All language subtitles for Au Service De La France S02E03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,640 --> 00:01:15,040 Éliminez cet homme. 2 00:01:20,000 --> 00:01:21,080 Moïse ? 3 00:01:22,160 --> 00:01:24,280 Mais non, enfin ! On n’élimine pas un directeur adjoint, 4 00:01:24,360 --> 00:01:26,040 grand résistant, catégorie A sans que ça se voie. 5 00:01:27,440 --> 00:01:30,160 - C’est l’autre, le jeune. - L’autre jeune. 6 00:01:31,640 --> 00:01:34,560 - Le jeune. Il n’y en a qu’un. - Ah, oui. 7 00:01:34,640 --> 00:01:38,200 [le colonel] Officiellement, il est mort. Ça va vous faciliter la tâche. 8 00:01:40,160 --> 00:01:44,040 Ah, forcément, ce sera plus facile d’éliminer un mort. 9 00:01:44,800 --> 00:01:46,680 Dépêchez-vous. C’est urgent. 10 00:02:59,280 --> 00:03:00,360 André ? 11 00:03:05,800 --> 00:03:07,200 Vous pourriez frapper. 12 00:03:07,280 --> 00:03:08,800 Qu’est-ce que vous avez foutu avec Mercaillon ? 13 00:03:08,880 --> 00:03:12,040 {\an8}- J'ai fait en sorte qu'il vous libère. - Je n’ai pas besoin de vous. 14 00:03:12,120 --> 00:03:15,520 Je vous avais ordonné de ne pas bouger. C’est incroyable de ne pas obéir comme ça. 15 00:03:15,600 --> 00:03:18,200 Ne vous inquiétez pas, j’ai repris le contrôle de la situation. 16 00:03:18,280 --> 00:03:20,040 Quel contrôle ? Vous êtes inconscient. 17 00:03:21,320 --> 00:03:23,960 Vous ne pouvez pas aérer cette chambre ? Ça sent le bouc là-dedans ! 18 00:03:24,040 --> 00:03:25,320 [Moïse] Maintenant qu’il sait que vous n’êtes pas mort, 19 00:03:25,400 --> 00:03:27,880 vous êtes mort. Et ce bazar, là ! 20 00:03:29,200 --> 00:03:31,800 - Non mais ce bazar ! - C'est ma chambre. 21 00:03:31,880 --> 00:03:34,280 Mais c’est chez moi jusqu’à preuve du contraire. 22 00:03:34,360 --> 00:03:36,200 Oh là là ! 23 00:03:38,720 --> 00:03:42,960 - Vous vous êtes mis en danger pour rien. - Non, pas pour rien. On l’aura. 24 00:03:43,040 --> 00:03:45,480 Comment ? On n’a plus aucune preuve contre lui. Plus de dossier. 25 00:03:45,560 --> 00:03:48,080 Il y aura jamais de procès. C’est fini, il a gagné. 26 00:03:48,160 --> 00:03:50,280 Les patères, c’est pour les chiens ? 27 00:03:51,320 --> 00:03:53,200 Un bon agent n’abandonne jamais une mission. 28 00:03:53,280 --> 00:03:54,480 C’est vous qui me l’avez appris. 29 00:03:58,040 --> 00:04:01,600 Un bon agent sait quand il doit clore une mission vouée à l’échec. 30 00:04:01,680 --> 00:04:04,080 Un bon agent sait s’adapter aux retournements de situation. 31 00:04:04,160 --> 00:04:07,360 Un bon agent commence par ranger ses affaires et ramasser ses miettes 32 00:04:07,440 --> 00:04:09,880 en ne se disant pas que quelqu’un d’autre va le faire à sa place. 33 00:04:14,000 --> 00:04:15,280 [le perroquet] Où il a encore mis mon "France Soir" ? 34 00:04:19,600 --> 00:04:21,240 Il n’y a plus qu’une solution. 35 00:04:22,440 --> 00:04:23,560 On l'élimine. 36 00:04:24,440 --> 00:04:28,520 Le chef des plus grands services secrets du monde et le père de votre fiancée ? 37 00:04:29,920 --> 00:04:33,560 Qu’est-ce que vous direz à vos enfants ? "Papi est mort parce que papa a tué papi 38 00:04:33,640 --> 00:04:35,840 parce ce que papi avait essayé de tuer papa ?" 39 00:04:37,680 --> 00:04:39,120 [le perroquet] Henri, tu piques. 40 00:04:42,480 --> 00:04:44,280 Alors, vous proposez quoi ? 41 00:04:45,240 --> 00:04:48,680 - On ne va quand même pas abandonner ? - Non, on va attendre. 42 00:04:49,520 --> 00:04:52,800 - On finira par l’avoir à l’ancienneté. - À l'ancienneté ? 43 00:04:52,880 --> 00:04:54,560 Oui, il n’est pas si loin de la retraite. 