Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:58,632 --> 00:02:00,334
Grant me the courage
4
00:02:01,534 --> 00:02:04,674
to defeat my brother
and bring peace to our land.
5
00:02:05,038 --> 00:02:08,077
ln return, l will forsake
6
00:02:08,743 --> 00:02:11,448
all worldly pleasures
7
00:02:11,545 --> 00:02:14,283
and devote my life
8
00:02:14,448 --> 00:02:16,618
to the protection of Echigo.
9
00:04:53,343 --> 00:04:56,582
HEAVEN AND EARTH
10
00:05:34,452 --> 00:05:35,987
Kagetora Nagao,
11
00:05:36,654 --> 00:05:38,991
the Emperor wishes you to know
12
00:05:39,324 --> 00:05:43,465
that word of your bravery
has reached him.
13
00:05:44,529 --> 00:05:46,532
He is pleased you have chosen
14
00:05:46,731 --> 00:05:49,203
to return these lands to his domain
15
00:05:49,834 --> 00:05:52,439
and formally acknowledges you
16
00:05:52,804 --> 00:05:56,178
as the Ruler of Echigo.
17
00:05:56,808 --> 00:06:00,983
His Majesty looks forward
18
00:06:02,014 --> 00:06:05,755
to future acts of such loyalty.
19
00:06:06,919 --> 00:06:10,693
l am honored, Messenger.
20
00:06:52,165 --> 00:06:53,467
My Lord.
21
00:06:54,768 --> 00:06:56,070
Usami.
22
00:07:00,206 --> 00:07:01,709
Was l right?
23
00:07:04,611 --> 00:07:07,349
Does this qualify me to be a leader?
24
00:07:11,451 --> 00:07:12,853
Even brothers
25
00:07:13,353 --> 00:07:15,623
are subject to fate,
26
00:07:16,990 --> 00:07:21,164
and one may be destined
to kill the other.
27
00:07:22,896 --> 00:07:26,570
You were born to be a ruler.
28
00:07:29,170 --> 00:07:32,809
War is your destiny.
29
00:11:17,835 --> 00:11:19,738
There is Fukashi.
30
00:11:19,837 --> 00:11:21,473
Farther...
31
00:11:21,606 --> 00:11:26,482
beyond the mountains that
run north and south
32
00:11:26,711 --> 00:11:30,150
is the lenkoji Plain in Shinano.
33
00:11:30,449 --> 00:11:32,018
And beyond?
34
00:11:32,217 --> 00:11:33,452
Echigo.
35
00:11:35,187 --> 00:11:36,923
And the ''Tiger.''
36
00:11:37,256 --> 00:11:41,931
Kagetora will be a much stronger
opponent than Murakami.
37
00:11:49,468 --> 00:11:53,175
There is more to being a ruler
than just winning wars.
38
00:11:54,639 --> 00:11:58,179
Takeda goes into battle
39
00:11:58,544 --> 00:12:01,449
with bags of gold.
40
00:12:01,647 --> 00:12:06,455
He rewards his bravest fighters
on the spot.
41
00:12:20,533 --> 00:12:21,568
Excuse me.
42
00:12:27,407 --> 00:12:30,479
Do you remember my daughter, Nami?
43
00:12:30,909 --> 00:12:32,679
l recognized you in the forest.
44
00:12:33,113 --> 00:12:36,385
Forgive me for not greeting you.
45
00:12:37,550 --> 00:12:40,022
You met him somewhere?
46
00:12:41,655 --> 00:12:45,262
l expected to
find Nami married.
47
00:12:47,360 --> 00:12:49,497
What is it?
48
00:12:51,965 --> 00:12:55,237
A messenger wishes to
speak with you.
49
00:12:55,368 --> 00:12:56,871
Have him wait.
50
00:12:57,638 --> 00:13:00,209
Never mind. You may go.
51
00:13:01,509 --> 00:13:04,414
Then, with your permission,
52
00:13:04,844 --> 00:13:07,549
l will excuse myself.
53
00:13:35,009 --> 00:13:36,544
lt has been too long.
54
00:13:37,311 --> 00:13:39,048
Ten years.
55
00:13:41,048 --> 00:13:44,421
What do you talk about with Usami?
56
00:13:51,025 --> 00:13:55,133
My father speaks only of you.
57
00:13:55,796 --> 00:13:56,998
Me?
58
00:13:58,799 --> 00:14:02,840
As his daughter, l am envious.
59
00:14:14,549 --> 00:14:18,657
l have been taught each man
must live out his own destiny.
60
00:14:22,090 --> 00:14:23,960
Do you believe that?
61
00:14:36,438 --> 00:14:41,147
ls everyone's future preordained?
62
00:14:44,246 --> 00:14:45,682
l think so.
63
00:15:22,585 --> 00:15:28,029
Lord Kagetora only bought
ten of them.
64
00:15:28,357 --> 00:15:29,526
Just ten?
