All language subtitles for Anything.Goes.2021.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:29,840 --> 00:02:31,640 You sure Crocker hasn't called? 4 00:02:31,640 --> 00:02:34,600 He was supposed to meet me here a half-hour ago. 5 00:02:34,600 --> 00:02:36,720 Another drink while you're waiting, Mr Whitney? 6 00:02:36,720 --> 00:02:38,080 Please! Seven's my limit. 7 00:02:40,160 --> 00:02:42,320 Hear you're off to England, Mr Whitney. 8 00:02:42,320 --> 00:02:44,080 Big stuff, Fred, the biggest. 9 00:02:44,080 --> 00:02:46,120 Business, huh? Henley Regatta. 10 00:02:46,120 --> 00:02:48,080 Boot the Yale boat home. 11 00:02:48,080 --> 00:02:51,680 Bulldog, Bulldog, bow wow wow. 12 00:02:51,680 --> 00:02:53,920 ♪ Eli Yale! ♪ 13 00:02:53,920 --> 00:02:55,200 Play ball! 14 00:02:55,200 --> 00:02:57,760 Crocker! Where the hell have you been? You're a half hour late. 15 00:02:57,760 --> 00:03:00,080 Relax, bass, I have been taking care of business. 16 00:03:00,080 --> 00:03:02,840 I've got your steamer ticket, English money, train ticket 17 00:03:02,840 --> 00:03:06,760 up to Henley, and I picked Little Eli up at Brooks Brothers. 18 00:03:06,760 --> 00:03:08,960 New letter sweater looks terrific! 19 00:03:08,960 --> 00:03:10,160 Oh! 20 00:03:10,160 --> 00:03:11,240 What about my passport? 21 00:03:11,240 --> 00:03:13,080 Nuts! Oh, I'm sorry, boss. 22 00:03:13,080 --> 00:03:14,840 I'll pick it up first thing in the morning, 23 00:03:14,840 --> 00:03:16,320 and bring it to you down on the boat. 24 00:03:16,320 --> 00:03:18,800 Damn it, Crocker, I want you down on Wall Street first thing 25 00:03:18,800 --> 00:03:20,440 in the morning to sell all my shares... 26 00:03:22,640 --> 00:03:25,560 ..to sell all my shares of Amalgamated Prestoleum. 27 00:03:25,560 --> 00:03:28,560 But boss, the firm's entire assets are tied up in Amalgamated. 28 00:03:28,560 --> 00:03:30,520 I got a hot tip from Charlie Blodgett. 29 00:03:30,520 --> 00:03:33,320 Amalgamated's going to sink like the Titanic. 30 00:03:33,320 --> 00:03:36,120 You always told me Charlie Blodgett was a liar and a drunk. 31 00:03:36,120 --> 00:03:37,480 He is. 32 00:03:37,480 --> 00:03:40,080 But he's a Yale man. 33 00:03:40,080 --> 00:03:41,520 One for the road, sir? 34 00:03:41,520 --> 00:03:43,760 Yeah, make it a double. 35 00:03:43,760 --> 00:03:45,160 Goodnight, gentlemen. 36 00:03:47,760 --> 00:03:50,000 Anybody call for me, Fred? 37 00:03:50,000 --> 00:03:52,560 Yeah, Harriet, Nancy, Lorraine... 38 00:03:52,560 --> 00:03:53,960 Two Lorraines. 39 00:03:53,960 --> 00:03:56,120 How about a Hope? Hope Harcourt? 40 00:03:56,120 --> 00:03:58,600 No, but there was a lady came in asking for you. 41 00:03:58,600 --> 00:04:00,640 He's wrong, Billy. It was only me. 42 00:04:00,640 --> 00:04:02,240 Reno! 43 00:04:05,160 --> 00:04:07,360 Oh, my God. We had a date. 44 00:04:07,360 --> 00:04:09,400 That's OK. I'd say forget it, but you already did. 45 00:04:09,400 --> 00:04:10,720 Reno, I am so sorry. 46 00:04:10,720 --> 00:04:13,320 My boss is going to London first thing in the morning, 47 00:04:13,320 --> 00:04:15,520 I had a thousand things to do for him. 48 00:04:15,520 --> 00:04:16,960 I'M going to London in the morning, 49 00:04:16,960 --> 00:04:18,760 and all you had to do for me was buy me a drink. 50 00:04:18,760 --> 00:04:20,040 What'll it be, ma'am? 51 00:04:20,040 --> 00:04:22,600 A martini, only make it with rye and put a cherry in it 52 00:04:22,600 --> 00:04:24,760 instead of an olive. Yeah, two Manhattans, Fred. 53 00:04:24,760 --> 00:04:27,440 You know, I'm getting worried about you, Billy. 54 00:04:27,440 --> 00:04:29,520 I don't think this Wall Street job is good for you. 55 00:04:29,520 --> 00:04:31,080 Hey, I'm making $35 a week! 56 00:04:31,080 --> 00:04:32,800 Yeah, but look at you. Look at your coat. 57 00:04:32,800 --> 00:04:35,440 What's the matter with my coat? It's got a fried egg on the pocket. 58 00:04:35,440 --> 00:04:36,720 That's an old school crest. 59 00:04:36,720 --> 00:04:38,320 From where? PS 88? 60 00:04:38,320 --> 00:04:39,760 You're in trouble, kid. 61 00:04:39,760 --> 00:04:42,680 If you keep acting like a stuffed shirt stockbroker, 62 00:04:42,680 --> 00:04:45,120 you're going to turn into one. Why do I put up with this, Fred? 63 00:04:45,120 --> 00:04:46,920 You're nuts about me. 64 00:04:46,920 --> 00:04:50,560 In fact, I've got a great idea. 65 00:04:50,560 --> 00:04:52,760 Why don't you come to London with me? 66 00:04:52,760 --> 00:04:54,120 Reno, be serious. 67 00:04:54,120 --> 00:04:56,040 I am serious. 68 00:04:56,040 --> 00:04:58,280 England won't be the same without you. 69 00:04:58,280 --> 00:05:00,760 Nah, guys like me are a dime a dozen. 70 00:05:00,760 --> 00:05:02,400 You won't miss me over there. 71 00:05:04,600 --> 00:05:07,080 Why are the cute ones always so dumb? 72 00:05:09,800 --> 00:05:14,800 ♪ My story is much too sad to be told 73 00:05:14,800 --> 00:05:21,080 ♪ But practically everything leaves me totally cold 74 00:05:23,280 --> 00:05:28,640 ♪ The only exception I know is the case 75 00:05:28,640 --> 00:05:32,000 ♪ When I'm out on a quiet spree 76 00:05:32,000 --> 00:05:35,280 ♪ Fighting vainly the old ennui 77 00:05:35,280 --> 00:05:38,520 ♪ And I suddenly turn and see 78 00:05:40,840 --> 00:05:44,000 ♪ Your fabulous face 79 00:05:46,800 --> 00:05:52,360 ♪ I get no kick from champagne 80 00:05:52,360 --> 00:05:57,320 ♪ Mere alcohol doesn't thrill me at all 81 00:05:57,320 --> 00:06:02,960 ♪ So tell me why should it be true? 82 00:06:02,960 --> 00:06:07,840 ♪ That I get a kick out of you 83 00:06:09,840 --> 00:06:15,400 ♪ Some get a kick from cocaine 84 00:06:15,400 --> 00:06:20,440 ♪ I'm sure that if I took even one sniff 85 00:06:20,440 --> 00:06:26,600 ♪ That would bore me terrifically too 86 00:06:26,600 --> 00:06:31,360 ♪ Yet I get a kick out of you 87 00:06:33,440 --> 00:06:44,840 ♪ I get a kick every time I see you standing there before me 88 00:06:44,840 --> 00:06:49,800 ♪ I get a kick though it's clear to me 89 00:06:49,800 --> 00:06:56,440 ♪ You obviously don't adore me 90 00:06:56,440 --> 00:07:02,400 ♪ I get no kick in a plane 91 00:07:02,400 --> 00:07:07,400 ♪ Flying too high with some guy in the sky 92 00:07:07,400 --> 00:07:12,760 ♪ Is my idea of nothing to do 93 00:07:17,080 --> 00:07:33,040 ♪ Yet I get a kick out of you. ♪ 94 00:07:40,840 --> 00:07:43,680 Oh, hell, Reno, there's something I've got to tell you. 95 00:07:43,680 --> 00:07:45,360 Yeah? I'm in love. 96 00:07:45,360 --> 00:07:46,680 I'm in cabin 13. 97 00:07:46,680 --> 00:07:48,880 No, come on, Reno, not with you. 98 00:07:48,880 --> 00:07:50,320 I'm in love with a girl. 99 00:07:50,320 --> 00:07:52,120 God, she's fantastic! 100 00:07:52,120 --> 00:07:54,440 In fact, she is so fantastic she won't even talk to me. 101 00:07:54,440 --> 00:07:57,400 That's why I can't go to London. I've got to stay here... 102 00:07:57,400 --> 00:07:58,720 Oh, so that's it, eh? 103 00:07:58,720 --> 00:08:01,360 All this time, you were just giving me the runaround? 104 00:08:01,360 --> 00:08:02,680 The runaround? 105 00:08:02,680 --> 00:08:04,440 You had me thinking you wanted to marry me! 106 00:08:04,440 --> 00:08:07,360 How could you think that? I always treated you with respect. 107 00:08:07,360 --> 00:08:09,400 Exactly. Did you ever try and get me drunk? 108 00:08:09,400 --> 00:08:11,680 No. Did you invite me up to your apartment 109 00:08:11,680 --> 00:08:13,080 to look at your etchings? 110 00:08:13,080 --> 00:08:14,720 No. We've been any taxi dozens of times, 111 00:08:14,720 --> 00:08:16,000 did you ever once make a pass? 112 00:08:16,000 --> 00:08:17,200 No, not one lousy pass. 113 00:08:17,200 --> 00:08:19,600 You shouldn't have led me on like that if you didn't mean it! 114 00:08:19,600 --> 00:08:21,280 Reno, I never meant to mislead you. 115 00:08:21,280 --> 00:08:23,840 The hell you didn't! You never even laid a hand on me, 116 00:08:23,840 --> 00:08:26,080 and I'm not used to men treating me like that. 117 00:08:43,240 --> 00:08:47,080 ♪ I get no kick in a plane 118 00:08:51,160 --> 00:08:56,600 ♪ Flying too high with some guy in the sky 119 00:08:56,600 --> 00:09:01,880 ♪ Is my idea of nothing to do 120 00:09:07,080 --> 00:09:21,120 ♪ Yet I get a kick out of you. ♪ 121 00:09:31,280 --> 00:09:36,280 ♪ Oh, there's no cure like travel to help you unravel 122 00:09:36,280 --> 00:09:39,440 ♪ The worries of living today 123 00:09:39,440 --> 00:09:42,040 ♪ When the poor brain is cracking 124 00:09:42,040 --> 00:09:43,920 ♪ There's nothing like packing 125 00:09:43,920 --> 00:09:46,960 ♪ A suitcase and sailing away 126 00:09:46,960 --> 00:09:52,520 ♪ Take a run round Vienna, Granada, Ravenna, Siena 127 00:09:52,520 --> 00:09:54,400 ♪ And then around Rome 128 00:09:54,400 --> 00:09:56,520 ♪ Have a high time 129 00:09:56,520 --> 00:09:58,480 ♪ A low time, and in no time 130 00:09:58,480 --> 00:10:02,200 ♪ You'll be singing home, sweet home. ♪ 131 00:10:17,800 --> 00:10:19,280 Excuse me, Captain. 132 00:10:19,280 --> 00:10:20,920 Has a Mr Eli Whitney come aboard? 133 00:10:20,920 --> 00:10:22,560 Mr Whitney is in the bar. 134 00:10:22,560 --> 00:10:24,800 I thought you kept the bar closed till you sailed. 135 00:10:24,800 --> 00:10:28,680 He had a note from his doctor. Oh. Thank you. 136 00:10:28,680 --> 00:10:30,760 Captain, Captain, a catastrophe! 137 00:10:30,760 --> 00:10:32,560 We may have to delay the sailing! 138 00:10:32,560 --> 00:10:33,800 What is it? 139 00:10:33,800 --> 00:10:35,280 Icebergs? A hurricane? 140 00:10:35,280 --> 00:10:36,480 Worse! 141 00:10:36,480 --> 00:10:37,800 Charlie Chaplin just wired. 142 00:10:37,800 --> 00:10:40,600 He's cancelling his berth and sailing on the Mauritania. 143 00:10:40,600 --> 00:10:42,200 Good God! 144 00:10:42,200 --> 00:10:43,920 The passenger list, quick! 145 00:10:46,880 --> 00:10:51,040 Hope Harcourt, the debutante. That's not bad. 146 00:10:51,040 --> 00:10:55,880 The Normandie has Jimmy Walker and Machine Gun Kelly. 147 00:10:55,880 --> 00:10:57,320 Lord Evelyn Oakleigh? 148 00:10:57,320 --> 00:10:59,840 Nothing. Wealthy Englishman. 149 00:10:59,840 --> 00:11:02,160 Wait a minute! 150 00:11:02,160 --> 00:11:03,640 Napoleon! 151 00:11:05,600 --> 00:11:07,280 That's the dessert menu. 152 00:11:08,440 --> 00:11:10,240 Then we've got nobody! 153 00:11:10,240 --> 00:11:14,320 Quick, run down to the Stork Club and see if anyone's left over 154 00:11:14,320 --> 00:11:16,480 from last night. Aye, aye, sir. 155 00:11:17,880 --> 00:11:19,160 Would you just calm down? 156 00:11:19,160 --> 00:11:21,800 How can I calm down? We're about to spend six days 157 00:11:21,800 --> 00:11:25,600 pretending to be something that we're not, and why? Why?! 158 00:11:25,600 --> 00:11:30,640 So we can hitch a free ride on the world's classiest ocean liner, 159 00:11:30,640 --> 00:11:34,000 that's why. And you think you're the only person on this barge 160 00:11:34,000 --> 00:11:36,720 pretending to be something that he's not? Half the passengers... 161 00:11:36,720 --> 00:11:39,120 Hey, captain, where's the celebrities? 162 00:11:39,120 --> 00:11:41,680 This tab is deader than the Flying Dutchman. 163 00:11:41,680 --> 00:11:43,880 Oh, fellows, please! 164 00:11:43,880 --> 00:11:46,720 My two stray sheep! Come along. 165 00:11:46,720 --> 00:11:48,680 Ah, the gentlemen of the press. 166 00:11:48,680 --> 00:11:50,760 I am Henry T Dobson. 167 00:11:50,760 --> 00:11:54,240 Not THE Henry T Dobson?! 168 00:11:54,240 --> 00:11:56,520 Are you serious, Captain? Cut the bushwah. 169 00:11:56,520 --> 00:11:58,320 As you no doubt have heard, 170 00:11:58,320 --> 00:12:01,520 I'm on the way to the Westminster conference where I shall present 171 00:12:01,520 --> 00:12:04,920 my two newest converts, Luke and John. 172 00:12:07,520 --> 00:12:12,240 Luke here was a compulsive gambler, who, as a reminder of his former 173 00:12:12,240 --> 00:12:14,480 shame, still carries with him a deck of cards. 174 00:12:14,480 --> 00:12:16,640 And poor John was a compulsive drinker... 175 00:12:16,640 --> 00:12:19,160 Reno Sweeney! All right, now getting somewhere! 176 00:12:19,160 --> 00:12:21,720 I'll say. Hey, Reno, what are you doing on board this tub? 177 00:12:21,720 --> 00:12:23,640 Same thing I do at my nightclub, boys. 178 00:12:23,640 --> 00:12:26,240 I'll be saving sinners twice a night in the ship's lounge. 179 00:12:26,240 --> 00:12:28,440 I see you brought the sinners with you. 180 00:12:28,440 --> 00:12:29,960 Meet my angels. 181 00:12:29,960 --> 00:12:31,000 Purity. Hi. 182 00:12:31,000 --> 00:12:32,120 Chastity. Hi. 183 00:12:32,120 --> 00:12:33,440 Charity. Hi. 184 00:12:33,440 --> 00:12:36,440 And I'm Virtue. 185 00:12:36,440 --> 00:12:37,920 Hi. 186 00:12:37,920 --> 00:12:39,640 The easy kind, no doubt. 187 00:12:39,640 --> 00:12:41,440 Say, brother, was that a pass? 188 00:12:41,440 --> 00:12:45,080 Miss Sweeney, I have no interest in either you or your fallen angels. 189 00:12:45,080 --> 00:12:47,400 I'm ashamed to be seen in public with you. 190 00:12:47,400 --> 00:12:50,160 How about a picture, boys? Yes, please. 191 00:12:50,160 --> 00:12:52,160 If you could just hold there. 192 00:12:52,160 --> 00:12:54,040 Make sure to send a couple to the Archbishop. 193 00:12:54,040 --> 00:12:56,600 Luke! John! 194 00:12:56,600 --> 00:12:58,840 Bye! I tell you, boys, 195 00:12:58,840 --> 00:13:01,400 it ain't easy being New York's most notorious evangelist. 196 00:13:01,400 --> 00:13:04,160 Come, who will lead this sinner beside distilled waters? 197 00:13:08,040 --> 00:13:10,040 What? 198 00:13:10,040 --> 00:13:11,520 Which way to the bar? 199 00:13:11,520 --> 00:13:13,280 Oh, just through there. Thank you. 200 00:13:13,280 --> 00:13:16,880 Oh, hey, girls, give us the hallelujah. 201 00:13:18,000 --> 00:13:20,480 Hallelujah! 202 00:13:20,480 --> 00:13:21,800 Ooh! 203 00:13:21,800 --> 00:13:23,840 Hey, look! Hope Harcourt! 204 00:13:23,840 --> 00:13:26,960 Hey, Miss Harcourt, are you presiding at the gold and silver 205 00:13:26,960 --> 00:13:29,400 ball this year? How about the Newport cotillion? 206 00:13:29,400 --> 00:13:32,200 Gentlemen, my daughter's debutante days are over. 207 00:13:32,200 --> 00:13:34,320 She's about to be married. 208 00:13:34,320 --> 00:13:36,800 Married?! Yes, it's true. 209 00:13:36,800 --> 00:13:38,800 I'm marrying Lord Evelyn Oakleigh. 210 00:13:38,800 --> 00:13:40,880 We're getting married at St Paul's Cathedral, 211 00:13:40,880 --> 00:13:42,920 and I'm very, very happy. 212 00:13:42,920 --> 00:13:45,360 Hey, Edith, how about a smooch? 213 00:13:45,360 --> 00:13:46,840 I beg your pardon? 214 00:13:46,840 --> 00:13:49,480 That's a kiss, your Highness. 215 00:13:49,480 --> 00:13:51,680 No! How marvellous! 216 00:13:51,680 --> 00:13:55,480 You know, I'm making a collection of expressions you Americans use. 217 00:13:55,480 --> 00:13:58,680 "A smooch is a kiss." 218 00:13:59,800 --> 00:14:02,280 I say, darling, how about a smooch? 219 00:14:04,960 --> 00:14:08,520 Egad! Evangeline Harcourt! 220 00:14:08,520 --> 00:14:10,560 Elisha Whitney! 221 00:14:12,000 --> 00:14:14,080 Down, boy, down. 222 00:14:14,080 --> 00:14:17,160 Eli, you haven't changed in 40 years. 223 00:14:17,160 --> 00:14:19,520 Me?! Look at you! 224 00:14:19,520 --> 00:14:22,080 You always did know how to fill a girdle. 225 00:14:22,080 --> 00:14:23,560 Eli, really! 226 00:14:23,560 --> 00:14:26,440 Have some respect for the memory of my late husband. 227 00:14:26,440 --> 00:14:28,240 Of course, forgive me. 228 00:14:28,240 --> 00:14:33,040 You know, if it's any consolation, I was just coming out of 229 00:14:33,040 --> 00:14:36,280 the stock exchange when he took off from that ledge. 230 00:14:41,480 --> 00:14:43,920 He jumped like a Yale man. 231 00:14:45,320 --> 00:14:46,680 Thank you, Eli. 232 00:14:46,680 --> 00:14:48,240 Boss, your passport. 233 00:14:48,240 --> 00:14:50,400 Oh, my gosh! Eli, you know my daughter Hope. 234 00:14:50,400 --> 00:14:54,400 And this is her fiance, Lord Evelyn Oakleigh. 235 00:14:54,400 --> 00:14:55,720 Her fiance? 236 00:14:55,720 --> 00:14:58,920 German word, Crocker. It means they're getting married. 237 00:14:58,920 --> 00:15:00,760 I don't believe it! I still don't either. 238 00:15:00,760 --> 00:15:04,160 And yet a week from now, my little Hope will be a Lady. 239 00:15:04,160 --> 00:15:06,640 This calls for a drink! Come along, everybody. 240 00:15:06,640 --> 00:15:08,320 Isn't Mr Crocker going to join us? 241 00:15:08,320 --> 00:15:10,760 No, no. He's got a date down on Wall Street. 242 00:15:10,760 --> 00:15:12,720 Get going, Crocker, and sell those shares. 243 00:15:12,720 --> 00:15:14,320 Yes, sir. This way, my dear. 244 00:15:14,320 --> 00:15:15,600 Hope, wait... 245 00:15:17,960 --> 00:15:24,840 All ashore that's going ashore. All ashore that's going ashore. 246 00:15:26,000 --> 00:15:28,120 Who is God? The creator of all things. 247 00:15:28,120 --> 00:15:30,120 Where is God? God is everywhere. 