03:10,100 How dare you do it in my house! 46 00:03:10,766 --> 00:03:12,033 I caught you red-handed! 47 00:03:12,766 --> 00:03:15,466 Why you gotta do it at my house of all places? 48 00:03:16,300 --> 00:03:17,300 Excuse me. 49 00:03:18,133 --> 00:03:20,000 I called my attorney. 50 00:03:20,066 --> 00:03:21,066 Attorney? 51 00:03:21,266 --> 00:03:24,166 We were talking about ending it. 52 00:03:24,300 --> 00:03:26,300 This was going to be the last time. 53 00:03:26,700 --> 00:03:28,233 Kozue, it's really not what you think. 54 00:03:29,466 --> 00:03:32,733 This girl, your wife, is the one who seduced me. 55 00:03:33,266 --> 00:03:36,366 I swear I didn't wanna do it. I swear! 56 00:03:36,666 --> 00:03:39,666 Aiko, listen to what he's saying. You okay with that? 57 00:03:40,100 --> 00:03:43,500 The man you chose won't even protect you at a time like this. 58 00:03:43,833 --> 00:03:45,466 I'm so sorry. 59 00:03:46,200 --> 00:03:47,600 You don't need to apologize, Kozue. 60 00:03:47,666 --> 00:03:49,133 Don't be on a first-name basis with my wife! 61 00:03:49,566 --> 00:03:51,266 Hear me out, Kozue. 62 00:03:53,133 --> 00:03:54,133 No! 63 00:03:54,633 --> 00:03:56,766 If you've got something to say, go for it. 64 00:03:56,833 --> 00:03:57,833 But... 65 00:03:57,900 --> 00:04:00,433 keep in mind any lies will be used against you. 66 00:04:01,833 --> 00:04:02,833 Hurry up. 67 00:04:02,966 --> 00:04:04,266 If you've got something to say, spit it out. 68 00:04:05,533 --> 00:04:08,400 I sincerely feel bad for what I did. 69 00:04:09,866 --> 00:04:14,200 Mr. Tagawa, I'll also pay for damages. 70 00:04:14,266 --> 00:04:15,266 Oh yeah? 71 00:04:15,733 --> 00:04:17,833 So please forgive me, Kozue. 72 00:04:18,466 --> 00:04:20,266 I don't want to lose you. 73 00:04:21,000 --> 00:04:22,900 Think of it as one last time to end it all. 74 00:04:23,400 --> 00:04:24,400 Please, 75 00:04:24,866 --> 00:04:25,866 I beg you. 76 00:04:28,466 --> 00:04:30,933 Seeing that we have an attorney here, 77 00:04:31,000 --> 00:04:32,666 I just need you to agree to getting a divorce. 78 00:04:35,166 --> 00:04:38,066 I demand alimony and child support. 79 00:04:38,533 --> 00:04:39,233 Okay. 80 00:04:39,300 --> 00:04:40,333 Hang on, Kozue. 81 00:04:40,633 --> 00:04:42,666 You're the only one I love. 82 00:04:43,300 --> 00:04:45,800 We didn't have as much sex after the baby came. 83 00:04:45,866 --> 00:04:47,333 I was just lonely. 84 00:04:47,666 --> 00:04:50,100 All I wanted was you. 85 00:04:50,466 --> 00:04:53,766 I mean, just look. You're way prettier than her. 86 00:04:54,333 --> 00:04:56,066 A girl like this doesn't interest me at all. 87 00:04:56,466 --> 00:04:58,800 I never wanted to cheat on you. 88 00:04:59,033 --> 00:05:02,433 It's all because this girl seduced me. 89 00:05:02,500 --> 00:05:03,900 What the hell? 90 00:05:03,966 --> 00:05:05,000 No, it's not what you think! 91 00:05:06,666 --> 00:05:07,866 That's not what's going on. 92 00:05:09,200 --> 00:05:10,200 We're... 93 00:05:10,866 --> 00:05:12,366 serious about each other. 