All language subtitles for Committed.2011.1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:24,224 --> 00:00:26,283 [PHONE RINGS] 4 00:00:26,284 --> 00:00:27,954 ANNE-MARIE (ON VOICEMAIL): Hello, it's Anne-Marie. 5 00:00:27,955 --> 00:00:29,724 When you hear the beep, leave me your bona fides. 6 00:00:29,725 --> 00:00:30,944 [BEEP] 7 00:00:30,945 --> 00:00:33,284 Anne-Marie, it's Celeste. 8 00:00:33,285 --> 00:00:34,915 I am doing it, girl. 9 00:00:34,916 --> 00:00:36,785 I have taken the position at Millburn 10 00:00:36,786 --> 00:00:38,526 and getting out of New York. 11 00:00:38,527 --> 00:00:41,016 I wanted to thank you again for everything you did. 12 00:00:41,017 --> 00:00:42,216 You were a rock. 13 00:00:42,217 --> 00:00:46,026 I can't imagine how I would have got through it all. 14 00:00:46,027 --> 00:00:48,687 Anyway, I will talk to you soon. 15 00:00:48,688 --> 00:00:50,517 But maybe not too soon, because I... 16 00:00:50,518 --> 00:00:55,428 I think a little time in the country will do me good. 17 00:00:55,429 --> 00:00:56,498 [BEEP] 18 00:00:56,499 --> 00:00:59,968 Dr. Williamson, it's Dr. Celeste DuPont. 19 00:00:59,969 --> 00:01:02,449 I know that we've already been over the patient profiles, 20 00:01:02,450 --> 00:01:04,360 and I really appreciate your patience with me. 21 00:01:04,361 --> 00:01:08,790 It's just, I worry about Joey and Melissa, the two PDD kids. 22 00:01:08,791 --> 00:01:13,010 It's hard to leave them behind, but it's for the best right 23 00:01:13,011 --> 00:01:13,771 now. 24 00:01:13,772 --> 00:01:17,200 Please call if anything comes up. 25 00:01:17,201 --> 00:01:55,396 Thanks. 26 00:01:55,397 --> 00:01:56,896 Hello? 27 00:01:56,897 --> 00:01:57,488 It's Dr. DuPont. 28 00:02:03,518 --> 00:02:06,458 Hello? 29 00:02:06,459 --> 00:02:08,277 Hello, Dr. DuPont. 30 00:02:08,278 --> 00:02:09,938 My name is Jones. 31 00:02:09,939 --> 00:02:11,208 I can drive from here. 32 00:02:11,209 --> 00:02:13,768 Oh, no, that's all right. 33 00:02:13,769 --> 00:02:17,919 I'm afraid it's the rules. 34 00:02:17,920 --> 00:02:19,361 All right. 35 00:02:25,131 --> 00:02:26,610 That's some weather coming. 36 00:02:26,611 --> 00:02:29,761 Yes, you've arrived during the stormy season. 37 00:02:29,762 --> 00:02:32,320 They blow in from the ocean. 38 00:02:32,321 --> 00:02:33,342 Always head for us. 39 00:02:38,793 --> 00:02:39,783 Thank you. 40 00:03:10,477 --> 00:03:11,656 Hello there. 41 00:03:11,657 --> 00:03:13,687 You must be Dr. DuPont. 42 00:03:13,688 --> 00:03:15,987 I'm Miss Donneymeade, director of staffing and admissions 43 00:03:15,988 --> 00:03:16,958 here at Millburn. 44 00:03:16,959 --> 00:03:18,807 It is nice to meet you, Miss Donneymeade. 45 00:03:18,808 --> 00:03:21,147 - Pleased to be here. - Well, we're happy to have you. 46 00:03:21,148 --> 00:03:23,438 Dr. Quilly's been waiting for you. 47 00:03:23,439 --> 00:03:25,359 What a beautiful old place. 48 00:03:25,360 --> 00:03:27,639 We call it home. 49 00:03:27,640 --> 00:03:30,218 Now, did you want to go to your room 50 00:03:30,219 --> 00:03:32,479 and have a lie down or change or... 51 00:03:32,480 --> 00:03:35,309 - I'm anxious to meet Dr. Quilly. DONNEYMEADE: Very well then. 52 00:03:35,310 --> 00:03:37,179 I know the feeling's mutual. 53 00:03:37,180 --> 00:03:40,391 [KNOCK ON DOOR] 54 00:03:40,391 --> 00:03:43,401 Magnus, Dr. DuPont. 55 00:03:43,402 --> 00:03:45,811 Dr. DuPont, a great pleasure. 56 00:03:45,812 --> 00:03:47,451 For me too, Dr. Quilly. 57 00:03:47,452 --> 00:03:48,621 Take your coat? 58 00:03:48,622 --> 00:03:49,981 Yes, thank you. 59 00:03:49,982 --> 00:03:51,271 Found us all right? 60 00:03:51,272 --> 00:03:52,812 We're rather out of the way here. 61 00:03:52,813 --> 00:03:53,743 No trouble at all. 62 00:03:53,744 --> 00:03:56,813 Seat? 63 00:04:01,263 --> 00:04:04,263 You are so beautiful. 64 00:04:04,264 --> 00:04:07,994 I... I expected somewhat of a... 65 00:04:07,995 --> 00:04:09,353 Of a what? 66 00:04:09,354 --> 00:04:11,994 A plain Jane. 67 00:04:11,995 --> 00:04:13,425 I don't know what I expected. 68 00:04:13,426 --> 00:04:15,785 You are precisely as I imagined you. 69 00:04:15,786 --> 00:04:16,586 Really? 70 00:04:16,587 --> 00:04:21,265 Your books have been such an inspiration to me. 71 00:04:21,266 --> 00:04:24,686 I've recently lost faith in my ability to help people. 72 00:04:24,687 --> 00:04:27,126 Let me express my deep condolences 73 00:04:27,127 --> 00:04:29,136 for your recent tragedy. 74 00:04:29,137 --> 00:04:32,388 To lose a... a fiance, I can't imagine. 75 00:04:32,389 --> 00:04:35,357 How are you coping with it? 76 00:04:35,358 --> 00:04:40,379 I... it... it hasn't been easy, but I've been throwing myself 77 00:04:40,380 --> 00:04:41,469 into my work. 78 00:04:41,470 --> 00:04:44,189 I understand you were getting married this month. 79 00:04:48,431 --> 00:04:50,919 When... when you mentioned in your letter that a position was 80 00:04:50,920 --> 00:04:54,320 available, it seemed like the perfect opportunity. 81 00:04:54,321 --> 00:04:57,431 Credentials made it an easy choice for us. 82 00:04:57,432 --> 00:04:59,981 I have several guests I'd like you to meet. 83 00:04:59,982 --> 00:05:01,971 I love that you call the patients guests. 84 00:05:01,972 --> 00:05:04,281 It's more dignified. 85 00:05:04,282 --> 00:05:07,341 They're, uh, of an interesting variety. 86 00:05:07,342 --> 00:05:09,312 A black coffee, thanks. 87 00:05:09,313 --> 00:05:12,693 Thank you. 88 00:05:12,694 --> 00:05:15,553 We're, uh, rather remote, and there's 89 00:05:15,554 --> 00:05:19,313 a power issue, as you can see. 90 00:05:19,314 --> 00:05:20,384 Thanks for warning me. 91 00:05:20,385 --> 00:05:24,014 You might have noticed we're in a corridor where 92 00:05:24,015 --> 00:05:27,244 cell phone reception is poor at best. 93 00:05:27,245 --> 00:05:29,725 Yes, my GPS and my BlackBerry both went out. 94 00:05:29,726 --> 00:05:32,275 There's a land line on my desk. 95 00:05:32,276 --> 00:05:33,975 And... and internet? 96 00:05:33,976 --> 00:05:35,396 Uh-uh. 97 00:05:35,397 --> 00:05:37,686 My friends, you know, won't expect to hear much from me, 98 00:05:37,687 --> 00:05:40,186 but I will need to make an occasional call. 99 00:05:40,187 --> 00:05:43,837 You know our philosophy, of course? 100 00:05:43,838 --> 00:05:46,467 You are who you think you are. 101 00:05:46,468 --> 00:05:49,538 And the guests take on the jobs and identities they wish. 102 00:05:49,539 --> 00:05:54,488 Here, you can be a philosopher or a... a gardener, um, 103 00:05:54,489 --> 00:05:56,858 a king or a cook. 104 00:05:56,859 --> 00:06:00,439 Whatever the guest chooses, it gives them 105 00:06:00,440 --> 00:06:03,441 a comfort level, a sense of direction. 106 00:06:10,351 --> 00:06:12,300 But you care for them. 107 00:06:12,301 --> 00:06:13,851 Of course. 108 00:06:13,852 --> 00:06:17,061 Now, are you ready to commit yourself? 109 00:06:17,062 --> 00:06:20,091 Yes, completely. 110 00:06:20,092 --> 00:06:21,422 Good. 111 00:06:21,423 --> 00:06:23,532 At dinner, you'll meet some of the staff. 112 00:06:23,533 --> 00:06:25,453 You'll just sign right there. 113 00:06:25,454 --> 00:06:28,913 You don't have any food allergies or anything? 114 00:06:28,914 --> 00:06:30,393 No. Thanks. 115 00:06:30,394 --> 00:06:32,144 Let's go and meet some of the guests. 116 00:06:34,815 --> 00:06:37,394 Isadora, I'd like you to meet a distinguished 117 00:06:37,395 --> 00:06:40,874 colleague, Dr. Celeste DuPont. 118 00:06:40,875 --> 00:06:42,965 Celeste will be with us for a while. 119 00:06:42,966 --> 00:06:43,466 Hmm. 120 00:06:43,467 --> 00:06:45,565 Isadora, it is a pleasure to meet you. 121 00:06:45,566 --> 00:06:47,695 Oh, a pleasure to meet you, Doctor. 122 00:06:47,696 --> 00:06:49,836 Isadora is America's poet laureate. 123 00:06:49,837 --> 00:06:50,627 Oh. 124 00:06:50,628 --> 00:06:53,366 Translated into dozens of languages. 125 00:06:53,367 --> 00:06:56,547 She's currently preparing a reading here at Millburn. 126 00:06:56,548 --> 00:06:58,366 I love the smaller venues. 127 00:06:58,367 --> 00:07:01,037 So much more intimate, where one can really 128 00:07:01,038 --> 00:07:03,047 connect with one's audience. 129 00:07:03,048 --> 00:07:06,317 Well, poetry is a wonderful gift, Isadora. 130 00:07:06,318 --> 00:07:08,748 You translate the complex human emotions 131 00:07:08,749 --> 00:07:11,168 through the simple tools of words. 132 00:07:11,169 --> 00:07:12,719 How beautifully put, Doctor. 133 00:07:12,720 --> 00:07:15,359 "The simple tools of words." 134 00:07:15,360 --> 00:07:18,550 I hope you won't mind if I steal that. 135 00:07:18,551 --> 00:07:19,501 Not at all. 136 00:07:19,502 --> 00:07:22,660 You know, I... I find Millburn such a... a fertile place 137 00:07:22,661 --> 00:07:23,710 to write. 138 00:07:23,711 --> 00:07:28,110 Here, well, one finds perspective. 139 00:07:28,111 --> 00:07:29,391 A sanctuary. 140 00:07:29,392 --> 00:07:30,342 Exactly. 141 00:07:30,343 --> 00:07:33,251 Well, I... I look forward to our future conversations. 142 00:07:33,252 --> 00:07:37,002 Oh, as do I. As do I. 143 00:07:37,003 --> 00:07:41,962 Celeste, let me present Congressman Lionel Roberts. 144 00:07:41,963 --> 00:07:45,223 He's the president's personal adviser on foreign affairs. 145 00:07:45,224 --> 00:07:47,674 Well, hello, Congressman. 146 00:07:47,675 --> 00:07:49,073 And how are things in Washington? 147 00:07:49,074 --> 00:07:50,263 Oh, you know. 148 00:07:50,264 --> 00:07:52,524 It's always two steps forward, one back. 149 00:07:52,525 --> 00:07:54,994 The responsibility is huge. 150 00:07:54,995 --> 00:07:57,054 Oh, I can't imagine the stress. 151 00:07:57,055 --> 00:07:59,185 But I guess someone has to do it. 152 00:07:59,186 --> 00:07:59,686 Yes. 153 00:07:59,687 --> 00:08:01,095 Yes, that's it exactly. 154 00:08:01,096 --> 00:08:02,795 Someone has to do it. 155 00:08:02,796 --> 00:08:04,796 Well, we are in good hands. 156 00:08:04,797 --> 00:08:08,326 And this young man is, uh, Herbert Willoughby. 157 00:08:08,327 --> 00:08:11,917 He's a... he's a fine actor and dancer. 158 00:08:11,918 --> 00:08:12,947 Oh, hello, Herbert. 159 00:08:12,948 --> 00:08:14,397 It's nice to meet you. 160 00:08:14,398 --> 00:08:16,287 Pleased to meet you. 161 00:08:16,288 --> 00:08:19,478 Will you excuse us? 162 00:08:19,479 --> 00:08:22,498 So Shirley Temple? 163 00:08:22,499 --> 00:08:24,968 That's my stage name. 164 00:08:24,969 --> 00:08:27,989 Oh, I love "The Little Princess." 165 00:08:27,990 --> 00:08:29,009 That's my favorite. 166 00:08:29,010 --> 00:08:29,510 Yes. 167 00:08:29,511 --> 00:08:31,689 And when you think that your father is dead in the war, 168 00:08:31,690 --> 00:08:32,969 and you're a servant in the orphanage, 169 00:08:32,970 --> 00:08:34,289 and then he comes back? 170 00:08:34,290 --> 00:08:34,981 Oh, yes. 171 00:08:34,982 --> 00:08:36,359 And... and Queen Victoria. 