All language subtitles for 22 - Man Alone

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,279 --> 00:00:05,350 Realmente � s�rio isso de partir daqui, Johnny? 2 00:00:05,470 --> 00:00:08,515 N�o me chegam muitas ofertas de trabalho Harry, esta eu gosto. 3 00:00:08,975 --> 00:00:11,352 A espera do Johnny Ringo terminou. 4 00:00:13,979 --> 00:00:15,109 Preciso mudar de lugar tamb�m. 5 00:00:16,032 --> 00:00:18,291 Se precisar de uma cerveja gr�tis, me avise Johnny. 6 00:00:19,077 --> 00:00:20,137 Obrigado Harry. 7 00:00:20,997 --> 00:00:22,484 -Nos veremos. -Adeus, Johnny. 8 00:00:25,185 --> 00:00:27,238 No est�bulo me disseram que Ringo est� aqui. 9 00:00:27,678 --> 00:00:28,484 Pode ser. 10 00:00:29,187 --> 00:00:29,889 � amigo dele? 11 00:00:30,009 --> 00:00:31,377 Onde est�? La dentro? 12 00:00:32,810 --> 00:00:34,822 Eu sou Ringo, o que posso fazer por voc�? 13 00:00:35,228 --> 00:00:39,086 Bom, meu nome � Merlin, Pat Merlin, e este meu filho Hank, 14 00:00:41,497 --> 00:00:43,371 viemos de muito longe, Sr. Ringo. 15 00:00:44,156 --> 00:00:45,244 Este mo�o vai mat�-lo. 16 00:00:49,858 --> 00:00:51,277 Do Oeste, 17 00:00:53,509 --> 00:00:54,790 Dick Powell, apresenta: 18 00:00:56,499 --> 00:00:58,510 "Zane Grey Theater". 19 00:01:04,393 --> 00:01:05,826 N�o havia nada mas importante para um homem 20 00:01:05,867 --> 00:01:06,960 no velho oeste que sua arma. 21 00:01:07,697 --> 00:01:09,339 E havia um refr�o em Tombstone que dizia: 22 00:01:09,780 --> 00:01:12,668 deite com seu cavalo, mas durma com seu colt. 23 00:01:13,726 --> 00:01:16,504 Uma das mais interessantes armas da fronteira foi esta 24 00:01:17,308 --> 00:01:19,028 "Whitneyville Walker Dragoon", 25 00:01:19,513 --> 00:01:21,805 inventada pelo Capit�o Samuel M. Walker, 26 00:01:22,247 --> 00:01:25,146 e fabricada pelo Samuel Colt em 1847, 27 00:01:25,918 --> 00:01:27,914 S� onze mil destas pistolas foram fabricadas 28 00:01:27,946 --> 00:01:30,330 e hoje s�o objetos de cole��o muito valiosos. 29 00:01:30,858 --> 00:01:32,059 Esta � uma das originais, 30 00:01:32,268 --> 00:01:33,282 n�mero 214. 31 00:01:33,955 --> 00:01:36,622 E est� avaliada em uns quatro mil d�lares. 32 00:01:37,251 --> 00:01:39,665 Apesar de que foi uma das melhores armas j� inventada, 33 00:01:39,738 --> 00:01:40,901 tinha um problema. 34 00:01:41,328 --> 00:01:43,781 Pesava quatro libras e nove on�as. 35 00:01:44,511 --> 00:01:46,881 Depois de levant�-la se ficava muito cansado para apertar o gatilho. 36 00:01:48,045 --> 00:01:50,593 Para problemas especiais o homem tinha armas especiais. 37 00:01:51,172 --> 00:01:53,335 Este � o quatro canos "Dock Flip", 38 00:01:53,831 --> 00:01:55,595 foi chamada de pistola da multid�o porque 39 00:01:56,159 --> 00:01:58,143 espalhava balas em quatro dire��es. 40 00:01:59,222 --> 00:02:00,710 N�o precisava ser um pistoleiro para usar isto, 41 00:02:00,739 --> 00:02:02,596 s� tinha que fechar os olhos, e apertar o gatilho, 42 00:02:03,410 --> 00:02:04,270 e com certeza acertava algu�m. 43 00:02:05,097 --> 00:02:07,533 E para aqueles que n�o acreditam nisso de correr algum risco, 44 00:02:08,051 --> 00:02:09,384 esta arma seria a melhor aposta. 