Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:29,840 --> 00:02:31,640
You sure Crocker hasn't called?
4
00:02:31,640 --> 00:02:34,600
He was supposed to meet me here
a half-hour ago.
5
00:02:34,600 --> 00:02:36,720
Another drink while you're waiting,
Mr Whitney?
6
00:02:36,720 --> 00:02:38,080
Please! Seven's my limit.
7
00:02:40,160 --> 00:02:42,320
Hear you're off to England,
Mr Whitney.
8
00:02:42,320 --> 00:02:44,080
Big stuff, Fred, the biggest.
9
00:02:44,080 --> 00:02:46,120
Business, huh?
Henley Regatta.
10
00:02:46,120 --> 00:02:48,080
Boot the Yale boat home.
11
00:02:48,080 --> 00:02:51,680
Bulldog, Bulldog, bow wow wow.
12
00:02:51,680 --> 00:02:53,920
♪ Eli Yale! ♪
13
00:02:53,920 --> 00:02:55,200
Play ball!
14
00:02:55,200 --> 00:02:57,760
Crocker! Where the hell have you
been? You're a half hour late.
15
00:02:57,760 --> 00:03:00,080
Relax, bass, I have been
taking care of business.
16
00:03:00,080 --> 00:03:02,840
I've got your steamer ticket,
English money, train ticket
17
00:03:02,840 --> 00:03:06,760
up to Henley, and I picked
Little Eli up at Brooks Brothers.
18
00:03:06,760 --> 00:03:08,960
New letter sweater looks terrific!
19
00:03:08,960 --> 00:03:10,160
Oh!
20
00:03:10,160 --> 00:03:11,240
What about my passport?
21
00:03:11,240 --> 00:03:13,080
Nuts! Oh, I'm sorry, boss.
22
00:03:13,080 --> 00:03:14,840
I'll pick it up first thing
in the morning,
23
00:03:14,840 --> 00:03:16,320
and bring it to you
down on the boat.
24
00:03:16,320 --> 00:03:18,800
Damn it, Crocker, I want you down on
Wall Street first thing
25
00:03:18,800 --> 00:03:20,440
in the morning to sell
all my shares...
26
00:03:22,640 --> 00:03:25,560
..to sell all my shares
of Amalgamated Prestoleum.
27
00:03:25,560 --> 00:03:28,560
But boss, the firm's entire assets
are tied up in Amalgamated.
28
00:03:28,560 --> 00:03:30,520
I got a hot tip
from Charlie Blodgett.
29
00:03:30,520 --> 00:03:33,320
Amalgamated's going to sink
like the Titanic.
30
00:03:33,320 --> 00:03:36,120
You always told me Charlie Blodgett
was a liar and a drunk.
31
00:03:36,120 --> 00:03:37,480
He is.
32
00:03:37,480 --> 00:03:40,080
But he's a Yale man.
33
00:03:40,080 --> 00:03:41,520
One for the road, sir?
34
00:03:41,520 --> 00:03:43,760
Yeah, make it a double.
35
00:03:43,760 --> 00:03:45,160
Goodnight, gentlemen.
36
00:03:47,760 --> 00:03:50,000
Anybody call for me, Fred?
37
00:03:50,000 --> 00:03:52,560
Yeah, Harriet, Nancy, Lorraine...
38
00:03:52,560 --> 00:03:53,960
Two Lorraines.
39
00:03:53,960 --> 00:03:56,120
How about a Hope? Hope Harcourt?
40
00:03:56,120 --> 00:03:58,600
No, but there was a lady came in
asking for you.
41
00:03:58,600 --> 00:04:00,640
He's wrong, Billy. It was only me.
42
00:04:00,640 --> 00:04:02,240
Reno!
43
00:04:05,160 --> 00:04:07,360
Oh, my God. We had a date.
44
00:04:07,360 --> 00:04:09,400
That's OK. I'd say forget it,
but you already did.
45
00:04:09,400 --> 00:04:10,720
Reno, I am so sorry.
46
00:04:10,720 --> 00:04:13,320
My boss is going to London
first thing in the morning,
47
00:04:13,320 --> 00:04:15,520
I had a thousand things to do
for him.
48
00:04:15,520 --> 00:04:16,960
I'M going to London in the morning,
49
00:04:16,960 --> 00:04:18,760
and all you had to do for me
was buy me a drink.
50
00:04:18,760 --> 00:04:20,040
What'll it be, ma'am?
51
00:04:20,040 --> 00:04:22,600
A martini, only make it with rye and
put a cherry in it
52
00:04:22,600 --> 00:04:24,760
instead of an olive.
Yeah, two Manhattans, Fred.
53
00:04:24,760 --> 00:04:27,440
You know, I'm getting worried
about you, Billy.
54
00:04:27,440 --> 00:04:29,520
I don't think this Wall Street job
is good for you.
55
00:04:29,520 --> 00:04:31,080
Hey, I'm making $35 a week!
56
00:04:31,080 --> 00:04:32,800
Yeah, but look at you.
Look at your coat.
57
00:04:32,800 --> 00:04:35,440
What's the matter with my coat?
It's got a fried egg on the pocket.
58
00:04:35,440 --> 00:04:36,720
That's an old school crest.
59
00:04:36,720 --> 00:04:38,320
From where? PS 88?
60
00:04:38,320 --> 00:04:39,760
You're in trouble, kid.
61
00:04:39,760 --> 00:04:42,680
If you keep acting like
a stuffed shirt stockbroker,
62
00:04:42,680 --> 00:04:45,120
you're going to turn into one.
Why do I put up with this, Fred?
63
00:04:45,120 --> 00:04:46,920
You're nuts about me.
64
00:04:46,920 --> 00:04:50,560
In fact, I've got a great idea.
65
00:04:50,560 --> 00:04:52,760
Why don't you come to London
with me?
66
00:04:52,760 --> 00:04:54,120
Reno, be serious.
67
00:04:54,120 --> 00:04:56,040
I am serious.
68
00:04:56,040 --> 00:04:58,280
England won't be the same
without you.
69
00:04:58,280 --> 00:05:00,760
Nah, guys like me
are a dime a dozen.
70
00:05:00,760 --> 00:05:02,400
You won't miss me over there.
71
00:05:04,600 --> 00:05:07,080
Why are the cute ones
always so dumb?
72
00:05:09,800 --> 00:05:14,800
♪ My story is much too sad
to be told
73
00:05:14,800 --> 00:05:21,080
♪ But practically everything
leaves me totally cold
74
00:05:23,280 --> 00:05:28,640
♪ The only exception
I know is the case
75
00:05:28,640 --> 00:05:32,000
♪ When I'm out on a quiet spree
76
00:05:32,000 --> 00:05:35,280
♪ Fighting vainly the old ennui
77
00:05:35,280 --> 00:05:38,520
♪ And I suddenly turn and see
78
00:05:40,840 --> 00:05:44,000
♪ Your fabulous face
79
00:05:46,800 --> 00:05:52,360
♪ I get no kick from champagne
80
00:05:52,360 --> 00:05:57,320
♪ Mere alcohol
doesn't thrill me at all
81
00:05:57,320 --> 00:06:02,960
♪ So tell me why
should it be true?
82
00:06:02,960 --> 00:06:07,840
♪ That I get a kick out of you
83
00:06:09,840 --> 00:06:15,400
♪ Some get a kick from cocaine
84
00:06:15,400 --> 00:06:20,440
♪ I'm sure that if
I took even one sniff
85
00:06:20,440 --> 00:06:26,600
♪ That would bore me
terrifically too
86
00:06:26,600 --> 00:06:31,360
♪ Yet I get a kick out of you
87
00:06:33,440 --> 00:06:44,840
♪ I get a kick every time I see you
standing there before me
88
00:06:44,840 --> 00:06:49,800
♪ I get a kick
though it's clear to me
89
00:06:49,800 --> 00:06:56,440
♪ You obviously don't adore me
90
00:06:56,440 --> 00:07:02,400
♪ I get no kick in a plane
91
00:07:02,400 --> 00:07:07,400
♪ Flying too high
with some guy in the sky
92
00:07:07,400 --> 00:07:12,760
♪ Is my idea of nothing to do
93
00:07:17,080 --> 00:07:33,040
♪ Yet I get a kick out of you. ♪
94
00:07:40,840 --> 00:07:43,680
Oh, hell, Reno, there's something
I've got to tell you.
95
00:07:43,680 --> 00:07:45,360
Yeah?
I'm in love.
96
00:07:45,360 --> 00:07:46,680
I'm in cabin 13.
97
00:07:46,680 --> 00:07:48,880
No, come on, Reno, not with you.
98
00:07:48,880 --> 00:07:50,320
I'm in love with a girl.
99
00:07:50,320 --> 00:07:52,120
God, she's fantastic!
100
00:07:52,120 --> 00:07:54,440
In fact, she is so fantastic
she won't even talk to me.
101
00:07:54,440 --> 00:07:57,400
That's why I can't go to London.
I've got to stay here...
102
00:07:57,400 --> 00:07:58,720
Oh, so that's it, eh?
103
00:07:58,720 --> 00:08:01,360
All this time, you were just
giving me the runaround?
104
00:08:01,360 --> 00:08:02,680
The runaround?
105
00:08:02,680 --> 00:08:04,440
You had me thinking
you wanted to marry me!
106
00:08:04,440 --> 00:08:07,360
How could you think that?
I always treated you with respect.
107
00:08:07,360 --> 00:08:09,400
Exactly. Did you ever
try and get me drunk?
108
00:08:09,400 --> 00:08:11,680
No. Did you invite me
up to your apartment
109
00:08:11,680 --> 00:08:13,080
to look at your etchings?
110
00:08:13,080 --> 00:08:14,720
No. We've been any taxi dozens
of times,
111
00:08:14,720 --> 00:08:16,000
did you ever once make a pass?
112
00:08:16,000 --> 00:08:17,200
No, not one lousy pass.
113
00:08:17,200 --> 00:08:19,600
You shouldn't have led me on
like that if you didn't mean it!
114
00:08:19,600 --> 00:08:21,280
Reno, I never meant to mislead you.
115
00:08:21,280 --> 00:08:23,840
The hell you didn't!
You never even laid a hand on me,
116
00:08:23,840 --> 00:08:26,080
and I'm not used to men
treating me like that.
117
00:08:43,240 --> 00:08:47,080
♪ I get no kick in a plane
118
00:08:51,160 --> 00:08:56,600
♪ Flying too high
with some guy in the sky
119
00:08:56,600 --> 00:09:01,880
♪ Is my idea of nothing to do
120
00:09:07,080 --> 00:09:21,120
♪ Yet I get a kick out of you. ♪
121
00:09:31,280 --> 00:09:36,280
♪ Oh, there's no cure like travel
to help you unravel
122
00:09:36,280 --> 00:09:39,440
♪ The worries of living today
123
00:09:39,440 --> 00:09:42,040
♪ When the poor brain is cracking
124
00:09:42,040 --> 00:09:43,920
♪ There's nothing like packing
125
00:09:43,920 --> 00:09:46,960
♪ A suitcase and sailing away
126
00:09:46,960 --> 00:09:52,520
♪ Take a run round Vienna,
Granada, Ravenna, Siena
127
00:09:52,520 --> 00:09:54,400
♪ And then around Rome
128
00:09:54,400 --> 00:09:56,520
♪ Have a high time
129
00:09:56,520 --> 00:09:58,480
♪ A low time, and in no time
130
00:09:58,480 --> 00:10:02,200
♪ You'll be singing
home, sweet home. ♪
131
00:10:17,800 --> 00:10:19,280
Excuse me, Captain.
132
00:10:19,280 --> 00:10:20,920
Has a Mr Eli Whitney come aboard?
133
00:10:20,920 --> 00:10:22,560
Mr Whitney is in the bar.
134
00:10:22,560 --> 00:10:24,800
I thought you kept the bar closed
till you sailed.
135
00:10:24,800 --> 00:10:28,680
He had a note from his doctor.
Oh. Thank you.
136
00:10:28,680 --> 00:10:30,760
Captain, Captain, a catastrophe!
137
00:10:30,760 --> 00:10:32,560
We may have to delay the sailing!
138
00:10:32,560 --> 00:10:33,800
What is it?
139
00:10:33,800 --> 00:10:35,280
Icebergs? A hurricane?
140
00:10:35,280 --> 00:10:36,480
Worse!
141
00:10:36,480 --> 00:10:37,800
Charlie Chaplin just wired.
142
00:10:37,800 --> 00:10:40,600
He's cancelling his berth
and sailing on the Mauritania.
143
00:10:40,600 --> 00:10:42,200
Good God!
144
00:10:42,200 --> 00:10:43,920
The passenger list, quick!
145
00:10:46,880 --> 00:10:51,040
Hope Harcourt, the debutante.
That's not bad.
146
00:10:51,040 --> 00:10:55,880
The Normandie has Jimmy Walker
and Machine Gun Kelly.
147
00:10:55,880 --> 00:10:57,320
Lord Evelyn Oakleigh?
148
00:10:57,320 --> 00:10:59,840
Nothing. Wealthy Englishman.
149
00:10:59,840 --> 00:11:02,160
Wait a minute!
150
00:11:02,160 --> 00:11:03,640
Napoleon!
151
00:11:05,600 --> 00:11:07,280
That's the dessert menu.
152
00:11:08,440 --> 00:11:10,240
Then we've got nobody!
153
00:11:10,240 --> 00:11:14,320
Quick, run down to the Stork Club
and see if anyone's left over
154
00:11:14,320 --> 00:11:16,480
from last night.
Aye, aye, sir.
155
00:11:17,880 --> 00:11:19,160
Would you just calm down?
156
00:11:19,160 --> 00:11:21,800
How can I calm down?
We're about to spend six days
157
00:11:21,800 --> 00:11:25,600
pretending to be something that
we're not, and why? Why?!
158
00:11:25,600 --> 00:11:30,640
So we can hitch a free ride on the
world's classiest ocean liner,
159
00:11:30,640 --> 00:11:34,000
that's why. And you think you're the
only person on this barge
160
00:11:34,000 --> 00:11:36,720
pretending to be something that he's
not? Half the passengers...
161
00:11:36,720 --> 00:11:39,120
Hey, captain,
where's the celebrities?
162
00:11:39,120 --> 00:11:41,680
This tab is deader than
the Flying Dutchman.
163
00:11:41,680 --> 00:11:43,880
Oh, fellows, please!
164
00:11:43,880 --> 00:11:46,720
My two stray sheep! Come along.
165
00:11:46,720 --> 00:11:48,680
Ah, the gentlemen of the press.
166
00:11:48,680 --> 00:11:50,760
I am Henry T Dobson.
167
00:11:50,760 --> 00:11:54,240
Not THE Henry T Dobson?!
168
00:11:54,240 --> 00:11:56,520
Are you serious, Captain?
Cut the bushwah.
169
00:11:56,520 --> 00:11:58,320
As you no doubt have heard,
170
00:11:58,320 --> 00:12:01,520
I'm on the way to the Westminster
conference where I shall present
171
00:12:01,520 --> 00:12:04,920
my two newest converts,
Luke and John.
172
00:12:07,520 --> 00:12:12,240
Luke here was a compulsive gambler,
who, as a reminder of his former
173
00:12:12,240 --> 00:12:14,480
shame, still carries with him
a deck of cards.
174
00:12:14,480 --> 00:12:16,640
And poor John
was a compulsive drinker...
175
00:12:16,640 --> 00:12:19,160
Reno Sweeney! All right,
now getting somewhere!
176
00:12:19,160 --> 00:12:21,720
I'll say. Hey, Reno, what are you
doing on board this tub?
177
00:12:21,720 --> 00:12:23,640
Same thing I do at my nightclub,
boys.
178
00:12:23,640 --> 00:12:26,240
I'll be saving sinners twice a night
in the ship's lounge.
179
00:12:26,240 --> 00:12:28,440
I see you brought
the sinners with you.
180
00:12:28,440 --> 00:12:29,960
Meet my angels.
181
00:12:29,960 --> 00:12:31,000
Purity.
Hi.
182
00:12:31,000 --> 00:12:32,120
Chastity.
Hi.
183
00:12:32,120 --> 00:12:33,440
Charity.
Hi.
184
00:12:33,440 --> 00:12:36,440
And I'm Virtue.
185
00:12:36,440 --> 00:12:37,920
Hi.
186
00:12:37,920 --> 00:12:39,640
The easy kind, no doubt.
187
00:12:39,640 --> 00:12:41,440
Say, brother, was that a pass?
188
00:12:41,440 --> 00:12:45,080
Miss Sweeney, I have no interest
in either you or your fallen angels.
189
00:12:45,080 --> 00:12:47,400
I'm ashamed to be seen in public
with you.
190
00:12:47,400 --> 00:12:50,160
How about a picture, boys?
Yes, please.
191
00:12:50,160 --> 00:12:52,160
If you could just hold there.
192
00:12:52,160 --> 00:12:54,040
Make sure to send a couple
to the Archbishop.
193
00:12:54,040 --> 00:12:56,600
Luke! John!
194
00:12:56,600 --> 00:12:58,840
Bye!
I tell you, boys,
195
00:12:58,840 --> 00:13:01,400
it ain't easy being New York's
most notorious evangelist.
196
00:13:01,400 --> 00:13:04,160
Come, who will lead this sinner
beside distilled waters?
197
00:13:08,040 --> 00:13:10,040
What?
198
00:13:10,040 --> 00:13:11,520
Which way to the bar?
199
00:13:11,520 --> 00:13:13,280
Oh, just through there.
Thank you.
200
00:13:13,280 --> 00:13:16,880
Oh, hey, girls,
give us the hallelujah.
201
00:13:18,000 --> 00:13:20,480
Hallelujah!
202
00:13:20,480 --> 00:13:21,800
Ooh!
203
00:13:21,800 --> 00:13:23,840
Hey, look! Hope Harcourt!
204
00:13:23,840 --> 00:13:26,960
Hey, Miss Harcourt, are you
presiding at the gold and silver
205
00:13:26,960 --> 00:13:29,400
ball this year? How about the
Newport cotillion?
206
00:13:29,400 --> 00:13:32,200
Gentlemen, my daughter's
debutante days are over.
207
00:13:32,200 --> 00:13:34,320
She's about to be married.
208
00:13:34,320 --> 00:13:36,800
Married?!
Yes, it's true.
209
00:13:36,800 --> 00:13:38,800
I'm marrying Lord Evelyn Oakleigh.
210
00:13:38,800 --> 00:13:40,880
We're getting married
at St Paul's Cathedral,
211
00:13:40,880 --> 00:13:42,920
and I'm very, very happy.
212
00:13:42,920 --> 00:13:45,360
Hey, Edith, how about a smooch?
213
00:13:45,360 --> 00:13:46,840
I beg your pardon?
214
00:13:46,840 --> 00:13:49,480
That's a kiss, your Highness.
215
00:13:49,480 --> 00:13:51,680
No! How marvellous!
216
00:13:51,680 --> 00:13:55,480
You know, I'm making a collection
of expressions you Americans use.
217
00:13:55,480 --> 00:13:58,680
"A smooch is a kiss."
218
00:13:59,800 --> 00:14:02,280
I say, darling, how about a smooch?
219
00:14:04,960 --> 00:14:08,520
Egad! Evangeline Harcourt!
220
00:14:08,520 --> 00:14:10,560
Elisha Whitney!
221
00:14:12,000 --> 00:14:14,080
Down, boy, down.
222
00:14:14,080 --> 00:14:17,160
Eli, you haven't changed
in 40 years.
223
00:14:17,160 --> 00:14:19,520
Me?! Look at you!
224
00:14:19,520 --> 00:14:22,080
You always did know
how to fill a girdle.
225
00:14:22,080 --> 00:14:23,560
Eli, really!
226
00:14:23,560 --> 00:14:26,440
Have some respect for the memory
of my late husband.
227
00:14:26,440 --> 00:14:28,240
Of course, forgive me.
228
00:14:28,240 --> 00:14:33,040
You know, if it's any consolation,
I was just coming out of
229
00:14:33,040 --> 00:14:36,280
the stock exchange when he took off
from that ledge.
230
00:14:41,480 --> 00:14:43,920
He jumped like a Yale man.
231
00:14:45,320 --> 00:14:46,680
Thank you, Eli.
232
00:14:46,680 --> 00:14:48,240
Boss, your passport.
233
00:14:48,240 --> 00:14:50,400
Oh, my gosh!
Eli, you know my daughter Hope.
234
00:14:50,400 --> 00:14:54,400
And this is her fiance,
Lord Evelyn Oakleigh.
235
00:14:54,400 --> 00:14:55,720
Her fiance?
236
00:14:55,720 --> 00:14:58,920
German word, Crocker.
It means they're getting married.
237
00:14:58,920 --> 00:15:00,760
I don't believe it!
I still don't either.
238
00:15:00,760 --> 00:15:04,160
And yet a week from now,
my little Hope will be a Lady.
239
00:15:04,160 --> 00:15:06,640
This calls for a drink!
Come along, everybody.
240
00:15:06,640 --> 00:15:08,320
Isn't Mr Crocker going to join us?
241
00:15:08,320 --> 00:15:10,760
No, no. He's got a date
down on Wall Street.
242
00:15:10,760 --> 00:15:12,720
Get going, Crocker,
and sell those shares.
243
00:15:12,720 --> 00:15:14,320
Yes, sir.
This way, my dear.
244
00:15:14,320 --> 00:15:15,600
Hope, wait...
245
00:15:17,960 --> 00:15:24,840
All ashore that's going ashore.
All ashore that's going ashore.
246
00:15:26,000 --> 00:15:28,120
Who is God?
The creator of all things.
247
00:15:28,120 --> 00:15:30,120
Where is God?
God is everywhere.
248
00:15:30,120 --> 00:15:31,680
And what does God know?
249
00:15:31,680 --> 00:15:34,680
Who's going to win
the Kentucky derby.
250
00:15:34,680 --> 00:15:37,000
You, have you seen a minister?
251
00:15:37,000 --> 00:15:38,240
A what?
252
00:15:38,240 --> 00:15:42,000
FBI. We're looking for a gangster
dressed up like a minister.
253
00:15:42,000 --> 00:15:44,320
You seen him?
Yeah, he went that way.