65
00:15:29,626 --> 00:15:35,069
Yes, he does not seem
to like guns very much.
66
00:15:37,534 --> 00:15:42,175
He referred to you, too,
Lord Takeda.
67
00:15:43,473 --> 00:15:47,647
''Takeda wants to win his battles
68
00:15:47,744 --> 00:15:50,783
in order to conquer Japan.
69
00:15:51,348 --> 00:15:53,518
That is not why l fight,'' he said.
70
00:15:54,318 --> 00:15:56,722
''l have no such greed.
71
00:15:56,820 --> 00:16:00,460
What l want from war
72
00:16:00,991 --> 00:16:04,297
is a victory that ensures
73
00:16:04,394 --> 00:16:08,936
peace in my land.''
74
00:16:09,132 --> 00:16:14,175
l fact, Lord Kagetora has
never been defeated.
75
00:16:14,839 --> 00:16:16,041
Really?
76
00:16:17,007 --> 00:16:19,211
How unrealistic.
77
00:16:19,544 --> 00:16:21,514
He needs to grow up.
78
00:16:24,449 --> 00:16:25,651
Kansuke.
79
00:16:27,117 --> 00:16:29,154
How do you judge him?
80
00:16:30,321 --> 00:16:31,856
Young.
81
00:16:32,155 --> 00:16:35,629
But he has already unified Echigo.
82
00:16:35,894 --> 00:16:38,833
The ''Tiger of Echigo'' he is called.
83
00:16:39,664 --> 00:16:43,905
And he has tamed the greatest
Agakita warriors,
84
00:16:44,002 --> 00:16:46,573
such as Nakajo, Honjo and Irobe.
85
00:16:47,071 --> 00:16:50,410
Now, they are kittens
compared to him.
86
00:16:51,276 --> 00:16:55,017
He will be the main obstacle
87
00:16:55,313 --> 00:16:59,187
in our invasion of Shinano.
88
00:16:59,284 --> 00:17:02,156
Find out more about him .
89
00:17:02,253 --> 00:17:06,662
What does he like? His women,
his advisors, food.
90
00:17:06,759 --> 00:17:08,496
Everything.
91
00:17:08,894 --> 00:17:10,196
Certainly.
92
00:17:10,295 --> 00:17:11,498
Aim!
93
00:17:12,564 --> 00:17:13,666
Shoot!
94
00:17:16,635 --> 00:17:17,737
My Lord,
95
00:17:18,771 --> 00:17:22,645
Takeda has invaded Shinano.
96
00:17:23,074 --> 00:17:28,318
Soon he will be at our border.
97
00:17:28,647 --> 00:17:31,753
We cannot just sit by
and watch Takeda
98
00:17:33,118 --> 00:17:37,426
capture the lenkoji Plain.
99
00:17:38,691 --> 00:17:41,496
lt is said that several
of the Shinano warlords
100
00:17:42,161 --> 00:17:45,935
have already gone over to his side.
101
00:17:46,498 --> 00:17:48,668
Some of Echigo's warriors
102
00:17:49,134 --> 00:17:54,712
are considering joining
him as well.
103
00:17:55,007 --> 00:17:58,914
Supposedly, his invitation
is quite attractive.
104
00:18:01,347 --> 00:18:04,887
You think someone will betray us?
105
00:18:05,184 --> 00:18:06,286
lt is obvious
106
00:18:06,886 --> 00:18:09,891
we must stop him now.
107
00:18:38,385 --> 00:18:39,721
My Lord,
108
00:18:41,121 --> 00:18:42,691
Lady Nami has arrived.
109
00:18:48,562 --> 00:18:50,197
lt has been a long time.
110
00:18:51,164 --> 00:18:52,867
Have you been well?
111
00:18:53,467 --> 00:18:54,702
Yes.
112
00:18:55,201 --> 00:18:57,873
My father asked me to give
you this book.
113
00:18:59,473 --> 00:19:01,510
Usami. For me?
114
00:19:01,809 --> 00:19:06,451
Excellent. Battle strategies.
115
00:19:27,101 --> 00:19:31,042
Why have you not married?
116
00:19:36,078 --> 00:19:39,752
How strange a Lord would
not take a spouse.
117
00:20:01,536 --> 00:20:06,879
l made a vow to reject
such pleasures.
118
00:20:18,520 --> 00:20:22,027
Will you play your flute
for me again?
119
00:23:35,688 --> 00:23:38,427
What is keeping Takeda?
120
00:23:39,192 --> 00:23:41,664
He promised to be here.
121
00:23:41,861 --> 00:23:44,866
Kagetora has attacked us so swiftly,
122
00:23:44,964 --> 00:23:48,538
Takeda will not be able
to come in tim e.
123
00:23:50,003 --> 00:23:52,040
lf we only had two more days.
124
00:23:54,574 --> 00:24:00,752
l never thought Kagetora would
retaliate so quickly.
125
00:24:02,350 --> 00:24:07,393
The traitor thought Takeda
would save him.