172 00:08:36,360 --> 00:08:36,991 I loved her. 173 00:08:36,992 --> 00:08:38,451 She was just like the real one. 174 00:08:38,452 --> 00:08:39,790 Oh my god, wasn't she? 175 00:08:39,791 --> 00:08:41,111 Oh, I look forward to movie night. 176 00:08:50,182 --> 00:08:52,443 Hi, I'm the one you've been waiting to meet. 177 00:08:52,444 --> 00:08:53,872 - I'm Bobby Gow. - Well, hi, Bobby. 178 00:08:53,873 --> 00:08:55,142 And how are you doing? 179 00:08:55,143 --> 00:08:56,473 I'm good. 180 00:08:56,474 --> 00:08:57,603 You have gorgeous hands. 181 00:08:57,604 --> 00:08:59,353 Such soft skin. 182 00:08:59,354 --> 00:09:04,734 And I'll bet your panties are black silk, French. 183 00:09:04,735 --> 00:09:05,734 Am I right? 184 00:09:05,735 --> 00:09:07,214 I am right, aren't I? 185 00:09:07,215 --> 00:09:09,745 Cut nice and low with a little bow 186 00:09:09,746 --> 00:09:12,224 about four inches below your belly button right 187 00:09:12,225 --> 00:09:14,885 where it starts to get very interesting. 188 00:09:14,886 --> 00:09:16,905 You haven't really had a lot of luck with women, 189 00:09:16,906 --> 00:09:18,786 have you, Bobby? 190 00:09:18,787 --> 00:09:19,727 Uh, um... 191 00:09:23,027 --> 00:09:25,326 QUILLY: Are you behaving yourself, Bobby? 192 00:09:25,327 --> 00:09:27,827 Yes, sir. 193 00:09:27,828 --> 00:09:29,658 Let's get you settled in before dinner. 194 00:09:36,329 --> 00:09:37,998 We painted your room a few days ago, 195 00:09:37,999 --> 00:09:41,028 but the fumes should be gone by now. 196 00:09:41,029 --> 00:09:42,449 I keep meaning to number these. 197 00:09:42,450 --> 00:09:43,809 There's so many of them. 198 00:09:43,810 --> 00:09:46,899 It's on my to-do list. 199 00:09:46,900 --> 00:09:48,340 I think this is the right one. 200 00:09:50,961 --> 00:09:53,240 Here we are. 201 00:09:53,241 --> 00:09:56,961 Wow, it's so nice. 202 00:09:56,962 --> 00:10:01,231 Here are your meal times and laundry 203 00:10:01,232 --> 00:10:04,072 schedule and Dr. Quilly's rounds. 204 00:10:04,073 --> 00:10:05,492 Great. 205 00:10:05,493 --> 00:10:07,992 You've come in the stormy season. 206 00:10:07,993 --> 00:10:09,793 They blow in from the sea. 207 00:10:09,794 --> 00:10:10,813 So I've heard. 208 00:10:10,814 --> 00:10:14,163 Oh, do not forget your keys. 209 00:10:14,164 --> 00:10:15,903 I'd forget my head. 210 00:10:15,904 --> 00:10:20,313 You know about our electricity challenges, so keep this handy. 211 00:10:20,314 --> 00:10:23,864 And another thing... we have a guest residing down and across 212 00:10:23,865 --> 00:10:25,965 the hall in the lockup. 213 00:10:25,966 --> 00:10:27,945 Evan Franklin. 214 00:10:27,946 --> 00:10:32,125 Dr. Quilly will tell you more about him. 215 00:10:32,126 --> 00:10:34,836 He witnessed the murder of his entire family. 216 00:10:34,837 --> 00:10:37,447 He's violently aggressive, quite hopelessly insane. 217 00:10:37,448 --> 00:10:40,256 Even Dr. Quilly's all but given up on him. 218 00:10:40,257 --> 00:10:44,077 Occasionally on stormy nights, Evan carries on a bit. 219 00:10:44,078 --> 00:10:44,698 But don't worry. 220 00:10:44,699 --> 00:10:46,548 His door is quite secure. 221 00:10:46,549 --> 00:10:49,728 Um, so is this part of Dr. Quilly's technique? 222 00:10:49,729 --> 00:10:52,358 Keeping the guests and the doctors in the same wing? 223 00:10:52,359 --> 00:10:54,208 I don't remember reading about that. 224 00:10:54,209 --> 00:10:55,529 No. 225 00:10:55,530 --> 00:10:58,129 There are no doctors in this wing. 226 00:10:58,130 --> 00:11:01,119 Well, then why am I here? 227 00:11:01,120 --> 00:11:04,420 You're a guest, my dear. 228 00:11:04,421 --> 00:11:07,000 No, I'm a doctor. 229 00:11:07,001 --> 00:11:12,421 Well, I know you're a doctor, pet, but you're also a guest. 230 00:11:12,422 --> 00:11:14,981 Is this your idea of some sort of a joke? 231 00:11:14,982 --> 00:11:16,433 I'm afraid not. 232 00:11:26,594 --> 00:11:28,883 Dr. Quilly, Miss Donneymeade seems 233 00:11:28,884 --> 00:11:31,023 to think that I'm a patient here. 234 00:11:31,024 --> 00:11:32,283 - A guest. - Yes. 235 00:11:32,284 --> 00:11:33,544 No, I know what you call them. 236 00:11:33,545 --> 00:11:35,144 But could you please clear this up? 237 00:11:35,145 --> 00:11:37,695 I would like a room with the other doctors. 238 00:11:37,696 --> 00:11:40,094 Um, why don't we find some time in the morning 239 00:11:40,095 --> 00:11:41,625 to talk about this? 240 00:11:41,626 --> 00:11:44,616 No, I would like to clear this up now. 241 00:11:44,617 --> 00:11:46,496 There's plenty of time to sort it out. 242 00:11:46,497 --> 00:11:48,546 But what is to sort out? 243 00:11:48,547 --> 00:11:50,896 I just want a proper room. 244 00:11:50,897 --> 00:11:53,717 Celeste, you're a guest. 245 00:11:53,718 --> 00:11:56,977 No, I'm a doctor. 246 00:11:56,978 --> 00:11:59,147 I came here to work with you. 247 00:11:59,148 --> 00:12:01,117 Yes, of course. 248 00:12:01,118 --> 00:12:04,838 And, uh, I'm sure you'll find the work fulfilling. 249 00:12:04,839 --> 00:12:06,299 But you can't leave. 250 00:12:09,239 --> 00:12:12,579 I would like my car, please. 251 00:12:12,580 --> 00:12:13,849 Now. 252 00:12:13,850 --> 00:12:15,919 I'm afraid we can't have our guests driving 253 00:12:15,920 --> 00:12:19,600 around all over the countryside. 254 00:12:19,601 --> 00:12:28,411 Dude, I am calling the po... What is going on here? 255 00:12:28,412 --> 00:12:31,962 I know this may be hard to comprehend. 256 00:12:31,963 --> 00:12:35,292 But you are committed, and you'll 257 00:12:35,293 --> 00:12:38,453 stay with us until you're well. 258 00:12:38,454 --> 00:12:41,443 OK, this is crazy. 259 00:12:41,444 --> 00:12:42,024 I am leaving. 260 00:12:57,276 --> 00:13:00,245 Dr. DuPont! 261 00:13:00,246 --> 00:13:03,086 Dr. DuPont! 262 00:13:03,087 --> 00:13:04,966 Dr. DuPont! 263 00:13:04,967 --> 00:13:08,386 Dr. DuPont, please stop! 264 00:13:08,387 --> 00:13:09,877 Stop! 265 00:13:09,878 --> 00:13:12,377 Do not touch the fence, Doctor! 266 00:13:12,378 --> 00:13:14,377 Stop! Don't! 267 00:13:14,378 --> 00:13:16,368 [SCREAMS] 268 00:13:21,359 --> 00:13:24,849 [VOICES] 269 00:13:24,850 --> 00:13:28,349 [BELLS] 270 00:13:28,350 --> 00:13:31,840 CELESTE: I am a doctor! 271 00:13:31,841 --> 00:13:34,630 I am a doctor! 272 00:13:34,631 --> 00:13:41,121 [CHIMES AND BELLS] - Celeste? 273 00:13:41,122 --> 00:13:45,572 Celeste? 274 00:13:45,573 --> 00:13:49,663 Dr. Quilly. 275 00:13:52,454 --> 00:13:55,003 Hello, Doctor. 276 00:13:55,004 --> 00:13:56,924 You slept all night and all day. 277 00:14:00,194 --> 00:14:03,964 Why would you put me in a cage? 278 00:14:03,965 --> 00:14:05,344 In a cage? 279 00:14:05,345 --> 00:14:08,004 A steel cage. 280 00:14:08,005 --> 00:14:12,165 And I heard you ringing your bell, and there were voices 281 00:14:12,166 --> 00:14:14,446 and chimes. 282 00:14:14,447 --> 00:14:16,275 Well, you've been through a lot. 283 00:14:16,276 --> 00:14:18,596 Don't patronize me. 284 00:14:18,597 --> 00:14:20,936 This is all a huge mistake. 285 00:14:20,937 --> 00:14:24,176 I... I just... I want to call my lawyer, 286 00:14:24,177 --> 00:14:25,978 and he will vouch for my sanity. 287 00:14:28,848 --> 00:14:30,858 Celeste, listen to me. 288 00:14:30,859 --> 00:14:35,469 There is no cage and no bells, no voices. 289 00:14:35,470 --> 00:14:37,719 You've had a traumatic experience 290 00:14:37,720 --> 00:14:40,709 in the death of your fiance. 291 00:14:40,710 --> 00:14:43,540 Now, you've had a nervous breakdown. 292 00:14:43,541 --> 00:14:47,460 In a lucid moment, you called us for help, 293 00:14:47,461 --> 00:14:50,130 and that was a good decision. 294 00:14:50,131 --> 00:14:54,631 We can help, but you have to trust us. 295 00:14:54,632 --> 00:14:58,981 Do you remember any of the events around Paul's death? 296 00:14:58,982 --> 00:15:00,973 - No. - See? 297 00:15:03,953 --> 00:15:07,583 You have to work through these traumatic memories 298 00:15:07,584 --> 00:15:10,483 that you've hidden from yourself. 299 00:15:10,484 --> 00:15:17,534 Now, in the meantime, you're a doctor and a good one. 300 00:15:17,535 --> 00:15:21,004 You can help us with the other patients, just as you want to. 301 00:15:21,005 --> 00:15:25,655 It'll help ground you while you uncover the past, 302 00:15:25,656 --> 00:15:29,165 perhaps end these delusions and help you get healthy again. 303 00:15:29,166 --> 00:15:33,726 When that happens, well, of course, you can leave. 304 00:15:33,727 --> 00:15:36,426 Or stay, for that matter. 305 00:15:36,427 --> 00:15:40,407 Now, I think that's quite reasonable. 306 00:15:40,408 --> 00:15:43,357 Don't you? 307 00:15:43,358 --> 00:15:45,328 I'll see you at dinner. 308 00:15:57,090 --> 00:15:59,409 [PHONE BEEPS] 309 00:15:59,410 --> 00:16:01,389 Oh, come on. 310 00:16:01,390 --> 00:16:02,391 Come on. 311 00:16:06,351 --> 00:16:08,832 [PHONE BEEPS] 312 00:16:20,243 --> 00:16:21,733 There you are. 313 00:16:21,734 --> 00:16:24,764 Just in time for dinner. This way. 314 00:16:27,914 --> 00:16:30,915 QUILLY: The cross-country skiing trip has been cancelled. 315 00:16:34,355 --> 00:16:36,875 Oh, friends and colleagues, let me formally 316 00:16:36,876 --> 00:16:41,235 introduce our newest staff member, Dr. Celeste DuPont. 317 00:16:41,236 --> 00:16:43,145 Dr. Fraser-Wilson. 318 00:16:43,146 --> 00:16:44,626 How do you do? 319 00:16:44,627 --> 00:16:46,415 Uh, Dr. Herman Bessemer. 320 00:16:46,416 --> 00:16:48,016 It's a great pleasure. 321 00:16:48,017 --> 00:16:50,617 QUILLY: And Dr. Esther Bloom. 322 00:16:50,618 --> 00:16:51,548 Hello, Celeste. 323 00:16:51,549 --> 00:16:54,287 And, of course, Dr. Desmond Moore, who you 324 00:16:54,288 --> 00:16:56,688 bumped into in my office yesterday. 325 00:16:56,689 --> 00:16:59,008 Also a recent arrival here at Millburn. 326 00:16:59,009 --> 00:17:01,138 How do you do? 327 00:17:01,139 --> 00:17:03,398 Good, thank you. 328 00:17:03,399 --> 00:17:06,529 May I suggest we raise our glasses 329 00:17:06,530 --> 00:17:11,059 in a toast to our newest staff member? 330 00:17:11,060 --> 00:17:11,721 Dr. DuPont. 331 00:17:11,722 --> 00:17:14,741 Welcome. 332 00:17:21,522 --> 00:17:23,561 The prime purpose of the institute 333 00:17:23,562 --> 00:17:26,542 is to keep the patients comfortable and content. 334 00:17:26,543 --> 00:17:30,122 If that is all we do, we are frauds. 335 00:17:30,123 --> 00:17:32,642 But most of our patients... guests... 336 00:17:32,643 --> 00:17:34,302 don't want to go back to society. 337 00:17:34,303 --> 00:17:36,883 Their only desire is to be what they are 338 00:17:36,884 --> 00:17:39,433 or what they believe themselves to be. 339 00:17:39,434 --> 00:17:42,594 My duty to my patients is to cure them and get them back 340 00:17:42,595 --> 00:17:45,354 into society, not maintain them in a state of derangement. 341 00:17:48,155 --> 00:17:52,915 Let's consider the consequences of your, uh, good intentions. 342 00:17:52,916 --> 00:17:55,255 You know why the guests are here at Millburn? 