44 00:04:54,640 --> 00:04:57,360 Je prendrai sa place à ce moment-là et je pourrai vous réintégrer. 45 00:04:59,200 --> 00:05:01,240 [le perroquet] Oh, bon dieu qu'il est radin ! 46 00:05:01,320 --> 00:05:03,760 [André] Finalement, vous vouliez simplement prendre sa place. 47 00:05:07,640 --> 00:05:09,120 Vous n'êtes qu'un rond de cuir. 48 00:05:10,080 --> 00:05:11,680 Qui êtes-vous pour oser me dire ça ? 49 00:05:13,000 --> 00:05:15,200 Je vais vous le dire. Vous êtes un mauvais agent, 50 00:05:15,280 --> 00:05:17,880 inconséquent, irresponsable et bordélique. 51 00:05:22,240 --> 00:05:25,000 [le perroquet] Ne me prenez pas pour une idiote, monsieur Moïse. 52 00:06:16,400 --> 00:06:20,640 Depuis que la France a voté oui au général, elle est en liesse. 53 00:06:21,800 --> 00:06:23,720 [le colonel] Mais cette liesse est malheureusement 54 00:06:23,800 --> 00:06:25,800 ternie par une mauvaise nouvelle. 55 00:06:26,280 --> 00:06:29,240 Monsieur Gomez, cadre catégorie A, échelon quatre, 56 00:06:29,320 --> 00:06:33,360 directeur de la direction financière et comptable, ne reviendra pas du Touquet. 57 00:06:34,080 --> 00:06:37,520 Alors qu’il ramassait des coques à marée basse à Stella-Plage, 58 00:06:37,600 --> 00:06:40,400 monsieur Gomez a été emporté par une hydrocution. 59 00:06:40,480 --> 00:06:43,440 - Mais c'est horrible. - Le non respect du délai réglementaire 60 00:06:43,520 --> 00:06:46,320 de quatre heures après le déjeuner avant tout contact 61 00:06:46,400 --> 00:06:48,160 avec un environnement aquatique. 62 00:06:49,720 --> 00:06:53,040 Voilà ce qui arrive quand on fait fi des règles et des règlements. 63 00:06:54,400 --> 00:06:57,120 À ramasser des coques au mépris des procédures les plus élémentaires, 64 00:06:57,200 --> 00:06:59,240 on met le service en péril, 65 00:06:59,320 --> 00:07:03,600 la France en péril et on peut le payer de sa propre vie. 66 00:07:05,600 --> 00:07:06,880 C’est valable pour les coques, les palourdes, 67 00:07:06,960 --> 00:07:08,480 les couteaux et les praires. 68 00:07:08,560 --> 00:07:11,480 C’est valable pour la marée basse et pour la marée haute. 69 00:07:11,560 --> 00:07:14,680 C’est valable pour le milieu aquatique, c’est valable pour tous les milieux. 70 00:07:14,760 --> 00:07:17,520 C’est valable pour Gomez et c’est valable pour tous. 71 00:07:18,920 --> 00:07:21,360 Messieurs, quand l’eau est à 12 degrés, 72 00:07:21,440 --> 00:07:23,480 on doit s’attendre à ce qu’elle soit froide. 73 00:07:24,480 --> 00:07:27,240 En application du code général de la fonction publique d’état, 74 00:07:27,320 --> 00:07:29,000 Gomez sera sanctionné à titre posthume. 75 00:07:29,080 --> 00:07:31,040 Tout à fait normal. C’est justifié. 76 00:07:31,120 --> 00:07:32,840 [Calot] Le règlement, c’est le règlement. 77 00:07:32,920 --> 00:07:36,320 Est nommé à la succession du poste, en vertu de la procédure de remplacement, 78 00:07:37,080 --> 00:07:38,520 monsieur Schmidt, ici présent. 79 00:07:43,480 --> 00:07:46,160 Schmid, mon colonel. Avec un... 80 00:07:47,040 --> 00:07:48,120 Avec un "d". 81 00:07:49,040 --> 00:07:51,160 [le colonel] Monsieur Schmid, prenant ses fonctions au pied levé, 82 00:07:51,240 --> 00:07:55,000 un temps d’adaptation lui sera nécessaire avant d’être parfaitement au fait. 83 00:07:55,080 --> 00:07:59,400 - Chacun fera donc preuve d'indulgence. - Ça fait une nouvelle tête. 84 00:07:59,480 --> 00:08:01,520 Je n'ai pas terminé. 85 00:08:06,280 --> 00:08:07,200 Il y a pot. 86 00:08:08,360 --> 00:08:09,760 [Marie-Jo] Alors, bienvenue au service, monsieur Schmid. 87 00:08:39,280 --> 00:08:43,080 Je n’ai pas pris le temps de vous féliciter. À votre regradation. 