45 00:02:09,737 --> 00:02:11,599 � um "Apache Knuckle Dagger Revolver", 46 00:02:12,217 --> 00:02:13,153 Podia lhe golpear, 47 00:02:15,703 --> 00:02:16,883 apunhalar 48 00:02:18,327 --> 00:02:19,043 ou... 49 00:02:19,516 --> 00:02:20,244 disparar. 50 00:02:21,261 --> 00:02:22,583 O fazia tudo menos cozinhar. 51 00:02:23,322 --> 00:02:25,592 Mas uma arma s� � t�o boa como o homem que a usa. 52 00:02:26,375 --> 00:02:29,274 De acordo com os historiadores, o melhor de todos foi Johnny Ringo, 53 00:02:29,725 --> 00:02:31,400 como poderemos ver em nossa hist�ria 54 00:02:31,446 --> 00:02:32,495 intitulada "O Solit�rio". 55 00:02:33,217 --> 00:02:34,793 Nossas estrelas, Thomas Mitchell, 56 00:02:35,057 --> 00:02:36,049 Marilyn Erskine 57 00:02:36,369 --> 00:02:37,394 e Scott Forbes. 58 00:02:38,922 --> 00:02:44,908 "O Solit�rio". 59 00:02:47,381 --> 00:02:49,365 N�o tem sentido falar, continuemos com isto. 60 00:02:49,706 --> 00:02:50,919 N�o vou lutar com seu filho. 61 00:02:51,602 --> 00:02:53,178 Vim que muito longe Sr. Ringo. 62 00:02:54,402 --> 00:02:56,242 -Nem sequer o conhe�o. -Eu vou te dizer. 63 00:02:56,822 --> 00:02:58,150 Meu garoto � o mais r�pido 64 00:02:58,151 --> 00:02:59,478 em todo o pa�s, ningu�m pode venc�-lo. 65 00:02:59,743 --> 00:03:01,319 Estive lhe treinando desde que era uma crian�a. 66 00:03:02,013 --> 00:03:04,063 H� muito dinheiro para um bom pistoleiro, muito dinheiro. 67 00:03:04,123 --> 00:03:05,992 E quer fazer ele ganhar uma reputa��o r�pido. 68 00:03:06,112 --> 00:03:08,582 Isso mesmo, sem rancores. Assim s�o as coisas. 69 00:03:09,893 --> 00:03:11,668 Vou montar meu cavalo e sair da cidade. 70 00:03:12,481 --> 00:03:13,759 N�o ajudarei � reputa��o de seu filho 71 00:03:13,760 --> 00:03:15,038 e tampouco vai me atirar pelas costas. 72 00:03:15,158 --> 00:03:16,945 Estou muito decepcionado de ouvir isso. 73 00:03:17,469 --> 00:03:20,323 N�o imaginava que era t�o covarde para lutar. 74 00:03:24,709 --> 00:03:27,156 Tenho que dizer Sr. Ringo que viemos de longe. 75 00:03:27,861 --> 00:03:29,867 Se tentar sair, atire no seu cavalo, filho. 76 00:03:36,620 --> 00:03:38,086 Bem, senhor. 77 00:03:40,531 --> 00:03:41,677 Sinto muito filho. 78 00:04:09,374 --> 00:04:10,399 � sua perna garoto. 79 00:04:15,227 --> 00:04:17,596 Por que Deus daria um filho a algu�m como voc�? 80 00:05:19,770 --> 00:05:21,230 V� em frente. 81 00:05:21,947 --> 00:05:23,118 Procuro o Sr. Harper. 82 00:05:23,628 --> 00:05:24,328 Prefeito Harper. 83 00:05:25,130 --> 00:05:26,108 Sabe onde posso encontr�-lo? 84 00:05:26,228 --> 00:05:28,400 No banco eu acho, ele dirige. 85 00:05:28,795 --> 00:05:29,495 Obrigado. 86 00:05:30,117 --> 00:05:30,817 Sabe voc�... 87 00:05:31,701 --> 00:05:32,996 vem de longe? 88 00:05:34,369 --> 00:05:35,223 De muito longe. 89 00:05:35,977 --> 00:05:38,526 Talvez queira uma bebida primeiro, 90 00:05:38,898 --> 00:05:40,276 para relaxar um pouco. 91 00:05:40,786 --> 00:05:41,860 N�o penso assim, 92 00:05:42,136 --> 00:05:42,893 talvez mais tarde. 93 00:05:43,155 --> 00:05:44,395 Depois de ver o prefeito? 94 00:05:44,515 --> 00:05:45,332 Talvez. 95 00:05:45,677 --> 00:05:47,123 Bem, ent�o o levarei, 96 00:05:47,243 --> 00:05:48,859 eu n�o gostaria de ver que se perdeu. 