All language subtitles for Jungle.Run.2021.REPACK.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,086 --> 00:00:02,914 Provided by explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 2 00:00:43,843 --> 00:00:45,612 [saw running] 3 00:01:18,811 --> 00:01:21,414 Hey, stop the work! I've found something! 4 00:01:23,516 --> 00:01:25,818 Why have we stopped? 5 00:01:25,850 --> 00:01:27,352 I'm on tight deadline here, Mr. Kirin. 6 00:01:27,385 --> 00:01:29,254 Yeah, well... 7 00:01:29,287 --> 00:01:31,289 We're not stopping for another trinket you've found. 8 00:01:31,322 --> 00:01:33,525 These markings are ancient Arawakan. 9 00:01:37,763 --> 00:01:41,300 The motifs are similar to Curupira. 10 00:01:41,332 --> 00:01:42,468 Curupira? 11 00:01:42,501 --> 00:01:45,704 Curupira, he's a legend, 12 00:01:48,340 --> 00:01:50,743 Protector of the Amazon. 13 00:01:50,775 --> 00:01:52,478 Not very good at it, is he? 14 00:01:56,781 --> 00:01:58,183 What was that? 15 00:01:58,216 --> 00:01:59,385 You see that? 16 00:01:59,418 --> 00:02:01,121 Looks like it's glowing. 17 00:02:03,688 --> 00:02:05,625 Maybe it's the sun. 18 00:02:05,658 --> 00:02:07,227 No, it's not the sun. 19 00:02:08,894 --> 00:02:11,264 Okay, my friend, you and me. 20 00:02:11,296 --> 00:02:12,931 - We know how this works. - What? 21 00:02:12,965 --> 00:02:15,534 We come to an arrangement. 22 00:02:15,568 --> 00:02:17,603 Nobody else knows this artifact exists. 23 00:02:17,635 --> 00:02:20,705 I know some guys. Let me take care of this. 24 00:02:20,739 --> 00:02:23,242 You get 20%. 25 00:02:23,275 --> 00:02:26,512 On your salary, you'll be set for life. 26 00:02:26,544 --> 00:02:28,747 Thank you, but you know I can't do that. 27 00:02:28,781 --> 00:02:31,217 I'm here on bequest of the government 28 00:02:31,250 --> 00:02:32,518 to protect this jungle. 29 00:02:32,550 --> 00:02:33,852 That's what I do, it's my job 30 00:02:33,885 --> 00:02:36,621 - Your Curupira? - Yeah. 31 00:02:36,655 --> 00:02:39,459 Amigos, pull up the statue. 32 00:02:45,364 --> 00:02:47,900 Look, that artifact is very old... 33 00:02:47,932 --> 00:02:49,301 and likely one of a kind. 34 00:02:50,902 --> 00:02:52,604 Moreno... 35 00:02:52,638 --> 00:02:54,907 What do you think you're doing? 36 00:02:54,939 --> 00:02:57,544 Hey, Moreno! Leave it alone! 37 00:03:00,246 --> 00:03:01,713 [buzzing] 38 00:03:08,520 --> 00:03:10,723 [groaning] 39 00:03:26,372 --> 00:03:27,840 [screaming] 40 00:04:09,548 --> 00:04:10,883 [coughs] 41 00:04:18,824 --> 00:04:19,959 Captain? 42 00:04:23,629 --> 00:04:24,931 What? 43 00:04:27,499 --> 00:04:29,435 Are you Lebecq? 44 00:04:29,468 --> 00:04:30,802 You have my money? 45 00:04:30,836 --> 00:04:32,338 Yeah, I do. 46 00:04:33,471 --> 00:04:35,774 Give it to me. 47 00:04:35,807 --> 00:04:40,545 Okay, that is Sark, that's Teese. They work for me. 48 00:04:40,579 --> 00:04:42,314 She's coming with us. 49 00:04:42,348 --> 00:04:44,449 My brother, Scott? I take it he isn't here yet? 50 00:04:56,528 --> 00:04:57,730 Lebecq? 51 00:04:57,762 --> 00:05:00,065 What? 52 00:05:00,098 --> 00:05:02,801 It was my understanding this was a private charter. 53 00:05:06,872 --> 00:05:08,540 Her money's as good as yours. 54 00:05:10,475 --> 00:05:11,711 Yeah? 55 00:05:11,744 --> 00:05:13,646 Doubt it. 56 00:05:13,678 --> 00:05:14,746 Let's see. 57 00:05:17,615 --> 00:05:19,519 Yeah, yeah, yeah, yeah. Okay, all right. 58 00:05:23,488 --> 00:05:24,524 Help her onboard. 59 00:05:27,892 --> 00:05:28,827 Careful with this. 60 00:05:31,963 --> 00:05:34,434 Traveling together now, so might as well get acquainted. 61 00:05:36,769 --> 00:05:38,804 My name's Mandy Kirin. 62 00:05:38,836 --> 00:05:41,673 My brother, Scott, will hopefully be along any minute. 63 00:05:41,706 --> 00:05:43,509 Kirin, huh? 64 00:05:43,541 --> 00:05:44,743 - Yeah. - I get it. 65 00:05:44,776 --> 00:05:46,911 You're traveling my direction. 66 00:05:46,944 --> 00:05:49,548 I'm Vera Ortek. 67 00:05:49,581 --> 00:05:51,117 Ortek? 68 00:05:51,149 --> 00:05:53,017 Your firm hired my father. 69 00:05:53,050 --> 00:05:54,887 You've some clue where he is, I take it? 70 00:05:54,920 --> 00:05:56,588 I don't know a damn thing. 71 00:05:56,622 --> 00:05:58,891 We lost all contact with the site about four days ago. 72 00:05:58,923 --> 00:06:01,060 And in this part of the world, that's not good. 73 00:06:02,593 --> 00:06:04,930 Okay, we leave for Ixiporuan. 74 00:06:04,963 --> 00:06:07,967 We can't leave yet. My brother's not here. 75 00:06:08,000 --> 00:06:09,468 Then he's late. 76 00:06:09,500 --> 00:06:10,969 I don't want my boat out after dark. 77 00:06:11,002 --> 00:06:12,137 He will have to find his own way. 78 00:06:12,170 --> 00:06:14,973 We paid for two tickets! 79 00:06:15,007 --> 00:06:17,576 The water up there is lousy with drug traffickers and pirates. 80 00:06:17,608 --> 00:06:20,012 They have guns and arrows. 81 00:06:20,045 --> 00:06:23,081 They will kill everyone on this boat for the fun of it, so no. 82 00:06:23,115 --> 00:06:24,550 Excuse me? 83 00:06:28,853 --> 00:06:29,788 Excuse you? 84 00:06:32,057 --> 00:06:33,658 Listen, little lady... 85 00:06:33,692 --> 00:06:36,028 This here is a lovely place for vacation. 86 00:06:36,060 --> 00:06:37,896 But your days of being a tourist stopped 87 00:06:37,930 --> 00:06:39,764 the moment you stepped onto my boat. 88 00:06:39,798 --> 00:06:41,699 There are hundreds of dangers out there. 89 00:06:41,733 --> 00:06:44,804 And I don't like you because you are a foreigner. 90 00:06:44,836 --> 00:06:48,139 You say you want to find your father, yes? 91 00:06:48,173 --> 00:06:49,975 So follow my rules. 92 00:06:50,007 --> 00:06:51,543 Do as I say! 93 00:06:53,011 --> 00:06:54,713 Let's go! 94 00:06:59,151 --> 00:07:00,887 Mandy! I'm coming! 95 00:07:02,855 --> 00:07:04,088 Scott, hurry up! 96 00:07:04,122 --> 00:07:06,057 I'm coming! 97 00:07:13,499 --> 00:07:16,635 My stuff! My stuff! 98 00:07:16,668 --> 00:07:18,670 - Goddamn it, Scott! - All my gear's in there! 99 00:07:18,704 --> 00:07:21,639 You couldn't be on time just once? Just once? 100 00:07:21,673 --> 00:07:23,542 Mandy, it's not my fault, okay? 101 00:07:23,574 --> 00:07:25,978 The plane got held up in Sao Paula because of weather! 102 00:07:26,011 --> 00:07:27,746 I'm lucky I even made it at all! 103 00:07:27,778 --> 00:07:29,014 Of course. It's never your fault. 104 00:07:31,550 --> 00:07:33,485 Can we not do this now, please? 105 00:07:40,725 --> 00:07:41,761 Damn it! 106 00:07:50,935 --> 00:07:52,070 Hey. 107 00:08:02,247 --> 00:08:04,750 “Yamanini Hieroglyphics”? 108 00:08:04,783 --> 00:08:06,218 You making this a work trip, sis? 109 00:08:06,250 --> 00:08:08,219 Yeah. It's called being prepared, Scott. 110 00:08:08,252 --> 00:08:10,255 Right. 111 00:08:10,288 --> 00:08:12,891 I see the apple doesn't fall far from the tree. 112 00:08:12,925 --> 00:08:14,526 What? 113 00:08:14,560 --> 00:08:15,894 Your dad is a fellow teaching 114 00:08:15,927 --> 00:08:17,896 about Indigenous Amazonian Tribes. 115 00:08:17,930 --> 00:08:20,533 What are you? 116 00:08:20,565 --> 00:08:22,534 Not that. 117 00:08:22,567 --> 00:08:25,737 She's a professor of ancient language arts. 118 00:08:25,771 --> 00:08:27,240 Hi. I'm Scott Kirin. 119 00:08:28,874 --> 00:08:30,242 I work at a mall. 120 00:08:30,274 --> 00:08:32,845 Vera Ortek. 121 00:08:32,878 --> 00:08:34,980 She runs the firm that hired dad. 122 00:08:35,013 --> 00:08:36,982 Cool. So you know where he is? 123 00:08:37,014 --> 00:08:39,585 I have a crew out there, including your father, 124 00:08:39,618 --> 00:08:41,186 and my business partner. 125 00:08:41,219 --> 00:08:42,555 All vanished without a trace. 126 00:08:44,188 --> 00:08:46,291 Okay, so what did the state police say to you, though? 127 00:08:46,325 --> 00:08:48,027 Because they didn't have much to say to us. 128 00:08:48,059 --> 00:08:49,761 And now they've all but stopped looking. 129 00:08:49,794 --> 00:08:51,629 The cops already think it was drug traffickers. 130 00:08:51,663 --> 00:08:53,065 Case closed. 131 00:08:53,097 --> 00:08:55,133 Brazilian Navy had a patrol boats and choppers 132 00:08:55,167 --> 00:08:56,936 combing the area and found nothing. 133 00:08:56,969 --> 00:08:58,637 And the Foreign Office told me, point blank, 134 00:08:58,669 --> 00:09:00,038 anyone missing out here for a week 135 00:09:00,072 --> 00:09:01,740 is typically never heard from again. 136 00:09:01,773 --> 00:09:03,642 They told us the same thing. 137 00:09:03,674 --> 00:09:06,578 So that leaves us what? 48 hours? 138 00:09:06,611 --> 00:09:08,813 But my team conducted a lengthy risk assessment 139 00:09:08,846 --> 00:09:10,848 of that region, paid off any locals 140 00:09:10,881 --> 00:09:12,884 who might become a problem, and we hired the rest. 141 00:09:15,687 --> 00:09:17,757 Up the river, you get all kinds. 142 00:09:19,758 --> 00:09:25,663 Every kilometer, something new, different. 143 00:09:25,697 --> 00:09:30,001 Sometimes is good, sometimes not so good. 144 00:09:31,870 --> 00:09:33,304 Okay. But what about where we're going? 145 00:09:33,337 --> 00:09:36,274 [speaks Portuguese] 146 00:09:36,307 --> 00:09:39,711 What? 147 00:09:39,745 --> 00:09:42,648 Great. It sounds exactly like a place dad would go. 148 00:09:42,681 --> 00:09:43,882 Guess that's why the Foreign Office 149 00:09:43,914 --> 00:09:45,683 discouraged us from coming here. 150 00:09:45,716 --> 00:09:48,754 Yeah, well, whatever. That was never an option. 