248 00:15:30,120 --> 00:15:31,680 And what does God know? 249 00:15:31,680 --> 00:15:34,680 Who's going to win the Kentucky derby. 250 00:15:34,680 --> 00:15:37,000 You, have you seen a minister? 251 00:15:37,000 --> 00:15:38,240 A what? 252 00:15:38,240 --> 00:15:42,000 FBI. We're looking for a gangster dressed up like a minister. 253 00:15:42,000 --> 00:15:44,320 You seen him? Yeah, he went that way. 254 00:15:44,320 --> 00:15:47,240 Show us. I've got to see somebody in the bar. 255 00:15:47,240 --> 00:15:48,680 Show us. 256 00:15:48,680 --> 00:15:50,560 Look, guys, I really don't have time for this. 257 00:15:50,560 --> 00:15:52,840 Was it this way? This is ridiculous. Come on. 258 00:15:55,080 --> 00:15:57,560 Psst! Moonie! 259 00:15:57,560 --> 00:15:59,400 The coast is clear. Erma! 260 00:16:01,760 --> 00:16:03,160 Erma! Hey! 261 00:16:04,400 --> 00:16:06,120 Are we in England yet? 262 00:16:06,120 --> 00:16:08,240 Where's Snake Eyes? He hasn't showed. 263 00:16:08,240 --> 00:16:09,600 To hell with Snake Eyes! 264 00:16:09,600 --> 00:16:12,280 Come on, he's public enemy number one, he can take care of himself. 265 00:16:12,280 --> 00:16:14,560 Oh, my God, you don't suppose the cops nabbed him? 266 00:16:14,560 --> 00:16:16,800 I've got to find him! Snake Eyes! 267 00:16:16,800 --> 00:16:19,040 Snake Eyes! Quiet! Quiet! 268 00:16:19,040 --> 00:16:21,400 We're trying to make a getaway here, OK? Mm-hm. 269 00:16:21,400 --> 00:16:22,800 Erma, just... 270 00:16:22,800 --> 00:16:24,720 Now look what you made me do. 271 00:16:24,720 --> 00:16:26,360 That's my "straddle various." 272 00:16:26,360 --> 00:16:29,160 Ah! A fellow cleric. 273 00:16:29,160 --> 00:16:30,920 No, I'm out of here. 274 00:16:30,920 --> 00:16:33,520 Allow me to introduce myself, Doctor. 275 00:16:33,520 --> 00:16:35,320 The Reverend Henry T Dobson. Yeah. 276 00:16:35,320 --> 00:16:37,640 Are you on your way to the conference? 277 00:16:37,640 --> 00:16:40,360 No, I was thinking of going to bed early tonight, OK? 278 00:16:40,360 --> 00:16:43,080 Oh, I mean the Westminster conference. 279 00:16:43,080 --> 00:16:45,440 No, you see, I'm not a west minister. 280 00:16:45,440 --> 00:16:48,000 I'm more in the east. 281 00:16:48,000 --> 00:16:50,040 What is your field, Doctor? 282 00:16:50,040 --> 00:16:51,640 Me, I'm a missionary. 283 00:16:51,640 --> 00:16:54,760 A missionary! Where? Way out in China. 284 00:16:54,760 --> 00:16:56,520 Oh, I served in China for years! 285 00:16:56,520 --> 00:16:58,760 Oh, wow, that's amazing. 286 00:16:58,760 --> 00:17:01,200 Well, I wasn't actually in China, I was more... 287 00:17:01,200 --> 00:17:04,560 Oh, I see, you were in Indochina. 288 00:17:04,560 --> 00:17:07,800 That's right, I was, it was Indoor China, yeah, yeah. 289 00:17:07,800 --> 00:17:09,280 And you were... 290 00:17:09,280 --> 00:17:11,120 Outdoor China! 291 00:17:12,720 --> 00:17:14,240 That's so funny. 292 00:17:14,240 --> 00:17:16,960 Yes. We'll have lots to talk about. 293 00:17:16,960 --> 00:17:19,320 Sure. 294 00:17:19,320 --> 00:17:21,280 I'm sorry? 295 00:17:23,080 --> 00:17:25,280 You took the words right out of my mouth. 296 00:17:25,280 --> 00:17:26,640 Hey, there he is! 297 00:17:26,640 --> 00:17:29,440 FBI! Gotcha, Moon. 298 00:17:29,440 --> 00:17:31,240 Unhand me this instant! 299 00:17:31,240 --> 00:17:34,120 I am the Reverend Henry T Dobson! 300 00:17:34,120 --> 00:17:35,840 Save it for the judge, buddy. 301 00:17:35,840 --> 00:17:38,320 Oh, my God, they're taking him away! 302 00:17:38,320 --> 00:17:40,560 He's gone! He's gone! What are we going to do? 303 00:17:40,560 --> 00:17:44,120 Excuse me, captain, is there a casino on the ship? 304 00:17:44,120 --> 00:17:46,120 Why, no. 305 00:17:47,720 --> 00:17:49,480 There is now. 306 00:17:49,480 --> 00:17:50,920 Luke, stop! What are you doing? 307 00:17:50,920 --> 00:17:52,920 We're going to end up in the brig! 308 00:17:52,920 --> 00:17:56,720 I just wanted to say bon voyage to the lady, boss. 309 00:17:56,720 --> 00:17:58,760 You'll be saying bon voyage to your job, Crocker, 310 00:17:58,760 --> 00:18:00,960 unless you get the hell off this boat! 311 00:18:02,480 --> 00:18:04,200 I can find Snake Eyes anywhere! 312 00:18:04,200 --> 00:18:06,640 What will I do? He's my man! He's my life! 313 00:18:06,640 --> 00:18:08,760 Erma, Erma, forget Snake Eyes! 314 00:18:12,080 --> 00:18:13,720 Final call! 315 00:18:13,720 --> 00:18:16,480 All ashore that's going ashore. 316 00:18:16,480 --> 00:18:18,120 You blew it, Snake Eyes! 317 00:18:18,120 --> 00:18:20,200 Now what'll I do with his passport and ticket? 318 00:18:20,200 --> 00:18:22,480 Could you let me have them? Who are you? 319 00:18:22,480 --> 00:18:24,440 Give him the goods, come on, he saved my ass. 320 00:18:24,440 --> 00:18:26,160 Thanks a lot. 321 00:18:26,160 --> 00:18:28,000 "Murray Hill Cleaners." 322 00:18:28,000 --> 00:18:30,720 Murray Hill Cleaners? Where'd he get a name like that? 323 00:18:30,720 --> 00:18:32,080 The Yellow Pages. 324 00:18:33,240 --> 00:18:35,120 Final call! 325 00:18:35,120 --> 00:18:37,960 All ashore that's going ashore! 326 00:18:37,960 --> 00:18:40,080 Final call! 327 00:18:41,520 --> 00:18:43,200 Oh, what am I doing? 328 00:18:43,200 --> 00:18:45,640 I'm supposed to be down on Wall Street! 329 00:18:52,600 --> 00:18:53,960 ♪ Bon voy-age 330 00:18:53,960 --> 00:18:56,360 ♪ You mean bon voyage 331 00:18:56,360 --> 00:19:00,080 ♪ I hate to say goodbye, sweetheart 332 00:19:00,080 --> 00:19:01,800 ♪ By the seashore 333 00:19:01,800 --> 00:19:04,200 ♪ You mean sur la plage 334 00:19:04,200 --> 00:19:06,160 ♪ I'll wait and watch the sea 335 00:19:06,160 --> 00:19:07,920 ♪ Till you come back to me 336 00:19:07,920 --> 00:19:09,280 ♪ Oh, my dearie 337 00:19:09,280 --> 00:19:11,680 ♪ You mean ma cherie 338 00:19:11,680 --> 00:19:13,040 ♪ I'm yours for life 339 00:19:13,040 --> 00:19:15,640 ♪ You mean pour la vie 340 00:19:15,640 --> 00:19:17,680 ♪ So kiss me, pretty wench 341 00:19:17,680 --> 00:19:19,520 In English or in French 342 00:19:19,520 --> 00:19:23,680 ♪ Bon voy-age, bon voyage 343 00:19:30,880 --> 00:19:34,560 ♪ Oh, there is no cure like travel # Bon voy-age, I mean bon voyage 344 00:19:34,560 --> 00:19:37,120 ♪ To help you unravel # I hate to say goodbye, sweetheart 345 00:19:37,120 --> 00:19:39,280 ♪ The worries of living today # By the seashore 346 00:19:39,280 --> 00:19:41,400 ♪ When the poor brain is cracking # I mean sur la plage 347 00:19:41,400 --> 00:19:43,800 ♪ There's nothing like packing # I'll wait and watch the sea 348 00:19:43,800 --> 00:19:45,960 ♪ A suitcase and sailing away # Till you come back to me 349 00:19:45,960 --> 00:19:48,680 ♪ Take a run round Vienna, Granada, Ravenna, Siena 350 00:19:48,680 --> 00:19:53,400 ♪ And then around Rome # Oh, my dearie, I mean ma cherie 351 00:19:53,400 --> 00:19:55,520 ♪ Have a high time # So kiss me, pretty wench 352 00:19:55,520 --> 00:19:57,720 ♪ A low time, and in no time # In English or in French 353 00:19:57,720 --> 00:19:59,480 ♪ You'll be singing home, sweet home 354 00:19:59,480 --> 00:20:03,640 ♪ Bon voyage! ♪ 355 00:20:10,680 --> 00:20:12,600 ♪ Oh, there is no cure like travel 356 00:20:12,600 --> 00:20:14,320 ♪ To help you unravel 357 00:20:14,320 --> 00:20:17,040 ♪ The worries of living today 358 00:20:17,040 --> 00:20:20,040 ♪ When the poor brain is cracking 359 00:20:20,040 --> 00:20:21,840 ♪ There's nothing like packing 360 00:20:21,840 --> 00:20:24,720 ♪ A suitcase and sailing away 361 00:20:24,720 --> 00:20:30,760 ♪ Take a run round Vienna, Granada, Ravenna, Siena 362 00:20:30,760 --> 00:20:32,760 ♪ And then around Rome 363 00:20:32,760 --> 00:20:34,800 ♪ Have a high time 364 00:20:34,800 --> 00:20:36,560 ♪ A low time, and in no time 365 00:20:36,560 --> 00:20:39,640 ♪ You'll be singing home, sweet home. ♪ 366 00:20:42,520 --> 00:20:46,880 Last seating for supper. Thank you. 367 00:20:46,880 --> 00:20:50,160 Excuse me, Purser, I'm looking for Miss Hope Harcourt. 368 00:20:50,160 --> 00:20:51,560 Is she in the dining room? 369 00:20:51,560 --> 00:20:54,600 She and Lord Oakleigh were down for the 8.00 seating, Mr... 370 00:20:54,600 --> 00:20:56,600 Oh, Flowers. 371 00:20:56,600 --> 00:20:58,360 Murray Hill Flowers. 372 00:20:58,360 --> 00:21:00,680 "Murray Hill Flowers"? 373 00:21:00,680 --> 00:21:02,440 I mean "Cleaners"! Nuts! 374 00:21:02,440 --> 00:21:05,360 What is your name, sir? 375 00:21:05,360 --> 00:21:06,840 Billy Crocker! 376 00:21:06,840 --> 00:21:08,560 Oh hey, Billy, good to see you! 377 00:21:08,560 --> 00:21:09,680 You came after all! 378 00:21:11,040 --> 00:21:13,160 I didn't see you come aboard. Where you been hiding? 379 00:21:13,160 --> 00:21:15,080 How'd you get a ticket? 380 00:21:15,080 --> 00:21:16,920 Oh, you're still sore at me for last night. 381 00:21:16,920 --> 00:21:18,200 Listen, Billy, I wanted... 382 00:21:26,200 --> 00:21:28,560 You're not sore at me for last night. 383 00:21:28,560 --> 00:21:30,320 Well, you should be, I was out of line. 384 00:21:30,320 --> 00:21:32,280 Forget it, Reno. No, no, it's your love life. 385 00:21:32,280 --> 00:21:34,520 If you're satisfied with second-best, forget about me 386 00:21:34,520 --> 00:21:36,000 and go after Miss Fantastic. 387 00:21:36,000 --> 00:21:38,240 Well, I did. She's on the boat. 388 00:21:38,240 --> 00:21:39,680 Fantastic. 389 00:21:39,680 --> 00:21:41,800 Oh, Reno, I'm in a mess. 390 00:21:41,800 --> 00:21:45,000 I'm going to lose my job, my boss is going to lose his shirt, 391 00:21:45,000 --> 00:21:47,160 and all because of some damned dame. 392 00:21:47,160 --> 00:21:49,040 Well, she must be some damned dame. 393 00:21:49,040 --> 00:21:50,600 Oh, Reno, she is. 394 00:21:50,600 --> 00:21:52,360 You are going to love her. 395 00:21:52,360 --> 00:21:53,840 Her name is Hope. 396 00:21:53,840 --> 00:21:55,760 Hope Harcourt. 397 00:21:55,760 --> 00:21:57,440 Hope Harcourt? 398 00:21:57,440 --> 00:22:00,040 The debutante hope Harcourt? 399 00:22:00,040 --> 00:22:01,880 The one who came out on a Zeppelin? 400 00:22:01,880 --> 00:22:04,320 The one who chases foxes on the cover of Life?! 401 00:22:04,320 --> 00:22:06,120 What are you saying, she's out of my league? 402 00:22:06,120 --> 00:22:07,920 Billy... Hell, maybe she is. 403 00:22:07,920 --> 00:22:10,040 Billy... No, no, I can see it now. 404 00:22:10,040 --> 00:22:14,000 Guys like me deliver her groceries, they don't walk her down the aisle. 405 00:22:14,000 --> 00:22:19,800 Besides, she's engaged to some English guy, 406 00:22:19,800 --> 00:22:21,880 an earl or something. 407 00:22:23,520 --> 00:22:24,880 Billy... 408 00:22:28,200 --> 00:22:30,120 ..we've been friends forever, right? 409 00:22:31,480 --> 00:22:36,600 Yeah. So friend to friend, let me ask you something. 410 00:22:36,600 --> 00:22:39,560 Where the hell is the old Crocker confidence? 411 00:22:39,560 --> 00:22:42,000 You think some teabag can compete with you? 412 00:22:42,000 --> 00:22:44,840 You think he's got one tiny fraction of your brains, 413 00:22:44,840 --> 00:22:47,040 your looks, your... 414 00:22:49,640 --> 00:22:51,000 Your... 415 00:22:53,160 --> 00:22:55,440 ♪ At words poetic, I'm so pathetic 416 00:22:55,440 --> 00:22:58,200 ♪ That I always have found it best 417 00:22:58,200 --> 00:23:00,600 ♪ Instead of getting 'em off my chest 418 00:23:00,600 --> 00:23:03,520 ♪ To let 'em rest unexpressed 419 00:23:03,520 --> 00:23:05,720 ♪ I hate parading my serenading 420 00:23:05,720 --> 00:23:08,400 ♪ As I'll probably miss a bar 421 00:23:08,400 --> 00:23:11,000 ♪ But if this ditty is not so pretty 422 00:23:11,000 --> 00:23:14,120 ♪ At least it'll tell you how great you are 423 00:23:14,120 --> 00:23:16,800 ♪ You're the top 424 00:23:16,800 --> 00:23:19,240 ♪ You're the Colosseum 425 00:23:19,240 --> 00:23:21,600 ♪ You're the top 426 00:23:21,600 --> 00:23:24,240 ♪ You're the Louvre Museum 427 00:23:24,240 --> 00:23:27,840 ♪ You're a melody from a symphony by Strauss 428 00:23:27,840 --> 00:23:29,160 ♪ You're a Bendel bonnet 429 00:23:29,160 --> 00:23:30,600 ♪ A Shakespeare sonnet 430 00:23:30,600 --> 00:23:32,520 ♪ You're Mickey Mouse 431 00:23:33,720 --> 00:23:36,200 ♪ You're the Nile 432 00:23:36,200 --> 00:23:38,880 ♪ You're the Tower of Pisa 433 00:23:38,880 --> 00:23:43,600 ♪ You're the smile on the Mona Lisa 434 00:23:43,600 --> 00:23:47,160 ♪ I'm a worthless check, a total wreck, a flop 435 00:23:47,160 --> 00:23:52,160 ♪ But if, baby, I'm the bottom, you're the top 436 00:23:52,160 --> 00:23:54,560 ♪ Your words pathetic are not pathetic 437 00:23:54,560 --> 00:23:57,120 ♪ On the other hand, babe, you shine 438 00:23:57,120 --> 00:23:59,480 ♪ And I can feel after ev'ry line 439 00:23:59,480 --> 00:24:01,760 ♪ A thrill divine 440 00:24:01,760 --> 00:24:04,000 ♪ Down my spine 441 00:24:04,000 --> 00:24:07,680 ♪ Now gifted humans like Vincent Youmans 442 00:24:07,680 --> 00:24:10,320 ♪ Might think that your song is bad 443 00:24:10,320 --> 00:24:13,040 ♪ But I got a notion I'll second the motion 444 00:24:13,040 --> 00:24:16,480 ♪ And this is what I'm going to add 445 00:24:16,480 --> 00:24:19,200 ♪ You're the top 446 00:24:19,200 --> 00:24:21,680 ♪ You're Mahatma Gandhi 447 00:24:21,680 --> 00:24:24,120 ♪ You're the top 448 00:24:24,120 --> 00:24:26,520 ♪ You're Napoleon Brandy 449 00:24:26,520 --> 00:24:30,120 ♪ You're the purple light of a summer night in Spain 450 00:24:30,120 --> 00:24:31,560 ♪ You're the National Gallery 451 00:24:31,560 --> 00:24:33,040 ♪ You're Garbo's salary 452 00:24:33,040 --> 00:24:35,240 ♪ You're cellophane 453 00:24:36,240 --> 00:24:38,600 ♪ You're sublime 454 00:24:38,600 --> 00:24:41,160 ♪ You're a turkey dinner 455 00:24:41,160 --> 00:24:45,800 ♪ You're the time of the derby winner 456 00:24:45,800 --> 00:24:49,440 ♪ I'm a toy balloon that's fated soon to pop 457 00:24:49,440 --> 00:24:53,720 ♪ But if, baby, I'm the bottom, you're the top 458 00:24:55,720 --> 00:24:57,640 ♪ You're the top 459 00:24:57,640 --> 00:25:00,040 ♪ You're an Arrow collar 460 00:25:00,040 --> 00:25:02,400 ♪ You're the top 461 00:25:02,400 --> 00:25:04,880 ♪ You're a Coolidge dollar 462 00:25:04,880 --> 00:25:08,440 ♪ You're the nimble tread of the feet of Fred Astaire 463 00:25:08,440 --> 00:25:09,680 ♪ You're an O'Neill drama 464 00:25:09,680 --> 00:25:11,040 ♪ You're Whistler's mama 465 00:25:11,040 --> 00:25:14,000 ♪ You're camembert 466 00:25:14,000 --> 00:25:16,760 ♪ You're a rose 467 00:25:16,760 --> 00:25:19,240 ♪ You're Inferno's Dante 468 00:25:19,240 --> 00:25:23,720 ♪ You're the nose on the great Durante 469 00:25:23,720 --> 00:25:25,120 ♪ I'm just in the way 470 00:25:25,120 --> 00:25:27,360 ♪ As the French would say, "de trop" 471 00:25:27,360 --> 00:25:31,640 ♪ But if, baby, I'm the bottom, you're the top 472 00:25:33,200 --> 00:25:35,160 ♪ You're the top 473 00:25:35,160 --> 00:25:37,640 ♪ You're a dance in Bali 474 00:25:37,640 --> 00:25:39,440 ♪ You're the top 475 00:25:39,440 --> 00:25:41,560 ♪ You're a hot tamale 476 00:25:41,560 --> 00:25:44,760 ♪ You're an angel, you, simply too, too, too diveen 477 00:25:44,760 --> 00:25:46,360 ♪ You're a Botticelli 478 00:25:46,360 --> 00:25:48,040 ♪ You're Keats # You're Shelley 479 00:25:48,040 --> 00:25:49,400 ♪ You're Ovaltine 480 00:25:50,720 --> 00:25:52,280 ♪ You're a boon 481 00:25:52,280 --> 00:25:54,720 ♪ You're the dam at Boulder 482 00:25:54,720 --> 00:25:56,760 ♪ You're the moon 483 00:25:56,760 --> 00:25:59,160 ♪ Over Mae West's shoulder 484 00:25:59,160 --> 00:26:01,280 ♪ I'm the nominee of the GOP 485 00:26:01,280 --> 00:26:02,800 ♪ Or Gop 486 00:26:02,800 --> 00:26:11,160 ♪ But if, baby, I'm the bottom 487 00:26:11,160 --> 00:26:16,080 ♪ You're the top 488 00:26:23,000 --> 00:26:24,880 ♪ You're the top 489 00:26:24,880 --> 00:26:26,760 ♪ You're my Swanee River 490 00:26:26,760 --> 00:26:28,680 ♪ You're the top 491 00:26:28,680 --> 00:26:31,240 ♪ You're goose's liver 492 00:26:31,240 --> 00:26:34,200 ♪ You're the baby grand of a lady and a gent 493 00:26:34,200 --> 00:26:36,760 ♪ You're a dress from Saks's, you're next year's taxes 494 00:26:36,760 --> 00:26:38,480 ♪ You're Pepsodent 495 00:26:40,080 --> 00:26:41,680 ♪ You're a prize 496 00:26:41,680 --> 00:26:43,920 ♪ You're a night at Coney 497 00:26:43,920 --> 00:26:48,720 ♪ You're the eyes of Irene Bordoni 498 00:26:48,720 --> 00:26:51,800 ♪ I'm a frightened frog that can find no log to hop 499 00:26:51,800 --> 00:26:55,600 ♪ But if, baby, I'm the bottom, you're the top 500 00:26:57,160 --> 00:26:59,040 ♪ You're the top 501 00:26:59,040 --> 00:27:01,160 ♪ You're a Waldorf salad 502 00:27:01,160 --> 00:27:03,120 ♪ You're the top 503 00:27:03,120 --> 00:27:05,400 ♪ You're a Berlin ballad 504 00:27:05,400 --> 00:27:08,480 ♪ You're the boats that glide on the sleepy Zuider Zee 505 00:27:08,480 --> 00:27:09,840 ♪ You're an Old Dutch master 506 00:27:09,840 --> 00:27:11,160 ♪ You're Lady Aster 507 00:27:11,160 --> 00:27:13,680 ♪ You're broccoli 508 00:27:13,680 --> 00:27:15,960 ♪ You're romance 509 00:27:15,960 --> 00:27:18,280 ♪ You're the steppes of Russia 510 00:27:18,280 --> 00:27:22,200 ♪ You're the pants on a Roxy usher 511 00:27:22,200 --> 00:27:23,800 ♪ I'm a broken doll 512 00:27:23,800 --> 00:27:25,800 ♪ A fol-de-rol # A blop 513 00:27:25,800 --> 00:27:34,040 ♪ But if, baby, I'm the bottom 514 00:27:34,040 --> 00:27:41,600 ♪ You're the top. ♪ 515 00:27:47,840 --> 00:27:51,880 Try taking deep breaths, dear, that always helps me. 516 00:27:54,760 --> 00:27:56,560 Maybe you should go lie down. 517 00:27:56,560 --> 00:27:58,040 And leave you all alone? 