88 00:08:43,159 --> 00:08:45,000 Je me réjouis à titre personnel 89 00:08:45,080 --> 00:08:48,200 et surtout pour le service, qui sait ce qu’il vous doit. 90 00:08:51,160 --> 00:08:53,200 - Marie-Jo. - Monsieur. 91 00:08:54,520 --> 00:08:55,640 [Guy] Vive la France ! 92 00:08:56,240 --> 00:08:57,280 Vive le général ! 93 00:08:58,960 --> 00:09:00,120 Et vive Moïse ! 94 00:09:01,120 --> 00:09:03,240 [les collègues] Santé, Moïse. Santé. 95 00:09:05,000 --> 00:09:07,520 Eh bien Jacquard ? Vous en faites une de ces têtes ! 96 00:09:07,600 --> 00:09:11,000 C’est votre zone, pourtant. C’est un peu votre victoire, ce oui. 97 00:09:11,080 --> 00:09:12,600 CQFD. 98 00:09:14,640 --> 00:09:16,200 Rigolez, rigolez. 99 00:09:16,280 --> 00:09:18,600 On verra si ça vous amuse encore quand tous les excités, 100 00:09:18,680 --> 00:09:21,000 tous les illuminés du moindre trou perdu que la France a visité, 101 00:09:21,080 --> 00:09:22,640 vont défiler à l'accueil pour réclamer la même chose. 102 00:09:22,720 --> 00:09:26,080 Ah bah, ça, je suis tranquille. Avant de voir défiler des Africains. 103 00:09:30,920 --> 00:09:35,880 Hum, hum, hum. Monsieur Jacquard, j’imagine que si vous quittez ce pot, 104 00:09:35,960 --> 00:09:39,640 vous avez rempli le formulaire d’exemption de pot et que vous l’avez fait tamponner ? 105 00:09:40,360 --> 00:09:44,000 Vous vous adaptez rapidement pour un remplaçant au pied levé. 106 00:09:44,080 --> 00:09:45,320 On fait ce qu'on peut. 107 00:10:06,680 --> 00:10:09,920 Bonjour, monsieur Pochon. Fidèle au poste ? 108 00:10:10,000 --> 00:10:12,440 Oui. C’est ma semaine sans pot. Je suis de permanence. 109 00:10:12,520 --> 00:10:15,480 On ne peut pas abandonner les archives sans surveillance. 110 00:10:15,560 --> 00:10:17,840 Tenez, un petit cadeau pour vous consoler. 111 00:10:19,280 --> 00:10:20,880 - Pour moi ? - Oui. 112 00:10:22,520 --> 00:10:25,080 J’ai fait un clafoutis ce matin et d’un coup, je me suis dit : 113 00:10:25,160 --> 00:10:27,120 "Ce pauvre monsieur Pochon, qui trime 114 00:10:27,200 --> 00:10:29,520 sans arrêt même quand les autres s’amusent.” 115 00:10:29,600 --> 00:10:33,920 Faites attention, il y a les noyaux. Je les laisse, ça donne du goût. 116 00:10:34,000 --> 00:10:36,400 Vous êtes bien gentille. Merci beaucoup. 117 00:10:37,320 --> 00:10:38,800 Tiens, pendant que je suis là, je vais en profiter 118 00:10:38,880 --> 00:10:40,800 pour récupérer un document que monsieur Moïse m’avait demandé. 119 00:10:40,880 --> 00:10:44,280 - Bien sûr. Dîtes-moi où il est. - Non, je me débrouille. 120 00:10:44,360 --> 00:10:47,520 Mangez votre clafoutis. Il est encore un peu tiède, c’est tellement meilleur. 121 00:10:49,240 --> 00:10:50,360 Vous avez raison. 122 00:11:30,880 --> 00:11:32,920 Qui est le responsable de votre délégation ? 123 00:11:35,680 --> 00:11:38,000 Non, un seul responsable. Sinon, il faut deux formulaires. 124 00:11:54,320 --> 00:11:55,440 [Moïse] Entrez. 125 00:11:57,360 --> 00:11:58,280 Oh, pardon. 126 00:12:01,280 --> 00:12:03,800 Nouveau bureau. Décision du colonel. 127 00:12:06,720 --> 00:12:09,920 Désolée de vous déranger, monsieur Moïse. Je voulais vous donner ça. 128 00:12:11,640 --> 00:12:13,440 Ce sont des photographies que j’ai prises chez vous. 129 00:12:18,320 --> 00:12:20,560 - J'ai repensé à ces deux hommes. - Je croyais vous avoir dit 130 00:12:20,640 --> 00:12:22,840 - de ne pas vous inquiéter de ça. - Je ne m'inquiète pas 131 00:12:22,920 --> 00:12:24,640 mais je me suis souvenue avoir tapé un rapport 132 00:12:24,720 --> 00:12:27,280 auquel j’avais adjoint des photographies de ces hommes. 