151 00:09:48,787 --> 00:09:50,155 Our dad's out there, so if no one else 152 00:09:50,187 --> 00:09:53,891 is gonna look for him, we will, right? 153 00:09:53,924 --> 00:09:55,126 Yeah. 154 00:10:06,837 --> 00:10:09,140 Sark! Get ready to dock! 155 00:10:21,285 --> 00:10:23,054 Amanda, wait. 156 00:10:23,087 --> 00:10:24,055 Come here. 157 00:10:24,089 --> 00:10:25,057 What? 158 00:10:25,090 --> 00:10:26,925 Word of advice. 159 00:10:26,957 --> 00:10:29,394 They don't like or trust outsiders. 160 00:10:29,427 --> 00:10:31,163 So if you're going to talk to anyone, 161 00:10:31,196 --> 00:10:32,898 talk to the young ones, yeah? 162 00:10:32,931 --> 00:10:35,200 They're more patient with strangers. 163 00:10:35,232 --> 00:10:38,436 But I can't guarantee you'll get answers. 164 00:10:38,470 --> 00:10:39,939 Okay. 165 00:11:03,729 --> 00:11:05,764 This place looks abandoned. 166 00:11:05,797 --> 00:11:08,332 Is this where they worked? 167 00:11:08,365 --> 00:11:10,235 Where they slept. 168 00:11:10,268 --> 00:11:13,038 They worked about two miles south down the river. 169 00:11:14,371 --> 00:11:15,940 [speaking Portuguese] 170 00:11:19,110 --> 00:11:21,346 Where is everybody? 171 00:11:21,379 --> 00:11:23,816 Maybe they're working. We should go there. 172 00:11:23,849 --> 00:11:27,753 I see no signs of struggle, no attack, no bodies anywhere. 173 00:11:27,785 --> 00:11:31,389 Wait. Well, wait. Whoa, whoa? Attack? 174 00:11:31,423 --> 00:11:33,024 From who? 175 00:11:33,057 --> 00:11:36,160 Cattle ranchers, rival tribes, the common cold. 176 00:11:36,193 --> 00:11:37,128 Take your pick. 177 00:11:38,929 --> 00:11:40,998 And this is where my father was staying? 178 00:11:41,032 --> 00:11:43,201 As far as I was aware, yes. 179 00:11:43,235 --> 00:11:45,169 I was hoping someone was here maybe, 180 00:11:45,202 --> 00:11:48,006 even if it were just a cook or the scrapping crew. 181 00:11:53,477 --> 00:11:55,346 I don't like this. 182 00:11:55,379 --> 00:11:57,750 It's like they all just vanished into thin air. 183 00:11:58,917 --> 00:12:00,019 Hello? 184 00:12:01,485 --> 00:12:02,987 Hello? 185 00:12:05,090 --> 00:12:06,725 Hello? 186 00:12:12,096 --> 00:12:15,300 Hello? Hello? 187 00:12:26,144 --> 00:12:29,413 Well, whatever happened, they left in a hurry. 188 00:12:29,447 --> 00:12:31,950 And so fast, they leave their equipment 189 00:12:31,982 --> 00:12:34,051 and their liquor behind. It's not good. 190 00:12:34,085 --> 00:12:35,821 [animal screeches] 191 00:12:37,087 --> 00:12:38,423 Look out! 192 00:12:38,456 --> 00:12:41,226 Careful! There are animals everywhere! 193 00:12:44,962 --> 00:12:45,964 Great... 194 00:12:54,972 --> 00:12:55,940 Amanda! 195 00:12:58,076 --> 00:13:01,346 Hey! Hey! 196 00:13:01,379 --> 00:13:03,514 - I found something! - Hopefully, a cell tower. 197 00:13:03,548 --> 00:13:05,850 Amanda! Amanda, I got Dad's jacket. 198 00:13:05,884 --> 00:13:07,085 This is Dad's journals, 199 00:13:07,118 --> 00:13:09,421 his documents, his papers, everything. 200 00:13:09,453 --> 00:13:10,555 This is his work, his research... 201 00:13:10,589 --> 00:13:12,224 Yeah! 202 00:13:12,256 --> 00:13:13,391 There's got to be some clue in here, right? 203 00:13:13,424 --> 00:13:15,126 Some clues where he was going? 204 00:13:15,159 --> 00:13:16,294 I don't know. 205 00:13:16,327 --> 00:13:17,295 Vera! 206 00:13:17,328 --> 00:13:20,464 Amanda, I got his journal. 207 00:13:20,498 --> 00:13:22,935 Here is my dad's stuff, his journals, everything. 208 00:13:22,967 --> 00:13:25,837 So what's it say? Any clues? 209 00:13:25,870 --> 00:13:28,206 He keeps mentioning something. 210 00:13:28,240 --> 00:13:29,341 Maybe it's a place? 211 00:13:32,043 --> 00:13:33,144 Sem Saida. 212 00:13:35,547 --> 00:13:37,449 Have you heard of it? 213 00:13:41,253 --> 00:13:43,088 You sure that's what it says? 214 00:13:43,120 --> 00:13:44,490 Yeah. Yeah, yeah. Why? 215 00:13:49,193 --> 00:13:50,596 Sem saida translates to "no way out." 216 00:13:52,529 --> 00:13:54,365 Let me see that. 217 00:14:00,304 --> 00:14:01,639 Hey, what is it? 218 00:14:01,673 --> 00:14:03,576 Vera, what's in Sem Saida? 219 00:14:07,111 --> 00:14:08,379 Vera! What's in Sem Saida? 220 00:14:08,413 --> 00:14:09,615 Nothing! 221 00:14:20,024 --> 00:14:21,961 Sorry, Dad, gotta borrow some stuff. 222 00:14:28,432 --> 00:14:29,934 What's wrong with her? 223 00:14:38,442 --> 00:14:39,978 We need to go to Sem Saida. 224 00:14:42,013 --> 00:14:42,947 Ah! 225 00:14:45,317 --> 00:14:46,284 [screams] 226 00:14:46,317 --> 00:14:48,220 Freeze! 227 00:14:53,124 --> 00:14:54,692 Don't move. 228 00:14:54,725 --> 00:14:56,394 What are they? 229 00:14:56,427 --> 00:14:57,596 Are they dangerous? 230 00:14:57,629 --> 00:14:58,964 They're dart frogs. 231 00:15:05,503 --> 00:15:07,940 Frogs? We're scared of frogs now? 232 00:15:07,972 --> 00:15:09,942 Shut up, Scott! 233 00:15:09,975 --> 00:15:12,244 Dart frogs are very poisonous. 234 00:15:12,277 --> 00:15:14,211 I... I didn't know. 235 00:15:14,245 --> 00:15:15,346 Quiet! 236 00:15:15,379 --> 00:15:17,481 What do I do? 237 00:15:17,514 --> 00:15:19,183 Walk backwards towards me. 238 00:15:19,216 --> 00:15:21,186 Slowly. 239 00:15:21,219 --> 00:15:22,988 Oh... oh... 240 00:15:28,460 --> 00:15:30,461 Shit! 241 00:15:30,495 --> 00:15:31,730 Move! Move! 242 00:15:31,763 --> 00:15:33,065 Run! Run! 243 00:15:33,097 --> 00:15:35,599 - Run, run! - Shit! 244 00:15:35,633 --> 00:15:36,668 Ah! 245 00:15:36,701 --> 00:15:40,973 Ow! 246 00:15:41,005 --> 00:15:42,674 Lebecq! 247 00:15:43,774 --> 00:15:47,144 Lebecq! Lebecq! 248 00:15:47,177 --> 00:15:48,514 Lebecq, Are you okay? 249 00:15:52,082 --> 00:15:54,953 [speaking Portuguese] 250 00:16:02,159 --> 00:16:03,327 Cut it off. 251 00:16:03,360 --> 00:16:05,529 - What? - No, no, no! Don't! 252 00:16:05,562 --> 00:16:06,999 There has to be another way! 253 00:16:07,032 --> 00:16:08,500 Cut quickly before the poison moves! 254 00:16:08,533 --> 00:16:10,134 No, no! There has to be another way! 255 00:16:10,168 --> 00:16:12,203 No, no, no! There has to be another way! 256 00:16:12,236 --> 00:16:14,405 Do it! Do it! 257 00:16:14,438 --> 00:16:16,240 Don't do it! 258 00:16:16,274 --> 00:16:17,241 I'm gonna be sick. 259 00:16:17,274 --> 00:16:18,509 Don't do it! 260 00:16:18,543 --> 00:16:21,178 No, no, there has to be another way! 261 00:16:21,211 --> 00:16:22,480 Do it! Do it now! 262 00:16:22,514 --> 00:16:23,782 Oh, God! 263 00:16:23,815 --> 00:16:25,350 Don't do that! 264 00:16:25,383 --> 00:16:27,319 What is this? What? 265 00:16:31,155 --> 00:16:32,490 Who are you? 266 00:16:35,726 --> 00:16:38,129 I do it, I do it! 267 00:16:42,667 --> 00:16:44,036 Sark, do it! 268 00:16:50,174 --> 00:16:51,642 Quick! It's moving up my leg! 269 00:16:51,676 --> 00:16:53,145 Do it now! 270 00:16:53,177 --> 00:16:54,178 Can you save him? 271 00:16:56,581 --> 00:16:59,585 Thank you, old man, this does not concern you! 272 00:17:09,760 --> 00:17:11,495 Wait, wait. What's he saying? 273 00:17:11,528 --> 00:17:13,765 He says no hospital. 274 00:17:13,798 --> 00:17:14,732 He'll be fine. 275 00:17:17,167 --> 00:17:18,603 - What? - He can walk. 276 00:17:28,413 --> 00:17:30,382 He's saying we should not be here. 277 00:17:31,816 --> 00:17:34,119 Wait, wait, wait! Do you live here? 278 00:17:34,152 --> 00:17:35,120 Do you know where the others went? 279 00:17:35,153 --> 00:17:36,454 Ask him, ask him. 280 00:17:45,363 --> 00:17:47,533 The destruction of the Amazon has awoken the Curupira. 281 00:17:48,700 --> 00:17:49,867 Great. 282 00:17:49,901 --> 00:17:52,471 Wait... The Curu... what? 283 00:17:52,503 --> 00:17:55,139 Get out of here with that garbage. 284 00:17:55,173 --> 00:17:56,641 I have to get back to my boat. 285 00:17:56,673 --> 00:17:57,875 This man knows nothing! 286 00:17:57,909 --> 00:17:59,544 The Curupira is a forest creature, 287 00:17:59,576 --> 00:18:01,380 the protector of the Amazon. 288 00:18:06,284 --> 00:18:08,687 Are we good then? 289 00:18:08,720 --> 00:18:10,755 Ask him why he thinks it's the Curupira. 290 00:18:10,788 --> 00:18:12,423 How about we don't ask him 291 00:18:12,457 --> 00:18:14,292 and we figure out where everybody is by looking around. 292 00:18:14,325 --> 00:18:15,727 No! Mythology and folklore have deep roots 293 00:18:15,759 --> 00:18:17,429 within indigenous cultures. 294 00:18:17,461 --> 00:18:19,463 The truth is buried within the stories they tell. 295 00:18:19,497 --> 00:18:20,599 Ask him! 296 00:18:38,549 --> 00:18:39,884 What did he say? 297 00:18:39,917 --> 00:18:43,521 It is the reason why the village is empty. 298 00:18:43,555 --> 00:18:45,257 They fear the wrath. 299 00:18:45,289 --> 00:18:47,424 They gave the outsiders food and shelter... 300 00:18:47,458 --> 00:18:49,561 Or it's because of drug dealers or something else. 301 00:18:49,594 --> 00:18:51,830 But it's definitely not a forest creature, okay? 302 00:18:51,863 --> 00:18:54,633 We're looking for my father, Nicolas Kirin. 303 00:19:11,749 --> 00:19:14,685 He says if you're father is still alive, 304 00:19:14,719 --> 00:19:17,489 the Curupira has him as a prisoner now. 305 00:19:17,521 --> 00:19:18,822 Ignore him! 306 00:19:18,855 --> 00:19:21,225 Hey, wait, wait, wait. Who has my father? 307 00:19:21,259 --> 00:19:23,327 Where is he? 308 00:19:35,606 --> 00:19:37,241 What? What is he saying? 