97 00:05:48,904 --> 00:05:50,553 Tem certeza que voc� pode sair? 98 00:05:51,175 --> 00:05:53,542 Ah, sim. S� estou sentado aqui contando meus dedos. 99 00:05:53,543 --> 00:05:55,910 Sou o xerife interino. 100 00:05:56,368 --> 00:05:59,947 -Meu nome � Thomas, Case Thomas. -Prazer em conhec�-lo. 101 00:06:01,518 --> 00:06:04,044 Onde est� seu xerife respons�vel? 102 00:06:04,164 --> 00:06:06,867 Ah, Byron Bile est� fora do caminho. 103 00:06:07,459 --> 00:06:09,558 J� vimos tantos tipos. 104 00:06:10,150 --> 00:06:11,899 Claro que foi um bom funeral. 105 00:06:17,699 --> 00:06:18,883 Pode entrar... 106 00:06:21,332 --> 00:06:23,108 -Sr. Harper? -Sim. 107 00:06:23,228 --> 00:06:24,211 Meu nome � Ringo. 108 00:06:24,331 --> 00:06:26,794 Bom, est� cidade tinha perdido a esperan�a de que pudesse vir. 109 00:06:27,360 --> 00:06:29,109 -O trabalho est� dispon�vel ainda? -Pode apostar que sim. 110 00:06:29,229 --> 00:06:33,017 -Acho melhor eu voltar. -Ah, espera um momento Case. 111 00:06:33,456 --> 00:06:35,699 Enquanto estiver por aqui poderia ajudar o Sr. Ringo a se instalar. 112 00:06:35,762 --> 00:06:37,277 Ah, com certeza, com certeza, encantado. 113 00:06:37,397 --> 00:06:39,014 O Sr. Ringo � nosso novo xerife. 114 00:06:39,342 --> 00:06:40,203 Outro? 115 00:06:41,288 --> 00:06:43,027 O Sr. Evans n�o vai gostar disso. 116 00:06:45,199 --> 00:06:46,559 O mesmo sobre o que me escreveu? 117 00:06:46,679 --> 00:06:48,281 Sim, � o propriet�rio do "Golden Wheel". 118 00:06:48,326 --> 00:06:50,143 E cada corpo vivente em "Velardy'. 119 00:06:52,984 --> 00:06:54,672 Por favor assine a� Sr. Ringo. 120 00:06:55,361 --> 00:06:56,584 Duzentos d�lares por m�s. 121 00:06:56,997 --> 00:06:58,383 Eu nunca vi algu�m escrever um 122 00:06:58,384 --> 00:06:59,770 "sim senhor" no seu pr�prio atestado de �bito. 123 00:07:07,548 --> 00:07:08,248 Bem. 124 00:07:09,275 --> 00:07:12,426 Agora temos que fazer alguns acertos para acomodar seus homens. 125 00:07:12,546 --> 00:07:13,425 Sou apenas eu. 126 00:07:14,700 --> 00:07:17,507 Mas em minha carta lhe sugeri que trouxesse alguns auxiliares. 127 00:07:18,351 --> 00:07:20,004 Muitos dos homens que conhe�o n�o aceitam usar placas. 128 00:07:20,124 --> 00:07:21,554 Mas precisa de auxiliares. 129 00:07:24,275 --> 00:07:25,170 Est� bem. 130 00:07:25,567 --> 00:07:26,583 E quanto a ele? 131 00:07:27,168 --> 00:07:28,546 Disse que era o xerife interino. 132 00:07:29,476 --> 00:07:30,819 O velho Case? 133 00:07:32,696 --> 00:07:34,402 Isso foi o qu�o �ltimo fez Evans. 134 00:07:34,522 --> 00:07:36,503 Colocou ele no trabalho e lhe pagou com garrafas. 135 00:07:36,623 --> 00:07:39,017 S� para mostrar seu desprezo por n�s. 136 00:07:42,624 --> 00:07:45,242 Desde que foi ideia do Evans, Farei o legal. 137 00:07:47,415 --> 00:07:48,534 Eu, um auxiliar. 138 00:07:48,654 --> 00:07:50,412 H� outros na cidade Sr. Ringo, 139 00:07:50,843 --> 00:07:52,944 n�o tem que nomear ningu�m hoje. 140 00:07:53,736 --> 00:07:54,873 O que voc� acha Case? 141 00:07:54,993 --> 00:07:56,319 Claro, claro que aceito. 142 00:07:58,437 --> 00:08:00,315 S� me diga o que deverei fazer. 