All language subtitles for Charlie Chan and the Curse of the Dragon Queen-Dutch

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 TOEN 2 00:02:27,624 --> 00:02:33,704 E�n ding begrijp ik niet. Waarom heeft Mr Chan ons laten komen? 3 00:02:34,047 --> 00:02:37,327 Gebruik je grijze hersencellen, Bryan. 4 00:02:37,551 --> 00:02:42,831 Hij weet dat m'n man geen zelfmoord gepleegd heeft, maar vermoord is. 5 00:02:43,182 --> 00:02:48,062 En jullie blijven allemaal hier tot Charlie Chan er is. 6 00:02:48,396 --> 00:02:52,356 Wat denkt u wel. Ik hoef niet te blijven. Ik ga weg. 7 00:02:58,406 --> 00:03:04,406 Een overhaast vertrek is 'n uiterlijk bewijs van een schuldig innerlijk. 8 00:03:06,498 --> 00:03:10,418 Ik heb zoon nummer 1 meegenomen. -Hallo allemaal. 9 00:03:10,753 --> 00:03:14,553 Denkt u werkelijk dat m'n vader vermoord is? 10 00:03:14,840 --> 00:03:20,760 Aanwijzingen spreken vaak dezelfde taal als een moordenaar die bekent. 11 00:03:21,139 --> 00:03:27,819 Volgens mij gaat deze zaak zelfs de grote Charlie Chan boven z'n pet. 12 00:03:31,775 --> 00:03:34,775 DRAKENKONINGIN BESCHULDIGD VAN MOORD 13 00:03:35,028 --> 00:03:38,588 CHAN LOST RAADSEL VORK IN THEEKOPJE OP. 14 00:03:49,794 --> 00:03:51,914 NU 15 00:04:29,836 --> 00:04:33,876 BIZARRE MOORDENAAR MAAKT VIERDE SLACHTOFFER 16 00:04:52,610 --> 00:04:54,770 BERNIE'S URN RUST IN VREDE 17 00:05:23,601 --> 00:05:28,001 Wat doet u in m'n keuken? -Ik werk hier, Mrs Dangers. 18 00:05:28,273 --> 00:05:33,393 Misschien bent u wel een kloon. -Dat ben ik niet. Ik ben de butler. 19 00:05:33,737 --> 00:05:37,537 Huishoudstertje. -Ik moet naar Mrs Lupowitz. 20 00:05:50,755 --> 00:05:55,835 Vandaag is het zoveel jaar geleden dat m'n man gest... gestor... 21 00:05:56,135 --> 00:05:59,615 Gestorven is? Ze kunnen u horen. 22 00:05:59,848 --> 00:06:05,528 Er logeert iemand in de oostelijke slaapkamer. Ik vind 't een griezel. 23 00:06:05,854 --> 00:06:11,294 Klets niet. Dat is m'n kleinzoon. Die woont hier al z'n hele leven. 24 00:06:11,652 --> 00:06:14,172 Vanaf de dag dat hij wees werd. 25 00:06:15,364 --> 00:06:21,324 Goeiemorgen, met Cordelia. Je verloofde en je favoriete callgirl 26 00:06:21,704 --> 00:06:25,144 Denk erom, over drie dagen gaan we trouwen. 27 00:06:25,375 --> 00:06:30,455 Hup, aan het werk. Dan word je misschien net zo goed als opa Chan. 28 00:06:35,469 --> 00:06:39,429 Maar m'n mooie dochter en haar man zijn omgeko... 29 00:06:39,681 --> 00:06:41,241 Omgekomen? 30 00:06:42,309 --> 00:06:44,789 Bij een auto-ongeluk. 31 00:06:44,979 --> 00:06:48,699 Het was de vloek van de drakenkoningin. 32 00:06:48,941 --> 00:06:53,261 Klets niet. Ik geloof niet in de vloek van dat gekke mens. 33 00:06:53,571 --> 00:06:56,051 Echt niet? -Nee. 34 00:06:56,240 --> 00:06:58,360 Wees dan voorzichtig. 35 00:07:00,620 --> 00:07:03,300 Ik ga even uw ontbijt verzorgen. 36 00:07:31,236 --> 00:07:34,436 Gillespie. Goeiemorgen, ik... 37 00:07:38,785 --> 00:07:43,585 Goeiemorgen, Bernie. Hopelijk gaat het met jou wel goed. 38 00:07:44,625 --> 00:07:48,985 Het wordt me allemaal een beetje te veel. 39 00:07:49,255 --> 00:07:54,375 We hebben een kleinzoon die half-joods is en half-Chinees. 40 00:07:54,719 --> 00:08:00,239 Hij gaat trouwen met ene Cordelia, die noch joods is noch Chinees. 41 00:08:00,558 --> 00:08:02,918 Maar dat is het probleem niet. 42 00:08:03,103 --> 00:08:08,863 Dit is het probleem: De vader van z'n vader is Charlie Chan. 43 00:08:09,192 --> 00:08:12,992 Je weet wel, de man die jouw moord heeft opgelost. 44 00:08:13,322 --> 00:08:16,562 Wat stom van me. Toen was je al d... d... 45 00:08:16,825 --> 00:08:18,585 Dood? 46 00:08:18,786 --> 00:08:21,226 Nu even niet, Mrs Dangers. 47 00:08:23,582 --> 00:08:25,582 Het zit dus zo: 48 00:08:25,751 --> 00:08:30,671 Charlie Chan komt naar San Francisco voor een zaak... 49 00:08:30,965 --> 00:08:34,645 en m'n grootste angst is bewaarheid. 50 00:08:34,928 --> 00:08:41,688 Onze kleinzoon, de laatste Lupowitz, wil ineens ook detective worden. 51 00:08:42,936 --> 00:08:48,096 Bernie, ik heb je nodig. Liefste van me, ik heb je zo nodig. 52 00:08:48,400 --> 00:08:52,320 Hemeltjelief Bernie, je wordt alsmaar zwaarder. 53 00:08:53,614 --> 00:08:55,174 Kan het nu? 54 00:08:55,324 --> 00:08:57,444 Nu even niet. 55 00:09:05,210 --> 00:09:07,090 Aloha. 56 00:09:13,719 --> 00:09:17,159 Daar ben ik weer. Opstaan, naar je werk. 57 00:09:17,389 --> 00:09:23,269 Vandaag moet je vermommingen testen, je opa Chan ontmoeten... 58 00:09:23,604 --> 00:09:29,324 een trouwring voor mij kopen, en beide universiteiten betalen. 59 00:09:33,239 --> 00:09:35,159 Niet opdrinken. 60 00:09:35,325 --> 00:09:37,565 Laat mij even voorproeven. 61 00:09:41,957 --> 00:09:44,317 Wat is er? 62 00:09:44,501 --> 00:09:46,461 Het was heet. 63 00:09:57,306 --> 00:10:02,346 M'n kleinzoon eet ook mee. Kun je voor een persoon extra dekken? 64 00:10:02,687 --> 00:10:05,887 Hij eet nooit hier. -Vandaag wel. 65 00:10:06,107 --> 00:10:09,787 Wil je de tafel ook voor hem dekken? 66 00:10:59,413 --> 00:11:04,333 Voor de derde en de laatste keer: Opstaan, liefje. 67 00:11:04,627 --> 00:11:07,547 Slapen doe je straks maar met mij. 68 00:11:12,219 --> 00:11:16,739 Je kunt het ontbijt direct opdienen. -Dat was 't, mevrouw? 69 00:11:17,015 --> 00:11:20,095 Ja, dat was het. -Heeft u niet nog iets? 70 00:11:21,019 --> 00:11:24,339 Nee, ik heb niks meer. -Weet u dat zeker? 71 00:11:24,565 --> 00:11:26,925 Dit was het, Gillespie. 72 00:11:42,167 --> 00:11:46,007 Daar ben je al. Goeiemorgen, liefje. 73 00:11:46,254 --> 00:11:50,934 Goeiemorgen, oma. Goeiemorgen, opa. Tot kijk. 74 00:11:51,260 --> 00:11:55,940 Krijg ik geen kus van m'n kleinzoon? -Het spijt me, oma. 75 00:12:01,312 --> 00:12:04,952 Ontbijt even mee. -Ik moet naar kantoor. 76 00:12:05,191 --> 00:12:08,311 Het is hier veel leuker dan op kantoor. 77 00:12:08,528 --> 00:12:12,768 Misschien bakt Mrs Dangers wel een eitje voor je. 78 00:12:13,909 --> 00:12:16,869 Alweer 'n bizarre moord. -Ik weet het. 79 00:12:17,120 --> 00:12:22,080 Het slachtoffer werd aangetroffen in het gezondheidscentrum. 80 00:12:22,376 --> 00:12:27,136 Het in aluminiumfolie gewikkelde lijk lag in de sauna. 81 00:12:27,464 --> 00:12:32,784 Z'n hart was doorboord met een reusachtige hete aardappel. 82 00:12:33,095 --> 00:12:36,415 Afschuwelijk. Dat is het werk van een gek. 83 00:12:36,683 --> 00:12:41,243 Wat een zaak. Maar goed dat ze opa Chan erbij hebben gehaald. 84 00:12:41,521 --> 00:12:46,241 Ik zou dolgraag met hem werken. -Zeg dat nou niet. 85 00:12:52,491 --> 00:12:55,691 Waarom wil je net zo worden als hij? 86 00:12:55,911 --> 00:13:01,231 Opa Bernie heeft je al zijn ananasplantages nagelaten. 