309 00:19:37,275 --> 00:19:39,778 Find the Heart of the jungle. Find him. 310 00:19:39,810 --> 00:19:42,580 Destroy the Heart if you wish to free him. 311 00:19:42,614 --> 00:19:45,217 Guys, we're not looking for a heart, okay? 312 00:19:45,250 --> 00:19:46,750 We are looking for my business partner. 313 00:19:46,784 --> 00:19:48,920 We are looking for my goddamned business 314 00:19:48,952 --> 00:19:50,556 which was here and now it's not! 315 00:19:57,261 --> 00:19:59,197 What? What is he saying? 316 00:20:08,806 --> 00:20:10,776 If you find and kill the Heart, 317 00:20:13,644 --> 00:20:15,780 your father will be free. 318 00:20:17,815 --> 00:20:20,485 Wait. What is this heart? 319 00:20:20,518 --> 00:20:22,788 We have to find the heart, the heart? 320 00:20:24,888 --> 00:20:27,391 Sark... 321 00:20:27,424 --> 00:20:29,927 He says we have to destroy 322 00:20:29,961 --> 00:20:33,565 the heart of the jungle or we all die. 323 00:20:33,597 --> 00:20:35,767 Real prophet of doom, this one is. 324 00:20:35,799 --> 00:20:37,801 Yeah, yeah, yeah, we're all doomed. 325 00:20:37,835 --> 00:20:39,337 Can we get started again? 326 00:20:42,006 --> 00:20:44,676 Wait. Your leg! 327 00:20:44,709 --> 00:20:46,010 What? 328 00:20:46,044 --> 00:20:48,613 It's fine. I was wrong. 329 00:20:48,645 --> 00:20:53,350 They weren't the poisonous kind, otherwise I would be dead. 330 00:20:53,384 --> 00:20:55,386 This man has done nothing. We have to go now. 331 00:21:26,084 --> 00:21:28,086 We need to go to Sem Saida. 332 00:21:28,118 --> 00:21:29,788 What? No! 333 00:21:29,820 --> 00:21:31,021 You chartered me to go to Ixiporuan! 334 00:21:31,055 --> 00:21:33,591 We went. There was nothing there. 335 00:21:33,624 --> 00:21:36,560 So we go home. 336 00:21:36,594 --> 00:21:38,697 I chartered you to find my business partner 337 00:21:38,730 --> 00:21:40,030 and my business. 338 00:21:40,064 --> 00:21:41,667 Yeah, and what about our dad? 339 00:21:46,837 --> 00:21:48,906 We can go to Tamadare. 340 00:21:48,940 --> 00:21:50,342 That's where he was working, yeah? 341 00:21:50,375 --> 00:21:52,644 Not according to his books! 342 00:21:52,676 --> 00:21:53,977 Where's Sem Saida? 343 00:21:54,010 --> 00:21:56,681 About three kilometers down the river. 344 00:21:56,713 --> 00:21:58,716 And you think that's where your father is? 345 00:21:58,750 --> 00:22:00,352 Yes. 346 00:22:00,384 --> 00:22:03,555 No! He was wrong! There are no roads to Sem Saida! 347 00:22:03,587 --> 00:22:06,057 They would not even be able to get the equipment there, so... 348 00:22:06,089 --> 00:22:08,092 What if they used a boat? 349 00:22:08,125 --> 00:22:11,363 Nein! No! 350 00:22:11,395 --> 00:22:14,566 Look, I was paid to take you to Ixiporuan. 351 00:22:14,598 --> 00:22:16,467 I went. 352 00:22:16,500 --> 00:22:18,936 To go to Sem Saida will cost you more, a lot more. 353 00:22:18,970 --> 00:22:21,006 Name your price. It's covered. 354 00:22:27,811 --> 00:22:29,046 You're chasing fiction, 355 00:22:32,817 --> 00:22:34,952 Chasing a fiction that will get you nothing, 356 00:22:34,986 --> 00:22:36,521 nothing but killed. 357 00:22:48,532 --> 00:22:52,703 Name my price, eh? Are you sure? 358 00:22:52,737 --> 00:22:53,739 Just get us there. 359 00:23:03,713 --> 00:23:04,816 Sem Saida! 360 00:23:21,531 --> 00:23:23,701 Hey! 361 00:23:23,733 --> 00:23:25,903 Maybe there's something in here on the heart as well... 362 00:23:25,936 --> 00:23:27,137 This isn't a treasure hunt, okay? 363 00:23:27,171 --> 00:23:29,007 We're here to find dad. 364 00:23:29,039 --> 00:23:30,908 No, I get that, okay? But what if there's... 365 00:23:30,942 --> 00:23:32,743 No, Scott, no! 366 00:23:32,777 --> 00:23:34,578 This isn't one of your get-rich quick schemes, okay? 367 00:23:34,612 --> 00:23:35,846 What if the heart is real? 368 00:23:37,515 --> 00:23:38,716 Like the Curupira? 369 00:23:38,749 --> 00:23:40,585 No, no, not like that. 370 00:23:40,617 --> 00:23:41,952 Like what if dad found it and he's in trouble? 371 00:23:51,194 --> 00:23:52,963 What? 372 00:23:52,997 --> 00:23:55,900 "There was another exchange with the local tribes last night. 373 00:23:55,932 --> 00:23:58,936 "I heard shouting and then gunshots. 374 00:23:58,970 --> 00:24:02,574 "I ran outside the RV but Moreno yelled at me to go back. 375 00:24:02,606 --> 00:24:06,944 I saw a Yanomami tribesman on the ground, bloodied." 376 00:24:06,978 --> 00:24:08,680 Who's Moreno? 377 00:24:08,712 --> 00:24:10,514 Arlen Moreno, my business partner, 378 00:24:10,548 --> 00:24:12,182 the one who hired your father. 379 00:24:12,215 --> 00:24:14,151 Yeah, well, it sounds like your business partner 380 00:24:14,184 --> 00:24:15,720 - shot one of the locals. - Excuse me? 381 00:24:15,752 --> 00:24:17,654 Scott! You don't know that! 382 00:24:17,688 --> 00:24:20,057 What? Dad wrote it! It's right there! 383 00:24:20,090 --> 00:24:22,659 This place is messed up! 384 00:24:22,692 --> 00:24:25,230 God only knows what's waiting for us in Sem Saida. 385 00:24:38,209 --> 00:24:39,177 [chuckling] 386 00:24:46,317 --> 00:24:48,886 Mr. Lebecq allows you to drink during business hours? 387 00:24:48,920 --> 00:24:50,555 Some operation he's running here. 388 00:24:52,222 --> 00:24:55,026 Water... it's bad for you. 389 00:24:55,058 --> 00:24:58,796 It's all contaminated. Make you very sick. 390 00:24:58,828 --> 00:25:02,232 This thing, bad news. 391 00:25:02,266 --> 00:25:06,271 Here. Much better. 392 00:25:06,304 --> 00:25:09,908 And when the flies bite us, they drop dead. 393 00:25:09,941 --> 00:25:10,909 [laughing] 394 00:25:14,278 --> 00:25:16,980 All right, hit me. 395 00:25:17,013 --> 00:25:18,549 I could use it right about now. 396 00:25:21,051 --> 00:25:22,153 Okay. 397 00:25:26,856 --> 00:25:27,858 Cheers, gentlemen. 398 00:25:29,093 --> 00:25:30,595 Salud. 399 00:25:37,969 --> 00:25:39,871 Oh, yeah, that's awful. 400 00:25:54,285 --> 00:25:56,854 Hey. Those frogs came outta nowhere. 401 00:25:56,886 --> 00:25:59,289 Have you ever seen anything like that before? 402 00:25:59,323 --> 00:26:02,860 This is the Amazon. Anything is possible. 403 00:26:02,893 --> 00:26:03,928 Anything? 404 00:26:03,961 --> 00:26:05,296 Yeah. 405 00:26:05,328 --> 00:26:09,867 This place is a mystery, so big, so unexplored. 406 00:26:11,736 --> 00:26:12,871 Big enough for the Curupira? 407 00:26:16,807 --> 00:26:21,045 I've lived all over the world, so many places. 408 00:26:21,077 --> 00:26:24,048 But here, we learn about 409 00:26:24,080 --> 00:26:26,650 anacondas that can swallow you whole, 410 00:26:26,683 --> 00:26:28,819 the black caimans that will follow you into the jungle 411 00:26:28,853 --> 00:26:30,888 and hunt you down for miles, 412 00:26:30,921 --> 00:26:34,593 the piranhas that will eat your flesh in seconds. 413 00:26:37,127 --> 00:26:41,064 But it's the Curupira that parents tell their children 414 00:26:41,097 --> 00:26:44,268 to keep them out of the jungle. 415 00:26:44,300 --> 00:26:48,005 You see, the Curupira will enter your mind and confuse you. 416 00:26:49,440 --> 00:26:53,311 It will scream a thousand screams 417 00:26:53,344 --> 00:26:55,046 and make your brain melt. 418 00:26:58,048 --> 00:27:00,985 The Curupira will drive you mad. 419 00:27:03,921 --> 00:27:06,724 Okay, but it didn't work, did it? 420 00:27:06,757 --> 00:27:09,693 I mean, you're still here in the jungle. 421 00:27:11,929 --> 00:27:14,865 Brave men have disappeared looking for legends 422 00:27:14,898 --> 00:27:18,969 such as this Curupira and the heart of the jungle. 423 00:27:19,002 --> 00:27:20,771 It is said to be a mystical emerald stone. 424 00:27:20,805 --> 00:27:23,106 which holds supernatural powers. 425 00:27:23,140 --> 00:27:26,009 Many men have sought to claim these powers. 426 00:27:26,042 --> 00:27:28,311 Their efforts only proving one thing... 427 00:27:28,345 --> 00:27:29,947 Which is? 428 00:27:29,980 --> 00:27:33,951 Men die, legends do not. 429 00:27:53,503 --> 00:27:55,372 Very nice. 430 00:27:55,405 --> 00:27:56,374 Have one with us. 431 00:27:58,075 --> 00:27:59,277 No, just makes me tired. 432 00:28:00,443 --> 00:28:01,680 Makes me happy. 433 00:28:04,048 --> 00:28:07,018 So my dad keeps mentioning two words in his journal, 434 00:28:07,050 --> 00:28:09,319 belipshí and maepe. 435 00:28:09,353 --> 00:28:11,089 I'm thinking maepe means something like water 436 00:28:11,122 --> 00:28:12,856 or lake. 437 00:28:12,890 --> 00:28:14,092 But I'm not sure what. 438 00:28:14,125 --> 00:28:16,493 I thought you taught languages. 439 00:28:16,527 --> 00:28:18,462 I do, but there's the whole... 440 00:28:18,496 --> 00:28:21,332 Yeah. The Amazon has hundreds of tribes. 441 00:28:21,365 --> 00:28:24,102 Yeah, and each one has their own name for things. 442 00:28:24,134 --> 00:28:28,172 Captain Lebecq knows some of these languages much better. 443 00:28:28,204 --> 00:28:30,441 What else has he written in your book, huh? 444 00:28:30,473 --> 00:28:32,476 Anything about how Moreno had a side job? 445 00:28:32,509 --> 00:28:35,313 What are you talking about? 446 00:28:35,346 --> 00:28:38,115 Moreno was misappropriating funds. 447 00:28:38,148 --> 00:28:39,116 What? 448 00:28:39,150 --> 00:28:40,985 He was stealing from us. 449 00:28:41,018 --> 00:28:43,221 I was actually on my way to go fire him when he went missing. 450 00:28:43,253 --> 00:28:45,322 Lucky for him, huh? 451 00:28:45,355 --> 00:28:46,990 Hey, my dad's missing too! 452 00:28:47,023 --> 00:28:49,092 And so is my entire crew! 453 00:28:49,125 --> 00:28:50,095 Obviously. 