94 00:05:13,333 --> 00:05:14,800 We're seriously drawn to each other. 95 00:05:15,033 --> 00:05:16,866 We're bound together by true love. 96 00:05:17,100 --> 00:05:18,100 What?! 97 00:05:21,533 --> 00:05:23,600 I'll divorce my wife. 98 00:05:24,133 --> 00:05:27,166 Because I wanna marry you, Aiko. 99 00:05:27,733 --> 00:05:28,733 Oh, well... 100 00:05:30,133 --> 00:05:32,133 There you have it. It wasn't a fling. 101 00:05:33,500 --> 00:05:34,500 So please... 102 00:05:35,766 --> 00:05:36,766 Kazumasa's wife... 103 00:05:37,833 --> 00:05:38,833 And Nobu... 104 00:05:40,400 --> 00:05:42,100 Please agree to a divorce! 105 00:05:42,166 --> 00:05:44,500 I'm more than happy to get a divorce. 106 00:05:44,733 --> 00:05:46,966 The only one who doesn't is that guy. 107 00:05:47,033 --> 00:05:48,033 Don't you see that? 108 00:05:48,566 --> 00:05:51,966 The first thing he should do is apologize to his wife. 109 00:05:53,033 --> 00:05:56,633 Clinging to a guy like that and saying how you love him 110 00:05:57,233 --> 00:05:58,566 is just pitiful. 111 00:05:59,500 --> 00:06:01,800 It's pathetic and ludicrous. 112 00:06:03,266 --> 00:06:05,000 But I truly fell in love. 113 00:06:06,266 --> 00:06:09,333 We're madly in love with each other. 114 00:06:10,066 --> 00:06:11,066 Then... 115 00:06:12,900 --> 00:06:15,066 Is it really true that you're pregnant? 116 00:06:16,733 --> 00:06:18,033 Pregnant? 117 00:06:18,200 --> 00:06:19,233 Are you really? 118 00:06:19,800 --> 00:06:22,266 Or were you the kind of person who would even lie about that? 119 00:06:22,700 --> 00:06:24,600 So this is my husband's baby? 120 00:06:24,666 --> 00:06:26,666 No, absolutely not. Right? 121 00:06:26,833 --> 00:06:27,833 Well? 122 00:06:28,366 --> 00:06:30,333 Should I insist that it's Kazumasa's baby? 123 00:06:30,533 --> 00:06:33,100 Or leave open the possibility that it could be Nobu's baby. 124 00:06:33,400 --> 00:06:34,400 Which would work better in my favor? 125 00:06:34,666 --> 00:06:35,466 Which one? 126 00:06:35,533 --> 00:06:36,600 So what is it? 127 00:06:37,033 --> 00:06:38,033 Excuse me... 128 00:06:38,533 --> 00:06:41,400 Now that I've heard that your wife may be pregnant... 129 00:06:44,133 --> 00:06:47,200 I'm sorry if I'm out of line... 130 00:06:47,833 --> 00:06:49,266 But I'd like you to take this pregnancy test. 131 00:06:49,333 --> 00:06:51,766 You're totally out of line! What do you think I am? 132 00:06:51,833 --> 00:06:52,833 Aiko! 133 00:06:54,533 --> 00:06:56,066 If you test positive, 134 00:06:56,666 --> 00:06:58,133 then I'll sincerely apologize. 135 00:06:59,233 --> 00:07:01,866 And I'll help you figure out what to do. 136 00:07:02,866 --> 00:07:03,866 But... 137 00:07:04,966 --> 00:07:07,266 If it's true, I'm sure you won't mind taking it, right? 138 00:07:15,466 --> 00:07:17,500 His wife is willing to get a divorce too, 139 00:07:17,733 --> 00:07:19,266 so if by chance I am pregnant, 140 00:07:19,333 --> 00:07:21,500 this could be a total game changer. 