343 00:17:55,256 --> 00:17:56,935 They are embarrassments. 344 00:17:56,936 --> 00:17:57,436 Yes. 345 00:17:57,437 --> 00:18:00,476 Their families pay large fees so they 346 00:18:00,477 --> 00:18:02,306 can be stored away and forgotten. 347 00:18:02,307 --> 00:18:05,096 And you want to send them home? 348 00:18:05,097 --> 00:18:08,057 Well, will they be met with love and compassion? 349 00:18:08,058 --> 00:18:10,207 If there was love and compassion, 350 00:18:10,208 --> 00:18:13,608 they wouldn't be sent to Millburn in the first place. 351 00:18:13,609 --> 00:18:14,898 And you want to send your patients 352 00:18:14,899 --> 00:18:16,398 into an atmosphere like that? 353 00:18:16,399 --> 00:18:16,899 Yes. 354 00:18:16,900 --> 00:18:18,659 If my patients are cured, let them 355 00:18:18,660 --> 00:18:20,499 contend with that atmosphere. 356 00:18:20,500 --> 00:18:22,318 I suggest that your motives have 357 00:18:22,319 --> 00:18:25,700 less to do with the patient and more to do with the doctor. 358 00:18:25,701 --> 00:18:28,560 The issue is not my ego. 359 00:18:28,561 --> 00:18:30,870 A doctor's duty is to cure. 360 00:18:30,871 --> 00:18:34,360 Then cure away, my friend. 361 00:18:34,361 --> 00:18:35,822 Have I ever stood in your way? 362 00:18:39,042 --> 00:18:40,761 What do you think, Dr. DuPont? 363 00:18:40,762 --> 00:18:43,982 Should our ultimate goal be a cure? 364 00:18:43,983 --> 00:18:45,712 Of course. 365 00:18:45,713 --> 00:18:48,062 But the question is, how is it to be 366 00:18:48,063 --> 00:18:52,462 determined when a patient is cured? 367 00:18:52,463 --> 00:18:54,873 And when the time comes, who decides 368 00:18:54,874 --> 00:18:56,625 if the patient is ready to go? 369 00:19:28,499 --> 00:19:30,488 [THUNDER] 370 00:19:30,489 --> 00:19:34,479 [MAN WAILING] 371 00:19:52,292 --> 00:19:53,252 Hello, Evan? 372 00:19:56,152 --> 00:19:57,332 My name is Dr. DuPont. 373 00:20:00,623 --> 00:20:06,203 And I know that it's scary, but the storm will pass soon. 374 00:20:06,204 --> 00:20:08,644 [THUNDER] 375 00:20:23,286 --> 00:20:25,866 I heard that you lost people you loved. 376 00:20:25,867 --> 00:20:28,355 [SOBBING] 377 00:20:28,356 --> 00:20:29,967 And I lost someone too. 378 00:20:33,678 --> 00:20:34,367 It's hard. 379 00:20:37,848 --> 00:20:40,548 Now, it's like having a bad dream 380 00:20:40,549 --> 00:20:42,599 that you can't wake up from. 381 00:20:47,999 --> 00:20:50,950 [SOBBING] 382 00:20:58,310 --> 00:21:00,771 [THUNDER] 383 00:21:05,261 --> 00:21:06,441 You keep that, Evan. 384 00:21:12,432 --> 00:21:15,432 Don't be scared. 385 00:21:15,433 --> 00:21:18,643 I'm close by. 386 00:21:18,644 --> 00:21:20,993 You know, Celeste, it's not a sin. 387 00:21:20,994 --> 00:21:23,823 20% of the world's population has some sort 388 00:21:23,824 --> 00:21:25,684 of psychosis at some point in their lives. 389 00:21:25,685 --> 00:21:28,784 But what evidence do you have that I have a psychosis? 390 00:21:28,785 --> 00:21:31,264 Loss of memory, hallucinations. 391 00:21:31,265 --> 00:21:32,994 Maybe it was just a vivid dream. 392 00:21:32,995 --> 00:21:36,085 I see. A vivid dream now, not reality. 393 00:21:36,086 --> 00:21:38,395 I mean, that's a wonderful first step. 394 00:21:38,396 --> 00:21:43,286 You realize you've come through a period of substantial trauma. 395 00:21:43,287 --> 00:21:44,217 Look, Dr. Quilly. 396 00:21:49,638 --> 00:21:51,737 Look, I just want to get back to New York, OK? 397 00:21:51,738 --> 00:21:55,077 I am not going to hurt myself or anyone else. 398 00:21:55,078 --> 00:21:56,988 But you chose to come here. 399 00:21:56,989 --> 00:21:59,688 You have to trust us and cooperate. 400 00:21:59,689 --> 00:22:01,649 Even with your professional expertise, 401 00:22:01,650 --> 00:22:04,149 it's difficult to remain objective. 402 00:22:04,150 --> 00:22:06,749 I respectfully disagree. 403 00:22:06,750 --> 00:22:09,600 There is nothing wrong with my mind. 404 00:22:09,601 --> 00:22:11,119 Try and stay calm. 405 00:22:11,120 --> 00:22:12,309 We have an agreement. 406 00:22:12,310 --> 00:22:14,870 We all want what's best for you. 407 00:22:14,871 --> 00:22:17,681 And what is best for me is for you to give me my damn car keys 408 00:22:17,682 --> 00:22:19,981 and let me get the hell out of here! 409 00:22:19,982 --> 00:22:21,481 I'm sorry, Celeste, but I'll have 410 00:22:21,482 --> 00:22:24,281 to continue this when you're less upset. 411 00:22:24,282 --> 00:22:26,972 Trust and cooperate. 412 00:22:26,973 --> 00:22:29,473 Excuse me, I have to see another guest. 413 00:22:50,246 --> 00:22:51,476 [CLEARS THROAT] 414 00:23:21,440 --> 00:23:22,360 Hi, there. 415 00:23:22,361 --> 00:23:23,650 Um, I'm a doctor. 416 00:23:23,651 --> 00:23:25,570 Could you give me a lift to the next town, please? 417 00:23:25,571 --> 00:23:26,490 Sorry, no. 418 00:23:26,491 --> 00:23:28,340 Look, there's been a huge mistake, OK? 419 00:23:28,341 --> 00:23:30,731 They're keeping me here against my will, but I am not crazy. 420 00:23:30,732 --> 00:23:31,231 Please! 421 00:23:31,232 --> 00:23:33,220 Can't you just try to help me? 422 00:23:33,221 --> 00:23:34,701 Please, please, please! 423 00:23:34,702 --> 00:23:35,701 You can drive. 424 00:23:35,702 --> 00:23:37,111 Come on, come on! Just get out! 425 00:23:37,112 --> 00:23:39,171 Just get out now! [HORN HONKS] 426 00:23:39,172 --> 00:23:42,642 OK, OK! 427 00:23:42,643 --> 00:23:44,132 Come on! Come on! 428 00:23:44,133 --> 00:23:46,112 No, get off me! 429 00:23:46,113 --> 00:23:49,093 No! Get off me! 430 00:23:49,094 --> 00:23:51,575 Get off me! No! 431 00:23:59,505 --> 00:24:03,474 [VOICES] 432 00:24:03,475 --> 00:24:04,965 Dr. Quilly! 433 00:24:04,966 --> 00:24:06,945 [SOBBING] 434 00:24:06,946 --> 00:24:08,937 Dr. Quilly, are you there? 435 00:24:14,387 --> 00:24:15,387 Stop it! 436 00:24:19,848 --> 00:24:23,067 Dr. Quilly! 437 00:24:23,068 --> 00:24:24,058 Stop it! 438 00:24:24,059 --> 00:24:40,220 Hello. 439 00:24:43,532 --> 00:24:45,400 That was quite an escape attempt. 440 00:24:45,401 --> 00:24:47,852 You scared the driver half to death. 441 00:24:51,082 --> 00:24:54,261 Dr. Quilly, in his wisdom, has assigned you to me. 442 00:24:54,262 --> 00:24:56,292 I hope you have no objections. 443 00:24:56,293 --> 00:24:59,362 I am not a patient. 444 00:24:59,363 --> 00:25:04,063 As old Quilly pointed out, I have a bit of a savior complex. 445 00:25:04,064 --> 00:25:06,433 I like making people well. 446 00:25:06,434 --> 00:25:10,754 Well, there are plenty of opportunities here for you. 447 00:25:10,755 --> 00:25:13,184 You know, I realize that this is a catch-22. 448 00:25:13,185 --> 00:25:17,474 You know, until I say that I'm crazy, I can't get well. 449 00:25:17,475 --> 00:25:19,035 Well, there is that. 450 00:25:19,036 --> 00:25:22,215 But you did sign the commitment papers. 451 00:25:22,216 --> 00:25:24,706 I thought that it was a contract. 452 00:25:24,707 --> 00:25:26,596 I just didn't read it properly. 453 00:25:26,597 --> 00:25:29,896 I've been briefed about your case. 454 00:25:29,897 --> 00:25:33,577 There was a traumatic incident, the death of your fiancee. 455 00:25:33,578 --> 00:25:35,877 You remember nothing? 456 00:25:35,878 --> 00:25:37,878 No. 457 00:25:37,879 --> 00:25:41,418 Well, I think that's key in making sure you get healthy 458 00:25:41,419 --> 00:25:44,468 again. 459 00:25:44,469 --> 00:25:49,379 I suggest you settle in, carry on in your capacity as doctor, 460 00:25:49,380 --> 00:25:52,310 and, uh, let me help you sort things out. 461 00:25:55,171 --> 00:25:57,740 You'll help me get out of here? 462 00:25:57,741 --> 00:26:00,991 I will do my best. 463 00:26:00,992 --> 00:26:02,410 Thank you. 464 00:26:02,411 --> 00:26:04,321 Good. 465 00:26:04,322 --> 00:26:05,272 This has been a good start. 466 00:26:05,273 --> 00:26:38,937 No. 467 00:26:55,239 --> 00:26:56,719 Oh my god. 468 00:27:00,179 --> 00:27:01,699 Oh my goodness. 469 00:27:01,700 --> 00:27:03,109 What is it? 470 00:27:03,110 --> 00:27:04,699 Now, why would you do that? 471 00:27:04,700 --> 00:27:06,910 I didn't do this. 472 00:27:06,911 --> 00:27:11,561 I was having a bath, and a patient must've... you know, 473 00:27:11,562 --> 00:27:13,200 or Mr. Jones. 474 00:27:13,201 --> 00:27:15,921 'Cause he wants you to think that I'm crazy or to make me 475 00:27:15,922 --> 00:27:16,962 think that I'm crazy. 476 00:27:19,553 --> 00:27:21,852 We can check for fingerprints. 477 00:27:21,853 --> 00:27:25,192 They'd be yours. 478 00:27:25,193 --> 00:27:27,522 Look, I can't believe that you think that I did this. 479 00:27:27,523 --> 00:27:29,472 I didn't do this! 480 00:27:29,473 --> 00:27:31,593 You know, sometimes when a person subconsciously 481 00:27:31,594 --> 00:27:34,103 knows they have misbehaved, like trying to escape, 482 00:27:34,104 --> 00:27:35,443 they can punish themselves. 483 00:27:35,444 --> 00:27:37,133 But that is ridiculous. 484 00:27:37,134 --> 00:27:39,453 Why would I do this to punish myself? 485 00:27:39,454 --> 00:27:41,145 I'll find you some clothes. 486 00:27:45,606 --> 00:27:47,555 These'll do for now. 487 00:27:47,556 --> 00:27:49,995 Where did they come from? 488 00:27:49,996 --> 00:27:53,425 - The storage closet. - They fit perfectly. 489 00:27:53,426 --> 00:27:56,526 Dr. DuPont. 490 00:27:56,527 --> 00:27:57,277 Good evening. 491 00:27:57,278 --> 00:28:01,718 Celeste. 492 00:28:04,679 --> 00:28:07,588 Oh, not again. 493 00:28:07,589 --> 00:28:09,238 That suit looks good on you, from what 494 00:28:09,239 --> 00:28:12,168 I could see before we lost the light. 495 00:28:12,169 --> 00:28:14,058 So you all know what was done to my clothing? 496 00:28:14,059 --> 00:28:15,139 Yes. 497 00:28:15,140 --> 00:28:16,879 Dr. Quilly told us. 498 00:28:16,880 --> 00:28:18,370 I was accused of doing it myself. 499 00:28:21,250 --> 00:28:23,469 Ah, there we go. 500 00:28:23,470 --> 00:28:26,520 Celeste, you don't think you slashed the clothing yourself? 501 00:28:26,521 --> 00:28:28,771 Of course I didn't. 502 00:28:28,772 --> 00:28:30,821 Someone came into my room, and maybe you 503 00:28:30,822 --> 00:28:32,201 know something about it. 504 00:28:32,202 --> 00:28:35,572 Are you suggesting I had someone do it? 505 00:28:35,573 --> 00:28:37,882 Maybe it was a patient. 506 00:28:37,883 --> 00:28:40,652 My first thought was punishment. 507 00:28:40,653 --> 00:28:42,942 She's punishing herself. 508 00:28:42,943 --> 00:28:44,552 I don't see punishment here. 509 00:28:44,553 --> 00:28:48,123 Rather, a calculated destruction. 510 00:28:48,124 --> 00:28:49,973 Now, is there a clue in there? 511 00:28:49,974 --> 00:28:53,483 Destruction of the clothes is a desire to be naked. 512 00:28:53,484 --> 00:28:54,744 And what is to be naked? 513 00:28:54,745 --> 00:28:59,184 To return to the womb, to go so far back as not yet to be born. 514 00:28:59,185 --> 00:29:01,805 To be not born is not to be. 515 00:29:01,806 --> 00:29:05,495 I did not slash my clothing. 