454 00:28:54,298 --> 00:28:57,101 You don't think that my dad was stealing... 455 00:28:57,134 --> 00:28:58,469 I don't know, okay? 456 00:28:58,501 --> 00:28:59,936 I'm just beginning to think this jungle 457 00:28:59,970 --> 00:29:03,007 does funny things to people. 458 00:29:03,039 --> 00:29:04,174 My dad wouldn't steal anything, okay? 459 00:29:04,208 --> 00:29:06,210 He's an archeologist. 460 00:29:06,242 --> 00:29:09,480 [speaking Portuguese] 461 00:29:12,415 --> 00:29:14,251 Hey, what's so funny? 462 00:29:18,355 --> 00:29:20,091 Look, my dad loved this land. 463 00:29:20,124 --> 00:29:23,427 He did, okay? 464 00:29:23,460 --> 00:29:26,297 He loved it more than he loved spending time with us. 465 00:29:28,865 --> 00:29:29,834 Here. 466 00:29:34,404 --> 00:29:38,241 For what it's worth, I think you two are good kids. 467 00:29:38,275 --> 00:29:41,879 Came all the way out here for your father. 468 00:29:41,912 --> 00:29:44,015 That takes courage, you know? 469 00:29:50,320 --> 00:29:51,990 Salud. 470 00:30:07,304 --> 00:30:08,940 Amanda? 471 00:30:08,972 --> 00:30:10,207 I found something in dad's journal, 472 00:30:10,240 --> 00:30:13,310 two words... 473 00:30:13,344 --> 00:30:15,580 belipshí and maepe. 474 00:30:15,613 --> 00:30:18,382 That's Shiriana dialect. 475 00:30:18,414 --> 00:30:20,084 From the Xiriana tribe. 476 00:30:20,116 --> 00:30:21,484 Very good. 477 00:30:21,518 --> 00:30:22,452 That's a small tribe. 478 00:30:25,321 --> 00:30:27,123 No, thank you. 479 00:30:27,156 --> 00:30:28,259 What do you think they mean? 480 00:30:29,626 --> 00:30:32,262 What? Are you hearing that? 481 00:30:32,296 --> 00:30:33,230 What was that? Did we hit something? 482 00:30:36,000 --> 00:30:37,634 We're still hitting it? Is that the boat? 483 00:30:37,667 --> 00:30:39,002 No, it's not the boat. 484 00:30:39,036 --> 00:30:40,238 Do you see anything? 485 00:30:40,270 --> 00:30:42,173 What am I looking for? 486 00:30:42,205 --> 00:30:43,974 Hey! If it's a caiman, stay away! 487 00:30:44,008 --> 00:30:45,276 They can pull you off the boat! 488 00:30:48,311 --> 00:30:50,013 Look! 489 00:30:50,047 --> 00:30:51,516 Piranhas! 490 00:30:55,085 --> 00:30:56,254 Oh, my God! 491 00:30:56,287 --> 00:30:57,889 Nasty things, aren't they? 492 00:31:02,259 --> 00:31:03,995 Everyone, hold on! 493 00:31:12,536 --> 00:31:14,138 Amanda, take the wheel! 494 00:31:36,326 --> 00:31:37,662 [shouting] 495 00:31:39,462 --> 00:31:40,898 What's happening with the motor? 496 00:31:44,233 --> 00:31:45,903 Teese? 497 00:31:52,509 --> 00:31:54,077 What's happening? 498 00:32:46,329 --> 00:32:47,697 Is everything okay? 499 00:32:47,730 --> 00:32:50,468 It's fine... it's... it's gross. 500 00:32:53,136 --> 00:32:55,505 You see? I told you this way was dangerous. 501 00:32:55,538 --> 00:32:57,075 Piranhas mean business. 502 00:32:58,741 --> 00:32:59,676 Okay. 503 00:33:08,719 --> 00:33:10,153 Okay. 504 00:33:13,190 --> 00:33:14,725 [speaking Portuguese] 505 00:33:14,758 --> 00:33:16,326 We just have to attach it fast. 506 00:33:21,365 --> 00:33:22,599 Ah! 507 00:33:22,633 --> 00:33:24,102 Teese, no! 508 00:33:26,436 --> 00:33:29,406 Sark, where's Teese? Where's Teese? 509 00:33:31,575 --> 00:33:33,111 Teese! 510 00:33:43,554 --> 00:33:45,790 You need to get us out of here now! 511 00:33:45,823 --> 00:33:47,557 We have no motor! 512 00:33:47,590 --> 00:33:49,726 The fish will attack us here. We're all going to die! 513 00:33:49,759 --> 00:33:51,796 I know! Let me think. 514 00:33:57,500 --> 00:34:00,104 They're ripping into the hull. We've started to sink! 515 00:34:00,136 --> 00:34:02,272 The poles! The poles! Go! 516 00:34:02,306 --> 00:34:03,473 Grab the poles, on the side! 517 00:34:03,507 --> 00:34:06,443 The hook poles! Go! Push off! 518 00:34:06,477 --> 00:34:09,614 Grab the boat hooks! Everyone! Stab into the water! 519 00:34:12,181 --> 00:34:13,550 We have to keep the piranhas away from the boat 520 00:34:13,583 --> 00:34:15,118 while we're coasting to the riverbank! 521 00:34:15,152 --> 00:34:16,820 Go! Harder! Harder! 522 00:34:16,853 --> 00:34:18,455 - I'm doing it! - Harder! 523 00:34:23,427 --> 00:34:25,229 That's it! 524 00:34:27,731 --> 00:34:29,467 I got it, I got it! 525 00:34:29,500 --> 00:34:31,235 Pull them up, pull them up! 526 00:34:35,139 --> 00:34:37,075 Go, go, go, go! 527 00:34:38,742 --> 00:34:40,244 Oh God. 528 00:34:40,277 --> 00:34:41,512 Is everyone okay? 529 00:34:41,545 --> 00:34:42,680 Yes. 530 00:34:48,284 --> 00:34:50,420 Do these fish typically eat boats? 531 00:34:54,625 --> 00:34:55,860 They do now. 532 00:34:58,762 --> 00:35:00,264 Great. 533 00:35:31,295 --> 00:35:33,530 How do we get out of here? 534 00:35:33,563 --> 00:35:36,766 The river's a death trap, the jungle's a death trap. 535 00:35:36,800 --> 00:35:38,702 I warned you! 536 00:35:38,735 --> 00:35:41,704 Can we walk from here? How close are we to Sem Saida? 537 00:35:41,737 --> 00:35:43,573 Not so far, actually. 538 00:35:43,606 --> 00:35:45,409 About 1.2 kilometers. 539 00:35:45,442 --> 00:35:46,510 No! 540 00:35:46,543 --> 00:35:47,745 It's too dangerous for you. 541 00:35:49,478 --> 00:35:50,814 Yeah, exactly. 542 00:35:52,882 --> 00:35:57,487 Mr. Lebecq, I am paying you to take us to Sem Saida. 543 00:35:57,521 --> 00:36:00,758 Whether we go by foot or by boat makes no difference. 544 00:36:08,231 --> 00:36:09,266 Move out. 545 00:36:12,835 --> 00:36:15,505 Wait, now... Hey, wait! 546 00:36:15,539 --> 00:36:17,908 Don't I get a vote? 547 00:36:17,940 --> 00:36:19,809 Yeah, you could vote. 548 00:36:19,842 --> 00:36:22,679 Stay here with the piranhas or walk with your sissy sister. 549 00:36:22,713 --> 00:36:24,415 Come on, Scott! 550 00:36:44,835 --> 00:36:46,237 How much further is it? 551 00:36:48,438 --> 00:36:51,242 In my day, I would have loved to have roamed the Amazon. 552 00:36:54,043 --> 00:36:56,879 Do you fellas ever take a break? 553 00:36:56,913 --> 00:36:59,717 We are entering territory that's going to be very hostile. 554 00:36:59,750 --> 00:37:01,251 Very dangerous. 555 00:37:01,284 --> 00:37:03,553 The locals don't like intruders. 556 00:37:03,586 --> 00:37:07,791 The intruders are just as dangerous as the pirates. 557 00:37:07,824 --> 00:37:10,494 The pirates are not just on the water. 558 00:37:10,527 --> 00:37:13,764 So what do belipshí and maepe mean? 559 00:37:13,797 --> 00:37:15,632 Sun and water. 560 00:37:15,666 --> 00:37:18,469 Hey, I was right about water. 561 00:37:18,501 --> 00:37:19,936 Could it be a shaman's prayer? 562 00:37:19,969 --> 00:37:22,872 Maybe it's something dad wrote 563 00:37:22,905 --> 00:37:25,976 that has a deeper meaning that's lost in translation? 564 00:37:26,009 --> 00:37:28,344 Yeah. 565 00:37:28,378 --> 00:37:30,981 The Yanomami believe everything in nature has a spirit, 566 00:37:31,014 --> 00:37:32,950 Well, that explains the Curupira. 567 00:37:32,983 --> 00:37:34,818 Absolutely. 568 00:37:34,851 --> 00:37:36,854 I just don't know why dad was writing about it. 569 00:37:36,887 --> 00:37:41,057 Maybe it's not a prayer. Maybe they're clues. 570 00:37:41,090 --> 00:37:42,960 Yeah, like a location. 571 00:37:42,992 --> 00:37:45,262 It could be telling us where the heart of the jungle is. 572 00:37:47,331 --> 00:37:50,300 Or where to find the Curupira. 573 00:37:50,333 --> 00:37:54,837 No, it's a prayer, only a prayer, as you said. 574 00:37:54,871 --> 00:37:58,909 You don't want to find the heart of the jungle, Lebecq? 575 00:37:58,942 --> 00:38:03,012 The Heart has made strong men weak, and weak men crazy. 576 00:38:03,045 --> 00:38:05,782 It will do you no good to think of this. 577 00:38:05,815 --> 00:38:08,618 Yeah, but it could be the only clue to finding my dad... 578 00:38:11,788 --> 00:38:14,625 Unless you don't think he's still alive, do you? 579 00:38:16,425 --> 00:38:17,460 I only know what I know. 580 00:38:19,862 --> 00:38:21,731 Amanda! Amanda, slow down! 581 00:38:21,764 --> 00:38:22,732 We gotta stick together! 582 00:38:22,766 --> 00:38:23,967 Wait up? Slow down! 583 00:38:24,000 --> 00:38:25,436 No! I can't slow down, Scott! 584 00:38:26,936 --> 00:38:28,971 The State Department has given up on him! 585 00:38:29,005 --> 00:38:31,842 The Brazilian government has certainly given up on him! 586 00:38:31,875 --> 00:38:34,077 Now his own son has called it quits. 587 00:38:34,110 --> 00:38:36,746 I didn't say that! 588 00:38:36,780 --> 00:38:38,449 - Amanda! - No! 589 00:38:38,481 --> 00:38:40,650 I'm the only one that still wants to find dad! 590 00:38:40,684 --> 00:38:43,888 That's... That's not true! I'm not calling it quits! 591 00:38:46,822 --> 00:38:47,757 Will you hurry up? 592 00:39:03,407 --> 00:39:04,875 If there is only one thing... 593 00:39:09,112 --> 00:39:12,048 Maybe you and I can work out a deal. 594 00:39:12,081 --> 00:39:13,951 How's that? Huh? 595 00:39:15,619 --> 00:39:17,554 MORENO: Help! Help me! 596 00:39:17,586 --> 00:39:18,755 [groans] 597 00:39:20,990 --> 00:39:22,559 Go away! 598 00:39:22,592 --> 00:39:24,862 MORENO: Come on, help me! I'm really hurt! 599 00:39:24,894 --> 00:39:26,797 [groans] 600 00:39:26,829 --> 00:39:28,965 Someone help me! 601 00:39:28,998 --> 00:39:31,768 You can't leave me to die out here with this thing! 602 00:39:31,802 --> 00:39:33,871 You have to help me! Help! 603 00:39:43,612 --> 00:39:47,518 These hallucinations are growing stronger and stronger. 