143 00:08:01,836 --> 00:08:04,195 A primeira coisa que pode fazer � limpar a bagun�a. 144 00:08:04,315 --> 00:08:05,805 O lugar parece um ninho de doninhas. 145 00:08:05,925 --> 00:08:06,838 Sim... 146 00:08:07,333 --> 00:08:08,311 Sr. Ringo. 147 00:08:12,038 --> 00:08:13,402 Est� cometendo um grande erro. 148 00:08:14,574 --> 00:08:15,387 Me diga... 149 00:08:16,571 --> 00:08:18,156 voc� n�o ser� por acaso... 150 00:08:18,624 --> 00:08:19,878 Johnny Ringo, certo? 151 00:08:20,415 --> 00:08:21,338 Sim, � isso mesmo. 152 00:08:22,036 --> 00:08:26,610 Ah, ah. Que surpresa para o Sr. Evans! 153 00:08:36,412 --> 00:08:39,622 O que espera, flores e cortinas? 154 00:08:44,967 --> 00:08:45,877 Viu meu oficial. 155 00:08:45,997 --> 00:08:47,144 Ent�o � verdade. 156 00:08:47,420 --> 00:08:49,005 Na verdade o contratou. 157 00:08:49,721 --> 00:08:52,408 -Fala de Case? -Falo de meu pai. 158 00:08:53,455 --> 00:08:54,433 Sim, eu o contratei. 159 00:08:54,513 --> 00:08:55,213 Por qu�? 160 00:08:55,310 --> 00:08:56,857 Porque preciso de um oficial. 161 00:08:57,778 --> 00:08:59,693 O que est� procurando aqui Sr. Ringo? 162 00:09:00,809 --> 00:09:03,909 Aceita um trabalho que ningu�m com sua mente s� consideraria, 163 00:09:04,460 --> 00:09:06,375 contrata um b�bado como oficial. 164 00:09:07,532 --> 00:09:09,227 Parece que ningu�m o disse... 165 00:09:09,915 --> 00:09:11,534 N�o vai me dizer que est� na cidade 166 00:09:11,557 --> 00:09:13,272 por mais de uma hora e ningu�m o disse? 167 00:09:15,265 --> 00:09:16,236 Sim me disseram. 168 00:09:16,766 --> 00:09:18,104 Ent�o, por que o contratou? 169 00:09:18,605 --> 00:09:19,305 Eu j� disse... 170 00:09:19,809 --> 00:09:20,509 preciso de ajuda. 171 00:09:22,681 --> 00:09:24,052 N�o conseguir� dele. 172 00:09:25,985 --> 00:09:26,973 N�o sei, Sra. Thomas, 173 00:09:27,943 --> 00:09:29,207 �s vezes um pouco de responsabilidades 174 00:09:29,208 --> 00:09:30,471 faz muito por um homem. 175 00:09:31,702 --> 00:09:32,628 Isso e um pouco de carinho. 176 00:09:34,664 --> 00:09:36,024 Ah, eu o amo, senhor, 177 00:09:37,290 --> 00:09:39,823 amo ele tanto que choro cada vez que o olho. 178 00:09:42,694 --> 00:09:45,199 �s vezes n�s n�o fazemos o que as pessoas esperam de n�s. 179 00:09:49,410 --> 00:09:51,088 Ele � um bom homem. 180 00:09:52,502 --> 00:09:54,110 Costumava a trabalhar duro. 181 00:09:54,294 --> 00:09:55,105 Kail... 182 00:09:56,052 --> 00:09:57,379 Mas quando morreu minha m�e, 183 00:09:58,387 --> 00:09:59,297 ele tamb�m morreu. 184 00:10:02,058 --> 00:10:03,638 Quando n�o est� bebendo, est�... 185 00:10:03,758 --> 00:10:06,580 sempre falando de deixar e... 186 00:10:07,034 --> 00:10:08,832 fazer uma verdadeira casa para n�s. 187 00:10:10,727 --> 00:10:13,293 Ent�o algu�m lhe d� uma garrafa e ele esquece. 188 00:10:14,377 --> 00:10:16,070 Riem dele, mas n�o se importa. 189 00:10:17,467 --> 00:10:19,363 S� se preocupa com sua pr�xima bebida. 190 00:10:21,770 --> 00:10:25,120 Desculpe, n�o tenho o direito de falar sobre isso, mas... 191 00:10:26,195 --> 00:10:27,668 se for s�rio... 192 00:10:28,187 --> 00:10:29,972 se realmente quer faz�-lo oficial, 193 00:10:29,973 --> 00:10:32,619 e trat�-lo como tal, eu sei que ele pode fazer. 