518 00:27:58,040 --> 00:27:59,600 I wouldn't dream of it. 519 00:27:59,600 --> 00:28:03,120 Besides, I'll be right as rain as soon as we escape these swells. 520 00:28:03,120 --> 00:28:05,960 But the sea's as flat as a pancake, dear. 521 00:28:05,960 --> 00:28:09,600 Oh, Hope, please, I wish you wouldn't mention food just now. 522 00:28:09,600 --> 00:28:11,760 Sorry. I'll go get you a Bromo. 523 00:28:13,600 --> 00:28:15,040 Hiya, Hope, how you doing? 524 00:28:15,040 --> 00:28:16,200 Hello, Billy. 525 00:28:16,200 --> 00:28:19,080 Billy! You know, you're beautiful when you're about to faint. 526 00:28:19,080 --> 00:28:20,720 Billy, I didn't know you were sailing! 527 00:28:20,720 --> 00:28:22,760 I didn't either. Then what are you doing here? 528 00:28:22,760 --> 00:28:24,240 I'm selling life preservers. 529 00:28:24,240 --> 00:28:27,760 No, Hope, I stowed away to be with you. 530 00:28:27,760 --> 00:28:29,880 I couldn't let you go. 531 00:28:29,880 --> 00:28:31,360 Oh, Billy. 532 00:28:32,680 --> 00:28:37,200 Oh, Billy, this is my fiance, Evelyn Oakleigh. 533 00:28:37,200 --> 00:28:39,760 Ah, Billy Crocker, pleased to meet you! 534 00:28:39,760 --> 00:28:43,160 Forgive me, I'm afraid I rather overdid it in the dining room. 535 00:28:43,160 --> 00:28:45,480 Me too. Did you have the sweetbreads? 536 00:28:45,480 --> 00:28:47,240 Best brains I ever ate. 537 00:28:47,240 --> 00:28:49,760 Billy! Although I've never seen them serve that way before, 538 00:28:49,760 --> 00:28:51,600 with jellied eels and headcheese. 539 00:28:51,600 --> 00:28:54,280 Billy, stop it! Night, all! 540 00:28:54,280 --> 00:28:56,160 Billy, was that fair? 541 00:28:56,160 --> 00:28:59,640 Fair? I find you standing here in the moonlight with him. 542 00:28:59,640 --> 00:29:01,880 I didn't shoot him, I didn't push him overboard, 543 00:29:01,880 --> 00:29:03,360 I thought I was more than fair. 544 00:29:03,360 --> 00:29:05,120 You're being terribly bad, Billy. 545 00:29:05,120 --> 00:29:07,520 Why, we hardly know each other. 546 00:29:09,080 --> 00:29:10,920 "Hardly know each other"? 547 00:29:10,920 --> 00:29:15,480 We met one night at a party, we danced, had a little too much wine, 548 00:29:15,480 --> 00:29:17,680 we took a little spin round the park. 549 00:29:17,680 --> 00:29:20,720 You call five hours in the back of a taxi "a little spin"? 550 00:29:20,720 --> 00:29:23,200 Four hours. Five, remember you fell asleep after we...? 551 00:29:23,200 --> 00:29:24,760 I remember. 552 00:29:24,760 --> 00:29:28,560 And then I took you down to that little cafe by the docks. 553 00:29:28,560 --> 00:29:30,960 We ate breakfast as the sun came up. 554 00:29:30,960 --> 00:29:33,040 Yeah, we talked about going to California 555 00:29:33,040 --> 00:29:36,800 and getting a little bungalow, raising orange trees. 556 00:29:36,800 --> 00:29:39,120 Raising kids. 557 00:29:39,120 --> 00:29:41,360 Billy, that was a fantasy. 558 00:29:41,360 --> 00:29:43,280 Things like that just aren't done. 559 00:29:44,600 --> 00:29:46,840 Yeah! 560 00:29:46,840 --> 00:29:49,120 Yeah, I guess you're right. 561 00:29:49,120 --> 00:29:51,040 Me and you, huh? 562 00:29:52,520 --> 00:29:55,080 Who am I kidding? 563 00:29:55,080 --> 00:30:01,120 ♪ I know too well that I'm just wasting precious time 564 00:30:01,120 --> 00:30:04,200 ♪ In thinking such a thing could be 565 00:30:04,200 --> 00:30:09,040 ♪ That you could ever care for me 566 00:30:09,040 --> 00:30:16,800 ♪ I'm sure you hate to hear that I adore you, dear 567 00:30:16,800 --> 00:30:22,200 ♪ But grant me, just the same 568 00:30:22,200 --> 00:30:27,880 ♪ I'm not entirely to blame 569 00:30:28,880 --> 00:30:36,440 ♪ For you'd be so easy to love 570 00:30:36,440 --> 00:30:40,360 ♪ So easy to idolise 571 00:30:40,360 --> 00:30:44,480 ♪ All others above 572 00:30:44,480 --> 00:30:51,000 ♪ So sweet to awaken with 573 00:30:51,000 --> 00:30:58,040 ♪ So nice to sit down to eggs and bacon with 574 00:30:58,040 --> 00:31:04,400 ♪ We'd be so grand at the game 575 00:31:04,400 --> 00:31:07,960 ♪ So carefree together 576 00:31:07,960 --> 00:31:15,200 ♪ That it does seem a shame 577 00:31:15,200 --> 00:31:19,600 ♪ That you can't see 578 00:31:19,600 --> 00:31:24,680 ♪ Your future with me 579 00:31:26,200 --> 00:31:35,480 ♪ Cos you'd be oh, so easy to love 580 00:32:26,520 --> 00:32:33,000 ♪ So worth the yearning for 581 00:32:33,000 --> 00:32:38,000 ♪ So swell to keep every home fire burning for 582 00:32:40,160 --> 00:32:45,960 ♪ Oh, how we'd bloom, how we'd thrive 583 00:32:45,960 --> 00:32:56,600 ♪ In a cottage for two, or even three, four, or five 584 00:32:59,240 --> 00:33:04,400 ♪ So try to see 585 00:33:04,400 --> 00:33:09,000 ♪ Your future with me 586 00:33:11,640 --> 00:33:27,520 ♪ Cos you'd be oh, so easy to love. ♪ 587 00:33:34,880 --> 00:33:37,240 Billy, this is all wrong. 588 00:33:37,240 --> 00:33:38,760 I'm marrying Evelyn. 589 00:33:38,760 --> 00:33:40,080 Nothing can change that. 590 00:33:40,080 --> 00:33:41,520 YOU can change that. 591 00:33:41,520 --> 00:33:42,880 All you have to do is say... 592 00:33:42,880 --> 00:33:44,000 No! 593 00:33:44,000 --> 00:33:46,280 If you don't leave me alone, I'll make a scene. 594 00:33:51,320 --> 00:33:54,360 You love me, Hope. 595 00:33:54,360 --> 00:33:56,560 You're going to marry me. 596 00:34:00,280 --> 00:34:06,520 ♪ We'd be so grand at the game 597 00:34:06,520 --> 00:34:09,840 ♪ So carefree together 598 00:34:09,840 --> 00:34:17,800 ♪ That it does seem a shame 599 00:34:25,040 --> 00:34:37,480 ♪ Cos you'd be oh, so easy to love. ♪ 600 00:34:54,000 --> 00:34:58,080 ♪ I want to row on the crew, Mama 601 00:34:58,080 --> 00:35:01,880 ♪ That's the thing I want to do, Mama 602 00:35:01,880 --> 00:35:05,720 ♪ To be known throughout Yale as I walk about it 603 00:35:05,720 --> 00:35:09,600 ♪ Get a boil on my tail and then talk about it... ♪ 604 00:35:13,360 --> 00:35:18,360 Operator, get me stateroom 1616, Mrs Evangeline Harcourt. 605 00:35:22,440 --> 00:35:24,720 Evangeline, it's Eli. 606 00:35:26,480 --> 00:35:28,480 Eli Whitney. 607 00:35:28,480 --> 00:35:30,920 Listen, I just had a swell idea. 608 00:35:30,920 --> 00:35:35,360 I'm all alone down here, and you're all alone up there. 609 00:35:35,360 --> 00:35:37,240 At least, I hope you are. 610 00:35:39,160 --> 00:35:42,760 So what? Who cares what time it is, my turtle dove? 611 00:35:42,760 --> 00:35:45,920 I think of you, and time stands still. 612 00:35:45,920 --> 00:35:48,440 Why, your face alone would stop a clock. 613 00:35:50,760 --> 00:35:52,000 Hello? 614 00:35:53,400 --> 00:35:55,320 Must be on her way! 615 00:35:57,680 --> 00:36:01,440 ♪ I'd like to be a big bloke, Mama 616 00:36:01,440 --> 00:36:06,760 ♪ And learn that new Argentine stroke, Mama 617 00:36:06,760 --> 00:36:09,840 ♪ You'll see your slim son 618 00:36:09,840 --> 00:36:13,400 ♪ Putting crimps in the crimson 619 00:36:14,480 --> 00:36:19,080 ♪ When I row on the varsity crew. ♪ 620 00:36:19,080 --> 00:36:21,320 {\an8}Would you listen to that squawking? Yeah. 621 00:36:21,320 --> 00:36:23,480 How do I look, Moonie? 622 00:36:23,480 --> 00:36:25,040 Where do you think you're going? 623 00:36:25,040 --> 00:36:27,400 The boiler room. A certain sailor is going to show me 624 00:36:27,400 --> 00:36:29,560 the finer points of stoking. 625 00:36:29,560 --> 00:36:31,600 Oh, please, you're going nowhere. 626 00:36:31,600 --> 00:36:34,200 With your big mouth, you could land us both in Sing-Sing. 627 00:36:34,200 --> 00:36:35,720 Sit down, we're going to play cards. 628 00:36:35,720 --> 00:36:38,560 I don't want to play cards. Hey, Erma, sit down. 629 00:36:38,560 --> 00:36:40,640 Yeah? Who is it? 630 00:36:40,640 --> 00:36:42,160 It's me, Billy. 631 00:36:42,160 --> 00:36:44,000 Oh, that's the kid. 632 00:36:44,000 --> 00:36:47,880 One moment, my son, we're saying our prayers. 633 00:36:47,880 --> 00:36:50,360 Say the prayers. Say the prayers! 634 00:36:50,360 --> 00:36:52,480 Art's father, who art in heaven. 635 00:36:52,480 --> 00:36:54,800 Halloween's my name. 636 00:36:54,800 --> 00:36:57,680 The kingfish come, de-dum-de-dum, 637 00:36:57,680 --> 00:37:01,120 on Earth as in New Haven! 638 00:37:01,120 --> 00:37:03,680 Come in, my son, come in. 639 00:37:03,680 --> 00:37:05,200 Amen. 640 00:37:05,200 --> 00:37:07,200 And bless you, my child, yeah. 641 00:37:09,920 --> 00:37:11,920 What? You seem troubled. 642 00:37:11,920 --> 00:37:13,800 Oh, I've got to lay low for a while. 643 00:37:13,800 --> 00:37:16,880 I don't think the Purser believes I'm Murray Hill Cleaners. 644 00:37:16,880 --> 00:37:18,960 Well, maybe I can assist you in some way. 645 00:37:18,960 --> 00:37:21,080 I don't think a minister can help me, Doc. 646 00:37:21,080 --> 00:37:23,560 The girl I'm in love with is going to marry another guy. 647 00:37:23,560 --> 00:37:27,240 Yeah? Well, I could kill the other guy. 648 00:37:27,240 --> 00:37:30,480 ♪ When I row on the Varsity crew. ♪ 649 00:37:30,480 --> 00:37:34,080 That's my boss! If he sees me on this ship, I'm dead! 650 00:37:34,080 --> 00:37:37,080 Yeah? Well, I bet he couldn't see you if I swiped his glasses. 651 00:37:37,080 --> 00:37:39,040 I don't know what church you belong to, Doc, 652 00:37:39,040 --> 00:37:40,840 but you're one hell of a Christian. 653 00:37:40,840 --> 00:37:42,440 Watch me go. 654 00:37:49,240 --> 00:37:50,840 One moment, my pet. 655 00:37:52,240 --> 00:37:53,880 The game's afoot. 656 00:37:54,960 --> 00:37:57,320 Entre-vouz, mon petit cabbage. 657 00:38:00,480 --> 00:38:04,600 Oh, my dear, you look ravishing. 658 00:38:06,560 --> 00:38:08,840 Yeah, I think I need a shave myself. 659 00:38:08,840 --> 00:38:10,920 What?! 660 00:38:10,920 --> 00:38:12,160 What the hell? 661 00:38:12,160 --> 00:38:13,680 Padre! What are you doing here? 662 00:38:13,680 --> 00:38:15,160 I've come to take up the collection. 663 00:38:15,160 --> 00:38:16,880 I thought you did that in the chapel. 664 00:38:16,880 --> 00:38:18,640 Why, are you planning to attend chapel? 665 00:38:18,640 --> 00:38:20,080 Yeah, well, no. 666 00:38:20,080 --> 00:38:22,160 Then pony up, or I'll come back in the morning 667 00:38:22,160 --> 00:38:23,760 when you're nursing your hangover. 668 00:38:23,760 --> 00:38:27,920 Look at that, that's funny, I seem to be wearing someone else's hat. 669 00:38:27,920 --> 00:38:30,960 Can you read the initials in there? 670 00:38:30,960 --> 00:38:32,160 Achoo! 671 00:38:32,160 --> 00:38:33,920 Bless you. No, bless you. 672 00:38:37,040 --> 00:38:38,600 Where are my glasses? 673 00:38:38,600 --> 00:38:40,680 Are you sure you had them on when you barged in here? 674 00:38:40,680 --> 00:38:42,000 What? This is my stateroom! 675 00:38:42,000 --> 00:38:43,400 Then what am I doing in here? 676 00:38:43,400 --> 00:38:45,360 I've never been so insulted in all my life! 677 00:38:51,000 --> 00:38:53,200 Yeah, so I stole his glasses. 678 00:38:53,200 --> 00:38:56,600 Now we're going to be OK as long as the captain doesn't show up. 679 00:38:57,800 --> 00:38:59,400 Who is it? The captain. 680 00:38:59,400 --> 00:39:01,720 Oh! One moment, please. 681 00:39:01,720 --> 00:39:03,200 Quick, hide him, hide him. 682 00:39:03,200 --> 00:39:05,080 One moment, thank you. 683 00:39:05,080 --> 00:39:06,720 Yeah, come in. 684 00:39:06,720 --> 00:39:10,640 And that, my dear, is how Goliath slayed Moses and the whale. 685 00:39:15,000 --> 00:39:21,720 Amen. Sorry to disturb you, Doctor, but does a Mr Murray Hill Cleaners 686 00:39:21,720 --> 00:39:23,120 occupy this cabin? 687 00:39:23,120 --> 00:39:25,920 No, not very often. Why? Is something wrong? 688 00:39:25,920 --> 00:39:28,560 We've had a radiogram from Washington. 689 00:39:28,560 --> 00:39:32,720 The man you're travelling with is not Murray Hill Cleaners. 690 00:39:32,720 --> 00:39:34,200 He's Snake Eyes Johnson. 691 00:39:34,200 --> 00:39:35,560 Public enemy number one. 692 00:39:35,560 --> 00:39:38,920 Public enemy number one! Wow, Santa Claus-a. 693 00:39:38,920 --> 00:39:41,280 Don't worry, Doctor, my men can handle him. 694 00:39:41,280 --> 00:39:44,520 If he does turn up, just give a shout. 695 00:39:47,240 --> 00:39:48,880 Just practising. 696 00:39:57,400 --> 00:39:59,400 Get him out. Get him out. 697 00:39:59,400 --> 00:40:01,040 Stop me if I'm out of line, Doc, 698 00:40:01,040 --> 00:40:03,600 but I don't think you're really a minister. 699 00:40:03,600 --> 00:40:06,240 OK, kid, I'm going to level with you. All right? 700 00:40:06,240 --> 00:40:08,360 I'm not really a minister. 701 00:40:08,360 --> 00:40:10,520 I'm Moonface Martin. 702 00:40:14,400 --> 00:40:16,760 The famous gangster. 703 00:40:16,760 --> 00:40:19,960 Yeah, public enemy number 13. 704 00:40:21,040 --> 00:40:23,240 Help. Police. 705 00:40:23,240 --> 00:40:24,480 Shut it, Erma. 706 00:40:24,480 --> 00:40:27,200 Hey, hey, hey! You're not going to turn me in, are you? 707 00:40:27,200 --> 00:40:29,440 Doc, relax, we're pals. Then where you going? 708 00:40:29,440 --> 00:40:32,160 Well, I've got a wedding to bust up. No, you can't go out there. 709 00:40:32,160 --> 00:40:34,720 The captain thinks you're Snake Eyes Johnson. 710 00:40:34,720 --> 00:40:36,720 Hey, what I need is a disguise. 711 00:40:36,720 --> 00:40:40,200 Oh, yeah, what? Like a gorilla suit or a suit of armour or something? 712 00:40:40,200 --> 00:40:42,960 Or a sailor suit. Yeah. You want a sailor suit? 713 00:40:42,960 --> 00:40:44,600 No problem. 714 00:40:48,920 --> 00:40:50,320 Hey... 715 00:40:58,360 --> 00:41:03,080 ♪ A sailor's life is supposed to be 716 00:41:03,080 --> 00:41:07,440 ♪ A hell of a lot of fun 717 00:41:07,440 --> 00:41:10,280 ♪ Yes, but when you're a sailor 718 00:41:10,280 --> 00:41:12,200 ♪ Take it from me 719 00:41:12,200 --> 00:41:16,480 ♪ You work like a son of a gun 720 00:41:16,480 --> 00:41:20,240 ♪ They give us jobs of every kind 721 00:41:20,240 --> 00:41:23,840 ♪ And chores of every sort 722 00:41:23,840 --> 00:41:29,120 ♪ But sweat away, sailor, you don't mind 723 00:41:29,120 --> 00:41:32,800 ♪ Cos you know when you hit port 724 00:41:33,800 --> 00:41:39,920 ♪ There will always be a lady fair 725 00:41:39,920 --> 00:41:43,120 ♪ A Jenny fair or a Sadie fair 726 00:41:43,120 --> 00:41:46,200 ♪ There will always be a lady fair 727 00:41:46,200 --> 00:41:49,000 ♪ Who's waiting there for you 728 00:41:49,000 --> 00:41:52,600 ♪ There will always be a lady fair 729 00:41:52,600 --> 00:41:55,520 ♪ To smooth your troubles and to muss your hair 730 00:41:55,520 --> 00:41:58,680 ♪ There will always be a lady fair 731 00:41:58,680 --> 00:42:01,440 ♪ Who's waiting there for you... ♪ 732 00:42:01,440 --> 00:42:03,720 Hello, boys! Hey! How is it going? 733 00:42:03,720 --> 00:42:05,640 Ooh! 734 00:42:09,520 --> 00:42:11,160 Ooh! Come. 735 00:42:13,400 --> 00:42:17,120 ♪ There will always be a girl's caress 736 00:42:17,120 --> 00:42:20,360 ♪ To change your answer from a no to yes 737 00:42:20,360 --> 00:42:23,160 ♪ There will always be a lady fair 738 00:42:23,160 --> 00:42:25,760 ♪ Who's waiting there for you 739 00:42:25,760 --> 00:42:27,960 ♪ Bam-bam-bam-bam-bam 740 00:42:27,960 --> 00:42:29,640 ♪ Bam-bam bam-bam 741 00:42:29,640 --> 00:42:32,320 ♪ Bam-bam-bam bam-bam ba-ba bam-bam-bam 742 00:42:32,320 --> 00:42:35,520 ♪ Bam-bam bam-bam Bam-bam bam-bam 743 00:42:35,520 --> 00:42:37,840 ♪ Bam-bam bam-bam bam-bam. ♪ 744 00:42:37,840 --> 00:42:39,320 You're next. 745 00:42:39,320 --> 00:42:44,120 Sailor? Yes, sir. Keep this quiet. He is public enemy number one. 746 00:42:44,120 --> 00:42:47,280 We don't want to set off a panic amongst the passengers. 747 00:42:47,280 --> 00:42:50,760 You check the foredeck and report to me on the bridge. Aye, aye, sir. 748 00:42:50,760 --> 00:42:54,720 And remember, he is a master of disguise. 749 00:43:00,000 --> 00:43:03,880 This is ridiculous. These pants must be six inches too short. 750 00:43:03,880 --> 00:43:08,680 Yeah, I don't think Erma picked the guy for the length of his pants. 751 00:43:08,680 --> 00:43:09,840 Pull! 752 00:43:09,840 --> 00:43:13,400 Don't shoot! I'm... Hallelujah the Lord. 753 00:43:13,400 --> 00:43:15,520 Excuse me, sir, what was that noise? 754 00:43:15,520 --> 00:43:19,280 That was the trapshooting contest. Crapshooting contest? 755 00:43:19,280 --> 00:43:23,640 Skeet shooting, Doctor. Yeah. First prize is $100. 