141 00:07:21,700 --> 00:07:24,266 Not only that, even Nobu will be nice to me. 142 00:07:24,566 --> 00:07:26,566 Please, god!! 143 00:07:28,766 --> 00:07:29,800 She... 144 00:07:30,033 --> 00:07:31,633 isn't pregnant. 145 00:07:36,533 --> 00:07:38,533 What the hell? You gotta be kidding me. 146 00:07:38,600 --> 00:07:39,833 Man, I sure misjudged you. 147 00:07:40,166 --> 00:07:42,433 So what? You just wanted my money in the end? 148 00:07:42,500 --> 00:07:46,100 I was a total idiot for ever thinking you were cute! 149 00:07:46,166 --> 00:07:47,866 That's enough! You're making a fool of yourself. 150 00:07:49,200 --> 00:07:51,533 The fact is you did stuff that could've made her pregnant. 151 00:07:52,433 --> 00:07:54,600 Don't fool yourself. You're the worst one here! 152 00:07:55,633 --> 00:07:57,100 Before you make a spectacle of yourself any further, 153 00:07:57,766 --> 00:07:59,033 apologize to Mr. Tagawa. 154 00:08:01,000 --> 00:08:02,000 I also... 155 00:08:02,966 --> 00:08:05,666 need to apologize for the trouble my wife caused. 156 00:08:06,166 --> 00:08:07,166 Nobu... 157 00:08:07,300 --> 00:08:08,300 You don't need to... 158 00:08:10,600 --> 00:08:13,133 Aren't you just tired of all this already? 159 00:08:13,866 --> 00:08:15,700 I'm done going back and forth with this. 160 00:08:16,500 --> 00:08:18,233 It's sad... 161 00:08:18,733 --> 00:08:19,966 It makes me feel so empty. 162 00:08:21,933 --> 00:08:24,133 I don't want to be disappointed any more than I already am. 163 00:08:26,933 --> 00:08:27,966 Screw it. 164 00:08:28,366 --> 00:08:29,633 Who cares if we can't understand each other. 165 00:08:30,866 --> 00:08:32,066 I've had enough. 166 00:08:36,133 --> 00:08:37,333 Ms. Suita, 167 00:08:37,833 --> 00:08:39,500 I want to get a divorce. 168 00:08:40,166 --> 00:08:42,633 What about you, Aiko? You wanna divorce too, right? 169 00:08:43,500 --> 00:08:44,500 Yeah. 170 00:08:44,566 --> 00:08:45,566 Fine. 171 00:08:46,300 --> 00:08:47,466 And me too. 172 00:08:49,833 --> 00:08:50,833 And Mr. Mori? 173 00:08:51,900 --> 00:08:52,900 Yes. 174 00:08:53,200 --> 00:08:55,833 Divorce procedures as well as preparing notarized documents 175 00:08:55,900 --> 00:08:57,533 will be done at a later date. I'll keep you posted. 176 00:09:01,566 --> 00:09:04,866 It's all over. 177 00:09:06,666 --> 00:09:10,700 Thank you for all your help. 178 00:09:11,300 --> 00:09:12,333 Same here. 179 00:09:14,000 --> 00:09:17,233 I guess we won't be seeing each other again. 180 00:09:19,866 --> 00:09:22,933 I wouldn't have been able to make it this far on my own. 181 00:09:24,100 --> 00:09:27,933 On that night from hell... I'm glad I met you. 182 00:09:29,200 --> 00:09:32,433 Maybe some day, we can laugh about it... 183 00:09:32,633 --> 00:09:33,700 Kozue, we're leaving. 184 00:09:34,033 --> 00:09:36,366 I'm no longer going home with you. 185 00:09:36,433 --> 00:09:38,066 You go home alone. 186 00:09:38,233 --> 00:09:39,266 Wait, Kazumasa! 187 00:09:39,933 --> 00:09:40,933 Don't leave. 188 00:09:41,300 --> 00:09:46,000 So if you're getting a divorce, why can't you be with me? 189 00:09:47,100 --> 00:09:49,066 Come on, Kazumasa. I love you. 190 00:09:49,300 --> 00:09:51,833 For her to say that in this situation... 