87 00:13:01,584 --> 00:13:05,064 Word een ananasman. Ananassen zijn zoet. 88 00:13:05,296 --> 00:13:11,096 Niet zo gevaarlijk als de schurken waar Chan mee te maken heeft. 89 00:13:11,469 --> 00:13:17,349 Ananassen interesseren me niet. -Oma weet wat het beste voor je is. 90 00:13:17,726 --> 00:13:21,566 Speuren zit me in 't bloed. -In de helft van je bloed. 91 00:13:21,813 --> 00:13:25,973 Zeg dat nou niet. Ik hou van jullie allebei. 92 00:13:26,235 --> 00:13:31,115 Opa komt naar San Francisco. Wees een beetje aardig tegen hem. 93 00:13:32,324 --> 00:13:34,444 Zal ik dat even voor je doen? 94 00:13:34,619 --> 00:13:39,939 Ik weet hoe je over me denkt, maar ik ga de Chan-dynastie voortzetten. 95 00:13:40,291 --> 00:13:44,531 Geen zorgen, oma. Ik kan heus wel op mezelf passen. 96 00:13:44,838 --> 00:13:47,798 Voel je je wel goed? -Ik voel me prima. 97 00:13:48,049 --> 00:13:50,529 Weet je dat wel zeker, liefje? 98 00:13:53,555 --> 00:13:55,075 Mooi. 99 00:14:03,691 --> 00:14:07,171 Het ontbijt. Dank je wel, Gillespie. 100 00:14:07,403 --> 00:14:09,763 De suiker, oma. 101 00:14:12,534 --> 00:14:16,094 We gaan opa van het vliegveld halen. Ga je mee? 102 00:14:16,329 --> 00:14:18,769 Wie weet. 103 00:14:20,834 --> 00:14:23,594 Daar zijn je eieren al. 104 00:14:28,717 --> 00:14:32,557 Kent hij de snelheidsregels niet? Ketjap, graag. 105 00:14:32,805 --> 00:14:35,005 Bij eieren? 106 00:14:38,603 --> 00:14:40,723 Alsjeblieft. 107 00:14:49,781 --> 00:14:52,821 Hij is nog niet uitgegeten, geloof ik 108 00:15:18,770 --> 00:15:23,450 Uw oma maakt 't goed, neem ik aan? -Uitstekend. 109 00:15:33,118 --> 00:15:36,798 Stop even. Dat is m'n verloofde. 110 00:15:37,081 --> 00:15:38,641 Stop eens, Stefan. 111 00:15:42,670 --> 00:15:47,670 Pas op. Je maakt het paard bang. -Welnee. Dieren zijn dol op me. 112 00:15:47,967 --> 00:15:50,527 Heb je je bezeerd, lieveling? 113 00:15:50,720 --> 00:15:53,320 Honnepon, je bent veilig. 114 00:16:03,150 --> 00:16:05,870 Ik hou van je. -Alles in orde? 115 00:16:06,112 --> 00:16:11,952 Deze zijn voor je oma. Uit m'n tuin. -Wat mooi. Daar zal ze blij mee zijn. 116 00:16:12,326 --> 00:16:16,606 Ze heeft het verdiend. Ze heeft zoveel voor ons gedaan. 117 00:16:16,915 --> 00:16:22,075 M'n ouders belden vanochtend. Ze komen niet op onze bruiloft. 118 00:16:22,379 --> 00:16:26,699 Ze wilden nog een poosje in Albani� blijven. 119 00:16:27,009 --> 00:16:30,049 Dat is geweldig. Luister eens, liefje 120 00:16:30,262 --> 00:16:35,582 Wil je echt wel met me trouwen? -Tuurlijk. Hoe kom je daar zo bij? 121 00:16:35,935 --> 00:16:41,175 Ik denk dat je zonder mij gelukkiger wordt. Je bent jong en mooi en... 122 00:16:43,443 --> 00:16:48,283 Je kunt allerlei zelfverzekerde en slimme mannen ontmoeten. 123 00:16:48,573 --> 00:16:52,693 Ik wil geen slimme, zelfverzekerde vent. Ik wil jou. 124 00:17:15,852 --> 00:17:20,172 Breng de bloemen maar naar oma. Ze zet ze wel in een vaas. 125 00:18:04,194 --> 00:18:07,274 Stefan, ik ga verder met de tram. 126 00:18:07,531 --> 00:18:11,931 U weet toch wat mevrouw van het openbaar vervoer vindt? 127 00:18:12,244 --> 00:18:16,204 Ze ziet me nog als een baby, maar ik ben een man. 128 00:18:16,499 --> 00:18:20,739 Ik ben blut. Mag ik een dollar? -Natuurlijk. 129 00:18:22,422 --> 00:18:25,382 Zeg dat ze zich geen zorgen moet maken. 130 00:18:58,710 --> 00:19:02,310 Krijg ik die bonnen gratis en voor niks? 131 00:19:12,683 --> 00:19:17,243 Ha, John. Laat 't zonnescherm toch neer. Je waren verbleken. 132 00:19:17,563 --> 00:19:20,483 Zo'n vaart zal het niet lopen. 133 00:19:23,236 --> 00:19:27,516 Ik heb zin in een glas ijskoud water. Jij ook? 134 00:19:29,618 --> 00:19:31,098 Tot kijk, John. 135 00:19:31,244 --> 00:19:35,404 Hier zul je voor boeten, idioot. -Ik heb niks gedaan. 136 00:19:45,760 --> 00:19:47,960 Pas op voor die wagen. 137 00:19:48,179 --> 00:19:50,579 AL'S BEGLAZING EN METSELWERK 138 00:21:49,807 --> 00:21:52,727 'U hebt een gebroken ruit. Bel...' 139 00:21:52,977 --> 00:21:55,817 'Lees verder op volgende baksteen.' 140 00:22:05,824 --> 00:22:10,544 'Bel Al, voor al uw glasreparaties. 5557856.' 141 00:22:26,721 --> 00:22:30,041 CHINESE ACUPUNCTUUR AMERIKAANSE KLINIEK 142 00:22:41,737 --> 00:22:44,017 Milt. -Nummer 20. 143 00:22:44,239 --> 00:22:46,479 Alvleesklier. -Nummer 15? 144 00:22:46,700 --> 00:22:53,220 Het is belangrijk dat je weet waar je de naald in de huid moet steken... 145 00:22:53,624 --> 00:22:55,984 bij een bepaalde aandoening. 146 00:22:56,210 --> 00:23:01,810 Op deze dame testen we een nieuwe methode: elektrische acupunctuur. 147 00:23:02,175 --> 00:23:08,855 Ze ondergaat 'n facelift. Ze krijgt lichte stroomstoten via deze naalden. 148 00:23:09,266 --> 00:23:13,466 De schokken moeten haar 20 minuten lang stimuleren. 149 00:23:15,731 --> 00:23:17,211 Verder maar weer. 150 00:23:17,399 --> 00:23:20,919 Hier hebben we een pati�nt met een tennisarm. 151 00:23:28,912 --> 00:23:32,632 Allemaal aan de kant. Laat het team erlangs. 152 00:23:32,916 --> 00:23:35,316 Is dit weer zo'n bizarre moord? 153 00:23:35,544 --> 00:23:40,664 Dit is een doodgewone alledaagse zelfmoord. Laat ons nu met rust. 154 00:23:41,008 --> 00:23:46,168 Waarom hebben jullie niks gedaan? -Ik hoorde dat Chan jullie helpt. 155 00:23:46,513 --> 00:23:48,073 Klopt dat? -Ja. 156 00:23:48,265 --> 00:23:51,745 U bent ons een verhaal schuldig, commissaris. 157 00:23:52,019 --> 00:23:56,099 Waarom vertelt niemand mijn verhaal, verdomme? 158 00:23:56,399 --> 00:24:03,199 Ik heb de burgemeester op m'n nek en het Homocomit� Voor Veilige Straten. 159 00:24:03,615 --> 00:24:08,375 Gisteravond had ik de oudercommissie aan de deur wegens... 160 00:24:08,703 --> 00:24:10,823 M'n medicijnen. 161 00:24:11,039 --> 00:24:12,719 Nee, die voor m'n maag. 162 00:24:12,916 --> 00:24:18,676 Denkt u dat ik hem niet wil pakken? Dat wil ik net zo graag als jullie. 163 00:24:19,048 --> 00:24:22,888 Moet m'n mening in die klotekrant? Bij deze dan: 164 00:24:23,177 --> 00:24:27,177 Geen commentaar. Dat was het. Donder nu maar op. 165 00:24:29,183 --> 00:24:31,783 Zo is het wel genoeg. 166 00:24:38,777 --> 00:24:42,817 Barbaars. Het is gewoonweg afgrijselijk. 167 00:24:43,115 --> 00:24:48,275 Is doodschieten uit de mode? Dit is de bizarre moordenaar geweest. 168 00:24:48,621 --> 00:24:53,461 Dit is toch geen leuke moord meer? -We doen ons best, maar... 169 00:24:53,793 --> 00:24:55,713 Hou vol, commissaris. 170 00:24:57,588 --> 00:25:01,548 Nog even volhouden. Doe uw mond wijd open. Goed zo. 171 00:25:01,843 --> 00:25:03,363 Nog iets wijder. 172 00:25:19,903 --> 00:25:21,663 Daar komt m'n opa aan. 173 00:25:37,213 --> 00:25:39,253 Voorzichtig met m'n kabel. 174 00:25:46,515 --> 00:25:48,835 Let een beetje op die kabel. 175 00:25:58,986 --> 00:26:03,186 Opa, wat fijn u weer te zien. U bent geen spat veranderd. 