756 00:43:23,640 --> 00:43:26,240 Whoa! Hey, can you use your own gun? 757 00:43:28,360 --> 00:43:31,160 Of course. Yeah, see you later. Hey, wait a minute! 758 00:43:31,160 --> 00:43:32,320 Ahem! Wait! 759 00:43:35,240 --> 00:43:36,600 Pull! 760 00:43:36,600 --> 00:43:37,760 Miss! 761 00:43:37,760 --> 00:43:41,240 {\an8}Really, mother, we didn't lose all our money in the crash. 762 00:43:41,240 --> 00:43:43,720 Why, if I changed my mind right now 763 00:43:43,720 --> 00:43:47,560 and decided not to marry Evelyn, we'd be fine. 764 00:43:47,560 --> 00:43:49,840 We would not be fine! 765 00:43:53,640 --> 00:43:56,000 You too haven't quarrelled, have you? 766 00:43:56,000 --> 00:43:57,560 Oh, dear! 767 00:44:03,960 --> 00:44:05,880 I'm going to marry him, mother. 768 00:44:05,880 --> 00:44:08,160 Everything will be all right. Oh, good. 769 00:44:08,160 --> 00:44:09,440 Pull! 770 00:44:09,440 --> 00:44:10,640 Miss! 771 00:44:10,640 --> 00:44:12,480 Pull! 772 00:44:12,480 --> 00:44:14,640 Miss! Pull! 773 00:44:22,840 --> 00:44:24,640 Hey, hey, yeah! 774 00:44:28,040 --> 00:44:31,280 Excuse me, ma'am, are you Mrs Evangeline Harcourt? 775 00:44:31,280 --> 00:44:34,720 Why, yes. Oh, no. The captain has asked me to find you. 776 00:44:34,720 --> 00:44:38,080 The ship has hit an iceberg. 777 00:44:40,240 --> 00:44:42,400 Ssh! 778 00:44:42,400 --> 00:44:44,240 All the lifeboats are leaking except one, 779 00:44:44,240 --> 00:44:47,560 the captain is saving the last two places for you and your daughter. 780 00:44:47,560 --> 00:44:50,080 Billy, this isn't fair. Who cares if it's fair? 781 00:44:50,080 --> 00:44:52,680 The ship is sinking. I'm going to... 782 00:44:52,680 --> 00:44:55,920 Oh, do I have time to go back for my jewellery? 783 00:44:55,920 --> 00:44:58,920 Hurry, and remember, not a word to anyone. 784 00:45:00,400 --> 00:45:02,480 I hope you're proud of yourself, Billy. 785 00:45:02,480 --> 00:45:04,160 Now that you mention it, I am. 786 00:45:04,160 --> 00:45:06,720 12 hours after you tell me to leave you alone forever, 787 00:45:06,720 --> 00:45:08,920 I've got you all to myself. 788 00:45:08,920 --> 00:45:10,800 Oops, sorry, madam. 789 00:45:10,800 --> 00:45:14,720 Not quite all to yourself. Good morning, Mr Whitney. 790 00:45:14,720 --> 00:45:17,840 Oh, hello, my dear. Yeah, I'm looking for a sailor. 791 00:45:17,840 --> 00:45:21,440 Take a look at this one. Ah, now, I want to send a wire. 792 00:45:21,440 --> 00:45:25,120 This goes to William Crocker, Whitney Building, New York City. 793 00:45:25,120 --> 00:45:29,200 "Crocker, wire confirmation of amalgamated sale at once." 794 00:45:29,200 --> 00:45:32,520 Got that? Mm-hm. Better have him read it back. 795 00:45:34,480 --> 00:45:36,960 "Crocker, wire confirmation 796 00:45:36,960 --> 00:45:39,200 "of amalgamated sale at once." 797 00:45:39,200 --> 00:45:43,040 You know, you remind me of somebody. Look out! 798 00:45:44,520 --> 00:45:47,360 What was that? The biggest seagull I ever saw! 799 00:45:47,360 --> 00:45:48,840 What? 800 00:45:48,840 --> 00:45:51,920 Oh! Got to run! I'll see you later! 801 00:45:59,600 --> 00:46:01,920 They've gone! 802 00:46:01,920 --> 00:46:04,120 Oh, captain, thank God! 803 00:46:04,120 --> 00:46:06,240 Where do I go? 804 00:46:08,440 --> 00:46:10,360 Where would you like to go? 805 00:46:12,320 --> 00:46:16,680 The lifeboat. Oh, the lifeboat drill is tomorrow morning, madam. 806 00:46:16,680 --> 00:46:19,080 But the sailor told us... Told you what? 807 00:46:19,080 --> 00:46:20,600 That the ship is sinking. 808 00:46:20,600 --> 00:46:24,360 What?! A joke, ladies and gentlemen. 809 00:46:24,360 --> 00:46:27,320 She's only joshing. 810 00:46:28,720 --> 00:46:32,600 I suggest you have a little talk with the ship's doctor, madam. 811 00:46:32,600 --> 00:46:35,760 And in the meantime, stay out of the bar. 812 00:46:37,680 --> 00:46:42,200 Go on, go on, just do what I told you. But what if it's...? 813 00:46:44,640 --> 00:46:50,080 Excuse me, Father. Yeah? Can I assist you in some way, my son? 814 00:46:50,080 --> 00:46:52,920 Brother Luke has been playing cards... Mm-hm. 815 00:46:52,920 --> 00:46:55,200 Look. Yeah, that's the wages of sin. 816 00:46:55,200 --> 00:46:58,000 For shame, go hail a few Marys, will you? 817 00:46:58,000 --> 00:47:00,600 So, you've been playing cards, yeah? 818 00:47:00,600 --> 00:47:02,800 Can you shoot craps? 819 00:47:02,800 --> 00:47:05,520 No. Kneel, Christian. Watch closely. 820 00:47:05,520 --> 00:47:08,360 Right, put up your money. I've put up my money. 821 00:47:08,360 --> 00:47:09,640 I throw a number. 822 00:47:09,640 --> 00:47:12,240 If I throw the same number before I throw a seven, I win. 823 00:47:12,240 --> 00:47:14,040 If not, you win. 824 00:47:14,040 --> 00:47:15,520 Bah! 825 00:47:15,520 --> 00:47:17,080 Craps! I win. 826 00:47:21,640 --> 00:47:23,800 There's something wrong here. 827 00:47:23,800 --> 00:47:27,040 {\an8}Hey, thanks a lot. Yeah, don't mention it. What did I do? 828 00:47:27,040 --> 00:47:28,280 {\an8}You walked out on me. 829 00:47:28,280 --> 00:47:29,880 I nearly got nailed by my boss, 830 00:47:29,880 --> 00:47:33,040 and everyone's pointing at me in this stupid disguise. 831 00:47:33,040 --> 00:47:36,400 Don't knock the disguise! Come on, it's practically as good as mine. 832 00:47:36,400 --> 00:47:38,120 Hey, Billy, how you doing? Uh-huh... 833 00:47:38,120 --> 00:47:40,280 Moonface Martin, long time, no see! 834 00:47:40,280 --> 00:47:42,080 Reno, quiet! OK, quiet! 835 00:47:42,080 --> 00:47:44,160 You don't know me. I'm a hunted man. 836 00:47:44,160 --> 00:47:46,120 Oh, there he is! Don't shoot! 837 00:47:46,120 --> 00:47:49,200 I'm flying fish, there go the flying fish. My God. 838 00:47:51,880 --> 00:47:54,280 Dr, have you seen Mr Cleaners? Yeah. 839 00:47:54,280 --> 00:47:57,440 As a matter of fact, I think I saw him going into the mizzen mast. 840 00:47:59,840 --> 00:48:03,560 We don't have a mizzen mast. Yeah, must have been someone else. 841 00:48:05,440 --> 00:48:08,040 Sailor, come with me. I want you to help me find someone. 842 00:48:08,040 --> 00:48:09,200 Aye, aye, sir. 843 00:48:10,200 --> 00:48:12,640 Who's he looking for? He's looking for Billy. 844 00:48:13,960 --> 00:48:15,960 Billy ought to be a big help to him. 845 00:48:17,360 --> 00:48:23,440 What-ho! It's Reno Sweeney. I say, Lord Evelyn Oakleigh. 846 00:48:23,440 --> 00:48:25,120 Might I have your autograph? 847 00:48:25,120 --> 00:48:29,120 Why not? Do you know, I spent the most smashing night in your club. 848 00:48:29,120 --> 00:48:31,040 Lawdy lawdy! Saints preserve us! 849 00:48:31,040 --> 00:48:33,400 Your singing stirred me into a frenzy. 850 00:48:33,400 --> 00:48:36,760 Had me dancing about like Bojingles. 851 00:48:36,760 --> 00:48:38,480 Thank you. 852 00:48:38,480 --> 00:48:42,160 "Are you drunk or crazy? Good luck, Reno Sweeney." 853 00:48:46,120 --> 00:48:48,800 Oh, I say, why don't we all have tea in my cabin? 854 00:48:48,800 --> 00:48:51,160 I know that my fiance, Ms Harcourt, would love to meet you. 855 00:48:51,160 --> 00:48:53,120 That's very sweet of you, but I'm afraid that... 856 00:48:53,120 --> 00:48:56,440 Yeah, she'd love to. Oh, marvellous! Shall we say four o'clock? 857 00:48:56,440 --> 00:48:58,440 Four o'clock? Four o'clock? 858 00:48:58,440 --> 00:49:00,640 See you later...elevator. 859 00:49:02,920 --> 00:49:05,840 Mooney, that's the tommy that's been making time with Billy's girl. 860 00:49:05,840 --> 00:49:08,880 This is going to be like consorting with the enemy. Exactly. 861 00:49:08,880 --> 00:49:11,320 Here's the plan, right, you get to his cabin 862 00:49:11,320 --> 00:49:14,640 nice and early wearing something that slips off easy. 863 00:49:14,640 --> 00:49:18,280 I bust in, I catch him tearing your clothes off, 864 00:49:18,280 --> 00:49:21,120 and then we blackmail him into breaking off the engagement. 865 00:49:21,120 --> 00:49:23,840 Moon! That's despicable. You don't like it? 866 00:49:23,840 --> 00:49:25,160 I love it. Yeah, yeah. 867 00:49:26,160 --> 00:49:30,120 Reno, we should have teamed up years ago. 868 00:49:31,560 --> 00:49:35,640 We're two of a kind, all right. Partners. 869 00:49:35,640 --> 00:49:37,560 Through thick or thin. 870 00:49:37,560 --> 00:49:39,680 Night or day. 871 00:49:39,680 --> 00:49:41,960 Right or wrong. 872 00:49:41,960 --> 00:49:45,560 ♪ If you're ever in a jam, here I am 873 00:49:47,240 --> 00:49:50,640 ♪ If you ever need a pal, I'm your gal 874 00:49:52,240 --> 00:49:57,240 ♪ If you ever feel so happy you land in jail, I'm your bail 875 00:49:57,240 --> 00:50:00,760 ♪ It's friendship! Friendship! 876 00:50:00,760 --> 00:50:02,800 ♪ Just a perfect blendship 877 00:50:02,800 --> 00:50:05,560 ♪ When other friendships have been forgot 878 00:50:05,560 --> 00:50:07,600 ♪ Ours will still be hot! 879 00:50:07,600 --> 00:50:09,680 ♪ Lahdle-ahdle-ahdle dig-dig-dig! 880 00:50:09,680 --> 00:50:11,120 I'm diggin' that. 881 00:50:15,480 --> 00:50:20,520 ♪ If you're ever down a well, ring my bell 882 00:50:20,520 --> 00:50:23,920 ♪ If you ever catch on fire, send a wire 883 00:50:25,440 --> 00:50:29,560 ♪ If you ever lose your teeth when you're out to dine 884 00:50:29,560 --> 00:50:31,080 ♪ Borrow mine 885 00:50:31,080 --> 00:50:33,480 ♪ It's friendship! Friendship! 886 00:50:33,480 --> 00:50:36,040 ♪ Just a perfect blendship 887 00:50:36,040 --> 00:50:38,880 ♪ When other friendships have ceased to gel 888 00:50:38,880 --> 00:50:41,080 ♪ Ours will still be swell! 889 00:50:41,080 --> 00:50:43,080 ♪ Lahdle-ahdle-ahdle hep-hep-hep! 890 00:50:43,080 --> 00:50:44,640 Oh, I love that. 891 00:50:51,280 --> 00:50:54,760 ♪ If they ever black your eyes, put me wise 892 00:50:56,480 --> 00:50:59,960 ♪ If they ever cook your goose, turn me loose 893 00:51:01,720 --> 00:51:05,240 ♪ If they ever put a bullet through your brain 894 00:51:05,240 --> 00:51:07,280 ♪ I'll complain 895 00:51:07,280 --> 00:51:09,960 ♪ It's friendship! Friendship! 896 00:51:09,960 --> 00:51:12,360 ♪ Just a perfect blendship 897 00:51:12,360 --> 00:51:15,280 ♪ When other friendships go up in smoke 898 00:51:15,280 --> 00:51:17,400 ♪ Ours will still be oke! 899 00:51:17,400 --> 00:51:19,480 ♪ Lahdle-ahdle-ahdle goof-goof-goof! 900 00:51:19,480 --> 00:51:21,200 Ooh, getting stuck now. 901 00:51:25,760 --> 00:51:27,360 Ooh! 902 00:51:30,280 --> 00:51:33,920 ♪ If you ever lose your mind, I'll be kind 903 00:51:33,920 --> 00:51:35,480 ♪ Oh, baby! 904 00:51:35,480 --> 00:51:38,640 ♪ If you ever lose your shirt, I'll be hurt 905 00:51:40,440 --> 00:51:44,440 ♪ If you're ever in a mill and get sawed in half 906 00:51:44,440 --> 00:51:46,320 ♪ Ha! I won't laugh 907 00:51:46,320 --> 00:51:48,760 ♪ It's friendship! Friendship! 908 00:51:48,760 --> 00:51:50,920 ♪ Just a perfect blendship 909 00:51:50,920 --> 00:51:53,920 ♪ When other friendships have been forgate 910 00:51:53,920 --> 00:51:55,920 ♪ Ours will still be great! ♪ 911 00:51:55,920 --> 00:51:57,280 ♪ Lahdle-ahdle-ahd... 912 00:51:57,280 --> 00:51:59,320 You just cut me loudly. 913 00:51:59,320 --> 00:52:00,840 What's going on here? 914 00:52:05,560 --> 00:52:09,400 ♪ If they ever crack your spine, drop a line 915 00:52:11,240 --> 00:52:14,960 ♪ If they ever cut your throat, write a note 916 00:52:14,960 --> 00:52:16,440 Hey! 917 00:52:16,440 --> 00:52:19,400 ♪ If they ever make a cannibal stew of you 918 00:52:19,400 --> 00:52:21,840 ♪ Invite me too! 919 00:52:21,840 --> 00:52:24,360 ♪ It's friendship! Friendship! 920 00:52:24,360 --> 00:52:26,840 ♪ Just a perfect blendship 921 00:52:26,840 --> 00:52:29,760 ♪ When other friendships are up the crick 922 00:52:29,760 --> 00:52:31,400 ♪ Ours will still be slick! 923 00:52:31,400 --> 00:52:33,360 ♪ Lahdle-ahdle-ahdle... Quack-quack-quack! 924 00:52:33,360 --> 00:52:35,560 No, it's not... Yeah, it's quack. 925 00:52:35,560 --> 00:52:37,440 No, we decided not to do... Always been quack. 926 00:52:37,440 --> 00:52:39,800 Well, yes... Read it then. Read it. Read the lyrics. 927 00:52:39,800 --> 00:52:42,800 They're in the lyrics there. "Quack-quack-quack" No... 928 00:52:42,800 --> 00:52:45,760 No, you're... I don't know, were supposed to be partners. 929 00:52:45,760 --> 00:52:47,960 Yeah, we are partners. And you threw me off there. 930 00:52:47,960 --> 00:52:49,680 Just for the moment, just for the song, OK? 931 00:52:49,680 --> 00:52:52,600 I thought that we were... What's your problem? 932 00:52:53,600 --> 00:52:55,840 What? 933 00:52:55,840 --> 00:52:57,720 Oh, yeah. I forgot about them. 934 00:52:57,720 --> 00:52:59,000 Hi. 935 00:53:02,360 --> 00:53:04,880 What are you waving for? I don't know. They... 936 00:53:04,880 --> 00:53:07,440 I just thought I'd... We're supposed to be at sea. 937 00:53:09,560 --> 00:53:12,040 Look, we've got to come up with a big ending, OK? 938 00:53:12,040 --> 00:53:13,760 I don't like the look of the crowd. 939 00:53:15,160 --> 00:53:16,560 OK. Let's go for it. 940 00:53:20,640 --> 00:53:22,760 No, I need another breath. 941 00:53:22,760 --> 00:53:25,800 OK, you ready? Oh, yes. Please. 942 00:53:25,800 --> 00:53:30,200 ♪ When other friendships have been forgot 943 00:53:30,200 --> 00:53:35,120 ♪ Ours will still be hot! ♪ 944 00:53:36,600 --> 00:53:37,960 Yeah. No, just a few. 945 00:53:39,000 --> 00:53:40,920 Come on, get it right! I'm just... 946 00:53:40,920 --> 00:53:43,680 How many awards do you get if you get it wrong? I'm just putting... 947 00:53:43,680 --> 00:53:46,720 I don't understand. Put your arms... Why are you pushing me? 948 00:53:55,000 --> 00:53:56,880 I think we got them. 949 00:53:56,880 --> 00:53:59,680 You think? Yeah, we got them. It's okay. I feel good now. 950 00:53:59,680 --> 00:54:01,120 They're back on our side. 951 00:54:06,520 --> 00:54:08,080 Hey! 952 00:54:17,480 --> 00:54:19,120 Come on, you know... 953 00:54:19,120 --> 00:54:20,520 Whoa. 954 00:54:36,720 --> 00:54:38,880 ♪ Kiss me pretty wench 955 00:54:38,880 --> 00:54:40,600 ♪ In English or in French 956 00:54:40,600 --> 00:54:44,240 ♪ Bon voyage, bon voyage. ♪ 957 00:54:44,240 --> 00:54:46,280 Ah, come in! 958 00:54:48,200 --> 00:54:51,600 Did you ring, sir? Yes. You might bring me my tea, please. 959 00:54:51,600 --> 00:54:53,160 And step in it. 960 00:54:59,040 --> 00:55:01,720 I'm sorry, sir? Oh, I mean sit on it. 961 00:55:02,800 --> 00:55:06,800 Sir? Oh, gosh. Just bring it right away, will you? Oh, yes, sir. 962 00:55:06,800 --> 00:55:08,520 I'll step ON it. 963 00:55:10,480 --> 00:55:12,280 Step on it? 964 00:55:13,480 --> 00:55:15,280 It makes no sense at all. 965 00:55:15,280 --> 00:55:16,800 Ah, come in. 966 00:55:16,800 --> 00:55:18,400 Gosh, I say, you Yanks are fast. 967 00:55:18,400 --> 00:55:20,440 Um, just put it on the bed, will you? 968 00:55:20,440 --> 00:55:22,680 I really wanted it before I started to dress. 969 00:55:22,680 --> 00:55:25,360 I do hope that it's good and hot. Nobody's complained yet. 970 00:55:25,360 --> 00:55:26,600 Oh, dear me! 971 00:55:26,600 --> 00:55:28,640 I say, I thought you were the man with my tea. 972 00:55:28,640 --> 00:55:31,720 Well, what were you going to do if it was cold? Cut off his head? 973 00:55:32,800 --> 00:55:37,320 Oh, you mean Excalibur. Old family heirloom. 974 00:55:37,320 --> 00:55:40,480 Mother Harcourt wants me to wear it for the wedding. 975 00:55:40,480 --> 00:55:42,040 You know, it's odd, 976 00:55:42,040 --> 00:55:44,840 but the old dear's as taken with things English 977 00:55:44,840 --> 00:55:46,960 as I am with things American. 978 00:55:46,960 --> 00:55:48,520 Well, I'm glad you feel that way, 979 00:55:48,520 --> 00:55:53,480 because this American certainly feels gaga about you. 980 00:55:53,480 --> 00:55:57,320 Gaga? I'm not sure I follow. 981 00:55:57,320 --> 00:55:59,480 Does this make it any clearer? 982 00:55:59,480 --> 00:56:00,840 Oh, marvellous. 983 00:56:02,600 --> 00:56:08,280 "To feel gaga about a person means to rub his neck." 984 00:56:08,280 --> 00:56:12,400 No, you don't understand. I mean, you do things to me. 985 00:56:12,400 --> 00:56:14,080 Do things to you? 986 00:56:14,080 --> 00:56:16,880 I mean, you send me... Send you where? 987 00:56:16,880 --> 00:56:19,400 One look at you and I get hot pants. 988 00:56:19,400 --> 00:56:22,000 Oh, dear me. Would a bit of ice do any good? 989 00:56:22,000 --> 00:56:24,560 Evie, "hot pants" means that I'm crazy about you. 990 00:56:25,920 --> 00:56:29,560 "Hot pants means that you're crazy about me." 991 00:56:31,400 --> 00:56:32,720 Oh, smashing. 992 00:56:32,720 --> 00:56:36,000 Because I think you're the absolute rat's pyjamas. Ha! 993 00:56:37,360 --> 00:56:39,720 Oh. Oh, I say, um... 994 00:56:41,720 --> 00:56:43,640 Is something funny? 995 00:56:43,640 --> 00:56:47,280 Yeah, but it's also kind of cute. OK, what's going on in here?! 996 00:56:47,280 --> 00:56:48,400 Aha! 997 00:56:48,400 --> 00:56:51,480 So, this is what I find, huh? Oh, you beast. 998 00:56:51,480 --> 00:56:55,040 You animal, you despoiling of innocent girlhood. 