191 00:09:52,166 --> 00:09:53,766 What the hell is wrong with her? 192 00:09:54,166 --> 00:09:55,233 She's unshakeable! 193 00:09:55,600 --> 00:09:58,933 I know I can get pregnant next time. 194 00:09:59,633 --> 00:10:01,833 So, let's start over together. 195 00:10:02,133 --> 00:10:03,133 No... 196 00:10:03,266 --> 00:10:05,000 Honestly, after today, I'm totally turned off by you. 197 00:10:06,200 --> 00:10:07,333 Just stay away from me. 198 00:10:07,633 --> 00:10:10,166 Don't even talk to me at work. 199 00:10:10,833 --> 00:10:12,133 All right, that's all I have to say. 200 00:10:18,000 --> 00:10:20,433 Whoa, that was harsh. 201 00:10:21,766 --> 00:10:23,433 Although she only has herself to blame. 202 00:10:24,433 --> 00:10:26,900 But is she okay? 203 00:10:27,566 --> 00:10:29,800 No, don't feel sorry for her or I lose. 204 00:10:32,500 --> 00:10:34,100 This apartment is mine. 205 00:10:34,600 --> 00:10:36,466 So pack your things and get out. 206 00:10:36,900 --> 00:10:38,300 I'll kill myself! 207 00:10:40,166 --> 00:10:42,033 We're on the tenth floor. I'll die instantly. 208 00:10:42,100 --> 00:10:44,166 Stop it! Come on, Aiko. 209 00:10:44,233 --> 00:10:46,866 I'm not kidding. I mean it. 210 00:10:48,300 --> 00:10:51,300 Although it's only a short while, I look forward to working together. 211 00:10:52,166 --> 00:10:54,066 I can finally see the road ahead of me. 212 00:10:54,400 --> 00:10:55,766 Thank you. 213 00:10:57,133 --> 00:10:58,833 And what about work? 214 00:10:59,400 --> 00:11:01,633 It's only part-time, but I did find a job. 215 00:11:02,366 --> 00:11:06,300 But it's hard to find a daycare that will accept us. 216 00:11:07,000 --> 00:11:09,233 I need alimony to get by. 217 00:11:09,833 --> 00:11:11,033 Leave it to me. 218 00:11:11,433 --> 00:11:13,566 I'll make sure you're adequately compensated. 219 00:11:17,933 --> 00:11:18,933 Aiko! 220 00:11:19,700 --> 00:11:22,700 Why did everyone leave me? 221 00:11:23,600 --> 00:11:26,266 Why wasn't I your number one love? 222 00:11:27,166 --> 00:11:28,366 I can't take it anymore. Let me die! 223 00:11:28,433 --> 00:11:29,733 Wait! 224 00:11:29,800 --> 00:11:32,333 You were my number one love! 225 00:11:32,566 --> 00:11:33,566 Yet you're the one that... 226 00:11:33,633 --> 00:11:34,633 That's not true! 227 00:11:35,466 --> 00:11:38,366 Mahiro was always number one for you. 228 00:11:39,200 --> 00:11:40,800 You never took off her earring. 229 00:11:41,666 --> 00:11:45,033 You even called me Mahiro while you were sleeping. 230 00:11:45,100 --> 00:11:46,966 In my sleep? 231 00:11:47,800 --> 00:11:49,100 Hearing that, 232 00:11:50,200 --> 00:11:54,066 I realized I could never be your number one. 233 00:11:55,500 --> 00:11:58,233 But Kazumasa always said I was his number one. 234 00:11:59,733 --> 00:12:01,066 But honestly, 235 00:12:01,800 --> 00:12:04,100 I just wanted you to love me more. 236 00:12:04,800 --> 00:12:06,666 It's all your fault! 