254
00:15:44,320 --> 00:15:47,240
Show us.
I've got to see somebody in the bar.
255
00:15:47,240 --> 00:15:48,680
Show us.
256
00:15:48,680 --> 00:15:50,560
Look, guys, I really don't have time
for this.
257
00:15:50,560 --> 00:15:52,840
Was it this way?
This is ridiculous. Come on.
258
00:15:55,080 --> 00:15:57,560
Psst! Moonie!
259
00:15:57,560 --> 00:15:59,400
The coast is clear.
Erma!
260
00:16:01,760 --> 00:16:03,160
Erma! Hey!
261
00:16:04,400 --> 00:16:06,120
Are we in England yet?
262
00:16:06,120 --> 00:16:08,240
Where's Snake Eyes?
He hasn't showed.
263
00:16:08,240 --> 00:16:09,600
To hell with Snake Eyes!
264
00:16:09,600 --> 00:16:12,280
Come on, he's public enemy number
one, he can take care of himself.
265
00:16:12,280 --> 00:16:14,560
Oh, my God, you don't suppose
the cops nabbed him?
266
00:16:14,560 --> 00:16:16,800
I've got to find him! Snake Eyes!
267
00:16:16,800 --> 00:16:19,040
Snake Eyes!
Quiet! Quiet!
268
00:16:19,040 --> 00:16:21,400
We're trying to make a getaway here,
OK? Mm-hm.
269
00:16:21,400 --> 00:16:22,800
Erma, just...
270
00:16:22,800 --> 00:16:24,720
Now look what you made me do.
271
00:16:24,720 --> 00:16:26,360
That's my "straddle various."
272
00:16:26,360 --> 00:16:29,160
Ah! A fellow cleric.
273
00:16:29,160 --> 00:16:30,920
No, I'm out of here.
274
00:16:30,920 --> 00:16:33,520
Allow me to introduce myself,
Doctor.
275
00:16:33,520 --> 00:16:35,320
The Reverend Henry T Dobson.
Yeah.
276
00:16:35,320 --> 00:16:37,640
Are you on your way
to the conference?
277
00:16:37,640 --> 00:16:40,360
No, I was thinking of
going to bed early tonight, OK?
278
00:16:40,360 --> 00:16:43,080
Oh, I mean the Westminster
conference.
279
00:16:43,080 --> 00:16:45,440
No, you see,
I'm not a west minister.
280
00:16:45,440 --> 00:16:48,000
I'm more in the east.
281
00:16:48,000 --> 00:16:50,040
What is your field, Doctor?
282
00:16:50,040 --> 00:16:51,640
Me, I'm a missionary.
283
00:16:51,640 --> 00:16:54,760
A missionary! Where?
Way out in China.
284
00:16:54,760 --> 00:16:56,520
Oh, I served in China for years!
285
00:16:56,520 --> 00:16:58,760
Oh, wow, that's amazing.
286
00:16:58,760 --> 00:17:01,200
Well, I wasn't actually in China,
I was more...
287
00:17:01,200 --> 00:17:04,560
Oh, I see, you were in Indochina.
288
00:17:04,560 --> 00:17:07,800
That's right, I was,
it was Indoor China, yeah, yeah.
289
00:17:07,800 --> 00:17:09,280
And you were...
290
00:17:09,280 --> 00:17:11,120
Outdoor China!
291
00:17:12,720 --> 00:17:14,240
That's so funny.
292
00:17:14,240 --> 00:17:16,960
Yes. We'll have lots to talk about.
293
00:17:16,960 --> 00:17:19,320
Sure.
294
00:17:19,320 --> 00:17:21,280
I'm sorry?
295
00:17:23,080 --> 00:17:25,280
You took the words
right out of my mouth.
296
00:17:25,280 --> 00:17:26,640
Hey, there he is!
297
00:17:26,640 --> 00:17:29,440
FBI! Gotcha, Moon.
298
00:17:29,440 --> 00:17:31,240
Unhand me this instant!
299
00:17:31,240 --> 00:17:34,120
I am the Reverend Henry T Dobson!
300
00:17:34,120 --> 00:17:35,840
Save it for the judge, buddy.
301
00:17:35,840 --> 00:17:38,320
Oh, my God, they're taking him away!
302
00:17:38,320 --> 00:17:40,560
He's gone! He's gone!
What are we going to do?
303
00:17:40,560 --> 00:17:44,120
Excuse me, captain,
is there a casino on the ship?
304
00:17:44,120 --> 00:17:46,120
Why, no.
305
00:17:47,720 --> 00:17:49,480
There is now.
306
00:17:49,480 --> 00:17:50,920
Luke, stop! What are you doing?
307
00:17:50,920 --> 00:17:52,920
We're going to end up in the brig!
308
00:17:52,920 --> 00:17:56,720
I just wanted to say
bon voyage to the lady, boss.
309
00:17:56,720 --> 00:17:58,760
You'll be saying bon voyage
to your job, Crocker,
310
00:17:58,760 --> 00:18:00,960
unless you get the hell off
this boat!
311
00:18:02,480 --> 00:18:04,200
I can find Snake Eyes anywhere!
312
00:18:04,200 --> 00:18:06,640
What will I do? He's my man!
He's my life!
313
00:18:06,640 --> 00:18:08,760
Erma, Erma, forget Snake Eyes!
314
00:18:12,080 --> 00:18:13,720
Final call!
315
00:18:13,720 --> 00:18:16,480
All ashore that's going ashore.
316
00:18:16,480 --> 00:18:18,120
You blew it, Snake Eyes!
317
00:18:18,120 --> 00:18:20,200
Now what'll I do with his passport
and ticket?
318
00:18:20,200 --> 00:18:22,480
Could you let me have them?
Who are you?
319
00:18:22,480 --> 00:18:24,440
Give him the goods, come on,
he saved my ass.
320
00:18:24,440 --> 00:18:26,160
Thanks a lot.
321
00:18:26,160 --> 00:18:28,000
"Murray Hill Cleaners."
322
00:18:28,000 --> 00:18:30,720
Murray Hill Cleaners?
Where'd he get a name like that?
323
00:18:30,720 --> 00:18:32,080
The Yellow Pages.
324
00:18:33,240 --> 00:18:35,120
Final call!
325
00:18:35,120 --> 00:18:37,960
All ashore that's going ashore!
326
00:18:37,960 --> 00:18:40,080
Final call!
327
00:18:41,520 --> 00:18:43,200
Oh, what am I doing?
328
00:18:43,200 --> 00:18:45,640
I'm supposed to be
down on Wall Street!
329
00:18:52,600 --> 00:18:53,960
♪ Bon voy-age
330
00:18:53,960 --> 00:18:56,360
♪ You mean bon voyage
331
00:18:56,360 --> 00:19:00,080
♪ I hate to say goodbye,
sweetheart
332
00:19:00,080 --> 00:19:01,800
♪ By the seashore
333
00:19:01,800 --> 00:19:04,200
♪ You mean sur la plage
334
00:19:04,200 --> 00:19:06,160
♪ I'll wait and watch the sea
335
00:19:06,160 --> 00:19:07,920
♪ Till you come back to me
336
00:19:07,920 --> 00:19:09,280
♪ Oh, my dearie
337
00:19:09,280 --> 00:19:11,680
♪ You mean ma cherie
338
00:19:11,680 --> 00:19:13,040
♪ I'm yours for life
339
00:19:13,040 --> 00:19:15,640
♪ You mean pour la vie
340
00:19:15,640 --> 00:19:17,680
♪ So kiss me, pretty wench
341
00:19:17,680 --> 00:19:19,520
In English or in French
342
00:19:19,520 --> 00:19:23,680
♪ Bon voy-age, bon voyage
343
00:19:30,880 --> 00:19:34,560
♪ Oh, there is no cure like travel
# Bon voy-age, I mean bon voyage
344
00:19:34,560 --> 00:19:37,120
♪ To help you unravel
# I hate to say goodbye, sweetheart
345
00:19:37,120 --> 00:19:39,280
♪ The worries of living today
# By the seashore
346
00:19:39,280 --> 00:19:41,400
♪ When the poor brain is cracking
# I mean sur la plage
347
00:19:41,400 --> 00:19:43,800
♪ There's nothing like packing
# I'll wait and watch the sea
348
00:19:43,800 --> 00:19:45,960
♪ A suitcase and sailing away
# Till you come back to me
349
00:19:45,960 --> 00:19:48,680
♪ Take a run round Vienna,
Granada, Ravenna, Siena
350
00:19:48,680 --> 00:19:53,400
♪ And then around Rome
# Oh, my dearie, I mean ma cherie
351
00:19:53,400 --> 00:19:55,520
♪ Have a high time
# So kiss me, pretty wench
352
00:19:55,520 --> 00:19:57,720
♪ A low time, and in no time
# In English or in French
353
00:19:57,720 --> 00:19:59,480
♪ You'll be singing
home, sweet home
354
00:19:59,480 --> 00:20:03,640
♪ Bon voyage! ♪
355
00:20:10,680 --> 00:20:12,600
♪ Oh, there is no cure like travel
356
00:20:12,600 --> 00:20:14,320
♪ To help you unravel
357
00:20:14,320 --> 00:20:17,040
♪ The worries of living today
358
00:20:17,040 --> 00:20:20,040
♪ When the poor brain is cracking
359
00:20:20,040 --> 00:20:21,840
♪ There's nothing like packing
360
00:20:21,840 --> 00:20:24,720
♪ A suitcase and sailing away
361
00:20:24,720 --> 00:20:30,760
♪ Take a run round Vienna,
Granada, Ravenna, Siena
362
00:20:30,760 --> 00:20:32,760
♪ And then around Rome
363
00:20:32,760 --> 00:20:34,800
♪ Have a high time
364
00:20:34,800 --> 00:20:36,560
♪ A low time, and in no time
365
00:20:36,560 --> 00:20:39,640
♪ You'll be singing
home, sweet home. ♪
366
00:20:42,520 --> 00:20:46,880
Last seating for supper.
Thank you.
367
00:20:46,880 --> 00:20:50,160
Excuse me, Purser,
I'm looking for Miss Hope Harcourt.
368
00:20:50,160 --> 00:20:51,560
Is she in the dining room?
369
00:20:51,560 --> 00:20:54,600
She and Lord Oakleigh were down for
the 8.00 seating, Mr...
370
00:20:54,600 --> 00:20:56,600
Oh, Flowers.
371
00:20:56,600 --> 00:20:58,360
Murray Hill Flowers.
372
00:20:58,360 --> 00:21:00,680
"Murray Hill Flowers"?
373
00:21:00,680 --> 00:21:02,440
I mean "Cleaners"! Nuts!
374
00:21:02,440 --> 00:21:05,360
What is your name, sir?
375
00:21:05,360 --> 00:21:06,840
Billy Crocker!
376
00:21:06,840 --> 00:21:08,560
Oh hey, Billy, good to see you!
377
00:21:08,560 --> 00:21:09,680
You came after all!
378
00:21:11,040 --> 00:21:13,160
I didn't see you come aboard.
Where you been hiding?
379
00:21:13,160 --> 00:21:15,080
How'd you get a ticket?
380
00:21:15,080 --> 00:21:16,920
Oh, you're still sore at me
for last night.
381
00:21:16,920 --> 00:21:18,200
Listen, Billy, I wanted...
382
00:21:26,200 --> 00:21:28,560
You're not sore at me
for last night.
383
00:21:28,560 --> 00:21:30,320
Well, you should be,
I was out of line.
384
00:21:30,320 --> 00:21:32,280
Forget it, Reno.
No, no, it's your love life.
385
00:21:32,280 --> 00:21:34,520
If you're satisfied with
second-best, forget about me
386
00:21:34,520 --> 00:21:36,000
and go after Miss Fantastic.
387
00:21:36,000 --> 00:21:38,240
Well, I did. She's on the boat.
388
00:21:38,240 --> 00:21:39,680
Fantastic.
389
00:21:39,680 --> 00:21:41,800
Oh, Reno, I'm in a mess.
390
00:21:41,800 --> 00:21:45,000
I'm going to lose my job,
my boss is going to lose his shirt,
391
00:21:45,000 --> 00:21:47,160
and all because of some damned dame.
392
00:21:47,160 --> 00:21:49,040
Well, she must be some damned dame.
393
00:21:49,040 --> 00:21:50,600
Oh, Reno, she is.
394
00:21:50,600 --> 00:21:52,360
You are going to love her.
395
00:21:52,360 --> 00:21:53,840
Her name is Hope.
396
00:21:53,840 --> 00:21:55,760
Hope Harcourt.
397
00:21:55,760 --> 00:21:57,440
Hope Harcourt?
398
00:21:57,440 --> 00:22:00,040
The debutante hope Harcourt?
399
00:22:00,040 --> 00:22:01,880
The one who came out on a Zeppelin?
400
00:22:01,880 --> 00:22:04,320
The one who chases foxes
on the cover of Life?!
401
00:22:04,320 --> 00:22:06,120
What are you saying,
she's out of my league?
402
00:22:06,120 --> 00:22:07,920
Billy...
Hell, maybe she is.
403
00:22:07,920 --> 00:22:10,040
Billy...
No, no, I can see it now.
404
00:22:10,040 --> 00:22:14,000
Guys like me deliver her groceries,
they don't walk her down the aisle.
405
00:22:14,000 --> 00:22:19,800
Besides, she's engaged to
some English guy,
406
00:22:19,800 --> 00:22:21,880
an earl or something.
407
00:22:23,520 --> 00:22:24,880
Billy...
408
00:22:28,200 --> 00:22:30,120
..we've been friends forever, right?
409
00:22:31,480 --> 00:22:36,600
Yeah. So friend to friend,
let me ask you something.
410
00:22:36,600 --> 00:22:39,560
Where the hell is the old
Crocker confidence?
411
00:22:39,560 --> 00:22:42,000
You think some teabag
can compete with you?
412
00:22:42,000 --> 00:22:44,840
You think he's got one tiny
fraction of your brains,
413
00:22:44,840 --> 00:22:47,040
your looks, your...
414
00:22:49,640 --> 00:22:51,000
Your...
415
00:22:53,160 --> 00:22:55,440
♪ At words poetic, I'm so pathetic
416
00:22:55,440 --> 00:22:58,200
♪ That I always have found it best
417
00:22:58,200 --> 00:23:00,600
♪ Instead of getting 'em off
my chest
418
00:23:00,600 --> 00:23:03,520
♪ To let 'em rest unexpressed
419
00:23:03,520 --> 00:23:05,720
♪ I hate parading my serenading
420
00:23:05,720 --> 00:23:08,400
♪ As I'll probably miss a bar
421
00:23:08,400 --> 00:23:11,000
♪ But if this ditty is not so pretty
422
00:23:11,000 --> 00:23:14,120
♪ At least it'll tell you
how great you are
423
00:23:14,120 --> 00:23:16,800
♪ You're the top
424
00:23:16,800 --> 00:23:19,240
♪ You're the Colosseum
425
00:23:19,240 --> 00:23:21,600
♪ You're the top
426
00:23:21,600 --> 00:23:24,240
♪ You're the Louvre Museum
427
00:23:24,240 --> 00:23:27,840
♪ You're a melody
from a symphony by Strauss
428
00:23:27,840 --> 00:23:29,160
♪ You're a Bendel bonnet
429
00:23:29,160 --> 00:23:30,600
♪ A Shakespeare sonnet
430
00:23:30,600 --> 00:23:32,520
♪ You're Mickey Mouse
431
00:23:33,720 --> 00:23:36,200
♪ You're the Nile
432
00:23:36,200 --> 00:23:38,880
♪ You're the Tower of Pisa
433
00:23:38,880 --> 00:23:43,600
♪ You're the smile on the Mona Lisa
434
00:23:43,600 --> 00:23:47,160
♪ I'm a worthless check,
a total wreck, a flop
435
00:23:47,160 --> 00:23:52,160
♪ But if, baby, I'm the bottom,
you're the top
436
00:23:52,160 --> 00:23:54,560
♪ Your words pathetic are not
pathetic
437
00:23:54,560 --> 00:23:57,120
♪ On the other hand, babe, you shine
438
00:23:57,120 --> 00:23:59,480
♪ And I can feel after ev'ry line
439
00:23:59,480 --> 00:24:01,760
♪ A thrill divine
440
00:24:01,760 --> 00:24:04,000
♪ Down my spine
441
00:24:04,000 --> 00:24:07,680
♪ Now gifted humans
like Vincent Youmans
442
00:24:07,680 --> 00:24:10,320
♪ Might think that your song is bad
443
00:24:10,320 --> 00:24:13,040
♪ But I got a notion
I'll second the motion
444
00:24:13,040 --> 00:24:16,480
♪ And this is what I'm going to add
445
00:24:16,480 --> 00:24:19,200
♪ You're the top
446
00:24:19,200 --> 00:24:21,680
♪ You're Mahatma Gandhi
447
00:24:21,680 --> 00:24:24,120
♪ You're the top
448
00:24:24,120 --> 00:24:26,520
♪ You're Napoleon Brandy
449
00:24:26,520 --> 00:24:30,120
♪ You're the purple light
of a summer night in Spain
450
00:24:30,120 --> 00:24:31,560
♪ You're the National Gallery
451
00:24:31,560 --> 00:24:33,040
♪ You're Garbo's salary
452
00:24:33,040 --> 00:24:35,240
♪ You're cellophane
453
00:24:36,240 --> 00:24:38,600
♪ You're sublime
454
00:24:38,600 --> 00:24:41,160
♪ You're a turkey dinner
455
00:24:41,160 --> 00:24:45,800
♪ You're the time
of the derby winner
456
00:24:45,800 --> 00:24:49,440
♪ I'm a toy balloon
that's fated soon to pop
457
00:24:49,440 --> 00:24:53,720
♪ But if, baby, I'm the bottom,
you're the top
458
00:24:55,720 --> 00:24:57,640
♪ You're the top
459
00:24:57,640 --> 00:25:00,040
♪ You're an Arrow collar
460
00:25:00,040 --> 00:25:02,400
♪ You're the top
461
00:25:02,400 --> 00:25:04,880
♪ You're a Coolidge dollar
462
00:25:04,880 --> 00:25:08,440
♪ You're the nimble tread
of the feet of Fred Astaire
463
00:25:08,440 --> 00:25:09,680
♪ You're an O'Neill drama
464
00:25:09,680 --> 00:25:11,040
♪ You're Whistler's mama
465
00:25:11,040 --> 00:25:14,000
♪ You're camembert
466
00:25:14,000 --> 00:25:16,760
♪ You're a rose
467
00:25:16,760 --> 00:25:19,240
♪ You're Inferno's Dante
468
00:25:19,240 --> 00:25:23,720
♪ You're the nose
on the great Durante
469
00:25:23,720 --> 00:25:25,120
♪ I'm just in the way
470
00:25:25,120 --> 00:25:27,360
♪ As the French would say, "de trop"
471
00:25:27,360 --> 00:25:31,640
♪ But if, baby, I'm the bottom,
you're the top
472
00:25:33,200 --> 00:25:35,160
♪ You're the top
473
00:25:35,160 --> 00:25:37,640
♪ You're a dance in Bali
474
00:25:37,640 --> 00:25:39,440
♪ You're the top
475
00:25:39,440 --> 00:25:41,560
♪ You're a hot tamale
476
00:25:41,560 --> 00:25:44,760
♪ You're an angel, you,
simply too, too, too diveen
477
00:25:44,760 --> 00:25:46,360
♪ You're a Botticelli
478
00:25:46,360 --> 00:25:48,040
♪ You're Keats
# You're Shelley
479
00:25:48,040 --> 00:25:49,400
♪ You're Ovaltine
480
00:25:50,720 --> 00:25:52,280
♪ You're a boon
481
00:25:52,280 --> 00:25:54,720
♪ You're the dam at Boulder
482
00:25:54,720 --> 00:25:56,760
♪ You're the moon
483
00:25:56,760 --> 00:25:59,160
♪ Over Mae West's shoulder
484
00:25:59,160 --> 00:26:01,280
♪ I'm the nominee of the GOP
485
00:26:01,280 --> 00:26:02,800
♪ Or Gop
486
00:26:02,800 --> 00:26:11,160
♪ But if, baby, I'm the bottom
487
00:26:11,160 --> 00:26:16,080
♪ You're the top
488
00:26:23,000 --> 00:26:24,880
♪ You're the top
489
00:26:24,880 --> 00:26:26,760
♪ You're my Swanee River
490
00:26:26,760 --> 00:26:28,680
♪ You're the top
491
00:26:28,680 --> 00:26:31,240
♪ You're goose's liver
492
00:26:31,240 --> 00:26:34,200
♪ You're the baby grand of a lady
and a gent
493
00:26:34,200 --> 00:26:36,760
♪ You're a dress from Saks's,
you're next year's taxes
494
00:26:36,760 --> 00:26:38,480
♪ You're Pepsodent
495
00:26:40,080 --> 00:26:41,680
♪ You're a prize
496
00:26:41,680 --> 00:26:43,920
♪ You're a night at Coney
497
00:26:43,920 --> 00:26:48,720
♪ You're the eyes of Irene Bordoni
498
00:26:48,720 --> 00:26:51,800
♪ I'm a frightened frog
that can find no log to hop
499
00:26:51,800 --> 00:26:55,600
♪ But if, baby, I'm the bottom,
you're the top
500
00:26:57,160 --> 00:26:59,040
♪ You're the top
501
00:26:59,040 --> 00:27:01,160
♪ You're a Waldorf salad
502
00:27:01,160 --> 00:27:03,120
♪ You're the top
503
00:27:03,120 --> 00:27:05,400
♪ You're a Berlin ballad
504
00:27:05,400 --> 00:27:08,480
♪ You're the boats that glide
on the sleepy Zuider Zee
505
00:27:08,480 --> 00:27:09,840
♪ You're an Old Dutch master
506
00:27:09,840 --> 00:27:11,160
♪ You're Lady Aster
507
00:27:11,160 --> 00:27:13,680
♪ You're broccoli
508
00:27:13,680 --> 00:27:15,960
♪ You're romance
509
00:27:15,960 --> 00:27:18,280
♪ You're the steppes of Russia
510
00:27:18,280 --> 00:27:22,200
♪ You're the pants
on a Roxy usher
511
00:27:22,200 --> 00:27:23,800
♪ I'm a broken doll
512
00:27:23,800 --> 00:27:25,800
♪ A fol-de-rol
# A blop
513
00:27:25,800 --> 00:27:34,040
♪ But if, baby, I'm the bottom
514
00:27:34,040 --> 00:27:41,600
♪ You're the top. ♪
515
00:27:47,840 --> 00:27:51,880
Try taking deep breaths, dear,
that always helps me.