999 00:56:55,040 --> 00:56:56,640 Look at this poor child. Look at her. 1000 00:56:56,640 --> 00:57:00,240 Her clothes torn off by your fiendish attack. 1001 00:57:00,240 --> 00:57:02,120 Standing there in all her nakedness. 1002 00:57:04,000 --> 00:57:05,640 There's something wrong here. 1003 00:57:06,640 --> 00:57:09,120 There's nothing wrong here. Just hold on a minute, Moonface. 1004 00:57:09,120 --> 00:57:11,760 No, do you think your girlfriend's going to marry you after this? 1005 00:57:11,760 --> 00:57:14,800 And don't think she won't know, because I am going to tell her. 1006 00:57:14,800 --> 00:57:15,920 Oh, do, do. 1007 00:57:15,920 --> 00:57:18,880 Only make it a bit thicker, she does complain that I lack fervour. 1008 00:57:18,880 --> 00:57:21,080 Hang on, buster, you've got the wrong attitude here. 1009 00:57:21,080 --> 00:57:24,640 You're talking to a very dangerous man. Oh, go on, Padre. 1010 00:57:24,640 --> 00:57:26,920 You're an old sweetheart, and you know it! 1011 00:57:26,920 --> 00:57:29,920 OK, I'm going to prove to you how dangerous I am, OK? 1012 00:57:29,920 --> 00:57:31,400 I'll show you. 1013 00:57:31,400 --> 00:57:32,760 Yeah. 1014 00:57:36,040 --> 00:57:38,240 Do you mind waiting here? I won't be long. 1015 00:57:40,960 --> 00:57:44,400 You know, I have noticed that these clergy sometimes go a bit off. 1016 00:57:44,400 --> 00:57:47,080 Oh, Evie, there's something I've got to tell you. 1017 00:57:47,080 --> 00:57:49,040 This was a set-up. 1018 00:57:49,040 --> 00:57:51,840 A set-up? We were going to frame you. 1019 00:57:51,840 --> 00:57:56,040 Frame me? He was supposed to bust in and catch us in a... 1020 00:57:57,240 --> 00:57:58,360 Clinch! 1021 00:57:59,920 --> 00:58:01,240 Oh, I say. 1022 00:58:02,320 --> 00:58:05,800 You mean, he thought I was going to make love to you? 1023 00:58:05,800 --> 00:58:07,320 That was the idea. 1024 00:58:09,160 --> 00:58:11,280 Oh, that is exciting! 1025 00:58:12,920 --> 00:58:16,160 You mean to say that he thought that you and...? OK, right! 1026 00:58:16,160 --> 00:58:18,760 Does this prove how serious this is? Moon, are you nuts? 1027 00:58:18,760 --> 00:58:20,440 Put that thing down. No. Put it down! 1028 00:58:20,440 --> 00:58:22,160 No! Down! Ooh! 1029 00:58:22,160 --> 00:58:24,120 It's all right, Padre. 1030 00:58:24,120 --> 00:58:26,560 You thought that I'd take advantage of Miss Sweeney here, 1031 00:58:26,560 --> 00:58:28,040 and you came to her rescue. 1032 00:58:28,040 --> 00:58:32,200 And I admire you for it. I really admire you enormously. 1033 00:58:32,200 --> 00:58:33,920 Ooh, what's the expression? 1034 00:58:33,920 --> 00:58:35,040 Oh! 1035 00:58:35,040 --> 00:58:37,440 I've got hot pants for you! 1036 00:58:39,000 --> 00:58:41,040 You come any closer and I'll shoot! 1037 00:58:57,600 --> 00:58:59,360 I'm so sorry! 1038 00:59:01,760 --> 00:59:05,360 {\an8}Evening, folks! I trust you're enjoying the crossing. 1039 00:59:05,360 --> 00:59:08,440 This is the dullest passenger list I've ever seen. 1040 00:59:08,440 --> 00:59:12,280 There's nobody on board but nobodies. No celebrities. 1041 00:59:12,280 --> 00:59:17,120 I want celebrities! Oh, well, um, how about... 1042 00:59:17,120 --> 00:59:20,360 ..Gertrude Ederle? The Channel swimmer? 1043 00:59:20,360 --> 00:59:23,920 Is she onboard? Not exactly, but there she goes. 1044 00:59:25,080 --> 00:59:27,560 Well, I never! What does he take us for? 1045 00:59:27,560 --> 00:59:29,560 It's like crossing on a tug boat. 1046 00:59:29,560 --> 00:59:31,720 Next time, I'm booking with Cunard. 1047 00:59:32,920 --> 00:59:34,520 What does Hope see in that guy? 1048 00:59:34,520 --> 00:59:36,240 Hey, it must be her mother. 1049 00:59:36,240 --> 00:59:39,680 Yeah. She's the one behind all this. Hey, I could shoot the mother. 1050 00:59:39,680 --> 00:59:41,800 Moon! No, OK, I got another plan. 1051 00:59:41,800 --> 00:59:44,120 Yeah, well, I hope it's better than the last one. 1052 00:59:44,120 --> 00:59:47,840 Any sign of that criminal yet, men? Not yet, sir. 1053 00:59:47,840 --> 00:59:51,400 Apprehend that man immediately. Aye, aye, sir. 1054 00:59:51,400 --> 00:59:56,360 And if you see any celebrities, apprehend them too. Yes, sir. 1055 00:59:56,360 --> 00:59:58,640 Hey, did you hear that? 1056 00:59:58,640 --> 01:00:01,000 I gotta do something about this disguise. Whoa! 1057 01:00:01,000 --> 01:00:02,760 Stay out of the kitchen 1058 01:00:02,760 --> 01:00:04,840 or I'll put you on the menu. 1059 01:00:04,840 --> 01:00:07,240 Sailor, find out who this belongs to. 1060 01:00:07,240 --> 01:00:08,680 Aye-aye, sir. 1061 01:00:08,680 --> 01:00:11,680 Now, if only I had a beard or a phoney moustache. 1062 01:00:18,800 --> 01:00:22,560 Whoo! 1063 01:00:22,560 --> 01:00:30,160 Cheeky! Oh... 1064 01:00:30,160 --> 01:00:32,000 Where is that dog? 1065 01:00:32,000 --> 01:00:34,960 Now, now. They always find their way home. 1066 01:00:34,960 --> 01:00:38,720 His home is in Oyster Bay, Long Island. 1067 01:00:38,720 --> 01:00:40,680 Be calm, my dear. 1068 01:00:40,680 --> 01:00:43,080 Oh, you're a trembling fawn. 1069 01:00:43,080 --> 01:00:44,840 Here, have a snort. 1070 01:00:44,840 --> 01:00:48,720 I told you, Eli, liquor has never touched my lips. 1071 01:00:49,840 --> 01:00:51,720 You know a shortcut? 1072 01:00:53,360 --> 01:00:57,520 Cheeky! Come here, doggie. 1073 01:00:57,520 --> 01:00:59,160 Cheeky! Oh, Evangeline. 1074 01:00:59,160 --> 01:01:01,400 Just look at the moon, huh? 1075 01:01:02,560 --> 01:01:05,960 This night was made for romance, my sweet. 1076 01:01:09,760 --> 01:01:12,080 Will you marry me? 1077 01:01:17,000 --> 01:01:20,120 I'm afraid I can't, sir. I'm already married. What? 1078 01:01:20,120 --> 01:01:23,560 But there is a lady round the corner looking for a dog... 1079 01:01:23,560 --> 01:01:26,200 Why don't you try her? Yeah. Um... Thank you. 1080 01:01:26,200 --> 01:01:27,880 You're welcome. 1081 01:01:34,800 --> 01:01:36,640 How does it feel...? Cheeky! 1082 01:01:37,960 --> 01:01:40,720 Quick, get rid of him! What do you do with a dog? 1083 01:01:40,720 --> 01:01:43,600 Just get rid of him. I know, I'll put him down here. 1084 01:01:45,640 --> 01:01:47,520 Stop. Stop, stop. 1085 01:01:49,200 --> 01:01:52,760 Oh, where is that dog? 1086 01:01:52,760 --> 01:01:54,040 Cheeky! 1087 01:01:55,920 --> 01:01:57,480 Agh! 1088 01:02:01,520 --> 01:02:03,760 Dear me. Are you all right? 1089 01:02:03,760 --> 01:02:06,120 Yeah. Yeah, I'm fine now. 1090 01:02:06,120 --> 01:02:08,800 Oh, Captain! Captain, thank God! 1091 01:02:08,800 --> 01:02:10,960 I need your help. 1092 01:02:10,960 --> 01:02:13,240 What is it this time, madam? 1093 01:02:13,240 --> 01:02:16,760 I can't find my little Cheeky. 1094 01:02:16,760 --> 01:02:19,840 Why, it's right beside your little nosy! 1095 01:02:24,880 --> 01:02:26,520 Ohh! 1096 01:02:26,520 --> 01:02:28,440 How could you do that? 1097 01:02:28,440 --> 01:02:30,600 Oh, relax. Dogs are good swimmers. 1098 01:02:30,600 --> 01:02:32,280 This way, men! 1099 01:02:33,800 --> 01:02:36,360 We'll check the library, then the ballroom. 1100 01:02:36,360 --> 01:02:39,080 He's got to be on board somewhere. 1101 01:02:39,080 --> 01:02:41,280 Ka-ta! Ka-ta! 1102 01:02:52,760 --> 01:02:55,280 Are you sure this is going to work? 1103 01:02:55,280 --> 01:02:58,720 Look, come on. Do you want me to take care of the mother or not? 1104 01:02:58,720 --> 01:03:00,120 Here she is. 1105 01:03:00,120 --> 01:03:02,600 Excuse me, miss. 1106 01:03:02,600 --> 01:03:05,200 We're from old London town. 1107 01:03:06,560 --> 01:03:10,120 And we're looking for Lord Evelyn Oakleigh. Do you know him? 1108 01:03:10,120 --> 01:03:12,880 I should say so. He's going to marry my daughter. 1109 01:03:12,880 --> 01:03:14,280 Oh, no! 1110 01:03:14,280 --> 01:03:15,720 Is something wrong? 1111 01:03:15,720 --> 01:03:17,440 Allow me to introduce myself. 1112 01:03:17,440 --> 01:03:19,480 I am Lord Evelyn Oakleigh. 1113 01:03:19,480 --> 01:03:22,400 The man you think you know as Lord Evelyn Oakleigh 1114 01:03:22,400 --> 01:03:24,520 is, in reality, my brother. 1115 01:03:24,520 --> 01:03:26,440 Edna. Edna. 1116 01:03:26,440 --> 01:03:29,400 Your brother Edna? That's right. 1117 01:03:29,400 --> 01:03:32,640 His real name's Mona, but he changed it, you see, 1118 01:03:32,640 --> 01:03:35,040 cos he's a bit deranged, you know? 1119 01:03:35,040 --> 01:03:38,440 Several months ago, he escaped from the family suite at Bedlam. 1120 01:03:38,440 --> 01:03:41,000 You have a family suite at Bedlam? That's right. 1121 01:03:41,000 --> 01:03:44,200 I was driving him down to Savile Row for his new straitjacket 1122 01:03:44,200 --> 01:03:47,880 and suddenly, blinky-blonky, didn't half give me the slip, he did. 1123 01:03:48,880 --> 01:03:50,440 Who is this man? 1124 01:03:50,440 --> 01:03:52,600 Oh! My brother's keeper. Oh, dear me. 1125 01:03:52,600 --> 01:03:54,800 Oh, this is most upsetting. 1126 01:03:54,800 --> 01:03:57,720 It's all right. Don't worry. We know how to handle him. 1127 01:03:57,720 --> 01:04:00,320 Oh, yes. We have been through this a million times. 1128 01:04:00,320 --> 01:04:02,080 You mean this has happened before? 1129 01:04:02,080 --> 01:04:03,640 Oh, yeah, yeah. 1130 01:04:03,640 --> 01:04:07,160 He marries 'em, murders 'em, marries 'em and murders 'em. Ohh! 1131 01:04:07,160 --> 01:04:09,120 Murders their mothers. 1132 01:04:09,120 --> 01:04:10,680 Ohh! 1133 01:04:10,680 --> 01:04:14,480 But he seemed so normal. No... They all say that! 1134 01:04:14,480 --> 01:04:17,160 She doesn't know the signs. The telltale signs. 1135 01:04:17,160 --> 01:04:19,880 The fatal signs. The fatal signs. What signs? 1136 01:04:19,880 --> 01:04:22,480 There's a certain phrase he uses. Just before he snaps. 1137 01:04:22,480 --> 01:04:25,480 Have you ever heard him say...? - What-ho! - That's it! 1138 01:04:25,480 --> 01:04:28,960 Edna... Ssh! I mean, Evelyn! 1139 01:04:28,960 --> 01:04:31,040 I've been looking everywhere for you, Mums. 1140 01:04:31,040 --> 01:04:33,000 I say, how do you like it? 1141 01:04:33,000 --> 01:04:34,840 Agh! Jesus Christ! 1142 01:04:34,840 --> 01:04:37,800 Dear me, is she all right? She's all right. She's just playing dead. 1143 01:04:37,800 --> 01:04:41,280 Oh, my God, Mother! Mother! Billy, what have you done? 1144 01:04:41,280 --> 01:04:42,880 Hope, I can explain everything. 1145 01:04:42,880 --> 01:04:45,360 You just don't know when to stop, do you, Billy? 1146 01:04:45,360 --> 01:04:47,720 His name isn't Billy, dear. It's Evelyn. 1147 01:04:47,720 --> 01:04:49,440 And Evelyn isn't Evelyn. 1148 01:04:49,440 --> 01:04:51,000 He's Edna. 1149 01:04:52,560 --> 01:04:55,720 And Edna's really Mona. I'll show you who he is! 1150 01:04:55,720 --> 01:04:58,920 It's him! Hey, he's getting away! 1151 01:04:58,920 --> 01:05:00,240 Come on, after him! 1152 01:05:00,240 --> 01:05:03,200 Evelyn, will you please take Mrs Harcourt back to her cabin? 1153 01:05:03,200 --> 01:05:06,600 Right-ho. Oh, dear me. What else can go wrong? 1154 01:05:06,600 --> 01:05:08,320 There, there, Mums. Cheer up. 1155 01:05:08,320 --> 01:05:10,400 Woof! Woof! Oh... 1156 01:05:10,400 --> 01:05:12,200 Cheeky! 1157 01:05:13,680 --> 01:05:16,280 How long are you going to keep up this ridiculous act? 1158 01:05:16,280 --> 01:05:18,760 I beg your pardon? You're in love with him. 1159 01:05:18,760 --> 01:05:21,480 Why don't you just admit it? I really don't think that this is... 1160 01:05:21,480 --> 01:05:24,320 He may want you now, but he's not going to stick around for ever. 1161 01:05:24,320 --> 01:05:26,400 Half the women in New York are crazy about him. 1162 01:05:26,400 --> 01:05:29,160 Why, just the other night, one of the best-looking dames I know 1163 01:05:29,160 --> 01:05:32,000 practically proposed to him. She did? Well, who was she? 1164 01:05:32,000 --> 01:05:33,360 Me. 1165 01:05:51,480 --> 01:05:53,680 Oh, I'm sorry. Forgive me. 1166 01:05:53,680 --> 01:05:55,080 I just can't help it. 1167 01:05:55,080 --> 01:05:56,640 Eh? 1168 01:05:56,640 --> 01:05:59,920 I said, I just can't help it! 1169 01:05:59,920 --> 01:06:03,640 Oh, if only I'd have told him how I really feel... 1170 01:06:03,640 --> 01:06:05,080 How's that? 1171 01:06:06,360 --> 01:06:08,640 I'm crazy about him. 1172 01:06:08,640 --> 01:06:10,000 Eh? 1173 01:06:10,000 --> 01:06:12,320 I said, I'm crazy about him! 1174 01:06:12,320 --> 01:06:14,560 This is tragic. 1175 01:06:14,560 --> 01:06:18,000 I've ruined my life! I've ruined his life! 1176 01:06:18,000 --> 01:06:20,040 I've ruined everything. 1177 01:06:20,040 --> 01:06:23,800 Oh, things don't look that bad to me. 1178 01:06:23,800 --> 01:06:27,320 ♪ The night is young 1179 01:06:27,320 --> 01:06:29,280 ♪ The skies are clear 1180 01:06:29,280 --> 01:06:34,440 ♪ And if you wanna go walking, dear 1181 01:06:34,440 --> 01:06:37,080 ♪ It's delightful 1182 01:06:37,080 --> 01:06:39,080 ♪ It's delicious 1183 01:06:39,080 --> 01:06:41,160 ♪ It's de-lovely 1184 01:06:42,720 --> 01:06:47,240 ♪ I understand the reason why you're sentimental 1185 01:06:47,240 --> 01:06:49,120 ♪ Cos so am I 1186 01:06:49,120 --> 01:06:50,760 ♪ It's delightful 1187 01:06:50,760 --> 01:06:52,200 ♪ It's delicious 1188 01:06:52,200 --> 01:06:54,480 ♪ It's de-lovely 1189 01:06:54,480 --> 01:06:57,720 ♪ You can tell at a glance 1190 01:06:57,720 --> 01:07:01,240 ♪ What a swell night this is for romance 1191 01:07:01,240 --> 01:07:05,400 ♪ You can hear dear Mother Nature murmuring low 1192 01:07:05,400 --> 01:07:07,200 ♪ Let yourself go 1193 01:07:07,200 --> 01:07:10,360 ♪ So please be sweet, my chickadee 1194 01:07:10,360 --> 01:07:13,080 ♪ And when I kiss you just say to me 1195 01:07:13,080 --> 01:07:14,640 ♪ It's delightful 1196 01:07:14,640 --> 01:07:16,160 ♪ It's delicious 1197 01:07:16,160 --> 01:07:17,760 ♪ It's delectable 1198 01:07:17,760 --> 01:07:19,360 ♪ It's delirious 1199 01:07:19,360 --> 01:07:20,640 ♪ It's dilemma 1200 01:07:20,640 --> 01:07:22,000 ♪ It's de-limit 1201 01:07:22,000 --> 01:07:24,280 ♪ It's deluxe, it's de-lovely 1202 01:07:25,760 --> 01:07:29,040 ♪ I feel a sudden urge to sing 1203 01:07:29,040 --> 01:07:32,520 ♪ The kind of ditty that invokes the spring 1204 01:07:32,520 --> 01:07:35,640 ♪ So control your desire to curse 1205 01:07:35,640 --> 01:07:39,000 ♪ While I crucify the verse 1206 01:07:39,000 --> 01:07:42,840 ♪ This verse you've started seems to me 1207 01:07:42,840 --> 01:07:46,440 ♪ The tinpantithesis of melody 1208 01:07:46,440 --> 01:07:49,800 ♪ So spare me please the pain 1209 01:07:49,800 --> 01:07:52,320 ♪ Just skip the damn thing 1210 01:07:52,320 --> 01:07:55,680 ♪ And sing the refrain 1211 01:07:55,680 --> 01:07:58,120 ♪ Mi-mi-mi-mi 1212 01:07:58,120 --> 01:07:59,920 ♪ Re-re-re-re 1213 01:07:59,920 --> 01:08:04,640 ♪ Do, sol, mi, do, la, si 1214 01:08:04,640 --> 01:08:07,800 ♪ The night is young The skies are clear 1215 01:08:07,800 --> 01:08:10,880 ♪ And if you want to go walking, dear 1216 01:08:10,880 --> 01:08:12,320 ♪ It's delightful 1217 01:08:12,320 --> 01:08:13,760 ♪ It's delicious 1218 01:08:13,760 --> 01:08:15,600 ♪ It's de-lovely 1219 01:08:16,600 --> 01:08:20,880 ♪ I understand the reason why you're sentimental 1220 01:08:20,880 --> 01:08:22,680 ♪ Cos so am I 1221 01:08:22,680 --> 01:08:24,160 ♪ It's delightful 1222 01:08:24,160 --> 01:08:25,720 ♪ It's delicious 1223 01:08:25,720 --> 01:08:28,000 ♪ It's de-lovely 1224 01:08:28,000 --> 01:08:31,480 ♪ You can tell at a glance 1225 01:08:31,480 --> 01:08:34,880 ♪ What a swell night this is for romance 1226 01:08:34,880 --> 01:08:39,720 ♪ You can hear dear Mother Nature murmuring low 1227 01:08:39,720 --> 01:08:41,400 ♪ Let yourself go 1228 01:08:41,400 --> 01:08:44,120 ♪ So please be sweet, my chickadee 1229 01:08:44,120 --> 01:08:46,680 ♪ And when I kiss you just say to me 1230 01:08:46,680 --> 01:08:48,720 ♪ It's divine, dear 1231 01:08:48,720 --> 01:08:50,360 ♪ It's diveen, dear 1232 01:08:50,360 --> 01:08:51,920 ♪ It's de-wunderbar 1233 01:08:51,920 --> 01:08:53,480 ♪ It's de-victory 1234 01:08:53,480 --> 01:08:56,320 ♪ It's de vallop, it's de vinner It's de voiks 1235 01:08:56,320 --> 01:08:58,640 ♪ It's de-lovely 1236 01:12:06,280 --> 01:12:09,920 ♪ So please be sweet 1237 01:12:10,960 --> 01:12:12,920 ♪ My chickadee 1238 01:12:13,920 --> 01:12:18,960 ♪ And when I kiss you just say to me 1239 01:12:20,880 --> 01:12:23,480 ♪ It's delightful 1240 01:12:23,480 --> 01:12:26,440 ♪ It's delicious 1241 01:12:41,840 --> 01:12:51,400 ♪ It's de-lovely... ♪ 1242 01:13:04,160 --> 01:13:06,360 Hope! 1243 01:13:06,360 --> 01:13:08,600 Oh, Hope! 1244 01:13:08,600 --> 01:13:10,080 My God, Mother! 1245 01:13:10,080 --> 01:13:12,000 Oh, Hope, there you are! 1246 01:13:12,000 --> 01:13:14,840 Cable from Claridge's. 1247 01:13:14,840 --> 01:13:19,440 Do we want cognac or Cointreau in the wedding cake? 1248 01:13:19,440 --> 01:13:21,240 The wedding cake? Of course. 