194 00:10:33,212 --> 00:10:35,499 Voc� compreende, n�o �? Que isso n�o � s� um trabalho. 195 00:10:35,829 --> 00:10:37,014 Que pode matar seu pai. 196 00:10:37,134 --> 00:10:39,121 H� coisas piores que morrer Sr. Ringo. 197 00:10:40,403 --> 00:10:41,105 Eu sei. 198 00:10:43,038 --> 00:10:44,127 � melhor eu ir. 199 00:10:50,631 --> 00:10:52,201 Se precisar de mim para alguma coisa... 200 00:10:53,579 --> 00:10:55,329 n�o ser� dif�cil me encontrar. 201 00:11:15,289 --> 00:11:19,528 Trago dois visitantes para voc� Sr. Ringo, 202 00:11:19,575 --> 00:11:20,602 ansiosos para lhe conhecer. 203 00:11:21,158 --> 00:11:22,302 Onde esteve? 204 00:11:22,967 --> 00:11:24,184 Eu tinha que comemorar. 205 00:11:24,492 --> 00:11:27,835 N�o � todos os dias que posso usar uma placa, Sr. Ringo... 206 00:11:27,955 --> 00:11:29,241 apresento lhe Marsh Evans, 207 00:11:29,279 --> 00:11:31,033 o grande comandante do Golden Wheel. 208 00:11:31,892 --> 00:11:33,036 J� ouvi falar de voc�, Sr. Evans. 209 00:11:33,607 --> 00:11:35,191 Voc� n�o � exatamente um estranho. 210 00:11:37,725 --> 00:11:38,503 Quanto? 211 00:11:40,825 --> 00:11:43,435 Quanto espera o xerife receber por seu trabalho? 212 00:11:44,148 --> 00:11:44,969 Duzentos por m�s. 213 00:11:46,041 --> 00:11:48,358 Olhe Ringo, s� jogo em meu cassino, 214 00:11:49,795 --> 00:11:51,349 j� sabe sobre o meu pequeno neg�cio aqui. 215 00:11:52,103 --> 00:11:53,995 Se vier comigo pode participar. 216 00:11:54,244 --> 00:11:55,182 Agora, quanto? 217 00:11:56,487 --> 00:11:57,293 Eu j� disse. 218 00:11:58,862 --> 00:11:59,625 Duzentos por m�s. 219 00:12:00,258 --> 00:12:01,372 E voc� n�o tem que pagar. 220 00:12:01,798 --> 00:12:03,059 O que espera encontrar aqui? 221 00:12:03,953 --> 00:12:05,464 Manejo um local honesto, 222 00:12:05,584 --> 00:12:07,128 sem queixa dos clientes. 223 00:12:07,421 --> 00:12:09,126 � dif�cil ouvir de seis p�s. 224 00:12:10,816 --> 00:12:13,511 Bem, eu j� tinha dito o Sr. Evans, tem um jeito engra�ado de falar. 225 00:12:13,950 --> 00:12:15,563 J� vi muitos como voc� Evans. 226 00:12:15,683 --> 00:12:17,825 Explorando uma cidade, u�sque falsificado, 227 00:12:17,945 --> 00:12:18,875 mesas arrumadas. 228 00:12:19,388 --> 00:12:20,561 Voc� vive do medo. 229 00:12:20,681 --> 00:12:22,254 Apoiada por um grupo de vagabundos que 230 00:12:22,287 --> 00:12:23,428 matariam a sua pr�pria m�e por um d�lar. 231 00:12:23,704 --> 00:12:26,308 Tenho quatro desses vagabundos, Ringo. 232 00:12:26,578 --> 00:12:27,469 Provados e confi�veis. 233 00:12:28,138 --> 00:12:29,604 Voc� pode ser muito bom, mas... 234 00:12:30,203 --> 00:12:31,117 n�o � t�o bom. 235 00:12:31,237 --> 00:12:33,264 Por que n�o testa ele Sr. Evans? 236 00:12:40,707 --> 00:12:42,748 -O que provou com isso? -Que � um mentiroso. 237 00:12:43,385 --> 00:12:44,593 Disse que tinha quatro homens... 238 00:12:45,273 --> 00:12:46,200 eu acho que s�o tr�s. 239 00:12:47,867 --> 00:12:48,617 Tranque-o. 240 00:12:50,377 --> 00:12:51,480 Sob que acusa��o? 241 00:12:51,600 --> 00:12:52,348 Bater no oficial. 242 00:12:53,591 --> 00:12:54,291 Ele? 243 00:12:54,391 --> 00:12:55,091 Isso mesmo. 244 00:12:56,304 --> 00:12:57,090 Prenda-o oficial. 245 00:12:57,210 --> 00:12:58,498 Sim, senhor, xerife. 