237 00:12:10,200 --> 00:12:12,266 I really gave it my all, 238 00:12:13,666 --> 00:12:16,033 but I guess that wasn't enough. 239 00:12:18,466 --> 00:12:20,800 I made you feel lonely enough to cheat on me. 240 00:12:21,100 --> 00:12:22,100 I'm sorry. 241 00:12:26,733 --> 00:12:27,933 But it's too late now. 242 00:12:31,333 --> 00:12:32,766 I no longer... 243 00:12:33,666 --> 00:12:35,800 want you in my life. 244 00:12:40,833 --> 00:12:41,900 Why? 245 00:12:42,466 --> 00:12:44,566 Why are you being so mean? 246 00:12:46,966 --> 00:12:49,900 I really loved you, you know. 247 00:12:51,400 --> 00:12:53,633 It's true, I never took off her earring. 248 00:12:54,533 --> 00:12:56,966 Maybe I was still grieving Mahiro's death. 249 00:12:58,466 --> 00:12:59,800 But... 250 00:13:00,266 --> 00:13:03,133 even then, you embraced me. 251 00:13:03,666 --> 00:13:05,766 And I loved you for it. 252 00:13:07,533 --> 00:13:09,800 Please stop talking in the past tense, Nobu. 253 00:13:11,300 --> 00:13:13,666 If I knew we were going to hurt each other so badly, 254 00:13:14,633 --> 00:13:16,800 we should have never gotten married. 255 00:13:17,133 --> 00:13:19,000 - Sorry. - Stop! 256 00:13:20,666 --> 00:13:23,866 We had a lot of happy times too, right? 257 00:13:26,533 --> 00:13:28,633 I just strayed a little bit. 258 00:13:29,700 --> 00:13:31,333 I'll change! 259 00:13:33,100 --> 00:13:34,733 So please forgive me. 260 00:13:37,033 --> 00:13:38,833 Let's start over. 261 00:13:39,933 --> 00:13:41,766 I wanna start over! 262 00:13:48,300 --> 00:13:49,300 I want you out. 263 00:13:49,900 --> 00:13:51,133 Right now. 264 00:13:52,700 --> 00:13:54,100 You're kidding, right? 265 00:13:55,600 --> 00:13:56,666 You said... 266 00:13:56,966 --> 00:13:58,200 I was the only one... 267 00:13:58,266 --> 00:13:59,266 Just... 268 00:14:00,500 --> 00:14:01,500 leave now. 269 00:14:05,000 --> 00:14:06,233 Goodbye. 270 00:14:08,966 --> 00:14:10,866 I wish you happiness, Aiko. 271 00:14:36,533 --> 00:14:39,400 Dammit, my life's in shambles. 272 00:14:42,300 --> 00:14:43,300 Everything... 273 00:14:43,466 --> 00:14:46,233 It's all gone. My wife and my son... 274 00:14:46,666 --> 00:14:49,033 How the hell am I supposed to go on? 275 00:14:50,000 --> 00:14:51,033 You poor thing. 276 00:14:51,833 --> 00:14:53,200 I'm on your side. 277 00:14:53,500 --> 00:14:54,500 Don't worry. 278 00:14:55,000 --> 00:14:56,066 Tomomi. 279 00:14:58,200 --> 00:14:59,400 It's so hard. 280 00:15:00,100 --> 00:15:02,600 But remember, your baby is right here. 281 00:15:04,966 --> 00:15:06,733 You can start a new family with me. 282 00:15:07,233 --> 00:15:08,233 Tomomi... 283 00:15:08,833 --> 00:15:10,100 But I... 284 00:15:10,833 --> 00:15:12,700 This baby and I will never leave you. 285 00:15:12,900 --> 00:15:13,900 But I... 286 00:15:13,966 --> 00:15:15,466 Hang on. 287 00:15:15,800 --> 00:15:17,033 What's this about? 288 00:15:17,766 --> 00:15:20,600 So you two were seeing each other, Takahashi? 289 00:15:21,533 --> 00:15:22,533 And you're pregnant? 