516
00:27:54,760 --> 00:27:56,560
Maybe you should go lie down.
517
00:27:56,560 --> 00:27:58,040
And leave you all alone?
518
00:27:58,040 --> 00:27:59,600
I wouldn't dream of it.
519
00:27:59,600 --> 00:28:03,120
Besides, I'll be right as rain
as soon as we escape these swells.
520
00:28:03,120 --> 00:28:05,960
But the sea's as flat as a pancake,
dear.
521
00:28:05,960 --> 00:28:09,600
Oh, Hope, please, I wish
you wouldn't mention food just now.
522
00:28:09,600 --> 00:28:11,760
Sorry. I'll go get you a Bromo.
523
00:28:13,600 --> 00:28:15,040
Hiya, Hope, how you doing?
524
00:28:15,040 --> 00:28:16,200
Hello, Billy.
525
00:28:16,200 --> 00:28:19,080
Billy! You know, you're beautiful
when you're about to faint.
526
00:28:19,080 --> 00:28:20,720
Billy, I didn't know
you were sailing!
527
00:28:20,720 --> 00:28:22,760
I didn't either.
Then what are you doing here?
528
00:28:22,760 --> 00:28:24,240
I'm selling life preservers.
529
00:28:24,240 --> 00:28:27,760
No, Hope, I stowed away
to be with you.
530
00:28:27,760 --> 00:28:29,880
I couldn't let you go.
531
00:28:29,880 --> 00:28:31,360
Oh, Billy.
532
00:28:32,680 --> 00:28:37,200
Oh, Billy, this is my fiance,
Evelyn Oakleigh.
533
00:28:37,200 --> 00:28:39,760
Ah, Billy Crocker,
pleased to meet you!
534
00:28:39,760 --> 00:28:43,160
Forgive me, I'm afraid I rather
overdid it in the dining room.
535
00:28:43,160 --> 00:28:45,480
Me too. Did you have the
sweetbreads?
536
00:28:45,480 --> 00:28:47,240
Best brains I ever ate.
537
00:28:47,240 --> 00:28:49,760
Billy! Although I've never seen them
serve that way before,
538
00:28:49,760 --> 00:28:51,600
with jellied eels and headcheese.
539
00:28:51,600 --> 00:28:54,280
Billy, stop it!
Night, all!
540
00:28:54,280 --> 00:28:56,160
Billy, was that fair?
541
00:28:56,160 --> 00:28:59,640
Fair? I find you standing here
in the moonlight with him.
542
00:28:59,640 --> 00:29:01,880
I didn't shoot him,
I didn't push him overboard,
543
00:29:01,880 --> 00:29:03,360
I thought I was more than fair.
544
00:29:03,360 --> 00:29:05,120
You're being terribly bad, Billy.
545
00:29:05,120 --> 00:29:07,520
Why, we hardly know each other.
546
00:29:09,080 --> 00:29:10,920
"Hardly know each other"?
547
00:29:10,920 --> 00:29:15,480
We met one night at a party, we
danced, had a little too much wine,
548
00:29:15,480 --> 00:29:17,680
we took a little spin
round the park.
549
00:29:17,680 --> 00:29:20,720
You call five hours in the back
of a taxi "a little spin"?
550
00:29:20,720 --> 00:29:23,200
Four hours. Five, remember you
fell asleep after we...?
551
00:29:23,200 --> 00:29:24,760
I remember.
552
00:29:24,760 --> 00:29:28,560
And then I took you down
to that little cafe by the docks.
553
00:29:28,560 --> 00:29:30,960
We ate breakfast
as the sun came up.
554
00:29:30,960 --> 00:29:33,040
Yeah, we talked about going
to California
555
00:29:33,040 --> 00:29:36,800
and getting a little bungalow,
raising orange trees.
556
00:29:36,800 --> 00:29:39,120
Raising kids.
557
00:29:39,120 --> 00:29:41,360
Billy, that was a fantasy.
558
00:29:41,360 --> 00:29:43,280
Things like that just aren't done.
559
00:29:44,600 --> 00:29:46,840
Yeah!
560
00:29:46,840 --> 00:29:49,120
Yeah, I guess you're right.
561
00:29:49,120 --> 00:29:51,040
Me and you, huh?
562
00:29:52,520 --> 00:29:55,080
Who am I kidding?
563
00:29:55,080 --> 00:30:01,120
♪ I know too well that I'm
just wasting precious time
564
00:30:01,120 --> 00:30:04,200
♪ In thinking such a thing could be
565
00:30:04,200 --> 00:30:09,040
♪ That you could ever care for me
566
00:30:09,040 --> 00:30:16,800
♪ I'm sure you hate to hear
that I adore you, dear
567
00:30:16,800 --> 00:30:22,200
♪ But grant me, just the same
568
00:30:22,200 --> 00:30:27,880
♪ I'm not entirely to blame
569
00:30:28,880 --> 00:30:36,440
♪ For you'd be so easy to love
570
00:30:36,440 --> 00:30:40,360
♪ So easy to idolise
571
00:30:40,360 --> 00:30:44,480
♪ All others above
572
00:30:44,480 --> 00:30:51,000
♪ So sweet to awaken with
573
00:30:51,000 --> 00:30:58,040
♪ So nice to sit down
to eggs and bacon with
574
00:30:58,040 --> 00:31:04,400
♪ We'd be so grand at the game
575
00:31:04,400 --> 00:31:07,960
♪ So carefree together
576
00:31:07,960 --> 00:31:15,200
♪ That it does seem a shame
577
00:31:15,200 --> 00:31:19,600
♪ That you can't see
578
00:31:19,600 --> 00:31:24,680
♪ Your future with me
579
00:31:26,200 --> 00:31:35,480
♪ Cos you'd be oh, so easy to love
580
00:32:26,520 --> 00:32:33,000
♪ So worth the yearning for
581
00:32:33,000 --> 00:32:38,000
♪ So swell to keep every home fire
burning for
582
00:32:40,160 --> 00:32:45,960
♪ Oh, how we'd bloom,
how we'd thrive
583
00:32:45,960 --> 00:32:56,600
♪ In a cottage for two,
or even three, four, or five
584
00:32:59,240 --> 00:33:04,400
♪ So try to see
585
00:33:04,400 --> 00:33:09,000
♪ Your future with me
586
00:33:11,640 --> 00:33:27,520
♪ Cos you'd be oh,
so easy to love. ♪
587
00:33:34,880 --> 00:33:37,240
Billy, this is all wrong.
588
00:33:37,240 --> 00:33:38,760
I'm marrying Evelyn.
589
00:33:38,760 --> 00:33:40,080
Nothing can change that.
590
00:33:40,080 --> 00:33:41,520
YOU can change that.
591
00:33:41,520 --> 00:33:42,880
All you have to do is say...
592
00:33:42,880 --> 00:33:44,000
No!
593
00:33:44,000 --> 00:33:46,280
If you don't leave me alone,
I'll make a scene.
594
00:33:51,320 --> 00:33:54,360
You love me, Hope.
595
00:33:54,360 --> 00:33:56,560
You're going to marry me.
596
00:34:00,280 --> 00:34:06,520
♪ We'd be so grand at the game
597
00:34:06,520 --> 00:34:09,840
♪ So carefree together
598
00:34:09,840 --> 00:34:17,800
♪ That it does seem a shame
599
00:34:25,040 --> 00:34:37,480
♪ Cos you'd be oh,
so easy to love. ♪
600
00:34:54,000 --> 00:34:58,080
♪ I want to row on the crew, Mama
601
00:34:58,080 --> 00:35:01,880
♪ That's the thing I want to do,
Mama
602
00:35:01,880 --> 00:35:05,720
♪ To be known throughout Yale
as I walk about it
603
00:35:05,720 --> 00:35:09,600
♪ Get a boil on my tail
and then talk about it... ♪
604
00:35:13,360 --> 00:35:18,360
Operator, get me stateroom 1616,
Mrs Evangeline Harcourt.
605
00:35:22,440 --> 00:35:24,720
Evangeline, it's Eli.
606
00:35:26,480 --> 00:35:28,480
Eli Whitney.
607
00:35:28,480 --> 00:35:30,920
Listen, I just had a swell idea.
608
00:35:30,920 --> 00:35:35,360
I'm all alone down here,
and you're all alone up there.
609
00:35:35,360 --> 00:35:37,240
At least, I hope you are.
610
00:35:39,160 --> 00:35:42,760
So what? Who cares what time it is,
my turtle dove?
611
00:35:42,760 --> 00:35:45,920
I think of you,
and time stands still.
612
00:35:45,920 --> 00:35:48,440
Why, your face alone
would stop a clock.
613
00:35:50,760 --> 00:35:52,000
Hello?
614
00:35:53,400 --> 00:35:55,320
Must be on her way!
615
00:35:57,680 --> 00:36:01,440
♪ I'd like to be a big bloke, Mama
616
00:36:01,440 --> 00:36:06,760
♪ And learn that new
Argentine stroke, Mama
617
00:36:06,760 --> 00:36:09,840
♪ You'll see your slim son
618
00:36:09,840 --> 00:36:13,400
♪ Putting crimps in the crimson
619
00:36:14,480 --> 00:36:19,080
♪ When I row on the varsity crew. ♪
620
00:36:19,080 --> 00:36:21,320
{\an8}Would you listen to that squawking?
Yeah.
621
00:36:21,320 --> 00:36:23,480
How do I look, Moonie?
622
00:36:23,480 --> 00:36:25,040
Where do you think you're going?
623
00:36:25,040 --> 00:36:27,400
The boiler room. A certain sailor
is going to show me
624
00:36:27,400 --> 00:36:29,560
the finer points of stoking.
625
00:36:29,560 --> 00:36:31,600
Oh, please, you're going nowhere.
626
00:36:31,600 --> 00:36:34,200
With your big mouth, you could land
us both in Sing-Sing.
627
00:36:34,200 --> 00:36:35,720
Sit down, we're going to play cards.
628
00:36:35,720 --> 00:36:38,560
I don't want to play cards.
Hey, Erma, sit down.
629
00:36:38,560 --> 00:36:40,640
Yeah? Who is it?
630
00:36:40,640 --> 00:36:42,160
It's me, Billy.
631
00:36:42,160 --> 00:36:44,000
Oh, that's the kid.
632
00:36:44,000 --> 00:36:47,880
One moment, my son,
we're saying our prayers.
633
00:36:47,880 --> 00:36:50,360
Say the prayers. Say the prayers!
634
00:36:50,360 --> 00:36:52,480
Art's father, who art in heaven.
635
00:36:52,480 --> 00:36:54,800
Halloween's my name.
636
00:36:54,800 --> 00:36:57,680
The kingfish come, de-dum-de-dum,
637
00:36:57,680 --> 00:37:01,120
on Earth as in New Haven!
638
00:37:01,120 --> 00:37:03,680
Come in, my son, come in.
639
00:37:03,680 --> 00:37:05,200
Amen.
640
00:37:05,200 --> 00:37:07,200
And bless you, my child, yeah.
641
00:37:09,920 --> 00:37:11,920
What? You seem troubled.
642
00:37:11,920 --> 00:37:13,800
Oh, I've got to lay low for a while.
643
00:37:13,800 --> 00:37:16,880
I don't think the Purser believes
I'm Murray Hill Cleaners.
644
00:37:16,880 --> 00:37:18,960
Well, maybe I can assist you
in some way.
645
00:37:18,960 --> 00:37:21,080
I don't think a minister
can help me, Doc.
646
00:37:21,080 --> 00:37:23,560
The girl I'm in love with
is going to marry another guy.
647
00:37:23,560 --> 00:37:27,240
Yeah? Well, I could kill
the other guy.
648
00:37:27,240 --> 00:37:30,480
♪ When I row on the Varsity crew. ♪
649
00:37:30,480 --> 00:37:34,080
That's my boss! If he sees me
on this ship, I'm dead!
650
00:37:34,080 --> 00:37:37,080
Yeah? Well, I bet he couldn't
see you if I swiped his glasses.
651
00:37:37,080 --> 00:37:39,040
I don't know what church
you belong to, Doc,
652
00:37:39,040 --> 00:37:40,840
but you're one hell of a Christian.
653
00:37:40,840 --> 00:37:42,440
Watch me go.
654
00:37:49,240 --> 00:37:50,840
One moment, my pet.
655
00:37:52,240 --> 00:37:53,880
The game's afoot.
656
00:37:54,960 --> 00:37:57,320
Entre-vouz, mon petit cabbage.
657
00:38:00,480 --> 00:38:04,600
Oh, my dear, you look ravishing.
658
00:38:06,560 --> 00:38:08,840
Yeah, I think I need a shave myself.
659
00:38:08,840 --> 00:38:10,920
What?!
660
00:38:10,920 --> 00:38:12,160
What the hell?
661
00:38:12,160 --> 00:38:13,680
Padre! What are you doing here?
662
00:38:13,680 --> 00:38:15,160
I've come to take up the collection.
663
00:38:15,160 --> 00:38:16,880
I thought you did that
in the chapel.
664
00:38:16,880 --> 00:38:18,640
Why, are you planning
to attend chapel?
665
00:38:18,640 --> 00:38:20,080
Yeah, well, no.
666
00:38:20,080 --> 00:38:22,160
Then pony up, or I'll come back
in the morning
667
00:38:22,160 --> 00:38:23,760
when you're nursing your hangover.
668
00:38:23,760 --> 00:38:27,920
Look at that, that's funny, I seem
to be wearing someone else's hat.
669
00:38:27,920 --> 00:38:30,960
Can you read the initials in there?
670
00:38:30,960 --> 00:38:32,160
Achoo!
671
00:38:32,160 --> 00:38:33,920
Bless you.
No, bless you.
672
00:38:37,040 --> 00:38:38,600
Where are my glasses?
673
00:38:38,600 --> 00:38:40,680
Are you sure you had them on
when you barged in here?
674
00:38:40,680 --> 00:38:42,000
What? This is my stateroom!
675
00:38:42,000 --> 00:38:43,400
Then what am I doing in here?
676
00:38:43,400 --> 00:38:45,360
I've never been so insulted
in all my life!
677
00:38:51,000 --> 00:38:53,200
Yeah, so I stole his glasses.
678
00:38:53,200 --> 00:38:56,600
Now we're going to be OK as long as
the captain doesn't show up.
679
00:38:57,800 --> 00:38:59,400
Who is it?
The captain.
680
00:38:59,400 --> 00:39:01,720
Oh! One moment, please.
681
00:39:01,720 --> 00:39:03,200
Quick, hide him, hide him.
682
00:39:03,200 --> 00:39:05,080
One moment, thank you.
683
00:39:05,080 --> 00:39:06,720
Yeah, come in.
684
00:39:06,720 --> 00:39:10,640
And that, my dear, is how Goliath
slayed Moses and the whale.
685
00:39:15,000 --> 00:39:21,720
Amen. Sorry to disturb you, Doctor,
but does a Mr Murray Hill Cleaners
686
00:39:21,720 --> 00:39:23,120
occupy this cabin?
687
00:39:23,120 --> 00:39:25,920
No, not very often.
Why? Is something wrong?
688
00:39:25,920 --> 00:39:28,560
We've had a radiogram
from Washington.
689
00:39:28,560 --> 00:39:32,720
The man you're travelling with
is not Murray Hill Cleaners.
690
00:39:32,720 --> 00:39:34,200
He's Snake Eyes Johnson.
691
00:39:34,200 --> 00:39:35,560
Public enemy number one.
692
00:39:35,560 --> 00:39:38,920
Public enemy number one!
Wow, Santa Claus-a.
693
00:39:38,920 --> 00:39:41,280
Don't worry, Doctor,
my men can handle him.
694
00:39:41,280 --> 00:39:44,520
If he does turn up,
just give a shout.
695
00:39:47,240 --> 00:39:48,880
Just practising.
696
00:39:57,400 --> 00:39:59,400
Get him out. Get him out.
697
00:39:59,400 --> 00:40:01,040
Stop me if I'm out of line, Doc,
698
00:40:01,040 --> 00:40:03,600
but I don't think
you're really a minister.
699
00:40:03,600 --> 00:40:06,240
OK, kid, I'm going
to level with you. All right?
700
00:40:06,240 --> 00:40:08,360
I'm not really a minister.
701
00:40:08,360 --> 00:40:10,520
I'm Moonface Martin.
702
00:40:14,400 --> 00:40:16,760
The famous gangster.
703
00:40:16,760 --> 00:40:19,960
Yeah, public enemy number 13.
704
00:40:21,040 --> 00:40:23,240
Help. Police.
705
00:40:23,240 --> 00:40:24,480
Shut it, Erma.
706
00:40:24,480 --> 00:40:27,200
Hey, hey, hey! You're not going
to turn me in, are you?
707
00:40:27,200 --> 00:40:29,440
Doc, relax, we're pals.
Then where you going?
708
00:40:29,440 --> 00:40:32,160
Well, I've got a wedding to bust up.
No, you can't go out there.
709
00:40:32,160 --> 00:40:34,720
The captain thinks
you're Snake Eyes Johnson.
710
00:40:34,720 --> 00:40:36,720
Hey, what I need is a disguise.
711
00:40:36,720 --> 00:40:40,200
Oh, yeah, what? Like a gorilla suit
or a suit of armour or something?
712
00:40:40,200 --> 00:40:42,960
Or a sailor suit. Yeah.
You want a sailor suit?
713
00:40:42,960 --> 00:40:44,600
No problem.
714
00:40:48,920 --> 00:40:50,320
Hey...
715
00:40:58,360 --> 00:41:03,080
♪ A sailor's life is supposed to be
716
00:41:03,080 --> 00:41:07,440
♪ A hell of a lot of fun
717
00:41:07,440 --> 00:41:10,280
♪ Yes, but when you're a sailor
718
00:41:10,280 --> 00:41:12,200
♪ Take it from me
719
00:41:12,200 --> 00:41:16,480
♪ You work like a son of a gun
720
00:41:16,480 --> 00:41:20,240
♪ They give us jobs of every kind
721
00:41:20,240 --> 00:41:23,840
♪ And chores of every sort
722
00:41:23,840 --> 00:41:29,120
♪ But sweat away, sailor,
you don't mind
723
00:41:29,120 --> 00:41:32,800
♪ Cos you know
when you hit port
724
00:41:33,800 --> 00:41:39,920
♪ There will always be a lady fair
725
00:41:39,920 --> 00:41:43,120
♪ A Jenny fair or a Sadie fair
726
00:41:43,120 --> 00:41:46,200
♪ There will always be a lady fair
727
00:41:46,200 --> 00:41:49,000
♪ Who's waiting there for you
728
00:41:49,000 --> 00:41:52,600
♪ There will always be a lady fair
729
00:41:52,600 --> 00:41:55,520
♪ To smooth your troubles
and to muss your hair
730
00:41:55,520 --> 00:41:58,680
♪ There will always be a lady fair
731
00:41:58,680 --> 00:42:01,440
♪ Who's waiting there for you... ♪
732
00:42:01,440 --> 00:42:03,720
Hello, boys! Hey! How is it going?
733
00:42:03,720 --> 00:42:05,640
Ooh!
734
00:42:09,520 --> 00:42:11,160
Ooh! Come.
735
00:42:13,400 --> 00:42:17,120
♪ There will always be
a girl's caress
736
00:42:17,120 --> 00:42:20,360
♪ To change your answer
from a no to yes
737
00:42:20,360 --> 00:42:23,160
♪ There will always be a lady fair
738
00:42:23,160 --> 00:42:25,760
♪ Who's waiting there for you
739
00:42:25,760 --> 00:42:27,960
♪ Bam-bam-bam-bam-bam
740
00:42:27,960 --> 00:42:29,640
♪ Bam-bam bam-bam
741
00:42:29,640 --> 00:42:32,320
♪ Bam-bam-bam bam-bam
ba-ba bam-bam-bam
742
00:42:32,320 --> 00:42:35,520
♪ Bam-bam bam-bam
Bam-bam bam-bam
743
00:42:35,520 --> 00:42:37,840
♪ Bam-bam bam-bam bam-bam. ♪
744
00:42:37,840 --> 00:42:39,320
You're next.
745
00:42:39,320 --> 00:42:44,120
Sailor? Yes, sir. Keep this quiet.
He is public enemy number one.
746
00:42:44,120 --> 00:42:47,280
We don't want to set off a panic
amongst the passengers.
747
00:42:47,280 --> 00:42:50,760
You check the foredeck and report
to me on the bridge. Aye, aye, sir.
748
00:42:50,760 --> 00:42:54,720
And remember,
he is a master of disguise.
749
00:43:00,000 --> 00:43:03,880
This is ridiculous. These pants
must be six inches too short.
750
00:43:03,880 --> 00:43:08,680
Yeah, I don't think Erma picked
the guy for the length of his pants.
751
00:43:08,680 --> 00:43:09,840
Pull!
752
00:43:09,840 --> 00:43:13,400
Don't shoot! I'm...
Hallelujah the Lord.
753
00:43:13,400 --> 00:43:15,520
Excuse me, sir, what was that noise?
754
00:43:15,520 --> 00:43:19,280
That was the trapshooting contest.
Crapshooting contest?
755
00:43:19,280 --> 00:43:23,640
Skeet shooting, Doctor. Yeah.
First prize is $100.
756
00:43:23,640 --> 00:43:26,240
Whoa! Hey, can you use your own gun?
757
00:43:28,360 --> 00:43:31,160
Of course. Yeah, see you later.
Hey, wait a minute!
758
00:43:31,160 --> 00:43:32,320
Ahem! Wait!
759
00:43:35,240 --> 00:43:36,600
Pull!
760
00:43:36,600 --> 00:43:37,760
Miss!
761
00:43:37,760 --> 00:43:41,240
{\an8}Really, mother, we didn't lose
all our money in the crash.