246 00:13:05,218 --> 00:13:06,027 Bem... 247 00:13:06,147 --> 00:13:07,353 siga em frente e jogue xerife, 248 00:13:07,395 --> 00:13:08,649 j� veremos onde isso o leva. 249 00:13:08,923 --> 00:13:11,005 Estive montando com os Patrulheiros do Arizona, 250 00:13:11,057 --> 00:13:11,988 cinco anos. 251 00:13:12,314 --> 00:13:13,071 Eu trabalhei duro, 252 00:13:13,537 --> 00:13:15,898 tudo o que obtive foram calos da sela e marcas da chuva. 253 00:13:16,645 --> 00:13:17,666 Mas agora eu tenho tudo. 254 00:13:18,581 --> 00:13:19,942 E ningu�m vai me tirar isso. 255 00:13:21,663 --> 00:13:22,390 Ningu�m... 256 00:13:23,293 --> 00:13:24,091 Evans... 257 00:13:25,584 --> 00:13:27,121 diga a seus rapazes que a festa acabou. 258 00:13:27,761 --> 00:13:29,837 O pr�ximo homem que eu encontrar carregando uma arma nesta cidade, 259 00:13:29,864 --> 00:13:30,729 � melhor que saiba us�-la. 260 00:13:35,751 --> 00:13:37,269 Ainda estamos vivos. 261 00:13:37,389 --> 00:13:39,531 Nunca tinha me avivado t�o r�pido em toda minha vida. 262 00:13:40,294 --> 00:13:41,789 Se limpar este lugar eu te pago uma cerveja. 263 00:13:43,447 --> 00:13:44,151 N�o obrigado, 264 00:13:44,271 --> 00:13:45,602 jamais bebo estando de servi�o. 265 00:13:54,949 --> 00:13:59,215 Toque de sil�ncio. Todos os bares fechar�o �s 10:00 PM. 266 00:14:02,705 --> 00:14:06,444 Este toque de sil�ncio seu, reduzir� a metade do neg�cio do Evans. 267 00:14:06,950 --> 00:14:08,955 Talvez Evans n�o seja t�o rude como todo mundo pensa. 268 00:14:09,075 --> 00:14:10,181 N�o acredite Johnny, 269 00:14:10,214 --> 00:14:11,723 Ningu�m lhe atravessa. 270 00:14:12,036 --> 00:14:14,006 Por que escolheu este trabalho? 271 00:14:14,126 --> 00:14:17,168 Arriscando a vida, duzentos por m�s... 272 00:14:17,288 --> 00:14:20,146 -ganharia mais apenas... -Nunca matei um homem por dinheiro. 273 00:14:20,266 --> 00:14:21,109 Nunca. 274 00:14:22,002 --> 00:14:25,072 Sinto muito Johnny... contam-se coisas. 275 00:14:28,854 --> 00:14:30,680 J� enfrentou um homem alguma vez, Case... 276 00:14:32,040 --> 00:14:34,832 sabendo que ser� a �ltima pessoa que veja antes de morrer, 277 00:14:35,710 --> 00:14:38,323 n�o sua esposa... n�o seus filhos... 278 00:14:38,443 --> 00:14:39,684 s� voc�. 279 00:14:43,478 --> 00:14:46,414 Um homem deveria estar cercado de amor quando morre. 280 00:14:49,425 --> 00:14:51,797 -Como come�ou, filho? -Eu n�o sei. 281 00:14:51,917 --> 00:14:53,045 S� cresci... 282 00:14:54,076 --> 00:14:55,978 a primeira vez te sente como um grande homem. 283 00:14:56,650 --> 00:14:58,163 Todo mundo te felicitando. 284 00:14:59,491 --> 00:15:00,728 Em seguida, tenta de novo, 285 00:15:00,729 --> 00:15:01,966 s� para ver como voc� realmente � bom. 286 00:15:02,722 --> 00:15:04,120 E um dia te encontra... 287 00:15:04,433 --> 00:15:05,830 que � o alvo do concurso, 288 00:15:07,022 --> 00:15:08,708 todo mundo tenta comprovar sua sorte, 289 00:15:09,359 --> 00:15:10,481 n�o pode parar. 290 00:15:10,963 --> 00:15:12,589 Quer mas n�o pode. 291 00:15:13,855 --> 00:15:17,211 Escapa e lhe apanham, esconde-se e lhe encontram. 