176 00:26:03,491 --> 00:26:06,211 Jij anders ook niet. 177 00:26:10,457 --> 00:26:16,257 Ik zal voortaan beter uitkijken. -Dat is beter dan niet kijken. 178 00:26:16,630 --> 00:26:22,430 Gaat u er weer als vanouds tegenaan? -Morgen is het mysterie opgelost. 179 00:26:27,058 --> 00:26:30,418 Laat hem met rust, stelletje wilde beesten. 180 00:26:30,686 --> 00:26:33,606 Ik ben zo blij u te zien. -Insgelijks. 181 00:26:33,856 --> 00:26:35,536 U ziet er geweldig uit. 182 00:26:35,733 --> 00:26:40,773 Dank u zeer, maar m'n spiegel is eerlijker dan de commissaris. 183 00:26:41,114 --> 00:26:43,474 Geef hem het dossier. -Welke? 184 00:26:43,700 --> 00:26:46,500 Het dossier over de bizarre moorden. 185 00:26:46,745 --> 00:26:50,545 Dat komt er nou van. Wilt u de dossiers doornemen? 186 00:26:50,833 --> 00:26:56,073 Graag. Aan de informatie in de kranten heb je niet zo veel. 187 00:26:57,548 --> 00:26:59,308 Dit zijn ze. 188 00:26:59,508 --> 00:27:03,628 Dit gaat meer tijd kosten dan het oplossen van de zaak. 189 00:27:03,930 --> 00:27:06,930 Donder op. Scheer jullie weg. 190 00:27:52,773 --> 00:27:55,733 Oma, hierheen. Kom dan. 191 00:27:55,985 --> 00:28:00,185 Liefje, ik was zo ongerust. -Oma, hier is opa. 192 00:28:00,448 --> 00:28:03,808 Opa, hier is oma. -Liefje toch. 193 00:28:04,077 --> 00:28:06,797 Ik haal even z'n bagage op. 194 00:28:08,915 --> 00:28:15,795 Welkom in San Francisco, Charles. -Ik heb je lang geleden gezien. 195 00:28:16,214 --> 00:28:22,134 Wat leuk om oma van kleinzoon te zien. Alles goed met de gezondheid? 196 00:28:22,513 --> 00:28:26,793 Niet met de man in het witte pak praten. Hij is detective. 197 00:28:27,101 --> 00:28:30,021 We worden allemaal een jaartje ouder. 198 00:28:30,271 --> 00:28:34,471 Je kunt beter oud worden dan weer jong worden. 199 00:28:34,776 --> 00:28:38,976 Onze kleinzoon wil helaas nog steeds detective worden. 200 00:28:39,280 --> 00:28:41,120 Dat moet hij zelf weten. 201 00:28:41,324 --> 00:28:44,724 De bedienden zijn er ook om u welkom te heten. 202 00:28:44,995 --> 00:28:50,675 Wat lief van je om ze mee te vragen. -Ze hebben zichzelf uitgenodigd. 203 00:28:51,043 --> 00:28:55,003 Commissaris, drinken jullie een glaasje mee? 204 00:28:55,297 --> 00:28:58,257 Drinken? We hebben verdomme dienst. 205 00:28:58,509 --> 00:29:01,509 Nu even niet. Kom, we gaan. 206 00:29:06,267 --> 00:29:09,507 Dit is Cordelia. Cordelia, dit is mijn opa. 207 00:29:09,771 --> 00:29:14,611 Eindelijk ontmoet ik u dan. Lee heeft zoveel over u verteld. 208 00:29:14,943 --> 00:29:18,143 Hij heeft het altijd over u. -Altijd? 209 00:29:18,405 --> 00:29:20,925 Dat is toch niks voor jongelui? 210 00:29:21,158 --> 00:29:23,718 Ik moet even weg. Ik ben zo terug. 211 00:29:25,788 --> 00:29:27,468 Kun je niet uitkijken? 212 00:29:27,665 --> 00:29:30,985 Het spijt me. -Je hebt m'n jas verpest. 213 00:29:31,252 --> 00:29:36,492 M'n jurk zit er ook onder. Onhandige sukkel, je bent je baan kwijt. 214 00:29:36,841 --> 00:29:38,721 Maar... -Brutale aap. 215 00:29:38,926 --> 00:29:43,206 Ik kan je wel vermoorden, beste man. -Kom mee, Stefan. 216 00:29:55,360 --> 00:30:00,960 Opa Chan, vertel 's hoe u de moord op opa Bernie heeft opgelost. 217 00:30:01,325 --> 00:30:07,045 We zijn vooral benieuwd naar z'n gescharrel met de drakenkoningin. 218 00:30:10,126 --> 00:30:15,246 Opa Bernie wou niks meer van haar weten. Toen heeft ze hem vermoord. 219 00:30:16,883 --> 00:30:21,243 Hoe zat het nou met dat theekopje? -Vertel op, opa. 220 00:30:21,555 --> 00:30:26,875 Goed. Iedereen dacht dat Bernard Lupowitz zelfmoord had gepleegd. 221 00:30:27,227 --> 00:30:30,507 Familie en vrienden kwamen bijeen. 222 00:30:30,773 --> 00:30:34,013 Onder hen bevond zich de wrede moordenaar. 223 00:30:34,276 --> 00:30:40,676 De weduwe was erg overstuur. Chan doorzocht papieren van slachtoffer. 224 00:30:41,034 --> 00:30:45,594 Ik heb rekeningen ontdekt van bloemisten, juweliers... 225 00:30:45,914 --> 00:30:47,954 en exclusieve modezaken. 226 00:30:48,166 --> 00:30:53,766 Alle aankopen werden bij de drakenkoningin afgeleverd. 227 00:30:54,131 --> 00:30:55,611 Dat is niet waar. 228 00:30:55,799 --> 00:31:00,479 Misschien heeft u hem vermoord, omdat hij u wou verlaten... 229 00:31:00,804 --> 00:31:04,124 om terug te gaan naar z'n vrouw. -Onzin. 230 00:31:06,143 --> 00:31:11,063 De misstapjes van m'n man hoeven niet in de roddelpers te komen. 231 00:31:11,399 --> 00:31:15,839 Over haar vunzige verleden valt ook veel te vertellen. 232 00:31:16,154 --> 00:31:21,754 Laten we de misdaad stap voor stap reconstrueren. 233 00:31:22,119 --> 00:31:27,239 Mr Lupowitz krijgt een kopje thee van iemand die hij vertrouwt. 234 00:31:34,298 --> 00:31:36,298 De thee is vergiftigd. 235 00:31:42,640 --> 00:31:47,880 De moordenaar stopt hem 'n wapen in de hand, richt dat op z'n slaap... 236 00:31:52,025 --> 00:31:54,705 en verlaat daarna het pand. 237 00:31:54,945 --> 00:32:01,745 Door de rigor mortis zal z'n greep om het wapen zich verstevigen en... 238 00:32:04,580 --> 00:32:08,340 Er zat geen bloed aan de vorkafdruk in z'n hand. 239 00:32:08,626 --> 00:32:13,626 Dus was het slachtoffer al dood voor z'n hand de vork raakte. 240 00:32:18,094 --> 00:32:24,134 De dader stopte 't wapen in z'n hand terug om zelfmoord te insinueren. 241 00:32:26,687 --> 00:32:32,167 Maar dat was dom. Als de arm naast het lichaam had gehangen... 242 00:32:32,526 --> 00:32:36,526 zou de vork nooit in het theekopje beland zijn. 243 00:32:36,822 --> 00:32:39,342 Wie heeft hem gevonden? -Ik. 244 00:32:39,575 --> 00:32:44,575 Iedereen hoorde het schot, en verliet halsoverkop z'n kamer. 245 00:32:44,914 --> 00:32:48,914 Dank jullie wel. Ik weet nu wie de moordenaar is. 246 00:32:49,210 --> 00:32:54,770 Alleen degene die hem vond, kan het wapen ongezien hebben verplaatst. 247 00:32:56,134 --> 00:32:58,174 U bent de moordenaar. 248 00:32:58,387 --> 00:33:02,627 Blijf staan. Dit geldt voor jullie allemaal. 249 00:33:02,933 --> 00:33:08,813 Je hebt me door, maar het is te laat. Voor jullie allemaal. 250 00:33:18,700 --> 00:33:21,260 Chan, ik vervloek je. 251 00:33:21,494 --> 00:33:26,494 Ik vervloek jou en je nakomelingen, tot en met de derde generatie. 252 00:33:33,674 --> 00:33:37,954 Zoon nummer 1, je vader zal je eeuwig dankbaar zijn. 253 00:33:38,262 --> 00:33:42,342 Nu de zaak is afgesloten, zou ik je graag even spreken. 254 00:33:42,642 --> 00:33:47,722 Brenda en ik hebben in de tussentijd iets met elkaar gekregen. 255 00:33:48,064 --> 00:33:52,544 Zoon sputtert als lekkende radiator. 256 00:33:52,861 --> 00:33:56,101 Brenda en ik willen in het huwelijk treden. 257 00:33:56,364 --> 00:33:59,724 Het lijkt wel of de vloek al begint te werken. 