762
00:43:41,240 --> 00:43:43,720
Why, if I changed my mind right now
763
00:43:43,720 --> 00:43:47,560
and decided not to marry Evelyn,
we'd be fine.
764
00:43:47,560 --> 00:43:49,840
We would not be fine!
765
00:43:53,640 --> 00:43:56,000
You too haven't quarrelled,
have you?
766
00:43:56,000 --> 00:43:57,560
Oh, dear!
767
00:44:03,960 --> 00:44:05,880
I'm going to marry him, mother.
768
00:44:05,880 --> 00:44:08,160
Everything will be all right.
Oh, good.
769
00:44:08,160 --> 00:44:09,440
Pull!
770
00:44:09,440 --> 00:44:10,640
Miss!
771
00:44:10,640 --> 00:44:12,480
Pull!
772
00:44:12,480 --> 00:44:14,640
Miss! Pull!
773
00:44:22,840 --> 00:44:24,640
Hey, hey, yeah!
774
00:44:28,040 --> 00:44:31,280
Excuse me, ma'am,
are you Mrs Evangeline Harcourt?
775
00:44:31,280 --> 00:44:34,720
Why, yes. Oh, no. The captain has
asked me to find you.
776
00:44:34,720 --> 00:44:38,080
The ship has hit an iceberg.
777
00:44:40,240 --> 00:44:42,400
Ssh!
778
00:44:42,400 --> 00:44:44,240
All the lifeboats are leaking
except one,
779
00:44:44,240 --> 00:44:47,560
the captain is saving the last two
places for you and your daughter.
780
00:44:47,560 --> 00:44:50,080
Billy, this isn't fair.
Who cares if it's fair?
781
00:44:50,080 --> 00:44:52,680
The ship is sinking. I'm going to...
782
00:44:52,680 --> 00:44:55,920
Oh, do I have time to go back
for my jewellery?
783
00:44:55,920 --> 00:44:58,920
Hurry, and remember,
not a word to anyone.
784
00:45:00,400 --> 00:45:02,480
I hope you're proud of yourself,
Billy.
785
00:45:02,480 --> 00:45:04,160
Now that you mention it, I am.
786
00:45:04,160 --> 00:45:06,720
12 hours after you tell me
to leave you alone forever,
787
00:45:06,720 --> 00:45:08,920
I've got you all to myself.
788
00:45:08,920 --> 00:45:10,800
Oops, sorry, madam.
789
00:45:10,800 --> 00:45:14,720
Not quite all to yourself.
Good morning, Mr Whitney.
790
00:45:14,720 --> 00:45:17,840
Oh, hello, my dear.
Yeah, I'm looking for a sailor.
791
00:45:17,840 --> 00:45:21,440
Take a look at this one.
Ah, now, I want to send a wire.
792
00:45:21,440 --> 00:45:25,120
This goes to William Crocker,
Whitney Building, New York City.
793
00:45:25,120 --> 00:45:29,200
"Crocker, wire confirmation
of amalgamated sale at once."
794
00:45:29,200 --> 00:45:32,520
Got that? Mm-hm.
Better have him read it back.
795
00:45:34,480 --> 00:45:36,960
"Crocker, wire confirmation
796
00:45:36,960 --> 00:45:39,200
"of amalgamated sale at once."
797
00:45:39,200 --> 00:45:43,040
You know, you remind me of somebody.
Look out!
798
00:45:44,520 --> 00:45:47,360
What was that?
The biggest seagull I ever saw!
799
00:45:47,360 --> 00:45:48,840
What?
800
00:45:48,840 --> 00:45:51,920
Oh! Got to run! I'll see you later!
801
00:45:59,600 --> 00:46:01,920
They've gone!
802
00:46:01,920 --> 00:46:04,120
Oh, captain, thank God!
803
00:46:04,120 --> 00:46:06,240
Where do I go?
804
00:46:08,440 --> 00:46:10,360
Where would you like to go?
805
00:46:12,320 --> 00:46:16,680
The lifeboat. Oh, the lifeboat drill
is tomorrow morning, madam.
806
00:46:16,680 --> 00:46:19,080
But the sailor told us...
Told you what?
807
00:46:19,080 --> 00:46:20,600
That the ship is sinking.
808
00:46:20,600 --> 00:46:24,360
What?! A joke, ladies and gentlemen.
809
00:46:24,360 --> 00:46:27,320
She's only joshing.
810
00:46:28,720 --> 00:46:32,600
I suggest you have a little talk
with the ship's doctor, madam.
811
00:46:32,600 --> 00:46:35,760
And in the meantime,
stay out of the bar.
812
00:46:37,680 --> 00:46:42,200
Go on, go on, just do what
I told you. But what if it's...?
813
00:46:44,640 --> 00:46:50,080
Excuse me, Father. Yeah? Can I
assist you in some way, my son?
814
00:46:50,080 --> 00:46:52,920
Brother Luke has been
playing cards... Mm-hm.
815
00:46:52,920 --> 00:46:55,200
Look. Yeah, that's the wages of sin.
816
00:46:55,200 --> 00:46:58,000
For shame,
go hail a few Marys, will you?
817
00:46:58,000 --> 00:47:00,600
So, you've been playing cards, yeah?
818
00:47:00,600 --> 00:47:02,800
Can you shoot craps?
819
00:47:02,800 --> 00:47:05,520
No. Kneel, Christian. Watch closely.
820
00:47:05,520 --> 00:47:08,360
Right, put up your money.
I've put up my money.
821
00:47:08,360 --> 00:47:09,640
I throw a number.
822
00:47:09,640 --> 00:47:12,240
If I throw the same number
before I throw a seven, I win.
823
00:47:12,240 --> 00:47:14,040
If not, you win.
824
00:47:14,040 --> 00:47:15,520
Bah!
825
00:47:15,520 --> 00:47:17,080
Craps! I win.
826
00:47:21,640 --> 00:47:23,800
There's something wrong here.
827
00:47:23,800 --> 00:47:27,040
{\an8}Hey, thanks a lot. Yeah,
don't mention it. What did I do?
828
00:47:27,040 --> 00:47:28,280
{\an8}You walked out on me.
829
00:47:28,280 --> 00:47:29,880
I nearly got nailed by my boss,
830
00:47:29,880 --> 00:47:33,040
and everyone's pointing at me
in this stupid disguise.
831
00:47:33,040 --> 00:47:36,400
Don't knock the disguise! Come on,
it's practically as good as mine.
832
00:47:36,400 --> 00:47:38,120
Hey, Billy, how you doing? Uh-huh...
833
00:47:38,120 --> 00:47:40,280
Moonface Martin, long time, no see!
834
00:47:40,280 --> 00:47:42,080
Reno, quiet! OK, quiet!
835
00:47:42,080 --> 00:47:44,160
You don't know me. I'm a hunted man.
836
00:47:44,160 --> 00:47:46,120
Oh, there he is! Don't shoot!
837
00:47:46,120 --> 00:47:49,200
I'm flying fish,
there go the flying fish. My God.
838
00:47:51,880 --> 00:47:54,280
Dr, have you seen Mr Cleaners? Yeah.
839
00:47:54,280 --> 00:47:57,440
As a matter of fact, I think I saw
him going into the mizzen mast.
840
00:47:59,840 --> 00:48:03,560
We don't have a mizzen mast.
Yeah, must have been someone else.
841
00:48:05,440 --> 00:48:08,040
Sailor, come with me. I want you
to help me find someone.
842
00:48:08,040 --> 00:48:09,200
Aye, aye, sir.
843
00:48:10,200 --> 00:48:12,640
Who's he looking for?
He's looking for Billy.
844
00:48:13,960 --> 00:48:15,960
Billy ought to be a big help to him.
845
00:48:17,360 --> 00:48:23,440
What-ho! It's Reno Sweeney.
I say, Lord Evelyn Oakleigh.
846
00:48:23,440 --> 00:48:25,120
Might I have your autograph?
847
00:48:25,120 --> 00:48:29,120
Why not? Do you know, I spent the
most smashing night in your club.
848
00:48:29,120 --> 00:48:31,040
Lawdy lawdy! Saints preserve us!
849
00:48:31,040 --> 00:48:33,400
Your singing stirred me
into a frenzy.
850
00:48:33,400 --> 00:48:36,760
Had me dancing about like Bojingles.
851
00:48:36,760 --> 00:48:38,480
Thank you.
852
00:48:38,480 --> 00:48:42,160
"Are you drunk or crazy?
Good luck, Reno Sweeney."
853
00:48:46,120 --> 00:48:48,800
Oh, I say, why don't we all have tea
in my cabin?
854
00:48:48,800 --> 00:48:51,160
I know that my fiance, Ms Harcourt,
would love to meet you.
855
00:48:51,160 --> 00:48:53,120
That's very sweet of you,
but I'm afraid that...
856
00:48:53,120 --> 00:48:56,440
Yeah, she'd love to. Oh, marvellous!
Shall we say four o'clock?
857
00:48:56,440 --> 00:48:58,440
Four o'clock? Four o'clock?
858
00:48:58,440 --> 00:49:00,640
See you later...elevator.
859
00:49:02,920 --> 00:49:05,840
Mooney, that's the tommy that's been
making time with Billy's girl.
860
00:49:05,840 --> 00:49:08,880
This is going to be like consorting
with the enemy. Exactly.
861
00:49:08,880 --> 00:49:11,320
Here's the plan, right,
you get to his cabin
862
00:49:11,320 --> 00:49:14,640
nice and early wearing something
that slips off easy.
863
00:49:14,640 --> 00:49:18,280
I bust in, I catch him
tearing your clothes off,
864
00:49:18,280 --> 00:49:21,120
and then we blackmail him
into breaking off the engagement.
865
00:49:21,120 --> 00:49:23,840
Moon! That's despicable.
You don't like it?
866
00:49:23,840 --> 00:49:25,160
I love it. Yeah, yeah.
867
00:49:26,160 --> 00:49:30,120
Reno, we should have teamed up
years ago.
868
00:49:31,560 --> 00:49:35,640
We're two of a kind, all right.
Partners.
869
00:49:35,640 --> 00:49:37,560
Through thick or thin.
870
00:49:37,560 --> 00:49:39,680
Night or day.
871
00:49:39,680 --> 00:49:41,960
Right or wrong.
872
00:49:41,960 --> 00:49:45,560
♪ If you're ever in a jam, here I am
873
00:49:47,240 --> 00:49:50,640
♪ If you ever need a pal,
I'm your gal
874
00:49:52,240 --> 00:49:57,240
♪ If you ever feel so happy
you land in jail, I'm your bail
875
00:49:57,240 --> 00:50:00,760
♪ It's friendship! Friendship!
876
00:50:00,760 --> 00:50:02,800
♪ Just a perfect blendship
877
00:50:02,800 --> 00:50:05,560
♪ When other friendships have
been forgot
878
00:50:05,560 --> 00:50:07,600
♪ Ours will still be hot!
879
00:50:07,600 --> 00:50:09,680
♪ Lahdle-ahdle-ahdle dig-dig-dig!
880
00:50:09,680 --> 00:50:11,120
I'm diggin' that.
881
00:50:15,480 --> 00:50:20,520
♪ If you're ever down a well,
ring my bell
882
00:50:20,520 --> 00:50:23,920
♪ If you ever catch on fire,
send a wire
883
00:50:25,440 --> 00:50:29,560
♪ If you ever lose your teeth
when you're out to dine
884
00:50:29,560 --> 00:50:31,080
♪ Borrow mine
885
00:50:31,080 --> 00:50:33,480
♪ It's friendship! Friendship!
886
00:50:33,480 --> 00:50:36,040
♪ Just a perfect blendship
887
00:50:36,040 --> 00:50:38,880
♪ When other friendships have
ceased to gel
888
00:50:38,880 --> 00:50:41,080
♪ Ours will still be swell!
889
00:50:41,080 --> 00:50:43,080
♪ Lahdle-ahdle-ahdle hep-hep-hep!
890
00:50:43,080 --> 00:50:44,640
Oh, I love that.
891
00:50:51,280 --> 00:50:54,760
♪ If they ever black your eyes,
put me wise
892
00:50:56,480 --> 00:50:59,960
♪ If they ever cook your goose,
turn me loose
893
00:51:01,720 --> 00:51:05,240
♪ If they ever put a bullet
through your brain
894
00:51:05,240 --> 00:51:07,280
♪ I'll complain
895
00:51:07,280 --> 00:51:09,960
♪ It's friendship! Friendship!
896
00:51:09,960 --> 00:51:12,360
♪ Just a perfect blendship
897
00:51:12,360 --> 00:51:15,280
♪ When other friendships go up
in smoke
898
00:51:15,280 --> 00:51:17,400
♪ Ours will still be oke!
899
00:51:17,400 --> 00:51:19,480
♪ Lahdle-ahdle-ahdle goof-goof-goof!
900
00:51:19,480 --> 00:51:21,200
Ooh, getting stuck now.
901
00:51:25,760 --> 00:51:27,360
Ooh!
902
00:51:30,280 --> 00:51:33,920
♪ If you ever lose your mind,
I'll be kind
903
00:51:33,920 --> 00:51:35,480
♪ Oh, baby!
904
00:51:35,480 --> 00:51:38,640
♪ If you ever lose your shirt,
I'll be hurt
905
00:51:40,440 --> 00:51:44,440
♪ If you're ever in a mill
and get sawed in half
906
00:51:44,440 --> 00:51:46,320
♪ Ha! I won't laugh
907
00:51:46,320 --> 00:51:48,760
♪ It's friendship! Friendship!
908
00:51:48,760 --> 00:51:50,920
♪ Just a perfect blendship
909
00:51:50,920 --> 00:51:53,920
♪ When other friendships have been
forgate
910
00:51:53,920 --> 00:51:55,920
♪ Ours will still be great! ♪
911
00:51:55,920 --> 00:51:57,280
♪ Lahdle-ahdle-ahd...
912
00:51:57,280 --> 00:51:59,320
You just cut me loudly.
913
00:51:59,320 --> 00:52:00,840
What's going on here?
914
00:52:05,560 --> 00:52:09,400
♪ If they ever crack your spine,
drop a line
915
00:52:11,240 --> 00:52:14,960
♪ If they ever cut your throat,
write a note
916
00:52:14,960 --> 00:52:16,440
Hey!
917
00:52:16,440 --> 00:52:19,400
♪ If they ever make
a cannibal stew of you
918
00:52:19,400 --> 00:52:21,840
♪ Invite me too!
919
00:52:21,840 --> 00:52:24,360
♪ It's friendship! Friendship!
920
00:52:24,360 --> 00:52:26,840
♪ Just a perfect blendship
921
00:52:26,840 --> 00:52:29,760
♪ When other friendships are
up the crick
922
00:52:29,760 --> 00:52:31,400
♪ Ours will still be slick!
923
00:52:31,400 --> 00:52:33,360
♪ Lahdle-ahdle-ahdle...
Quack-quack-quack!
924
00:52:33,360 --> 00:52:35,560
No, it's not... Yeah, it's quack.
925
00:52:35,560 --> 00:52:37,440
No, we decided not to do...
Always been quack.
926
00:52:37,440 --> 00:52:39,800
Well, yes... Read it then.
Read it. Read the lyrics.
927
00:52:39,800 --> 00:52:42,800
They're in the lyrics there.
"Quack-quack-quack" No...
928
00:52:42,800 --> 00:52:45,760
No, you're... I don't know,
were supposed to be partners.
929
00:52:45,760 --> 00:52:47,960
Yeah, we are partners.
And you threw me off there.
930
00:52:47,960 --> 00:52:49,680
Just for the moment,
just for the song, OK?
931
00:52:49,680 --> 00:52:52,600
I thought that we were...
What's your problem?
932
00:52:53,600 --> 00:52:55,840
What?
933
00:52:55,840 --> 00:52:57,720
Oh, yeah. I forgot about them.
934
00:52:57,720 --> 00:52:59,000
Hi.
935
00:53:02,360 --> 00:53:04,880
What are you waving for?
I don't know. They...
936
00:53:04,880 --> 00:53:07,440
I just thought I'd...
We're supposed to be at sea.
937
00:53:09,560 --> 00:53:12,040
Look, we've got to come up
with a big ending, OK?
938
00:53:12,040 --> 00:53:13,760
I don't like the look of the crowd.
939
00:53:15,160 --> 00:53:16,560
OK. Let's go for it.
940
00:53:20,640 --> 00:53:22,760
No, I need another breath.
941
00:53:22,760 --> 00:53:25,800
OK, you ready? Oh, yes. Please.
942
00:53:25,800 --> 00:53:30,200
♪ When other friendships have
been forgot
943
00:53:30,200 --> 00:53:35,120
♪ Ours will still be hot! ♪
944
00:53:36,600 --> 00:53:37,960
Yeah. No, just a few.
945
00:53:39,000 --> 00:53:40,920
Come on, get it right! I'm just...
946
00:53:40,920 --> 00:53:43,680
How many awards do you get if you
get it wrong? I'm just putting...
947
00:53:43,680 --> 00:53:46,720
I don't understand. Put your arms...
Why are you pushing me?
948
00:53:55,000 --> 00:53:56,880
I think we got them.
949
00:53:56,880 --> 00:53:59,680
You think? Yeah, we got them.
It's okay. I feel good now.
950
00:53:59,680 --> 00:54:01,120
They're back on our side.
951
00:54:06,520 --> 00:54:08,080
Hey!
952
00:54:17,480 --> 00:54:19,120
Come on, you know...
953
00:54:19,120 --> 00:54:20,520
Whoa.
954
00:54:36,720 --> 00:54:38,880
♪ Kiss me pretty wench
955
00:54:38,880 --> 00:54:40,600
♪ In English or in French
956
00:54:40,600 --> 00:54:44,240
♪ Bon voyage, bon voyage. ♪
957
00:54:44,240 --> 00:54:46,280
Ah, come in!
958
00:54:48,200 --> 00:54:51,600
Did you ring, sir? Yes.
You might bring me my tea, please.
959
00:54:51,600 --> 00:54:53,160
And step in it.
960
00:54:59,040 --> 00:55:01,720
I'm sorry, sir?
Oh, I mean sit on it.
961
00:55:02,800 --> 00:55:06,800
Sir? Oh, gosh. Just bring it
right away, will you? Oh, yes, sir.
962
00:55:06,800 --> 00:55:08,520
I'll step ON it.
963
00:55:10,480 --> 00:55:12,280
Step on it?
964
00:55:13,480 --> 00:55:15,280
It makes no sense at all.
965
00:55:15,280 --> 00:55:16,800
Ah, come in.
966
00:55:16,800 --> 00:55:18,400
Gosh, I say, you Yanks are fast.
967
00:55:18,400 --> 00:55:20,440
Um, just put it on the bed,
will you?
968
00:55:20,440 --> 00:55:22,680
I really wanted it
before I started to dress.
969
00:55:22,680 --> 00:55:25,360
I do hope that it's good and hot.
Nobody's complained yet.
970
00:55:25,360 --> 00:55:26,600
Oh, dear me!
971
00:55:26,600 --> 00:55:28,640
I say, I thought you were
the man with my tea.
972
00:55:28,640 --> 00:55:31,720
Well, what were you going to do
if it was cold? Cut off his head?
973
00:55:32,800 --> 00:55:37,320
Oh, you mean Excalibur.
Old family heirloom.
974
00:55:37,320 --> 00:55:40,480
Mother Harcourt wants me
to wear it for the wedding.
975
00:55:40,480 --> 00:55:42,040
You know, it's odd,
976
00:55:42,040 --> 00:55:44,840
but the old dear's as taken
with things English
977
00:55:44,840 --> 00:55:46,960
as I am with things American.
978
00:55:46,960 --> 00:55:48,520
Well, I'm glad you feel that way,
979
00:55:48,520 --> 00:55:53,480
because this American certainly
feels gaga about you.
980
00:55:53,480 --> 00:55:57,320
Gaga? I'm not sure I follow.
981
00:55:57,320 --> 00:55:59,480
Does this make it any clearer?
982
00:55:59,480 --> 00:56:00,840
Oh, marvellous.
983
00:56:02,600 --> 00:56:08,280
"To feel gaga about a person
means to rub his neck."
984
00:56:08,280 --> 00:56:12,400
No, you don't understand.
I mean, you do things to me.
985
00:56:12,400 --> 00:56:14,080
Do things to you?
986
00:56:14,080 --> 00:56:16,880
I mean, you send me...
Send you where?
987
00:56:16,880 --> 00:56:19,400
One look at you and I get hot pants.
988
00:56:19,400 --> 00:56:22,000
Oh, dear me.
Would a bit of ice do any good?
989
00:56:22,000 --> 00:56:24,560
Evie, "hot pants" means
that I'm crazy about you.
990
00:56:25,920 --> 00:56:29,560
"Hot pants means
that you're crazy about me."
991
00:56:31,400 --> 00:56:32,720
Oh, smashing.
992
00:56:32,720 --> 00:56:36,000
Because I think you're
the absolute rat's pyjamas. Ha!
993
00:56:37,360 --> 00:56:39,720
Oh. Oh, I say, um...
994
00:56:41,720 --> 00:56:43,640
Is something funny?
995
00:56:43,640 --> 00:56:47,280
Yeah, but it's also kind of cute.
OK, what's going on in here?!
996
00:56:47,280 --> 00:56:48,400
Aha!
997
00:56:48,400 --> 00:56:51,480
So, this is what I find, huh?
Oh, you beast.
998
00:56:51,480 --> 00:56:55,040
You animal,
you despoiling of innocent girlhood.
999
00:56:55,040 --> 00:56:56,640
Look at this poor child.
Look at her.
1000
00:56:56,640 --> 00:57:00,240
Her clothes torn off
by your fiendish attack.
1001
00:57:00,240 --> 00:57:02,120
Standing there in all her nakedness.
1002
00:57:04,000 --> 00:57:05,640
There's something wrong here.
1003
00:57:06,640 --> 00:57:09,120
There's nothing wrong here.
Just hold on a minute, Moonface.
1004
00:57:09,120 --> 00:57:11,760
No, do you think your girlfriend's
going to marry you after this?
1005
00:57:11,760 --> 00:57:14,800
And don't think she won't know,
because I am going to tell her.