516 00:29:05,496 --> 00:29:09,846 Dr. Moore, can you understand what I'm suggesting? 517 00:29:09,847 --> 00:29:12,966 I understand it, but I can't yet accept it. 518 00:29:12,967 --> 00:29:17,877 Will you concur that there is a parallel between committing 519 00:29:17,878 --> 00:29:22,838 oneself to Millburn and the desire to discard the old 520 00:29:22,839 --> 00:29:24,258 and don the new? 521 00:29:24,259 --> 00:29:29,039 Destroying the old clothing is to be done with the old self. 522 00:29:29,040 --> 00:29:31,579 It's possible but unproven. 523 00:29:31,580 --> 00:29:33,720 I see no evidence to suggest that Dr. 524 00:29:33,721 --> 00:29:36,660 DuPont slashed the clothing. 525 00:29:36,661 --> 00:29:40,260 How are we to interpret the manner 526 00:29:40,261 --> 00:29:42,300 in which the clothing was destroyed? 527 00:29:42,301 --> 00:29:45,601 It wasn't just gotten rid of... the tearing, 528 00:29:45,602 --> 00:29:47,231 the ripping, the violence. 529 00:29:47,232 --> 00:29:49,652 A deep hatred of the old self. 530 00:29:49,653 --> 00:29:51,582 Oh, for God's sake. 531 00:29:51,583 --> 00:29:53,992 So, is the a link between this act 532 00:29:53,993 --> 00:29:58,052 and the death of Dr. DuPont's fiance, Dr. Paul Bernard? 533 00:29:58,053 --> 00:30:01,453 You know, I am not going to sit here and have myself dissected. 534 00:30:01,454 --> 00:30:02,943 I did not slash that clothing, and I 535 00:30:02,944 --> 00:30:05,844 suggest that you figure out who did it and then insult them 536 00:30:05,845 --> 00:30:06,595 with your theories. 537 00:30:10,535 --> 00:30:13,005 [THUNDER] 538 00:30:13,006 --> 00:30:16,946 [EVAN SOBBING] 539 00:30:24,837 --> 00:30:27,316 Evan? 540 00:30:27,317 --> 00:30:29,867 Evan, it's me. 541 00:30:29,868 --> 00:30:30,908 You all right? 542 00:30:33,599 --> 00:30:35,377 Of course you're not all right. 543 00:30:35,378 --> 00:30:37,759 At least I have the freedom to walk around. 544 00:30:43,900 --> 00:30:45,179 I'm just gonna... I'm gonna open this, 545 00:30:45,180 --> 00:30:46,870 OK, so we can talk easier. 546 00:30:58,612 --> 00:30:59,471 You there? 547 00:31:07,803 --> 00:31:14,163 Well, if you need anything... Let go! 548 00:31:14,164 --> 00:31:15,633 Help! 549 00:31:15,634 --> 00:31:16,614 Help! 550 00:31:16,615 --> 00:31:18,585 Help! Help! 551 00:31:25,945 --> 00:31:26,876 Are you all right? 552 00:31:32,396 --> 00:31:34,866 You know, you can't let your guard down. 553 00:31:34,867 --> 00:31:36,535 I mean, some of these patients, they're 554 00:31:36,536 --> 00:31:39,337 potentially very violent, as you can see. 555 00:31:44,547 --> 00:31:47,987 Well, I... I was gonna ask you something. 556 00:31:47,988 --> 00:31:50,988 Would you like to come in as a consultant on some of my cases 557 00:31:50,989 --> 00:31:53,568 tomorrow? 558 00:31:53,569 --> 00:31:56,578 Yes, I'd like that very much. 559 00:31:56,579 --> 00:31:57,549 OK, good. 560 00:31:57,550 --> 00:31:59,240 My office by 9:00. 561 00:32:04,460 --> 00:32:09,180 See, few women know this, and even fewer men, 562 00:32:09,181 --> 00:32:12,941 but what all women want is to be handled rough. 563 00:32:12,942 --> 00:32:16,801 They all want to be treated like whores. 564 00:32:16,802 --> 00:32:18,762 Well, right there, Bobby, we have a fundamental delusion 565 00:32:18,763 --> 00:32:19,782 to deal with. 566 00:32:19,783 --> 00:32:21,202 Come on, Dr. DuPont. 567 00:32:21,203 --> 00:32:24,352 If you were honest with yourself, you'd admit it. 568 00:32:24,353 --> 00:32:26,943 Of course, we could try a little experiment, me and you. 569 00:32:26,944 --> 00:32:29,993 Let me prove my point, so to speak. 570 00:32:29,994 --> 00:32:32,854 Bobby, be respectful. 571 00:32:32,855 --> 00:32:34,784 She won't admit it, but we understand each other, 572 00:32:34,785 --> 00:32:35,424 don't we. 573 00:32:35,425 --> 00:32:37,494 All women want to be punished, every woman at Millburn. 574 00:32:37,495 --> 00:32:43,414 I would punish them too, if it weren't for Jones. 575 00:32:43,415 --> 00:32:46,015 Mr. Jones? 576 00:32:46,016 --> 00:32:49,056 - What do you mean? - Nothing. 577 00:32:49,057 --> 00:32:51,836 He's not a very nice person, Mr. Jones. 578 00:32:51,837 --> 00:32:53,576 He likes to hurt people. 579 00:32:53,577 --> 00:32:56,887 Why do you think Mr. Jones would want to hurt you? 580 00:32:56,888 --> 00:33:01,577 'Cause Mr. Jones wants to punish all the women himself. 581 00:33:01,578 --> 00:33:03,027 You've met Isadora Snow? 582 00:33:03,028 --> 00:33:03,528 Yes. 583 00:33:03,529 --> 00:33:06,028 She prefers our sessions up in her room. 584 00:33:06,029 --> 00:33:08,718 Her poetry has been a lifeline for her. 585 00:33:08,719 --> 00:33:09,399 A lifeline? 586 00:33:09,400 --> 00:33:11,009 Mhm, yes. 587 00:33:11,010 --> 00:33:13,428 You see, Isadora killed her own baby. 588 00:33:13,429 --> 00:33:15,650 Smothered it. 589 00:33:15,651 --> 00:33:16,611 We're nor sure how or why. 590 00:33:16,612 --> 00:33:19,409 We're working on that. 591 00:33:19,410 --> 00:33:23,000 She hid the body and then began kidnapping other infants... 592 00:33:23,001 --> 00:33:26,260 three, in fact... before she was caught. 593 00:33:26,261 --> 00:33:28,121 Were the babies all right? 594 00:33:28,122 --> 00:33:29,601 No. 595 00:33:29,602 --> 00:33:34,511 [HUMMING] 596 00:33:34,512 --> 00:33:36,472 [KNOCK ON DOOR] - Right. 597 00:33:39,433 --> 00:33:39,933 Celeste! 598 00:33:39,934 --> 00:33:41,412 Oh, come in, come in. 599 00:33:41,413 --> 00:33:43,033 How lovely to see you again. 600 00:33:43,034 --> 00:33:43,844 And likewise. 601 00:33:43,844 --> 00:33:44,344 Yes. 602 00:33:44,345 --> 00:33:47,313 Oh, I see you're working with Desmond. 603 00:33:47,314 --> 00:33:48,644 Lucky girl. 604 00:33:48,645 --> 00:33:51,724 You make quite a cute couple. Please, sit down, sit down. 605 00:33:51,725 --> 00:33:53,034 How are you feeling, Isadora? 606 00:33:53,035 --> 00:33:55,795 I'm feeling... well, I'm feeling quite frazzled, actually. 607 00:33:55,796 --> 00:33:56,995 Can I offer you tea? 608 00:33:56,996 --> 00:33:57,656 Please. 609 00:33:57,656 --> 00:33:58,376 Right. 610 00:33:58,377 --> 00:34:00,415 Well, you see, my copy editor, he's 611 00:34:00,416 --> 00:34:02,636 driving me crazy about the new volume. 612 00:34:02,637 --> 00:34:04,646 And you see, I'm... I'm trying to get ready 613 00:34:04,647 --> 00:34:07,627 for a reading here at Millburn. 614 00:34:07,628 --> 00:34:11,657 I have no time, and I have no idea what to wear. 615 00:34:11,658 --> 00:34:14,297 Well, perhaps you could help me with that, Celeste. 616 00:34:14,298 --> 00:34:17,527 Oh, I'd like that. 617 00:34:17,528 --> 00:34:21,518 Someone extremely famous is coming here to hear me read. 618 00:34:21,519 --> 00:34:24,078 Who? 619 00:34:24,079 --> 00:34:25,759 It's a surprise. 620 00:34:25,760 --> 00:34:27,079 Oh. 621 00:34:27,080 --> 00:34:30,369 Well, I would love to start by hearing one of your poems. 622 00:34:30,370 --> 00:34:33,209 Oh, you want me to... you... you... 623 00:34:33,210 --> 00:34:35,700 you want me to read one of my poems now? 624 00:34:35,701 --> 00:34:37,500 Yes, if that's all right. 625 00:34:37,501 --> 00:34:40,651 I... I couldn't possibly, uh, because, um, 626 00:34:40,652 --> 00:34:43,131 well, because I... I'm not ready. 627 00:34:43,132 --> 00:34:46,231 I... I'm awfully sorry, but I can't. 628 00:34:46,232 --> 00:34:47,732 No, that's all right. 629 00:34:47,733 --> 00:34:49,581 You know, maybe another time. 630 00:34:49,582 --> 00:34:50,812 Yes, but I'm going to be totally 631 00:34:50,813 --> 00:34:53,713 prepared on the night, totally prepared. 632 00:34:53,714 --> 00:34:55,613 And I'm very excited about it. 633 00:34:55,614 --> 00:34:57,602 Maybe we could talk about what sort of subjects 634 00:34:57,603 --> 00:34:59,793 you like to write about and what inspires you. 635 00:34:59,794 --> 00:35:02,213 Oh, yes, inspiration. 636 00:35:02,214 --> 00:35:07,994 Well, oh, uh, birds in flight, the changing seasons, 637 00:35:07,995 --> 00:35:10,284 baby carriages. 638 00:35:10,285 --> 00:35:11,945 Baby carriages? 639 00:35:11,946 --> 00:35:13,365 Now, that's interesting. 640 00:35:13,366 --> 00:35:15,656 Could we talk a little bit more about that? 641 00:35:15,657 --> 00:35:16,416 No. 642 00:35:16,417 --> 00:35:19,136 [KNOCK ON DOOR] 643 00:35:19,137 --> 00:35:22,116 Dr. Moore, sorry to interrupt. 644 00:35:22,117 --> 00:35:26,927 Mr. Gow is bothering Cook again, and I can't find Mr. Jones. 645 00:35:26,928 --> 00:35:27,628 Excuse me. 646 00:35:27,629 --> 00:35:28,957 I'll be just a minute. 647 00:35:28,958 --> 00:35:31,728 Don't be long. 648 00:35:31,729 --> 00:35:33,197 You know, I understand that you've just 649 00:35:33,198 --> 00:35:35,448 come to poetry recently, yet you've already 650 00:35:35,449 --> 00:35:36,938 written enough for a reading? 651 00:35:36,939 --> 00:35:38,448 And you've accomplished so much. 652 00:35:38,449 --> 00:35:43,119 Well, it was as if a... a... a creative dam burst, 653 00:35:43,120 --> 00:35:46,129 and... and the words just flowed out. 654 00:35:46,130 --> 00:35:47,599 And was that Dr. Quilly's idea? 655 00:35:47,600 --> 00:35:52,220 Well, no, but he was very supportive of the idea. 656 00:35:52,221 --> 00:35:55,131 I owe him a lot. 657 00:35:55,132 --> 00:35:59,461 Well, not this Dr. Quilly. 658 00:35:59,462 --> 00:36:01,652 The real Dr. Quilly. 659 00:36:01,653 --> 00:36:04,622 The real Dr. Quilly? 660 00:36:04,623 --> 00:36:05,493 I don't understand. 661 00:36:14,954 --> 00:36:20,314 You see, the Dr. Quilly you've met is not really Dr. Quilly. 662 00:36:20,315 --> 00:36:24,414 No, we lost him, I'm afraid, some time ago. 663 00:36:24,415 --> 00:36:29,235 This Quilly is an imposter. 664 00:36:29,236 --> 00:36:32,185 And what happened to the real one? 665 00:36:32,186 --> 00:36:36,386 They killed him and buried him in the dungeon. 666 00:36:36,387 --> 00:36:37,867 [KNOCK ON DOOR] 667 00:36:37,868 --> 00:36:40,827 Oh, shh. 668 00:36:40,828 --> 00:36:42,566 There we are. 669 00:36:42,567 --> 00:36:44,367 Mr. Jones is back. 670 00:36:44,368 --> 00:36:46,848 Now, where were we? 671 00:36:46,849 --> 00:36:49,779 - The inspiration for a poem. - Yes. 672 00:36:54,329 --> 00:36:56,269 I am so curious about her poetry. 673 00:36:56,270 --> 00:36:57,269 - Aren't you? - Yes, yes. 674 00:36:57,270 --> 00:36:59,579 If only we could pry some out of her. 675 00:36:59,580 --> 00:37:01,830 Oh, she is so geared up for the reading. 676 00:37:01,831 --> 00:37:04,890 She said something funny to me today while you were gone, 677 00:37:04,891 --> 00:37:06,040 and apparently it's a secret. 678 00:37:06,041 --> 00:37:07,811 But she thinks that Quilly is an imposter. 679 00:37:07,812 --> 00:37:08,311 Really? 680 00:37:08,312 --> 00:37:10,340 What does she suppose happened to him? 681 00:37:10,341 --> 00:37:13,561 She thinks that he's been buried in the dungeon. 682 00:37:13,562 --> 00:37:14,642 She's quite convinced. 