258 00:33:59,993 --> 00:34:04,673 Chan kent geen grotere duivelin dan de drakenkoningin. 259 00:34:04,999 --> 00:34:09,719 Haar zoete glimlach verhult de bittere smaak van vergif. 260 00:34:10,046 --> 00:34:13,606 Charles is vast uitgeput van z'n lange reis. 261 00:34:13,883 --> 00:34:18,843 Zou je niet even naar je kamer gaan om je een beetje op te frissen? 262 00:34:19,180 --> 00:34:26,580 Dan fris ik meteen de inwendige mens op met een heerlijk glas Gibson. 263 00:34:27,606 --> 00:34:31,206 Hoorde daar nou een ui bij of een olijf? 264 00:34:31,485 --> 00:34:34,285 Ik hou persoonlijk veel van ananas. 265 00:34:41,370 --> 00:34:43,410 Laat mij maar even, opa. 266 00:35:19,410 --> 00:35:22,890 Masten, laat dat mens toch. Geef me m'n pillen. 267 00:35:27,544 --> 00:35:31,944 Dit is jouw schuld. Je zult je moeten verantwoorden. 268 00:35:32,257 --> 00:35:36,177 Ondanks de hoeveelheid vocht leeft kleinzoon nog. 269 00:35:36,470 --> 00:35:41,390 Hij had wel dood kunnen zijn. Hij is doorweekt. Haal 'n handdoek. 270 00:35:41,725 --> 00:35:43,525 Handdoek. 271 00:35:48,399 --> 00:35:52,399 Hoe moet ik nou weten waarom die vent een jurk draagt? 272 00:35:52,695 --> 00:35:57,855 Ik ben de manager. We hebben nog nooit eerder een lek in de lift gehad 273 00:35:58,201 --> 00:36:00,321 Een lek in de lift? 274 00:36:00,537 --> 00:36:05,057 We moeten al die lijken identificeren We hebben het druk. 275 00:36:05,375 --> 00:36:11,375 Druk? Aan het werk. De bizarre moordenaar heeft weer toegeslagen. 276 00:36:12,967 --> 00:36:18,567 Kijk nou toch. Weer vijf dooien erbij Wat ben ik blij dat je er bent, Chan. 277 00:36:18,931 --> 00:36:24,371 Weet jij wie deze mensen zijn? -Ik weet niet eens of het gasten zijn 278 00:36:24,729 --> 00:36:29,809 Ik bel je zodra we de resultaten van het lab binnen hebben. 279 00:36:30,151 --> 00:36:35,311 Ik wil een volledige lijst met namen van liftreparateurs... 280 00:36:35,657 --> 00:36:41,537 en namen van liftgebruikers. -Dat is voor ons geen probleem. 281 00:36:41,914 --> 00:36:46,154 Ik hoop dat uw verblijf in dit hotel aangenaam zal zijn. 282 00:36:48,838 --> 00:36:53,198 Opa, ik wil je graag helpen bij deze zaak. 283 00:36:53,509 --> 00:36:56,989 Misschien kunnen we hem samen oplossen. 284 00:37:05,230 --> 00:37:12,070 Doe opa een plezier en vertel hem je persoonlijke mening over de moord. 285 00:37:12,488 --> 00:37:15,448 Kijk goed rond voor je je mening geeft. 286 00:37:27,754 --> 00:37:33,714 De tuinslang. Die loopt naar boven. -Je komt in de buurt. 287 00:37:34,094 --> 00:37:40,334 Naar de kamer van de moordenaar. Daar is hij bevestigd aan 'n... kraan 288 00:37:40,684 --> 00:37:45,244 Als we het uiteinde van de slang vinden, hebben we de dader. 289 00:37:45,564 --> 00:37:50,524 Fout. De slang gaat niet naar een kamer, maar naar het dak. 290 00:37:50,862 --> 00:37:56,502 Naar de watertank. Het uiteinde zit vast aan de lift, met een tijdklo 291 00:37:56,868 --> 00:38:01,868 Zo liep de lift pas vol water toen de moordenaar al gevlucht was. 292 00:38:02,207 --> 00:38:05,487 Dat is het. -Laat dit een goede les zijn: 293 00:38:05,752 --> 00:38:08,992 Lijkt iets logisch, kijk dan verder. 294 00:38:23,229 --> 00:38:27,429 Ik ben zeer verheugd dat u me naar kleinzoon brengt. 295 00:38:27,734 --> 00:38:32,134 Ik wil graag zien waar hij werkt. -Die jongen komt er wel. 296 00:38:32,447 --> 00:38:35,007 Hij heeft alleen ervaring nodig. 297 00:38:35,242 --> 00:38:39,722 Ervaring is 'n goede leerschool, maar het lesgeld is hoog. 298 00:38:40,038 --> 00:38:44,318 Ik weet alleen dat Lee talent heeft voor speurwerk. 299 00:38:44,627 --> 00:38:49,467 Als we naar een moord gaan, weet hij meteen wie de dader is. 300 00:38:49,799 --> 00:38:54,759 Ongelofelijk. Ik moet er soms nog een keer heen voor ik het weet. 301 00:38:55,096 --> 00:39:00,296 Het doet me deugd dat u zo'n groot vertrouwen heeft in kleinzoon. 302 00:39:04,189 --> 00:39:06,589 Jij bent een moordenaar. 303 00:39:14,700 --> 00:39:18,180 Wat een verrassing. -Hallo, lieveling. 304 00:39:18,454 --> 00:39:19,934 Wat is dat? 305 00:39:20,122 --> 00:39:22,962 Dat daar. -O, bedoel je dat? 306 00:39:23,209 --> 00:39:28,009 Ik testte gewoon een van m'n detective-vermommingen uit. 307 00:39:28,339 --> 00:39:32,899 Als detective vermom je je om niet herkend te worden. 308 00:39:33,219 --> 00:39:38,059 Dat is iets anders dan jezelf als detective vermommen. 309 00:39:38,392 --> 00:39:41,192 Gossie, wilt u misschien zitten? 310 00:39:44,982 --> 00:39:47,982 Ik ben gevleid, doch nieuwsgierig. 311 00:39:48,235 --> 00:39:51,395 Waarom verkleedt kleinzoon zich als opa? 312 00:39:51,656 --> 00:39:58,456 Ik weet het wel. Je bewondert hem. Je wilt net zo zijn als hij, h� liefj 313 00:39:58,871 --> 00:40:01,471 Dacht ik het niet. Hij houdt van u. 314 00:40:01,708 --> 00:40:05,548 Hij houdt ook van z'n oma, maar niet van haar kleren. 315 00:40:06,880 --> 00:40:08,360 Ik doe wel open. 316 00:40:10,425 --> 00:40:12,065 Waar is Lala? 317 00:40:13,595 --> 00:40:16,275 Ze verkoopt koekjes voor 't goeie doel. 318 00:40:16,515 --> 00:40:19,435 Hoe zit het met m'n kat? Waar is m'n kat? 319 00:40:22,813 --> 00:40:27,213 Je had beloofd dat je m'n kat Lala zou vinden. 320 00:40:27,527 --> 00:40:32,127 Jij hebt haar. Ik wil Lala. Geef m'n kat terug. 321 00:40:35,744 --> 00:40:39,024 Liefste, had die koekjes nou maar gekocht. 322 00:40:39,289 --> 00:40:41,009 Ik vind haar heus wel. 323 00:40:44,253 --> 00:40:47,773 Nu weet je het. Ik ben helemaal niet succesvol. 324 00:40:48,007 --> 00:40:51,447 M'n enige zaak is het opsporen van een kat. 325 00:40:51,719 --> 00:40:55,719 Dat is vaak moeilijker dan het oplossen van 'n moord. 326 00:40:56,015 --> 00:40:59,455 Kreeg ik maar 'n kans. -Die krijg je heus wel. 327 00:40:59,727 --> 00:41:05,247 Met iedere zaak komt hij dichterbij. Vandaag een kat, morgen een moord. 328 00:41:05,608 --> 00:41:07,808 Denk je dat echt? -Ja. 329 00:41:08,028 --> 00:41:14,268 Aan 't begin lijkt de reis lang, maar elke stap brengt je dichter bij je do 330 00:41:14,660 --> 00:41:19,420 Dus je denkt dat ik net zo'n goeie detective kan worden als jij? 331 00:41:21,208 --> 00:41:23,368 Dat zei Chan niet. 332 00:41:31,302 --> 00:41:35,302 Hoe gaat het met je? Jij hebt tenminste rust. 333 00:41:35,598 --> 00:41:40,438 Ik niet. Charlie Chan is hier vanavond te gast. 334 00:41:44,650 --> 00:41:46,450 Ik heb je nodig. 335 00:41:46,652 --> 00:41:51,332 Ik mis je kracht, ik mis je hartstocht, ik mis... 336 00:41:51,657 --> 00:41:55,177 je vermogen om beslissingen te nemen... 337 00:41:56,829 --> 00:41:59,349 met dat zakelijke koppie van je. 338 00:42:02,710 --> 00:42:06,110 Waarom kan het niet meer zijn zoals vroeger? 339 00:42:06,381 --> 00:42:11,821 Jij en ik onder de eindeloze sterrenhemel... 