Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,520 --> 00:00:50,896
Morning, Grayson.
2
00:00:50,920 --> 00:00:52,280
Morning, sir.
3
00:00:57,079 --> 00:00:59,200
We really must get some bigger cups.
4
00:01:00,240 --> 00:01:01,920
If you'll just allow me, sir.
5
00:01:07,359 --> 00:01:09,159
What's that, Grayson? Sir?
6
00:01:10,680 --> 00:01:12,599
This postcard.
7
00:01:21,920 --> 00:01:24,599
Where did this come from, Grayson?
There's no postmark.
8
00:01:29,960 --> 00:01:31,135
Grayson!
9
00:01:31,159 --> 00:01:32,840
Who brought this postcard
into my house?
10
00:01:34,439 --> 00:01:36,439
The postman, sir.
11
00:01:40,120 --> 00:01:41,656
That'll be all.
12
00:01:41,680 --> 00:01:43,359
Is it bad news, sir?
13
00:02:01,120 --> 00:02:03,615
Why aren't the presses rolling?
Are we late?
14
00:02:03,640 --> 00:02:06,319
We can't be late, Miss. Your father
would have us all sacked.
15
00:02:07,400 --> 00:02:10,656
Don't worry, Miss Fortescue.
I typeset every letter myself.
16
00:02:10,680 --> 00:02:12,415
Worried? I'm not worried.
17
00:02:12,439 --> 00:02:14,175
It's just my first credit,
that's all.
18
00:02:14,199 --> 00:02:16,120
Nothing remotely important.
19
00:02:27,960 --> 00:02:29,439
Here, Miss.
20
00:02:54,439 --> 00:02:56,096
Morning, Passepartout.
21
00:02:56,120 --> 00:02:59,840
Or "Bonjour, ma cherie"
I think it was?
22
00:03:01,039 --> 00:03:02,280
Come.
23
00:03:05,360 --> 00:03:08,975
Edith. Lovely, pretty Edith.
24
00:03:09,000 --> 00:03:10,400
Passepartout.
25
00:03:11,639 --> 00:03:12,975
How I envy him.
26
00:03:13,000 --> 00:03:14,536
Who?
27
00:03:14,560 --> 00:03:16,536
The man out there
who is going to meet you,
28
00:03:16,560 --> 00:03:20,520
fall in love with you, marry you,
have children with you.
29
00:03:22,319 --> 00:03:24,216
But... I've already met him.
30
00:03:24,240 --> 00:03:26,520
It's you, Passepartout.
31
00:03:28,680 --> 00:03:31,175
You deserve much more than me.
32
00:03:31,199 --> 00:03:35,000
Find a good man,
a man who wants to settle down.
33
00:03:38,360 --> 00:03:41,840
It's for the best, cherie,
I promise you.
34
00:03:46,879 --> 00:03:48,319
We're here to work.
35
00:04:03,879 --> 00:04:05,360
Morning, Fogg.
36
00:04:11,599 --> 00:04:14,216
Late this morning, Foggy?
37
00:04:14,240 --> 00:04:16,536
Not like you.
38
00:04:16,560 --> 00:04:18,016
Everything all right?
39
00:04:18,040 --> 00:04:19,735
Everything's fine.
40
00:04:19,759 --> 00:04:21,279
Why wouldn't it be fine?
41
00:04:23,759 --> 00:04:27,255
Mmm. I like this piece, Fortescue.
42
00:04:27,279 --> 00:04:31,375
With the opening of the railway
between Rothal and Allahabad,
43
00:04:31,399 --> 00:04:34,935
this fellow Penrose claims it's now
possible to circumnavigate the globe
44
00:04:34,959 --> 00:04:38,576
in a mere 80 days.
45
00:04:38,600 --> 00:04:40,336
Absolute rot, of course.
46
00:04:40,360 --> 00:04:41,879
It's not rot, actually.
47
00:04:45,480 --> 00:04:48,495
What I mean to say is,
if a man was well-organised,
48
00:04:48,519 --> 00:04:51,696
and of a resilient
and indefatigable nature,
49
00:04:51,720 --> 00:04:55,336
took advantage of recent
technological advances...
50
00:04:55,360 --> 00:04:57,735
You and your technological advances.
51
00:04:57,759 --> 00:04:59,536
I'm serious, Fortescue.
52
00:04:59,560 --> 00:05:02,576
Only last night I was reading
about a balloon contraption
53
00:05:02,600 --> 00:05:05,815
a chap in Paris has invented,
a Mr Lome.
54
00:05:05,839 --> 00:05:09,480
Imagine going up in a balloon
invented by a Frenchman.
55
00:05:12,600 --> 00:05:14,920
Oh! Er, sorry.
56
00:05:18,079 --> 00:05:19,639
Excuse my hands, monsieur.
57
00:05:21,279 --> 00:05:24,839
I shall have the hake
in herb butter. Bellamy?
58
00:05:26,839 --> 00:05:29,216
Er... pork chop.
59
00:05:29,240 --> 00:05:30,896
Green beans.
60
00:05:30,920 --> 00:05:33,975
Mr Fogg will have his usual
brown Windsor soup
61
00:05:34,000 --> 00:05:36,040
and then the boiled beef.
62
00:05:38,480 --> 00:05:40,120
Tres bien, monsieur.
63
00:05:41,319 --> 00:05:43,776
If you recall, I once planned
such an excursion myself.
64
00:05:43,800 --> 00:05:47,375
Not in 80 days, obviously,
but... I could have done it.
65
00:05:47,399 --> 00:05:50,879
Yes, I remember it well. You made it
as far as Victoria Station.
66
00:05:52,159 --> 00:05:53,615
Dover, actually.
67
00:05:53,639 --> 00:05:59,680
Some are born to adventure,
and others, frankly, are not.