683 00:37:14,643 --> 00:37:19,662 You know, I... I... think about her connection to the child. 684 00:37:19,663 --> 00:37:21,452 You've been working with me all day. 685 00:37:21,453 --> 00:37:23,803 Do you think that I'm insane? 686 00:37:23,804 --> 00:37:25,773 Absolutely. 687 00:37:25,774 --> 00:37:27,753 Seriously, Desmond. 688 00:37:27,754 --> 00:37:30,774 You don't think that I slashed my clothing, do you? 689 00:37:30,775 --> 00:37:32,224 It is hard to believe. 690 00:37:32,225 --> 00:37:33,503 I mean, you've see me work. 691 00:37:33,504 --> 00:37:35,324 You know that I'm competent. 692 00:37:35,325 --> 00:37:36,984 You definitely know your stuff. 693 00:37:36,985 --> 00:37:39,965 Look, this has all just been a horrible mistake. 694 00:37:39,966 --> 00:37:42,025 Help me to get out of here. 695 00:37:42,026 --> 00:37:44,255 I can't do that, Celeste. 696 00:37:44,256 --> 00:37:47,415 If you keep progressing as you did today, maybe in a while 697 00:37:47,416 --> 00:37:49,296 we can work on a day pass. 698 00:37:49,297 --> 00:37:51,196 I thought that you were on my side. 699 00:37:51,197 --> 00:37:52,187 I am, Celeste. 700 00:37:52,188 --> 00:37:56,018 I won't help you escape, but I will help you get better. 701 00:38:04,979 --> 00:38:06,969 [KNOCK ON DOOR] 702 00:38:09,960 --> 00:38:12,879 Though you might like some tea, Dr. Beresford. 703 00:38:12,880 --> 00:38:14,850 What did you call me? 704 00:38:14,851 --> 00:38:16,619 Dr. DuPont. 705 00:38:16,620 --> 00:38:20,330 Sorry, my old head. 706 00:38:20,331 --> 00:38:22,530 Who's Dr. Beresford? 707 00:38:22,531 --> 00:38:26,021 Um, she was the doctor here before you. 708 00:38:26,022 --> 00:38:28,621 Took a leave of absence. 709 00:38:28,622 --> 00:38:29,992 - Good night then. - Good night. 710 00:38:29,993 --> 00:38:50,494 Thank you. 711 00:38:50,495 --> 00:38:52,414 OFFICER (ON PHONE): Police. - Hi, there. 712 00:38:52,415 --> 00:38:54,035 Uh, this is Dr. Celeste DuPont, and I'm 713 00:38:54,036 --> 00:38:55,695 at the Millburn Institute. 714 00:38:55,696 --> 00:38:57,955 And I'm being held here against my will, 715 00:38:57,956 --> 00:38:59,295 but I am perfectly sane. 716 00:38:59,296 --> 00:39:01,535 Uh, I can give you references in New York. 717 00:39:01,536 --> 00:39:04,116 Please, please just send a car. OFFICER (ON PHONE): Right. 718 00:39:04,117 --> 00:39:06,206 I'm sorry, Dr. DuPont, was it? 719 00:39:06,207 --> 00:39:07,937 Try and stay calm, and they'll look after you there. 720 00:39:07,938 --> 00:39:10,217 - They're very nice people. - No, no, no. 721 00:39:10,218 --> 00:39:12,037 I am telling you the truth. 722 00:39:12,038 --> 00:39:13,607 OFFICER (ON PHONE): Just go and find the nurse, 723 00:39:13,608 --> 00:39:15,407 and she'll give you something to make you feel better. 724 00:39:15,408 --> 00:39:16,069 No, no, no. 725 00:39:16,070 --> 00:39:18,567 Please, I am telling you that I need help. 726 00:39:18,568 --> 00:39:20,558 [DIAL TONE] 727 00:39:20,559 --> 00:39:21,558 Hello? 728 00:39:21,559 --> 00:39:23,548 No, no. 729 00:39:23,549 --> 00:39:25,538 [FOOTSTEPS] 730 00:39:25,539 --> 00:39:26,959 Ah, ha. So here you are. 731 00:39:26,960 --> 00:39:29,189 I've been looking for you. 732 00:39:29,190 --> 00:39:31,670 You're a bad girl, making on site calls. 733 00:39:31,671 --> 00:39:32,460 Who you calling? 734 00:39:32,461 --> 00:39:33,860 You calling the police? 735 00:39:33,861 --> 00:39:35,540 They never listen. 736 00:39:35,541 --> 00:39:37,560 Well, now you've gotta be punished, Doctor. 737 00:39:37,561 --> 00:39:39,400 Don't worry, it's not really punishment with me. 738 00:39:39,401 --> 00:39:40,570 You're going to stay away from me. 739 00:39:40,571 --> 00:39:41,841 You're going to love this. 740 00:39:41,842 --> 00:39:43,311 Get off of me! 741 00:39:43,312 --> 00:39:44,772 Hey! 742 00:39:44,773 --> 00:39:45,753 Get off of me! 743 00:39:52,123 --> 00:39:55,494 Take it easy. Come here. 744 00:40:00,454 --> 00:40:03,434 Let me go! 745 00:40:03,435 --> 00:40:06,905 We're just trying to have some fun, Jones. 746 00:40:06,906 --> 00:40:09,385 Oh, God. 747 00:40:09,386 --> 00:40:12,355 [DIAL TONE] 748 00:40:12,356 --> 00:40:16,326 The dial tone. 749 00:40:16,327 --> 00:40:20,837 I was... I was just calling a friend. 750 00:40:20,838 --> 00:40:23,827 Honestly, I was just calling a friend. 751 00:40:23,828 --> 00:40:25,327 No, no! Please! 752 00:40:25,328 --> 00:40:26,818 No, I'm sorry! 753 00:40:33,809 --> 00:40:36,308 [VOICES] 754 00:40:36,309 --> 00:40:38,299 Let me out! 755 00:40:38,300 --> 00:40:41,789 [BELLS AND CHIMES] 756 00:40:41,790 --> 00:40:44,791 [SIREN] 757 00:40:47,821 --> 00:40:50,570 Dr. Quilly, let me out! 758 00:40:50,571 --> 00:40:52,510 [SOBBING] 759 00:40:52,511 --> 00:40:55,891 Let me out! 760 00:40:55,892 --> 00:40:58,783 [VOICES] 761 00:41:02,173 --> 00:41:05,082 Good morning, Celeste. 762 00:41:05,083 --> 00:41:07,562 Or, um, afternoon. 763 00:41:07,563 --> 00:41:09,723 You had quite a rough night. 764 00:41:09,724 --> 00:41:13,894 You were calling out and crying. 765 00:41:13,895 --> 00:41:16,054 Do you sleepwalk normally? 766 00:41:16,055 --> 00:41:20,554 Because we found you unconscious down the hall. 767 00:41:20,555 --> 00:41:23,165 He put me in the cage again. 768 00:41:23,166 --> 00:41:24,825 Mr. Jones again? 769 00:41:24,826 --> 00:41:27,605 Now, don't you do that to me. 770 00:41:27,606 --> 00:41:30,826 I was in Dr. Quilly's office last night. 771 00:41:30,827 --> 00:41:32,616 Now, why would you do that? 772 00:41:32,617 --> 00:41:34,897 To use the phone. 773 00:41:34,898 --> 00:41:38,496 And Bobby Gow, he followed me. 774 00:41:38,497 --> 00:41:42,607 He followed me, and he attacked me. 775 00:41:42,608 --> 00:41:45,577 And then Jones came, and he knocked him out. 776 00:41:45,578 --> 00:41:50,999 And then he drugged me, and he put me in the cage again. 777 00:41:51,000 --> 00:41:54,039 And there's Quilly's bells and, like, the chimes 778 00:41:54,040 --> 00:41:55,899 and, like, the sirens. 779 00:41:55,900 --> 00:41:59,150 It just wouldn't stop. 780 00:41:59,151 --> 00:42:02,672 Celeste, it's just not possible. 781 00:42:05,231 --> 00:42:08,251 See, I know for a fact that Mr. Jones was in the city 782 00:42:08,252 --> 00:42:09,841 last night, and Bobby Gow was in his room. 783 00:42:09,842 --> 00:42:11,842 CELESTE: Now, don't you do that to me. 784 00:42:11,843 --> 00:42:13,401 I... I locked him in there myself. 785 00:42:13,402 --> 00:42:15,411 Don't do that to me! 786 00:42:15,412 --> 00:42:17,992 Celeste, at the time of Paul Bernard's death, 787 00:42:17,993 --> 00:42:20,462 was there a... a siren, police, or ambulance... 788 00:42:20,463 --> 00:42:21,124 No, no. 789 00:42:21,125 --> 00:42:22,983 ...that you might have heard and now 790 00:42:22,984 --> 00:42:24,703 - associate with Paul's death? - No. 791 00:42:24,704 --> 00:42:26,735 You follow me, and I will prove it to you. 792 00:42:35,465 --> 00:42:36,926 No, it happened here. 793 00:42:40,807 --> 00:42:41,446 Good morning. 794 00:42:54,188 --> 00:42:56,617 I'm sure there was... there was glass, 795 00:42:56,618 --> 00:43:26,181 and it was... no, it was... it was... Wyatt, my dad, 796 00:43:26,182 --> 00:43:30,621 had a family practice, and he was warm and interested 797 00:43:30,622 --> 00:43:31,483 in his patients. 798 00:43:31,484 --> 00:43:34,412 And I'd like to think that if I have some of that, 799 00:43:34,413 --> 00:43:36,403 it was because of him. 800 00:43:39,104 --> 00:43:40,745 How did you meet Dr. Paul Bernard? 801 00:43:44,875 --> 00:43:49,094 Paul was my prof in fifth year. 802 00:43:49,095 --> 00:43:51,594 And I always had questions after class, 803 00:43:51,595 --> 00:43:54,286 and we often went for coffee. 804 00:43:56,887 --> 00:44:00,296 And then one day, at the same time, 805 00:44:00,297 --> 00:44:07,536 uh, we just both reached out and grabbed each other's hand. 806 00:44:07,537 --> 00:44:10,157 That's very romantic. 807 00:44:10,158 --> 00:44:12,828 But now, we have to talk about Paul's death. 808 00:44:12,829 --> 00:44:18,218 You see, you haven't told the truth to me or yourself. 809 00:44:18,219 --> 00:44:19,989 What? 810 00:44:19,990 --> 00:44:25,109 DESMOND: It's time to tell the truth, Celeste. 811 00:44:25,110 --> 00:44:26,110 Don't. Don't. 812 00:44:29,111 --> 00:44:31,261 DESMOND: Paul's death wasn't an accident. 813 00:44:37,022 --> 00:44:39,752 He killed himself, Celeste, and you found him. 814 00:44:39,753 --> 00:44:41,231 Do you remember that? 815 00:44:41,232 --> 00:44:43,202 No. 816 00:44:43,203 --> 00:44:44,812 DESMOND: You have to. 817 00:44:44,813 --> 00:44:46,133 You have to go back to that moment. 818 00:44:51,084 --> 00:44:55,504 He killed himself, and you found him. 819 00:45:04,525 --> 00:45:09,716 There was blood, and he didn't move. 820 00:45:09,717 --> 00:45:10,916 Oh my god. 821 00:45:10,917 --> 00:45:14,047 I touched him, and he didn't move. 822 00:45:18,187 --> 00:45:20,038 Why didn't he come to me? 823 00:45:22,538 --> 00:45:24,758 Why didn't he talk to me? 824 00:45:24,759 --> 00:45:28,268 Why didn't I see it coming? 825 00:45:28,269 --> 00:45:32,108 You feel as if you have as a doctor and as a lover? 826 00:45:32,109 --> 00:45:37,069 Yes. 827 00:45:37,070 --> 00:45:39,409 See, you were attracted to Quilly's methods 828 00:45:39,410 --> 00:45:42,379 because yours had failed to diagnose 829 00:45:42,380 --> 00:45:44,270 your own lover's in time. 830 00:45:44,271 --> 00:45:48,320 Does all of this make sense to you? 831 00:45:48,321 --> 00:45:50,261 Yes. 832 00:45:50,262 --> 00:45:52,701 But you knew that. 833 00:45:52,702 --> 00:45:55,813 That's why you came here as a patient. 834 00:46:01,513 --> 00:46:02,083 That's good. 835 00:46:02,084 --> 00:46:03,773 No, that's good. 836 00:46:03,774 --> 00:46:05,753 That's very good. 837 00:46:05,754 --> 00:46:09,223 This has been a big breakthrough, Celeste, 838 00:46:09,224 --> 00:46:13,543 the first step in your getting well. 839 00:46:13,544 --> 00:46:14,984 Thank you, Desmond. 840 00:46:14,985 --> 00:46:18,354 Thank you for telling me the truth. 841 00:46:18,355 --> 00:46:20,735 Thank you. 842 00:46:20,736 --> 00:46:21,605 Well done. 843 00:46:26,037 --> 00:46:28,987 [LAUGHTER] 844 00:46:50,200 --> 00:46:51,599 Well, you often write your poems 845 00:46:51,600 --> 00:46:53,229 from a child's point of view. 846 00:46:53,230 --> 00:46:54,970 Now, why is that? 847 00:46:54,971 --> 00:46:58,221 We are all children at heart. 848 00:47:01,631 --> 00:47:03,851 In our last session, you were telling me 849 00:47:03,852 --> 00:47:05,560 a little bit about your family. 850 00:47:05,561 --> 00:47:09,141 Can we talk about that again? 851 00:47:09,142 --> 00:47:11,661 No. 852 00:47:11,662 --> 00:47:12,363 Your husband? 853 00:47:12,364 --> 00:47:15,192 No. 854 00:47:15,193 --> 00:47:16,883 Your child? 855 00:47:16,884 --> 00:47:21,453 You know, you really do remind me a lot of Dr. Beresford... 856 00:47:21,454 --> 00:47:24,293 so pretty, so concerned. 