604 00:39:47,550 --> 00:39:50,186 This makes four days now, four days now. 605 00:39:50,219 --> 00:39:51,721 It's getting more intensified. 606 00:39:51,755 --> 00:39:54,425 I mean, this Curupira... 607 00:39:57,661 --> 00:40:01,898 I mean, it wants me. 608 00:40:25,222 --> 00:40:26,590 My company. 609 00:40:28,824 --> 00:40:30,726 Great. 610 00:40:30,760 --> 00:40:31,762 This means we must be close. 611 00:40:39,536 --> 00:40:41,204 Stop! Don't move! 612 00:40:41,237 --> 00:40:42,505 Why are we stopping? 613 00:40:45,242 --> 00:40:46,911 Back. Back up. 614 00:40:51,081 --> 00:40:53,617 Lebecq? 615 00:40:53,650 --> 00:40:55,085 Lebecq? Lebecq! 616 00:40:55,117 --> 00:40:56,519 Yeah? 617 00:40:56,552 --> 00:40:57,721 There are two more behind us. 618 00:41:01,625 --> 00:41:03,893 Run! 619 00:41:03,927 --> 00:41:06,129 - Mandy! - Get back to the boat! 620 00:41:06,161 --> 00:41:07,864 Get back! Get back to the boat! 621 00:41:17,273 --> 00:41:19,009 Come on! 622 00:41:19,041 --> 00:41:20,210 Come on! 623 00:41:23,713 --> 00:41:24,748 Vera! 624 00:41:27,684 --> 00:41:28,852 My brother! 625 00:41:28,885 --> 00:41:29,887 Hurry! Let's go! 626 00:41:29,920 --> 00:41:31,788 No, my brother is back there! 627 00:41:31,820 --> 00:41:33,856 Yeah. So is the woman who's paying me a shit ton of money! 628 00:41:33,889 --> 00:41:36,559 Go! 629 00:41:36,592 --> 00:41:38,228 But if we stay, we die! 630 00:41:38,260 --> 00:41:40,764 You don't get your brother and I don't get my money! 631 00:41:40,797 --> 00:41:42,965 We go there! 632 00:41:42,998 --> 00:41:44,601 Let's go! Here! 633 00:41:47,603 --> 00:41:49,572 Amanda, quick, quick! 634 00:41:49,606 --> 00:41:51,074 Is that a bloody hammock? 635 00:41:51,106 --> 00:41:52,208 Bloody hammock, where? 636 00:41:52,242 --> 00:41:53,210 Behind you. 637 00:41:53,242 --> 00:41:55,778 Oh, shit! 638 00:41:56,913 --> 00:42:00,817 Yeah, that's a warning. 639 00:42:00,849 --> 00:42:02,920 We are in Yanomami territory. 640 00:42:02,952 --> 00:42:04,688 What? 641 00:42:04,721 --> 00:42:06,322 I thought you said we weren't far from Sem Saida. 642 00:42:06,356 --> 00:42:08,825 Well, we must be close. 643 00:42:08,858 --> 00:42:11,562 Tying the knot of the hammock 644 00:42:11,594 --> 00:42:13,596 on which a tribal member sleeps 645 00:42:13,630 --> 00:42:17,067 is a symbolic gesture of departure from the tribe. 646 00:42:18,300 --> 00:42:21,804 That is most undoubtedly blood. 647 00:42:21,838 --> 00:42:23,206 Blood? 648 00:42:23,239 --> 00:42:25,141 What? Is it a warning? 649 00:42:25,175 --> 00:42:27,044 To who? To my dad? 650 00:42:27,077 --> 00:42:28,012 The other workers? 651 00:42:31,146 --> 00:42:32,648 To their own. 652 00:42:32,681 --> 00:42:38,221 Do not be tempted to join the outsiders 653 00:42:38,253 --> 00:42:41,125 or you'll be dealt with by the tribe and cast out. 654 00:42:43,193 --> 00:42:48,065 The intruders have come here unwelcome, uninvited. 655 00:42:48,097 --> 00:42:52,268 So they are fighting back anyway they can 656 00:42:52,302 --> 00:42:54,238 to keep the lands from being decimated. 657 00:43:01,210 --> 00:43:04,614 There is no telling what has happened in Sem Saida. 658 00:43:11,820 --> 00:43:12,755 We go now. 659 00:43:19,862 --> 00:43:21,030 This way. 660 00:43:35,010 --> 00:43:38,648 Amanda? Lebecq? 661 00:43:40,949 --> 00:43:41,985 Hello? 662 00:43:44,887 --> 00:43:45,889 Anyone? 663 00:43:46,989 --> 00:43:48,257 Damn it. 664 00:43:52,829 --> 00:43:54,064 Amanda? 665 00:43:57,300 --> 00:43:58,635 Lebecq? 666 00:43:59,969 --> 00:44:01,271 Hello? 667 00:44:09,378 --> 00:44:11,648 You have no idea where you're going, do you? 668 00:44:12,849 --> 00:44:13,917 Lady, you need to be quiet! 669 00:44:13,949 --> 00:44:16,085 You're lost! 670 00:44:16,119 --> 00:44:18,889 [speaking Portuguese] 671 00:44:18,922 --> 00:44:20,257 Shh! 672 00:44:34,170 --> 00:44:35,137 [animal screeches] 673 00:44:37,373 --> 00:44:39,175 You wanna tell me what you're doing right now? 674 00:44:41,878 --> 00:44:43,246 This way. 675 00:44:43,278 --> 00:44:45,949 - We go this way. - Why is that? 676 00:44:45,981 --> 00:44:47,184 It's a slope. 677 00:44:47,217 --> 00:44:49,251 First rule of being lost in the jungle, 678 00:44:49,284 --> 00:44:51,454 you go downhill, travel downhill. 679 00:44:51,487 --> 00:44:54,223 Every valley leads to water, okay? 680 00:44:54,257 --> 00:44:57,161 We find the river, follow it back to the boat. 681 00:44:59,795 --> 00:45:01,330 SCOTT: Hello? 682 00:45:01,364 --> 00:45:02,833 Wait! 683 00:45:02,865 --> 00:45:04,034 - What? - I hear something. 684 00:45:04,067 --> 00:45:05,769 SCOTT: Hello, anyone! 685 00:45:05,802 --> 00:45:06,769 Did you hear that? 686 00:45:06,802 --> 00:45:09,306 - Scott? - Hello? 687 00:45:09,338 --> 00:45:10,773 - He's this way! - Wait, wait, wait, wait! 688 00:45:10,806 --> 00:45:11,974 I will go first. 689 00:45:12,007 --> 00:45:13,042 Oh, cut the macho crap, will you? 690 00:45:13,076 --> 00:45:15,112 You don't know this terrain! 691 00:45:15,144 --> 00:45:16,346 - Hello? - Scott! 692 00:45:16,378 --> 00:45:18,214 Scott! I hear you! We're here! 693 00:45:18,248 --> 00:45:19,382 We're coming for you! 694 00:45:19,414 --> 00:45:21,250 Hello? 695 00:45:21,284 --> 00:45:23,086 This is leading us deep into the forest. 696 00:45:23,119 --> 00:45:24,354 - Hello? - Scott! 697 00:45:24,387 --> 00:45:25,822 Scott, we're here! 698 00:45:25,855 --> 00:45:26,923 - No, stop! - We're coming for you! 699 00:45:26,956 --> 00:45:29,358 Scott, can you hear us? Scott? 700 00:45:29,391 --> 00:45:31,027 Vera, Vera! 701 00:45:31,059 --> 00:45:32,328 Something is not right. 702 00:45:32,362 --> 00:45:34,764 What? What are you talking about? 703 00:45:34,797 --> 00:45:35,798 It's Scott. 704 00:45:35,831 --> 00:45:37,266 Every time he calls out to us, 705 00:45:37,300 --> 00:45:39,336 it is as if he says this identical to the last time. 706 00:45:39,369 --> 00:45:42,139 What? What are you talking about? 707 00:45:42,172 --> 00:45:44,807 Scott. Every time he calls out for us, 708 00:45:44,840 --> 00:45:46,942 it sounds identical to the last time. 709 00:45:46,976 --> 00:45:49,012 What? 710 00:45:49,045 --> 00:45:51,447 It's like he's saying the same exact thing 711 00:45:51,481 --> 00:45:54,484 the same way each time like a record. 712 00:45:54,516 --> 00:45:57,788 SCOTT: Hello? Hello? 713 00:45:57,820 --> 00:46:00,891 Scott! Where are you? 714 00:46:00,923 --> 00:46:04,094 SCOTT: Hello? Anyone? Anyone? 715 00:46:04,126 --> 00:46:05,161 I think you're right. 716 00:46:06,996 --> 00:46:10,066 We should go back now. We go this way, okay? 717 00:46:10,099 --> 00:46:11,268 They might be watching us. 718 00:46:11,300 --> 00:46:13,335 Who? Who might be watching us? 719 00:46:13,369 --> 00:46:14,538 Shh! 720 00:46:14,570 --> 00:46:18,141 - Who might be watching... - Shh! 721 00:46:18,173 --> 00:46:19,809 - Who might be watching us? - Shh! 722 00:46:24,581 --> 00:46:27,250 If something is housed... 723 00:46:27,282 --> 00:46:30,085 If a jewel is housed 724 00:46:30,119 --> 00:46:35,559 and takes the power out of the body 725 00:46:35,592 --> 00:46:41,365 of the Curupira and is imprisoned in a gem... 726 00:46:45,534 --> 00:46:49,306 Curupira is in the gem 727 00:46:49,338 --> 00:46:53,076 and the gem is housed or imprisoned in a house, 728 00:46:53,108 --> 00:46:56,246 a manmade structure 729 00:46:56,278 --> 00:47:00,983 taking the power from the Curupira into that gem... 730 00:47:01,016 --> 00:47:02,285 It's the spirit... 731 00:47:06,655 --> 00:47:09,293 the spirit of the Curupira. 732 00:47:11,628 --> 00:47:12,563 It's the heart of the jungle. 733 00:47:14,364 --> 00:47:15,833 It's the heart of the jungle. 734 00:47:29,679 --> 00:47:31,048 Captain, Captain... 735 00:47:36,552 --> 00:47:38,222 Is this the construction site? 736 00:47:39,554 --> 00:47:40,957 Yeah. 737 00:47:44,927 --> 00:47:46,429 They left their tools here. 738 00:48:01,177 --> 00:48:02,546 What do you think they were digging? 739 00:48:09,452 --> 00:48:12,122 Maybe they were building a road to get all the timber out. 740 00:48:21,197 --> 00:48:22,599 Yah! Ouch! 741 00:48:22,632 --> 00:48:25,501 - What? - Sheisse, sheisse! 742 00:48:25,534 --> 00:48:27,703 Bullet ants! Very nasty creatures. 743 00:48:27,737 --> 00:48:30,374 Well, they definitely looked like they left in a hurry. 744 00:48:33,543 --> 00:48:36,346 Well, what do you think would prompt them 745 00:48:36,378 --> 00:48:38,681 to evacuate so quickly? 746 00:48:38,715 --> 00:48:41,251 The ants? 747 00:48:41,284 --> 00:48:43,219 Well, if one of the workers got attacked, 748 00:48:43,251 --> 00:48:45,087 they'd be in very bad shape. 749 00:48:45,121 --> 00:48:47,157 But it would not take an entire camp 750 00:48:47,190 --> 00:48:49,726 to get him medical attention. 751 00:48:49,759 --> 00:48:51,527 This makes no sense. 752 00:48:51,561 --> 00:48:56,333 It looks like they moved out very, very quickly. 753 00:48:56,365 --> 00:48:58,434 My dad's journal keeps mentioning things 754 00:48:58,467 --> 00:49:00,103 about neighboring tribes. 755 00:49:03,106 --> 00:49:05,108 Yes, the Yanomami. 756 00:49:05,141 --> 00:49:08,010 The Yanomami are no longer warring factions 757 00:49:08,043 --> 00:49:09,578 against each other... 758 00:49:09,612 --> 00:49:11,048 [animal growls] 759 00:49:15,018 --> 00:49:19,088 Now they have a common enemy, called Xawara. 