126
00:24:08,356 --> 00:24:13,632
We must make him an example.
127
00:24:24,738 --> 00:24:26,809
My Lord, Shoda's fam ily.
128
00:24:28,309 --> 00:24:32,951
They had been away when we
surrounded the castle.
129
00:24:33,047 --> 00:24:34,917
We found them hiding
in a temple nearby.
130
00:24:41,522 --> 00:24:44,594
Take my message to the castle.
131
00:24:44,692 --> 00:24:45,994
Yes, My Lord.
132
00:24:46,327 --> 00:24:50,602
Bring Shoda's daughter
with you and say this:
133
00:24:51,333 --> 00:24:52,902
Surrender.
134
00:24:53,134 --> 00:24:56,474
And your family will be spared.
135
00:25:01,343 --> 00:25:04,782
What is your reply?
136
00:25:06,415 --> 00:25:09,454
Were l afraid of losing my family,
137
00:25:10,352 --> 00:25:12,789
l would not have revolted.
138
00:25:13,121 --> 00:25:14,122
Your reply!
139
00:25:21,930 --> 00:25:23,933
Here it is.
140
00:25:29,104 --> 00:25:31,509
Unless you surrender,
141
00:25:31,740 --> 00:25:35,146
your wife and son will die.
142
00:25:42,217 --> 00:25:48,930
lt seems women and children
are all Kagetora can kill.
143
00:25:49,558 --> 00:25:51,895
ls he afraid to fight men?
144
00:25:52,328 --> 00:25:53,863
Father!
145
00:25:53,962 --> 00:25:55,932
Shut up, traitor!
146
00:25:57,732 --> 00:26:04,145
How much gold did he offer you
to betray your master?
147
00:26:05,374 --> 00:26:06,944
Give us your orders!
148
00:26:09,479 --> 00:26:11,182
Father!
149
00:26:16,886 --> 00:26:21,495
What is wrong?
Why do you hesitate?
150
00:26:22,758 --> 00:26:25,463
Shoda killed our messenger.
151
00:26:27,663 --> 00:26:28,664
Father!
152
00:26:29,699 --> 00:26:30,801
Silence!
153
00:26:37,307 --> 00:26:39,844
You must act!
154
00:26:41,644 --> 00:26:44,216
Show no mercy!
155
00:26:47,217 --> 00:26:49,688
They must be killed.
156
00:26:52,055 --> 00:26:54,092
The Lord has given the order.
157
00:26:54,624 --> 00:26:56,627
Kill the woman!
158
00:27:00,264 --> 00:27:01,566
Kill her!
159
00:27:51,916 --> 00:27:56,825
Lord Kagetora has deserted
the castle.
160
00:27:57,523 --> 00:27:59,660
Deserted the castle?
161
00:28:21,213 --> 00:28:23,450
Stupid.
162
00:28:32,657 --> 00:28:34,060
Weak.
163
00:28:35,461 --> 00:28:37,331
His spirit is weak!
164
00:28:40,532 --> 00:28:47,312
He had no choice but to kill the
child. Now he cannot face himself.
165
00:28:47,906 --> 00:28:51,513
How can he think that way
and survive?
166
00:29:03,356 --> 00:29:04,458
Nami.
167
00:29:06,892 --> 00:29:09,664
l leave for home tomorrow.
168
00:29:11,264 --> 00:29:12,633
l will...
169
00:29:14,733 --> 00:29:16,636
stay here.
170
00:29:19,939 --> 00:29:21,909
We must stop him
171
00:29:22,475 --> 00:29:25,714
before he leaves Echigo.
172
00:29:27,747 --> 00:29:29,116
He cannot
173
00:29:30,817 --> 00:29:33,388
have gone far.
174
00:29:35,690 --> 00:29:37,760
Not in this snow.
175
00:29:43,730 --> 00:29:46,469
Why the armor?
176
00:29:50,404 --> 00:29:55,447
Okuma has revolted.
177
00:30:34,381 --> 00:30:36,184
My Lord!
178
00:30:53,968 --> 00:30:55,972
Where are you going?
179
00:30:58,707 --> 00:31:01,412
l am not fit to rule Echigo.
180
00:31:02,711 --> 00:31:06,185
Who else can? No one but you.
181
00:31:06,414 --> 00:31:10,655
Please return to your castle.
182
00:31:11,419 --> 00:31:14,826
Okuma left to join Takeda.
183
00:31:20,596 --> 00:31:26,073
Luckily, we caught him before
he reached the border.
184
00:31:27,002 --> 00:31:31,711
Without you, Echigo will be
a battlefield.
185
00:31:33,643 --> 00:31:35,413
Okuma.
186
00:31:35,977 --> 00:31:37,480
Please, My Lord.
187
00:32:02,138 --> 00:32:03,641
Make way!
188
00:33:13,076 --> 00:33:14,712
ldiot.
189
00:33:50,816 --> 00:33:52,318
Forgive me.