1249 01:13:21,240 --> 01:13:24,040 I'll have to find out what the groom wants. 1250 01:13:24,040 --> 01:13:26,280 Well, cognac, Cointreau... 1251 01:13:26,280 --> 01:13:28,280 Whatever makes you happy, Mom. 1252 01:13:29,400 --> 01:13:31,200 Mom? Billy, stop it. 1253 01:13:31,200 --> 01:13:33,760 No, you're right, you're right. No more kidding around. 1254 01:13:33,760 --> 01:13:37,000 Mrs Harcourt, Hope has something she needs to tell you. 1255 01:13:37,000 --> 01:13:38,640 Honey, you're on. Honey? 1256 01:13:38,640 --> 01:13:40,880 Hope, what's this all about? 1257 01:13:40,880 --> 01:13:43,200 Go on, tell her, baby. The world won't end. I can't. 1258 01:13:43,200 --> 01:13:46,200 All right, I'll tell her. No! Look, Hope, I understand how hard this is 1259 01:13:46,200 --> 01:13:48,680 for you, but you have choose. I say! 1260 01:13:48,680 --> 01:13:51,720 Anyone have hot pants for a game of shuffleboard? 1261 01:13:51,720 --> 01:13:54,040 Captain, it's him! Don't just stand there! 1262 01:13:56,120 --> 01:13:59,160 We've got him, ladies and gentlemen, no cause for alarm. 1263 01:13:59,160 --> 01:14:02,120 Ladies and gentlemen, 1264 01:14:02,120 --> 01:14:04,920 the man we've just arrested 1265 01:14:04,920 --> 01:14:07,600 is Snake Eyes Johnson, 1266 01:14:07,600 --> 01:14:09,760 public enemy number one. 1267 01:14:09,760 --> 01:14:12,080 Ooh! 1268 01:14:12,080 --> 01:14:13,640 Take him away, men. 1269 01:14:13,640 --> 01:14:15,360 Aw... 1270 01:14:15,360 --> 01:14:18,240 You idiot! Release that man! Yay! 1271 01:14:18,240 --> 01:14:21,920 But I thought you wanted him clapped in irons? Clapped in irons?! 1272 01:14:21,920 --> 01:14:26,040 A celebrity like Snake Eyes Johnson? 1273 01:14:26,040 --> 01:14:28,320 Let me get this straight. 1274 01:14:28,320 --> 01:14:31,080 If I'm just a stowaway, you throw me in jail, 1275 01:14:31,080 --> 01:14:34,120 but if I'm a famous murderer, you roll out the red carpet? 1276 01:14:34,120 --> 01:14:36,800 You'll be my guest of honour at the captain's table. 1277 01:14:36,800 --> 01:14:41,360 Hang on, hang on! He's not the only famous gangster on this ship! 1278 01:14:41,360 --> 01:14:43,520 What do you mean, Doctor? 1279 01:14:43,520 --> 01:14:47,000 I'm not really a minister, you know. I'm...yeah! 1280 01:14:47,000 --> 01:14:50,640 I'm Moonface Martin, boo-hoo! 1281 01:14:53,960 --> 01:14:56,360 Yeah. I'm a public enemy too. 1282 01:14:56,360 --> 01:14:58,880 Public enemy number two? Um, yeah. 1283 01:14:58,880 --> 01:15:00,760 Moon! Shut it, Erma. 1284 01:15:00,760 --> 01:15:02,640 Well, ladies and gentlemen, 1285 01:15:02,640 --> 01:15:07,960 it appears that we have not one but two famous criminals on board! 1286 01:15:07,960 --> 01:15:10,640 Let's make them feel at home! 1287 01:15:13,040 --> 01:15:15,840 Oh, Mr Johnson, can I have your autograph? 1288 01:15:15,840 --> 01:15:17,760 Can I touch your trigger finger? 1289 01:15:17,760 --> 01:15:20,040 Did you ever kill anyone who looks like me? 1290 01:15:20,040 --> 01:15:23,200 Hey, baby, room for one more! Oh, what fun. Go on, darling. 1291 01:15:23,200 --> 01:15:26,520 Ladies and gentlemen, I give you 1292 01:15:26,520 --> 01:15:31,240 the honorary captain of the SS American. 1293 01:15:31,240 --> 01:15:35,960 Hooray! 1294 01:15:38,040 --> 01:15:41,320 ♪ Times have changed 1295 01:15:41,320 --> 01:15:44,480 ♪ And we've often rewound the clock 1296 01:15:44,480 --> 01:15:48,280 ♪ Since the Puritans got a shock 1297 01:15:48,280 --> 01:15:51,520 ♪ When they landed on Plymouth Rock 1298 01:15:51,520 --> 01:15:55,520 ♪ If today 1299 01:15:55,520 --> 01:15:59,040 ♪ Any shock they should try to stem 1300 01:15:59,040 --> 01:16:02,240 ♪ Instead of landing on Plymouth Rock 1301 01:16:03,480 --> 01:16:10,560 ♪ Plymouth Rock would land on them 1302 01:16:10,560 --> 01:16:15,640 ♪ In olden days, a glimpse of stocking 1303 01:16:15,640 --> 01:16:17,880 ♪ Was looked on as something shocking 1304 01:16:17,880 --> 01:16:23,280 ♪ But now, God knows, anything goes 1305 01:16:23,280 --> 01:16:26,440 ♪ Good authors too who once knew better words 1306 01:16:26,440 --> 01:16:29,360 ♪ Now only use four-letter words 1307 01:16:29,360 --> 01:16:33,160 ♪ Writing prose, anything goes 1308 01:16:33,160 --> 01:16:36,600 ♪ The world has gone mad today and good's bad today 1309 01:16:36,600 --> 01:16:39,360 ♪ And black's white today and day's night today 1310 01:16:39,360 --> 01:16:42,080 ♪ And most guys today that women prize today 1311 01:16:42,080 --> 01:16:44,560 ♪ Are just silly gigolos 1312 01:16:44,560 --> 01:16:47,920 ♪ And though I'm not a great romancer 1313 01:16:47,920 --> 01:16:52,200 ♪ I know that you're bound to answer when I propose 1314 01:16:52,200 --> 01:16:55,440 ♪ Anything goes... ♪ 1315 01:17:06,440 --> 01:17:08,480 ♪ Ba-ba-bam! ♪ 1316 01:17:08,480 --> 01:17:10,560 Oh, come on! 1317 01:17:11,880 --> 01:17:14,040 Oh, come on! 1318 01:17:16,920 --> 01:17:23,040 Pow! Pow! 1319 01:17:45,280 --> 01:17:46,760 Mwah! 1320 01:17:46,760 --> 01:17:49,160 ♪ ..When Grandmama, whose age is eighty 1321 01:17:49,160 --> 01:17:53,000 ♪ In night clubs is getting matey with gigolos 1322 01:17:53,000 --> 01:17:55,520 ♪ Anything goes 1323 01:17:56,840 --> 01:17:59,840 ♪ When mothers pack and leave poor father 1324 01:17:59,840 --> 01:18:03,720 ♪ Because they decide they'd rather be tennis pros 1325 01:18:03,720 --> 01:18:05,920 ♪ Anything goes 1326 01:18:05,920 --> 01:18:09,880 ♪ If driving fast cars you like If low bars you like 1327 01:18:09,880 --> 01:18:12,800 ♪ If old hymns you like If bare limbs you like 1328 01:18:12,800 --> 01:18:15,640 ♪ If Mae West you like Or me undressed you like 1329 01:18:15,640 --> 01:18:18,440 ♪ Why, nobody will oppose 1330 01:18:18,440 --> 01:18:20,920 ♪ When every night the set that's smart 1331 01:18:20,920 --> 01:18:25,360 ♪ Is intruding in nudist parties in studios 1332 01:18:25,360 --> 01:18:29,920 ♪ Anything goes 1333 01:22:41,960 --> 01:22:44,920 ♪ The world has gone mad today And good's bad today 1334 01:22:44,920 --> 01:22:47,560 ♪ And black's white today And day's night today 1335 01:22:47,560 --> 01:22:50,280 ♪ When most guys today that women prize today 1336 01:22:50,280 --> 01:22:53,000 ♪ Are just silly gigolos 1337 01:22:53,000 --> 01:22:55,920 ♪ They think he's gangster number one 1338 01:22:55,920 --> 01:22:58,720 ♪ So they've made him their favourite son 1339 01:22:58,720 --> 01:23:00,600 ♪ And that goes to show 1340 01:23:00,600 --> 01:23:02,480 ♪ Anything goes 1341 01:23:02,480 --> 01:23:05,560 ♪ If saying your prayers you like If green pears you like 1342 01:23:05,560 --> 01:23:08,080 ♪ If old chairs you like If back stairs you like 1343 01:23:08,080 --> 01:23:11,040 ♪ If love affairs you like With young bears you like 1344 01:23:11,040 --> 01:23:13,520 ♪ Why, nobody will oppose 1345 01:23:13,520 --> 01:23:16,160 ♪ And though I'm not a great romancer 1346 01:23:16,160 --> 01:23:20,680 ♪ I know that you're bound to answer when I propose 1347 01:23:20,680 --> 01:23:23,760 ♪ Anything goes 1348 01:23:23,760 --> 01:23:26,160 ♪ Anything, anything, anything 1349 01:23:26,160 --> 01:23:36,320 ♪ Anything goes... Goes... ♪ 1350 01:23:58,080 --> 01:24:00,840 Anything Goes 1351 01:24:09,360 --> 01:24:11,840 ♪ Tonight there's going to be some fun 1352 01:24:11,840 --> 01:24:13,960 ♪ Some fun-o, some fun-o 1353 01:24:13,960 --> 01:24:20,400 ♪ For Public Enemy Number One-o 1354 01:24:20,400 --> 01:24:23,400 ♪ Our gallant captain has told the staff 1355 01:24:23,400 --> 01:24:25,840 ♪ The staff-o, the staff-o 1356 01:24:25,840 --> 01:24:27,760 ♪ It's time for killing the fatted calf 1357 01:24:27,760 --> 01:24:29,160 ♪ And I'm throwing the party 1358 01:24:29,160 --> 01:24:32,120 ♪ On behalf of Public Enemy Number One 1359 01:24:32,120 --> 01:24:36,280 ♪ Public Enemy Number One-o 1360 01:24:38,720 --> 01:24:44,760 ♪ Public Enemy Number One 1361 01:24:44,760 --> 01:24:51,000 ♪ Thank thee for everything thou hast done 1362 01:24:51,000 --> 01:24:57,040 ♪ Blessings on thee, thou noble chap 1363 01:24:57,040 --> 01:25:03,960 ♪ For putting this boat of ours on the map 1364 01:25:03,960 --> 01:25:10,080 ♪ Thank thee heartily, holy man 1365 01:25:10,080 --> 01:25:16,280 ♪ For taking this liner American 1366 01:25:16,280 --> 01:25:23,600 ♪ For henceforth we'll be crowded on every run 1367 01:25:25,320 --> 01:25:35,720 ♪ Due to thee, Public Enemy Number One 1368 01:25:35,720 --> 01:25:44,280 ♪ Amen... ♪ 1369 01:25:49,680 --> 01:25:55,640 You know, you break your back to cheat and steal and kill, 1370 01:25:55,640 --> 01:25:58,040 and you wonder if it's all worth it. 1371 01:25:58,040 --> 01:26:00,560 Then something like this happens. 1372 01:26:00,560 --> 01:26:02,200 You're beautiful! 1373 01:26:02,200 --> 01:26:04,640 Let's go, girls, we've got a show to do. 1374 01:26:04,640 --> 01:26:08,240 So, how do you like the royal treatment, Snake Eyes? 1375 01:26:08,240 --> 01:26:09,840 Nice! 1376 01:26:13,840 --> 01:26:17,040 Listen, kid, I just saw Hope. She's all broken up. Aw! 1377 01:26:20,480 --> 01:26:23,560 Oh, tough guy, huh? Suppose I told you she wants to marry you. 1378 01:26:23,560 --> 01:26:25,440 You're kidding me. She said that? No. 1379 01:26:28,560 --> 01:26:30,800 Come on, Billy, you know she's nuts about you. 1380 01:26:30,800 --> 01:26:33,840 She wants to marry you. She just hasn't got the guts to say so. 1381 01:26:33,840 --> 01:26:36,200 Ladies and gentlemen, 1382 01:26:36,200 --> 01:26:38,560 Miss Sweeney's service is about to begin. 1383 01:26:38,560 --> 01:26:41,280 Last call for drinks before the service. 1384 01:26:41,280 --> 01:26:42,680 Hey, showtime, toots! 1385 01:26:42,680 --> 01:26:46,520 I would appreciate if you would cease addressing me as "toots", 1386 01:26:46,520 --> 01:26:49,360 and henceforth call me by my right name - 1387 01:26:49,360 --> 01:26:52,080 Mrs Moonface Martin! 1388 01:26:52,080 --> 01:26:53,480 Yeah. 1389 01:26:53,480 --> 01:26:55,400 M-M-Mwah! 1390 01:26:55,400 --> 01:26:57,320 R-R-Rargh! R-R-Rargh! 1391 01:26:57,320 --> 01:27:00,440 R-R-R... Rargh! 1392 01:27:00,440 --> 01:27:01,640 Rargh. 1393 01:27:01,640 --> 01:27:04,600 Let me guess - you performed the ceremony yourself? 1394 01:27:04,600 --> 01:27:06,600 Oh, God, it's not legal, is it? 1395 01:27:08,360 --> 01:27:12,320 Miss Sweeney's service will do you good, Eli. 1396 01:27:12,320 --> 01:27:15,400 You need to reform your ways. 1397 01:27:15,400 --> 01:27:17,680 What's the matter with my ways? 1398 01:27:17,680 --> 01:27:20,400 You proposed to a sailor! 1399 01:27:20,400 --> 01:27:23,600 I'm a lonely man, Evangeline. 1400 01:27:23,600 --> 01:27:26,840 Hey, Dudley, get a load of this. 1401 01:27:26,840 --> 01:27:28,920 My dear, 1402 01:27:28,920 --> 01:27:32,400 may I say you look like a million bucks! 1403 01:27:32,400 --> 01:27:34,560 Thanks, fellas. I'm touched. 1404 01:27:34,560 --> 01:27:36,040 Wah! 1405 01:27:36,040 --> 01:27:37,880 That's an expression. 1406 01:27:37,880 --> 01:27:41,040 Evelyn, I really don't feel up to this. 1407 01:27:41,040 --> 01:27:42,600 I want to go back to my cabin. 1408 01:27:42,600 --> 01:27:44,120 Don't be silly, darling. 1409 01:27:44,120 --> 01:27:45,800 Look, it's Snake Ears! 1410 01:27:45,800 --> 01:27:47,360 Evelyn, no! I say! 1411 01:27:47,360 --> 01:27:49,120 Mr Johnson! Mr Johnson. 1412 01:27:49,120 --> 01:27:50,960 Who am I? 1413 01:27:50,960 --> 01:27:53,520 You dirty rat! 1414 01:27:53,520 --> 01:27:55,960 You dirty rat. 1415 01:27:57,160 --> 01:27:58,720 Noel Coward. 1416 01:27:58,720 --> 01:28:00,960 Oh, damn. Evelyn, stop it. 1417 01:28:00,960 --> 01:28:03,040 Hey, you want to make her happy, pal? 1418 01:28:03,040 --> 01:28:04,720 Do an imitation of me. 1419 01:28:04,720 --> 01:28:06,520 You can be very cruel. 1420 01:28:06,520 --> 01:28:08,400 That's how he got to be Number One. 1421 01:28:08,400 --> 01:28:10,040 Hope, wait. Come on. 1422 01:28:10,040 --> 01:28:13,560 And now, ladies and gentlemen, 1423 01:28:13,560 --> 01:28:17,160 the SS American is pleased to present 1424 01:28:17,160 --> 01:28:20,080 the world's most sensuous sermoniser, 1425 01:28:20,080 --> 01:28:22,520 Her High—Stepping Holiness, 1426 01:28:22,520 --> 01:28:24,800 Miss Reno Sweeney! 1427 01:28:33,440 --> 01:28:35,240 Hush! 1428 01:28:35,240 --> 01:28:38,760 Brothers and sisters, we are here tonight to fight the Devil. 1429 01:28:39,840 --> 01:28:42,520 There's only one way to fight the Devil, 1430 01:28:42,520 --> 01:28:44,280 and that's in the open. 1431 01:28:44,280 --> 01:28:47,280 I want each of you to turn to his neighbour and say, 1432 01:28:47,280 --> 01:28:49,640 "Bless you, brother. Bless you, sister." 1433 01:28:49,640 --> 01:28:51,880 Bless you, brother. Bless you, sister. 1434 01:28:51,880 --> 01:28:54,280 There's only one way to send the Devil packing 1435 01:28:54,280 --> 01:28:55,920 and that's to confess your sins. 1436 01:28:55,920 --> 01:28:59,440 Who will be the first to speak out and say, "I'm a sinner"? 1437 01:28:59,440 --> 01:29:01,040 I'm a sinner! 1438 01:29:01,040 --> 01:29:03,960 Hallelujah! Thank you, sister. Who's next? 1439 01:29:03,960 --> 01:29:05,640 I'm a sinner. 1440 01:29:05,640 --> 01:29:07,760 Hallelujah! Who's next? 1441 01:29:07,760 --> 01:29:09,960 Go ahead, Eli. 1442 01:29:12,120 --> 01:29:14,920 Ahem. Well... 1443 01:29:14,920 --> 01:29:16,920 ..there was a time when I drank. 1444 01:29:16,920 --> 01:29:19,760 Yeah? What time was that? Half an hour ago? 1445 01:29:19,760 --> 01:29:21,400 Hallelujah! 1446 01:29:21,400 --> 01:29:23,600 I'm cursed with sex appeal! 1447 01:29:23,600 --> 01:29:25,520 It's been my downfall. 1448 01:29:25,520 --> 01:29:29,040 She's not confessing. She is advertising. 1449 01:29:29,040 --> 01:29:30,840 Hallelujah! 1450 01:29:30,840 --> 01:29:34,040 Come on, get busy. Who will give us a real confession? 1451 01:29:34,040 --> 01:29:35,720 Um... I say, 1452 01:29:35,720 --> 01:29:37,160 may I have a go? 1453 01:29:37,160 --> 01:29:40,400 Speak up, brother, I want to hear this. 1454 01:29:40,400 --> 01:29:41,960 Um... 1455 01:29:41,960 --> 01:29:45,000 While I was visiting Singapore some time ago, 1456 01:29:45,000 --> 01:29:47,120 there was a girl named Plum Blossom 1457 01:29:47,120 --> 01:29:49,000 of whom I became extremely fond. 1458 01:29:49,000 --> 01:29:51,480 Eventually, we made a bit of unpremeditated whoopee 1459 01:29:51,480 --> 01:29:53,080 in the willows... 1460 01:29:54,400 --> 01:29:56,200 ..and I enjoyed it very much. 1461 01:30:03,080 --> 01:30:06,840 I was worried about you, brother, but I feel much better now! 1462 01:30:06,840 --> 01:30:08,600 Hallelujah! 1463 01:30:10,320 --> 01:30:11,960 Do you hear that playing? 1464 01:30:11,960 --> 01:30:13,760 Yes, I hear that playing. 1465 01:30:13,760 --> 01:30:16,080 Do you know who's playing? 1466 01:30:16,080 --> 01:30:18,040 No, who is that playing? 1467 01:30:18,040 --> 01:30:20,720 ♪ It's Gabriel, Gabriel playing 1468 01:30:20,720 --> 01:30:23,520 ♪ Gabriel, Gabriel saying 1469 01:30:25,080 --> 01:30:27,880 ♪ Will you be ready to go 1470 01:30:27,880 --> 01:30:31,800 ♪ When I blow my horn? 1471 01:30:31,800 --> 01:30:35,720 ♪ Blow, Gabriel, blow 1472 01:30:35,720 --> 01:30:40,640 ♪ Go on and blow, Gabriel, blow 1473 01:30:40,640 --> 01:30:43,400 ♪ I've been a sinner I've been a scamp 1474 01:30:43,400 --> 01:30:45,760 ♪ But now I'm willing to trim my lamp 1475 01:30:45,760 --> 01:30:48,800 ♪ So blow, Gabriel, blow 1476 01:30:48,800 --> 01:30:53,120 ♪ I was low, Gabriel, low 1477 01:30:53,120 --> 01:30:58,120 ♪ Mighty low, Gabriel, low 1478 01:30:58,120 --> 01:31:00,800 ♪ But now, since I have seen the light 1479 01:31:00,800 --> 01:31:03,040 ♪ I'm good by day and I'm good by night 1480 01:31:03,040 --> 01:31:06,240 ♪ So blow, Gabriel, blow 1481 01:31:06,240 --> 01:31:10,880 ♪ Once I was cited for hell 1482 01:31:10,880 --> 01:31:15,720 ♪ Once I was headed for hell 1483 01:31:15,720 --> 01:31:17,800 ♪ But when I got to Satan's door 1484 01:31:17,800 --> 01:31:20,400 ♪ I heard you blowing on your horn once more 1485 01:31:20,400 --> 01:31:22,840 ♪ So I said, Satan, farewell 1486 01:31:22,840 --> 01:31:28,280 ♪ And now I'm all ready to fly 1487 01:31:28,280 --> 01:31:32,240 ♪ Yes, to fly higher and higher and higher 1488 01:31:32,240 --> 01:31:36,920 ♪ Cos I've gone through brimstone and I've been through the fire 1489 01:31:36,920 --> 01:31:39,760 ♪ And I've purged my soul and my heart too 1490 01:31:39,760 --> 01:31:41,680 ♪ So climb up to the mountain top 1491 01:31:41,680 --> 01:31:45,240 ♪ So start to blow, Gabriel, blow 1492 01:31:45,240 --> 01:31:50,200 ♪ Go on and blow, Gabriel, blow 1493 01:31:50,200 --> 01:31:52,680 ♪ I want to join your happy band 1494 01:31:52,680 --> 01:31:55,320 ♪ And play all day in the promised land 1495 01:31:55,320 --> 01:32:01,920 ♪ So blow, Gabriel, blow... ♪ 1496 01:34:39,560 --> 01:34:41,160 Come on, you scamps! 1497 01:34:41,160 --> 01:34:42,560 Get up, you sinners! 1498 01:34:42,560 --> 01:34:44,840 You're all too full of expensive dinners! 