133 00:12:27,360 --> 00:12:30,400 Alors, je suis allée aux archives, en toute discrétion, bien sûr 134 00:12:31,240 --> 00:12:32,840 et j’ai retrouvé les dossiers en question. 135 00:12:32,920 --> 00:12:36,200 Votre concierge et son fils sont en réalité 136 00:12:36,280 --> 00:12:39,520 monsieur Moriou, qui a été radié du service pour violence, 137 00:12:39,600 --> 00:12:43,800 et monsieur Charlant, lui a été radié pour détournement de frais. 138 00:12:49,800 --> 00:12:51,480 Je vous laisse regarder. 139 00:12:52,200 --> 00:12:53,320 J’ai un chariot à boissons 140 00:12:53,400 --> 00:12:55,840 - qui va pas se ranger tout seul. - Merci, Marie-Jo. 141 00:13:05,960 --> 00:13:07,280 C'est très étrange. 142 00:13:08,360 --> 00:13:10,520 D’après leurs réponses au questionnaire, ils ne sont classés 143 00:13:10,600 --> 00:13:14,120 ni ennemis, ni alliés, ni non-alignés. 144 00:13:14,200 --> 00:13:18,320 - Bah, ils sont quoi, alors ? - Ils ont des têtes d'Américains, non ? 145 00:13:19,200 --> 00:13:21,880 On est vraiment obligés de les recevoir avec tout le boulot qu'on a ? 146 00:13:21,960 --> 00:13:23,080 On ne sait jamais quel risque on prend 147 00:13:23,160 --> 00:13:24,920 à ne pas recevoir des gens qu'on ne connaît pas. 148 00:13:31,640 --> 00:13:32,760 Bonjour, messieurs. 149 00:13:35,040 --> 00:13:36,400 À qui avons-nous l'honneur ? 150 00:13:36,480 --> 00:13:39,080 On représente un groupe d'intellectuels québécois. 151 00:13:39,160 --> 00:13:42,600 Pis, ben moi, c'est Alain Robitaille, lui, Antonin Laliberté. 152 00:13:42,680 --> 00:13:44,280 C'est des faux noms, ça. 153 00:13:44,360 --> 00:13:45,920 En tout cas, on vous remercie bien de nous recevoir. C'est bien gentil. 154 00:13:46,000 --> 00:13:47,640 Je maintiens qu'ils ont des têtes d'Américains. 155 00:13:51,200 --> 00:13:52,320 Nous vous écoutons. 156 00:13:56,160 --> 00:13:58,240 - Me comprenez-vous ? - Fort bien. 157 00:13:58,320 --> 00:13:59,680 Je vous ai compris. 158 00:14:00,360 --> 00:14:02,760 On est admiratifs du général de Gaulle. 159 00:14:02,840 --> 00:14:05,800 Puis, sa politique visionnaire sur l'indépendance des peuples. 160 00:14:05,880 --> 00:14:08,480 Il l'a grandement prouvée en Afrique. Maintenant, c'est en Algérie 161 00:14:08,560 --> 00:14:10,440 avec son référendum sur l'autodétermination. 162 00:14:10,520 --> 00:14:13,280 [Québécois 2] Et nous, on est venus ici pour vous demander votre aide 163 00:14:13,360 --> 00:14:17,400 pour soutenir notre lutte indépendantiste du Québec par rapport au Canada. 164 00:14:18,280 --> 00:14:19,200 Rien compris. 165 00:14:19,280 --> 00:14:21,040 Ils n'avaient pas mis qu'ils parlaient le français ? 166 00:14:21,120 --> 00:14:22,880 [Québécois 1] On parle français. 167 00:14:22,960 --> 00:14:24,960 Du français, j'en ai entendu des tas. 168 00:14:25,040 --> 00:14:27,520 Les Africains, ils ont autant de syntaxe que de couleurs de boubou 169 00:14:27,600 --> 00:14:29,040 mais alors, celui-là ! 170 00:14:29,120 --> 00:14:33,160 Il me semble comprendre que ces messieurs sont venus réclamer 171 00:14:33,240 --> 00:14:34,680 l'aide de la France 172 00:14:34,760 --> 00:14:37,240 pour libérer le Québec de la domination canadienne. 173 00:14:37,320 --> 00:14:38,720 [Jacquard] Et voilà, qu'est-ce que je disais ? 174 00:14:38,800 --> 00:14:41,360 C'est le défilé qui commence. Ça va être qui, les suivants ? 175 00:14:41,440 --> 00:14:44,440 Le Front de Libération de la Belgique, de Saint-Pierre-et-Miquelon ? 