292 00:15:18,993 --> 00:15:21,588 Algumas vezes pensa que seria melhor perder, 293 00:15:22,662 --> 00:15:24,542 ser um pouco mais lento e terminar com tudo. 294 00:15:25,750 --> 00:15:26,913 Pensa lento, 295 00:15:27,987 --> 00:15:30,225 mas simplesmente n�o pode desacelerar essa m�o. 296 00:15:31,100 --> 00:15:32,622 Nem sequer � parte de voc�, 297 00:15:33,740 --> 00:15:35,530 s� aprendeu esse trabalho muito bem. 298 00:15:42,320 --> 00:15:45,229 Johnny essa placa... 299 00:15:45,349 --> 00:15:47,364 mudar� as coisas para voc�? 300 00:15:48,520 --> 00:15:49,808 N�o sei Case, 301 00:15:50,209 --> 00:15:52,185 n�o esconder� tudo o que fiz, mas ajudar�. 302 00:15:54,137 --> 00:15:56,070 Sabe Case... estou um pouco cansado. 303 00:15:56,500 --> 00:15:57,574 Queria descansar um pouco, 304 00:15:58,147 --> 00:15:59,435 me estabelecer. 305 00:16:13,011 --> 00:16:13,727 Quem �? 306 00:16:15,217 --> 00:16:18,117 Phil Barr, vive perto daqui. 307 00:16:19,012 --> 00:16:20,086 Como aconteceu? 308 00:16:20,206 --> 00:16:22,592 -Se embebedou, escolheu lutar. -Quem fez isso? 309 00:16:22,712 --> 00:16:25,516 N�o sabemos Sr. xerife, aconteceu muito r�pido. 310 00:16:28,076 --> 00:16:29,022 Quem fez isso? 311 00:16:42,213 --> 00:16:43,473 Quero voc� Evans. 312 00:16:43,593 --> 00:16:44,720 Voc� disse sem armas... 313 00:16:45,096 --> 00:16:45,796 procure. 314 00:16:48,337 --> 00:16:49,941 Algu�m viu como mataram Barr? 315 00:16:50,061 --> 00:16:51,573 Quero saber como aconteceu? 316 00:16:56,241 --> 00:16:57,129 Bem, 317 00:16:57,249 --> 00:16:58,532 mas lembrem 318 00:16:58,933 --> 00:16:59,964 p�de ser um de voc�s. 319 00:17:00,366 --> 00:17:01,540 Qualquer um de voc�s. 320 00:17:01,969 --> 00:17:03,430 E poderia ser a pr�xima vez. 321 00:17:05,693 --> 00:17:07,554 Seu lugar esta fechado Evans, 322 00:17:07,674 --> 00:17:10,790 voc� e seus amigos t�m at� as 3 da manh� para deixar a cidade. 323 00:17:11,819 --> 00:17:13,480 �s 3 em ponto voc� disse, 324 00:17:14,196 --> 00:17:17,060 bem, pode vir e tomar uma bebida por conta da casa. 325 00:17:18,979 --> 00:17:20,125 Ser� um prazer. 326 00:17:28,508 --> 00:17:31,658 Case, que chance tem Johnny contra todos eles? 327 00:17:32,489 --> 00:17:34,150 Sairemos bem. 328 00:17:35,067 --> 00:17:37,272 Voc� n�o acha que eu vou deix�-lo ir sozinho, certo? 329 00:17:37,702 --> 00:17:40,279 Esses homens s�o assassinos. 330 00:17:40,745 --> 00:17:43,146 Ele me deu uma chance, Laura, agora ele precisa de mim. 331 00:17:44,576 --> 00:17:46,005 Ele tentou me convencer a n�o ir. 332 00:17:46,554 --> 00:17:48,717 Ele n�o pode fazer isso, ent�o voc� n�o tente. 333 00:17:49,157 --> 00:17:50,348 N�o farei. 334 00:17:51,449 --> 00:17:52,523 Onde vai? 335 00:17:52,643 --> 00:17:53,704 Procurar alguma ajuda, 336 00:17:53,824 --> 00:17:56,594 j� � hora que esta cidade fa�a algo por ela mesma. 337 00:17:58,706 --> 00:17:59,692 Case... 338 00:18:00,975 --> 00:18:02,349 estou orgulhosa de voc�. 339 00:18:39,702 --> 00:18:40,550 Em frente. 340 00:18:46,094 --> 00:18:46,965 Ol�... 341 00:18:47,512 --> 00:18:49,123 um pouco cedo, n�o �? 342 00:18:49,243 --> 00:18:51,857 Al�m disso, pensei que n�s ir�amos at� voc�. 343 00:18:51,977 --> 00:18:53,837 Olhe Lee, tudo bonito e brilhante. 