857 00:47:24,294 --> 00:47:27,804 Perhaps it's because you're wearing her clothes. 858 00:47:27,805 --> 00:47:28,904 Her clothes? 859 00:47:28,905 --> 00:47:29,595 What do you mean? 860 00:47:29,596 --> 00:47:32,294 The clothes that Miss Donneymeade gave you to wear, 861 00:47:32,295 --> 00:47:35,325 they belonged to Dr. Beresford. 862 00:47:35,326 --> 00:47:38,015 That scarf, she used to wear it a lot. 863 00:47:38,016 --> 00:47:39,515 I always admired it. 864 00:47:39,516 --> 00:47:42,256 Could I try it on? 865 00:47:42,257 --> 00:47:43,017 Sure. 866 00:47:43,017 --> 00:47:43,957 Thank you. 867 00:47:48,208 --> 00:47:51,237 Why doesn't Dr. Beresford have her clothes? 868 00:47:51,238 --> 00:47:53,758 She doesn't need them anymore. 869 00:47:53,759 --> 00:47:55,498 She's buried in the dungeon with Dr. Quilly. 870 00:47:59,740 --> 00:48:03,079 Isadora, we have been working on changing your belief 871 00:48:03,080 --> 00:48:05,969 that Dr. Quilly is not the real Dr. Quilly, 872 00:48:05,970 --> 00:48:08,910 and I thought that we were making progress. 873 00:48:08,911 --> 00:48:12,529 But you still believe that he is buried down there? 874 00:48:12,530 --> 00:48:16,230 Well, I don't like to disappoint you. 875 00:48:16,231 --> 00:48:20,700 And now you think that Dr. Beresford is buried beside him? 876 00:48:20,701 --> 00:48:22,611 I'm afraid it's true. 877 00:48:22,612 --> 00:48:26,501 She took a leave of absence. 878 00:48:26,502 --> 00:48:28,682 I've seen the graves. 879 00:48:28,683 --> 00:48:31,823 Now, I've decided I like this one. 880 00:48:31,824 --> 00:48:34,213 Could I please borrow it for my poetry reading? 881 00:48:34,214 --> 00:48:37,804 Sure. 882 00:48:37,805 --> 00:48:38,945 You're very nice. 883 00:48:43,545 --> 00:48:45,375 Don't let them kill you too. 884 00:48:59,927 --> 00:49:02,346 Ladies and gentlemen. 885 00:49:02,347 --> 00:49:09,227 I give you our esteemed poet, Isadora Snow. 886 00:49:09,228 --> 00:49:10,707 Thank you. 887 00:49:10,708 --> 00:49:12,707 Thank you. 888 00:49:12,708 --> 00:49:14,238 I, um, I'm so excited. 889 00:49:14,239 --> 00:49:15,288 I'm quite breathless. 890 00:49:15,289 --> 00:49:20,029 But I am completely ready to perform for you this evening, 891 00:49:20,030 --> 00:49:21,979 and that is because we have with us 892 00:49:21,980 --> 00:49:26,210 a very special, very famous guest. 893 00:49:26,211 --> 00:49:30,801 Please put your hands together in applause 894 00:49:30,802 --> 00:49:38,381 for Miss Winfrey, Miss Oprah Winfrey. 895 00:49:38,382 --> 00:49:41,303 [SCATTERED APPLAUSE] 896 00:49:47,134 --> 00:49:54,194 Now, my first poem is called "Cold Floors." "There's 897 00:49:54,195 --> 00:49:56,444 the responsibility, he told me. 898 00:49:56,445 --> 00:50:00,524 He had always admired his nanny, but the floors were cold. 899 00:50:00,525 --> 00:50:03,524 They drove the nail into the wood. 900 00:50:03,525 --> 00:50:04,965 I could feel the movement like zen. 901 00:50:04,966 --> 00:50:09,186 There's the lady with the baby carriage again. 902 00:50:09,187 --> 00:50:10,386 Clean on Saturday. 903 00:50:10,387 --> 00:50:11,715 Sleep on Sunday. 904 00:50:11,716 --> 00:50:15,027 All of this restlessness inside me. 905 00:50:15,028 --> 00:50:19,137 I only wanted my dolly, and that's the tragedy. 906 00:50:19,138 --> 00:50:29,989 The fish is not good." 907 00:50:29,990 --> 00:50:32,448 Thank you. 908 00:50:32,449 --> 00:50:36,760 Why was the floor so cold, and whose nanny was it? 909 00:50:36,761 --> 00:50:37,580 Ex... excuse me. 910 00:50:37,581 --> 00:50:40,280 What kind of doll? 911 00:50:40,281 --> 00:50:42,410 I ate bad fish once, in Shanghai. 912 00:50:42,411 --> 00:50:44,090 I'm sorry so sorry, Oprah. 913 00:50:44,091 --> 00:50:46,071 Please, could you stop talking? 914 00:50:46,072 --> 00:50:47,530 But you're awful. 915 00:50:47,531 --> 00:50:48,502 Terrible. 916 00:50:48,502 --> 00:50:49,422 [LAUGHTER] 917 00:50:49,423 --> 00:50:50,891 My second poem is called "Black and White." 918 00:50:50,892 --> 00:50:52,942 Nothing is black and white. 919 00:50:52,943 --> 00:50:55,062 Bessemer, why don't you shut up for once? 920 00:50:55,063 --> 00:50:56,562 I am trying to associate this fish business. 921 00:50:56,563 --> 00:50:58,042 ISADORA: Oh! - Who played a trick on her? 922 00:50:58,043 --> 00:51:00,442 Please, could you stop talking? 923 00:51:00,443 --> 00:51:03,283 That should have been the therapeutic line for her. 924 00:51:03,284 --> 00:51:03,894 Desmond. 925 00:51:03,895 --> 00:51:07,553 [INTERPOSING VOICES] 926 00:51:07,554 --> 00:51:09,144 I like cold floors. 927 00:51:09,145 --> 00:51:12,224 You have embarrassed me in front of Oprah! 928 00:51:12,225 --> 00:51:13,434 You have embarrassed me! 929 00:51:13,435 --> 00:51:15,324 BLOOM: Everyone, quiet! 930 00:51:15,325 --> 00:51:17,285 Do you not understand? 931 00:51:17,286 --> 00:51:18,635 This is art! 932 00:51:25,917 --> 00:51:29,106 That was the rudest display that I've ever seen, 933 00:51:29,107 --> 00:51:32,277 guests and doctors both. 934 00:51:32,278 --> 00:51:34,857 You know how important Isadora's poetry is to her, 935 00:51:34,858 --> 00:51:36,859 and you should be ashamed of yourselves. 936 00:51:39,749 --> 00:51:42,229 [THUNDER] 937 00:51:47,689 --> 00:51:51,650 [BANGING] 938 00:52:10,503 --> 00:52:11,992 Evan? 939 00:52:11,993 --> 00:52:13,974 [BANGING] 940 00:52:16,503 --> 00:52:17,244 Mr. Jones? 941 00:52:17,245 --> 00:52:22,155 Mr. Jo... 942 00:52:31,116 --> 00:52:33,106 [MOANS] 943 00:52:38,586 --> 00:52:41,077 [MOANS] 944 00:53:02,990 --> 00:53:08,469 [GRUNTS] 945 00:53:08,470 --> 00:53:10,460 [KNOCK ON DOOR] 946 00:53:10,461 --> 00:53:13,951 Please, Evan, please don't hurt me. 947 00:53:13,952 --> 00:53:26,902 Please. 948 00:53:26,903 --> 00:53:29,393 [MOANS] 949 00:53:59,768 --> 00:54:03,127 QUILLY: Were you not aware that Isadora was restricted 950 00:54:03,128 --> 00:54:06,417 from having any belts or scarves, anything 951 00:54:06,418 --> 00:54:09,008 that she could harm herself with? 952 00:54:09,009 --> 00:54:11,418 No. 953 00:54:11,419 --> 00:54:13,598 Well, it... it was in the file. 954 00:54:13,599 --> 00:54:16,809 Didn't you even read it? 955 00:54:16,810 --> 00:54:18,420 The scarf seemed like an innocent request. 956 00:54:21,650 --> 00:54:24,930 How was it that you found Isadora? 957 00:54:24,931 --> 00:54:27,801 It... it was during the power failure. 958 00:54:27,802 --> 00:54:30,241 I... I heard a crash. 959 00:54:30,242 --> 00:54:33,862 I went over to the hall, and I saw that Evan's door was open. 960 00:54:33,863 --> 00:54:36,251 His door was open? 961 00:54:36,252 --> 00:54:38,372 Yes, he'd escaped. 962 00:54:38,373 --> 00:54:42,873 And so I was worried that he might hurt somebody or himself, 963 00:54:42,874 --> 00:54:46,783 so I called Mr. Jones for help. 964 00:54:46,784 --> 00:54:50,333 And... and then he was coming, and I ran upstairs. 965 00:54:50,334 --> 00:54:52,164 Up the stairs? 966 00:54:52,165 --> 00:54:56,264 Yes, to hide. 967 00:54:56,265 --> 00:54:59,615 I hid in a room, and then I heard him leave. 968 00:55:03,066 --> 00:55:04,936 And then I saw her. 969 00:55:04,937 --> 00:55:09,986 Celeste, Evan couldn't possibly have escaped. 970 00:55:09,987 --> 00:55:12,626 You must have imagined the door being 971 00:55:12,627 --> 00:55:15,867 open and possibly dreamt he was chasing you 972 00:55:15,868 --> 00:55:19,307 No, I saw the door open. 973 00:55:19,308 --> 00:55:22,848 He... he must be able to get in and out of his cell. 974 00:55:22,849 --> 00:55:25,608 Now, he followed me. 975 00:55:25,609 --> 00:55:28,190 Look, he gave me back my handkerchief. 976 00:55:32,050 --> 00:55:34,269 What handkerchief? 977 00:55:34,270 --> 00:55:36,051 He gave me back my handkerchief. 978 00:55:40,261 --> 00:55:42,510 Desmond, he did. 979 00:55:42,511 --> 00:55:46,921 Celeste, the idea that Evan can get in and out 980 00:55:46,922 --> 00:55:50,903 of his cell at will is, um, unrealistic. 981 00:55:54,133 --> 00:55:58,013 I think what you both fail to recognize 982 00:55:58,014 --> 00:56:03,533 is that even though Celeste is still highly functioning, 983 00:56:03,534 --> 00:56:06,483 she is still deeply ill... perhaps even more 984 00:56:06,484 --> 00:56:08,753 delusional than we thought. 985 00:56:08,754 --> 00:56:10,845 I'd like you to cancel your session with Desmond 986 00:56:10,846 --> 00:56:14,714 and rest in your room for the remainder of the day. 987 00:56:14,715 --> 00:56:17,596 Miss Donneymeade will bring you your meals. 988 00:56:25,487 --> 00:56:29,927 [KNOCK ON DOOR] 989 00:56:29,928 --> 00:56:31,627 Hello, my dear. 990 00:56:31,628 --> 00:56:32,658 I've got your laundry. 991 00:56:36,698 --> 00:56:38,698 How are you coping? 992 00:56:38,699 --> 00:56:41,548 What a thing for you to have to go through. 993 00:56:41,549 --> 00:56:44,249 Tragedy. 994 00:56:44,250 --> 00:56:46,450 Well, at least she's at peace now. 995 00:56:49,530 --> 00:56:51,749 Isadora told me that this clothing 996 00:56:51,750 --> 00:56:53,760 belonged to Dr. Beresford. 997 00:56:53,761 --> 00:56:56,120 Is that true? 998 00:56:56,121 --> 00:56:58,711 Isadora had quite the imagination, bless her. 999 00:57:01,682 --> 00:57:02,602 Good night, my dear. 1000 00:57:49,019 --> 00:58:49,897 [CAT MEOWS] - Beresford? 1001 00:59:24,982 --> 00:59:26,750 BOBBY: Hey there, sweet buns. 1002 00:59:26,751 --> 00:59:29,751 What brings you down here? 1003 00:59:29,752 --> 00:59:32,201 Is this where you come with the good Dr. Moore? 1004 00:59:32,202 --> 00:59:34,812 You know, we've all been speculating. 1005 00:59:34,813 --> 00:59:37,152 Ain't much a love nest, but there's no accounting, 1006 00:59:37,153 --> 00:59:37,643 is there. 1007 00:59:37,644 --> 00:59:41,283 - is there. - What are you doing down here? 1008 00:59:41,284 --> 00:59:41,984 What are you doing down here? 1009 00:59:41,985 --> 00:59:45,173 Jones! 1010 00:59:45,174 --> 00:59:45,845 Jones! 1011 00:59:45,846 --> 00:59:47,633 They can't hear you down here. 1012 00:59:47,634 --> 00:59:49,085 You can call all you want. 1013 01:00:07,017 --> 01:00:09,997 Are you hiding from me? 1014 01:00:09,998 --> 01:00:11,997 Just stay away from me. 1015 01:00:11,998 --> 01:00:13,488 Where you going? 1016 01:00:17,989 --> 01:00:19,379 There's a beauty. 1017 01:00:25,459 --> 01:00:28,279 Look at that, sweetheart. 1018 01:00:28,280 --> 01:00:31,850 You almost made me miss my shot. 1019 01:00:31,851 --> 01:00:36,070 Dr. Quilly says I'm the best rat catcher they've ever had. 1020 01:00:36,071 --> 01:00:39,541 It always gets me excited after a kill. 1021 01:00:43,682 --> 01:00:46,421 - I... I agree with Dr. Quilly. - Yeah? 1022 01:00:46,422 --> 01:00:47,781 I know you're a terrific shooter. 1023 01:00:47,782 --> 01:00:51,772 Yeah, it... it must feel good to... to rid the place of them. 1024 01:00:51,773 --> 01:00:54,123 It does feel good. 1025 01:00:54,124 --> 01:00:56,943 Oh! 1026 01:00:56,944 --> 01:00:58,833 How do you feel? 1027 01:00:58,834 --> 01:01:02,004 Do yo get excited after a successful hunt? 1028 01:01:02,005 --> 01:01:03,783 You've barely just started. 