176 00:14:45,640 --> 00:14:47,720 - Mais c'est plus canadien, le Québec ? - Oui. 177 00:14:47,800 --> 00:14:50,440 Vous êtes Canadiens ou dominés par les Canadiens ? 178 00:14:50,520 --> 00:14:51,680 Les deux. 179 00:14:51,760 --> 00:14:54,400 Nous, ce qu'on veut, c'est faire ça sans violence. 180 00:14:54,480 --> 00:14:56,680 On devrait vraiment faire passer un test de langue 181 00:14:56,760 --> 00:14:58,840 aux délégations avant de les recevoir. 182 00:14:58,920 --> 00:15:01,840 [Québécois 2] Examen. Vous avez dit "test". 183 00:15:01,920 --> 00:15:05,000 C'est un mot anglais. En français, le mot est "examen". 184 00:15:07,720 --> 00:15:11,720 Nous les comprenons à peine et eux nous comprennent sans aucun mal. 185 00:15:13,840 --> 00:15:14,920 C'est fantastique. 186 00:15:23,800 --> 00:15:26,360 [Yamine] Pour l'avenir de notre pays et de tous les Algériens. 187 00:15:26,440 --> 00:15:27,440 [assemblée] Oui. 188 00:15:28,400 --> 00:15:31,960 De Gaulle croit qu'il va les endormir avec un référendum. Il se trompe. 189 00:15:32,040 --> 00:15:35,240 - Il s'appelle Yamine. C'est un ami. - Nous avons pris les armes 190 00:15:35,320 --> 00:15:37,280 et nous ne les lâcherons pas. 191 00:15:37,360 --> 00:15:38,560 [assemblée] Oui. 192 00:15:38,640 --> 00:15:41,320 [Yamine] La France se vante d'avoir inventé le droit des peuples 193 00:15:41,400 --> 00:15:44,280 à disposer d'eux-mêmes mais ils ne veulent qu'une chose. 194 00:15:44,360 --> 00:15:46,680 Continuer à nous opprimer comme ils le font depuis 130 ans. 195 00:15:46,760 --> 00:15:48,320 [assemblée] Oui. 196 00:15:50,320 --> 00:15:52,240 [Yamine] Continuer à exploiter nos terres 197 00:15:52,320 --> 00:15:55,120 et à nous considérer comme des citoyens de seconde zone, des esclaves. 198 00:15:56,440 --> 00:15:59,880 [Yamine] Non. Votre référendum ne nous trompe pas, mon général. 199 00:15:59,960 --> 00:16:02,560 Nous ne voulons pas de votre autodétermination. 200 00:16:03,480 --> 00:16:05,160 C'est l'indépendance que nous voulons ! 201 00:16:06,360 --> 00:16:07,600 [assemblée] Vive l'Algérie. 202 00:16:07,680 --> 00:16:08,840 Oui. 203 00:16:08,920 --> 00:16:11,160 - [assemblée] Vive l'Algérie. - [Yamine] J'ai pas fini. 204 00:16:11,240 --> 00:16:14,160 Excusez-moi. Est-ce que je peux prendre la parole ? 205 00:16:22,280 --> 00:16:24,640 Ce référendum n'a pas de sens, c'est vrai. 206 00:16:24,720 --> 00:16:28,040 Il n'est pas destiné à l'avenir de Algérie mais au présent de De Gaulle. 207 00:16:28,120 --> 00:16:30,000 Tout reste à faire pour l'avenir de l'Algérie. 208 00:16:30,080 --> 00:16:31,040 Bravo. 209 00:16:31,120 --> 00:16:33,880 [André] Donner le droit de vote aux Arabes ? Ça n'a pas de sens. 210 00:16:33,960 --> 00:16:36,080 Il faut tout repenser, il faut aller beaucoup plus loin. 211 00:16:37,440 --> 00:16:38,840 Il faut le supprimer. 212 00:16:38,920 --> 00:16:40,120 [homme] Comment ça, supprimer ? 213 00:16:40,200 --> 00:16:41,480 [André] L'Algérie, c'est la France. 214 00:16:41,560 --> 00:16:43,360 - C'est lui ton futur mari ? - Je sais pas ce qui lui prend. 215 00:16:43,440 --> 00:16:45,560 Les Arabes qui sont en France n'ont pas à voter pour l'avenir de la France. 216 00:16:47,280 --> 00:16:49,840 Sans la France, il n'y a pas d'Algérie. Il n'y en a jamais eu. 217 00:16:49,920 --> 00:16:52,480 L'Algérie, c'est la France qui l'a créée. 218 00:16:52,560 --> 00:16:54,680 Descends de là ! Descends de là ! 219 00:16:55,560 --> 00:16:57,640 Quand on est arrivé là-bas, il y avait quoi ? 220 00:16:57,720 --> 00:17:00,600 Deux chameaux, trois palmiers et des tribus qui s'entretuaient. 221 00:17:00,680 --> 00:17:02,320 Il dit n'importe quoi. 222 00:17:02,400 --> 00:17:05,200 [André] Du vin, du pétrole, des trains, des routes. 