68
00:06:02,120 --> 00:06:06,055
Do you remember that time he cried
when Matron told him
69
00:06:06,079 --> 00:06:07,295
not to wear a vest in August?
70
00:06:07,319 --> 00:06:10,576
Now that's enough, Bellars.
The brown Windsor.
71
00:06:10,600 --> 00:06:13,415
Madam! Madam, this is members only!
No women allowed!
72
00:06:13,439 --> 00:06:15,216
Really? Watch me.
73
00:06:15,240 --> 00:06:18,439
Good Lord! Madam! Madam, please!
74
00:06:19,439 --> 00:06:22,615
There you are.
Abigail! What on earth...
75
00:06:22,639 --> 00:06:25,576
Can you tell me what is wrong with
this otherwise carefully researched
76
00:06:25,600 --> 00:06:28,375
and expertly conveyed article?
Abigail, will you please calm down?
77
00:06:28,399 --> 00:06:29,935
I'll enlighten you, shall I, Father?
78
00:06:29,959 --> 00:06:32,415
It appears to have been written
by a Mr Charles Penrose.
79
00:06:32,439 --> 00:06:34,456
Well, I have my readers to consider.
80
00:06:34,480 --> 00:06:35,975
It's 1872!
81
00:06:36,000 --> 00:06:38,375
Would your readership
really suffer a mass coronary
82
00:06:38,399 --> 00:06:40,615
if they discovered a woman
had written this? Abigail,
83
00:06:40,639 --> 00:06:43,295
this is neither the time nor
the place. I'm very sorry, madam.
84
00:06:43,319 --> 00:06:46,079
I must insist that you leave.
You're frightening the members.
85
00:06:47,600 --> 00:06:49,336
My office. Two o'clock.
86
00:06:49,360 --> 00:06:52,199
We'll discuss the matter then.
Will you please show the lady out?
87
00:07:02,800 --> 00:07:05,199
Terribly sorry about that.
No, no, no, no, not at all.
88
00:07:06,879 --> 00:07:09,439
Seems to have grown into a very fine
young lady. Yes, I think so.
89
00:07:11,560 --> 00:07:13,615
If you want my advice, Madame...
90
00:07:13,639 --> 00:07:15,896
Which I do not.
..you're best out of it.
91
00:07:15,920 --> 00:07:18,399
This is a place
where souls come to die.
92
00:08:16,399 --> 00:08:22,160
One roly-poly pudding,
one Eton mess, and one spotted dick.
93
00:08:29,879 --> 00:08:32,015
She may be a woman, Fortescue,
94
00:08:32,039 --> 00:08:34,176
but your daughter's written
a fascinating piece.
95
00:08:34,200 --> 00:08:36,735
Everything would have to
run in a chap's favour, of course -
96
00:08:36,759 --> 00:08:39,655
weather, war, rail, sail.
But it's possible.
97
00:08:39,679 --> 00:08:40,735
It's more than possible.
98
00:08:40,759 --> 00:08:42,775
Someone will achieve this.
Well, it won't be you.
99
00:08:42,799 --> 00:08:45,855
Oh, leave the man alone.
One spotted dick.
100
00:08:45,879 --> 00:08:50,200
Now, let's see if the new chef
has mastered the sultana ratio.
101
00:08:55,159 --> 00:08:56,960
Roly-poly.
102
00:09:02,240 --> 00:09:05,519
And the Eton mess.
103
00:09:20,360 --> 00:09:21,655
It will, actually.
104
00:09:21,679 --> 00:09:25,855
Sorry, Foggy? What will what?
105
00:09:25,879 --> 00:09:29,456
I'm going to circumnavigate
the globe in 80 days.
106
00:09:29,480 --> 00:09:31,240
Or less.
107
00:09:41,320 --> 00:09:43,519
My dear fellow.
108
00:09:45,000 --> 00:09:46,936
Has something happened, Fogg?
109
00:09:46,960 --> 00:09:48,495
Nothing's happened.
110
00:09:48,519 --> 00:09:50,135
Not for years.
111
00:09:50,159 --> 00:09:52,096
I'll start today.
112
00:09:52,120 --> 00:09:53,456
One o'clock?
113
00:09:53,480 --> 00:09:54,895
With any luck I'll make
114
00:09:54,919 --> 00:09:57,216
the overnight sailing
from Dover to Calais.
115
00:09:57,240 --> 00:09:59,615
By Jove, I think he's serious!
116
00:09:59,639 --> 00:10:01,320
Never more so, Bellamy.
117
00:10:02,879 --> 00:10:04,936
Care to put your money
where your mouth is?
118
00:10:04,960 --> 00:10:08,919
Absolutely not. Stop this
foolishness, both of you.
119
00:10:14,720 --> 00:10:15,895
Ten thousand pounds.
120
00:10:15,919 --> 00:10:17,120
What?
121
00:10:22,080 --> 00:10:24,159
Ten thousand pounds.
122
00:10:26,840 --> 00:10:29,096
What do you say, Fogg?
123
00:10:29,120 --> 00:10:33,096
Or are you just like that Froggy
balloon - full of hot air?
124
00:10:33,120 --> 00:10:35,080
Twenty thousand.
125
00:10:39,440 --> 00:10:41,919
You have yourself a wager, sir.
126
00:10:45,639 --> 00:10:49,375
I'll see you all back here -
no later than one o'clock
127
00:10:49,399 --> 00:10:50,759
on...
128
00:10:52,120 --> 00:10:53,799
..Christmas Eve.
129
00:11:04,879 --> 00:11:07,495
Please, Edith. Just leave me alone!
130
00:11:07,519 --> 00:11:09,336
Please, don't cry.
131
00:11:09,360 --> 00:11:10,615
You.
132
00:11:10,639 --> 00:11:12,096
Leave her alone.