1499 01:34:44,840 --> 01:34:47,440 Stand up on your lazy feet and sing! 1500 01:34:47,440 --> 01:34:56,320 ♪ Go on and blow, Gabriel, blow 1501 01:34:56,320 --> 01:34:59,120 ♪ I've been a sinner I've been a scamp 1502 01:34:59,120 --> 01:35:01,440 ♪ But now I'm willing to trim my lamp 1503 01:35:01,440 --> 01:35:04,880 ♪ So blow, Gabriel, blow 1504 01:35:04,880 --> 01:35:08,840 ♪ I was low, Gabriel, low 1505 01:35:08,840 --> 01:35:13,560 ♪ Mighty low, Gabriel, low 1506 01:35:13,560 --> 01:35:16,360 ♪ But now, since I have seen the light 1507 01:35:16,360 --> 01:35:18,560 ♪ I'm good by day and I'm good by night 1508 01:35:18,560 --> 01:35:21,080 ♪ So blow, Gabriel, blow 1509 01:36:41,640 --> 01:36:46,320 ♪ Once I was headed foe hell 1510 01:36:46,320 --> 01:36:51,120 ♪ Once I was headed for hell 1511 01:36:51,120 --> 01:36:53,240 ♪ But when I got to Satan's door 1512 01:36:53,240 --> 01:36:55,600 ♪ I heard you blowing on your horn once more 1513 01:36:55,600 --> 01:36:57,320 ♪ So I said 1514 01:36:57,320 --> 01:36:59,640 ♪ Satan, farewell 1515 01:36:59,640 --> 01:37:03,480 ♪ And now I'm all ready to fly 1516 01:37:03,480 --> 01:37:08,680 ♪ Yes, to fly higher and higher and higher 1517 01:37:08,680 --> 01:37:12,880 ♪ Cos I've gone through brimstone and I've been through the fire 1518 01:37:12,880 --> 01:37:15,320 ♪ And I've purged my soul and my heart too 1519 01:37:15,320 --> 01:37:17,280 ♪ So climb up to the mountain top 1520 01:37:17,280 --> 01:37:21,000 ♪ So go on and blow, Gabriel, blow 1521 01:37:21,000 --> 01:37:25,720 ♪ Gabriel, blow, blow Blow that horn 1522 01:37:25,720 --> 01:37:26,760 ♪ Blow that horn 1523 01:37:26,760 --> 01:37:28,240 ♪ Gabriel, blow 1524 01:37:28,240 --> 01:37:29,480 ♪ Blow that horn 1525 01:37:29,480 --> 01:37:30,880 ♪ Gabriel, blow 1526 01:37:30,880 --> 01:37:32,200 ♪ Blow that horn 1527 01:37:32,200 --> 01:37:34,520 ♪ Gabriel, blow that horn 1528 01:37:34,520 --> 01:37:38,040 ♪ Blow that horn, blow that horn 1529 01:37:38,040 --> 01:37:42,320 ♪ Gabriel, Gabriel, Gabriel Gabriel, blow that horn 1530 01:37:42,320 --> 01:37:45,040 ♪ But now, since I have seen the light 1531 01:37:45,040 --> 01:37:47,280 ♪ I'm good by day and I'm good by night 1532 01:37:47,280 --> 01:37:49,000 ♪ So blow, blow that horn 1533 01:37:49,000 --> 01:37:50,600 ♪ Blow 1534 01:37:53,080 --> 01:37:55,320 ♪ Come on and blow that horn 1535 01:37:55,320 --> 01:37:57,400 ♪ Blow, blow, blow 1536 01:37:57,400 --> 01:37:59,160 ♪ Blow that horn 1537 01:37:59,160 --> 01:38:01,840 ♪ Gabriel, blow, blow Blow that horn 1538 01:38:01,840 --> 01:38:03,400 ♪ I want to join your happy band 1539 01:38:03,400 --> 01:38:05,720 ♪ And play all day in the promised land 1540 01:38:05,720 --> 01:38:14,840 ♪ So blow, Gabriel, blow... 1541 01:38:14,840 --> 01:38:21,520 ♪ Oh-oh-oh... ♪ 1542 01:38:43,760 --> 01:38:46,360 Hallelujah! They've seen the light. 1543 01:38:52,200 --> 01:38:53,880 Wait a minute! 1544 01:38:53,880 --> 01:38:55,440 What about Snake Eyes? 1545 01:38:55,440 --> 01:38:57,920 We haven't heard his confession. Yeah! 1546 01:39:01,360 --> 01:39:03,240 We want Snake Eyes! 1547 01:39:03,240 --> 01:39:05,640 All right, all right. You want a confession? 1548 01:39:05,640 --> 01:39:07,680 I'll give you a confession. Right! 1549 01:39:07,680 --> 01:39:10,520 Three weeks ago, I met a girl and I... 1550 01:39:10,520 --> 01:39:12,640 Well, I fell in love with her. 1551 01:39:12,640 --> 01:39:14,560 How did I show it? 1552 01:39:14,560 --> 01:39:16,480 I hounded her. 1553 01:39:16,480 --> 01:39:18,560 I embarrassed her. 1554 01:39:19,640 --> 01:39:21,320 I made her cry. 1555 01:39:22,600 --> 01:39:24,640 I'm sorry... Hope. 1556 01:39:25,760 --> 01:39:28,040 I just want you to be happy. 1557 01:39:28,040 --> 01:39:29,720 I'll never bother you again. 1558 01:39:29,720 --> 01:39:33,320 What's going on? He doesn't sound like Snake Eyes Johnson. I'm not. 1559 01:39:33,320 --> 01:39:37,040 I'm not a gangster. I'm just a broken-down broker. 1560 01:39:37,040 --> 01:39:40,040 Then he's a phoney! I want my money back. 1561 01:39:40,040 --> 01:39:41,920 They ought to give him the chair. 1562 01:39:41,920 --> 01:39:44,200 Purser, clap that man in irons! Yeah! 1563 01:39:44,200 --> 01:39:46,600 Get behind me, kid. We'll shoot our way out. 1564 01:39:54,480 --> 01:39:57,480 There's something definitely wrong here. 1565 01:40:01,000 --> 01:40:02,480 Captain? 1566 01:40:02,480 --> 01:40:04,000 Yes, madam? 1567 01:40:04,000 --> 01:40:06,720 Captain, is it true that you have the authority 1568 01:40:06,720 --> 01:40:10,080 to perform weddings on board this vessel? 1569 01:40:10,080 --> 01:40:14,880 It is, madam. Then I would like you to schedule one for 10am tomorrow. 1570 01:40:14,880 --> 01:40:18,440 These young people are eager to get married, 1571 01:40:18,440 --> 01:40:21,120 and they would like to do so 1572 01:40:21,120 --> 01:40:24,160 before anything else can go wrong. 1573 01:40:24,160 --> 01:40:25,680 Mother... 1574 01:40:25,680 --> 01:40:28,040 Better make that 9.30. 1575 01:40:28,040 --> 01:40:29,840 As you wish, madam. 1576 01:40:44,840 --> 01:40:47,960 ♪ I first knew love's delight 1577 01:40:47,960 --> 01:40:52,480 ♪ When, presto, out of the blue 1578 01:40:52,480 --> 01:40:55,760 ♪ A dream appeared one night 1579 01:40:55,760 --> 01:41:00,920 ♪ And whispered, how do you do? 1580 01:41:00,920 --> 01:41:04,280 ♪ I knew I was tempting fate 1581 01:41:04,280 --> 01:41:10,600 ♪ But I took it straight to my heart 1582 01:41:10,600 --> 01:41:14,400 ♪ My fears were right 1583 01:41:14,400 --> 01:41:21,880 ♪ And now we must part 1584 01:41:21,880 --> 01:41:31,440 ♪ Goodbye, little dream, goodbye 1585 01:41:31,440 --> 01:41:35,400 ♪ You made my romance sublime 1586 01:41:35,400 --> 01:41:40,720 ♪ Now it's time to fly 1587 01:41:40,720 --> 01:41:45,720 ♪ For the stars have fled from the heavens 1588 01:41:45,720 --> 01:41:49,840 ♪ The moon's deserted the hill 1589 01:41:49,840 --> 01:41:56,160 ♪ And the sultry breeze that sang in the trees 1590 01:41:56,160 --> 01:42:02,520 ♪ Is suddenly strangely still 1591 01:42:02,520 --> 01:42:10,680 ♪ It's done, little dream, it's done 1592 01:42:10,680 --> 01:42:14,800 ♪ So bid me a fond farewell 1593 01:42:14,800 --> 01:42:19,320 ♪ We both had our fun 1594 01:42:20,680 --> 01:42:25,000 ♪ Was it Romeo or Juliet 1595 01:42:25,000 --> 01:42:33,320 ♪ Who said, when about to die 1596 01:42:33,320 --> 01:42:40,520 ♪ Love is not all peaches and cream? 1597 01:42:40,520 --> 01:42:50,200 ♪ Little dream, goodbye... ♪ 1598 01:43:12,160 --> 01:43:16,280 OK, kid. Come on, take a card. Take a card, any card. 1599 01:43:19,200 --> 01:43:22,360 OK. Don't worry. I'll take one for you. 1600 01:43:22,360 --> 01:43:24,080 Now look at it. 1601 01:43:24,080 --> 01:43:27,200 OK. Don't worry. I'll look at it for you. 1602 01:43:29,120 --> 01:43:31,640 Now, don't tell me what it is. 1603 01:43:32,960 --> 01:43:36,440 I don't want to play cards. What do you want to do, shoot craps? 1604 01:43:36,440 --> 01:43:39,760 Yeah. I was thinking of shooting myself. Hey, come on, kid. 1605 01:43:39,760 --> 01:43:41,960 Aw, give me one good reason to live. 1606 01:43:41,960 --> 01:43:43,680 Oh... Cherry cheesecake. 1607 01:43:43,680 --> 01:43:48,080 A week ago, I was getting fitted for my first Brooks Brothers suit. 1608 01:43:48,080 --> 01:43:51,040 Now look where I am. Come on, this place ain't so bad. 1609 01:43:51,040 --> 01:43:53,080 Hey, were you ever in jail in Cicero? 1610 01:43:53,080 --> 01:43:55,280 I'm not talking about the new jail. 1611 01:43:55,280 --> 01:43:57,080 I'm talking about the old one. 1612 01:43:57,080 --> 01:44:00,080 Moon, please! My girl's getting married in the morning. 1613 01:44:00,080 --> 01:44:02,840 I'm never going to see her again. You know your problem, kid? 1614 01:44:02,840 --> 01:44:05,960 You got no philosophy. You know, life has taught me 1615 01:44:05,960 --> 01:44:07,440 to think more positive. 1616 01:44:07,440 --> 01:44:09,920 Like Dillinger once told me, 1617 01:44:09,920 --> 01:44:13,160 it's always the darkest before they turn on the lights. 1618 01:44:19,000 --> 01:44:22,440 You know, there's an old Australian bush song 1619 01:44:22,440 --> 01:44:25,240 that Melba used to sing. 1620 01:44:25,240 --> 01:44:29,200 A song that always cheered me when I was blue. 1621 01:44:30,840 --> 01:44:33,200 Even Melba said this bush song 1622 01:44:33,200 --> 01:44:36,040 was a helluva song to sing. 1623 01:44:36,040 --> 01:44:42,160 So be quiet whilst I render it for you... 1624 01:44:45,960 --> 01:44:50,560 ♪ When your instinct tells you that disaster 1625 01:44:50,560 --> 01:44:54,400 ♪ Is approaching you faster and faster 1626 01:44:54,400 --> 01:45:00,920 ♪ Then be like the bluebird and sing 1627 01:45:00,920 --> 01:45:03,640 ♪ Tweet tweet 1628 01:45:03,640 --> 01:45:07,720 ♪ Tra-la, la-la, la-la 1629 01:45:07,720 --> 01:45:12,320 ♪ When you know you're headed for the jailer 1630 01:45:12,320 --> 01:45:16,120 ♪ Don't allow tour old face to look paler 1631 01:45:16,120 --> 01:45:21,920 ♪ But be like the bluebird and sing 1632 01:45:21,920 --> 01:45:24,160 ♪ Tweet-tweet 1633 01:45:24,160 --> 01:45:28,120 ♪ Tra-la-la-la-la-la 1634 01:45:30,320 --> 01:45:36,480 ♪ Be like the bluebird who never is blue 1635 01:45:36,480 --> 01:45:45,200 ♪ For he knows from his upbringing what singing can do... ♪ 1636 01:45:57,160 --> 01:45:58,600 ♪ Tra-la-la 1637 01:45:58,600 --> 01:46:00,760 ♪ La-la-la-la-la-la 1638 01:46:00,760 --> 01:46:06,240 ♪ Tra-la-la-la 1639 01:46:06,240 --> 01:46:08,520 ♪ Tra-la, tra-la 1640 01:46:08,520 --> 01:46:10,440 ♪ Tra-la-la 1641 01:46:10,440 --> 01:46:12,040 ♪ Tra-la 1642 01:46:36,080 --> 01:46:41,960 ♪ Be like the bluebird who never is blue 1643 01:46:41,960 --> 01:46:51,960 ♪ For he knows from his upbringing what singing can do 1644 01:46:53,320 --> 01:46:55,200 ♪ Ooh-ooh-ooh 1645 01:47:02,320 --> 01:47:06,680 ♪ And though by other birdies in the boughs 1646 01:47:06,680 --> 01:47:14,040 ♪ He may be told that his efforts are perfectly lousy 1647 01:47:17,520 --> 01:47:20,920 ♪ He sings on and on 1648 01:47:22,760 --> 01:47:25,920 ♪ Till his troubles are through 1649 01:47:28,640 --> 01:47:30,520 ♪ Tweet-tweet 1650 01:47:32,840 --> 01:47:34,480 ♪ Tweet... ♪ 1651 01:47:40,800 --> 01:47:47,680 ♪ Tra-la-la-la-la-la... ♪ 1652 01:47:57,560 --> 01:47:59,440 My, what a dump! 1653 01:47:59,440 --> 01:48:03,560 Irma! I've gotta talk fast. I've got a couple of sailors waiting for me. 1654 01:48:03,560 --> 01:48:07,120 They're gonna show me how to grease the hawsers. 1655 01:48:07,120 --> 01:48:09,160 What's going on up there? 1656 01:48:09,160 --> 01:48:11,480 Have you seen Hope? Yes. And let me tell you, kiddo, 1657 01:48:11,480 --> 01:48:13,240 you're well rid of that drip. 1658 01:48:13,240 --> 01:48:16,200 All she does is whine and cry 1659 01:48:16,200 --> 01:48:19,400 and stand around looking like Garbo in Camille. 1660 01:48:19,400 --> 01:48:21,720 Did she say anything about me? No. 1661 01:48:21,720 --> 01:48:23,760 But she did send you this note. 1662 01:48:23,760 --> 01:48:26,240 Hey, Moonie! 1663 01:48:26,240 --> 01:48:28,520 How about giving me your passports? 1664 01:48:28,520 --> 01:48:30,800 You ain't going to need them where you're going, 1665 01:48:30,800 --> 01:48:33,240 and I can sell them for a bundle. Yes, that's a good idea. 1666 01:48:33,240 --> 01:48:35,880 Come here, I want a little conversation with you. 1667 01:48:35,880 --> 01:48:37,480 By the way, Moon, 1668 01:48:37,480 --> 01:48:40,440 the new list of public enemies just came out. 1669 01:48:40,440 --> 01:48:43,760 You've been passed...by tooth decay! 1670 01:48:55,480 --> 01:48:57,360 "Dearest darling. 1671 01:48:57,360 --> 01:49:00,120 "I love you so, but what good does love do 1672 01:49:00,120 --> 01:49:01,920 "when there is no hope? 1673 01:49:01,920 --> 01:49:03,840 "Love, Hope." 1674 01:49:14,520 --> 01:49:17,560 ♪ All through the night 1675 01:49:17,560 --> 01:49:23,000 ♪ I delight in your love 1676 01:49:23,000 --> 01:49:27,080 ♪ All through the night 1677 01:49:27,080 --> 01:49:30,200 ♪ You're so close to me 1678 01:49:32,000 --> 01:49:36,000 ♪ All through the night 1679 01:49:36,000 --> 01:49:40,560 ♪ From a height far above 1680 01:49:40,560 --> 01:49:48,200 ♪ You and your love bring me ecstasy 1681 01:49:50,200 --> 01:49:54,840 ♪ When dawn comes to waken me 1682 01:49:54,840 --> 01:49:59,160 ♪ You're never there at all 1683 01:49:59,160 --> 01:50:03,920 ♪ I know you've forsaken me 1684 01:50:03,920 --> 01:50:07,640 ♪ Till the shadows fall 1685 01:50:07,640 --> 01:50:11,640 ♪ But then once again 1686 01:50:11,640 --> 01:50:13,880 ♪ I can dream 1687 01:50:13,880 --> 01:50:19,240 ♪ I've the right 1688 01:50:19,240 --> 01:50:24,520 ♪ To be close to you 1689 01:50:24,520 --> 01:50:36,840 ♪ All through the night 1690 01:50:36,840 --> 01:50:41,800 ♪ I delight in your love 1691 01:50:41,800 --> 01:50:45,480 ♪ All through the night 1692 01:50:45,480 --> 01:50:50,480 ♪ You're so close to me 1693 01:50:50,480 --> 01:50:54,640 ♪ All through the night 1694 01:50:54,640 --> 01:50:59,600 ♪ From a height far above 1695 01:50:59,600 --> 01:51:08,800 ♪ You and your love bring me ecstasy 1696 01:51:08,800 --> 01:51:13,160 ♪ When dawn's overtaken us 1697 01:51:13,160 --> 01:51:17,440 ♪ We'll sadly say goodbye 1698 01:51:17,440 --> 01:51:22,360 ♪ Till dreams re-awaken us 1699 01:51:22,360 --> 01:51:25,840 ♪ And the moon is high 1700 01:51:25,840 --> 01:51:29,920 ♪ And then once again 1701 01:51:29,920 --> 01:51:37,320 ♪ Will I know I was right 1702 01:51:38,720 --> 01:51:43,840 ♪ Staying close to you 1703 01:51:43,840 --> 01:51:52,480 ♪ All through the night 1704 01:51:54,240 --> 01:51:59,840 ♪ Staying close to you 1705 01:51:59,840 --> 01:52:14,160 ♪ All through the night... ♪ 1706 01:52:23,760 --> 01:52:27,880 Moonlight, by Lord Evelyn Oakleigh. 1707 01:52:29,440 --> 01:52:31,920 A lonely figure walks the deck 1708 01:52:31,920 --> 01:52:35,280 The moonlight glancing off his beano 1709 01:52:35,280 --> 01:52:37,240 'Tis not the ship 1710 01:52:37,240 --> 01:52:38,920 'Tis he the wreck 1711 01:52:38,920 --> 01:52:41,480 His heart dashed on a girl named... 1712 01:52:41,480 --> 01:52:43,120 Miss Sweeney! 1713 01:52:43,120 --> 01:52:45,120 I say, you startled me. 1714 01:52:45,120 --> 01:52:46,600 Sorry. I couldn't sleep. 1715 01:52:46,600 --> 01:52:48,040 Nor I. 1716 01:52:48,040 --> 01:52:50,120 The Lord works in mysterious ways, Evie, 1717 01:52:50,120 --> 01:52:52,600 but this time, he's got even me stymied. 1718 01:52:52,600 --> 01:52:55,080 My two best friends are in the slam 1719 01:52:55,080 --> 01:52:56,920 and tomorrow morning... 1720 01:52:56,920 --> 01:52:59,160 Well, you know all about that. 1721 01:53:00,600 --> 01:53:02,520 Here's to the happy groom. 1722 01:53:02,520 --> 01:53:04,040 Oh... 1723 01:53:04,040 --> 01:53:05,960 Make that, here's to the groom. 1724 01:53:08,040 --> 01:53:12,080 Miss Sweeney, you see before you a man staggered by a revelation. 1725 01:53:12,080 --> 01:53:15,480 It hit me like a stone hammer in the middle of your service. 1726 01:53:16,680 --> 01:53:19,160 The woman I am destined to marry tomorrow 1727 01:53:19,160 --> 01:53:21,000 is not one and the same 1728 01:53:21,000 --> 01:53:22,800 with the woman I love. 1729 01:53:22,800 --> 01:53:25,280 You mean you're not in love with Hope? 1730 01:53:25,280 --> 01:53:26,560 That's great! 1731 01:53:26,560 --> 01:53:28,880 I mean, gee, it's a good thing you found out. 1732 01:53:28,880 --> 01:53:30,760 I mean, just in time, and everything. 1733 01:53:30,760 --> 01:53:33,000 Ah, there's the rub. 1734 01:53:34,800 --> 01:53:37,480 You know the Oakleigh family moto? 1735 01:53:39,440 --> 01:53:43,720 Nostrum fuglium sentorum. What does that mean? 1736 01:53:43,720 --> 01:53:45,520 No-one really knows. 1737 01:53:48,680 --> 01:53:53,120 But we're not supposed to go around backing out of engagements. 1738 01:53:54,960 --> 01:53:56,320 Ah, well... 1739 01:53:58,960 --> 01:54:01,040 Adieu, Miss Sweeney. 1740 01:54:05,600 --> 01:54:08,360 You know, there's just one thing I can't figure. 1741 01:54:08,360 --> 01:54:11,520 That whoopee in the willows business 1742 01:54:11,520 --> 01:54:13,520 with Plum Blossom. 1743 01:54:13,520 --> 01:54:17,320 How does that fit in with nostrum fuglium whatever? 1744 01:54:17,320 --> 01:54:20,120 Goodness, this is most embarrassing. 1745 01:54:20,120 --> 01:54:22,000 Must I explain? 1746 01:54:22,000 --> 01:54:23,600 It's your motto. 1747 01:54:25,240 --> 01:54:28,200 Miss Sweeney, I've never told this to anyone before. 1748 01:54:29,520 --> 01:54:31,920 It's the Oakleigh family secret. 1749 01:54:31,920 --> 01:54:36,120 There's something wild and passionate in our souls. 1750 01:54:36,120 --> 01:54:38,280 In mine especially. 