223 00:17:05,280 --> 00:17:07,920 Tout ça, grâce au travail des Français. 224 00:17:08,000 --> 00:17:08,920 [Yamine] Ça suffit. Descends de là. 225 00:17:10,560 --> 00:17:12,480 - L'Algérie restera française. - Boucle-la. 226 00:17:12,560 --> 00:17:14,240 - On ne l'abandonnera pas. - Laisse tomber. 227 00:17:14,319 --> 00:17:16,240 Aux mains de sauvages incultes. 228 00:17:16,920 --> 00:17:18,240 [André] De sauvages incultes. 229 00:17:19,520 --> 00:17:20,839 Arrêtez ! 230 00:17:35,480 --> 00:17:37,920 [Québécois 1] Mais calvaire, on veut pas prendre les armes. 231 00:17:38,000 --> 00:17:39,960 Ça va totalement à l'encontre de notre concept de la souveraineté. 232 00:17:40,040 --> 00:17:43,200 Excusez-moi. Concrètement, vous voulez quoi ? 233 00:17:43,280 --> 00:17:46,840 On veut des conseils pour pouvoir mener notre lutte indépendantiste. 234 00:17:46,920 --> 00:17:48,880 Puisque vous avez l'air de comprendre le français à défaut de le parler, 235 00:17:48,960 --> 00:17:52,400 je vais vous dire une chose. Réfléchissez bien parce que si vous croyez 236 00:17:52,480 --> 00:17:54,160 que c'est une partie de plaisir, une lutte indépendantiste... 237 00:17:54,240 --> 00:17:55,320 On veut être maître chez nous. 238 00:17:55,400 --> 00:17:57,200 Vous vous fourrez le doigt dans l'œil. C'est une tannée pour tout le monde. 239 00:17:57,280 --> 00:17:59,800 Ça fiche le foutoir partout. Vous avez un marché immobilier ? 240 00:17:59,880 --> 00:18:02,880 Si oui, attendez-vous à ce que ça secoue. Vérifiez vos primes d'assurance, 241 00:18:02,960 --> 00:18:04,360 si vous en avez, relisez les petites lignes 242 00:18:04,440 --> 00:18:06,320 parce qu'une fois que le bordel a commencé, c'est de pire en pire. 243 00:18:06,400 --> 00:18:07,960 Ça, il a pas tort. Moi, j'ai vu, en Afrique. 244 00:18:08,040 --> 00:18:10,600 Et encore vous, c'était rapide mais ça peut durer des années. 245 00:18:10,680 --> 00:18:14,200 On se tape dessus, on se rabiboche un peu, on se refiche sur la gueule. 246 00:18:14,280 --> 00:18:16,240 Allez demander au FLN si vous me croyez pas. 247 00:18:16,320 --> 00:18:17,920 Non, attendez. Notre zone, on veut pas de trouble, non, 248 00:18:18,000 --> 00:18:19,840 On veut juste mener une lutte pacifique. 249 00:18:19,920 --> 00:18:21,720 On veut mener une lutte sans guerre, en fait. 250 00:18:22,360 --> 00:18:25,120 Ils sont pires que les Africains. On comprend rien. 251 00:18:26,000 --> 00:18:28,120 Pas ça ! Ils commencent vachement 252 00:18:28,200 --> 00:18:30,240 à me faire pomper le jonc ceux-là, "tabarnac" ! 253 00:18:30,320 --> 00:18:32,880 Oui, moi aussi, là. Je commence à avoir mon "câlice" de voyage. 254 00:18:32,960 --> 00:18:35,080 Vous croyez qu'ils se comprennent entre eux ? 255 00:18:35,160 --> 00:18:38,400 Ostie de niaiseux, va ! Ça parle en tapette 256 00:18:38,480 --> 00:18:40,440 et après, ça prend les autres de haut, comme ça. 257 00:18:40,520 --> 00:18:41,800 Attendez. Vous allez où ? 258 00:18:41,880 --> 00:18:43,440 Puisque vous, Français, vous n'allez pas nous aider 259 00:18:43,520 --> 00:18:45,880 dans notre lutte séparatiste, on va aller voir ailleurs. 260 00:18:45,960 --> 00:18:47,480 Ils vont s'adresser à d'autres. 261 00:18:49,240 --> 00:18:52,040 - Bah, bon courage. - [Québécois 1] Bah, merci. 262 00:18:52,120 --> 00:18:54,960 - Surtout toi, ostie de "taouin". - Bah, pourquoi, moi ? 263 00:18:55,040 --> 00:18:57,080 Parce que tu as trouvé le nom de notre mouvement. 264 00:18:58,000 --> 00:19:01,680 Il va s'appeler le Front de Libération du Québec. 