290 00:15:22,733 --> 00:15:24,366 I had no idea. 291 00:15:24,433 --> 00:15:25,566 What a shock. 292 00:15:25,966 --> 00:15:27,400 Aiko... 293 00:15:29,300 --> 00:15:30,633 I'm not backing down. 294 00:15:31,900 --> 00:15:33,466 I won. 295 00:15:34,100 --> 00:15:36,600 Winning, losing? What are you talking about? 296 00:15:38,633 --> 00:15:40,033 Just remember, 297 00:15:40,600 --> 00:15:43,766 the one to win at the end will be me for sure! 298 00:15:45,833 --> 00:15:46,900 I won't stand for this! 299 00:15:50,266 --> 00:15:51,366 I can't believe this. 300 00:15:51,566 --> 00:15:52,633 It's outrageous. 301 00:15:54,300 --> 00:15:56,466 Hello, there's something you need to know 302 00:15:56,533 --> 00:15:57,866 about one of your employees. 303 00:15:58,633 --> 00:15:59,800 What the hell? 304 00:16:08,066 --> 00:16:09,066 I'm sorry. 305 00:16:14,800 --> 00:16:17,400 One week later 306 00:16:17,400 --> 00:16:18,966 One week later Notification of Divorce 307 00:16:19,600 --> 00:16:21,833 I wonder if I overindulged her. 308 00:16:22,900 --> 00:16:24,466 I loved her so much. 309 00:16:24,566 --> 00:16:27,700 It's unbelievable how much I pampered her. 310 00:16:29,400 --> 00:16:32,566 I wonder now if I'm the one who created that monster. 311 00:16:33,533 --> 00:16:36,200 It must've been hard. 312 00:16:37,100 --> 00:16:38,100 But... 313 00:16:38,400 --> 00:16:45,066 this experience has made me reflect on myself and my life. 314 00:16:46,133 --> 00:16:49,566 Although I doubt I would ever be grateful I went through it. 315 00:16:50,633 --> 00:16:51,833 The one who got cheated on 316 00:16:52,900 --> 00:16:54,133 will grow from this experience. 317 00:16:56,166 --> 00:16:57,566 And the one who cheated 318 00:16:58,166 --> 00:16:59,400 will keep repeating it. 319 00:17:09,633 --> 00:17:10,633 Kozue... 320 00:17:11,133 --> 00:17:13,233 The company found out about it 321 00:17:13,466 --> 00:17:15,000 and demoted me to a local branch. 322 00:17:15,066 --> 00:17:15,833 So? 323 00:17:15,900 --> 00:17:16,966 Can you forget about the divorce 324 00:17:17,633 --> 00:17:18,466 and come with me? 325 00:17:18,533 --> 00:17:20,033 Are you out of your mind? 326 00:17:20,100 --> 00:17:21,100 Listen, Kozue. 327 00:17:21,766 --> 00:17:24,300 I never meant to hurt you. 328 00:17:25,833 --> 00:17:26,866 I'm sorry. 329 00:17:27,800 --> 00:17:28,333 So... 330 00:17:28,400 --> 00:17:31,366 If you really didn't mean to hurt me, 331 00:17:31,433 --> 00:17:33,100 then you lack the ability to imagine how others feel. 332 00:17:33,166 --> 00:17:34,166 Be more aware of that. 333 00:17:34,533 --> 00:17:36,900 Or you'll end up hurting others. 334 00:17:38,133 --> 00:17:39,133 Like... 335 00:17:39,600 --> 00:17:41,366 your other girlfriend. 336 00:17:43,666 --> 00:17:45,900 That look on your face says it all. 337 00:17:46,666 --> 00:17:49,400 I got a DM saying, "he has another girlfriend." 