190
00:34:24,149 --> 00:34:26,586
l am Kansuke Yamamoto.
191
00:34:27,686 --> 00:34:30,258
Lord Usami, your reputation as a
military strategist
192
00:34:30,456 --> 00:34:36,669
is widely known, even in our
province of Kai.
193
00:34:37,129 --> 00:34:39,032
l am honored to meet you.
194
00:34:41,935 --> 00:34:47,513
Lord Takeda, my master, has no
desire to fight Kagetora.
195
00:34:50,977 --> 00:34:53,882
Then why invade Shinano?
196
00:34:56,683 --> 00:34:58,686
Kai is small
197
00:35:00,186 --> 00:35:02,022
and the soil rocky.
198
00:35:02,822 --> 00:35:06,896
lt cannot yield enough food
for our people.
199
00:35:06,994 --> 00:35:12,671
But Shinano is large and fertile.
200
00:35:15,268 --> 00:35:20,812
You want Kagetora to ignore
your raids into Shinano?
201
00:35:25,412 --> 00:35:31,691
l hear your Ikko priests
are rioting.
202
00:35:32,019 --> 00:35:35,559
Takeda is their friend.
203
00:35:36,390 --> 00:35:40,498
He could be of help to you,
if you let him.
204
00:35:48,369 --> 00:35:54,414
l have always wanted to see
one of Takeda's tricks.
205
00:35:55,209 --> 00:35:58,682
You have shown one to me.
206
00:36:01,215 --> 00:36:05,423
l am known for my loyalty.
207
00:36:06,487 --> 00:36:08,825
l would never be a traitor.
208
00:36:09,256 --> 00:36:11,159
lf that is true,
209
00:36:11,793 --> 00:36:20,442
why did such a loyal man abandon
his master and return to his home?
210
00:36:20,836 --> 00:36:28,918
Why would he receive Okuma,
knowing he was a traitor?
211
00:36:56,705 --> 00:36:57,974
Look.
212
00:36:58,273 --> 00:37:01,747
There, beyond Mt. Fuji,
lies the sea.
213
00:37:02,912 --> 00:37:06,619
Someday l will take that land
and show it to you myself.
214
00:37:07,315 --> 00:37:09,753
My ambitions have no limits.
215
00:37:10,553 --> 00:37:12,355
l will secure a fleet.
216
00:37:13,221 --> 00:37:14,323
A fleet?
217
00:37:14,423 --> 00:37:18,798
Yes. Can you imagine a clan
in the mountains
218
00:37:19,294 --> 00:37:21,832
with battleships to
conquer the capital!
219
00:37:23,032 --> 00:37:28,576
But, before that,
l must take Shinano.
220
00:37:34,410 --> 00:37:36,881
Three roads have been built
221
00:37:37,246 --> 00:37:40,920
from Suwa to Daimon Pass.
222
00:37:41,350 --> 00:37:46,226
They will provide quick
transport for wagons.
223
00:37:47,090 --> 00:37:50,095
Build roads first, then fight.
224
00:37:51,294 --> 00:37:53,431
That is Takeda's strategy.
225
00:37:55,632 --> 00:37:59,773
We will have to confront him
sooner than l thought.
226
00:38:00,436 --> 00:38:03,776
We must not let him cross
the Chikuma River.
227
00:38:05,742 --> 00:38:06,944
Naoe,
228
00:38:08,345 --> 00:38:13,288
send our spies to Shinano
to spread rumors.
229
00:38:15,220 --> 00:38:18,926
Say that the people of Suwa
who surrendered to Takeda
230
00:38:19,022 --> 00:38:22,929
were sent to the mines
to work as slaves.
231
00:38:23,460 --> 00:38:25,163
Spread the word.
232
00:38:26,064 --> 00:38:32,042
l heard you did not like such
tricks, Lord Kagetora.
233
00:38:38,076 --> 00:38:42,819
A fair fight is not always
practical in war.
234
00:38:44,048 --> 00:38:49,024
Sometimes one must be cruel
and terrify the people.
235
00:40:01,261 --> 00:40:06,938
My Lord, let me take the front line.
236
00:40:14,207 --> 00:40:17,713
Kitajo, Murakami and the
rest of Shinano's men,
237
00:40:23,850 --> 00:40:30,162
Last night's rain raised the
water level of the river.
238
00:40:30,256 --> 00:40:34,565
We could lose soldiers
before the battle.
239
00:40:35,195 --> 00:40:36,798
What do you suggest?
240
00:40:38,198 --> 00:40:40,068
Leave it to us.
241
00:43:37,848 --> 00:43:38,883
Kakizaki.
242
00:43:50,193 --> 00:43:52,330
Kakizaki never lets us
join in the fighting.
243
00:43:53,163 --> 00:43:56,235
l barely got to use my sword.
244
00:43:58,035 --> 00:44:01,809
Be patient. The war has just started.
245
00:44:04,641 --> 00:44:07,480
The Shinano warriors fought bravely,
246
00:44:08,179 --> 00:44:12,086
Takeda must have been terrified.