265 00:19:01,760 --> 00:19:02,680 FLQ. 266 00:19:02,760 --> 00:19:05,200 [Québécois 2] C'est comprenable, ça ? FLQ. 267 00:19:05,280 --> 00:19:07,320 Toute façon, on va toute se revoir. 268 00:19:07,400 --> 00:19:09,840 "Câlice". Français. 269 00:19:11,920 --> 00:19:14,840 C'est donc une langue qui prétend être du français mais qui n'en est pas 270 00:19:15,720 --> 00:19:19,680 et qui pourtant, possède sa propre logique puisqu'ils ont l'air de se comprendre. 271 00:19:23,000 --> 00:19:25,040 Serait-ce des Canadiens de l'est ? 272 00:19:37,520 --> 00:19:38,440 Alors ? 273 00:19:41,040 --> 00:19:41,920 Eh bien... 274 00:19:44,200 --> 00:19:46,680 La cible a été identifiée 275 00:19:47,680 --> 00:19:48,560 et suivie. 276 00:19:48,640 --> 00:19:51,600 Suivie ? Quels étaient les ordres ? 277 00:19:53,480 --> 00:19:55,000 Quels étaient les ordres ? 278 00:19:56,120 --> 00:19:57,200 L'éliminer. 279 00:19:58,200 --> 00:19:59,880 Alors, qu'est ce que vous attendez pour obéir aux ordres ? 280 00:20:23,000 --> 00:20:26,800 J'exige un résultat d'ici ce soir, sinon, c'est vous qui serez exécutés. 281 00:20:26,880 --> 00:20:28,400 J'attends votre rapport. 282 00:20:29,880 --> 00:20:30,800 Alors ! 283 00:20:44,520 --> 00:20:46,880 - Il marche pas, votre machin. - Il marche très bien. 284 00:20:46,960 --> 00:20:48,560 Quand la fille commence à enlever son soutien-gorge, 285 00:20:48,640 --> 00:20:51,200 le store descend et quand on paie pour qu'il remonte, elle l'a déjà remis. 286 00:20:51,280 --> 00:20:52,240 C'est du vol. 287 00:20:52,320 --> 00:20:54,080 Il faut être plus rapide pour remettre sa pièce. 288 00:20:57,960 --> 00:21:00,800 Je vous demande pardon. Il fallait le dire tout de suite. 289 00:21:00,880 --> 00:21:03,840 Réglez-moi ce problème de soutien-gorge ou je fais fermer votre claque. 290 00:21:12,200 --> 00:21:13,280 Bonsoir, monsieur. 291 00:21:14,560 --> 00:21:17,160 Dîtes-moi, j'y connais rien en langage de fleurs. 292 00:21:18,960 --> 00:21:20,520 Comment je pourrais dire : 293 00:21:22,080 --> 00:21:24,680 "Je suis désolé, je regrette, pardon" ? 294 00:21:28,080 --> 00:21:29,120 [André] Très bien. 295 00:21:38,000 --> 00:21:38,920 Merci. 296 00:21:43,440 --> 00:21:45,840 On vient vous voir pour prendre l'exemple sur votre lutte 297 00:21:45,920 --> 00:21:49,280 contre l'oppression de la France arrogante et méprisante. 298 00:21:49,360 --> 00:21:51,600 Mais j'ai pas très bien compris. 299 00:21:51,680 --> 00:21:54,600 Contre qui vous luttez exactement ? 300 00:21:54,680 --> 00:21:58,680 Ben, contre l'oppression du Canada. On a bien des points communs. 301 00:21:58,760 --> 00:22:01,960 Ces maudits Français, c'est des Canadiens, en pire. 302 00:22:02,680 --> 00:22:05,920 On a bien réfléchi, on a bien observé, on a bien consulté aussi. 303 00:22:06,000 --> 00:22:07,000 On en est venu à la conclusion 304 00:22:07,080 --> 00:22:09,680 que c'est vous autre, le modèle qu'on doit suivre à "ctheure" chez nous. 305 00:22:09,760 --> 00:22:11,320 C'est correc'. 306 00:22:11,400 --> 00:22:14,720 En hommage à votre combat, on a décidé de nous appeler 307 00:22:15,840 --> 00:22:17,280 le FLQ. 308 00:22:18,520 --> 00:22:21,320 [Québécois 1] On aimerait s'arranger des réunions avec vous autres sur vos méthodes 309 00:22:21,400 --> 00:22:23,680 parce qu'on pense que ça "fitterai" bien avec notre lutte. 310 00:22:25,280 --> 00:22:26,320 Inch'Allah. 311 00:22:30,360 --> 00:22:32,520 C'est pas possible de massacrer le français comme ça, 312 00:22:32,680 --> 00:22:34,040 il y a des limites quand même ! 313 00:22:36,640 --> 00:22:37,880 Inch'Allah. 