1006
00:57:14,800 --> 00:57:15,920
Oh, do, do.
1007
00:57:15,920 --> 00:57:18,880
Only make it a bit thicker, she does
complain that I lack fervour.
1008
00:57:18,880 --> 00:57:21,080
Hang on, buster,
you've got the wrong attitude here.
1009
00:57:21,080 --> 00:57:24,640
You're talking to a very dangerous
man. Oh, go on, Padre.
1010
00:57:24,640 --> 00:57:26,920
You're an old sweetheart,
and you know it!
1011
00:57:26,920 --> 00:57:29,920
OK, I'm going to prove to you
how dangerous I am, OK?
1012
00:57:29,920 --> 00:57:31,400
I'll show you.
1013
00:57:31,400 --> 00:57:32,760
Yeah.
1014
00:57:36,040 --> 00:57:38,240
Do you mind waiting here?
I won't be long.
1015
00:57:40,960 --> 00:57:44,400
You know, I have noticed that these
clergy sometimes go a bit off.
1016
00:57:44,400 --> 00:57:47,080
Oh, Evie, there's something
I've got to tell you.
1017
00:57:47,080 --> 00:57:49,040
This was a set-up.
1018
00:57:49,040 --> 00:57:51,840
A set-up?
We were going to frame you.
1019
00:57:51,840 --> 00:57:56,040
Frame me? He was supposed to bust in
and catch us in a...
1020
00:57:57,240 --> 00:57:58,360
Clinch!
1021
00:57:59,920 --> 00:58:01,240
Oh, I say.
1022
00:58:02,320 --> 00:58:05,800
You mean, he thought
I was going to make love to you?
1023
00:58:05,800 --> 00:58:07,320
That was the idea.
1024
00:58:09,160 --> 00:58:11,280
Oh, that is exciting!
1025
00:58:12,920 --> 00:58:16,160
You mean to say that he thought
that you and...? OK, right!
1026
00:58:16,160 --> 00:58:18,760
Does this prove how serious this is?
Moon, are you nuts?
1027
00:58:18,760 --> 00:58:20,440
Put that thing down. No.
Put it down!
1028
00:58:20,440 --> 00:58:22,160
No! Down! Ooh!
1029
00:58:22,160 --> 00:58:24,120
It's all right, Padre.
1030
00:58:24,120 --> 00:58:26,560
You thought that I'd take advantage
of Miss Sweeney here,
1031
00:58:26,560 --> 00:58:28,040
and you came to her rescue.
1032
00:58:28,040 --> 00:58:32,200
And I admire you for it.
I really admire you enormously.
1033
00:58:32,200 --> 00:58:33,920
Ooh, what's the expression?
1034
00:58:33,920 --> 00:58:35,040
Oh!
1035
00:58:35,040 --> 00:58:37,440
I've got hot pants for you!
1036
00:58:39,000 --> 00:58:41,040
You come any closer and I'll shoot!
1037
00:58:57,600 --> 00:58:59,360
I'm so sorry!
1038
00:59:01,760 --> 00:59:05,360
{\an8}Evening, folks! I trust
you're enjoying the crossing.
1039
00:59:05,360 --> 00:59:08,440
This is the dullest passenger list
I've ever seen.
1040
00:59:08,440 --> 00:59:12,280
There's nobody on board
but nobodies. No celebrities.
1041
00:59:12,280 --> 00:59:17,120
I want celebrities!
Oh, well, um, how about...
1042
00:59:17,120 --> 00:59:20,360
..Gertrude Ederle?
The Channel swimmer?
1043
00:59:20,360 --> 00:59:23,920
Is she onboard?
Not exactly, but there she goes.
1044
00:59:25,080 --> 00:59:27,560
Well, I never!
What does he take us for?
1045
00:59:27,560 --> 00:59:29,560
It's like crossing on a tug boat.
1046
00:59:29,560 --> 00:59:31,720
Next time, I'm booking with Cunard.
1047
00:59:32,920 --> 00:59:34,520
What does Hope see in that guy?
1048
00:59:34,520 --> 00:59:36,240
Hey, it must be her mother.
1049
00:59:36,240 --> 00:59:39,680
Yeah. She's the one behind all this.
Hey, I could shoot the mother.
1050
00:59:39,680 --> 00:59:41,800
Moon! No, OK, I got another plan.
1051
00:59:41,800 --> 00:59:44,120
Yeah, well, I hope it's better
than the last one.
1052
00:59:44,120 --> 00:59:47,840
Any sign of that criminal yet, men?
Not yet, sir.
1053
00:59:47,840 --> 00:59:51,400
Apprehend that man immediately.
Aye, aye, sir.
1054
00:59:51,400 --> 00:59:56,360
And if you see any celebrities,
apprehend them too. Yes, sir.
1055
00:59:56,360 --> 00:59:58,640
Hey, did you hear that?
1056
00:59:58,640 --> 01:00:01,000
I gotta do something about
this disguise. Whoa!
1057
01:00:01,000 --> 01:00:02,760
Stay out of the kitchen
1058
01:00:02,760 --> 01:00:04,840
or I'll put you on the menu.
1059
01:00:04,840 --> 01:00:07,240
Sailor, find out who this
belongs to.
1060
01:00:07,240 --> 01:00:08,680
Aye-aye, sir.
1061
01:00:08,680 --> 01:00:11,680
Now, if only I had a beard
or a phoney moustache.
1062
01:00:18,800 --> 01:00:22,560
Whoo!
1063
01:00:22,560 --> 01:00:30,160
Cheeky! Oh...
1064
01:00:30,160 --> 01:00:32,000
Where is that dog?
1065
01:00:32,000 --> 01:00:34,960
Now, now. They always find their way
home.
1066
01:00:34,960 --> 01:00:38,720
His home is in Oyster Bay,
Long Island.
1067
01:00:38,720 --> 01:00:40,680
Be calm, my dear.
1068
01:00:40,680 --> 01:00:43,080
Oh, you're a trembling fawn.
1069
01:00:43,080 --> 01:00:44,840
Here, have a snort.
1070
01:00:44,840 --> 01:00:48,720
I told you, Eli, liquor has never
touched my lips.
1071
01:00:49,840 --> 01:00:51,720
You know a shortcut?
1072
01:00:53,360 --> 01:00:57,520
Cheeky! Come here, doggie.
1073
01:00:57,520 --> 01:00:59,160
Cheeky! Oh, Evangeline.
1074
01:00:59,160 --> 01:01:01,400
Just look at the moon, huh?
1075
01:01:02,560 --> 01:01:05,960
This night was made for romance,
my sweet.
1076
01:01:09,760 --> 01:01:12,080
Will you marry me?
1077
01:01:17,000 --> 01:01:20,120
I'm afraid I can't, sir.
I'm already married. What?
1078
01:01:20,120 --> 01:01:23,560
But there is a lady round the corner
looking for a dog...
1079
01:01:23,560 --> 01:01:26,200
Why don't you try her? Yeah. Um...
Thank you.
1080
01:01:26,200 --> 01:01:27,880
You're welcome.
1081
01:01:34,800 --> 01:01:36,640
How does it feel...? Cheeky!
1082
01:01:37,960 --> 01:01:40,720
Quick, get rid of him! What do you
do with a dog?
1083
01:01:40,720 --> 01:01:43,600
Just get rid of him.
I know, I'll put him down here.
1084
01:01:45,640 --> 01:01:47,520
Stop. Stop, stop.
1085
01:01:49,200 --> 01:01:52,760
Oh, where is that dog?
1086
01:01:52,760 --> 01:01:54,040
Cheeky!
1087
01:01:55,920 --> 01:01:57,480
Agh!
1088
01:02:01,520 --> 01:02:03,760
Dear me. Are you all right?
1089
01:02:03,760 --> 01:02:06,120
Yeah. Yeah, I'm fine now.
1090
01:02:06,120 --> 01:02:08,800
Oh, Captain! Captain, thank God!
1091
01:02:08,800 --> 01:02:10,960
I need your help.
1092
01:02:10,960 --> 01:02:13,240
What is it this time, madam?
1093
01:02:13,240 --> 01:02:16,760
I can't find my little Cheeky.
1094
01:02:16,760 --> 01:02:19,840
Why, it's right beside
your little nosy!
1095
01:02:24,880 --> 01:02:26,520
Ohh!
1096
01:02:26,520 --> 01:02:28,440
How could you do that?
1097
01:02:28,440 --> 01:02:30,600
Oh, relax. Dogs are good swimmers.
1098
01:02:30,600 --> 01:02:32,280
This way, men!
1099
01:02:33,800 --> 01:02:36,360
We'll check the library, then
the ballroom.
1100
01:02:36,360 --> 01:02:39,080
He's got to be on board somewhere.
1101
01:02:39,080 --> 01:02:41,280
Ka-ta! Ka-ta!
1102
01:02:52,760 --> 01:02:55,280
Are you sure this is going to work?
1103
01:02:55,280 --> 01:02:58,720
Look, come on. Do you want me to
take care of the mother or not?
1104
01:02:58,720 --> 01:03:00,120
Here she is.
1105
01:03:00,120 --> 01:03:02,600
Excuse me, miss.
1106
01:03:02,600 --> 01:03:05,200
We're from old London town.
1107
01:03:06,560 --> 01:03:10,120
And we're looking for Lord Evelyn
Oakleigh. Do you know him?
1108
01:03:10,120 --> 01:03:12,880
I should say so.
He's going to marry my daughter.
1109
01:03:12,880 --> 01:03:14,280
Oh, no!
1110
01:03:14,280 --> 01:03:15,720
Is something wrong?
1111
01:03:15,720 --> 01:03:17,440
Allow me to introduce myself.
1112
01:03:17,440 --> 01:03:19,480
I am Lord Evelyn Oakleigh.
1113
01:03:19,480 --> 01:03:22,400
The man you think you know as
Lord Evelyn Oakleigh
1114
01:03:22,400 --> 01:03:24,520
is, in reality, my brother.
1115
01:03:24,520 --> 01:03:26,440
Edna. Edna.
1116
01:03:26,440 --> 01:03:29,400
Your brother Edna? That's right.
1117
01:03:29,400 --> 01:03:32,640
His real name's Mona, but he
changed it, you see,
1118
01:03:32,640 --> 01:03:35,040
cos he's a bit deranged, you know?
1119
01:03:35,040 --> 01:03:38,440
Several months ago, he escaped from
the family suite at Bedlam.
1120
01:03:38,440 --> 01:03:41,000
You have a family suite at Bedlam?
That's right.
1121
01:03:41,000 --> 01:03:44,200
I was driving him down to Savile
Row for his new straitjacket
1122
01:03:44,200 --> 01:03:47,880
and suddenly, blinky-blonky, didn't
half give me the slip, he did.
1123
01:03:48,880 --> 01:03:50,440
Who is this man?
1124
01:03:50,440 --> 01:03:52,600
Oh! My brother's keeper.
Oh, dear me.
1125
01:03:52,600 --> 01:03:54,800
Oh, this is most upsetting.
1126
01:03:54,800 --> 01:03:57,720
It's all right. Don't worry.
We know how to handle him.
1127
01:03:57,720 --> 01:04:00,320
Oh, yes. We have been through this
a million times.
1128
01:04:00,320 --> 01:04:02,080
You mean this has happened before?
1129
01:04:02,080 --> 01:04:03,640
Oh, yeah, yeah.
1130
01:04:03,640 --> 01:04:07,160
He marries 'em, murders 'em,
marries 'em and murders 'em. Ohh!
1131
01:04:07,160 --> 01:04:09,120
Murders their mothers.
1132
01:04:09,120 --> 01:04:10,680
Ohh!
1133
01:04:10,680 --> 01:04:14,480
But he seemed so normal. No... They
all say that!
1134
01:04:14,480 --> 01:04:17,160
She doesn't know the signs.
The telltale signs.
1135
01:04:17,160 --> 01:04:19,880
The fatal signs. The fatal signs.
What signs?
1136
01:04:19,880 --> 01:04:22,480
There's a certain phrase he uses.
Just before he snaps.
1137
01:04:22,480 --> 01:04:25,480
Have you ever heard him say...?
- What-ho!
- That's it!
1138
01:04:25,480 --> 01:04:28,960
Edna... Ssh! I mean, Evelyn!
1139
01:04:28,960 --> 01:04:31,040
I've been looking everywhere for
you, Mums.
1140
01:04:31,040 --> 01:04:33,000
I say, how do you like it?
1141
01:04:33,000 --> 01:04:34,840
Agh! Jesus Christ!
1142
01:04:34,840 --> 01:04:37,800
Dear me, is she all right? She's all
right. She's just playing dead.
1143
01:04:37,800 --> 01:04:41,280
Oh, my God, Mother!
Mother! Billy, what have you done?
1144
01:04:41,280 --> 01:04:42,880
Hope, I can explain everything.
1145
01:04:42,880 --> 01:04:45,360
You just don't know when to stop,
do you, Billy?
1146
01:04:45,360 --> 01:04:47,720
His name isn't Billy, dear.
It's Evelyn.
1147
01:04:47,720 --> 01:04:49,440
And Evelyn isn't Evelyn.
1148
01:04:49,440 --> 01:04:51,000
He's Edna.
1149
01:04:52,560 --> 01:04:55,720
And Edna's really Mona. I'll show
you who he is!
1150
01:04:55,720 --> 01:04:58,920
It's him!
Hey, he's getting away!
1151
01:04:58,920 --> 01:05:00,240
Come on, after him!
1152
01:05:00,240 --> 01:05:03,200
Evelyn, will you please take
Mrs Harcourt back to her cabin?
1153
01:05:03,200 --> 01:05:06,600
Right-ho. Oh, dear me. What else
can go wrong?
1154
01:05:06,600 --> 01:05:08,320
There, there, Mums. Cheer up.
1155
01:05:08,320 --> 01:05:10,400
Woof! Woof! Oh...
1156
01:05:10,400 --> 01:05:12,200
Cheeky!
1157
01:05:13,680 --> 01:05:16,280
How long are you going to keep up
this ridiculous act?
1158
01:05:16,280 --> 01:05:18,760
I beg your pardon? You're in love
with him.
1159
01:05:18,760 --> 01:05:21,480
Why don't you just admit it? I
really don't think that this is...
1160
01:05:21,480 --> 01:05:24,320
He may want you now, but he's not
going to stick around for ever.
1161
01:05:24,320 --> 01:05:26,400
Half the women in New York are crazy
about him.
1162
01:05:26,400 --> 01:05:29,160
Why, just the other night, one of
the best-looking dames I know
1163
01:05:29,160 --> 01:05:32,000
practically proposed to him.
She did? Well, who was she?
1164
01:05:32,000 --> 01:05:33,360
Me.
1165
01:05:51,480 --> 01:05:53,680
Oh, I'm sorry. Forgive me.
1166
01:05:53,680 --> 01:05:55,080
I just can't help it.
1167
01:05:55,080 --> 01:05:56,640
Eh?
1168
01:05:56,640 --> 01:05:59,920
I said,
I just can't help it!
1169
01:05:59,920 --> 01:06:03,640
Oh, if only I'd have told him how
I really feel...
1170
01:06:03,640 --> 01:06:05,080
How's that?
1171
01:06:06,360 --> 01:06:08,640
I'm crazy about him.
1172
01:06:08,640 --> 01:06:10,000
Eh?
1173
01:06:10,000 --> 01:06:12,320
I said, I'm crazy about him!
1174
01:06:12,320 --> 01:06:14,560
This is tragic.
1175
01:06:14,560 --> 01:06:18,000
I've ruined my life!
I've ruined his life!
1176
01:06:18,000 --> 01:06:20,040
I've ruined everything.
1177
01:06:20,040 --> 01:06:23,800
Oh, things don't look that bad
to me.
1178
01:06:23,800 --> 01:06:27,320
♪ The night is young
1179
01:06:27,320 --> 01:06:29,280
♪ The skies are clear
1180
01:06:29,280 --> 01:06:34,440
♪ And if you wanna go walking, dear
1181
01:06:34,440 --> 01:06:37,080
♪ It's delightful
1182
01:06:37,080 --> 01:06:39,080
♪ It's delicious
1183
01:06:39,080 --> 01:06:41,160
♪ It's de-lovely
1184
01:06:42,720 --> 01:06:47,240
♪ I understand the reason why
you're sentimental
1185
01:06:47,240 --> 01:06:49,120
♪ Cos so am I
1186
01:06:49,120 --> 01:06:50,760
♪ It's delightful
1187
01:06:50,760 --> 01:06:52,200
♪ It's delicious
1188
01:06:52,200 --> 01:06:54,480
♪ It's de-lovely
1189
01:06:54,480 --> 01:06:57,720
♪ You can tell at a glance
1190
01:06:57,720 --> 01:07:01,240
♪ What a swell night this is
for romance
1191
01:07:01,240 --> 01:07:05,400
♪ You can hear dear Mother Nature
murmuring low
1192
01:07:05,400 --> 01:07:07,200
♪ Let yourself go
1193
01:07:07,200 --> 01:07:10,360
♪ So please be sweet, my chickadee
1194
01:07:10,360 --> 01:07:13,080
♪ And when I kiss you just say to me
1195
01:07:13,080 --> 01:07:14,640
♪ It's delightful
1196
01:07:14,640 --> 01:07:16,160
♪ It's delicious
1197
01:07:16,160 --> 01:07:17,760
♪ It's delectable
1198
01:07:17,760 --> 01:07:19,360
♪ It's delirious
1199
01:07:19,360 --> 01:07:20,640
♪ It's dilemma
1200
01:07:20,640 --> 01:07:22,000
♪ It's de-limit
1201
01:07:22,000 --> 01:07:24,280
♪ It's deluxe, it's de-lovely
1202
01:07:25,760 --> 01:07:29,040
♪ I feel a sudden urge to sing
1203
01:07:29,040 --> 01:07:32,520
♪ The kind of ditty that invokes
the spring
1204
01:07:32,520 --> 01:07:35,640
♪ So control your desire to curse
1205
01:07:35,640 --> 01:07:39,000
♪ While I crucify the verse
1206
01:07:39,000 --> 01:07:42,840
♪ This verse you've started
seems to me
1207
01:07:42,840 --> 01:07:46,440
♪ The tinpantithesis of melody
1208
01:07:46,440 --> 01:07:49,800
♪ So spare me please the pain
1209
01:07:49,800 --> 01:07:52,320
♪ Just skip the damn thing
1210
01:07:52,320 --> 01:07:55,680
♪ And sing the refrain
1211
01:07:55,680 --> 01:07:58,120
♪ Mi-mi-mi-mi
1212
01:07:58,120 --> 01:07:59,920
♪ Re-re-re-re
1213
01:07:59,920 --> 01:08:04,640
♪ Do, sol, mi, do, la, si
1214
01:08:04,640 --> 01:08:07,800
♪ The night is young
The skies are clear
1215
01:08:07,800 --> 01:08:10,880
♪ And if you want
to go walking, dear
1216
01:08:10,880 --> 01:08:12,320
♪ It's delightful
1217
01:08:12,320 --> 01:08:13,760
♪ It's delicious
1218
01:08:13,760 --> 01:08:15,600
♪ It's de-lovely
1219
01:08:16,600 --> 01:08:20,880
♪ I understand the reason why
you're sentimental
1220
01:08:20,880 --> 01:08:22,680
♪ Cos so am I
1221
01:08:22,680 --> 01:08:24,160
♪ It's delightful
1222
01:08:24,160 --> 01:08:25,720
♪ It's delicious
1223
01:08:25,720 --> 01:08:28,000
♪ It's de-lovely
1224
01:08:28,000 --> 01:08:31,480
♪ You can tell at a glance
1225
01:08:31,480 --> 01:08:34,880
♪ What a swell night this is
for romance
1226
01:08:34,880 --> 01:08:39,720
♪ You can hear dear Mother Nature
murmuring low
1227
01:08:39,720 --> 01:08:41,400
♪ Let yourself go
1228
01:08:41,400 --> 01:08:44,120
♪ So please be sweet, my chickadee
1229
01:08:44,120 --> 01:08:46,680
♪ And when I kiss you just say to me
1230
01:08:46,680 --> 01:08:48,720
♪ It's divine, dear
1231
01:08:48,720 --> 01:08:50,360
♪ It's diveen, dear
1232
01:08:50,360 --> 01:08:51,920
♪ It's de-wunderbar
1233
01:08:51,920 --> 01:08:53,480
♪ It's de-victory
1234
01:08:53,480 --> 01:08:56,320
♪ It's de vallop, it's de vinner
It's de voiks
1235
01:08:56,320 --> 01:08:58,640
♪ It's de-lovely
1236
01:12:06,280 --> 01:12:09,920
♪ So please be sweet
1237
01:12:10,960 --> 01:12:12,920
♪ My chickadee
1238
01:12:13,920 --> 01:12:18,960
♪ And when I kiss you just say to me
1239
01:12:20,880 --> 01:12:23,480
♪ It's delightful
1240
01:12:23,480 --> 01:12:26,440
♪ It's delicious
1241
01:12:41,840 --> 01:12:51,400
♪ It's de-lovely... ♪
1242
01:13:04,160 --> 01:13:06,360
Hope!
1243
01:13:06,360 --> 01:13:08,600
Oh, Hope!
1244
01:13:08,600 --> 01:13:10,080
My God, Mother!
1245
01:13:10,080 --> 01:13:12,000
Oh, Hope, there you are!
1246
01:13:12,000 --> 01:13:14,840
Cable from Claridge's.
1247
01:13:14,840 --> 01:13:19,440
Do we want cognac or Cointreau in
the wedding cake?
1248
01:13:19,440 --> 01:13:21,240
The wedding cake? Of course.
1249
01:13:21,240 --> 01:13:24,040
I'll have to find out what the groom
wants.
1250
01:13:24,040 --> 01:13:26,280
Well, cognac, Cointreau...
1251
01:13:26,280 --> 01:13:28,280
Whatever makes you happy, Mom.
1252
01:13:29,400 --> 01:13:31,200
Mom? Billy, stop it.
1253
01:13:31,200 --> 01:13:33,760
No, you're right, you're right.
No more kidding around.
1254
01:13:33,760 --> 01:13:37,000
Mrs Harcourt, Hope has something she
needs to tell you.