344 00:18:54,342 --> 00:18:55,919 Tudo o que temos que fazer � prepar�-lo. 345 00:19:02,390 --> 00:19:03,090 Me d� a garrafa. 346 00:19:12,986 --> 00:19:14,018 Queremos falar com voc�. 347 00:19:14,663 --> 00:19:15,367 Ter�o que esperar. 348 00:19:15,405 --> 00:19:17,130 Escute eles Johnny, eles querem ajudar. 349 00:19:17,250 --> 00:19:19,035 Ela tem raz�o Senhor. Ringo, s� voc� e Case 350 00:19:19,036 --> 00:19:20,820 n�o t�m nenhuma chance. 351 00:19:22,790 --> 00:19:25,058 Quantos de voc�s estiveram antes em uma luta com armas? 352 00:19:29,158 --> 00:19:31,358 Obrigado, mas � melhor que voltem para casa. 353 00:19:32,320 --> 00:19:33,351 Onde est� Case? 354 00:19:33,471 --> 00:19:34,726 Esperando voc�. 355 00:20:01,181 --> 00:20:02,693 Cheira como um barril de u�sque. 356 00:20:23,883 --> 00:20:25,688 Bom, a� vem ele. 357 00:20:27,406 --> 00:20:29,239 Separem-se, cubram a porta. 358 00:20:57,708 --> 00:20:58,481 Evans? 359 00:20:59,025 --> 00:21:01,574 -S�o tr�s em ponto. -Entre Ringo. 360 00:21:02,262 --> 00:21:04,696 Temos uma bebida de boas-vindas esperando. 361 00:22:01,988 --> 00:22:03,649 Aqui estou Johnny. 362 00:22:38,335 --> 00:22:40,540 Agora n�o � o momento Srta. Laura, mas... 363 00:22:41,055 --> 00:22:43,146 toda a cidade espera lhe mostrar sua gratid�o. 364 00:22:43,576 --> 00:22:45,409 Voc� n�o ter� que se preocupar com nada. 365 00:22:45,529 --> 00:22:47,735 Se houver algo mais que possamos fazer... 366 00:22:49,997 --> 00:22:51,372 Voc� � Ringo? 367 00:22:52,317 --> 00:22:53,806 Sou Slade Morrison, 368 00:22:53,926 --> 00:22:56,165 venho de Tucson, 369 00:22:56,285 --> 00:22:58,822 vim assim que eu soube que estava aqui. 370 00:22:58,942 --> 00:23:00,132 O que posso fazer por voc�? 371 00:23:00,252 --> 00:23:02,481 As pessoas em Tucson acham que sou muito r�pido. 372 00:23:03,197 --> 00:23:04,486 Eu gostaria de provar. 373 00:23:08,037 --> 00:23:09,985 Verei voc� mais tarde. 374 00:23:14,053 --> 00:23:15,112 Mais mortes. 375 00:23:15,656 --> 00:23:18,091 Pensei que poder�amos respirar tranquilos por um tempo. 376 00:23:19,781 --> 00:23:21,327 Eu partirei antes do anoitecer. 377 00:23:22,101 --> 00:23:23,733 N�o, Johnny, n�o. 378 00:23:24,106 --> 00:23:26,855 Voc� os ouviu, e haver� outros como ele. 379 00:23:27,342 --> 00:23:29,490 Sempre lembraremos o que fez por n�s. 380 00:23:42,474 --> 00:23:44,221 Onde vai? 381 00:23:45,080 --> 00:23:46,369 Eu n�o sei. 382 00:23:47,314 --> 00:23:48,774 Johnny, me leve com voc�. 383 00:23:48,894 --> 00:23:50,292 Eu n�o posso Laura. 384 00:23:50,412 --> 00:23:51,323 Agora n�o, 385 00:23:51,443 --> 00:23:52,526 n�o por enquanto. 386 00:23:54,836 --> 00:23:57,155 Mas voc� n�o pode fugir Johnny. 387 00:23:57,275 --> 00:23:59,104 Sempre lhe encontrar�o. 388 00:23:59,562 --> 00:24:00,478 Talvez... 389 00:24:00,598 --> 00:24:02,311 tive alguns dias aqui, 390 00:24:02,431 --> 00:24:04,201 na cidade seguinte talvez algumas semanas. 391 00:24:04,321 --> 00:24:05,512 Talvez mais. 392 00:24:06,951 --> 00:24:09,987 Algum dia, algum dia talvez todos se esque�am de mim. 393 00:24:12,164 --> 00:24:13,424 Volte! 394 00:24:59,314 --> 00:25:02,441 Tradu��o Elton Junho 2013 28251

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.