338 00:17:49,466 --> 00:17:50,166 No, that's... 339 00:17:50,233 --> 00:17:52,433 Oh, don't worry about it. I couldn't care less. 340 00:17:53,366 --> 00:17:55,600 It's not like I'll ever forgive you. 341 00:17:56,000 --> 00:17:58,300 But I don't want to hold a grudge or get caught up in it. 342 00:17:58,366 --> 00:17:59,366 So I'll forget about it. 343 00:18:00,400 --> 00:18:03,866 And I'll make a happy life for Takuto and myself. 344 00:18:04,633 --> 00:18:08,033 We had some happy times together though, right? 345 00:18:08,100 --> 00:18:10,033 And you're the one who destroyed it. 346 00:18:11,466 --> 00:18:14,100 I'd appreciate it if you make your payments on time. 347 00:18:15,533 --> 00:18:16,566 I hope you have... 348 00:18:17,100 --> 00:18:18,733 a most unhappy life. 349 00:18:19,866 --> 00:18:21,133 Kozue... 350 00:18:21,600 --> 00:18:24,000 I was happy I married you. 351 00:18:24,300 --> 00:18:26,866 You know I really loved you! 352 00:18:27,700 --> 00:18:29,366 That's why I'm worried. 353 00:18:29,900 --> 00:18:31,633 You've never held a job in your life! 354 00:18:31,700 --> 00:18:33,733 How do you plan on surviving alone...? 355 00:18:36,500 --> 00:18:38,466 What a wuss. 356 00:18:39,466 --> 00:18:40,966 Enough already. 357 00:18:41,533 --> 00:18:43,733 Stop dragging me down! 358 00:18:44,800 --> 00:18:47,900 I'll raise Takkun on my own. 359 00:18:47,966 --> 00:18:49,133 But how will you make a living? 360 00:18:49,200 --> 00:18:51,000 Don't worry about it. 361 00:18:51,666 --> 00:18:54,500 I'll work and find daycare too. 362 00:18:54,800 --> 00:18:55,933 No matter what happens, 363 00:18:56,566 --> 00:18:59,266 I'm going to live a happier life than you. 364 00:19:02,933 --> 00:19:04,366 This is it for us. 365 00:19:05,166 --> 00:19:06,166 Goodbye. 366 00:19:18,333 --> 00:19:19,633 Oh, there she is. 367 00:19:20,766 --> 00:19:23,900 Sorry, I'm late. Nobu! 368 00:19:24,100 --> 00:19:25,700 She's so giddy. 369 00:19:25,933 --> 00:19:28,766 Sorry, I'm late. Let's get this over with quick. 370 00:19:29,133 --> 00:19:31,133 Divorce papers and notarized documents, right? 371 00:19:32,933 --> 00:19:35,800 I understand how she'd feel good to get it over with, 372 00:19:36,600 --> 00:19:39,166 but why is she so darn happy? 373 00:19:40,566 --> 00:19:41,566 Okay! 374 00:19:41,733 --> 00:19:43,766 I'll try my best to pay alimony too! 375 00:19:44,233 --> 00:19:47,466 It seems that we have come to an agreement, 376 00:19:48,066 --> 00:19:49,900 so I believe we are done here. 377 00:19:51,100 --> 00:19:52,500 Nobu, please go to the city office 378 00:19:52,866 --> 00:19:55,733 to file the divorce papers on your own. 379 00:19:56,266 --> 00:19:57,266 Okay. 380 00:19:57,333 --> 00:19:58,933 Thank you! I'm taking off. 381 00:19:59,433 --> 00:20:00,933 - I'm taking off. - Hang on. 382 00:20:01,466 --> 00:20:05,200 Can we decide on how to split up our appliances and stuff? 383 00:20:07,100 --> 00:20:08,166 Thanks. 384 00:20:08,400 --> 00:20:09,733 You sure I can take all this? 385 00:20:10,733 --> 00:20:12,466 Well, money must be tight, huh? 386 00:20:13,366 --> 00:20:16,200 Nobu, you're so sweet till the very end. 387 00:20:17,366 --> 00:20:18,633 I'm sorry for everything. 388 00:20:19,033 --> 00:20:20,566 Did she just say, sorry? 