247
00:44:12,183 --> 00:44:15,122
This land belongs to us.
248
00:44:16,120 --> 00:44:18,959
Naturally, we know it well.
249
00:44:21,858 --> 00:44:27,971
l wish Usami could see us fight.
250
00:44:28,967 --> 00:44:33,241
Why did he not bother
to join the battle?
251
00:44:37,375 --> 00:44:40,849
My Lord! They have
burned our bridge!
252
00:45:32,264 --> 00:45:34,702
lt has been twenty days,
253
00:45:35,834 --> 00:45:39,341
and we have had no real battles.
254
00:45:41,240 --> 00:45:43,612
l do not like this.
255
00:45:43,709 --> 00:45:45,446
Takeda does.
256
00:45:45,545 --> 00:45:49,452
He hates to openly challenge
a strong opponent.
257
00:45:49,549 --> 00:45:52,221
ls he trying to worry us?
258
00:45:54,387 --> 00:45:55,655
My Lord.
259
00:46:09,903 --> 00:46:11,672
An enemy scout?
260
00:46:19,045 --> 00:46:21,048
lt is a woman.
261
00:46:22,148 --> 00:46:23,784
She is a warrior.
262
00:46:24,384 --> 00:46:28,559
The woman we saw in the snow.
263
00:47:35,524 --> 00:47:43,106
l challenge any Echigo warrior
brave enough to fight,
264
00:47:44,599 --> 00:47:47,171
to a duel!
265
00:47:48,670 --> 00:47:54,515
Maybe later tonight, l will
challenge you in bed.
266
00:48:05,454 --> 00:48:08,693
Lady Yae, pull back!
267
00:49:36,013 --> 00:49:39,553
Allow me to speak.
268
00:49:40,183 --> 00:49:44,959
l am Lord Takeda's vassal.
269
00:49:45,590 --> 00:49:48,996
Tadatsugu Hajikano.
270
00:49:49,560 --> 00:49:53,467
l have a message from Lord Takeda.
271
00:49:54,332 --> 00:49:58,038
What is it?
272
00:49:59,002 --> 00:50:04,747
Lord Kagetora's ability to handle
a rifle is superb.
273
00:50:05,043 --> 00:50:14,594
He shot Lady Yae off her horse.
Excellent!
274
00:50:15,253 --> 00:50:19,962
Someday we will cross
swords in battle,
275
00:50:20,759 --> 00:50:25,200
but now we are retreating.
276
00:50:25,731 --> 00:50:28,402
You may attack us from the rear.
277
00:50:29,200 --> 00:50:32,540
l acknowledge his message
278
00:50:33,672 --> 00:50:35,942
and accept his challenge.
279
00:50:37,041 --> 00:50:41,817
lt will be a pleasure to
cross swords with him.
280
00:50:42,581 --> 00:50:46,722
Most certainly. Now excuse me.
281
00:51:24,691 --> 00:51:26,728
What happened?
282
00:51:28,795 --> 00:51:31,299
What are you hiding?
283
00:51:37,504 --> 00:51:40,643
Must we stay here?
284
00:51:41,808 --> 00:51:45,515
Why have we not gone back
to Lord Kagetora's castle?
285
00:51:50,683 --> 00:51:56,628
Why did you not help
him fight Takeda?
286
00:52:03,196 --> 00:52:07,571
Will you not answer?
Why not speak out?
287
00:52:07,735 --> 00:52:10,439
Everyone will think
you are a traitor.
288
00:52:17,711 --> 00:52:18,612
No.
289
00:52:22,182 --> 00:52:23,451
Father.
290
00:52:27,021 --> 00:52:32,030
Takeda cannot influence me.
291
00:52:35,097 --> 00:52:42,544
But deep in my heart, l have
turned my back on Kagetora.
292
00:52:49,978 --> 00:52:53,651
A letter from Takeda,
addressed to Usami.
293
00:52:55,282 --> 00:52:56,517
Sealed
294
00:52:57,986 --> 00:52:59,689
by Takeda himself.
295
00:53:03,390 --> 00:53:07,665
Usami's treason is evident.
296
00:54:17,567 --> 00:54:19,437
Will Usami come?
297
00:54:19,669 --> 00:54:22,608
lf he does not,
298
00:54:23,073 --> 00:54:27,314
we will go to him and
destroy his castle.
299
00:54:29,245 --> 00:54:33,186
He will come, definitely.
300
00:54:35,752 --> 00:54:37,121
Look!
301
00:54:58,209 --> 00:54:59,444
What is your command?
302
00:54:59,843 --> 00:55:00,844
Wait.
303
00:55:01,645 --> 00:55:03,415
Remain here.
304
00:55:05,849 --> 00:55:07,118
What?
305
00:55:07,918 --> 00:55:10,924
l will kill him myself.
306
00:55:11,888 --> 00:55:14,393
Do not try to help me.