133
00:11:12,120 --> 00:11:13,816
That was my intention.
134
00:11:13,840 --> 00:11:16,279
But the lady is crying,
and I will not stand...
135
00:11:17,919 --> 00:11:20,480
Stop it! Kenny, stop!
136
00:11:22,399 --> 00:11:25,936
Edith. After you have finished
your shift we will go to the park
137
00:11:25,960 --> 00:11:27,855
and I will explain why...
138
00:11:27,879 --> 00:11:30,536
I told you to leave that girl alone!
139
00:11:30,559 --> 00:11:32,096
What is going on here?!
140
00:11:32,120 --> 00:11:33,399
Sir, I'd never...
141
00:11:37,240 --> 00:11:38,360
You French...!
142
00:11:43,080 --> 00:11:44,720
Are we finished?
143
00:11:50,039 --> 00:11:52,200
He's fainted! Good God.
144
00:11:53,120 --> 00:11:55,015
Merde.
145
00:11:55,039 --> 00:11:57,216
Call the police!
Au revoir, mes amis.
146
00:11:57,240 --> 00:11:59,216
You stay where you are! Phileas!
147
00:11:59,240 --> 00:12:01,135
Phileas, you can't go on your own.
148
00:12:01,159 --> 00:12:03,495
Well, I won't be on my own.
Grayson will be with me.
149
00:12:03,519 --> 00:12:06,720
Grayson? He hasn't left the house
in 20 years!
150
00:12:09,279 --> 00:12:11,039
Bellboy! Yes, sir?
151
00:12:12,120 --> 00:12:14,039
Little errand for you. Thank you.
152
00:12:15,360 --> 00:12:16,639
Phileas!
153
00:12:17,679 --> 00:12:19,456
Phileas, please!
154
00:12:19,480 --> 00:12:20,975
Come back.
155
00:12:21,000 --> 00:12:22,519
Fogg!
156
00:12:23,919 --> 00:12:25,399
May the best man win.
157
00:12:26,879 --> 00:12:28,096
Thank you.
158
00:12:28,120 --> 00:12:29,360
See you in the morning!
159
00:12:48,639 --> 00:12:51,816
Allow me, Monsieur.
Can I help you?
160
00:12:51,840 --> 00:12:55,120
I have been sent by the agency,
Monsieur. Your new valet.
161
00:12:56,720 --> 00:12:58,015
Call the police!
162
00:12:58,039 --> 00:13:00,816
Phileas! You can't go on your own.
163
00:13:00,840 --> 00:13:02,255
Bellboy! Yes, sir?
164
00:13:02,279 --> 00:13:04,975
Get round to Fritton's Agency
quick-smart, have them send
165
00:13:05,000 --> 00:13:07,120
their finest man to this address.
Of course.
166
00:13:08,200 --> 00:13:10,576
Phileas, please! Come back!
167
00:13:10,600 --> 00:13:13,960
Mr Roberts has asked for you
urgently. I'll take care of this.
168
00:13:15,720 --> 00:13:18,176
Ah! You're the best on their books?
169
00:13:18,200 --> 00:13:20,799
Stay back, please!
170
00:13:22,320 --> 00:13:23,696
Nobody better.
171
00:13:23,720 --> 00:13:25,000
Do you have a name?
172
00:13:26,080 --> 00:13:28,456
Passepartout, Monsieur,
at your service.
173
00:13:28,480 --> 00:13:30,720
Pass-par-too. Passepartout.
174
00:13:32,360 --> 00:13:33,775
Right.
175
00:13:33,799 --> 00:13:35,399
Well, come inside.
176
00:13:36,480 --> 00:13:38,360
May I...?
177
00:13:40,960 --> 00:13:46,176
I should warn you, I am going around
the world in 80 days.
178
00:13:46,200 --> 00:13:47,735
Oh! Splendid.
179
00:13:47,759 --> 00:13:49,120
Splendid?
180
00:13:51,039 --> 00:13:52,655
That doesn't worry you?
181
00:13:52,679 --> 00:13:54,720
Why would it, Monsieur?
182
00:13:58,879 --> 00:14:00,519
Oh.
183
00:14:04,399 --> 00:14:05,895
Languages?
184
00:14:05,919 --> 00:14:09,655
French, evidemment.
Italian and German.
185
00:14:09,679 --> 00:14:12,336
Spanish, a smattering of Cantonese,
186
00:14:12,360 --> 00:14:14,255
Russian, and...
187
00:14:14,279 --> 00:14:17,919
..and I can say, "Where is
the fire escape?" in Swahili.
188
00:14:19,159 --> 00:14:20,519
Have we met?
189
00:14:22,320 --> 00:14:24,600
Er... I don't think so.
190
00:14:28,919 --> 00:14:31,879
Well, don't just stand there, man,
go and pack my bags!
191
00:14:35,000 --> 00:14:37,895
Evening wear, lounge wear -
Grayson will show you what I need.
192
00:14:37,919 --> 00:14:39,360
Go on!
193
00:15:06,279 --> 00:15:10,456
He is the most timid, unprepared man
in Christendom.
194
00:15:10,480 --> 00:15:12,576
I'll require expenses, of course.
195
00:15:12,600 --> 00:15:15,456
And I'll telegram you
whenever I can.
196
00:15:15,480 --> 00:15:16,975
What on earth are you talking about?
197
00:15:17,000 --> 00:15:19,735
My contract for
my new regular column.
198
00:15:19,759 --> 00:15:22,495
Around The World With Abigail Fix.
199
00:15:22,519 --> 00:15:26,655
If you seriously think
I'm going to let my only child
200
00:15:26,679 --> 00:15:29,456
follow this charade
even as far as the Strand...
201
00:15:29,480 --> 00:15:30,720
I'm not even reading it.