389 00:20:21,333 --> 00:20:24,600 I'll make sure to pay alimony, so don't worry, okay? 390 00:20:25,700 --> 00:20:30,000 Thanks to you, my twenties were wonderful. 391 00:20:30,800 --> 00:20:33,766 I'm sorry to destroy that. 392 00:20:34,300 --> 00:20:39,366 I guess even Aiko feels a little conflicted about the divorce. 393 00:20:39,666 --> 00:20:41,533 Thanks for everything. 394 00:20:41,966 --> 00:20:45,333 Oh yeah, there's one last thing I need to tell you. 395 00:20:45,400 --> 00:20:46,166 Oh yeah? What is it? 396 00:20:46,233 --> 00:20:51,500 You know when we met I told you I had lost my fiancé too? 397 00:20:51,566 --> 00:20:52,666 Well, that was a lie. 398 00:20:53,133 --> 00:20:54,433 Sorry, I lied. 399 00:20:55,066 --> 00:20:55,533 Huh? 400 00:20:55,600 --> 00:21:02,033 So I couldn't care less about your earring or dead girlfriend. 401 00:21:02,700 --> 00:21:06,600 I said it because I was upset that you kept playing the victim card. 402 00:21:06,766 --> 00:21:07,500 What? 403 00:21:07,566 --> 00:21:10,300 Remember when I told you that you had said her name in your sleep? 404 00:21:10,366 --> 00:21:12,500 That was also a lie. A big fat lie. 405 00:21:12,900 --> 00:21:13,900 What? 406 00:21:13,966 --> 00:21:17,566 Actually you kept calling my name in your sleep so much, 407 00:21:17,633 --> 00:21:19,100 it bugged me. 408 00:21:19,766 --> 00:21:24,100 I was loved by you so much to the point it was annoying. 409 00:21:24,433 --> 00:21:25,433 So thank you for that. 410 00:21:25,933 --> 00:21:28,200 I'll let you know when I set up moving the rest of my stuff. 411 00:21:28,600 --> 00:21:30,500 Let's use this marriage to grow so that next time, 412 00:21:30,566 --> 00:21:32,866 we can find a better love. 413 00:21:33,533 --> 00:21:36,600 You should hurry up and find a new love too, Nobu. 414 00:21:36,966 --> 00:21:38,166 Bye! 415 00:21:40,966 --> 00:21:43,033 A new love. 416 00:21:44,866 --> 00:21:46,800 No way I'm up for that. 417 00:21:48,566 --> 00:21:49,566 I'm sure 418 00:21:49,800 --> 00:21:51,566 I'll never forget this. 419 00:21:52,733 --> 00:21:54,733 The shock of being betrayed 420 00:21:55,300 --> 00:21:58,833 by the one you trusted the most in the world. 421 00:22:00,866 --> 00:22:05,333 Only those who were cheated on can understand that shock. 422 00:22:06,600 --> 00:22:07,600 But now, 423 00:22:07,966 --> 00:22:09,733 the fight is over. 424 00:22:10,033 --> 00:22:13,133 I'm going to enjoy my new life. 425 00:22:13,333 --> 00:22:17,800 I swear I'm gonna be happy from here on out! 426 00:22:23,100 --> 00:22:24,400 Jeez! 427 00:22:26,900 --> 00:22:28,400 Oh, sorry. 428 00:22:34,033 --> 00:22:35,766 Sorry to make you wait. 429 00:22:36,333 --> 00:22:39,266 - No problem. I can carry that. - Thanks. 430 00:22:47,600 --> 00:22:50,033 Nobu! I'll see you around! 431 00:22:51,766 --> 00:22:53,000 - Shall we? - Yup. 432 00:22:56,833 --> 00:22:57,966 Are you serious? 433 00:23:42,300 --> 00:23:47,500 This is a work of fiction. 28068

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.