307
00:55:15,159 --> 00:55:18,431
Anyone who interferes will die.
308
00:55:20,898 --> 00:55:21,833
My horse!
309
00:56:33,272 --> 00:56:34,274
Yes.
310
00:56:35,808 --> 00:56:36,876
Let us begin.
311
00:56:37,109 --> 00:56:38,479
Yes.
312
00:56:54,393 --> 00:56:55,896
To the death.
313
00:58:17,611 --> 00:58:21,652
Your skills are not good enough
to kill Takeda.
314
00:58:38,666 --> 00:58:42,073
You have given me a place to die.
315
00:58:47,275 --> 00:58:48,678
Finish it.
316
00:58:50,345 --> 00:58:52,215
They are watching.
317
00:58:52,948 --> 00:58:54,751
Do not hesitate.
318
00:58:59,621 --> 00:59:00,823
Forgive me.
319
00:59:20,742 --> 00:59:25,351
l have punished Usami with death!
320
01:00:09,792 --> 01:00:12,397
Kagetora is here
321
01:00:17,401 --> 01:00:19,271
to see the Lady Nami.
322
01:00:20,904 --> 01:00:22,439
Kagetora.
323
01:00:22,940 --> 01:00:24,609
No, Lady.
324
01:00:24,908 --> 01:00:26,176
Open the gate!
325
01:00:28,879 --> 01:00:30,816
Lady, do not go!
326
01:00:36,454 --> 01:00:38,724
Listen carefully.
327
01:00:42,059 --> 01:00:48,238
Usami was found guilty of treason.
328
01:00:48,765 --> 01:00:51,437
Therefore, l had no choice
329
01:00:52,035 --> 01:00:54,440
but to kill him in a fair duel.
330
01:03:23,491 --> 01:03:27,665
This time we will punish him,
in the name of Heaven!
331
01:03:29,929 --> 01:03:33,736
Fear not death! Fear only
shame and dishonor!
332
01:03:35,035 --> 01:03:41,180
Run away and you will
die a coward.
333
01:05:13,002 --> 01:05:15,406
We are going to fight
a decisive battle,
334
01:05:17,440 --> 01:05:22,784
which will determ ine the destiny
of the Takeda clan.
335
01:05:24,815 --> 01:05:31,995
l am determined to kill
Kagetora this time.
336
01:05:33,122 --> 01:05:40,269
l know he is planning
to kill me, as well.
337
01:05:45,869 --> 01:05:47,339
Prepare!
338
01:07:38,350 --> 01:07:41,222
ls this fog usual?
339
01:07:41,420 --> 01:07:45,194
Yes, for this time of year.
340
01:07:46,725 --> 01:07:51,634
The fog will last for days,
especially after warm weather.
341
01:07:58,070 --> 01:08:01,376
What is he doing?
342
01:08:02,008 --> 01:08:05,815
He holds a banquet every night.
343
01:08:06,880 --> 01:08:09,452
He recites poetry, too.
344
01:08:10,215 --> 01:08:12,353
l do not understand.
345
01:08:13,118 --> 01:08:18,362
We cut off his reinforcements
from Asahiyama. He is isolated.
346
01:08:18,458 --> 01:08:20,428
What are we m issing?
347
01:08:21,227 --> 01:08:24,466
He would not be so stupid,
as to cross the river.
348
01:08:26,900 --> 01:08:28,536
Why?
349
01:08:29,803 --> 01:08:31,941
Why does he not move?
350
01:08:36,242 --> 01:08:41,251
Why did l not think of it sooner?
351
01:08:42,215 --> 01:08:43,350
Kansuke.
352
01:08:44,417 --> 01:08:47,857
How many days is it
from Kasugayama?
353
01:08:48,154 --> 01:08:49,456
Two.
354
01:08:49,690 --> 01:08:51,960
How big is the garrison?
355
01:08:52,593 --> 01:08:54,630
Twenty thousand.
356
01:08:55,896 --> 01:09:00,872
Kagetora is waiting for
reinforcements from Kasugayama.
357
01:09:01,334 --> 01:09:04,674
Then he will crush us.
358
01:09:04,805 --> 01:09:08,212
We would not have a chance.
359
01:09:09,110 --> 01:09:11,715
That is why he has not
made a move.
360
01:09:42,911 --> 01:09:45,348
l was afraid of this.
361
01:09:47,716 --> 01:09:49,085
We failed.
362
01:09:49,183 --> 01:09:50,786
l am sorry.
363
01:09:50,919 --> 01:09:55,595
Our spies at Kawanakajima
were killed.
364
01:09:57,993 --> 01:09:59,363
lt is over.
365
01:10:00,028 --> 01:10:01,998
That is war.
366
01:10:30,458 --> 01:10:33,163
Still Kagetora makes no move.
367
01:10:33,996 --> 01:10:35,866
What is he thinking?
368
01:10:36,799 --> 01:10:41,240
lf we waste too much time here,
369
01:10:42,138 --> 01:10:45,043
some of the men may rebel.