202
00:15:31,960 --> 00:15:35,015
I wonder if The Times would be
interested in this story?
203
00:15:35,039 --> 00:15:38,296
Dammit, Abigail! You know
even less of the world than Fogg!
204
00:15:38,320 --> 00:15:40,600
And my God,
that is saying something.
205
00:15:49,639 --> 00:15:51,519
Why your mother's maiden name?
206
00:15:52,639 --> 00:15:56,375
Because I'm sick of being
the famous Mr Fortescue's daughter.
207
00:15:56,399 --> 00:15:57,975
I'm going to be a proper writer.
208
00:15:58,000 --> 00:15:59,576
You can be a proper writer here.
209
00:15:59,600 --> 00:16:02,480
No, I can't. You proved that today.
210
00:16:06,720 --> 00:16:08,360
Expenses only.
211
00:16:10,159 --> 00:16:13,375
And my name on the column.
Abigail Fix, not A Fix.
212
00:16:13,399 --> 00:16:15,975
Teutonic Regular, 10 point minimum
and... You really are
213
00:16:16,000 --> 00:16:17,720
the most impossible creature.
214
00:16:26,799 --> 00:16:30,080
Please... Please be careful.
215
00:16:31,399 --> 00:16:33,336
What time does Fogg sail?
216
00:16:33,360 --> 00:16:35,415
Six o'clock. If he gets that far.
217
00:16:35,440 --> 00:16:37,480
He'd better had,
or he'll have me to deal with.
218
00:16:43,080 --> 00:16:44,360
Abigail?
219
00:16:45,440 --> 00:16:47,840
There's no shame
in changing your mind.
220
00:16:55,240 --> 00:16:58,000
This is what I was born to do!
221
00:17:01,360 --> 00:17:04,296
Are you sure you don't want me
to come with you, sir?
222
00:17:04,319 --> 00:17:08,655
No. You must stay here and make sure
the household runs as clockwork.
223
00:17:08,680 --> 00:17:10,776
See you on Christmas Eve, Grayson.
224
00:17:10,799 --> 00:17:13,296
I'll be waiting right here, sir.
225
00:17:13,319 --> 00:17:14,920
A cab won't call itself.
226
00:17:27,079 --> 00:17:29,536
Next stop Paris.
227
00:17:29,559 --> 00:17:32,215
Paris? Capital of France.
I know it's...
228
00:17:32,240 --> 00:17:34,736
I didn't know we were going
to Paris. Yes.
229
00:17:34,759 --> 00:17:36,736
We have to change trains for Turin.
230
00:17:36,759 --> 00:17:38,559
Just to change trains? Yes.
231
00:17:40,759 --> 00:17:43,816
Something the matter?
We have a boat to catch!
232
00:17:43,839 --> 00:17:46,039
Everything is perfect, Monsieur.
233
00:17:47,400 --> 00:17:49,319
Then let the adventure begin.
234
00:17:59,759 --> 00:18:01,976
I think I'm dying.
235
00:18:02,000 --> 00:18:03,455
Hello.
236
00:18:03,480 --> 00:18:06,920
Miss Fortescue. Miss Fix, actually.
When I'm working.
237
00:18:08,720 --> 00:18:10,680
Monsieur is just
getting his sea legs.
238
00:18:15,000 --> 00:18:17,736
What on earth are you doing here?
I'm here to cover your progress
239
00:18:17,759 --> 00:18:20,895
for The Daily Telegraph. What?
No. Oh, no.
240
00:18:20,920 --> 00:18:22,615
No, no, no. No.
The last thing I want
241
00:18:22,640 --> 00:18:24,375
is some journalist coming with me.
242
00:18:24,400 --> 00:18:25,776
Think of the publicity.
243
00:18:25,799 --> 00:18:27,895
That's exactly what
I am thinking about.
244
00:18:27,920 --> 00:18:31,480
No. Absolutely not.
That's out of the question.
245
00:18:32,480 --> 00:18:34,336
Such a shame, Mademoiselle.
246
00:18:34,359 --> 00:18:36,759
I think we would have
enjoyed each other's company.
247
00:18:38,440 --> 00:18:40,816
Aren't you the waiter
from the Reform Club?
248
00:18:40,839 --> 00:18:43,240
As the gentleman said.
Have a safe trip back.
249
00:18:44,559 --> 00:18:46,680
Oops! Oh!
250
00:18:48,799 --> 00:18:51,096
Your hat, Monsieur...
251
00:18:51,119 --> 00:18:52,599
It has gone home.
252
00:19:20,480 --> 00:19:22,296
"Paris: The Turbulent City."
253
00:19:22,319 --> 00:19:23,935
Do you mind?
254
00:19:23,960 --> 00:19:27,096
You can't learn about a city
from reading a book.
255
00:19:27,119 --> 00:19:29,455
You're very forward for a servant,
or a waiter,
256
00:19:29,480 --> 00:19:31,519
or whatever you are tonight.
257
00:19:32,920 --> 00:19:34,559
I'm just a man, Mademoiselle.
258
00:19:36,200 --> 00:19:37,440
Where's Mr Fogg?
259
00:19:38,759 --> 00:19:41,960
Still revisiting his brown
Windsor soup and boiled beef.
260
00:19:50,920 --> 00:19:54,359
Do you think he's going to make it
around the world in 80 days?
261
00:19:59,440 --> 00:20:02,415
I hope and believe
he'll prove you wrong.
262
00:20:02,440 --> 00:20:06,776
Oh. Why do you think he doesn't want
a journalist with him?
263
00:20:06,799 --> 00:20:08,920
Because deep down
he knows he will fail...
264
00:20:10,920 --> 00:20:13,839
..and he doesn't want you
telling the world when he does.
265
00:20:17,759 --> 00:20:20,240
Have you got anything to drink?
No!