760 00:49:19,121 --> 00:49:21,090 That means the plague of the outsiders, 761 00:49:21,123 --> 00:49:25,628 which is all of this... and you. 762 00:49:27,063 --> 00:49:29,666 Yeah, and you, right? 763 00:49:29,699 --> 00:49:31,735 Unless you're one of the Yanomami. 764 00:49:35,237 --> 00:49:38,074 [animal screeches] 765 00:49:40,777 --> 00:49:45,148 Yeah, and me, yeah. 766 00:49:48,050 --> 00:49:52,288 Look. For all we know, the locals hired by Vera's man, 767 00:49:52,320 --> 00:49:54,257 they turned on them, yeah? 768 00:49:57,126 --> 00:50:00,363 I don't want to say, but maybe some of 769 00:50:00,396 --> 00:50:03,033 the local tribes killed them all 770 00:50:03,065 --> 00:50:04,433 in ritual sacrifice ordered by the shamans. 771 00:50:04,467 --> 00:50:05,735 I'm sorry. I don't know... 772 00:50:05,768 --> 00:50:07,670 No. 773 00:50:07,702 --> 00:50:09,572 Mass human sacrifices haven't been recorded since the Incas 774 00:50:09,605 --> 00:50:12,108 in the 1500s. That's not what happened. 775 00:50:13,476 --> 00:50:15,378 [animal screeches] 776 00:50:16,612 --> 00:50:18,081 Listen. 777 00:50:18,114 --> 00:50:20,650 Hear that? Look around you. 778 00:50:23,786 --> 00:50:27,356 You're in a land that time has forgotten. 779 00:51:09,532 --> 00:51:10,634 SCOTT: Hello? AMANDA: Dad? 780 00:51:14,704 --> 00:51:16,472 SCOTT: Hello? AMANDA: Dad? 781 00:51:16,505 --> 00:51:18,807 SCOTT: Dad? 782 00:51:18,840 --> 00:51:22,377 Anyone? Hello? 783 00:51:22,411 --> 00:51:23,579 Amanda? 784 00:51:24,880 --> 00:51:26,215 AMANDA: Dad? 785 00:51:27,682 --> 00:51:29,652 SCOTT: Hello? - Amanda? 786 00:51:32,188 --> 00:51:33,890 Is that you? 787 00:51:33,922 --> 00:51:35,224 SCOTT: Dad? AMANDA: Dad? 788 00:51:38,693 --> 00:51:40,896 SCOTT: Hello? 789 00:51:44,766 --> 00:51:48,237 Mandy? Scott? 790 00:51:49,505 --> 00:51:50,874 Hey, kids! 791 00:51:50,907 --> 00:51:53,343 SCOTT: Dad? Anyone! 792 00:51:53,376 --> 00:51:54,777 AMANDA: Dad! SCOTT: Hello! 793 00:51:54,809 --> 00:51:56,278 Kids? 794 00:51:59,282 --> 00:52:00,350 [hissing] 795 00:52:15,398 --> 00:52:17,166 Hello? 796 00:52:19,835 --> 00:52:21,905 Amanda? Lebecq? 797 00:52:24,639 --> 00:52:27,476 Hello? Anyone? 798 00:52:27,510 --> 00:52:28,645 [growling] 799 00:52:37,753 --> 00:52:38,822 Amanda? 800 00:52:46,461 --> 00:52:47,730 Amanda? 801 00:52:55,338 --> 00:52:56,306 [animal screeches] 802 00:52:56,338 --> 00:52:58,674 Shh! Wait, wait! 803 00:53:01,476 --> 00:53:03,612 Come on, Vera! Come on! 804 00:53:15,757 --> 00:53:17,960 Watch. Careful, careful. 805 00:53:17,994 --> 00:53:19,663 Okay. 806 00:53:31,840 --> 00:53:36,445 Hey, I thought you said there are no roads to Sem Saida. 807 00:53:36,478 --> 00:53:39,381 There was not. 808 00:53:39,414 --> 00:53:42,384 They must have cut down a lot of trees to make this road. 809 00:53:45,855 --> 00:53:46,789 - Let's go. - Okay. 810 00:53:53,829 --> 00:53:55,498 Hold on a sec! 811 00:53:55,530 --> 00:53:56,865 We don't have to cross over this. 812 00:53:56,898 --> 00:53:58,667 Of course. Why? 813 00:54:00,302 --> 00:54:02,838 You've crossed over this before? 814 00:54:02,871 --> 00:54:05,807 Well, the old one, but it collapsed. 815 00:54:05,840 --> 00:54:07,409 This is the new one, so step lightly. 816 00:54:07,443 --> 00:54:08,578 This is the newer one? 817 00:54:08,610 --> 00:54:09,679 Yeah, it's the newer one. 818 00:54:12,981 --> 00:54:15,585 I think we should just stay back and wait for the others. 819 00:54:20,755 --> 00:54:22,324 What is wrong? 820 00:54:22,358 --> 00:54:23,826 You scared of heights or something? 821 00:54:23,858 --> 00:54:25,961 No, I don't think so, 822 00:54:25,994 --> 00:54:29,632 but there's no way we can cross this. 823 00:54:29,664 --> 00:54:31,900 Do you want to find your father or not? 824 00:54:33,068 --> 00:54:34,871 Yes. 825 00:54:34,903 --> 00:54:36,706 Good. You first. Go ahead. 826 00:54:36,739 --> 00:54:39,309 - Me? Why? - Yeah. 827 00:54:39,342 --> 00:54:40,876 Because if I'm in the middle of the bridge 828 00:54:40,909 --> 00:54:43,078 and we are in trouble, I'm not turning around for you. 829 00:54:43,112 --> 00:54:44,847 What do you mean? 830 00:54:44,880 --> 00:54:47,317 Okay. The bridge may have a little damage 831 00:54:47,349 --> 00:54:48,951 for all the moisture coming off the bottom. 832 00:54:48,983 --> 00:54:50,786 So what you do is you get on there. 833 00:54:50,820 --> 00:54:53,056 You don't backtrack. Just go forward. 834 00:54:53,088 --> 00:54:54,324 - Okay. - Yeah? 835 00:54:54,356 --> 00:54:55,724 You stay behind me. 836 00:54:55,757 --> 00:54:57,026 Of course, I stay behind you. 837 00:55:05,800 --> 00:55:07,003 There you go. 838 00:55:08,903 --> 00:55:10,005 Come on. 839 00:55:17,380 --> 00:55:18,748 Less weight would be better. 840 00:55:18,780 --> 00:55:20,115 I don't want to die on this thing, okay? 841 00:55:20,148 --> 00:55:21,384 How much weight will it take? 842 00:55:21,416 --> 00:55:22,384 No, it will be fine! Just go! 843 00:55:22,418 --> 00:55:23,519 You must go! 844 00:55:40,503 --> 00:55:42,605 Shit. 845 00:55:42,637 --> 00:55:44,539 No, no, no, no! 846 00:55:44,572 --> 00:55:46,475 On your knees. No. No, no, no, no! 847 00:55:49,878 --> 00:55:51,380 We're not a threat! 848 00:55:51,414 --> 00:55:52,782 We do not want to hurt your land! 849 00:55:52,815 --> 00:55:54,050 She's no threat! 850 00:55:54,083 --> 00:55:56,385 Get me off this bridge, Lebecq. 851 00:55:56,418 --> 00:55:57,953 I'm trying. 852 00:55:57,987 --> 00:56:00,789 Keep your head down and don't... 853 00:56:00,822 --> 00:56:02,424 Mandy! 854 00:56:02,458 --> 00:56:04,026 - Scott, stop! - Mandy! 855 00:56:04,059 --> 00:56:06,896 No! No wait! No! 856 00:56:06,929 --> 00:56:08,865 No, we're not a threat! 857 00:56:08,898 --> 00:56:10,466 On your knees! 858 00:56:10,498 --> 00:56:11,967 [shouting] 859 00:56:12,001 --> 00:56:13,136 All right! 860 00:56:17,039 --> 00:56:18,041 Okay. 861 00:56:26,148 --> 00:56:28,918 What are they gonna do to us, Lebecq? 862 00:56:28,951 --> 00:56:31,019 If we're lucky, they'll just kill us. 863 00:56:32,554 --> 00:56:33,789 What? 864 00:56:33,822 --> 00:56:36,491 Better hope that's all they do. 865 00:56:36,525 --> 00:56:38,027 What? 866 00:56:38,059 --> 00:56:40,829 Who are these guys and what do they want? 867 00:56:40,862 --> 00:56:43,198 Scott, where did you find the jacket? 868 00:56:43,231 --> 00:56:46,501 It's my dad's. 869 00:56:46,534 --> 00:56:48,437 You got it back at the village where he was staying? 870 00:56:48,471 --> 00:56:49,972 Yeah. 871 00:56:50,005 --> 00:56:52,442 I lost mine when you took off on the boat without me. 872 00:56:52,474 --> 00:56:53,509 Remember? 873 00:56:53,541 --> 00:56:55,210 Yeah, because you were late. 874 00:56:55,244 --> 00:56:58,847 Do you think maybe he left it there on purpose. 875 00:56:58,880 --> 00:57:00,750 No? 876 00:57:00,782 --> 00:57:03,685 Yellow is the color of the construction workers' vests. 877 00:57:03,719 --> 00:57:05,688 Yeah, so what? 878 00:57:05,721 --> 00:57:09,826 Construction workers brought the bulldozers. 879 00:57:09,858 --> 00:57:11,760 Okay. 880 00:57:11,793 --> 00:57:15,230 The bulldozers have soiled the land, Scott! 881 00:57:15,264 --> 00:57:16,566 [groans] 882 00:57:22,737 --> 00:57:24,139 You are wearing the color of the enemy! 883 00:57:26,275 --> 00:57:27,742 Well, I didn't know! 884 00:57:27,775 --> 00:57:29,778 Way to go, Scott! 885 00:57:31,514 --> 00:57:32,481 I didn't know! 886 00:57:37,186 --> 00:57:39,489 They eat their enemies. 887 00:57:39,521 --> 00:57:42,192 What? No, no, no! 888 00:57:45,693 --> 00:57:46,695 Lebecq! 889 00:57:50,298 --> 00:57:53,101 No, no, no, no! No, no! 890 00:57:57,072 --> 00:57:58,807 [grunting] 891 00:58:02,945 --> 00:58:05,114 Hey. 892 00:58:05,146 --> 00:58:06,915 How long you guys been in here? 893 00:58:06,949 --> 00:58:08,217 A long time. 894 00:58:15,090 --> 00:58:16,792 What's the plan then? 895 00:58:16,824 --> 00:58:19,861 There has to be a way out of this. 896 00:58:19,894 --> 00:58:20,862 Can we outrun them? 897 00:58:20,896 --> 00:58:22,198 No. 898 00:58:22,231 --> 00:58:24,834 They know the jungle better than anyone. 899 00:58:24,867 --> 00:58:27,702 Okay. So... So what do we do? 900 00:58:27,735 --> 00:58:29,237 My team knows I'm out here. 901 00:58:29,271 --> 00:58:30,706 I'm sure they'll send someone for us. 902 00:58:30,739 --> 00:58:32,041 - [Lebecq laughs] - What? 903 00:58:32,074 --> 00:58:35,211 The jungle... it's too big, too thick. 904 00:58:35,244 --> 00:58:36,612 They could be standing right next to us. 905 00:58:36,644 --> 00:58:38,581 We would not even know it. 906 00:58:38,614 --> 00:58:40,650 I have a GPS on my phone, smart guy. 907 00:58:40,682 --> 00:58:42,684 Yeah. And if your satellite worked, 908 00:58:42,717 --> 00:58:43,685 we would all be saved, yeah? 909 00:58:43,719 --> 00:58:44,987 Amanda, what are you doing? 910 00:58:45,019 --> 00:58:48,090 Give it a rest. It's not gonna work. 911 00:58:48,123 --> 00:58:51,094 What? And die out here? No thank you. 912 00:58:57,599 --> 00:58:59,969 - [grunts] - Amanda, stop. 913 00:59:00,001 --> 00:59:01,103 There's someone coming. 914 00:59:04,273 --> 00:59:06,608 - No. - No! 915 00:59:06,641 --> 00:59:07,676 - Get behind me! - What's happening? 916 00:59:07,710 --> 00:59:09,978 - Get behind me. - No! 917 00:59:10,012 --> 00:59:11,347 [growling] 918 00:59:11,380 --> 00:59:13,148 Wait, wait, wait, no, no, no! 919 00:59:13,181 --> 00:59:14,683 What's happening? 