370
01:10:46,209 --> 01:10:47,445
That is it.
371
01:10:48,878 --> 01:10:53,988
l must not lose my chance
to take the capital.
372
01:10:56,652 --> 01:10:57,720
Okuma.
373
01:10:59,555 --> 01:11:05,733
You have fought with him .
374
01:11:06,295 --> 01:11:08,365
What do you say?
375
01:11:10,100 --> 01:11:13,005
He is a man of little patience.
376
01:11:13,402 --> 01:11:17,644
l have never seen him
this patient before.
377
01:11:18,574 --> 01:11:22,248
l cannot tell you what
he is planning.
378
01:11:23,580 --> 01:11:29,758
All l can say is that
he is determined to win.
379
01:11:30,187 --> 01:11:33,159
Let me hear your opinions.
380
01:11:33,624 --> 01:11:34,926
Kosaka.
381
01:11:35,359 --> 01:11:38,498
Take our main force and
pitch a camp at Kawanakajima.
382
01:11:38,762 --> 01:11:43,771
This will lure him
off the mountain.
383
01:11:44,202 --> 01:11:48,476
When he attempts to cross
the river, we attack.
384
01:11:49,207 --> 01:11:52,179
Our numbers are greater.
385
01:11:52,909 --> 01:11:55,347
Victory will be ours.
386
01:11:58,315 --> 01:11:59,818
Kansuke?
387
01:12:03,221 --> 01:12:05,325
Divide our force in two.
388
01:12:05,422 --> 01:12:09,496
One group will raid Mt.Saijo
from the rear.
389
01:12:09,861 --> 01:12:13,835
The other will lay an
ambush at Kawanakajima.
390
01:12:15,099 --> 01:12:19,106
Attack from the rear
and drive them out.
391
01:12:19,203 --> 01:12:24,380
They will find themselves trapped.
392
01:12:39,691 --> 01:12:42,964
They have started cooking
earlier than usual tonight.
393
01:12:44,096 --> 01:12:49,606
Now the time has come to fight.
394
01:12:53,005 --> 01:12:54,107
Murakami.
395
01:12:59,078 --> 01:13:00,848
Those clouds?
396
01:13:02,447 --> 01:13:03,917
Will they bring the fog?
397
01:13:04,216 --> 01:13:06,320
lt will gather by night.
398
01:13:06,417 --> 01:13:10,659
At dawn, you will not be
able to see your own hands.
399
01:13:11,090 --> 01:13:15,866
lt will clear in the morning
around seven o'clock.
400
01:13:16,329 --> 01:13:18,065
Seven o'clock.
401
01:13:21,301 --> 01:13:24,005
Takeda must be aware of this.
402
01:13:24,970 --> 01:13:30,815
But who will the fog favor?
Me or him?
403
01:13:35,681 --> 01:13:38,821
Reporting! Takeda's army
is moving!
404
01:13:40,854 --> 01:13:43,658
lnteresting. Very interesting.
405
01:13:58,071 --> 01:13:59,574
My Lord.
406
01:14:00,140 --> 01:14:01,242
What is it?
407
01:14:14,388 --> 01:14:15,556
This is...
408
01:14:21,828 --> 01:14:23,298
Nami's?
409
01:14:28,601 --> 01:14:30,604
ls she dead?
410
01:15:28,063 --> 01:15:29,498
Shall l begin?
411
01:16:08,471 --> 01:16:09,472
Tonight,
412
01:16:10,006 --> 01:16:11,809
we will cross the river.
413
01:16:14,343 --> 01:16:19,754
Before the enemy can attack,
we will go down the mountain.
414
01:16:22,318 --> 01:16:28,864
Takeda should be waiting to
ambush us at Kawanakajima.
415
01:16:28,958 --> 01:16:31,463
We will attack him .
416
01:16:32,862 --> 01:16:37,003
The fog will lift at seven
in the morning.
417
01:16:38,368 --> 01:16:40,137
Then we will begin.
418
01:17:42,733 --> 01:17:44,303
Do you hear anything?
419
01:17:46,670 --> 01:17:48,807
The sound of waves.
420
01:17:57,315 --> 01:17:58,383
The enemy!
421
01:19:04,651 --> 01:19:06,821
The troops are ready.
422
01:19:07,253 --> 01:19:08,989
Relay my commands.
423
01:19:09,322 --> 01:19:11,592
Kagetora is on the run.
424
01:19:12,492 --> 01:19:19,172
He will put up a desperate fight
when he meets us.
425
01:19:19,499 --> 01:19:25,077
Our night-attack troops
will pursue him .
426
01:19:25,804 --> 01:19:28,009
Then we will advance.
427
01:19:28,774 --> 01:19:30,244
Remember.
428
01:19:31,478 --> 01:19:36,989
Do not move without my orders.
Hold your positions.
429
01:19:37,685 --> 01:19:43,429
Make this especially clear
to my son, Taro.