266
00:20:23,319 --> 00:20:25,880
Then I will bid you goodnight,
Mademoiselle.
267
00:21:03,799 --> 00:21:06,296
The police are closing
all the railway stations?
268
00:21:06,319 --> 00:21:09,016
You can't be serious!
Until all this is over.
269
00:21:09,039 --> 00:21:10,536
When will that be?
270
00:21:10,559 --> 00:21:12,920
This is France, Monsieur.
It could be decades.
271
00:21:18,960 --> 00:21:22,655
You stay here, I'll get a cab.
How long will you be?
272
00:21:22,680 --> 00:21:25,215
Don't worry, they don't behead
rich people any more.
273
00:21:25,240 --> 00:21:27,375
I don't think!
274
00:21:27,400 --> 00:21:28,759
Oh, sorry.
275
00:21:48,480 --> 00:21:50,000
You rude man!
276
00:22:02,160 --> 00:22:05,016
Miss Fix. Mr Fogg
is not going to like it.
277
00:22:05,039 --> 00:22:06,720
Then he will have to lump it.
278
00:22:08,039 --> 00:22:10,056
Who was that man
who knocked me over?
279
00:22:10,079 --> 00:22:11,536
Nobody.
280
00:22:11,559 --> 00:22:13,279
You'd better come with us.
281
00:22:14,599 --> 00:22:15,880
Le Grand Hotel.
282
00:22:23,240 --> 00:22:24,720
This way, Monsieur!
283
00:22:30,200 --> 00:22:32,559
Is it always like this in France?
Always!
284
00:22:38,960 --> 00:22:41,576
Miss Fix! I thought
I made my position perfectly clear.
285
00:22:41,599 --> 00:22:43,359
You did, and I've decided
to ignore you.
286
00:22:46,200 --> 00:22:47,256
What is this all about?
287
00:22:47,279 --> 00:22:49,375
The government crossed
the Paris Commune.
288
00:22:49,400 --> 00:22:51,935
Now the people protest against
our glorious president,
289
00:22:51,960 --> 00:22:53,615
Marie Joseph Louis Adolphe Thiers.
290
00:22:53,640 --> 00:22:55,096
Not a popular chap, I take it?
291
00:22:55,119 --> 00:22:58,096
He once passed a law that said
the poorest could no longer vote.
292
00:22:58,119 --> 00:22:59,559
Well, I'm sure he had his reasons.
293
00:23:04,920 --> 00:23:08,096
Ants in your pants? I will meet you
in the foyer of Le Grand Hotel
294
00:23:08,119 --> 00:23:09,935
in an hour, Monsieur.
Where are you going?
295
00:23:09,960 --> 00:23:11,415
This is going to take some time.
296
00:23:11,440 --> 00:23:14,200
I'll organise the hire of a carriage
to pick up the train in Italy.
297
00:23:16,000 --> 00:23:19,576
There will only be room for
two people in the carriage.
298
00:23:19,599 --> 00:23:21,000
You're my valet! You can't...
299
00:23:23,720 --> 00:23:27,016
I can't fall at the first hurdle,
that'd be ridiculous. Never be able
300
00:23:27,039 --> 00:23:28,976
to show my face in the Reform Club
again. Waiter,
301
00:23:29,000 --> 00:23:31,215
valet... what do you know
about our Mr Passepartout?
302
00:23:31,240 --> 00:23:33,056
I mean, really know?
I'm not talking to you, Miss Fix,
303
00:23:33,079 --> 00:23:35,096
as you are currently on the ferry
sailing back to Dover.
304
00:23:35,119 --> 00:23:36,640
Why aren't we moving?
305
00:23:45,440 --> 00:23:47,455
Where are you going?
306
00:23:47,480 --> 00:23:48,855
If I'm going around the world,
307
00:23:48,880 --> 00:23:50,855
I want to know
who I'm going around it with.
308
00:23:50,880 --> 00:23:52,816
You're not going around the world,
you are going
309
00:23:52,839 --> 00:23:54,960
back to London! Miss Fix...!
310
00:24:37,160 --> 00:24:39,279
What is the English word
for fatigante?
311
00:24:40,799 --> 00:24:43,215
"Tiresome."
312
00:24:43,240 --> 00:24:44,559
What are you doing?
313
00:24:45,920 --> 00:24:50,200
This is where
my father's life ended.
314
00:24:51,680 --> 00:24:53,079
Where he was killed.
315
00:24:54,759 --> 00:24:56,119
Who killed him?
316
00:24:57,680 --> 00:24:59,375
The government of France.
317
00:24:59,400 --> 00:25:01,296
Why?
318
00:25:01,319 --> 00:25:03,680
Because he was strong
and brave...
319
00:25:05,440 --> 00:25:06,920
..and kind.
320
00:25:09,039 --> 00:25:11,455
Because he believed in
a better world.
321
00:25:11,480 --> 00:25:13,240
You must be very proud of him.
322
00:25:15,920 --> 00:25:18,000
I didn't want a dead hero, Miss Fix.
323
00:25:19,440 --> 00:25:20,720
I wanted a father.
324
00:25:21,880 --> 00:25:26,519
Yes. Yes, we are, Madame.
Very proud of him.
325
00:25:28,000 --> 00:25:29,039
Gerard?
326
00:25:50,400 --> 00:25:52,799
Whoa!
327
00:25:59,400 --> 00:26:02,776
Go, go! For goodness' sake, go!
328
00:26:02,799 --> 00:26:04,519
None of this has anything
to do with me!
329
00:26:08,440 --> 00:26:10,256
Non!
330
00:26:10,279 --> 00:26:12,079
Non! Non! No!
331
00:26:15,400 --> 00:26:18,640
I am English! I am English!
332
00:26:44,039 --> 00:26:46,496
That was you at the station,
wasn't it?!