1255
01:13:37,000 --> 01:13:38,640
Honey, you're on. Honey?
1256
01:13:38,640 --> 01:13:40,880
Hope, what's this all about?
1257
01:13:40,880 --> 01:13:43,200
Go on, tell her, baby. The world
won't end. I can't.
1258
01:13:43,200 --> 01:13:46,200
All right, I'll tell her. No! Look,
Hope, I understand how hard this is
1259
01:13:46,200 --> 01:13:48,680
for you, but you have choose. I say!
1260
01:13:48,680 --> 01:13:51,720
Anyone have hot pants for a game
of shuffleboard?
1261
01:13:51,720 --> 01:13:54,040
Captain, it's him!
Don't just stand there!
1262
01:13:56,120 --> 01:13:59,160
We've got him, ladies and gentlemen,
no cause for alarm.
1263
01:13:59,160 --> 01:14:02,120
Ladies and gentlemen,
1264
01:14:02,120 --> 01:14:04,920
the man we've just arrested
1265
01:14:04,920 --> 01:14:07,600
is Snake Eyes Johnson,
1266
01:14:07,600 --> 01:14:09,760
public enemy number one.
1267
01:14:09,760 --> 01:14:12,080
Ooh!
1268
01:14:12,080 --> 01:14:13,640
Take him away, men.
1269
01:14:13,640 --> 01:14:15,360
Aw...
1270
01:14:15,360 --> 01:14:18,240
You idiot! Release that man!
Yay!
1271
01:14:18,240 --> 01:14:21,920
But I thought you wanted him clapped
in irons? Clapped in irons?!
1272
01:14:21,920 --> 01:14:26,040
A celebrity like Snake Eyes Johnson?
1273
01:14:26,040 --> 01:14:28,320
Let me get this straight.
1274
01:14:28,320 --> 01:14:31,080
If I'm just a stowaway,
you throw me in jail,
1275
01:14:31,080 --> 01:14:34,120
but if I'm a famous murderer,
you roll out the red carpet?
1276
01:14:34,120 --> 01:14:36,800
You'll be my guest of honour at the
captain's table.
1277
01:14:36,800 --> 01:14:41,360
Hang on, hang on! He's not the only
famous gangster on this ship!
1278
01:14:41,360 --> 01:14:43,520
What do you mean, Doctor?
1279
01:14:43,520 --> 01:14:47,000
I'm not really a minister, you know.
I'm...yeah!
1280
01:14:47,000 --> 01:14:50,640
I'm Moonface Martin, boo-hoo!
1281
01:14:53,960 --> 01:14:56,360
Yeah. I'm a public enemy too.
1282
01:14:56,360 --> 01:14:58,880
Public enemy number two? Um, yeah.
1283
01:14:58,880 --> 01:15:00,760
Moon! Shut it, Erma.
1284
01:15:00,760 --> 01:15:02,640
Well, ladies and gentlemen,
1285
01:15:02,640 --> 01:15:07,960
it appears that we have not one but
two famous criminals on board!
1286
01:15:07,960 --> 01:15:10,640
Let's make them feel at home!
1287
01:15:13,040 --> 01:15:15,840
Oh, Mr Johnson, can I have your
autograph?
1288
01:15:15,840 --> 01:15:17,760
Can I touch your trigger finger?
1289
01:15:17,760 --> 01:15:20,040
Did you ever kill anyone who
looks like me?
1290
01:15:20,040 --> 01:15:23,200
Hey, baby, room for one more!
Oh, what fun. Go on, darling.
1291
01:15:23,200 --> 01:15:26,520
Ladies and gentlemen, I give you
1292
01:15:26,520 --> 01:15:31,240
the honorary captain of the
SS American.
1293
01:15:31,240 --> 01:15:35,960
Hooray!
1294
01:15:38,040 --> 01:15:41,320
♪ Times have changed
1295
01:15:41,320 --> 01:15:44,480
♪ And we've often rewound the clock
1296
01:15:44,480 --> 01:15:48,280
♪ Since the Puritans got a shock
1297
01:15:48,280 --> 01:15:51,520
♪ When they landed on Plymouth Rock
1298
01:15:51,520 --> 01:15:55,520
♪ If today
1299
01:15:55,520 --> 01:15:59,040
♪ Any shock they should try to stem
1300
01:15:59,040 --> 01:16:02,240
♪ Instead of landing on
Plymouth Rock
1301
01:16:03,480 --> 01:16:10,560
♪ Plymouth Rock would land on them
1302
01:16:10,560 --> 01:16:15,640
♪ In olden days, a glimpse
of stocking
1303
01:16:15,640 --> 01:16:17,880
♪ Was looked on as something
shocking
1304
01:16:17,880 --> 01:16:23,280
♪ But now, God knows, anything goes
1305
01:16:23,280 --> 01:16:26,440
♪ Good authors too who once knew
better words
1306
01:16:26,440 --> 01:16:29,360
♪ Now only use four-letter words
1307
01:16:29,360 --> 01:16:33,160
♪ Writing prose, anything goes
1308
01:16:33,160 --> 01:16:36,600
♪ The world has gone mad today
and good's bad today
1309
01:16:36,600 --> 01:16:39,360
♪ And black's white today
and day's night today
1310
01:16:39,360 --> 01:16:42,080
♪ And most guys today that women
prize today
1311
01:16:42,080 --> 01:16:44,560
♪ Are just silly gigolos
1312
01:16:44,560 --> 01:16:47,920
♪ And though I'm not a great
romancer
1313
01:16:47,920 --> 01:16:52,200
♪ I know that you're bound to answer
when I propose
1314
01:16:52,200 --> 01:16:55,440
♪ Anything goes... ♪
1315
01:17:06,440 --> 01:17:08,480
♪ Ba-ba-bam! ♪
1316
01:17:08,480 --> 01:17:10,560
Oh, come on!
1317
01:17:11,880 --> 01:17:14,040
Oh, come on!
1318
01:17:16,920 --> 01:17:23,040
Pow! Pow!
1319
01:17:45,280 --> 01:17:46,760
Mwah!
1320
01:17:46,760 --> 01:17:49,160
♪ ..When Grandmama, whose age
is eighty
1321
01:17:49,160 --> 01:17:53,000
♪ In night clubs is getting matey
with gigolos
1322
01:17:53,000 --> 01:17:55,520
♪ Anything goes
1323
01:17:56,840 --> 01:17:59,840
♪ When mothers pack
and leave poor father
1324
01:17:59,840 --> 01:18:03,720
♪ Because they decide they'd rather
be tennis pros
1325
01:18:03,720 --> 01:18:05,920
♪ Anything goes
1326
01:18:05,920 --> 01:18:09,880
♪ If driving fast cars you like
If low bars you like
1327
01:18:09,880 --> 01:18:12,800
♪ If old hymns you like
If bare limbs you like
1328
01:18:12,800 --> 01:18:15,640
♪ If Mae West you like
Or me undressed you like
1329
01:18:15,640 --> 01:18:18,440
♪ Why, nobody will oppose
1330
01:18:18,440 --> 01:18:20,920
♪ When every night
the set that's smart
1331
01:18:20,920 --> 01:18:25,360
♪ Is intruding in nudist parties
in studios
1332
01:18:25,360 --> 01:18:29,920
♪ Anything goes
1333
01:22:41,960 --> 01:22:44,920
♪ The world has gone mad today
And good's bad today
1334
01:22:44,920 --> 01:22:47,560
♪ And black's white today
And day's night today
1335
01:22:47,560 --> 01:22:50,280
♪ When most guys today
that women prize today
1336
01:22:50,280 --> 01:22:53,000
♪ Are just silly gigolos
1337
01:22:53,000 --> 01:22:55,920
♪ They think he's gangster
number one
1338
01:22:55,920 --> 01:22:58,720
♪ So they've made him their
favourite son
1339
01:22:58,720 --> 01:23:00,600
♪ And that goes to show
1340
01:23:00,600 --> 01:23:02,480
♪ Anything goes
1341
01:23:02,480 --> 01:23:05,560
♪ If saying your prayers you like
If green pears you like
1342
01:23:05,560 --> 01:23:08,080
♪ If old chairs you like
If back stairs you like
1343
01:23:08,080 --> 01:23:11,040
♪ If love affairs you like
With young bears you like
1344
01:23:11,040 --> 01:23:13,520
♪ Why, nobody will oppose
1345
01:23:13,520 --> 01:23:16,160
♪ And though I'm not
a great romancer
1346
01:23:16,160 --> 01:23:20,680
♪ I know that you're bound to answer
when I propose
1347
01:23:20,680 --> 01:23:23,760
♪ Anything goes
1348
01:23:23,760 --> 01:23:26,160
♪ Anything, anything, anything
1349
01:23:26,160 --> 01:23:36,320
♪ Anything goes...
Goes... ♪
1350
01:23:58,080 --> 01:24:00,840
Anything Goes
1351
01:24:09,360 --> 01:24:11,840
♪ Tonight there's going to be
some fun
1352
01:24:11,840 --> 01:24:13,960
♪ Some fun-o, some fun-o
1353
01:24:13,960 --> 01:24:20,400
♪ For Public Enemy Number One-o
1354
01:24:20,400 --> 01:24:23,400
♪ Our gallant captain has told
the staff
1355
01:24:23,400 --> 01:24:25,840
♪ The staff-o, the staff-o
1356
01:24:25,840 --> 01:24:27,760
♪ It's time for killing
the fatted calf
1357
01:24:27,760 --> 01:24:29,160
♪ And I'm throwing the party
1358
01:24:29,160 --> 01:24:32,120
♪ On behalf of
Public Enemy Number One
1359
01:24:32,120 --> 01:24:36,280
♪ Public Enemy Number One-o
1360
01:24:38,720 --> 01:24:44,760
♪ Public Enemy Number One
1361
01:24:44,760 --> 01:24:51,000
♪ Thank thee for everything
thou hast done
1362
01:24:51,000 --> 01:24:57,040
♪ Blessings on thee, thou noble chap
1363
01:24:57,040 --> 01:25:03,960
♪ For putting this boat of ours
on the map
1364
01:25:03,960 --> 01:25:10,080
♪ Thank thee heartily, holy man
1365
01:25:10,080 --> 01:25:16,280
♪ For taking this liner American
1366
01:25:16,280 --> 01:25:23,600
♪ For henceforth we'll be crowded
on every run
1367
01:25:25,320 --> 01:25:35,720
♪ Due to thee, Public Enemy
Number One
1368
01:25:35,720 --> 01:25:44,280
♪ Amen... ♪
1369
01:25:49,680 --> 01:25:55,640
You know, you break your back to
cheat and steal and kill,
1370
01:25:55,640 --> 01:25:58,040
and you wonder if it's all worth it.
1371
01:25:58,040 --> 01:26:00,560
Then something like this happens.
1372
01:26:00,560 --> 01:26:02,200
You're beautiful!
1373
01:26:02,200 --> 01:26:04,640
Let's go, girls,
we've got a show to do.
1374
01:26:04,640 --> 01:26:08,240
So, how do you like the
royal treatment, Snake Eyes?
1375
01:26:08,240 --> 01:26:09,840
Nice!
1376
01:26:13,840 --> 01:26:17,040
Listen, kid, I just saw Hope.
She's all broken up. Aw!
1377
01:26:20,480 --> 01:26:23,560
Oh, tough guy, huh? Suppose I told
you she wants to marry you.
1378
01:26:23,560 --> 01:26:25,440
You're kidding me. She said that?
No.
1379
01:26:28,560 --> 01:26:30,800
Come on, Billy, you know she's
nuts about you.
1380
01:26:30,800 --> 01:26:33,840
She wants to marry you. She just
hasn't got the guts to say so.
1381
01:26:33,840 --> 01:26:36,200
Ladies and gentlemen,
1382
01:26:36,200 --> 01:26:38,560
Miss Sweeney's service is about
to begin.
1383
01:26:38,560 --> 01:26:41,280
Last call for drinks before
the service.
1384
01:26:41,280 --> 01:26:42,680
Hey, showtime, toots!
1385
01:26:42,680 --> 01:26:46,520
I would appreciate if you would
cease addressing me as "toots",
1386
01:26:46,520 --> 01:26:49,360
and henceforth call me by
my right name -
1387
01:26:49,360 --> 01:26:52,080
Mrs Moonface Martin!
1388
01:26:52,080 --> 01:26:53,480
Yeah.
1389
01:26:53,480 --> 01:26:55,400
M-M-Mwah!
1390
01:26:55,400 --> 01:26:57,320
R-R-Rargh! R-R-Rargh!
1391
01:26:57,320 --> 01:27:00,440
R-R-R... Rargh!
1392
01:27:00,440 --> 01:27:01,640
Rargh.
1393
01:27:01,640 --> 01:27:04,600
Let me guess - you performed the
ceremony yourself?
1394
01:27:04,600 --> 01:27:06,600
Oh, God, it's not legal, is it?
1395
01:27:08,360 --> 01:27:12,320
Miss Sweeney's service will
do you good, Eli.
1396
01:27:12,320 --> 01:27:15,400
You need to reform your ways.
1397
01:27:15,400 --> 01:27:17,680
What's the matter with my ways?
1398
01:27:17,680 --> 01:27:20,400
You proposed to a sailor!
1399
01:27:20,400 --> 01:27:23,600
I'm a lonely man, Evangeline.
1400
01:27:23,600 --> 01:27:26,840
Hey, Dudley, get a load of this.
1401
01:27:26,840 --> 01:27:28,920
My dear,
1402
01:27:28,920 --> 01:27:32,400
may I say you look like
a million bucks!
1403
01:27:32,400 --> 01:27:34,560
Thanks, fellas. I'm touched.
1404
01:27:34,560 --> 01:27:36,040
Wah!
1405
01:27:36,040 --> 01:27:37,880
That's an expression.
1406
01:27:37,880 --> 01:27:41,040
Evelyn, I really don't feel
up to this.
1407
01:27:41,040 --> 01:27:42,600
I want to go back to my cabin.
1408
01:27:42,600 --> 01:27:44,120
Don't be silly, darling.
1409
01:27:44,120 --> 01:27:45,800
Look, it's Snake Ears!
1410
01:27:45,800 --> 01:27:47,360
Evelyn, no! I say!
1411
01:27:47,360 --> 01:27:49,120
Mr Johnson! Mr Johnson.
1412
01:27:49,120 --> 01:27:50,960
Who am I?
1413
01:27:50,960 --> 01:27:53,520
You dirty rat!
1414
01:27:53,520 --> 01:27:55,960
You dirty rat.
1415
01:27:57,160 --> 01:27:58,720
Noel Coward.
1416
01:27:58,720 --> 01:28:00,960
Oh, damn. Evelyn, stop it.
1417
01:28:00,960 --> 01:28:03,040
Hey, you want to make her happy,
pal?
1418
01:28:03,040 --> 01:28:04,720
Do an imitation of me.
1419
01:28:04,720 --> 01:28:06,520
You can be very cruel.
1420
01:28:06,520 --> 01:28:08,400
That's how he got to be Number One.
1421
01:28:08,400 --> 01:28:10,040
Hope, wait. Come on.
1422
01:28:10,040 --> 01:28:13,560
And now, ladies and gentlemen,
1423
01:28:13,560 --> 01:28:17,160
the SS American is pleased
to present
1424
01:28:17,160 --> 01:28:20,080
the world's most sensuous
sermoniser,
1425
01:28:20,080 --> 01:28:22,520
Her High—Stepping Holiness,
1426
01:28:22,520 --> 01:28:24,800
Miss Reno Sweeney!
1427
01:28:33,440 --> 01:28:35,240
Hush!
1428
01:28:35,240 --> 01:28:38,760
Brothers and sisters, we are here
tonight to fight the Devil.
1429
01:28:39,840 --> 01:28:42,520
There's only one way to fight
the Devil,
1430
01:28:42,520 --> 01:28:44,280
and that's in the open.
1431
01:28:44,280 --> 01:28:47,280
I want each of you to turn to his
neighbour and say,
1432
01:28:47,280 --> 01:28:49,640
"Bless you, brother.
Bless you, sister."
1433
01:28:49,640 --> 01:28:51,880
Bless you, brother.
Bless you, sister.
1434
01:28:51,880 --> 01:28:54,280
There's only one way to send the
Devil packing
1435
01:28:54,280 --> 01:28:55,920
and that's to confess your sins.
1436
01:28:55,920 --> 01:28:59,440
Who will be the first to speak out
and say, "I'm a sinner"?
1437
01:28:59,440 --> 01:29:01,040
I'm a sinner!
1438
01:29:01,040 --> 01:29:03,960
Hallelujah! Thank you, sister.
Who's next?
1439
01:29:03,960 --> 01:29:05,640
I'm a sinner.
1440
01:29:05,640 --> 01:29:07,760
Hallelujah! Who's next?
1441
01:29:07,760 --> 01:29:09,960
Go ahead, Eli.
1442
01:29:12,120 --> 01:29:14,920
Ahem. Well...
1443
01:29:14,920 --> 01:29:16,920
..there was a time when I drank.
1444
01:29:16,920 --> 01:29:19,760
Yeah? What time was that?
Half an hour ago?
1445
01:29:19,760 --> 01:29:21,400
Hallelujah!
1446
01:29:21,400 --> 01:29:23,600
I'm cursed with sex appeal!
1447
01:29:23,600 --> 01:29:25,520
It's been my downfall.
1448
01:29:25,520 --> 01:29:29,040
She's not confessing.
She is advertising.
1449
01:29:29,040 --> 01:29:30,840
Hallelujah!
1450
01:29:30,840 --> 01:29:34,040
Come on, get busy. Who will give us
a real confession?
1451
01:29:34,040 --> 01:29:35,720
Um... I say,
1452
01:29:35,720 --> 01:29:37,160
may I have a go?
1453
01:29:37,160 --> 01:29:40,400
Speak up, brother,
I want to hear this.
1454
01:29:40,400 --> 01:29:41,960
Um...
1455
01:29:41,960 --> 01:29:45,000
While I was visiting Singapore
some time ago,
1456
01:29:45,000 --> 01:29:47,120
there was a girl named Plum Blossom
1457
01:29:47,120 --> 01:29:49,000
of whom I became extremely fond.
1458
01:29:49,000 --> 01:29:51,480
Eventually, we made a bit of
unpremeditated whoopee
1459
01:29:51,480 --> 01:29:53,080
in the willows...
1460
01:29:54,400 --> 01:29:56,200
..and I enjoyed it very much.
1461
01:30:03,080 --> 01:30:06,840
I was worried about you, brother,
but I feel much better now!
1462
01:30:06,840 --> 01:30:08,600
Hallelujah!
1463
01:30:10,320 --> 01:30:11,960
Do you hear that playing?
1464
01:30:11,960 --> 01:30:13,760
Yes, I hear that playing.
1465
01:30:13,760 --> 01:30:16,080
Do you know who's playing?
1466
01:30:16,080 --> 01:30:18,040
No, who is that playing?
1467
01:30:18,040 --> 01:30:20,720
♪ It's Gabriel, Gabriel playing
1468
01:30:20,720 --> 01:30:23,520
♪ Gabriel, Gabriel saying
1469
01:30:25,080 --> 01:30:27,880
♪ Will you be ready to go
1470
01:30:27,880 --> 01:30:31,800
♪ When I blow my horn?
1471
01:30:31,800 --> 01:30:35,720
♪ Blow, Gabriel, blow
1472
01:30:35,720 --> 01:30:40,640
♪ Go on and blow, Gabriel, blow
1473
01:30:40,640 --> 01:30:43,400
♪ I've been a sinner
I've been a scamp
1474
01:30:43,400 --> 01:30:45,760
♪ But now I'm willing to
trim my lamp
1475
01:30:45,760 --> 01:30:48,800
♪ So blow, Gabriel, blow
1476
01:30:48,800 --> 01:30:53,120
♪ I was low, Gabriel, low
1477
01:30:53,120 --> 01:30:58,120
♪ Mighty low, Gabriel, low
1478
01:30:58,120 --> 01:31:00,800
♪ But now, since I have seen
the light
1479
01:31:00,800 --> 01:31:03,040
♪ I'm good by day
and I'm good by night
1480
01:31:03,040 --> 01:31:06,240
♪ So blow, Gabriel, blow
1481
01:31:06,240 --> 01:31:10,880
♪ Once I was cited for hell
1482
01:31:10,880 --> 01:31:15,720
♪ Once I was headed for hell
1483
01:31:15,720 --> 01:31:17,800
♪ But when I got to Satan's door
1484
01:31:17,800 --> 01:31:20,400
♪ I heard you blowing on your horn
once more
1485
01:31:20,400 --> 01:31:22,840
♪ So I said, Satan, farewell
1486
01:31:22,840 --> 01:31:28,280
♪ And now I'm all ready to fly
1487
01:31:28,280 --> 01:31:32,240
♪ Yes, to fly higher and higher
and higher
1488
01:31:32,240 --> 01:31:36,920
♪ Cos I've gone through brimstone
and I've been through the fire
1489
01:31:36,920 --> 01:31:39,760
♪ And I've purged my soul
and my heart too
1490
01:31:39,760 --> 01:31:41,680
♪ So climb up to the mountain top
1491
01:31:41,680 --> 01:31:45,240
♪ So start to blow, Gabriel, blow
1492
01:31:45,240 --> 01:31:50,200
♪ Go on and blow, Gabriel, blow
1493
01:31:50,200 --> 01:31:52,680
♪ I want to join your happy band
1494
01:31:52,680 --> 01:31:55,320
♪ And play all day in the
promised land
1495
01:31:55,320 --> 01:32:01,920
♪ So blow, Gabriel, blow... ♪
1496
01:34:39,560 --> 01:34:41,160
Come on, you scamps!
1497
01:34:41,160 --> 01:34:42,560
Get up, you sinners!
1498
01:34:42,560 --> 01:34:44,840
You're all too full of
expensive dinners!
1499
01:34:44,840 --> 01:34:47,440
Stand up on your lazy feet and sing!