1751 01:54:39,760 --> 01:54:42,080 ♪ Long, long ago 1752 01:54:42,080 --> 01:54:45,760 ♪ So long ago I hardly know when 1753 01:54:45,760 --> 01:54:50,480 ♪ My great-great-grandmother now and then 1754 01:54:50,480 --> 01:54:53,240 ♪ Stepped out with a gypsy 1755 01:54:54,480 --> 01:54:57,960 ♪ Of course you may say she was 1756 01:54:57,960 --> 01:55:02,040 ♪ A little bit tipsy 1757 01:55:03,360 --> 01:55:06,160 ♪ But tipsy, no, no 1758 01:55:06,160 --> 01:55:09,800 ♪ Of their love there wasn't a doubt 1759 01:55:09,800 --> 01:55:16,000 ♪ So I can't wait to get the stage all set 1760 01:55:16,000 --> 01:55:22,960 ♪ So I can let the gypsy in me out 1761 01:55:26,720 --> 01:55:30,080 ♪ Hiding away 1762 01:55:30,080 --> 01:55:33,600 ♪ There's a little bit of gypsy in me 1763 01:55:35,080 --> 01:55:37,920 ♪ That's never been found 1764 01:55:39,120 --> 01:55:42,320 ♪ Waiting its day 1765 01:55:42,320 --> 01:55:45,560 ♪ There's a little bit of gypsy in me 1766 01:55:46,720 --> 01:55:49,440 ♪ Just hanging around 1767 01:55:51,000 --> 01:55:54,400 ♪ Till that magical night 1768 01:55:54,400 --> 01:55:57,200 ♪ When the stars by their light 1769 01:55:57,200 --> 01:55:59,480 ♪ Bring mystery 1770 01:55:59,480 --> 01:56:02,200 ♪ To the sleeping lagoon 1771 01:56:03,320 --> 01:56:06,760 ♪ While the haunting guitar 1772 01:56:06,760 --> 01:56:09,520 ♪ Not too near, not too far 1773 01:56:09,520 --> 01:56:12,320 ♪ Gaily strums away, hums away 1774 01:56:12,320 --> 01:56:15,120 ♪ A titillating tune 1775 01:56:15,120 --> 01:56:19,560 ♪ When I'm there in that dream 1776 01:56:19,560 --> 01:56:22,760 ♪ With the one in the world 1777 01:56:22,760 --> 01:56:26,080 ♪ I worship passionately 1778 01:56:27,640 --> 01:56:31,800 ♪ At the moment supreme 1779 01:56:31,800 --> 01:56:34,920 ♪ Will be shown the unknown 1780 01:56:34,920 --> 01:56:37,800 ♪ Gypsy in me 1781 01:58:46,560 --> 01:58:49,520 ♪ Ah-ah-ah-ah... ♪ 1782 01:58:56,360 --> 01:58:58,920 ♪ Ah-ah... 1783 01:59:00,600 --> 01:59:08,240 ♪ Ah-ah-ah-ah-ah 1784 01:59:08,240 --> 01:59:11,120 ♪ Ah-ah-ah 1785 01:59:11,120 --> 01:59:18,640 ♪ Ah-ah, ah-ah-ah 1786 01:59:18,640 --> 01:59:20,400 ♪ Ah! ♪ 1787 01:59:44,400 --> 01:59:46,040 Ah! 1788 02:00:28,520 --> 02:00:32,800 All right, you two, get in there and behave yourselves. Hey, hey! 1789 02:00:32,800 --> 02:00:34,360 What's going on here? 1790 02:00:34,360 --> 02:00:36,000 You'll only be in for an hour. 1791 02:00:36,000 --> 02:00:38,800 They cleaned out third class playing craps. 1792 02:00:38,800 --> 02:00:40,960 Some folks are pretty hot about it. 1793 02:00:40,960 --> 02:00:43,680 What about us? When are we getting out? I know this would happen! 1794 02:00:43,680 --> 02:00:47,800 I hope you're satisfied! Hey, hey, hey! You know you're problem, kid? 1795 02:00:47,800 --> 02:00:50,000 You got no philosophy. 1796 02:00:50,000 --> 02:00:53,840 There's an old Australian bush song... Would you forget about that? 1797 02:00:53,840 --> 02:00:55,680 What time is it? 1798 02:00:55,680 --> 02:00:57,480 Half past. Half past what? 1799 02:00:57,480 --> 02:00:59,880 I don't know. I lost the little hand. 1800 02:00:59,880 --> 02:01:02,760 The wedding starts at 9.30. We gotta get out of here. 1801 02:01:02,760 --> 02:01:05,400 Hey, you bums! Reno! Boys, I've got fabulous news, 1802 02:01:05,400 --> 02:01:08,640 the greatest thing that can happen to a person just happened to me! 1803 02:01:08,640 --> 02:01:11,400 You got parole? No, she's in love! 1804 02:01:11,400 --> 02:01:14,960 And what's more, Evelyn is in love with me. 1805 02:01:14,960 --> 02:01:16,440 What? That's great. 1806 02:01:16,440 --> 02:01:19,880 In fact, it's perfect. Yeah. That's right, cos Reno gets to marry 1807 02:01:19,880 --> 02:01:22,200 Evelyn, and Billy gets to marry Hope! 1808 02:01:22,200 --> 02:01:24,600 That only leaves one little problem. What's that? 1809 02:01:24,600 --> 02:01:26,360 How do I put this? Let me out! 1810 02:01:26,360 --> 02:01:28,800 Reno, we've got to think of something. 1811 02:01:28,800 --> 02:01:32,400 Yeah, if only we were them. Them? Yeah, they get out in an hour. 1812 02:01:35,400 --> 02:01:37,000 Hey, guys! 1813 02:01:37,000 --> 02:01:39,800 That's a couple of fancy outfits you're wearing there. 1814 02:01:39,800 --> 02:01:41,480 Thanks, old buddy. 1815 02:01:41,480 --> 02:01:44,360 I have to say, I like the look of your duds too. 1816 02:01:44,360 --> 02:01:46,680 Yeah? You wouldn't fancy a little swap? 1817 02:01:46,680 --> 02:01:50,040 Clothes make the man! 1818 02:02:04,840 --> 02:02:06,840 Now, what? Guys... 1819 02:02:06,840 --> 02:02:08,520 Oh, come on! 1820 02:02:19,400 --> 02:02:20,760 Oh... 1821 02:02:26,480 --> 02:02:30,560 Erma, you're beautiful. And talented. 1822 02:02:30,560 --> 02:02:32,560 Make an honest man of me, Erma. 1823 02:02:32,560 --> 02:02:34,920 Marry me. No, marry me! 1824 02:02:37,440 --> 02:02:38,880 Hey, fellas. 1825 02:02:38,880 --> 02:02:40,960 Getting married's for the birds. 1826 02:02:40,960 --> 02:02:42,440 Who needs it? 1827 02:02:42,440 --> 02:02:44,080 We do! 1828 02:02:44,080 --> 02:02:45,680 Yeah? 1829 02:02:49,920 --> 02:02:55,040 ♪ Buddie, beware 1830 02:02:55,040 --> 02:03:00,040 ♪ Buddie better take care 1831 02:03:00,040 --> 02:03:02,600 ♪ Though at heart, I'm a pearl 1832 02:03:02,600 --> 02:03:04,880 ♪ I'm a difficult girl 1833 02:03:04,880 --> 02:03:08,320 ♪ So, Buddie, beware 1834 02:03:08,320 --> 02:03:13,760 ♪ When I go to a show 1835 02:03:13,760 --> 02:03:18,480 ♪ I prefer the first row 1836 02:03:18,480 --> 02:03:21,240 ♪ When invited to dine 1837 02:03:21,240 --> 02:03:24,080 ♪ I can't eat without wine 1838 02:03:24,080 --> 02:03:28,040 ♪ So, Buddie, beware 1839 02:03:28,040 --> 02:03:32,920 ♪ During Christmas holidays 1840 02:03:32,920 --> 02:03:37,280 ♪ I develop taking ways 1841 02:03:37,280 --> 02:03:41,040 ♪ And I'm not at all anti 1842 02:03:41,040 --> 02:03:43,320 ♪ Pretty things Santy 1843 02:03:43,320 --> 02:03:46,360 ♪ Brings from Cartier's 1844 02:03:46,360 --> 02:03:51,040 ♪ Your devotion I prize 1845 02:03:51,040 --> 02:03:55,320 ♪ But you must realise, my boy 1846 02:03:55,320 --> 02:03:58,280 ♪ Other girls' luxuries 1847 02:03:58,280 --> 02:04:00,600 ♪ Are my necessities 1848 02:04:00,600 --> 02:04:04,040 ♪ So, Buddie, beware... ♪ 1849 02:04:04,040 --> 02:04:06,320 Oh! 1850 02:04:13,080 --> 02:04:18,400 ♪ ..I must warn you that I am simply never on time 1851 02:04:18,400 --> 02:04:21,560 ♪ So, Buddie, beware... ♪ 1852 02:04:28,240 --> 02:04:30,480 Let me down! 1853 02:04:31,840 --> 02:04:36,680 ♪ ..Somehow I don't feel nice when I wear a dress twice 1854 02:04:36,680 --> 02:04:40,480 ♪ So, Buddie, beware... ♪ 1855 02:05:01,840 --> 02:05:04,360 I see London, I see France, 1856 02:05:04,360 --> 02:05:06,560 I know all about your underpants! 1857 02:05:10,760 --> 02:05:12,400 Hello! 1858 02:05:23,960 --> 02:05:26,480 ♪ ..Buddie, beware 1859 02:05:26,480 --> 02:05:28,240 ♪ La-la-la-la 1860 02:05:28,240 --> 02:05:31,800 ♪ Mother, take care 1861 02:05:33,160 --> 02:05:35,680 ♪ Since the day I was weaned 1862 02:05:35,680 --> 02:05:37,920 ♪ I'm a caviar fiend 1863 02:05:37,920 --> 02:05:40,560 ♪ So, Buddie, beware 1864 02:05:41,920 --> 02:05:45,920 ♪ I feel I should put you right 1865 02:05:45,920 --> 02:05:50,000 ♪ As I lie in bed at night 1866 02:05:50,000 --> 02:05:54,320 ♪ While the twinkling stars dream on 1867 02:05:54,320 --> 02:05:56,680 ♪ With my cold cream on 1868 02:05:56,680 --> 02:06:00,960 ♪ I'm a lovely sight 1869 02:06:03,360 --> 02:06:08,840 ♪ And another thing too 1870 02:06:08,840 --> 02:06:13,800 ♪ When I'm married to you, my sweet 1871 02:06:15,200 --> 02:06:16,240 ♪ Ohh... 1872 02:06:18,640 --> 02:06:21,640 ♪ If to come home you fail 1873 02:06:21,640 --> 02:06:27,160 ♪ I'll open all your mail 1874 02:06:27,160 --> 02:06:36,320 ♪ So, Buddie, beware... 1875 02:06:36,320 --> 02:06:39,520 ♪ Whoo-ee! ♪ 1876 02:07:37,720 --> 02:07:39,360 Dearly beloved, 1877 02:07:39,360 --> 02:07:43,200 we are gathered here together over the bodies... Oh! 1878 02:07:49,640 --> 02:07:52,600 We are assembled here to join together 1879 02:07:52,600 --> 02:07:55,640 in the bonds of holy matrimony this young man... 1880 02:07:55,640 --> 02:07:59,960 Cease and desist! 1881 02:07:59,960 --> 02:08:01,760 Good Lord, what is this? 1882 02:08:01,760 --> 02:08:03,480 My colleague and I are barristers 1883 02:08:03,480 --> 02:08:05,840 from the firm of Treacle, Treacle & Custard, 1884 02:08:05,840 --> 02:08:08,480 with offices in New York, London and Singapore. 1885 02:08:08,480 --> 02:08:11,800 We demand a hearing on behalf of our distinguished clients. 1886 02:08:11,800 --> 02:08:13,560 Distinguished clients? 1887 02:08:13,560 --> 02:08:15,960 Permit me to explain. 1888 02:08:15,960 --> 02:08:19,960 My clients have just come completed an extensive peregrination 1889 02:08:19,960 --> 02:08:21,960 in order to confirm most urgently 1890 02:08:21,960 --> 02:08:23,760 with this English gentleman. 1891 02:08:23,760 --> 02:08:27,840 It appears we have arrived in, as it were, the nick of time! 1892 02:08:27,840 --> 02:08:30,920 I'm afraid if you've come in reference to my Hong Kong interests, 1893 02:08:30,920 --> 02:08:33,440 you've chosen a bad moment. I'm about to be married. 1894 02:08:33,440 --> 02:08:35,800 The marriage is impossible. Impossible? 1895 02:08:35,800 --> 02:08:37,600 What on earth do you mean? 1896 02:08:37,600 --> 02:08:42,920 Allow me to introduce the mortified father of little Plum Blossom. 1897 02:08:45,040 --> 02:08:48,600 And who is little Plum Blossom? 1898 02:08:48,600 --> 02:08:50,680 Yes, who is little Plum Blossom? 1899 02:08:50,680 --> 02:08:52,960 This is little Plum Blossom. 1900 02:09:04,440 --> 02:09:06,920 I'm not sure I follow this. 1901 02:09:06,920 --> 02:09:10,520 Lord Evelyn took Plum Blossom to a willow grove 1902 02:09:10,520 --> 02:09:13,040 and returned with a Plum tart. 1903 02:09:14,640 --> 02:09:17,760 Dear me! Is this really true? 1904 02:09:17,760 --> 02:09:24,480 I'm afraid so. Evelyn, is this woman really... Plum tart Blossom? 1905 02:09:24,480 --> 02:09:26,960 I can't really say. 1906 02:09:26,960 --> 02:09:28,880 It all happened so long ago. 1907 02:09:28,880 --> 02:09:30,560 Oh, good Lord! 1908 02:09:30,560 --> 02:09:35,280 Apologies to one and all. But under the circumstances, 1909 02:09:35,280 --> 02:09:38,240 I don't see how I can possibly marry Miss Harcourt. 1910 02:09:38,240 --> 02:09:41,560 Don't be ridiculous. All these people want is money. 1911 02:09:41,560 --> 02:09:43,720 I'll give you $1,000 to clear out. 1912 02:09:43,720 --> 02:09:45,920 We'll take it. Do not insult our clients 1913 02:09:45,920 --> 02:09:47,600 with an offer of filthy money! 1914 02:09:47,600 --> 02:09:50,480 I'll make it $2,000! You cannot buy the honour. 1915 02:09:50,480 --> 02:09:52,400 I'll make it $5,000! 1916 02:09:52,400 --> 02:09:54,240 Yeah, yeah, honour sold. 1917 02:09:54,240 --> 02:09:55,960 No, Mr Whitney, don't pay him. 1918 02:09:55,960 --> 02:09:58,720 No amount of money can undo this great wrong. 1919 02:09:58,720 --> 02:10:02,600 You, sir, you are related to little Plum Blossom? 1920 02:10:02,600 --> 02:10:05,000 Like an O'Neill drama to Whistler's mom. 1921 02:10:05,000 --> 02:10:07,840 Then the only way to repay this debt of honour, Evelyn, 1922 02:10:07,840 --> 02:10:10,120 is for you to offer him...me! 1923 02:10:10,120 --> 02:10:11,680 No! 1924 02:10:11,680 --> 02:10:14,200 Oh, I say! What a marvellous idea! 1925 02:10:14,200 --> 02:10:17,320 Offer accepted! Congratulations, old boy. 1926 02:10:17,320 --> 02:10:20,160 You're getting quite a girl. What about the five grand? 1927 02:10:20,160 --> 02:10:22,800 Say, why does the English gentleman not join the club 1928 02:10:22,800 --> 02:10:25,200 and right the wrong done to poor Plum Blossom? 1929 02:10:25,200 --> 02:10:27,720 Right the wrong done to poor Plum...? Oh, I say. 1930 02:10:29,800 --> 02:10:31,800 Well, confound it, why not? 1931 02:10:31,800 --> 02:10:33,600 Now, look here, 1932 02:10:33,600 --> 02:10:35,560 Plum Blossom. 1933 02:10:37,960 --> 02:10:39,640 Will you marry me? 1934 02:10:39,640 --> 02:10:42,760 Oh, sweetie, I thought you'd never ask! 1935 02:10:42,760 --> 02:10:44,560 Why, Mother, what's the matter? 1936 02:10:44,560 --> 02:10:46,240 What's the matter? 1937 02:10:46,240 --> 02:10:48,160 We're poor again! 1938 02:10:48,160 --> 02:10:51,880 I shall have to spend the rest of my life 1939 02:10:51,880 --> 02:10:55,120 living in hotels... 1940 02:10:56,040 --> 02:10:58,120 Like hell you will! 1941 02:10:58,120 --> 02:11:00,400 Marry me, Evangeline! 1942 02:11:00,400 --> 02:11:03,760 Say yes, and spend the rest of your life in the lap of luxury. 1943 02:11:03,760 --> 02:11:05,520 Why, after that amalgamated deal, 1944 02:11:05,520 --> 02:11:08,640 I'm so damn rich I could buy this tub 1945 02:11:08,640 --> 02:11:10,760 and turn it into a private yacht for you. 1946 02:11:10,760 --> 02:11:13,760 Eli! My saviour! 1947 02:11:13,760 --> 02:11:16,880 My knight in shining armour! 1948 02:11:16,880 --> 02:11:20,080 Ah, Mr Whitney... Uh? 1949 02:11:20,080 --> 02:11:22,080 Oh, thank you, Crocker. 1950 02:11:22,080 --> 02:11:24,160 Yes, sir. Crocker! 1951 02:11:24,160 --> 02:11:25,920 How the hell did you get on board? 1952 02:11:25,920 --> 02:11:27,680 I have a confession to make. 1953 02:11:27,680 --> 02:11:30,000 I never made it to the Stock Exchange. 1954 02:11:30,000 --> 02:11:32,000 I stowed away aboard this ship. 1955 02:11:32,000 --> 02:11:35,160 I never sold those amalgamated shares. 1956 02:11:35,160 --> 02:11:38,160 You never sold the shares? You never sold the shares?! 1957 02:11:38,160 --> 02:11:40,480 That means I'm ruined! 1958 02:11:40,480 --> 02:11:41,840 Ruined! 1959 02:11:41,840 --> 02:11:44,600 Oh, I'm sorry, boss. 1960 02:11:44,600 --> 02:11:49,560 Oh, well, at least I have someone to comfort me 1961 02:11:49,560 --> 02:11:51,480 in my misfortune. 1962 02:11:52,720 --> 02:11:57,360 Well... Mr Whitney! Mr Whitney, urgent cable from New York, sir. 1963 02:11:57,360 --> 02:12:00,440 Amalgamated just went through the roof. 1964 02:12:00,440 --> 02:12:02,280 You're a zillionaire. 1965 02:12:02,280 --> 02:12:03,800 Eli! 1966 02:12:05,280 --> 02:12:07,720 How do you do it, boss? 1967 02:12:07,720 --> 02:12:12,360 How? Brains, guts and the world's finest education. 1968 02:12:12,360 --> 02:12:15,800 ♪ Bulldog, bulldog, bow-wow-wow 1969 02:12:15,800 --> 02:12:19,120 ♪ Eli Yale! ♪ 1970 02:12:19,120 --> 02:12:23,800 Speaking of dogs, does this belong to anyone? 1971 02:12:23,800 --> 02:12:26,160 Cheeky! Oh-oh-oh! 1972 02:12:26,160 --> 02:12:28,480 Where have you been? 1973 02:12:28,480 --> 02:12:31,160 We found him in the swimming pool. 1974 02:12:32,480 --> 02:12:35,800 And what was he doing in the swimming pool? 1975 02:12:35,800 --> 02:12:37,880 The dog paddle! 1976 02:12:39,080 --> 02:12:41,400 All right, Captain, let's get on with it. 1977 02:12:41,400 --> 02:12:44,200 You've got some weddings to perform here. Yeah, come on, Cap. 1978 02:12:44,200 --> 02:12:47,920 I've been waiting all my life to be a lady. Yeah, step in it. 1979 02:12:49,640 --> 02:12:52,640 ♪ We settle down as man and wife 1980 02:12:52,640 --> 02:12:55,760 ♪ To solve the riddle called Married life 1981 02:12:55,760 --> 02:12:58,320 ♪ It's delightful It's delicious 1982 02:12:58,320 --> 02:13:00,600 ♪ It's de-lovely 1983 02:13:00,600 --> 02:13:03,640 ♪ It feels so fine to be a bride 1984 02:13:03,640 --> 02:13:05,200 ♪ And who's the groom? 1985 02:13:05,200 --> 02:13:07,600 ♪ Why, he's slightly fried It's delightful 1986 02:13:07,600 --> 02:13:09,120 ♪ It's delicious 1987 02:13:09,120 --> 02:13:11,320 ♪ It's de-lovely 1988 02:13:11,320 --> 02:13:14,040 ♪ To the pop of champagne 1989 02:13:14,040 --> 02:13:17,320 ♪ Off we hop in our plush little plane 1990 02:13:17,320 --> 02:13:21,400 ♪ Till a bright light through the darkness cosily calls 1991 02:13:21,400 --> 02:13:23,120 ♪ Niagara Falls! 1992 02:13:23,120 --> 02:13:25,640 ♪ All's well, my love Our day's complete 1993 02:13:25,640 --> 02:13:28,280 ♪ And what a beautiful bridal suite 1994 02:13:28,280 --> 02:13:30,880 ♪ It's delightful It's delicious 1995 02:13:30,880 --> 02:13:33,680 ♪ It's delectable It's delirious 1996 02:13:33,680 --> 02:13:35,760 ♪ It's dilemma It's de limit 1997 02:13:35,760 --> 02:13:38,840 ♪ It's deluxe It's de-lovely 1998 02:13:38,840 --> 02:13:41,520 ♪ All is right as can be 1999 02:13:41,520 --> 02:13:44,760 ♪ Till one night at your window you see 2000 02:13:44,760 --> 02:13:49,360 ♪ An absurd bird with a bundle hung from his nose 2001 02:13:49,360 --> 02:13:51,320 ♪ Get baby clothes 2002 02:13:51,320 --> 02:13:53,520 ♪ Anything goes 2003 02:13:53,520 --> 02:13:55,800 ♪ And though I'm not a great romancer 2004 02:13:55,800 --> 02:14:00,240 ♪ I know that you're bound to answer when I propose 2005 02:14:00,240 --> 02:14:03,400 ♪ Anything goes 2006 02:14:03,400 --> 02:14:09,160 ♪ Anything, anything Anything goes 2007 02:14:09,160 --> 02:14:16,320 ♪ Goes... ♪ 2008 02:14:26,160 --> 02:14:29,000 Anything Goes 139630

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.