1029 01:01:03,784 --> 01:01:04,285 Mhm. 1030 01:01:04,286 --> 01:01:05,734 You've only just started. 1031 01:01:05,735 --> 01:01:10,085 - Yeah, I have only just started. - Uh, there! 1032 01:01:10,086 --> 01:01:10,735 What? 1033 01:01:10,736 --> 01:01:12,286 Uh, uh, there's a rat behind the counter. 1034 01:01:27,807 --> 01:01:28,917 Desmond. 1035 01:01:28,918 --> 01:01:30,318 What is it? 1036 01:01:33,119 --> 01:01:34,998 I was just down in the cellar. 1037 01:01:34,999 --> 01:01:35,939 Down in the cellar? 1038 01:01:35,939 --> 01:01:36,729 For what? 1039 01:01:36,730 --> 01:01:37,839 It's the middle of the night. 1040 01:01:37,840 --> 01:01:39,249 No, no, I needed to see for myself. 1041 01:01:39,250 --> 01:01:41,549 Hey, there are graves down there, 1042 01:01:41,550 --> 01:01:43,870 and there are labeled boxes and suitcases with personal 1043 01:01:43,871 --> 01:01:46,110 belongings, including Dr. Quilly's. 1044 01:01:46,111 --> 01:01:48,310 OK, so now why would Dr. Quilly's personal belongings 1045 01:01:48,311 --> 01:01:51,891 be in the basement unless what Isadora said was right? 1046 01:01:51,892 --> 01:01:54,271 The real Dr. Quilly was murdered, 1047 01:01:54,272 --> 01:01:57,491 and the current Dr. Quilly, I think 1048 01:01:57,492 --> 01:01:59,431 that he killed Isadora for telling me. 1049 01:01:59,432 --> 01:02:02,152 And Dr. Beresford, why are her suitcases down there? 1050 01:02:02,153 --> 01:02:04,312 And Miss Donneymeade has her clothes. 1051 01:02:04,313 --> 01:02:07,042 So I think that they may have killed her 1052 01:02:07,043 --> 01:02:08,622 when she found out about Quilly. 1053 01:02:08,623 --> 01:02:11,662 OK. All right, all right. 1054 01:02:11,663 --> 01:02:13,663 Just... just take it easy, OK? 1055 01:02:13,664 --> 01:02:14,654 It's all right. 1056 01:02:14,655 --> 01:02:17,894 Let's just think this out logically, hmm? 1057 01:02:17,895 --> 01:02:19,164 Have a seat. 1058 01:02:19,165 --> 01:02:22,354 I... I want you to just start breathing deeply for a minute, 1059 01:02:22,355 --> 01:02:27,135 OK? 1060 01:02:27,136 --> 01:02:31,535 OK, now look at this with me as if you were the doctor 1061 01:02:31,536 --> 01:02:33,476 and you're analyzing a patient. 1062 01:02:33,477 --> 01:02:35,956 Now first, consider the patient's previous behavior. 1063 01:02:35,957 --> 01:02:38,187 The patient has experienced things 1064 01:02:38,188 --> 01:02:40,387 that may not have been real. 1065 01:02:40,388 --> 01:02:43,637 The cage with the clock and the bells, 1066 01:02:43,638 --> 01:02:47,258 the question of who ripped up your clothing, the attack 1067 01:02:47,259 --> 01:02:48,069 by Bobby Gow... 1068 01:02:48,069 --> 01:02:48,628 But he was... 1069 01:02:48,629 --> 01:02:52,688 ...when he was locked in. 1070 01:02:52,689 --> 01:02:56,049 And then being chased in the dark by Evan Franklin 1071 01:02:56,050 --> 01:02:58,169 when he never left his cell. 1072 01:02:58,170 --> 01:03:01,439 No, I believe that Evan was there, 1073 01:03:01,440 --> 01:03:03,950 and he gave me back my handkerchief. 1074 01:03:03,951 --> 01:03:06,440 You're a professional psychiatrist, Dr. DuPont. 1075 01:03:06,441 --> 01:03:08,570 But I saw the graves. 1076 01:03:08,571 --> 01:03:10,481 OK, let's start there. 1077 01:03:10,482 --> 01:03:11,720 Did you know that they were repairing 1078 01:03:11,721 --> 01:03:14,231 the foundation in the basement? 1079 01:03:14,232 --> 01:03:16,162 The plans are on Quilly's desk. 1080 01:03:16,163 --> 01:03:18,691 They're not graves, they're part of the construction. 1081 01:03:18,692 --> 01:03:20,192 And the suitcase with Quilly's name? 1082 01:03:20,193 --> 01:03:24,432 No doubt it's just some unneeded personal effects. 1083 01:03:24,433 --> 01:03:26,523 There's a whole storeroom of donated clothing 1084 01:03:26,524 --> 01:03:28,753 on the third floor for the guests. 1085 01:03:28,754 --> 01:03:32,424 Beresford herself donated some before she went on leave. 1086 01:03:32,425 --> 01:03:35,074 You just happen to... to fit Dr. Beresford's clothes. 1087 01:03:35,075 --> 01:03:36,404 You're her size. 1088 01:03:36,405 --> 01:03:38,515 That's how you got them. 1089 01:03:41,726 --> 01:03:42,506 You're a doctor. 1090 01:03:45,907 --> 01:03:47,825 You also have a mental illness. 1091 01:03:47,826 --> 01:03:49,966 You know that, don't you? 1092 01:03:49,967 --> 01:03:53,297 Yet you're... you're struggling to separate fantasy from 1093 01:03:53,298 --> 01:03:54,606 reality. 1094 01:03:54,607 --> 01:03:56,048 You're doing so well. 1095 01:03:59,138 --> 01:04:01,848 This is just a minor step backwards, OK? 1096 01:04:01,849 --> 01:04:04,748 We're still in the early stages of your therapy. 1097 01:04:04,749 --> 01:04:06,919 Now, you're going to get cured. 1098 01:04:06,920 --> 01:04:11,709 We are going to... to get through this together 1099 01:04:11,710 --> 01:04:13,159 until you are well again. 1100 01:04:13,160 --> 01:04:15,100 I promise. 1101 01:04:15,101 --> 01:04:18,980 I'm gonna walk you back to your room. 1102 01:04:18,981 --> 01:04:21,391 Please don't be an illusion. 1103 01:04:28,632 --> 01:04:30,222 QUILLY: Dr. Moore and I have decide 1104 01:04:30,223 --> 01:04:32,701 it's, uh, time for you to move on to the final stage 1105 01:04:32,702 --> 01:04:33,732 of your treatment. 1106 01:04:33,733 --> 01:04:36,472 I'm worried that it's too soon. 1107 01:04:36,473 --> 01:04:38,462 What is the final stage? 1108 01:04:38,463 --> 01:04:39,702 The truth. 1109 01:04:39,703 --> 01:04:41,603 The truth about Paul Bernard. 1110 01:04:41,604 --> 01:04:42,474 I know the truth. 1111 01:04:42,475 --> 01:04:45,084 I mean, you had told me. 1112 01:04:45,085 --> 01:04:47,733 The suicide story was an interim first step, I'm afraid. 1113 01:04:47,734 --> 01:04:49,664 It... it got you half the way there. 1114 01:04:49,665 --> 01:04:52,414 You've blocked the deeper memories from your mind. 1115 01:04:52,415 --> 01:04:55,015 As a psychiatrist, you'll find this fascinating. 1116 01:04:55,016 --> 01:04:58,695 OK, for God's sake, what are you talking about? 1117 01:04:58,696 --> 01:05:01,296 Paul's dead. 1118 01:05:01,297 --> 01:05:02,735 Paul's dead, isn't he? 1119 01:05:02,736 --> 01:05:04,176 Yes, he's dead. 1120 01:05:04,177 --> 01:05:06,846 But not by suicide. 1121 01:05:06,847 --> 01:05:09,247 You see, uh, you killed him, Celeste. 1122 01:05:09,248 --> 01:05:10,777 You shot Paul Bernard. 1123 01:05:15,099 --> 01:05:16,538 No. 1124 01:05:16,539 --> 01:05:18,228 No, it was suicide. 1125 01:05:18,229 --> 01:05:20,638 No. 1126 01:05:20,639 --> 01:05:25,259 You had to accept Paul's death in stages. 1127 01:05:25,260 --> 01:05:27,719 This is the final stage. 1128 01:05:27,720 --> 01:05:29,459 You were arrested for his murder. 1129 01:05:29,460 --> 01:05:33,200 You were found mentally incompetent to stand trial. 1130 01:05:33,201 --> 01:05:35,230 You were declared criminally insane, 1131 01:05:35,231 --> 01:05:37,971 and you were committed here to Millburn. 1132 01:05:37,972 --> 01:05:40,491 OK, I don't remember any of this. 1133 01:05:40,492 --> 01:05:41,202 I didn't kill Paul. 1134 01:05:41,203 --> 01:05:45,332 Why would I kill Paul? 1135 01:05:45,333 --> 01:05:50,863 I remember finding him in flashes. 1136 01:05:50,864 --> 01:05:57,924 And there was blood, and he was lying forward in his desk. 1137 01:05:57,925 --> 01:06:00,894 A gun. 1138 01:06:00,895 --> 01:06:02,394 That's good, Celeste. 1139 01:06:02,395 --> 01:06:03,834 That's what you remember. 1140 01:06:03,835 --> 01:06:06,804 We'll need to keep going deeper into that memory. 1141 01:06:06,805 --> 01:06:09,365 But... but I couldn't have killed him. 1142 01:06:09,366 --> 01:06:10,885 I wasn't arrested. 1143 01:06:10,886 --> 01:06:15,655 I remember driving here alone to take my position here. 1144 01:06:15,656 --> 01:06:17,776 You were brought here in handcuffs 1145 01:06:17,777 --> 01:06:20,666 by two court officers. Don't you remember? 1146 01:06:20,667 --> 01:06:22,937 I don't remember any of this. 1147 01:06:22,938 --> 01:06:25,527 Your lack of memory about the, uh, 1148 01:06:25,528 --> 01:06:30,398 murder, your subsequent psychological evaluation, 1149 01:06:30,399 --> 01:06:32,938 your being brought here... it can all 1150 01:06:32,939 --> 01:06:36,909 be explained by your deep-seated guilt. 1151 01:06:36,910 --> 01:06:38,939 It appears Paul had been carrying 1152 01:06:38,940 --> 01:06:43,359 on different affairs for some time with two of his patients. 1153 01:06:43,360 --> 01:06:44,600 You found out. 1154 01:06:52,352 --> 01:06:55,741 I... I blocked it out. 1155 01:06:55,742 --> 01:06:58,681 It's the key to all your delusions, Celeste. 1156 01:06:58,682 --> 01:07:01,703 You made the final big step, Celeste. 1157 01:07:06,274 --> 01:07:07,904 Let the true healing begin. 1158 01:08:34,166 --> 01:08:36,514 I forgot how much fun it can be. 1159 01:08:36,515 --> 01:08:38,465 You know, when I was a little girl, 1160 01:08:38,466 --> 01:08:40,425 I used to muck out the stables for free rides. 1161 01:08:40,426 --> 01:08:41,097 Oh, yeah? 1162 01:08:41,098 --> 01:08:42,735 You look like you've been riding your whole life. 1163 01:08:42,736 --> 01:08:45,486 It's just like riding a bicycle. 1164 01:08:45,487 --> 01:08:47,427 Thank you for suggesting it. 1165 01:08:51,607 --> 01:08:53,358 You are doing so well. 1166 01:08:58,379 --> 01:09:00,129 I owe it all to you, Desmond. 1167 01:09:03,619 --> 01:09:06,110 Well, I'll see you later. 1168 01:09:14,591 --> 01:09:16,700 All right, boy. 1169 01:09:16,701 --> 01:09:19,251 Now, where do they put your oats, huh? 1170 01:09:59,977 --> 01:10:02,656 I said there was stuff to do, but she said it didn't matter. 1171 01:10:02,657 --> 01:10:05,297 Why don't... 1172 01:10:05,298 --> 01:10:07,217 Desmond, I have to talk to you. 1173 01:10:07,218 --> 01:10:08,028 Can it wait? 1174 01:10:08,029 --> 01:10:09,687 I... I'm in a session. 1175 01:10:09,688 --> 01:10:10,978 No. 1176 01:10:10,979 --> 01:10:12,867 Would you please forgive me? 1177 01:10:12,868 --> 01:10:14,868 I'll be right back, Herbert. 1178 01:10:17,869 --> 01:10:19,189 I found my car. 1179 01:10:19,190 --> 01:10:20,548 OK, you know what that means? 1180 01:10:20,549 --> 01:10:22,949 That means that I did drive myself here like I remember, 1181 01:10:22,950 --> 01:10:24,419 that means that I was not in custody, 1182 01:10:24,420 --> 01:10:26,559 and that means I did not kill Paul. 1183 01:10:26,560 --> 01:10:30,250 OK, Dr. Quilly has been lying and manipulating me. 1184 01:10:30,251 --> 01:10:32,700 I am not a murderer. 1185 01:10:32,701 --> 01:10:35,770 Celeste, you know what the mind can do. 1186 01:10:35,771 --> 01:10:43,542 Please, please just come and see the car. 1187 01:10:43,543 --> 01:10:45,903 I was getting oats for the horses, 1188 01:10:45,904 --> 01:10:54,133 and... no, it was right here. 1189 01:10:54,134 --> 01:10:55,314 The car was right here. 1190 01:11:02,305 --> 01:11:08,286 I swear it was right here. No. 1191 01:11:55,273 --> 01:11:56,193 After all this good work. 1192 01:11:56,194 --> 01:11:58,622 She was coming along so nicely. 