1500
01:34:47,440 --> 01:34:56,320
♪ Go on and blow, Gabriel, blow
1501
01:34:56,320 --> 01:34:59,120
♪ I've been a sinner
I've been a scamp
1502
01:34:59,120 --> 01:35:01,440
♪ But now I'm willing to
trim my lamp
1503
01:35:01,440 --> 01:35:04,880
♪ So blow, Gabriel, blow
1504
01:35:04,880 --> 01:35:08,840
♪ I was low, Gabriel, low
1505
01:35:08,840 --> 01:35:13,560
♪ Mighty low, Gabriel, low
1506
01:35:13,560 --> 01:35:16,360
♪ But now, since I have
seen the light
1507
01:35:16,360 --> 01:35:18,560
♪ I'm good by day
and I'm good by night
1508
01:35:18,560 --> 01:35:21,080
♪ So blow, Gabriel, blow
1509
01:36:41,640 --> 01:36:46,320
♪ Once I was headed foe hell
1510
01:36:46,320 --> 01:36:51,120
♪ Once I was headed for hell
1511
01:36:51,120 --> 01:36:53,240
♪ But when I got to Satan's door
1512
01:36:53,240 --> 01:36:55,600
♪ I heard you blowing on your horn
once more
1513
01:36:55,600 --> 01:36:57,320
♪ So I said
1514
01:36:57,320 --> 01:36:59,640
♪ Satan, farewell
1515
01:36:59,640 --> 01:37:03,480
♪ And now I'm all ready to fly
1516
01:37:03,480 --> 01:37:08,680
♪ Yes, to fly higher and higher
and higher
1517
01:37:08,680 --> 01:37:12,880
♪ Cos I've gone through brimstone
and I've been through the fire
1518
01:37:12,880 --> 01:37:15,320
♪ And I've purged my soul
and my heart too
1519
01:37:15,320 --> 01:37:17,280
♪ So climb up to the mountain top
1520
01:37:17,280 --> 01:37:21,000
♪ So go on and blow, Gabriel, blow
1521
01:37:21,000 --> 01:37:25,720
♪ Gabriel, blow, blow
Blow that horn
1522
01:37:25,720 --> 01:37:26,760
♪ Blow that horn
1523
01:37:26,760 --> 01:37:28,240
♪ Gabriel, blow
1524
01:37:28,240 --> 01:37:29,480
♪ Blow that horn
1525
01:37:29,480 --> 01:37:30,880
♪ Gabriel, blow
1526
01:37:30,880 --> 01:37:32,200
♪ Blow that horn
1527
01:37:32,200 --> 01:37:34,520
♪ Gabriel, blow that horn
1528
01:37:34,520 --> 01:37:38,040
♪ Blow that horn, blow that horn
1529
01:37:38,040 --> 01:37:42,320
♪ Gabriel, Gabriel, Gabriel
Gabriel, blow that horn
1530
01:37:42,320 --> 01:37:45,040
♪ But now, since I have
seen the light
1531
01:37:45,040 --> 01:37:47,280
♪ I'm good by day
and I'm good by night
1532
01:37:47,280 --> 01:37:49,000
♪ So blow, blow that horn
1533
01:37:49,000 --> 01:37:50,600
♪ Blow
1534
01:37:53,080 --> 01:37:55,320
♪ Come on and blow that horn
1535
01:37:55,320 --> 01:37:57,400
♪ Blow, blow, blow
1536
01:37:57,400 --> 01:37:59,160
♪ Blow that horn
1537
01:37:59,160 --> 01:38:01,840
♪ Gabriel, blow, blow
Blow that horn
1538
01:38:01,840 --> 01:38:03,400
♪ I want to join your happy band
1539
01:38:03,400 --> 01:38:05,720
♪ And play all day
in the promised land
1540
01:38:05,720 --> 01:38:14,840
♪ So blow, Gabriel, blow...
1541
01:38:14,840 --> 01:38:21,520
♪ Oh-oh-oh... ♪
1542
01:38:43,760 --> 01:38:46,360
Hallelujah! They've seen the light.
1543
01:38:52,200 --> 01:38:53,880
Wait a minute!
1544
01:38:53,880 --> 01:38:55,440
What about Snake Eyes?
1545
01:38:55,440 --> 01:38:57,920
We haven't heard his confession.
Yeah!
1546
01:39:01,360 --> 01:39:03,240
We want Snake Eyes!
1547
01:39:03,240 --> 01:39:05,640
All right, all right. You want
a confession?
1548
01:39:05,640 --> 01:39:07,680
I'll give you a confession. Right!
1549
01:39:07,680 --> 01:39:10,520
Three weeks ago, I met a girl
and I...
1550
01:39:10,520 --> 01:39:12,640
Well, I fell in love with her.
1551
01:39:12,640 --> 01:39:14,560
How did I show it?
1552
01:39:14,560 --> 01:39:16,480
I hounded her.
1553
01:39:16,480 --> 01:39:18,560
I embarrassed her.
1554
01:39:19,640 --> 01:39:21,320
I made her cry.
1555
01:39:22,600 --> 01:39:24,640
I'm sorry... Hope.
1556
01:39:25,760 --> 01:39:28,040
I just want you to be happy.
1557
01:39:28,040 --> 01:39:29,720
I'll never bother you again.
1558
01:39:29,720 --> 01:39:33,320
What's going on? He doesn't sound
like Snake Eyes Johnson. I'm not.
1559
01:39:33,320 --> 01:39:37,040
I'm not a gangster. I'm just a
broken-down broker.
1560
01:39:37,040 --> 01:39:40,040
Then he's a phoney!
I want my money back.
1561
01:39:40,040 --> 01:39:41,920
They ought to give him the chair.
1562
01:39:41,920 --> 01:39:44,200
Purser, clap that man in irons!
Yeah!
1563
01:39:44,200 --> 01:39:46,600
Get behind me, kid.
We'll shoot our way out.
1564
01:39:54,480 --> 01:39:57,480
There's something
definitely wrong here.
1565
01:40:01,000 --> 01:40:02,480
Captain?
1566
01:40:02,480 --> 01:40:04,000
Yes, madam?
1567
01:40:04,000 --> 01:40:06,720
Captain, is it true that you have
the authority
1568
01:40:06,720 --> 01:40:10,080
to perform weddings on board
this vessel?
1569
01:40:10,080 --> 01:40:14,880
It is, madam. Then I would like you
to schedule one for 10am tomorrow.
1570
01:40:14,880 --> 01:40:18,440
These young people are eager
to get married,
1571
01:40:18,440 --> 01:40:21,120
and they would like to do so
1572
01:40:21,120 --> 01:40:24,160
before anything else can go wrong.
1573
01:40:24,160 --> 01:40:25,680
Mother...
1574
01:40:25,680 --> 01:40:28,040
Better make that 9.30.
1575
01:40:28,040 --> 01:40:29,840
As you wish, madam.
1576
01:40:44,840 --> 01:40:47,960
♪ I first knew love's delight
1577
01:40:47,960 --> 01:40:52,480
♪ When, presto, out of the blue
1578
01:40:52,480 --> 01:40:55,760
♪ A dream appeared one night
1579
01:40:55,760 --> 01:41:00,920
♪ And whispered, how do you do?
1580
01:41:00,920 --> 01:41:04,280
♪ I knew I was tempting fate
1581
01:41:04,280 --> 01:41:10,600
♪ But I took it straight to my heart
1582
01:41:10,600 --> 01:41:14,400
♪ My fears were right
1583
01:41:14,400 --> 01:41:21,880
♪ And now we must part
1584
01:41:21,880 --> 01:41:31,440
♪ Goodbye, little dream, goodbye
1585
01:41:31,440 --> 01:41:35,400
♪ You made my romance sublime
1586
01:41:35,400 --> 01:41:40,720
♪ Now it's time to fly
1587
01:41:40,720 --> 01:41:45,720
♪ For the stars have
fled from the heavens
1588
01:41:45,720 --> 01:41:49,840
♪ The moon's deserted the hill
1589
01:41:49,840 --> 01:41:56,160
♪ And the sultry breeze that sang
in the trees
1590
01:41:56,160 --> 01:42:02,520
♪ Is suddenly strangely still
1591
01:42:02,520 --> 01:42:10,680
♪ It's done, little dream, it's done
1592
01:42:10,680 --> 01:42:14,800
♪ So bid me a fond farewell
1593
01:42:14,800 --> 01:42:19,320
♪ We both had our fun
1594
01:42:20,680 --> 01:42:25,000
♪ Was it Romeo or Juliet
1595
01:42:25,000 --> 01:42:33,320
♪ Who said, when about to die
1596
01:42:33,320 --> 01:42:40,520
♪ Love is not all peaches and cream?
1597
01:42:40,520 --> 01:42:50,200
♪ Little dream, goodbye... ♪
1598
01:43:12,160 --> 01:43:16,280
OK, kid. Come on, take a card.
Take a card, any card.
1599
01:43:19,200 --> 01:43:22,360
OK. Don't worry.
I'll take one for you.
1600
01:43:22,360 --> 01:43:24,080
Now look at it.
1601
01:43:24,080 --> 01:43:27,200
OK. Don't worry. I'll look at it
for you.
1602
01:43:29,120 --> 01:43:31,640
Now, don't tell me what it is.
1603
01:43:32,960 --> 01:43:36,440
I don't want to play cards.
What do you want to do, shoot craps?
1604
01:43:36,440 --> 01:43:39,760
Yeah. I was thinking of shooting
myself. Hey, come on, kid.
1605
01:43:39,760 --> 01:43:41,960
Aw, give me one good reason to live.
1606
01:43:41,960 --> 01:43:43,680
Oh... Cherry cheesecake.
1607
01:43:43,680 --> 01:43:48,080
A week ago, I was getting fitted for
my first Brooks Brothers suit.
1608
01:43:48,080 --> 01:43:51,040
Now look where I am. Come on, this
place ain't so bad.
1609
01:43:51,040 --> 01:43:53,080
Hey, were you ever in jail
in Cicero?
1610
01:43:53,080 --> 01:43:55,280
I'm not talking about the new jail.
1611
01:43:55,280 --> 01:43:57,080
I'm talking about the old one.
1612
01:43:57,080 --> 01:44:00,080
Moon, please! My girl's getting
married in the morning.
1613
01:44:00,080 --> 01:44:02,840
I'm never going to see her again.
You know your problem, kid?
1614
01:44:02,840 --> 01:44:05,960
You got no philosophy. You know,
life has taught me
1615
01:44:05,960 --> 01:44:07,440
to think more positive.
1616
01:44:07,440 --> 01:44:09,920
Like Dillinger once told me,
1617
01:44:09,920 --> 01:44:13,160
it's always the darkest before they
turn on the lights.
1618
01:44:19,000 --> 01:44:22,440
You know, there's an old Australian
bush song
1619
01:44:22,440 --> 01:44:25,240
that Melba used to sing.
1620
01:44:25,240 --> 01:44:29,200
A song that always cheered me
when I was blue.
1621
01:44:30,840 --> 01:44:33,200
Even Melba said this bush song
1622
01:44:33,200 --> 01:44:36,040
was a helluva song to sing.
1623
01:44:36,040 --> 01:44:42,160
So be quiet whilst I render it
for you...
1624
01:44:45,960 --> 01:44:50,560
♪ When your instinct tells you
that disaster
1625
01:44:50,560 --> 01:44:54,400
♪ Is approaching you faster
and faster
1626
01:44:54,400 --> 01:45:00,920
♪ Then be like the bluebird and sing
1627
01:45:00,920 --> 01:45:03,640
♪ Tweet tweet
1628
01:45:03,640 --> 01:45:07,720
♪ Tra-la, la-la, la-la
1629
01:45:07,720 --> 01:45:12,320
♪ When you know you're headed
for the jailer
1630
01:45:12,320 --> 01:45:16,120
♪ Don't allow tour old face
to look paler
1631
01:45:16,120 --> 01:45:21,920
♪ But be like the bluebird and sing
1632
01:45:21,920 --> 01:45:24,160
♪ Tweet-tweet
1633
01:45:24,160 --> 01:45:28,120
♪ Tra-la-la-la-la-la
1634
01:45:30,320 --> 01:45:36,480
♪ Be like the bluebird
who never is blue
1635
01:45:36,480 --> 01:45:45,200
♪ For he knows from his upbringing
what singing can do... ♪
1636
01:45:57,160 --> 01:45:58,600
♪ Tra-la-la
1637
01:45:58,600 --> 01:46:00,760
♪ La-la-la-la-la-la
1638
01:46:00,760 --> 01:46:06,240
♪ Tra-la-la-la
1639
01:46:06,240 --> 01:46:08,520
♪ Tra-la, tra-la
1640
01:46:08,520 --> 01:46:10,440
♪ Tra-la-la
1641
01:46:10,440 --> 01:46:12,040
♪ Tra-la
1642
01:46:36,080 --> 01:46:41,960
♪ Be like the bluebird
who never is blue
1643
01:46:41,960 --> 01:46:51,960
♪ For he knows from his upbringing
what singing can do
1644
01:46:53,320 --> 01:46:55,200
♪ Ooh-ooh-ooh
1645
01:47:02,320 --> 01:47:06,680
♪ And though by other birdies
in the boughs
1646
01:47:06,680 --> 01:47:14,040
♪ He may be told that his efforts
are perfectly lousy
1647
01:47:17,520 --> 01:47:20,920
♪ He sings on and on
1648
01:47:22,760 --> 01:47:25,920
♪ Till his troubles are through
1649
01:47:28,640 --> 01:47:30,520
♪ Tweet-tweet
1650
01:47:32,840 --> 01:47:34,480
♪ Tweet... ♪
1651
01:47:40,800 --> 01:47:47,680
♪ Tra-la-la-la-la-la... ♪
1652
01:47:57,560 --> 01:47:59,440
My, what a dump!
1653
01:47:59,440 --> 01:48:03,560
Irma! I've gotta talk fast. I've got
a couple of sailors waiting for me.
1654
01:48:03,560 --> 01:48:07,120
They're gonna show me how to grease
the hawsers.
1655
01:48:07,120 --> 01:48:09,160
What's going on up there?
1656
01:48:09,160 --> 01:48:11,480
Have you seen Hope? Yes. And let me
tell you, kiddo,
1657
01:48:11,480 --> 01:48:13,240
you're well rid of that drip.
1658
01:48:13,240 --> 01:48:16,200
All she does is whine and cry
1659
01:48:16,200 --> 01:48:19,400
and stand around looking like Garbo
in Camille.
1660
01:48:19,400 --> 01:48:21,720
Did she say anything about me? No.
1661
01:48:21,720 --> 01:48:23,760
But she did send you this note.
1662
01:48:23,760 --> 01:48:26,240
Hey, Moonie!
1663
01:48:26,240 --> 01:48:28,520
How about giving me your passports?
1664
01:48:28,520 --> 01:48:30,800
You ain't going to need them where
you're going,
1665
01:48:30,800 --> 01:48:33,240
and I can sell them for a bundle.
Yes, that's a good idea.
1666
01:48:33,240 --> 01:48:35,880
Come here, I want a little
conversation with you.
1667
01:48:35,880 --> 01:48:37,480
By the way, Moon,
1668
01:48:37,480 --> 01:48:40,440
the new list of public enemies
just came out.
1669
01:48:40,440 --> 01:48:43,760
You've been passed...by tooth decay!
1670
01:48:55,480 --> 01:48:57,360
"Dearest darling.
1671
01:48:57,360 --> 01:49:00,120
"I love you so, but what good does
love do
1672
01:49:00,120 --> 01:49:01,920
"when there is no hope?
1673
01:49:01,920 --> 01:49:03,840
"Love, Hope."
1674
01:49:14,520 --> 01:49:17,560
♪ All through the night
1675
01:49:17,560 --> 01:49:23,000
♪ I delight in your love
1676
01:49:23,000 --> 01:49:27,080
♪ All through the night
1677
01:49:27,080 --> 01:49:30,200
♪ You're so close to me
1678
01:49:32,000 --> 01:49:36,000
♪ All through the night
1679
01:49:36,000 --> 01:49:40,560
♪ From a height far above
1680
01:49:40,560 --> 01:49:48,200
♪ You and your love bring me ecstasy
1681
01:49:50,200 --> 01:49:54,840
♪ When dawn comes to waken me
1682
01:49:54,840 --> 01:49:59,160
♪ You're never there at all
1683
01:49:59,160 --> 01:50:03,920
♪ I know you've forsaken me
1684
01:50:03,920 --> 01:50:07,640
♪ Till the shadows fall
1685
01:50:07,640 --> 01:50:11,640
♪ But then once again
1686
01:50:11,640 --> 01:50:13,880
♪ I can dream
1687
01:50:13,880 --> 01:50:19,240
♪ I've the right
1688
01:50:19,240 --> 01:50:24,520
♪ To be close to you
1689
01:50:24,520 --> 01:50:36,840
♪ All through the night
1690
01:50:36,840 --> 01:50:41,800
♪ I delight in your love
1691
01:50:41,800 --> 01:50:45,480
♪ All through the night
1692
01:50:45,480 --> 01:50:50,480
♪ You're so close to me
1693
01:50:50,480 --> 01:50:54,640
♪ All through the night
1694
01:50:54,640 --> 01:50:59,600
♪ From a height far above
1695
01:50:59,600 --> 01:51:08,800
♪ You and your love bring me ecstasy
1696
01:51:08,800 --> 01:51:13,160
♪ When dawn's overtaken us
1697
01:51:13,160 --> 01:51:17,440
♪ We'll sadly say goodbye
1698
01:51:17,440 --> 01:51:22,360
♪ Till dreams re-awaken us
1699
01:51:22,360 --> 01:51:25,840
♪ And the moon is high
1700
01:51:25,840 --> 01:51:29,920
♪ And then once again
1701
01:51:29,920 --> 01:51:37,320
♪ Will I know I was right
1702
01:51:38,720 --> 01:51:43,840
♪ Staying close to you
1703
01:51:43,840 --> 01:51:52,480
♪ All through the night
1704
01:51:54,240 --> 01:51:59,840
♪ Staying close to you
1705
01:51:59,840 --> 01:52:14,160
♪ All through the night... ♪
1706
01:52:23,760 --> 01:52:27,880
Moonlight, by Lord Evelyn Oakleigh.
1707
01:52:29,440 --> 01:52:31,920
A lonely figure walks the deck
1708
01:52:31,920 --> 01:52:35,280
The moonlight glancing off his beano
1709
01:52:35,280 --> 01:52:37,240
'Tis not the ship
1710
01:52:37,240 --> 01:52:38,920
'Tis he the wreck
1711
01:52:38,920 --> 01:52:41,480
His heart dashed on a girl named...
1712
01:52:41,480 --> 01:52:43,120
Miss Sweeney!
1713
01:52:43,120 --> 01:52:45,120
I say, you startled me.
1714
01:52:45,120 --> 01:52:46,600
Sorry. I couldn't sleep.
1715
01:52:46,600 --> 01:52:48,040
Nor I.
1716
01:52:48,040 --> 01:52:50,120
The Lord works in mysterious ways,
Evie,
1717
01:52:50,120 --> 01:52:52,600
but this time, he's got even me
stymied.
1718
01:52:52,600 --> 01:52:55,080
My two best friends are in the slam
1719
01:52:55,080 --> 01:52:56,920
and tomorrow morning...
1720
01:52:56,920 --> 01:52:59,160
Well, you know all about that.
1721
01:53:00,600 --> 01:53:02,520
Here's to the happy groom.
1722
01:53:02,520 --> 01:53:04,040
Oh...
1723
01:53:04,040 --> 01:53:05,960
Make that, here's to the groom.
1724
01:53:08,040 --> 01:53:12,080
Miss Sweeney, you see before you
a man staggered by a revelation.
1725
01:53:12,080 --> 01:53:15,480
It hit me like a stone hammer in the
middle of your service.
1726
01:53:16,680 --> 01:53:19,160
The woman I am destined to marry
tomorrow
1727
01:53:19,160 --> 01:53:21,000
is not one and the same
1728
01:53:21,000 --> 01:53:22,800
with the woman I love.
1729
01:53:22,800 --> 01:53:25,280
You mean you're not in love
with Hope?
1730
01:53:25,280 --> 01:53:26,560
That's great!
1731
01:53:26,560 --> 01:53:28,880
I mean, gee, it's a good thing you
found out.
1732
01:53:28,880 --> 01:53:30,760
I mean, just in time,
and everything.
1733
01:53:30,760 --> 01:53:33,000
Ah, there's the rub.
1734
01:53:34,800 --> 01:53:37,480
You know the Oakleigh family moto?
1735
01:53:39,440 --> 01:53:43,720
Nostrum fuglium sentorum.
What does that mean?
1736
01:53:43,720 --> 01:53:45,520
No-one really knows.
1737
01:53:48,680 --> 01:53:53,120
But we're not supposed to go around
backing out of engagements.
1738
01:53:54,960 --> 01:53:56,320
Ah, well...
1739
01:53:58,960 --> 01:54:01,040
Adieu, Miss Sweeney.
1740
01:54:05,600 --> 01:54:08,360
You know, there's just one thing I
can't figure.
1741
01:54:08,360 --> 01:54:11,520
That whoopee in the willows
business
1742
01:54:11,520 --> 01:54:13,520
with Plum Blossom.
1743
01:54:13,520 --> 01:54:17,320
How does that fit in with
nostrum fuglium whatever?
1744
01:54:17,320 --> 01:54:20,120
Goodness, this is most embarrassing.
1745
01:54:20,120 --> 01:54:22,000
Must I explain?
1746
01:54:22,000 --> 01:54:23,600
It's your motto.
1747
01:54:25,240 --> 01:54:28,200
Miss Sweeney, I've never told this
to anyone before.
1748
01:54:29,520 --> 01:54:31,920
It's the Oakleigh family secret.
1749
01:54:31,920 --> 01:54:36,120
There's something wild
and passionate in our souls.
1750
01:54:36,120 --> 01:54:38,280
In mine especially.