430
01:19:49,630 --> 01:19:51,800
The scouts are late.
431
01:19:54,134 --> 01:19:55,337
Why?
432
01:21:09,477 --> 01:21:10,478
Messengers!
433
01:21:17,185 --> 01:21:21,594
Listen, change to
the Crane Formation.
434
01:21:50,686 --> 01:21:53,425
Change to the Crane Formation!
435
01:21:59,128 --> 01:22:02,334
Tenkyu Troops, forward!
436
01:22:45,409 --> 01:22:48,448
The Rolling-Wheel Formation!
437
01:22:50,480 --> 01:22:53,319
Kagetora has outsmarted us.
438
01:22:53,650 --> 01:22:54,986
That is war.
439
01:22:55,853 --> 01:22:58,190
We must fight hard.
440
01:23:34,125 --> 01:23:36,562
Lancers, forward!
441
01:25:10,024 --> 01:25:13,263
Tenkyu is asking for reinforcements.
442
01:25:13,860 --> 01:25:16,031
Send the Suwa men.
443
01:26:31,773 --> 01:26:33,943
Who is on the right wing?
444
01:26:34,476 --> 01:26:36,313
Taro Takeda.
445
01:26:37,512 --> 01:26:39,382
Pull Murakami back.
446
01:26:40,482 --> 01:26:41,483
What?
447
01:26:41,583 --> 01:26:45,557
Retreat. Takeda's son, Taro,
will come out in pursuit.
448
01:26:45,820 --> 01:26:50,162
Then we will surround him
and kill him.
449
01:26:57,465 --> 01:26:58,567
Pull back!
450
01:27:04,807 --> 01:27:07,679
Now! Follow me!
451
01:27:10,613 --> 01:27:13,618
Your son is attacking Murakami.
452
01:27:13,883 --> 01:27:16,989
Taro is chasing him? What a fool!
453
01:27:17,452 --> 01:27:18,420
No!
454
01:27:19,188 --> 01:27:22,260
Tell him l said to return
to his position.
455
01:27:27,730 --> 01:27:29,266
Surround them!
456
01:27:52,555 --> 01:27:56,362
l will take my troops to rescue him .
457
01:27:57,493 --> 01:27:58,729
Forget it.
458
01:28:07,738 --> 01:28:09,107
Follow me!
459
01:28:28,692 --> 01:28:31,798
Master Taro, retreat!
460
01:28:32,929 --> 01:28:35,267
Master Taro, go back!
461
01:29:07,432 --> 01:29:14,179
Have my men returned
from the night attack?
462
01:29:15,207 --> 01:29:17,544
Not yet.
463
01:30:16,069 --> 01:30:17,070
Kakizaki.
464
01:30:18,238 --> 01:30:21,577
Attack the enemy front.
465
01:30:21,841 --> 01:30:24,980
Tenkyu is yours.
466
01:30:25,211 --> 01:30:26,646
Yes, sire!
467
01:30:28,882 --> 01:30:32,488
Kakizaki Troop, forward!
468
01:32:42,084 --> 01:32:44,087
Halt.
469
01:32:47,223 --> 01:32:50,362
Where is Tenkyu?
470
01:32:51,027 --> 01:32:57,372
l, Kakizaki, challenge you.
471
01:32:58,401 --> 01:33:02,175
Do not pull back.
472
01:33:02,638 --> 01:33:03,840
Hold your positions.
473
01:33:44,915 --> 01:33:47,619
l, Kakizaki, have slain Tenkyu.
474
01:33:50,387 --> 01:33:51,723
My horse.
475
01:33:52,289 --> 01:33:53,692
Get my horse.
476
01:33:55,892 --> 01:33:59,398
Takeda, l am coming for you.
477
01:34:01,566 --> 01:34:03,937
Listen!
478
01:34:04,868 --> 01:34:07,373
We will attack Takeda.
479
01:34:07,871 --> 01:34:11,110
l want his head.
480
01:34:11,542 --> 01:34:13,212
Nothing less.
481
01:34:19,150 --> 01:34:21,454
Press forward!
482
01:34:54,185 --> 01:34:58,092
My Lord, we must retreat
to Kaizu Castle.
483
01:34:58,457 --> 01:34:59,692
l will not.
484
01:35:01,726 --> 01:35:03,161
l cannot.
485
01:35:04,062 --> 01:35:06,500
l must fight Kagetora.
486
01:35:29,221 --> 01:35:31,425
Look. Our reinforcements.
487
01:35:32,592 --> 01:35:33,760
Now!
488
01:35:34,359 --> 01:35:36,664
All out!
489
01:36:24,811 --> 01:36:27,750
As you have always said.
490
01:36:27,947 --> 01:36:32,221
lf you win six out of ten,
you may call it a victory.
491
01:36:33,353 --> 01:36:35,491
Exactly so, in this case.
492
01:41:48,000 --> 01:41:54,000
SRT by Glaeken for
Cinemageddon.net
30430
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.