340 00:42:13,555 --> 00:42:16,995 omringd door de geur van ananasbloesem. 341 00:42:41,710 --> 00:42:45,790 Bernie, ik weet dat je er andere vrouwen op nahield... 342 00:42:46,089 --> 00:42:50,569 maar dat vergeef ik je, omdat ik van je hou. 343 00:42:50,886 --> 00:42:54,526 En omdat dit het enige is wat ik nog van je heb. 344 00:42:54,807 --> 00:42:58,607 Nu weet ik tenminste waar je 's avonds uithangt. 345 00:43:04,859 --> 00:43:06,779 Niet doen, Bernie. 346 00:43:10,323 --> 00:43:11,803 Niet doen. 347 00:43:15,787 --> 00:43:17,267 Stil maar. 348 00:44:04,881 --> 00:44:07,641 Ik wil graag een dronk uitbrengen. 349 00:44:07,884 --> 00:44:12,244 Laten we het glas heffen op een gelukkige familie... 350 00:44:13,765 --> 00:44:17,485 en op Cordelia, m'n aanstaande echtgenote. 351 00:44:17,769 --> 00:44:19,249 Nog even wachten. 352 00:44:19,438 --> 00:44:25,998 Dit is een bijzondere gelegenheid. Daar moeten we even bij stilstaan. 353 00:44:26,403 --> 00:44:29,123 Kijk allemaal even op je horloge. 354 00:44:30,950 --> 00:44:34,830 Het is nu precies kwart over acht en 32 seconden. 355 00:44:35,121 --> 00:44:39,041 Neem me niet kwalijk, ik moet me even omkleden. 356 00:44:39,334 --> 00:44:42,294 Je bent doorweekt, liefje. Laat me... 357 00:44:44,339 --> 00:44:47,899 Ik moet je even alleen spreken. In de keuken. 358 00:44:52,306 --> 00:44:54,466 In de keuken. 359 00:45:23,130 --> 00:45:24,530 Dat is oma. 360 00:45:50,450 --> 00:45:53,930 Afblijven. In verband met vingerafdrukken. 361 00:45:57,124 --> 00:45:59,764 Maar dan stikt ze. -Voorzichtig. 362 00:46:01,545 --> 00:46:04,705 Schiet op. -Het is een lastige knoop. 363 00:46:09,887 --> 00:46:12,247 Hebbes. Bewijsmateriaal. 364 00:46:16,019 --> 00:46:18,459 Niet daar. Daar ligt de sjaal al. 365 00:46:20,774 --> 00:46:25,454 Niet op die stoel. Kijk uit. Vernietig de voetafdrukken niet. 366 00:46:25,779 --> 00:46:28,779 Zo vernietig je je oma nog. 367 00:46:29,033 --> 00:46:33,193 Alles goed, Mrs Lupowitz? Wat heb je haar aangedaan? 368 00:46:33,496 --> 00:46:37,376 Rustig maar. De dader zal hier eeuwig voor boeten. 369 00:46:37,667 --> 00:46:39,987 Vertel eens wat er gebeurd is. 370 00:46:40,169 --> 00:46:45,409 Ik was me aan het omkleden en ineens stond er iemand achter me... 371 00:46:45,759 --> 00:46:48,759 die me probeerde te wurgen. 372 00:46:49,012 --> 00:46:53,012 Ken je iemand die een reden heeft om je te doden? 373 00:47:12,620 --> 00:47:15,620 Wat een slonzige buurt is dit. Weg jij. 374 00:47:16,791 --> 00:47:19,511 Het is een groot misdaadtoneel. 375 00:47:19,753 --> 00:47:25,353 Moet je die gast in dat witte pak zie Zeg, wie is je kleermaker? 376 00:47:25,717 --> 00:47:28,957 Waar heb je dat sjieke pak vandaan? 377 00:47:29,179 --> 00:47:31,819 Wit op wit, dat heeft pit. 378 00:47:34,310 --> 00:47:37,430 Waarom zet iemand z'n club in zo'n wijk neer? 379 00:47:37,688 --> 00:47:42,488 Ik krijg last van hyperventilatie. -Let op uw bloeddruk, baas. 380 00:47:42,819 --> 00:47:44,659 Dit moet die club zijn. 381 00:47:46,072 --> 00:47:47,552 Politie. 382 00:48:17,147 --> 00:48:21,147 Veel plezier. Maak er een heerlijke avond van. 383 00:49:04,947 --> 00:49:06,747 Een whisky met ijs. 384 00:49:10,494 --> 00:49:12,414 Water met ijsje. 385 00:49:14,791 --> 00:49:17,591 Voor mij een pure Shirley Temple. 386 00:49:26,470 --> 00:49:29,670 Geef m'n oordruppels eens. -Wacht even. 387 00:49:36,981 --> 00:49:41,741 Ziet u ook iets verdachts? -Hij kan je niet horen. Hij is verdoo 388 00:49:42,069 --> 00:49:44,069 Novoca�ne. 389 00:49:48,868 --> 00:49:51,108 Kom, we gaan dansen. 390 00:51:12,498 --> 00:51:16,258 Kom op, we doen de dodendans. -De ultieme dans. 391 00:51:33,604 --> 00:51:36,444 Opa, hij is echt dood. 392 00:51:36,690 --> 00:51:41,250 Niemand mag het pand verlaten. Muzikanten, koppen dicht. 393 00:51:42,697 --> 00:51:45,737 Hoe is hij vermoord? -Elektrocutie. 394 00:51:45,992 --> 00:51:51,912 Natte saxofoon is dodelijk wapen. -We moeten die moordenaar vinden. 395 00:51:52,290 --> 00:51:56,970 Wie weet is hij in de zaal. -Dat gaat de hele nacht duren. 396 00:51:57,295 --> 00:52:00,815 Ik heb een idee. Koppen dicht, allemaal. 397 00:52:22,071 --> 00:52:23,991 De verdachten. 398 00:52:24,157 --> 00:52:26,917 Waar zijn de verdachten gebleven? 399 00:52:33,500 --> 00:52:37,780 We zijn nu al twee uur bezig. We komen er gewoon niet uit. 400 00:52:38,088 --> 00:52:42,208 Geduld is 'n schone zaak als je speurneus wilt worden. 401 00:52:42,468 --> 00:52:46,548 Dit leidt tot niets. Er moet een logisch patroon zijn. 402 00:52:46,847 --> 00:52:49,047 Het is een grote modderpoel. 403 00:52:49,267 --> 00:52:55,187 Modder van verwarring zal uit poel der gedachten verdwijnen. Denk na. 404 00:52:55,565 --> 00:52:58,365 Een moord op zichzelf zegt niks. 405 00:52:58,610 --> 00:53:03,410 Leg de moorden naast elkaar en er ontstaat een patroon. 406 00:53:05,242 --> 00:53:07,042 Die is voor mij bedoeld. 407 00:53:12,416 --> 00:53:16,696 'Sorry, was vergeten. Nieuw telefoonnummer is 5558760.' 408 00:53:23,303 --> 00:53:25,423 Boodschap voor Mr Chan. 409 00:53:27,682 --> 00:53:31,962 Ik ontwaar 'n briefje op 't lijk. -Hij is dood, vermoord. 410 00:53:32,270 --> 00:53:37,550 In jouw kantoor. Dit kan je grote kans zijn, lieveling. 411 00:53:37,901 --> 00:53:39,501 Even kijken. -Pas op. 412 00:53:39,695 --> 00:53:41,455 Ik weet wat ik doe. 413 00:53:46,660 --> 00:53:53,180 'De volgende moord is om 15.30, bij de manege in 't Golden Gate Park.' 414 00:53:53,584 --> 00:53:57,944 Eropaf, opa. -Eerst commissaris Baxter bellen. 415 00:54:07,015 --> 00:54:11,015 Kijk eens. Ze zien er allemaal net zo uit als u, opa. 416 00:54:11,311 --> 00:54:14,751 Nooit geweten dat opa een trendsetter was. 417 00:54:16,233 --> 00:54:20,353 Ben ik even blij dat ze niet allemaal detective zijn. 418 00:54:36,880 --> 00:54:39,160 Sorry, liefste. -Geeft niet. 419 00:55:05,660 --> 00:55:09,460 Het is bijna half vier. Ik zie nog niks verdachts. 420 00:55:09,706 --> 00:55:15,506 Afwezigheid van verdachte zaken duidt op aanwezigheid van gevaar. 421 00:55:26,432 --> 00:55:28,032 Chan, ik vervloek je. 422 00:55:28,184 --> 00:55:31,904 Chan's oude vijandin, de drakenkoningin. 423 00:55:38,945 --> 00:55:40,465 Wegwezen, jij. 424 00:55:42,449 --> 00:55:44,209 Opschieten, opa. 425 00:56:09,978 --> 00:56:11,618 Sneller, paardje. 426 00:56:43,138 --> 00:56:46,898 Erachteraan, Gurt. Laat ze een poepje ruiken. 427 00:57:00,073 --> 00:57:01,593 Paarden. 428 00:57:03,618 --> 00:57:05,658 Moeten we ze volgen, baas? 429 00:57:05,870 --> 00:57:08,910 Nee, we gaan zwemmen. Erachteraan. 