314 00:23:57,840 --> 00:23:59,240 Madame est servie, monsieur. 315 00:24:00,640 --> 00:24:01,520 J'arrive. 316 00:24:18,280 --> 00:24:19,240 Qu'est-ce qu'il vous prend ? 317 00:24:20,440 --> 00:24:23,560 Comme vous le voyez, je mets du rouge à lèvres pour sortir. 318 00:24:23,640 --> 00:24:25,520 Enfin, il est sept heures et demie. Marthe vient d'appeler. 319 00:24:25,600 --> 00:24:27,000 Enlevez-moi ce manteau et passons à table. 320 00:24:27,080 --> 00:24:28,320 Non. 321 00:24:29,000 --> 00:24:31,000 Comment ça, non ? Qui commande ici ? 322 00:24:31,080 --> 00:24:33,880 Justement, j'en ai assez d'être commandée et de dîner à sept heures et demie. 323 00:24:33,960 --> 00:24:34,920 Je sors. 324 00:24:35,480 --> 00:24:38,600 On ne va pas sortir maintenant. Je vous dis que Marthe va servir. 325 00:24:39,840 --> 00:24:43,200 Vous ne m'avez pas bien comprise. Je sors mais sans vous. 326 00:24:43,280 --> 00:24:45,880 Quoi ? Mais où allez-vous ? 327 00:24:45,960 --> 00:24:49,480 Prendre l'air. On étouffe ici. On ne fait jamais rien de nouveau. 328 00:24:49,560 --> 00:24:52,680 On s'encroûte. Je m'ennuie. Bonsoir, Maurice. 329 00:24:53,520 --> 00:24:54,960 Vous rentrez à quelle heure ? 330 00:24:55,040 --> 00:24:57,720 Je ne sais pas. D'ailleurs, je ne sais même pas si je rentrerai. 331 00:25:04,920 --> 00:25:06,120 Je sers monsieur ? 332 00:25:09,160 --> 00:25:11,120 Non. Je ne dînerai pas ici non plus. 333 00:25:21,720 --> 00:25:22,680 André ? 334 00:25:28,680 --> 00:25:30,080 Allez, cessez de bouder. 335 00:25:31,200 --> 00:25:33,440 Je suis désolé de m'être emporté hier. 336 00:25:36,320 --> 00:25:38,160 Malheureusement, j'avais raison. 337 00:25:38,240 --> 00:25:40,680 Vous n'auriez jamais dû faire savoir à Mercaillon que vous étiez vivant. 338 00:25:40,760 --> 00:25:45,480 Il va essayer de vous tuer. Les types qui ont volé le dossier sont des tueurs, 339 00:25:45,560 --> 00:25:49,040 des anciens du service. À tous les coups, ils sont à vos trousses. 340 00:25:49,120 --> 00:25:50,960 [le perroquet] Mercaillon, fumier. 341 00:25:52,200 --> 00:25:53,720 André, vous m'entendez ? 342 00:26:04,880 --> 00:26:06,760 [André] J'espère que ce n'est pas trop le bazar pour vous. 343 00:26:06,840 --> 00:26:08,960 En tout cas, mon odeur de bouc ne vous dérangera pas ce soir. 344 00:26:09,040 --> 00:26:12,680 Je ne rentrerai pas dîner. J'ai une affaire à régler. André. 345 00:26:21,560 --> 00:26:22,880 Qu'est-ce qu'ils foutent ? 346 00:27:20,240 --> 00:27:23,280 "Câlice", tu vas-tu "parker" ton char ? 347 00:27:23,360 --> 00:27:26,840 Calice, tu vas-tu parquer ton char ? 348 00:27:26,920 --> 00:27:28,920 - Tu. - Tu. 349 00:27:29,840 --> 00:27:33,000 - Tu vas-tu. - Tu vas-tu. 350 00:27:33,080 --> 00:27:34,000 C'est mieux. 351 00:27:34,800 --> 00:27:37,920 C'est bien important pour bien vous faire comprendre comme il faut. 352 00:27:38,000 --> 00:27:39,200 Tu vas-tu. 353 00:27:40,040 --> 00:27:41,120 C'est bien. 354 00:27:41,280 --> 00:27:44,720 Attention aussi, c'est "câlice", pas "calice". 355 00:27:46,240 --> 00:27:48,400 C'est "parker", pas "parquer". 356 00:27:49,480 --> 00:27:51,240 Quelle langue fascinante ! 357 00:27:51,320 --> 00:27:53,000 Tu vas-tu "parker" ton char ? 358 00:27:53,080 --> 00:27:56,000 Bien. Pas pire, "pantoute". Pas pire. C'est bon. 359 00:27:56,080 --> 00:27:57,080 "C'bon". 360 00:27:58,040 --> 00:27:59,880 - "C'bon". - Non, c'est bon. 361 00:27:59,960 --> 00:28:01,400 - C'est bon, quand même. - Il faut quand même pas exagérer. 362 00:28:01,480 --> 00:28:02,720 Quand même pas exagérer. 33717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.