1751
01:54:39,760 --> 01:54:42,080
♪ Long, long ago
1752
01:54:42,080 --> 01:54:45,760
♪ So long ago I hardly know when
1753
01:54:45,760 --> 01:54:50,480
♪ My great-great-grandmother
now and then
1754
01:54:50,480 --> 01:54:53,240
♪ Stepped out with a gypsy
1755
01:54:54,480 --> 01:54:57,960
♪ Of course you may say she was
1756
01:54:57,960 --> 01:55:02,040
♪ A little bit tipsy
1757
01:55:03,360 --> 01:55:06,160
♪ But tipsy, no, no
1758
01:55:06,160 --> 01:55:09,800
♪ Of their love there wasn't
a doubt
1759
01:55:09,800 --> 01:55:16,000
♪ So I can't wait to get the stage
all set
1760
01:55:16,000 --> 01:55:22,960
♪ So I can let the gypsy in me out
1761
01:55:26,720 --> 01:55:30,080
♪ Hiding away
1762
01:55:30,080 --> 01:55:33,600
♪ There's a little bit of gypsy
in me
1763
01:55:35,080 --> 01:55:37,920
♪ That's never been found
1764
01:55:39,120 --> 01:55:42,320
♪ Waiting its day
1765
01:55:42,320 --> 01:55:45,560
♪ There's a little bit of gypsy
in me
1766
01:55:46,720 --> 01:55:49,440
♪ Just hanging around
1767
01:55:51,000 --> 01:55:54,400
♪ Till that magical night
1768
01:55:54,400 --> 01:55:57,200
♪ When the stars by their light
1769
01:55:57,200 --> 01:55:59,480
♪ Bring mystery
1770
01:55:59,480 --> 01:56:02,200
♪ To the sleeping lagoon
1771
01:56:03,320 --> 01:56:06,760
♪ While the haunting guitar
1772
01:56:06,760 --> 01:56:09,520
♪ Not too near, not too far
1773
01:56:09,520 --> 01:56:12,320
♪ Gaily strums away, hums away
1774
01:56:12,320 --> 01:56:15,120
♪ A titillating tune
1775
01:56:15,120 --> 01:56:19,560
♪ When I'm there in that dream
1776
01:56:19,560 --> 01:56:22,760
♪ With the one in the world
1777
01:56:22,760 --> 01:56:26,080
♪ I worship passionately
1778
01:56:27,640 --> 01:56:31,800
♪ At the moment supreme
1779
01:56:31,800 --> 01:56:34,920
♪ Will be shown the unknown
1780
01:56:34,920 --> 01:56:37,800
♪ Gypsy in me
1781
01:58:46,560 --> 01:58:49,520
♪ Ah-ah-ah-ah... ♪
1782
01:58:56,360 --> 01:58:58,920
♪ Ah-ah...
1783
01:59:00,600 --> 01:59:08,240
♪ Ah-ah-ah-ah-ah
1784
01:59:08,240 --> 01:59:11,120
♪ Ah-ah-ah
1785
01:59:11,120 --> 01:59:18,640
♪ Ah-ah, ah-ah-ah
1786
01:59:18,640 --> 01:59:20,400
♪ Ah! ♪
1787
01:59:44,400 --> 01:59:46,040
Ah!
1788
02:00:28,520 --> 02:00:32,800
All right, you two, get in there and
behave yourselves. Hey, hey!
1789
02:00:32,800 --> 02:00:34,360
What's going on here?
1790
02:00:34,360 --> 02:00:36,000
You'll only be in for an hour.
1791
02:00:36,000 --> 02:00:38,800
They cleaned out third class
playing craps.
1792
02:00:38,800 --> 02:00:40,960
Some folks are pretty hot about it.
1793
02:00:40,960 --> 02:00:43,680
What about us? When are we getting
out? I know this would happen!
1794
02:00:43,680 --> 02:00:47,800
I hope you're satisfied! Hey, hey,
hey! You know you're problem, kid?
1795
02:00:47,800 --> 02:00:50,000
You got no philosophy.
1796
02:00:50,000 --> 02:00:53,840
There's an old Australian bush
song... Would you forget about that?
1797
02:00:53,840 --> 02:00:55,680
What time is it?
1798
02:00:55,680 --> 02:00:57,480
Half past. Half past what?
1799
02:00:57,480 --> 02:00:59,880
I don't know. I lost the little
hand.
1800
02:00:59,880 --> 02:01:02,760
The wedding starts at 9.30. We gotta
get out of here.
1801
02:01:02,760 --> 02:01:05,400
Hey, you bums! Reno! Boys, I've got
fabulous news,
1802
02:01:05,400 --> 02:01:08,640
the greatest thing that can happen
to a person just happened to me!
1803
02:01:08,640 --> 02:01:11,400
You got parole? No, she's in love!
1804
02:01:11,400 --> 02:01:14,960
And what's more, Evelyn is in love
with me.
1805
02:01:14,960 --> 02:01:16,440
What? That's great.
1806
02:01:16,440 --> 02:01:19,880
In fact, it's perfect. Yeah. That's
right, cos Reno gets to marry
1807
02:01:19,880 --> 02:01:22,200
Evelyn, and Billy gets to marry
Hope!
1808
02:01:22,200 --> 02:01:24,600
That only leaves one little problem.
What's that?
1809
02:01:24,600 --> 02:01:26,360
How do I put this? Let me out!
1810
02:01:26,360 --> 02:01:28,800
Reno, we've got to think of
something.
1811
02:01:28,800 --> 02:01:32,400
Yeah, if only we were them. Them?
Yeah, they get out in an hour.
1812
02:01:35,400 --> 02:01:37,000
Hey, guys!
1813
02:01:37,000 --> 02:01:39,800
That's a couple of fancy outfits
you're wearing there.
1814
02:01:39,800 --> 02:01:41,480
Thanks, old buddy.
1815
02:01:41,480 --> 02:01:44,360
I have to say, I like the look of
your duds too.
1816
02:01:44,360 --> 02:01:46,680
Yeah? You wouldn't fancy
a little swap?
1817
02:01:46,680 --> 02:01:50,040
Clothes make the man!
1818
02:02:04,840 --> 02:02:06,840
Now, what? Guys...
1819
02:02:06,840 --> 02:02:08,520
Oh, come on!
1820
02:02:19,400 --> 02:02:20,760
Oh...
1821
02:02:26,480 --> 02:02:30,560
Erma, you're beautiful.
And talented.
1822
02:02:30,560 --> 02:02:32,560
Make an honest man of me, Erma.
1823
02:02:32,560 --> 02:02:34,920
Marry me. No, marry me!
1824
02:02:37,440 --> 02:02:38,880
Hey, fellas.
1825
02:02:38,880 --> 02:02:40,960
Getting married's for the birds.
1826
02:02:40,960 --> 02:02:42,440
Who needs it?
1827
02:02:42,440 --> 02:02:44,080
We do!
1828
02:02:44,080 --> 02:02:45,680
Yeah?
1829
02:02:49,920 --> 02:02:55,040
♪ Buddie, beware
1830
02:02:55,040 --> 02:03:00,040
♪ Buddie better take care
1831
02:03:00,040 --> 02:03:02,600
♪ Though at heart, I'm a pearl
1832
02:03:02,600 --> 02:03:04,880
♪ I'm a difficult girl
1833
02:03:04,880 --> 02:03:08,320
♪ So, Buddie, beware
1834
02:03:08,320 --> 02:03:13,760
♪ When I go to a show
1835
02:03:13,760 --> 02:03:18,480
♪ I prefer the first row
1836
02:03:18,480 --> 02:03:21,240
♪ When invited to dine
1837
02:03:21,240 --> 02:03:24,080
♪ I can't eat without wine
1838
02:03:24,080 --> 02:03:28,040
♪ So, Buddie, beware
1839
02:03:28,040 --> 02:03:32,920
♪ During Christmas holidays
1840
02:03:32,920 --> 02:03:37,280
♪ I develop taking ways
1841
02:03:37,280 --> 02:03:41,040
♪ And I'm not at all anti
1842
02:03:41,040 --> 02:03:43,320
♪ Pretty things Santy
1843
02:03:43,320 --> 02:03:46,360
♪ Brings from Cartier's
1844
02:03:46,360 --> 02:03:51,040
♪ Your devotion I prize
1845
02:03:51,040 --> 02:03:55,320
♪ But you must realise, my boy
1846
02:03:55,320 --> 02:03:58,280
♪ Other girls' luxuries
1847
02:03:58,280 --> 02:04:00,600
♪ Are my necessities
1848
02:04:00,600 --> 02:04:04,040
♪ So, Buddie, beware... ♪
1849
02:04:04,040 --> 02:04:06,320
Oh!
1850
02:04:13,080 --> 02:04:18,400
♪ ..I must warn you that I am simply
never on time
1851
02:04:18,400 --> 02:04:21,560
♪ So, Buddie, beware... ♪
1852
02:04:28,240 --> 02:04:30,480
Let me down!
1853
02:04:31,840 --> 02:04:36,680
♪ ..Somehow I don't feel nice when I
wear a dress twice
1854
02:04:36,680 --> 02:04:40,480
♪ So, Buddie, beware... ♪
1855
02:05:01,840 --> 02:05:04,360
I see London, I see France,
1856
02:05:04,360 --> 02:05:06,560
I know all about your underpants!
1857
02:05:10,760 --> 02:05:12,400
Hello!
1858
02:05:23,960 --> 02:05:26,480
♪ ..Buddie, beware
1859
02:05:26,480 --> 02:05:28,240
♪ La-la-la-la
1860
02:05:28,240 --> 02:05:31,800
♪ Mother, take care
1861
02:05:33,160 --> 02:05:35,680
♪ Since the day I was weaned
1862
02:05:35,680 --> 02:05:37,920
♪ I'm a caviar fiend
1863
02:05:37,920 --> 02:05:40,560
♪ So, Buddie, beware
1864
02:05:41,920 --> 02:05:45,920
♪ I feel I should put you right
1865
02:05:45,920 --> 02:05:50,000
♪ As I lie in bed at night
1866
02:05:50,000 --> 02:05:54,320
♪ While the twinkling stars dream on
1867
02:05:54,320 --> 02:05:56,680
♪ With my cold cream on
1868
02:05:56,680 --> 02:06:00,960
♪ I'm a lovely sight
1869
02:06:03,360 --> 02:06:08,840
♪ And another thing too
1870
02:06:08,840 --> 02:06:13,800
♪ When I'm married to you, my sweet
1871
02:06:15,200 --> 02:06:16,240
♪ Ohh...
1872
02:06:18,640 --> 02:06:21,640
♪ If to come home you fail
1873
02:06:21,640 --> 02:06:27,160
♪ I'll open all your mail
1874
02:06:27,160 --> 02:06:36,320
♪ So, Buddie, beware...
1875
02:06:36,320 --> 02:06:39,520
♪ Whoo-ee! ♪
1876
02:07:37,720 --> 02:07:39,360
Dearly beloved,
1877
02:07:39,360 --> 02:07:43,200
we are gathered here together
over the bodies... Oh!
1878
02:07:49,640 --> 02:07:52,600
We are assembled here to join
together
1879
02:07:52,600 --> 02:07:55,640
in the bonds of holy matrimony
this young man...
1880
02:07:55,640 --> 02:07:59,960
Cease and desist!
1881
02:07:59,960 --> 02:08:01,760
Good Lord, what is this?
1882
02:08:01,760 --> 02:08:03,480
My colleague and I are barristers
1883
02:08:03,480 --> 02:08:05,840
from the firm of
Treacle, Treacle & Custard,
1884
02:08:05,840 --> 02:08:08,480
with offices in New York, London and
Singapore.
1885
02:08:08,480 --> 02:08:11,800
We demand a hearing on behalf of our
distinguished clients.
1886
02:08:11,800 --> 02:08:13,560
Distinguished clients?
1887
02:08:13,560 --> 02:08:15,960
Permit me to explain.
1888
02:08:15,960 --> 02:08:19,960
My clients have just come completed
an extensive peregrination
1889
02:08:19,960 --> 02:08:21,960
in order to confirm most urgently
1890
02:08:21,960 --> 02:08:23,760
with this English gentleman.
1891
02:08:23,760 --> 02:08:27,840
It appears we have arrived in, as it
were, the nick of time!
1892
02:08:27,840 --> 02:08:30,920
I'm afraid if you've come in
reference to my Hong Kong interests,
1893
02:08:30,920 --> 02:08:33,440
you've chosen a bad moment. I'm
about to be married.
1894
02:08:33,440 --> 02:08:35,800
The marriage is impossible.
Impossible?
1895
02:08:35,800 --> 02:08:37,600
What on earth do you mean?
1896
02:08:37,600 --> 02:08:42,920
Allow me to introduce the mortified
father of little Plum Blossom.
1897
02:08:45,040 --> 02:08:48,600
And who is little Plum Blossom?
1898
02:08:48,600 --> 02:08:50,680
Yes, who is little Plum Blossom?
1899
02:08:50,680 --> 02:08:52,960
This is little Plum Blossom.
1900
02:09:04,440 --> 02:09:06,920
I'm not sure I follow this.
1901
02:09:06,920 --> 02:09:10,520
Lord Evelyn took Plum Blossom to a
willow grove
1902
02:09:10,520 --> 02:09:13,040
and returned with a Plum tart.
1903
02:09:14,640 --> 02:09:17,760
Dear me! Is this really true?
1904
02:09:17,760 --> 02:09:24,480
I'm afraid so. Evelyn, is this woman
really... Plum tart Blossom?
1905
02:09:24,480 --> 02:09:26,960
I can't really say.
1906
02:09:26,960 --> 02:09:28,880
It all happened so long ago.
1907
02:09:28,880 --> 02:09:30,560
Oh, good Lord!
1908
02:09:30,560 --> 02:09:35,280
Apologies to one and all.
But under the circumstances,
1909
02:09:35,280 --> 02:09:38,240
I don't see how I can possibly marry
Miss Harcourt.
1910
02:09:38,240 --> 02:09:41,560
Don't be ridiculous. All these
people want is money.
1911
02:09:41,560 --> 02:09:43,720
I'll give you $1,000 to clear out.
1912
02:09:43,720 --> 02:09:45,920
We'll take it. Do not insult our
clients
1913
02:09:45,920 --> 02:09:47,600
with an offer of filthy money!
1914
02:09:47,600 --> 02:09:50,480
I'll make it $2,000! You cannot buy
the honour.
1915
02:09:50,480 --> 02:09:52,400
I'll make it $5,000!
1916
02:09:52,400 --> 02:09:54,240
Yeah, yeah, honour sold.
1917
02:09:54,240 --> 02:09:55,960
No, Mr Whitney, don't pay him.
1918
02:09:55,960 --> 02:09:58,720
No amount of money can undo this
great wrong.
1919
02:09:58,720 --> 02:10:02,600
You, sir, you are related to little
Plum Blossom?
1920
02:10:02,600 --> 02:10:05,000
Like an O'Neill drama to
Whistler's mom.
1921
02:10:05,000 --> 02:10:07,840
Then the only way to repay this
debt of honour, Evelyn,
1922
02:10:07,840 --> 02:10:10,120
is for you to offer him...me!
1923
02:10:10,120 --> 02:10:11,680
No!
1924
02:10:11,680 --> 02:10:14,200
Oh, I say! What a marvellous idea!
1925
02:10:14,200 --> 02:10:17,320
Offer accepted! Congratulations,
old boy.
1926
02:10:17,320 --> 02:10:20,160
You're getting quite a girl.
What about the five grand?
1927
02:10:20,160 --> 02:10:22,800
Say, why does the English gentleman
not join the club
1928
02:10:22,800 --> 02:10:25,200
and right the wrong done to poor
Plum Blossom?
1929
02:10:25,200 --> 02:10:27,720
Right the wrong done to poor
Plum...? Oh, I say.
1930
02:10:29,800 --> 02:10:31,800
Well, confound it, why not?
1931
02:10:31,800 --> 02:10:33,600
Now, look here,
1932
02:10:33,600 --> 02:10:35,560
Plum Blossom.
1933
02:10:37,960 --> 02:10:39,640
Will you marry me?
1934
02:10:39,640 --> 02:10:42,760
Oh, sweetie, I thought you'd
never ask!
1935
02:10:42,760 --> 02:10:44,560
Why, Mother, what's the matter?
1936
02:10:44,560 --> 02:10:46,240
What's the matter?
1937
02:10:46,240 --> 02:10:48,160
We're poor again!
1938
02:10:48,160 --> 02:10:51,880
I shall have to spend
the rest of my life
1939
02:10:51,880 --> 02:10:55,120
living in hotels...
1940
02:10:56,040 --> 02:10:58,120
Like hell you will!
1941
02:10:58,120 --> 02:11:00,400
Marry me, Evangeline!
1942
02:11:00,400 --> 02:11:03,760
Say yes, and spend the rest of your
life in the lap of luxury.
1943
02:11:03,760 --> 02:11:05,520
Why, after that amalgamated deal,
1944
02:11:05,520 --> 02:11:08,640
I'm so damn rich I could buy
this tub
1945
02:11:08,640 --> 02:11:10,760
and turn it into a private yacht
for you.
1946
02:11:10,760 --> 02:11:13,760
Eli! My saviour!
1947
02:11:13,760 --> 02:11:16,880
My knight in shining armour!
1948
02:11:16,880 --> 02:11:20,080
Ah, Mr Whitney... Uh?
1949
02:11:20,080 --> 02:11:22,080
Oh, thank you, Crocker.
1950
02:11:22,080 --> 02:11:24,160
Yes, sir. Crocker!
1951
02:11:24,160 --> 02:11:25,920
How the hell did you get on board?
1952
02:11:25,920 --> 02:11:27,680
I have a confession to make.
1953
02:11:27,680 --> 02:11:30,000
I never made it to the Stock
Exchange.
1954
02:11:30,000 --> 02:11:32,000
I stowed away aboard this ship.
1955
02:11:32,000 --> 02:11:35,160
I never sold those amalgamated
shares.
1956
02:11:35,160 --> 02:11:38,160
You never sold the shares?
You never sold the shares?!
1957
02:11:38,160 --> 02:11:40,480
That means I'm ruined!
1958
02:11:40,480 --> 02:11:41,840
Ruined!
1959
02:11:41,840 --> 02:11:44,600
Oh, I'm sorry, boss.
1960
02:11:44,600 --> 02:11:49,560
Oh, well, at least I have someone to
comfort me
1961
02:11:49,560 --> 02:11:51,480
in my misfortune.
1962
02:11:52,720 --> 02:11:57,360
Well... Mr Whitney! Mr Whitney,
urgent cable from New York, sir.
1963
02:11:57,360 --> 02:12:00,440
Amalgamated just went through
the roof.
1964
02:12:00,440 --> 02:12:02,280
You're a zillionaire.
1965
02:12:02,280 --> 02:12:03,800
Eli!
1966
02:12:05,280 --> 02:12:07,720
How do you do it, boss?
1967
02:12:07,720 --> 02:12:12,360
How? Brains, guts and the world's
finest education.
1968
02:12:12,360 --> 02:12:15,800
♪ Bulldog, bulldog, bow-wow-wow
1969
02:12:15,800 --> 02:12:19,120
♪ Eli Yale! ♪
1970
02:12:19,120 --> 02:12:23,800
Speaking of dogs, does this belong
to anyone?
1971
02:12:23,800 --> 02:12:26,160
Cheeky! Oh-oh-oh!
1972
02:12:26,160 --> 02:12:28,480
Where have you been?
1973
02:12:28,480 --> 02:12:31,160
We found him in the swimming pool.
1974
02:12:32,480 --> 02:12:35,800
And what was he doing in the
swimming pool?
1975
02:12:35,800 --> 02:12:37,880
The dog paddle!
1976
02:12:39,080 --> 02:12:41,400
All right, Captain, let's get on
with it.
1977
02:12:41,400 --> 02:12:44,200
You've got some weddings to perform
here. Yeah, come on, Cap.
1978
02:12:44,200 --> 02:12:47,920
I've been waiting all my life to be
a lady. Yeah, step in it.
1979
02:12:49,640 --> 02:12:52,640
♪ We settle down as man and wife
1980
02:12:52,640 --> 02:12:55,760
♪ To solve the riddle called
Married life
1981
02:12:55,760 --> 02:12:58,320
♪ It's delightful
It's delicious
1982
02:12:58,320 --> 02:13:00,600
♪ It's de-lovely
1983
02:13:00,600 --> 02:13:03,640
♪ It feels so fine to be a bride
1984
02:13:03,640 --> 02:13:05,200
♪ And who's the groom?
1985
02:13:05,200 --> 02:13:07,600
♪ Why, he's slightly fried
It's delightful
1986
02:13:07,600 --> 02:13:09,120
♪ It's delicious
1987
02:13:09,120 --> 02:13:11,320
♪ It's de-lovely
1988
02:13:11,320 --> 02:13:14,040
♪ To the pop of champagne
1989
02:13:14,040 --> 02:13:17,320
♪ Off we hop in our plush
little plane
1990
02:13:17,320 --> 02:13:21,400
♪ Till a bright light through the
darkness cosily calls
1991
02:13:21,400 --> 02:13:23,120
♪ Niagara Falls!
1992
02:13:23,120 --> 02:13:25,640
♪ All's well, my love
Our day's complete
1993
02:13:25,640 --> 02:13:28,280
♪ And what a beautiful bridal suite
1994
02:13:28,280 --> 02:13:30,880
♪ It's delightful
It's delicious
1995
02:13:30,880 --> 02:13:33,680
♪ It's delectable
It's delirious
1996
02:13:33,680 --> 02:13:35,760
♪ It's dilemma
It's de limit
1997
02:13:35,760 --> 02:13:38,840
♪ It's deluxe
It's de-lovely
1998
02:13:38,840 --> 02:13:41,520
♪ All is right as can be
1999
02:13:41,520 --> 02:13:44,760
♪ Till one night at your window
you see
2000
02:13:44,760 --> 02:13:49,360
♪ An absurd bird with a bundle
hung from his nose
2001
02:13:49,360 --> 02:13:51,320
♪ Get baby clothes
2002
02:13:51,320 --> 02:13:53,520
♪ Anything goes
2003
02:13:53,520 --> 02:13:55,800
♪ And though I'm not a great
romancer
2004
02:13:55,800 --> 02:14:00,240
♪ I know that you're bound to answer
when I propose
2005
02:14:00,240 --> 02:14:03,400
♪ Anything goes
2006
02:14:03,400 --> 02:14:09,160
♪ Anything, anything
Anything goes
2007
02:14:09,160 --> 02:14:16,320
♪ Goes... ♪
2008
02:14:26,160 --> 02:14:29,000
Anything Goes
139630
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.