430 00:57:18,092 --> 00:57:21,052 Wacht maar, opa. Ik krijg haar wel. 431 00:58:09,104 --> 00:58:11,344 Plankgas. -Dat doe ik al. 432 00:58:13,608 --> 00:58:16,688 Zet u de wagen even aan de kant van de weg? 433 00:58:18,655 --> 00:58:20,095 Stop. 434 00:58:22,493 --> 00:58:24,133 Wacht, ik heb hem al. 435 00:58:29,292 --> 00:58:30,812 Klotewijf. 436 00:58:51,941 --> 00:58:54,381 Mond open, baas. Goed zo. 437 00:59:14,715 --> 00:59:17,915 Acupunctuur. Hoe kwam ze aan die naalden? 438 00:59:27,061 --> 00:59:29,141 Hoe kwam ze aan die naalden? 439 00:59:31,524 --> 00:59:33,724 Kijk uit je doppen, man. 440 00:59:46,873 --> 00:59:49,713 Waar is de rest? -Heb ik opgegeten. 441 00:59:49,960 --> 00:59:52,760 Rijden, verdomme. 442 01:00:21,952 --> 01:00:25,352 Geef eens. -Afblijven. Er kan gif aan zitten. 443 01:00:25,581 --> 01:00:27,061 Kijk uit. 444 01:00:31,921 --> 01:00:34,561 Cordelia, help me alsjeblieft. 445 01:00:45,185 --> 01:00:48,865 Liefje, schoenen uit. Zo doe je het paard pijn. 446 01:01:15,675 --> 01:01:17,515 Pak aan, knul. 447 01:01:17,677 --> 01:01:19,797 Deze is voor je grootvader. 448 01:01:27,605 --> 01:01:29,565 Halt. 449 01:01:29,732 --> 01:01:31,212 Stop. 450 01:01:52,005 --> 01:01:56,245 Klootzak. Zal ik een baksteen naar je kop slingeren? 451 01:02:32,298 --> 01:02:38,538 Je hebt haar laten lopen. Ontken het maar niet. Ze is ontsnapt, h�? 452 01:02:38,930 --> 01:02:42,930 Ze is ontsnapt. -Natuurlijk. Zo gaat het nou altijd. 453 01:02:44,811 --> 01:02:47,051 Heel spijtig. 454 01:02:47,647 --> 01:02:54,007 Maar ze zal weer toeslaan. Wie weet op de trouwdag van m'n kleinzoon. 455 01:03:32,027 --> 01:03:36,187 Laten we de muziek eer aandoen. We hebben nog tijd. 456 01:04:41,976 --> 01:04:44,936 Lee Chan junior? -Daar spreekt u mee. 457 01:04:45,188 --> 01:04:48,068 Als je je opa levend wil zien... 458 01:04:48,316 --> 01:04:54,796 kom dan direct naar de zolder van het Eltinge Theater in China Town. 459 01:04:55,157 --> 01:05:01,757 Anders wordt je opa gemarteld en heb jij z'n dood op je geweten. 460 01:05:02,164 --> 01:05:05,244 Vertel niemand waar je naartoe gaat. 461 01:05:05,501 --> 01:05:07,501 Want dan gaat hij eraan. 462 01:05:29,192 --> 01:05:34,712 Lee, je mag me niet zien in m'n trouwjurk. Dat brengt ongeluk. 463 01:05:35,074 --> 01:05:39,234 Opa is ontvoerd. -Ik zei toch: Dit brengt ongeluk. 464 01:05:39,537 --> 01:05:41,177 Ik ga erheen. -Ik ook. 465 01:05:41,330 --> 01:05:44,890 Dat kan niet. Je trouwt vandaag. -Jij toch ook. 466 01:05:53,468 --> 01:05:55,788 Voorzichtig met je sluier. 467 01:06:00,267 --> 01:06:02,267 Ik zie niks meer. 468 01:06:21,706 --> 01:06:26,226 VANDAAG: VERTONING VAN KLASSIEKE CHARLIE CHAN FILMS 469 01:06:36,513 --> 01:06:37,953 Wacht op mij. 470 01:06:40,559 --> 01:06:42,119 Lee, liefste. 471 01:06:56,701 --> 01:07:00,541 Niet voor we getrouwd zijn, liefste. -Volg mij. 472 01:07:18,558 --> 01:07:20,998 Volg mij. -Natuurlijk. 473 01:07:47,130 --> 01:07:49,250 Laat dit maar aan mij over. 474 01:07:54,721 --> 01:07:57,161 Blijf hier. Ik ga als eerste. 475 01:08:17,537 --> 01:08:19,417 Is alles in orde? 476 01:08:48,069 --> 01:08:53,389 Mevrouw heeft haar best gedaan. Hopelijk zijn de jongelui er blij mee 477 01:08:53,741 --> 01:09:00,741 Tegenwoordig duurt de plechtigheid vaak langer dan het huwelijk zelf. 478 01:09:04,503 --> 01:09:09,423 Heb jij Lee gezien? Hij is niet op z'n kamer, en Cordelia ook niet. 479 01:09:09,758 --> 01:09:12,278 Maak jezelf niet dik. 480 01:09:12,511 --> 01:09:17,391 Piekeren doet de verschijning van een mooie vrouw geen goed. 481 01:09:19,352 --> 01:09:22,352 Dat is een heel mooie sjaal. 482 01:09:22,605 --> 01:09:24,565 Dit ouwe vod, bedoel je? 483 01:09:24,774 --> 01:09:28,014 Mr Chan, er is een brief voor u gekomen. 484 01:09:35,953 --> 01:09:39,153 'De volgende bizarre moord...' 485 01:09:39,373 --> 01:09:42,453 'is op de zolder van het Eltinge Theater.' 486 01:09:42,710 --> 01:09:47,870 'Het zal u wel interesseren, want het gaat om uw naaste familieleden.' 487 01:09:48,174 --> 01:09:51,134 Christus, eropaf. -Wat is er? 488 01:09:51,385 --> 01:09:55,105 Ik moet Lee en Cordelia redden. -Hoezo, redden? 489 01:09:55,390 --> 01:09:58,350 Alsjeblieft, ik leg het later wel uit 490 01:10:02,022 --> 01:10:06,502 Ik krijg geen lucht meer. M'n kleinzoon, m'n kindje. 491 01:10:06,818 --> 01:10:09,178 Stefan, rij de auto voor. 492 01:10:09,404 --> 01:10:12,604 Gillespie, straks is hij... Is hij... 493 01:10:12,825 --> 01:10:16,465 Dood? Bedoelt u dat? -Zwijg. 494 01:10:33,889 --> 01:10:36,569 Vooruit. Schiet nou op. 495 01:11:38,915 --> 01:11:41,835 Wat is er gebeurd? Wat doen we hier? 496 01:11:42,044 --> 01:11:44,204 Iemand houdt ons gevangen. 497 01:11:46,215 --> 01:11:49,375 Het touw loopt naar een guillotine... 498 01:11:49,635 --> 01:11:52,715 en kan elk moment doorbranden. 499 01:11:52,972 --> 01:11:56,612 Dan wordt de hond bevrijd. -En gaan wij eraan. 500 01:11:56,893 --> 01:12:00,373 We moeten de kaars uitblazen. -Dat lukt nooit. 501 01:12:00,647 --> 01:12:02,567 Er is geen hoop voor ons. 502 01:12:21,585 --> 01:12:26,665 Wil je uitrusten? -Wie sport wordt ouder, zegt men. 503 01:12:27,008 --> 01:12:30,488 Het klopt, ik voel me nu al tien jaar ouder. 504 01:12:37,352 --> 01:12:41,512 Mrs Lupowitz, is hij... Is hij... 505 01:12:41,815 --> 01:12:44,615 Nu even niet, Mrs Dangers. 506 01:12:57,039 --> 01:12:58,519 Gaat het een beetje? 507 01:12:58,708 --> 01:13:02,308 Ik heb kramp in m'n voeten en hartkloppingen. 508 01:13:02,587 --> 01:13:06,707 Voor de rest voel ik me prima. Kom op, doorlopen. 509 01:13:13,765 --> 01:13:15,565 Ik heb een plannetje. 510 01:14:00,982 --> 01:14:05,102 Dit loopt dood. Dat klopt niet. Er moet een andere... 511 01:14:08,448 --> 01:14:12,968 Mens ijveriger dan spin: Die knop is onlangs gebruikt. 512 01:14:29,345 --> 01:14:32,185 Pas op voor valstrikken. 513 01:14:32,432 --> 01:14:35,672 Misschien is er een booby-trap geplaatst. 514 01:14:43,485 --> 01:14:45,685 Ik verwachtte al zoiets. 515 01:14:51,702 --> 01:14:54,502 Opa, je was er bijna geweest. 516 01:14:54,747 --> 01:14:58,667 Snij het touw door. -Nee, zo gaat het veel sneller. 517 01:15:03,006 --> 01:15:07,686 Moet je al die apparaten zien. Ik krijg er de rillingen van. 518 01:15:08,011 --> 01:15:13,811 Chan is dan wel een genie, maar nu heeft hij een verkeerde zet gedaan. 519 01:15:14,184 --> 01:15:16,144 Schaakmat. 520 01:15:20,065 --> 01:15:23,145 Wat leuk je weer te zien, Charlie Chan. 521 01:15:24,820 --> 01:15:28,580 Het spijt me dat het zo lang heeft geduurd. 522 01:15:28,866 --> 01:15:33,066 Als ik je toen had vermoord, was dit niet nodig geweest. 523 01:15:37,625 --> 01:15:39,985 Hoe kon ie dit laten gebeuren? 524 01:15:45,801 --> 01:15:48,201 Maar aan de andere kant... 525 01:15:48,428 --> 01:15:53,788 heb ik in de gevangenis jaren de tijd gehad om dit voor te bereiden. 