920 00:59:16,217 --> 00:59:17,719 Lebecq! 921 00:59:17,753 --> 00:59:18,955 No! 922 00:59:18,987 --> 00:59:20,755 Let him go! 923 00:59:20,789 --> 00:59:22,892 No, no, no, no! 924 00:59:22,925 --> 00:59:26,629 No, Amanda! 925 00:59:26,661 --> 00:59:28,163 Stop it! 926 00:59:28,197 --> 00:59:30,166 No, Amanda! 927 00:59:36,170 --> 00:59:38,039 Don't you touch me! 928 00:59:38,072 --> 00:59:39,741 [screaming] 929 01:00:07,902 --> 01:00:09,671 Well? 930 01:00:09,704 --> 01:00:11,940 We're going to be killed as a sacrifice to Curupira. 931 01:00:11,974 --> 01:00:14,977 No, no... 932 01:00:15,010 --> 01:00:16,245 This is... we know now what has happened 933 01:00:16,277 --> 01:00:18,747 to your father and the others. 934 01:00:18,780 --> 01:00:20,750 If this is what happened to my father and the others. 935 01:00:20,782 --> 01:00:22,918 What the hell? You serious right now? 936 01:00:22,951 --> 01:00:24,052 Yes! 937 01:00:24,085 --> 01:00:25,920 - Ask him! - Ask him what? 938 01:00:25,954 --> 01:00:27,757 What happened to my father and the other workers! 939 01:00:27,789 --> 01:00:29,190 Are you insane? I... 940 01:00:29,224 --> 01:00:30,992 What do we have to lose? 941 01:00:31,025 --> 01:00:33,996 - I'm not going to... - Do it! 942 01:00:37,965 --> 01:00:41,304 Did you take restitution against another white man like this? 943 01:00:45,708 --> 01:00:47,410 Lebecq! Lebecq! 944 01:00:47,443 --> 01:00:48,811 [shouting] 945 01:00:51,947 --> 01:00:53,750 Let him go! 946 01:00:57,186 --> 01:00:58,721 Don't do it! 947 01:00:59,788 --> 01:01:01,657 Lebecq! 948 01:01:04,193 --> 01:01:05,828 Let him go! 949 01:01:08,797 --> 01:01:09,898 [chanting] 950 01:01:13,902 --> 01:01:15,271 Do you hear them? 951 01:01:18,806 --> 01:01:21,076 They're saying it! They're saying the words! 952 01:01:24,980 --> 01:01:26,916 Belipshí and maepe! 953 01:01:26,949 --> 01:01:29,351 They're saying the words in my father's journal! 954 01:01:29,384 --> 01:01:32,088 [shouting, chanting] 955 01:01:36,057 --> 01:01:38,393 Sun and water! 956 01:01:47,202 --> 01:01:48,271 [screams] 957 01:01:52,840 --> 01:01:53,976 What are you doing? 958 01:01:56,811 --> 01:02:01,016 [shouting] 959 01:02:01,048 --> 01:02:02,817 Shit, shit! 960 01:02:02,851 --> 01:02:03,952 Run, run! 961 01:02:29,478 --> 01:02:31,280 Could this be the heart of the jungle? 962 01:03:33,208 --> 01:03:34,309 [grunts] 963 01:03:39,614 --> 01:03:40,549 Scott? 964 01:03:42,251 --> 01:03:45,121 Scott? Are you okay? 965 01:03:49,257 --> 01:03:50,358 Scott? 966 01:03:50,391 --> 01:03:51,527 Shut up. 967 01:03:52,594 --> 01:03:53,563 Quiet. 968 01:03:59,601 --> 01:04:02,371 The Amazon, it messes with you. 969 01:04:07,108 --> 01:04:09,478 Yeah. I just wanna remind everyone 970 01:04:09,510 --> 01:04:10,612 we are here to find my dad. 971 01:04:13,382 --> 01:04:14,851 Find dad? 972 01:04:16,050 --> 01:04:17,119 Find dad? 973 01:04:20,389 --> 01:04:23,459 Our dad went missing in the Amazon. 974 01:04:23,492 --> 01:04:26,595 Despite every single thing that has happened to us 975 01:04:26,628 --> 01:04:29,030 trying to find him, you still think he's alive? 976 01:04:31,266 --> 01:04:32,367 I know he is. 977 01:04:34,635 --> 01:04:37,239 Amanda, we don't belong here. 978 01:04:37,271 --> 01:04:38,440 I wanna go home. 979 01:04:47,248 --> 01:04:50,385 The painting... the painting on that tree? 980 01:04:50,418 --> 01:04:52,153 where the tribesmen were worshipping before 981 01:04:52,186 --> 01:04:53,489 almost beheading Lebecq! 982 01:04:55,623 --> 01:04:56,558 That's it! 983 01:04:59,061 --> 01:05:02,530 That's the heart and they were chanting. 984 01:05:02,563 --> 01:05:06,201 They were saying "belipshí and maepe and Curupira", right? 985 01:05:06,233 --> 01:05:07,536 Right. 986 01:05:07,568 --> 01:05:09,103 I heard that. 987 01:05:09,137 --> 01:05:10,940 So what? 988 01:05:10,972 --> 01:05:13,275 And then those spiders came out of nowhere! 989 01:05:13,307 --> 01:05:15,543 Yeah, the spiders came. 990 01:05:15,577 --> 01:05:18,981 The spiders came and they killed them, not us! 991 01:05:20,748 --> 01:05:23,451 Okay, so much for worshipping the Curupira! 992 01:05:25,454 --> 01:05:27,957 Okay, sucks for them. Game over, man. 993 01:05:30,458 --> 01:05:33,295 The Curupira is protecting the heart. 994 01:05:37,565 --> 01:05:39,667 They're looking for it. 995 01:05:39,701 --> 01:05:42,070 Legends of a precious emerald pulsing 996 01:05:42,103 --> 01:05:44,672 and beating in the Amazon, hence it's called 997 01:05:44,706 --> 01:05:46,474 the heart of the jungle. 998 01:05:46,507 --> 01:05:49,510 And the blind man, the guy that healed Lebecq's leg, 999 01:05:49,543 --> 01:05:51,246 he said something about 1000 01:05:51,278 --> 01:05:55,416 the power of the Curupira being in the heart, right? 1001 01:05:55,449 --> 01:05:58,386 And if we destroy the heart, we destroy the demon. 1002 01:06:00,255 --> 01:06:02,423 Yes. 1003 01:06:02,456 --> 01:06:05,193 You think dad found the heart, 1004 01:06:05,226 --> 01:06:07,429 stole it, then hid it? 1005 01:06:14,635 --> 01:06:18,340 If your father or anyone else found the heart, 1006 01:06:18,373 --> 01:06:20,108 they would be long gone by now. 1007 01:06:25,079 --> 01:06:28,516 Word would spread very, very quickly. 1008 01:06:28,550 --> 01:06:33,255 The lucky finder would be a very unlucky moving target. 1009 01:06:36,657 --> 01:06:40,429 The garimpeiros, the drug smugglers, 1010 01:06:40,461 --> 01:06:45,501 the pirates, they would all want it. 1011 01:06:45,534 --> 01:06:48,771 A gem that size would earn a lot of money. 1012 01:06:48,804 --> 01:06:52,740 Then it's still here hidden. 1013 01:06:52,773 --> 01:06:56,144 Well, then we need to find it and destroy it. 1014 01:06:56,177 --> 01:06:58,246 And destroy that creature and we need to do it now. 1015 01:06:58,280 --> 01:06:59,382 Yes. 1016 01:07:01,615 --> 01:07:03,485 Mm-hm. 1017 01:07:03,518 --> 01:07:07,556 Okay... okay, we find it. 1018 01:07:07,588 --> 01:07:09,458 Where is it? 1019 01:07:17,231 --> 01:07:19,101 Exactly. 1020 01:07:19,134 --> 01:07:20,269 Where is it? 1021 01:07:21,836 --> 01:07:23,304 So we go home now? 1022 01:07:25,407 --> 01:07:26,542 We go home. 1023 01:07:32,313 --> 01:07:34,615 The words. 1024 01:07:34,648 --> 01:07:38,252 Belipshí and maepe and Curupira. 1025 01:07:38,286 --> 01:07:41,255 Maepe, maepe, maepe means water, right? 1026 01:07:41,289 --> 01:07:42,357 Lebecq, where's the nearest waterfall? 1027 01:07:42,389 --> 01:07:44,826 Are you serious? 1028 01:07:44,860 --> 01:07:46,595 Yes! Think about it. 1029 01:07:46,628 --> 01:07:51,166 The Curupira is the protector of the Amazon, right? 1030 01:07:51,199 --> 01:07:53,802 The trees, the jungle, the animals, 1031 01:07:53,835 --> 01:07:55,304 everything, life itself, right? 1032 01:07:55,336 --> 01:07:57,505 That's how the legend goes! 1033 01:07:57,539 --> 01:07:59,174 Right. 1034 01:07:59,206 --> 01:08:01,376 And what is the most basic function of all life? 1035 01:08:04,278 --> 01:08:06,347 - Water. - Exactly. 1036 01:08:06,380 --> 01:08:10,251 And on the Yanomami altar, there was three lines depicting what? 1037 01:08:15,657 --> 01:08:17,726 Water... 1038 01:08:17,759 --> 01:08:22,163 Water. Or a waterfall. 1039 01:08:23,931 --> 01:08:25,134 - Hell's Throat! - Hell's Throat! 1040 01:08:26,434 --> 01:08:27,536 How close is it? 1041 01:08:30,805 --> 01:08:32,475 If we go there, we will die! 1042 01:08:39,213 --> 01:08:40,548 Yeah. 1043 01:08:40,582 --> 01:08:41,884 And I'm finding dad. 1044 01:08:45,787 --> 01:08:48,157 And I'm going to destroy that goddamned heart. 1045 01:08:52,226 --> 01:08:53,427 Amanda, wait up. 1046 01:08:53,461 --> 01:08:54,663 I'm coming with you. 1047 01:09:20,654 --> 01:09:21,856 It's over there! 1048 01:09:46,413 --> 01:09:49,184 Look out there... waterfalls. 1049 01:09:51,619 --> 01:09:54,756 Between the waterfalls in the distant, there's a green glow. 1050 01:09:54,788 --> 01:09:55,823 Do you see it? 1051 01:09:56,925 --> 01:09:59,360 Sark, I... maybe. 1052 01:10:01,962 --> 01:10:03,698 Hey, hey, Scott? 1053 01:10:03,731 --> 01:10:05,900 I need you to promise me something. 1054 01:10:05,934 --> 01:10:07,735 What is it, Mandy? 1055 01:10:07,769 --> 01:10:09,738 With everything that's gone wrong today, 1056 01:10:09,770 --> 01:10:11,939 if we run out of luck, 1057 01:10:11,972 --> 01:10:14,842 I need you to promise me that you're gonna find dad. 1058 01:10:14,876 --> 01:10:17,980 You're gonna get him outta here and you're gonna get him home. 1059 01:10:24,685 --> 01:10:26,954 You're the reason we made it this far. 1060 01:10:26,988 --> 01:10:30,425 You. 1061 01:10:30,457 --> 01:10:31,993 I'll tell him that if you don't. 1062 01:10:35,896 --> 01:10:38,867 We both go in, we find dad. 1063 01:10:40,467 --> 01:10:41,636 We'll go home together. 1064 01:11:22,109 --> 01:11:23,478 Amanda? 1065 01:11:24,546 --> 01:11:26,481 Do you guys hear that? 1066 01:11:26,514 --> 01:11:28,617 Is that moaning? 1067 01:11:28,649 --> 01:11:30,685 I can't hear anything. 1068 01:11:30,719 --> 01:11:31,787 Scott, shut up! 1069 01:11:31,819 --> 01:11:33,654 DAD: Mandy, is that you? 1070 01:11:33,688 --> 01:11:35,023 Dad? 1071 01:11:35,055 --> 01:11:36,991 Oh, my God, that's dad! Dad! 1072 01:11:37,024 --> 01:11:38,527 Scott! Wait! 1073 01:11:38,560 --> 01:11:40,662 - No, no! - No, no, wait! Wait! 1074 01:11:40,694 --> 01:11:42,596 - But this...! - Let them go! 1075 01:11:42,630 --> 01:11:44,533 - Mandy? - Dad? 1076 01:11:44,565 --> 01:11:45,599 - Scott, wait! - Dad? 1077 01:11:45,632 --> 01:11:46,902 - Scott! - Dad! 1078 01:11:46,935 --> 01:11:48,103 - Wait! - What are you doing? 