333
00:26:46,519 --> 00:26:48,440
You knocked me over
and left me there.
334
00:26:51,359 --> 00:26:53,016
Good God, no!
335
00:26:53,039 --> 00:26:55,519
I'm working, if you must know.
A journalist.
336
00:27:09,920 --> 00:27:11,175
A manservant.
337
00:27:11,200 --> 00:27:13,016
Manservant?
338
00:27:13,039 --> 00:27:15,599
A spectacularly bad one,
as it turns out.
339
00:27:41,000 --> 00:27:42,976
Excuse me,
I can understand what you're saying
340
00:27:43,000 --> 00:27:45,776
and "the woman" will be the judge
of where she goes, not you.
341
00:27:45,799 --> 00:27:48,576
You say you're a journalist,
Mademoiselle Fix.
342
00:27:48,599 --> 00:27:51,296
I don't say I'm a journalist,
I am a journalist.
343
00:27:51,319 --> 00:27:54,279
Then how about I give you
the story of a lifetime?
344
00:28:01,920 --> 00:28:03,640
Somebody help me!
345
00:28:12,200 --> 00:28:15,039
Please! I have a first-class ticket!
346
00:28:17,440 --> 00:28:19,296
Leave that!
347
00:28:19,319 --> 00:28:21,319
That belongs to me! It is not yours!
348
00:28:24,200 --> 00:28:25,440
Please, please!
349
00:28:45,279 --> 00:28:47,976
Why don't you go and find Fogg?
This is not your business.
350
00:28:48,000 --> 00:28:50,056
Everything is my business.
351
00:28:50,079 --> 00:28:51,855
So I'm starting to see.
352
00:28:51,880 --> 00:28:55,776
You said "today of all days".
What did you mean?
353
00:28:55,799 --> 00:29:00,175
A year ago, President Thiers ordered
the army to destroy the commune.
354
00:29:00,200 --> 00:29:03,960
They turned their cannons on us,
here in the heart of Paris.
355
00:29:05,039 --> 00:29:06,655
Are we going on a protest march?
356
00:29:06,680 --> 00:29:08,935
My readers would
absolutely love that.
357
00:29:08,960 --> 00:29:13,279
A protest, Mademoiselle,
that much is certainly true.
358
00:29:15,200 --> 00:29:17,680
I am the English man!
359
00:29:26,400 --> 00:29:28,160
Oh, Miss Fix's bag!
360
00:29:38,559 --> 00:29:41,375
You must not judge us unkindly,
Monsieur.
361
00:29:41,400 --> 00:29:46,375
People with empty bellies have been
known to forget their manners.
362
00:29:46,400 --> 00:29:48,455
Yes, of course.
363
00:29:48,480 --> 00:29:52,799
But you appear to be a man
who is a stranger to poverty.
364
00:29:58,359 --> 00:30:00,895
Oh, yes.
365
00:30:00,920 --> 00:30:02,480
Certainly. Of course.
366
00:30:06,119 --> 00:30:08,960
I'm sure the Lord won't mind
some English pounds.
367
00:30:11,519 --> 00:30:13,400
Thank you.
368
00:30:20,359 --> 00:30:24,440
Go in peace. Your journey
has the Lord's approval.
369
00:30:26,519 --> 00:30:29,319
Really? Right.
370
00:30:36,880 --> 00:30:38,576
You're an idiot, Fogg.
371
00:30:38,599 --> 00:30:41,000
You're an idiot.
You were never made for this.
372
00:30:50,599 --> 00:30:52,079
Thank you.
373
00:30:56,000 --> 00:30:58,776
I'm sorry, Bernard. I don't know
what I was thinking of.
374
00:30:58,799 --> 00:31:00,519
I'll bring her home at once.
375
00:31:26,119 --> 00:31:29,096
Passepartout? My insane brother
and his suicidal friends
376
00:31:29,119 --> 00:31:32,296
are going to assassinate
the President of France.
377
00:31:32,319 --> 00:31:34,359
How's that for a headline, Miss Fix?
378
00:31:54,119 --> 00:31:56,736
Do you know what my father said
to Passepartout,
379
00:31:56,759 --> 00:31:59,816
the moment before the firing squad
took him away from us?
380
00:31:59,839 --> 00:32:01,375
No, I don't.
381
00:32:01,400 --> 00:32:03,759
He said, "Look after your brother."
382
00:32:04,920 --> 00:32:06,895
And do you know what my brother
said to my father?
383
00:32:06,920 --> 00:32:08,496
I don't know and I don't care.
384
00:32:08,519 --> 00:32:10,536
Why are you even
contemplating this?
385
00:32:10,559 --> 00:32:13,480
I suggest that you put down your...
"I promise, Papa."
386
00:32:14,599 --> 00:32:16,496
That's what I said to him.
387
00:32:16,519 --> 00:32:18,855
He asked one thing of you
and you betrayed him.
388
00:32:18,880 --> 00:32:20,375
I was young.
389
00:32:20,400 --> 00:32:22,256
I'd seen my own father killed.
390
00:32:22,279 --> 00:32:26,496
I just wanted to get away from
this city, these politics.
391
00:32:26,519 --> 00:32:28,135
I just wanted to forget.
392
00:32:28,160 --> 00:32:29,855
Forget who murdered your own father?
393
00:32:29,880 --> 00:32:33,415
Yes! I needed to be away from here.
You had a brother!
394
00:32:33,440 --> 00:32:35,455
What do you want me to say, Gerard?
395
00:32:35,480 --> 00:32:37,000
That I was a bad brother?
396
00:32:38,039 --> 00:32:41,640
I freely admit it, I am the worst
brother a man could ever have.
397
00:32:43,000 --> 00:32:44,655
I am sorry...
398
00:32:44,680 --> 00:32:46,279
..as any man can be.