526 01:15:54,143 --> 01:15:57,983 Mijn vloek heeft al te lang moeten wachten. 527 01:15:58,272 --> 01:16:01,752 Het is tijd om de zaak af te ronden. 528 01:16:02,026 --> 01:16:05,466 Vaarwel, Charlie Chan. 529 01:16:08,658 --> 01:16:12,258 Goed gedaan, knul. Hebbes. 530 01:16:14,080 --> 01:16:17,680 Lang geleden redde zoon, jouw vader, m'n leven. 531 01:16:17,960 --> 01:16:22,720 Kleinzoon bewijst deze nederige detective dezelfde dienst. 532 01:16:23,048 --> 01:16:25,688 Het zit jullie in het bloed. 533 01:16:25,926 --> 01:16:30,486 Dat hebben ze er generatie na generatie steeds ingestopt. 534 01:16:30,806 --> 01:16:33,326 Aan de kant. Ik wil een kaartje. 535 01:16:41,609 --> 01:16:43,169 Godzijdank. 536 01:16:44,738 --> 01:16:48,538 Godzijdank. Je leeft nog. 537 01:16:52,996 --> 01:16:55,076 Wie zat hierachter? 538 01:16:57,001 --> 01:16:58,481 Jij weer. 539 01:17:00,880 --> 01:17:05,880 Geen zorgen, Mrs Lupowitz. Wij weten wel raad met haar. 540 01:17:06,219 --> 01:17:08,899 Alle moorden in ��n klap opgelost. 541 01:17:09,138 --> 01:17:14,258 Zij is niet de bizarre moordenaar. -Wat klets je nou, man? 542 01:17:14,603 --> 01:17:19,923 De oplossing van dit gruwelijke raadsel ligt binnen handbereik. 543 01:17:21,818 --> 01:17:25,338 Zij wou Chan alleen maar dood hebben... 544 01:17:25,614 --> 01:17:29,774 om te bewijzen dat haar vloek effect had. 545 01:17:30,077 --> 01:17:35,517 Arme drakenkoningin. De vloek was niet goed. Zij is onschuldig. 546 01:17:37,502 --> 01:17:40,142 Kan dat klotebeest hier weg? 547 01:17:41,714 --> 01:17:43,154 Neem haar mee. 548 01:17:47,471 --> 01:17:52,031 Je zult hiervoor boeten, Charlie Chan 549 01:17:52,351 --> 01:17:55,391 Ik vervloek je opnieuw. 550 01:17:55,646 --> 01:17:59,846 Wat is er aan de hand? Is zij niet de bizarre moordenaar? 551 01:18:00,151 --> 01:18:04,551 De bizarre moordenaar bevindt zich in deze ruimte. 552 01:18:06,741 --> 01:18:08,981 Stilte, alsjeblieft. 553 01:18:09,202 --> 01:18:13,882 Er begint een interessant patroon te ontstaan... 554 01:18:14,207 --> 01:18:16,527 aan het einde van deze zaak. 555 01:18:16,751 --> 01:18:20,351 Toen de dader de familie uitkoos als doelwit... 556 01:18:20,630 --> 01:18:24,350 werd ieder lid van het huishouden een verdachte. 557 01:18:24,635 --> 01:18:28,115 De moordenaar is een handig en geslepen mens. 558 01:18:28,389 --> 01:18:33,069 Een onbetrouwbaar type, dat vele geheimen verbergt. 559 01:18:33,394 --> 01:18:36,034 Iemand zoals... 560 01:18:36,272 --> 01:18:41,272 Iemand zoals u, Mr Gillespie. -Ik weet niet waarover je het hebt. 561 01:18:41,611 --> 01:18:45,931 Observeer mij. Lucifer pakken, aansteken... 562 01:18:46,241 --> 01:18:47,921 en buigen... 563 01:18:54,374 --> 01:18:55,894 Bliksem. 564 01:18:59,755 --> 01:19:01,475 Je kunt lopen. 565 01:19:01,674 --> 01:19:05,394 Dat weet ik zelf ook wel. Ik w�l alleen niet lopen. 566 01:19:08,806 --> 01:19:12,006 Goed, ik ben erbij. Hoe wist je het? 567 01:19:12,268 --> 01:19:18,388 Je schoenzolen hebben slijtplekken. Ernstige fout van rolstoelrijder. 568 01:19:18,775 --> 01:19:22,095 U staat onder arrest wegens moord. -Wacht. 569 01:19:23,363 --> 01:19:27,603 Hoor eens even. Ik heb niemand vermoord. Ik zweer het. 570 01:19:27,910 --> 01:19:33,230 Ik zou u graag geloven. Ik nodig u uit om weer te gaan zitten. 571 01:19:33,582 --> 01:19:35,102 Voorlopig dan. 572 01:19:36,711 --> 01:19:39,471 We vervolgen onze gedachtengang. 573 01:19:39,714 --> 01:19:44,754 De moordenaar heeft 'n zieke geest. -Ik? 574 01:19:45,094 --> 01:19:50,134 Deze vrouw is een duidelijk geval van parano�de schizofrenie. 575 01:19:50,475 --> 01:19:55,235 Ze ziet overal gevaar in. -U staat onder arrest wegens moord. 576 01:19:55,689 --> 01:20:00,449 Nee, commissaris. Ze is te bangelijk om een moord te plegen. 577 01:20:00,778 --> 01:20:02,298 Pas op. 578 01:20:03,614 --> 01:20:06,694 Ze moet nodig uitrusten. -Laat haar. 579 01:20:06,951 --> 01:20:11,991 Dienstmeiden zijn schaars. -Hou uw gemak, Mrs Lupowitz. 580 01:20:14,334 --> 01:20:18,094 Dan blijft er nog ��n verdachte over. 581 01:20:18,380 --> 01:20:21,260 Pardon, meneer. Beschuldigt u mij? 582 01:20:21,508 --> 01:20:27,468 Het verbaast me dat iemand met een goede opleiding chauffeur wil zijn. 583 01:20:27,848 --> 01:20:33,008 Is dat niet beneden de waardigheid van 'n prins van de Mozambi-stam? 584 01:20:33,354 --> 01:20:35,354 Hoe wist u dat? 585 01:20:35,564 --> 01:20:39,524 Uw stam heeft een ongebruikelijke wangversiering. 586 01:20:39,819 --> 01:20:45,299 E�n streep voor krijgers, twee voor het dorpshoofd, drie voor 'n prins. 587 01:20:45,658 --> 01:20:49,618 Uw vader, de koning, heeft vier of meer strepen. 588 01:20:49,913 --> 01:20:54,313 U heeft me ontmaskerd. -U staat onder arrest wegens... 589 01:20:55,919 --> 01:20:59,839 Zijn stam staat alleen krijgers toe om te doden. 590 01:21:00,132 --> 01:21:06,932 De prins mag niet doden, want dat wekt de toorn van de vulkaangod op. 591 01:21:08,391 --> 01:21:13,871 Beste man, hoe weet u al die dingen? -Ik lees de National Geographic. 592 01:21:14,230 --> 01:21:18,390 Wat doe je nou? Zo blijft er niemand over, verdomme. 593 01:21:20,570 --> 01:21:24,290 Dat wil ik graag tegenspreken. -Wacht even. 594 01:21:24,574 --> 01:21:28,534 Hoe wist je dat de drakenkoningin onschuldig was? 595 01:21:28,829 --> 01:21:34,429 Toen ze kleinzoon en verloofde ontvoerde en vastbond... 596 01:21:34,793 --> 01:21:39,073 legde ze een heel simpele knoop in het touw... 597 01:21:39,382 --> 01:21:44,622 terwijl de bizarre moordenaar heel lastige knopen gebruikte. 598 01:21:44,971 --> 01:21:51,011 Dat hebben we kunnen zien bij de moord in de acupunctuurkliniek. 599 01:21:51,394 --> 01:21:55,434 Toen men u wou wurgen, waren er geen sporen van braak. 600 01:21:55,732 --> 01:22:00,172 Alle bedienden zaten aan tafel of waren in de keuken. 601 01:22:00,487 --> 01:22:07,207 Het slachtoffer heeft dus de sjaal om haar eigen nek moeten knopen. 602 01:22:07,620 --> 01:22:13,020 Een knappe prestatie, maar daarmee heb je de verdenking op je geladen. 603 01:22:14,210 --> 01:22:19,490 Er zaten geen blauwe plekken op je nek. Waarom niet? 604 01:22:19,841 --> 01:22:24,081 De moorden kwamen steeds dichterbij huis. Waarom? 605 01:22:24,387 --> 01:22:28,747 Het luciferdoosje van Club Shanghai was van jou. 606 01:22:29,059 --> 01:22:33,899 Toevallig vond in diezelfde club een moord plaats. Waarom? 607 01:22:34,231 --> 01:22:37,911 Omdat iemand Chan te grazen wou nemen. Daarom. 608 01:22:38,194 --> 01:22:43,674 Je zit maar wat te gissen. Je kunt helemaal niks bewijzen. 609 01:22:44,033 --> 01:22:45,953 Opa, kijk eens. 610 01:22:46,160 --> 01:22:49,360 Oma heeft precies zo'n knoop in haar sjaal. 611 01:22:49,622 --> 01:22:54,262 Eindelijk heeft kleinzoon nummer 1 eens iets door. 612 01:22:54,586 --> 01:22:57,066 Dit is ronduit bespottelijk. 