1193 01:11:58,623 --> 01:12:00,452 Now, she's backsliding. 1194 01:12:00,453 --> 01:12:02,292 We have to be proactive. 1195 01:12:02,293 --> 01:12:05,782 Now, it doesn't help that she's so familiar with analysis. 1196 01:12:05,783 --> 01:12:08,554 Perhaps it wasn't a good idea to bring her here to Millburn. 1197 01:12:18,976 --> 01:12:20,935 DESMOND: It was all going so well. 1198 01:12:20,936 --> 01:12:22,555 How could she should have found the car? 1199 01:12:22,556 --> 01:12:23,986 Now, don't blame me. 1200 01:12:23,987 --> 01:12:26,715 That's Jones' territory. 1201 01:12:26,716 --> 01:12:29,246 He's usually so efficient. 1202 01:12:29,247 --> 01:12:31,336 I'm afraid we're going to have to deal with Dr. DuPont 1203 01:12:31,337 --> 01:12:33,577 the same way we did with Dr. Beresford. 1204 01:12:49,849 --> 01:12:52,809 CELESTE (VOICEOVER): Dr. Quilly! 1205 01:12:52,810 --> 01:12:56,260 Let me out! 1206 01:12:56,261 --> 01:12:58,261 [VOICES] 1207 01:13:19,434 --> 01:13:21,793 DESMOND: You're becoming a liability I can't afford. 1208 01:13:21,794 --> 01:13:23,054 Don't be such an ass, Desmond. 1209 01:13:23,055 --> 01:13:27,044 We always see our way through these things. 1210 01:13:27,045 --> 01:13:29,364 It's never a good idea to get close to the guests. 1211 01:13:29,365 --> 01:13:31,394 I've... I've warned you about that. 1212 01:13:31,395 --> 01:13:34,714 We'll sort this out like we always do. 1213 01:13:34,715 --> 01:13:35,855 DESMOND: Yes, we will. 1214 01:13:42,327 --> 01:13:45,316 [CHOKING] 1215 01:13:45,317 --> 01:14:11,221 Desmond. 1216 01:14:30,643 --> 01:14:31,174 Celeste! 1217 01:14:31,175 --> 01:14:32,922 Sorry to startle you. 1218 01:14:32,923 --> 01:14:35,063 Come, we're late for dinner. 1219 01:14:35,064 --> 01:14:36,934 Um, my, um, my stomach's a little upset. 1220 01:14:36,935 --> 01:14:39,853 I think I'm just gonna take a walk. 1221 01:14:39,854 --> 01:14:44,644 I really think you should join us for dinner. 1222 01:14:44,645 --> 01:14:49,125 Sit. 1223 01:14:49,126 --> 01:14:51,116 Your hair smells marvelous. 1224 01:14:54,616 --> 01:14:55,497 Now, then. 1225 01:14:55,498 --> 01:15:00,426 Doctors, staff, I have an announcement to make. 1226 01:15:00,427 --> 01:15:03,467 Dr. Quilly has, uh, decided to take a leave of absence, 1227 01:15:03,468 --> 01:15:06,697 and I will now be the acting director at Millburn. 1228 01:15:06,698 --> 01:15:10,807 Congratulations, Desmond. 1229 01:15:10,808 --> 01:15:14,448 - Yes, excellent choice. - No. 1230 01:15:14,449 --> 01:15:16,289 No, he is lying. 1231 01:15:16,290 --> 01:15:18,339 OK, Dr. Quilly is dead. 1232 01:15:18,340 --> 01:15:19,969 He did not take a leave of absence. 1233 01:15:19,970 --> 01:15:23,569 His body is in Desmond's office. 1234 01:15:23,570 --> 01:15:26,780 OK, did you hear me? 1235 01:15:26,781 --> 01:15:30,192 Quilly is dead, and I think that Desmond killed him. 1236 01:15:39,443 --> 01:15:42,412 Quilly, he said he's an impostor, OK? 1237 01:15:42,413 --> 01:15:45,672 And... and I think that Desmond is too. 1238 01:15:45,673 --> 01:15:50,293 And I think that they killed Dr. Beresford and probably others. 1239 01:15:50,294 --> 01:15:53,863 OK, we have to call the police. 1240 01:15:53,864 --> 01:15:56,514 OK, did you hear me? 1241 01:15:56,515 --> 01:15:59,444 I saw the body, and we have to call the police! 1242 01:15:59,445 --> 01:16:02,135 Desmond is an impostor and a murderer! 1243 01:16:02,136 --> 01:16:05,145 Could you pass the buns, please? 1244 01:16:05,146 --> 01:16:05,846 Of course. 1245 01:16:10,756 --> 01:16:14,806 Dr. Fraser-Wilson, where did you 1246 01:16:14,807 --> 01:16:17,467 take your postgraduate studies? 1247 01:16:17,468 --> 01:16:22,109 I... I can't remember. 1248 01:16:24,818 --> 01:16:30,488 Dr. Bloom, in which hospital did you do your residency? 1249 01:16:30,489 --> 01:16:32,460 I have no idea. 1250 01:16:36,410 --> 01:16:39,360 You aren't doctors. 1251 01:16:39,361 --> 01:16:41,310 DESMOND: That's very smart, Celeste. 1252 01:16:41,311 --> 01:16:43,130 You don't disappoint me. 1253 01:16:43,131 --> 01:16:46,091 You see, years ago here at Millburn, 1254 01:16:46,092 --> 01:16:49,701 the patients grew tired of the incompetent doctors 1255 01:16:49,702 --> 01:16:52,132 analyzing them and medicating them and telling them 1256 01:16:52,133 --> 01:16:53,972 what to do. 1257 01:16:53,973 --> 01:16:57,482 So we decided to replace them. 1258 01:16:57,483 --> 01:16:58,522 Replace them? 1259 01:16:58,523 --> 01:16:59,024 Yes. 1260 01:16:59,025 --> 01:17:00,983 You know Quilly's philosophy. 1261 01:17:00,984 --> 01:17:02,762 You are who you think you are. 1262 01:17:02,763 --> 01:17:07,343 Former patients are now doctors. 1263 01:17:07,344 --> 01:17:09,743 And what happened to the doctors? 1264 01:17:09,744 --> 01:17:12,694 Ah. 1265 01:17:12,695 --> 01:17:15,036 They took, uh, leaves of absence. 1266 01:17:18,596 --> 01:17:20,385 I think this is probably an appropriate time 1267 01:17:20,386 --> 01:17:23,685 for some reintroductions. 1268 01:17:23,686 --> 01:17:25,536 Dr. Fraser-Wilson. 1269 01:17:25,537 --> 01:17:27,856 His real name is Ed Ricketts. 1270 01:17:27,857 --> 01:17:30,187 Pushed a car with his wife and children off a cliff, 1271 01:17:30,188 --> 01:17:32,177 and for naught. 1272 01:17:32,178 --> 01:17:36,757 Dr. Herman Bessemer, he's actually Joseph Piper. 1273 01:17:36,758 --> 01:17:39,827 Murdered five prostitutes in New Jersey. 1274 01:17:39,828 --> 01:17:44,908 Dr. Esther Bloom, her real name is Molly Onderdonk. 1275 01:17:44,909 --> 01:17:48,619 She poisoned four wedding guests in Toronto. 1276 01:17:48,620 --> 01:17:50,280 We all have our stories. 1277 01:17:53,680 --> 01:17:56,930 And Miss Donneymeade? 1278 01:17:56,931 --> 01:17:57,971 Felicity Morgan. 1279 01:17:57,972 --> 01:17:59,101 She went into her accounting firm 1280 01:17:59,102 --> 01:18:01,741 and shot half of middle management. 1281 01:18:05,963 --> 01:18:09,941 And who is Desmond Moore? 1282 01:18:09,942 --> 01:18:11,213 His name is Damon Bushby. 1283 01:18:13,933 --> 01:18:16,514 He tortured his wife and her lover to death. 1284 01:18:19,074 --> 01:18:24,114 You see, we're all patients like you, Celeste. 1285 01:18:24,115 --> 01:18:27,574 The question is, will you join us 1286 01:18:27,575 --> 01:18:30,485 and continue on here at Millburn? 1287 01:18:30,486 --> 01:18:33,796 Or resist, like Dr. Beresford did? 1288 01:18:42,998 --> 01:18:44,227 That's too bad. 1289 01:18:44,228 --> 01:18:45,906 Disappointing. 1290 01:18:45,907 --> 01:18:47,117 She will be missed. 1291 01:18:47,118 --> 01:18:48,887 She was down in the basement. 1292 01:18:48,888 --> 01:18:52,907 Could you just go she that she didn't turn off the power grid? 1293 01:18:52,908 --> 01:18:53,898 Of course. 1294 01:19:04,790 --> 01:19:06,271 Get off me! 1295 01:19:50,446 --> 01:19:52,306 Oh, good. 1296 01:19:52,307 --> 01:19:53,716 I was worried about you. 1297 01:19:53,717 --> 01:19:54,557 How do you feel? 1298 01:19:58,358 --> 01:20:01,237 Now, I don't like to rush you, uh, 1299 01:20:01,238 --> 01:20:04,827 but you never did really answer my question. 1300 01:20:04,828 --> 01:20:08,508 I've grown rather fond of you, Celeste, so, um, you 1301 01:20:08,509 --> 01:20:11,538 have another chance. 1302 01:20:11,539 --> 01:20:15,149 It's a question I asked Dr. Beresford and all the others. 1303 01:20:15,150 --> 01:20:19,264 Would you accept the situation here at Millburn 1304 01:20:19,265 --> 01:20:21,023 and stay with us? 1305 01:20:25,338 --> 01:20:28,164 I need to know the truth. 1306 01:20:28,165 --> 01:20:29,563 Did I kill Paul? 1307 01:20:32,349 --> 01:20:34,675 Paul, Paul. 1308 01:20:34,676 --> 01:20:37,442 I'm just so sick of hearing about Paul. 1309 01:20:37,443 --> 01:20:41,048 No, you didn't kill Paul! 1310 01:20:41,049 --> 01:20:42,925 He killed himself. 1311 01:20:42,926 --> 01:20:45,493 But you had to think that you killed Paul 1312 01:20:45,494 --> 01:20:48,848 so that you could be one of us. 1313 01:20:48,849 --> 01:20:55,552 You could go on, be who you thought you were... a murderer. 1314 01:20:58,409 --> 01:21:00,545 Now, it's all falling apart because you 1315 01:21:00,546 --> 01:21:01,415 won't play the game! 1316 01:21:04,481 --> 01:21:07,217 You know, I just don't think you're 1317 01:21:07,218 --> 01:21:11,382 a really good fit here at Millburn, Celeste. 1318 01:21:11,383 --> 01:21:16,346 In fact, I think maybe it's time that you 1319 01:21:16,347 --> 01:21:18,914 took a leave of absence. 1320 01:21:18,915 --> 01:21:19,853 Wait, no. 1321 01:21:19,854 --> 01:21:21,790 I can help you, you know. 1322 01:21:21,791 --> 01:21:24,267 I can give you treatment. 1323 01:21:24,268 --> 01:21:25,008 Treatment? 1324 01:21:25,009 --> 01:21:26,484 You're gonna give me treatment? 1325 01:21:26,485 --> 01:21:29,481 I don't need treatment, Celeste. 1326 01:21:29,482 --> 01:21:30,770 I'm perfectly sane. 1327 01:21:37,752 --> 01:21:39,738 Help! Help! 1328 01:21:39,739 --> 01:21:42,845 Somebody, help! 1329 01:21:42,846 --> 01:21:43,785 No! 1330 01:21:43,785 --> 01:21:44,713 Don't! 1331 01:21:44,713 --> 01:21:45,632 No! 1332 01:21:45,633 --> 01:21:49,418 They always tell me I don't have to do this, but I do. 1333 01:22:39,259 --> 01:22:41,336 Have you found Donneymeade and Jones? 1334 01:22:41,337 --> 01:22:42,504 No, no, they cleared out. 1335 01:22:42,505 --> 01:22:43,583 But we'll find them. 1336 01:22:43,584 --> 01:22:45,521 What about the graves in the cellar? 1337 01:22:45,522 --> 01:22:46,491 Forensics is down there now. 1338 01:22:46,492 --> 01:22:49,017 Listen, we ID'd the body you knew as Quilly. 1339 01:22:49,018 --> 01:22:50,206 It's a Rupert Preston. 1340 01:22:50,207 --> 01:22:53,412 He's was a patient here. 1341 01:22:53,413 --> 01:22:54,770 Damon Bushby killed him. 1342 01:22:54,771 --> 01:22:56,579 Lucky he didn't kill you. 1343 01:23:03,990 --> 01:23:07,946 I had some help. Evan? 1344 01:23:14,378 --> 01:23:15,357 It's OK. 1345 01:23:19,342 --> 01:23:25,553 So this is Evan Franklin, and he saved my life. 1346 01:23:25,554 --> 01:23:27,182 How do you do, Mr. Franklin? 1347 01:23:27,183 --> 01:23:28,420 What are your plans, Doctor? 1348 01:23:28,421 --> 01:23:30,428 Are you going back to city, or... 1349 01:23:30,429 --> 01:23:33,284 Well, the OHM has asked me to stay on as interim director 1350 01:23:33,285 --> 01:23:35,132 while they find new staff. 1351 01:23:35,133 --> 01:23:36,261 What'd you tell them? 1352 01:23:36,262 --> 01:23:39,847 I haven't given them an answer yet. 1353 01:23:39,848 --> 01:23:43,324 But a little time in the country might do me good. 1354 01:23:49,716 --> 01:23:50,694 Come on, Evan. 1355 01:24:10,142 --> 01:25:09,621 [MUSIC PLAYING] 89239

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.