399
00:33:07,799 --> 00:33:09,440
Excusez-moi.
400
00:33:11,920 --> 00:33:14,536
Excusez-moi?
401
00:33:14,559 --> 00:33:16,016
Excusez-moi.
402
00:33:16,039 --> 00:33:17,855
Have you seen this woman?
403
00:33:17,880 --> 00:33:19,215
Anglaise.
404
00:33:19,240 --> 00:33:21,839
Er... stubborn.
405
00:33:23,319 --> 00:33:24,640
Talks a lot.
406
00:33:30,640 --> 00:33:32,160
What will happen to us?
407
00:33:33,359 --> 00:33:36,855
If he kills the President,
every gendarme in Paris
408
00:33:36,880 --> 00:33:39,056
will be inside this building
in less than a minute.
409
00:33:39,079 --> 00:33:40,736
Will they arrest us?
410
00:33:40,759 --> 00:33:42,160
They will kill us.
411
00:33:46,920 --> 00:33:48,776
Someone will rescue us.
412
00:33:48,799 --> 00:33:52,200
Mr Fogg! Is a fool who cannot
run his own bath.
413
00:33:53,400 --> 00:33:55,296
Miss Fix, Miss Fix,
Miss Fix, Miss Fix.
414
00:33:55,319 --> 00:33:58,319
I wouldn't be surprised if he's
already on his way back to England.
415
00:33:59,519 --> 00:34:01,816
My father is a powerful man...
And is currently asleep
416
00:34:01,839 --> 00:34:03,839
in the library of the Reform Club.
417
00:34:08,800 --> 00:34:11,159
I wish you had left
when I told you to.
418
00:34:18,480 --> 00:34:21,440
I'm sorry, Miss Fix.
Nobody is going to rescue us.
419
00:34:22,960 --> 00:34:25,496
Have you seen this woman?
Excusez-moi?
420
00:34:25,519 --> 00:34:28,815
Anyone? Sorry. Someone...
Someone must have seen her.
421
00:34:28,840 --> 00:34:31,760
She has big hair.
Blue eyes. I think.
422
00:34:33,440 --> 00:34:35,960
Where might I find a policeman?
Gendarme? Gendarme?
423
00:34:37,159 --> 00:34:38,760
Oui! Yes, thanks!
424
00:34:42,400 --> 00:34:44,655
If you get out of this
and I don't,
425
00:34:44,679 --> 00:34:47,135
tell my father I love him very much
426
00:34:47,159 --> 00:34:49,376
and that he's not to feel guilty.
427
00:34:49,400 --> 00:34:52,000
I was doing what
I've always wanted to do.
428
00:34:55,280 --> 00:34:57,559
Is there anybody you want me
to speak to?
429
00:35:00,199 --> 00:35:01,576
There must be someone.
430
00:35:01,599 --> 00:35:04,056
Not much to show for
a life, brother.
431
00:35:04,079 --> 00:35:06,335
No wife.
432
00:35:06,360 --> 00:35:08,976
No children. No friends.
433
00:35:09,000 --> 00:35:10,536
No beliefs.
434
00:35:10,559 --> 00:35:11,760
No country.
435
00:35:12,920 --> 00:35:14,599
Nobody cares if you live or die.
436
00:35:18,800 --> 00:35:20,320
I would.
437
00:35:22,920 --> 00:35:25,255
Care if you lived or died.
438
00:35:25,280 --> 00:35:26,639
A little bit.
439
00:35:30,719 --> 00:35:34,480
He always is punctual,
monsieur le President.
440
00:35:48,239 --> 00:35:51,255
Gerard. Listen to me.
Thiers didn't kill Father.
441
00:35:51,280 --> 00:35:53,679
He betrayed the movement.
Same thing.
442
00:36:10,639 --> 00:36:12,896
How can more killing help France?
443
00:36:12,920 --> 00:36:14,519
It helps me.
444
00:36:21,800 --> 00:36:24,096
Thank you. Excusez-moi.
Coming through.
445
00:36:24,119 --> 00:36:25,719
Thank you. Excusez-moi.
446
00:36:27,440 --> 00:36:30,735
I am not going anywhere until I have
seen the Chief of Police himself.
447
00:36:30,760 --> 00:36:33,255
He is inside
with the President of France.
448
00:36:33,280 --> 00:36:36,800
She is the daughter of the editor
of the Daily Telegraph.
449
00:36:50,000 --> 00:36:52,936
Mr President!
My name is Phileas Fogg.
450
00:36:52,960 --> 00:36:55,496
I've travelled from England,
and I am looking for a woman.
451
00:36:55,519 --> 00:36:57,416
Aren't we all, Monsieur?
452
00:36:57,440 --> 00:36:59,719
Do not interrupt
the President of France.
453
00:37:02,599 --> 00:37:04,295
Mr Fogg!
454
00:37:04,320 --> 00:37:07,280
Miss Fix? I've been looking
everywhere for you!
455
00:37:08,880 --> 00:37:10,655
I'm going to London!
456
00:37:10,679 --> 00:37:12,440
I'm going to London!
457
00:37:19,320 --> 00:37:20,440
Fogg!
458
00:38:19,679 --> 00:38:20,936
Go, Passepartout!
459
00:38:20,960 --> 00:38:22,559
Come on!
460
00:38:29,800 --> 00:38:31,655
Come with us! No!
461
00:38:31,679 --> 00:38:33,480
Come with us!
462
00:38:44,719 --> 00:38:47,440
Liberte!
463
00:39:11,280 --> 00:39:13,936
Passepartout! Quick!
464
00:39:13,960 --> 00:39:15,360
Now!
465
00:40:06,360 --> 00:40:07,376
Ah!
466
00:40:07,400 --> 00:40:08,775
Fogg! Fogg!
467
00:40:08,800 --> 00:40:10,376
I thought you were dead!