1079 01:11:48,136 --> 01:11:49,838 That might not be dad! 1080 01:11:49,871 --> 01:11:51,373 Of course it is. I can hear him... 1081 01:11:51,405 --> 01:11:52,908 She's right! It's just an echo. 1082 01:11:52,940 --> 01:11:54,608 The Curupira mimics sounds. 1083 01:11:54,641 --> 01:11:56,577 - That's what it does! - Scott! 1084 01:11:56,610 --> 01:11:58,913 The Curupira is a myth, okay? Dad's in there! He's real! 1085 01:11:58,947 --> 01:12:00,649 - Dad? - Scott, I am telling you... 1086 01:12:00,681 --> 01:12:01,817 Shut up, Vera! 1087 01:12:01,850 --> 01:12:02,885 - Dad! - Scott! 1088 01:12:08,422 --> 01:12:10,057 The heart! 1089 01:12:10,091 --> 01:12:12,094 The heart is inside! 1090 01:12:14,895 --> 01:12:16,698 I am not going in there! 1091 01:12:19,734 --> 01:12:21,036 We've fed them sufficient bait! 1092 01:12:21,069 --> 01:12:22,604 They're occupied! 1093 01:12:22,636 --> 01:12:24,105 No, listen! 1094 01:12:24,139 --> 01:12:25,974 We go in and we take what's ours. 1095 01:12:26,006 --> 01:12:27,509 We take what's ours! 1096 01:12:28,877 --> 01:12:30,713 We take the heart of the jungle! 1097 01:12:34,047 --> 01:12:35,684 DAD: Scott? 1098 01:12:35,716 --> 01:12:38,819 - Scott, stop, okay? - Dad? 1099 01:12:38,853 --> 01:12:41,690 Scott, listen to me. Listen to your sister. 1100 01:12:41,722 --> 01:12:43,457 That voice you are hearing is not your dad. 1101 01:12:43,490 --> 01:12:45,092 I heard the same thing back in the jungle. 1102 01:12:45,126 --> 01:12:47,762 I thought it was you, but it's... 1103 01:12:47,796 --> 01:12:49,931 Why can't you believe me, okay? That's Dad in there. 1104 01:12:49,963 --> 01:12:52,900 I can hear him! Dad! 1105 01:12:52,934 --> 01:12:55,436 Guys, where's Sark and Lebecq? 1106 01:13:23,997 --> 01:13:25,733 We have to go! 1107 01:13:25,766 --> 01:13:27,168 Scott, this is a trap. 1108 01:13:30,704 --> 01:13:31,707 Come on. 1109 01:13:48,523 --> 01:13:49,757 [screams] 1110 01:13:52,993 --> 01:13:54,128 [gasps] 1111 01:14:08,810 --> 01:14:10,679 Give them back to me! 1112 01:14:16,184 --> 01:14:17,186 [grunts] 1113 01:14:19,720 --> 01:14:20,822 Oh, God! 1114 01:14:21,890 --> 01:14:23,758 Scott! 1115 01:14:23,791 --> 01:14:25,694 Scot, I'm so sorry, I'm so sorry! 1116 01:14:25,726 --> 01:14:27,662 I thought I lost you! 1117 01:14:30,097 --> 01:14:32,667 Vera! Vera! 1118 01:14:34,202 --> 01:14:35,971 [grunts] 1119 01:14:37,171 --> 01:14:38,106 Vera! 1120 01:14:43,077 --> 01:14:44,779 Is she breathing? 1121 01:14:44,811 --> 01:14:46,014 She's alive! 1122 01:14:46,046 --> 01:14:47,581 [shouting] 1123 01:14:47,614 --> 01:14:48,782 Vera! 1124 01:14:48,815 --> 01:14:51,051 Oh, my God, Vera! 1125 01:14:51,085 --> 01:14:52,054 Oh, my God. 1126 01:14:54,588 --> 01:14:55,990 Mandy... 1127 01:14:56,024 --> 01:14:57,192 Yeah? 1128 01:14:57,225 --> 01:14:58,660 Look. 1129 01:15:01,930 --> 01:15:03,198 It's the heart of the jungle. 1130 01:15:39,067 --> 01:15:41,603 Wait. Wait, wait, wait. 1131 01:15:47,641 --> 01:15:48,943 Do you hear that? 1132 01:15:51,145 --> 01:15:52,548 No, I don't hear anything. 1133 01:15:54,649 --> 01:15:56,552 Yeah, exactly. 1134 01:15:59,119 --> 01:16:00,555 Where's the waterfall? 1135 01:16:01,689 --> 01:16:02,958 Jesus! 1136 01:16:02,990 --> 01:16:04,626 Lebecq! 1137 01:16:04,658 --> 01:16:05,793 Oh my God. 1138 01:16:07,828 --> 01:16:08,963 Where's Sark? 1139 01:16:10,398 --> 01:16:12,266 Amanda! Scott! 1140 01:16:12,300 --> 01:16:13,268 Get away from here! 1141 01:16:13,301 --> 01:16:15,737 Shh! 1142 01:16:15,770 --> 01:16:16,771 Someone's alive! 1143 01:16:16,804 --> 01:16:18,006 I can hear it, I can hear it! 1144 01:16:18,038 --> 01:16:19,273 Sark? 1145 01:16:19,306 --> 01:16:20,942 - No, it's over there. - Please... 1146 01:16:20,975 --> 01:16:22,744 Oh, my God. Oh, my God, that's dad! 1147 01:16:22,777 --> 01:16:23,845 - Dad! - Dad! 1148 01:16:23,877 --> 01:16:24,912 Dad! 1149 01:16:26,247 --> 01:16:27,382 - Dad! - We're coming! 1150 01:16:27,414 --> 01:16:29,350 - Dad! - Stay with us! 1151 01:16:29,384 --> 01:16:31,019 Dad! Dad! 1152 01:16:34,122 --> 01:16:35,657 Dad! 1153 01:16:35,689 --> 01:16:37,192 - Stay with us! - Dad! 1154 01:16:37,225 --> 01:16:39,728 Dad! 1155 01:16:39,761 --> 01:16:40,829 Dad! 1156 01:16:40,862 --> 01:16:42,631 - Whoa. - Shit! 1157 01:16:42,663 --> 01:16:45,132 Dad, we're gonna get you outta here! 1158 01:16:45,166 --> 01:16:46,368 [coughing] 1159 01:16:46,400 --> 01:16:48,103 He's alive! 1160 01:16:48,136 --> 01:16:49,804 You and Scott need to save yourselves. 1161 01:16:49,837 --> 01:16:51,172 No! 1162 01:16:51,204 --> 01:16:52,707 - We're gonna get you outta here. - Please... 1163 01:16:52,739 --> 01:16:53,708 No, we're not leaving without you! 1164 01:16:57,177 --> 01:16:58,912 These vines are alive, they're tightening. 1165 01:16:58,945 --> 01:17:00,247 They're going to kill him! 1166 01:17:00,280 --> 01:17:01,315 - Here. - No. 1167 01:17:01,349 --> 01:17:02,417 Yes! 1168 01:17:02,449 --> 01:17:04,118 Dad! 1169 01:17:04,152 --> 01:17:06,320 Oh, God. 1170 01:17:06,354 --> 01:17:07,956 Hold on! 1171 01:17:07,988 --> 01:17:09,089 No, wait, wait, wait! Scott, stop! 1172 01:17:09,122 --> 01:17:10,357 We have to cut him down! 1173 01:17:10,390 --> 01:17:11,759 No! It will crush him! 1174 01:17:13,327 --> 01:17:15,197 The harder we try, the tighter the vines get! 1175 01:17:18,166 --> 01:17:19,434 - Oh, God. - Dad. 1176 01:17:19,466 --> 01:17:20,902 The heart... 1177 01:17:20,935 --> 01:17:21,970 What? What? 1178 01:17:22,002 --> 01:17:23,671 - The heart! - What? 1179 01:17:23,704 --> 01:17:25,707 What's he saying? 1180 01:17:25,739 --> 01:17:27,809 The heart. 1181 01:17:27,841 --> 01:17:28,976 The heart, the heart! 1182 01:17:29,010 --> 01:17:31,813 Where's Vera? Vera! Vera! 1183 01:17:31,845 --> 01:17:33,314 She's got the heart. 1184 01:17:35,115 --> 01:17:37,452 Vera! Vera! 1185 01:17:37,484 --> 01:17:39,020 She has it. 1186 01:17:40,220 --> 01:17:41,789 What? 1187 01:17:55,502 --> 01:18:00,041 Oh, the Curupira! 1188 01:18:03,110 --> 01:18:05,212 Hey! 1189 01:18:05,246 --> 01:18:06,448 Vera! 1190 01:18:10,885 --> 01:18:11,887 Smash it! 1191 01:18:13,287 --> 01:18:14,990 [shouting] 1192 01:18:21,962 --> 01:18:23,230 [screams] 1193 01:18:29,002 --> 01:18:30,171 [moans] 1194 01:18:32,506 --> 01:18:35,143 Dad! Dad! 1195 01:18:35,176 --> 01:18:36,845 Dad? 1196 01:18:36,877 --> 01:18:39,880 - Dad? - Dad! 1197 01:18:39,913 --> 01:18:43,318 Dad? 1198 01:18:43,350 --> 01:18:44,719 What's happening? 1199 01:18:49,157 --> 01:18:51,391 It's getting bigger! 1200 01:18:51,425 --> 01:18:53,094 Why isn't it dying? 1201 01:18:53,127 --> 01:18:54,362 It's been released. 1202 01:18:54,395 --> 01:18:55,897 What? 1203 01:18:55,930 --> 01:18:57,833 Curupira... it's been released. 1204 01:19:07,574 --> 01:19:08,909 Scott, what are you doing? 1205 01:19:08,943 --> 01:19:10,311 No, no, no. 1206 01:19:10,344 --> 01:19:12,113 Come on. 1207 01:19:12,145 --> 01:19:13,347 We won't need that. 1208 01:19:13,381 --> 01:19:14,548 What? 1209 01:19:14,582 --> 01:19:16,051 Protect the Amazon. 1210 01:19:18,118 --> 01:19:20,020 [screeching] 1211 01:19:20,054 --> 01:19:22,323 If we can do something with the gem shards, 1212 01:19:22,355 --> 01:19:23,490 then we can tame the beast. 1213 01:19:23,524 --> 01:19:24,893 Help me arrange these. 1214 01:19:24,926 --> 01:19:26,427 Keep your eyes closed. 1215 01:19:26,460 --> 01:19:28,128 Okay. 1216 01:19:28,162 --> 01:19:30,064 Don't look up under any circumstances, all right? 1217 01:19:30,096 --> 01:19:31,265 Okay. 1218 01:19:36,871 --> 01:19:38,206 - Dad? - Yeah? 1219 01:19:38,238 --> 01:19:40,875 What is this creature? 1220 01:19:40,908 --> 01:19:46,881 The Curupira is kind of a spiritual protector. 1221 01:19:46,913 --> 01:19:49,283 When they started to deforest this jungle, 1222 01:19:49,317 --> 01:19:51,252 we tried to hold it back. 1223 01:19:51,284 --> 01:19:53,421 So by destroying the heart, 1224 01:19:53,453 --> 01:19:55,523 the Curupira is no longer its prisoner. 1225 01:19:55,555 --> 01:19:56,557 Exactly. 1226 01:20:09,636 --> 01:20:11,104 Hey, wait! 1227 01:20:11,137 --> 01:20:12,873 Vera! Vera. 1228 01:20:12,907 --> 01:20:13,875 - No! - Don't go that way. 1229 01:20:13,908 --> 01:20:15,076 - Vera! - Vera! 1230 01:20:15,109 --> 01:20:16,344 - Vera, no! - Don't go! 1231 01:20:16,377 --> 01:20:17,913 - Vera! - No! 1232 01:20:40,368 --> 01:20:42,503 Wait... 1233 01:20:42,536 --> 01:20:44,972 Wait, it's... it's gone. 1234 01:20:48,275 --> 01:20:50,878 - It's okay, it's okay! - Oh my God. 1235 01:20:57,518 --> 01:20:59,054 So what happens now? 1236 01:21:00,186 --> 01:21:02,122 What happens now? 1237 01:21:02,155 --> 01:21:03,891 You know what I think? 1238 01:21:03,925 --> 01:21:06,360 We start learning how to respect this land. 1239 01:21:11,298 --> 01:21:13,368 Let's get home. 1240 01:21:13,400 --> 01:21:14,635 Yeah, let's go home. 1241 01:21:30,417 --> 01:21:35,622 You guys did all right out here, you know? 1242 01:21:35,655 --> 01:21:39,293 Amanda kept dragging us down, but we made it through. 1243 01:21:56,200 --> 01:22:01,200 Provided by explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 82322

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.