613 01:22:59,925 --> 01:23:04,525 Helemaal niet. Vlak voor de liftmoorden in het hotel... 614 01:23:04,847 --> 01:23:07,967 liet je de ober expres op je jurk morsen... 615 01:23:08,225 --> 01:23:12,145 opdat niemand zou zien dat je jurk al doorweekt was. 616 01:23:12,438 --> 01:23:17,878 Jawel, die was nat geworden toen je bezig was met die tuinslang. 617 01:23:18,236 --> 01:23:24,316 Wat ik nu ga zeggen is 't droevigste wat ik ooit in m'n leven heb gezegd. 618 01:23:27,287 --> 01:23:29,687 Jij bent een moordenares. 619 01:23:32,918 --> 01:23:35,038 Ik snap het niet. Waarom? 620 01:23:43,179 --> 01:23:45,259 Waarom? 621 01:23:45,473 --> 01:23:48,673 Dat zal ik jullie zeggen. Vanwege hem. 622 01:23:48,935 --> 01:23:54,455 Vanwege Charlie Chan, 's werelds hoffelijkste detective. 623 01:23:54,816 --> 01:23:57,416 Vanwege opa? 624 01:23:58,153 --> 01:24:04,993 Opa Bernie's dood was al erg. Hij moest me ook nog eens vernederen. 625 01:24:05,410 --> 01:24:09,970 Hij maakte van Bernie's vunzige en onbeduidende affaire... 626 01:24:10,291 --> 01:24:14,771 een schaamteloze publieke roddel. 627 01:24:15,087 --> 01:24:17,807 Hier heb ik de kranteberichten. 628 01:24:19,509 --> 01:24:20,989 Lees maar. 629 01:24:22,303 --> 01:24:24,143 ANANASKONING AAN DE ROL 630 01:24:24,347 --> 01:24:29,267 Iedereen wist ervan. Op straat werd ik nagewezen. 631 01:24:29,603 --> 01:24:35,443 Men nodigde me niet meer uit en sloeg mijn uitnodigingen af. 632 01:24:35,818 --> 01:24:40,258 In ��n dag veranderde ik van een populaire society dame... 633 01:24:40,573 --> 01:24:45,173 in een weduwvrouwtje dat verwikkeld was in iets ranzigs. 634 01:24:45,494 --> 01:24:48,134 Ik sloeg op de vlucht. 635 01:24:48,372 --> 01:24:53,972 Maar zelfs hier in San Francisco wist iedereen ervan. 636 01:24:54,337 --> 01:24:59,217 Het maakte niet uit in welke wijk, in welke winkel ik me bevond. 637 01:24:59,551 --> 01:25:04,631 Overal hoorde ik ze fluisteren: Ze was vast een flutminnares. 638 01:25:10,354 --> 01:25:12,634 En dat was niet zo. 639 01:25:13,983 --> 01:25:20,023 Ik had nog maar ��n reden om te leven: m'n lieve kleinzoontje. 640 01:25:20,406 --> 01:25:24,446 Ik moest voorkomen dat hij de nieuwe Chan zou worden. 641 01:25:26,329 --> 01:25:29,049 En toen kreeg ik een idee. 642 01:25:29,291 --> 01:25:33,731 Ik zou een reeks moorden plegen die zo ingenieus waren... 643 01:25:34,046 --> 01:25:35,846 zo sluw... 644 01:25:36,048 --> 01:25:39,528 zo bizar en zo sjiek... 645 01:25:39,802 --> 01:25:45,322 dat de politie voor een raadsel zou staan en Chan zou inschakelen. 646 01:25:45,683 --> 01:25:51,803 Die zou er ook niks van begrijpen en door iedereen worden uitgejouwd. 647 01:25:52,190 --> 01:25:55,790 Hij zou door 't slijk worden gehaald, net als ik. 648 01:25:56,069 --> 01:26:01,589 Zo zou mijn wraak op 's werelds beste detective eruitzien. 649 01:26:03,118 --> 01:26:06,798 Zo te zien is je plannetje mislukt. 650 01:26:11,585 --> 01:26:13,185 Wat vervelend nou. 651 01:26:14,296 --> 01:26:16,696 Goed, je hebt me ontmaskerd. 652 01:26:16,924 --> 01:26:20,164 Ondanks dat zal ik zegevieren, Charlie. 653 01:26:20,428 --> 01:26:25,108 Deze moordenaar zul je nooit van z'n leven te pakken krijgen. 654 01:26:34,776 --> 01:26:37,016 Glijbaan voor rekwisieten. 655 01:26:42,534 --> 01:26:44,014 Hierheen. 656 01:27:02,722 --> 01:27:06,482 Grijp dat mens. -Ok�, baas. 657 01:27:16,445 --> 01:27:22,125 Je had tijd genoeg om de tijdsloten te vervangen door echte sloten. 658 01:27:22,493 --> 01:27:27,413 Daarbij maakte je gebruik van zelfgemaakte sleutels. 659 01:27:27,749 --> 01:27:29,709 Dat is niet waar. 660 01:27:29,918 --> 01:27:33,878 Je was van plan om iets te stelen... 661 01:27:34,172 --> 01:27:38,332 maar iemand betrapte je, en toen heb je hem vermoord. 662 01:27:38,635 --> 01:27:43,915 Daar zat je, helemaal alleen met een lijk en een dove butler... 663 01:27:44,266 --> 01:27:46,506 die alleen overdag werkt. 664 01:27:46,727 --> 01:27:52,087 Toen de politie arriveerde, ontdeed je je van het moordwapen. 665 01:27:52,441 --> 01:27:55,521 Je bent een moordenares. 666 01:27:55,778 --> 01:27:59,098 Ok�, maar je zult me niet te pakken krijgen. 667 01:27:59,365 --> 01:28:04,165 Ik zal alsnog wraak nemen. Dat zweer ik je, Charlie. 668 01:28:04,496 --> 01:28:08,216 Mr Chan, ik hou u persoonlijk verantwoordelijk. 669 01:28:08,500 --> 01:28:12,420 O wee als er iets misgaat. -Dat zal niet gebeuren. 670 01:28:15,633 --> 01:28:19,353 Ik ben nog steeds niet overtuigd van haar schuld. 671 01:28:19,637 --> 01:28:23,957 Geenszins. Er zitten allerlei leemtes in uw betoog. 672 01:28:24,267 --> 01:28:28,147 Pa, dit kunt u niet toelaten. -Dat doe ik ook niet. 673 01:28:46,624 --> 01:28:50,024 Hebbes. U staat onder arrest wegens moord. 674 01:28:51,295 --> 01:28:53,335 Laat dat. 675 01:28:57,719 --> 01:29:02,239 Opa, ik snap er niks van. Hoe kan oma al die mensen... 676 01:29:02,557 --> 01:29:04,757 Ze is hyperintelligent. 677 01:29:04,976 --> 01:29:11,296 Dat kan omslaan in krankzinnigheid, wat haar 'n paar keer is overkomen. 678 01:29:11,692 --> 01:29:14,052 Zo'n 25 keer, geloof ik. 679 01:29:14,278 --> 01:29:19,038 Het komt wel goed, oma. Je krijgt alle hulp die je nodig hebt 680 01:29:19,366 --> 01:29:24,566 Mensen doden kan ik wel alleen af. -Kunnen we niks voor je doen? 681 01:29:24,914 --> 01:29:27,794 Jazeker. -We doen alles wat je wilt. 682 01:29:32,130 --> 01:29:34,690 Niets tegen opa Bernie zeggen. 683 01:29:58,157 --> 01:30:02,157 Moge dit bescheiden cadeau van nederige voorvader... 684 01:30:02,453 --> 01:30:07,293 de huwelijksviering van kleinzoon en bruid opvrolijken. 685 01:30:10,796 --> 01:30:14,756 Wat zit erin? -Iets wat elke detective nodig heeft. 686 01:30:16,510 --> 01:30:18,750 Het is Lala. 687 01:30:20,431 --> 01:30:24,311 Hoe heb je hem gevonden? -Het was niet eenvoudig. 688 01:30:27,813 --> 01:30:30,093 Ik ga met u mee. 689 01:30:30,316 --> 01:30:34,316 Nu even niet, Mrs Dangers. 690 01:30:37,782 --> 01:30:40,182 Een plezierige huwelijksreis. 691 01:30:40,410 --> 01:30:45,970 Als jullie eraan denken om opa zo nu en dan een kaartje te sturen... 692 01:30:46,333 --> 01:30:48,933 zal hij dat zeker waarderen. 693 01:30:49,128 --> 01:30:50,688 Ik hou van je, opa. 694 01:30:53,424 --> 01:30:54,944 Sorry, opa. 695 01:30:58,221 --> 01:31:02,061 Commissaris, zie ik er wel goed uit? 696 01:31:02,350 --> 01:31:04,110 Echt waar? 697 01:31:09,065 --> 01:31:11,385 Ik hou ook van jou, Cordelia. 698 01:31:13,862 --> 01:31:16,142 Wat ben je toch romantisch. 699 01:31:23,982 --> 01:31:25,702 PAS GETROUWD 700 01:31:31,382 --> 01:31:33,502 PAS GEARRESTEERD 57772

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.