468
00:40:10,400 --> 00:40:12,496
Dead?! I've never felt so alive
in my life.
469
00:40:12,519 --> 00:40:14,519
You came for us! I knew you would.
470
00:40:15,960 --> 00:40:18,376
We must leave Paris. Now!
471
00:40:18,400 --> 00:40:19,815
Wait, hold on!
472
00:40:19,840 --> 00:40:21,175
Um...
473
00:40:21,199 --> 00:40:22,456
What is it?
474
00:40:22,480 --> 00:40:24,815
Do you know this place?
475
00:40:24,840 --> 00:40:26,335
Yes.
476
00:40:26,360 --> 00:40:29,159
Take me there! Why?
Just... trust me.
477
00:40:41,599 --> 00:40:44,536
In there? Do you want to live
or die, Monsieur?
478
00:40:44,559 --> 00:40:48,096
Well, live, I suppose. But...
Get in!
479
00:40:48,119 --> 00:40:49,400
Yes, all right.
480
00:41:08,039 --> 00:41:09,360
This way!
481
00:41:23,119 --> 00:41:25,536
I think we've lost them.
482
00:41:25,559 --> 00:41:27,536
We have to keep going.
I've got a bit of a stitch.
483
00:41:27,559 --> 00:41:29,376
Just let me catch my breath
for a few minutes
484
00:41:29,400 --> 00:41:30,936
and then...
485
00:41:30,960 --> 00:41:32,440
Will you people stop firing at me?!
486
00:41:33,599 --> 00:41:35,199
I am hurrying!
487
00:42:01,280 --> 00:42:02,880
Up there.
488
00:42:16,360 --> 00:42:18,000
Ah! In here!
489
00:42:23,360 --> 00:42:24,760
Bolt the door!
490
00:42:33,039 --> 00:42:34,679
Oh, it's beautiful.
491
00:42:40,400 --> 00:42:41,936
I am not going up in that!
492
00:42:41,960 --> 00:42:44,079
Nobody is going up in that.
493
00:42:45,239 --> 00:42:48,255
Monsieur Lome?
My name is Phileas Fogg.
494
00:42:48,280 --> 00:42:51,295
I need to purchase
this magnificent flying machine
495
00:42:51,320 --> 00:42:52,735
and I need you to fly it for me.
496
00:42:52,760 --> 00:42:54,655
It's not for sale.
497
00:42:54,679 --> 00:42:57,440
Name your price, Monsieur.
498
00:42:59,599 --> 00:43:01,760
There's no price.
499
00:43:10,480 --> 00:43:13,159
What's the name of the balloon,
Monsieur?
500
00:43:16,599 --> 00:43:18,376
Marie Rose.
501
00:43:18,400 --> 00:43:20,760
Marie Rose yes. Was my wife.
502
00:43:22,599 --> 00:43:25,280
We had this dream to fly together...
503
00:43:26,679 --> 00:43:30,480
..out over the city,
over the fields and rivers...
504
00:43:32,559 --> 00:43:35,199
..like birds. Like angels.
505
00:43:38,199 --> 00:43:40,079
She died before I...
506
00:43:41,519 --> 00:43:43,079
..before I could complete it.
507
00:43:53,239 --> 00:43:54,335
Hurry, Mr Fogg!
508
00:43:54,360 --> 00:43:57,536
Monsieur. You built this machine
for your wife,
509
00:43:57,559 --> 00:44:00,775
for Marie Rose. I understand that.
But what honour does it do her
510
00:44:00,800 --> 00:44:02,320
gathering dust here?
511
00:44:04,719 --> 00:44:06,199
It should fly.
512
00:44:07,760 --> 00:44:09,119
Like a bird.
513
00:44:10,719 --> 00:44:12,239
Like an angel!
514
00:44:14,840 --> 00:44:16,496
No man in the world knows more
515
00:44:16,519 --> 00:44:19,360
about lost opportunity than me,
Monsieur Lome.
516
00:44:28,400 --> 00:44:30,559
If we're going to go,
we need to go now!
517
00:44:46,679 --> 00:44:49,175
You'll come with us?
518
00:44:49,199 --> 00:44:51,039
No, Monsieur. You go.
519
00:44:52,400 --> 00:44:54,559
Make my wife proud.
520
00:45:33,360 --> 00:45:36,695
Why can't we get a train
like normal people?
521
00:45:36,719 --> 00:45:39,096
Do you have any idea
how this thing works?
522
00:45:39,119 --> 00:45:40,519
Basic physics, I imagine.
523
00:45:41,880 --> 00:45:43,615
What a story!
524
00:45:43,639 --> 00:45:45,175
Where are we going?
525
00:45:45,199 --> 00:45:47,175
Italy, of course.
526
00:45:47,199 --> 00:45:49,039
Not a second to lose.
527
00:45:59,400 --> 00:46:01,000
I've been thinking, Miss Fix.
528
00:46:02,199 --> 00:46:04,615
Perhaps this adventure
should have a chronicler,
529
00:46:04,639 --> 00:46:06,416
if you're still interested.
530
00:46:06,440 --> 00:46:08,320
Thank you, Mr Fogg. I'd be honoured.
531
00:46:10,679 --> 00:46:12,559
Only a sip each, I'm afraid.
532
00:46:14,000 --> 00:46:16,840
"To my darling fellow traveller.
Sincerely yours..."
533
00:46:18,199 --> 00:46:20,496
Whoever gave you this
saved your life, Monsieur.
534
00:46:20,519 --> 00:46:23,039
Yes, I think you might
be right, Passepartout.
535
00:46:32,519 --> 00:46:34,119
Thank you.
536
00:46:52,679 --> 00:46:55,215
Around the world, my friends.
537
00:46:55,239 --> 00:46:56,880
In 80 days.
39119
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.