Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,279 --> 00:00:05,350
Realmente � s�rio isso
de partir daqui, Johnny?
2
00:00:05,470 --> 00:00:08,515
N�o me chegam muitas ofertas
de trabalho Harry, esta eu gosto.
3
00:00:08,975 --> 00:00:11,352
A espera do Johnny Ringo terminou.
4
00:00:13,979 --> 00:00:15,109
Preciso mudar de lugar tamb�m.
5
00:00:16,032 --> 00:00:18,291
Se precisar de uma
cerveja gr�tis, me avise Johnny.
6
00:00:19,077 --> 00:00:20,137
Obrigado Harry.
7
00:00:20,997 --> 00:00:22,484
-Nos veremos.
-Adeus, Johnny.
8
00:00:25,185 --> 00:00:27,238
No est�bulo me disseram
que Ringo est� aqui.
9
00:00:27,678 --> 00:00:28,484
Pode ser.
10
00:00:29,187 --> 00:00:29,889
� amigo dele?
11
00:00:30,009 --> 00:00:31,377
Onde est�?
La dentro?
12
00:00:32,810 --> 00:00:34,822
Eu sou Ringo,
o que posso fazer por voc�?
13
00:00:35,228 --> 00:00:39,086
Bom, meu nome � Merlin,
Pat Merlin, e este meu filho Hank,
14
00:00:41,497 --> 00:00:43,371
viemos de muito longe, Sr. Ringo.
15
00:00:44,156 --> 00:00:45,244
Este mo�o vai mat�-lo.
16
00:00:49,858 --> 00:00:51,277
Do Oeste,
17
00:00:53,509 --> 00:00:54,790
Dick Powell, apresenta:
18
00:00:56,499 --> 00:00:58,510
"Zane Grey Theater".
19
00:01:04,393 --> 00:01:05,826
N�o havia nada mas importante
para um homem
20
00:01:05,867 --> 00:01:06,960
no velho oeste que
sua arma.
21
00:01:07,697 --> 00:01:09,339
E havia um refr�o em Tombstone
que dizia:
22
00:01:09,780 --> 00:01:12,668
deite com seu cavalo, mas
durma com seu colt.
23
00:01:13,726 --> 00:01:16,504
Uma das mais interessantes
armas da fronteira foi esta
24
00:01:17,308 --> 00:01:19,028
"Whitneyville Walker Dragoon",
25
00:01:19,513 --> 00:01:21,805
inventada pelo Capit�o
Samuel M. Walker,
26
00:01:22,247 --> 00:01:25,146
e fabricada pelo
Samuel Colt em 1847,
27
00:01:25,918 --> 00:01:27,914
S� onze mil destas pistolas
foram fabricadas
28
00:01:27,946 --> 00:01:30,330
e hoje s�o objetos de
cole��o muito valiosos.
29
00:01:30,858 --> 00:01:32,059
Esta � uma das originais,
30
00:01:32,268 --> 00:01:33,282
n�mero 214.
31
00:01:33,955 --> 00:01:36,622
E est� avaliada em uns
quatro mil d�lares.
32
00:01:37,251 --> 00:01:39,665
Apesar de que foi uma das
melhores armas j� inventada,
33
00:01:39,738 --> 00:01:40,901
tinha um problema.
34
00:01:41,328 --> 00:01:43,781
Pesava quatro libras e nove on�as.
35
00:01:44,511 --> 00:01:46,881
Depois de levant�-la se ficava muito
cansado para apertar o gatilho.
36
00:01:48,045 --> 00:01:50,593
Para problemas especiais o
homem tinha armas especiais.
37
00:01:51,172 --> 00:01:53,335
Este � o quatro canos
"Dock Flip",
38
00:01:53,831 --> 00:01:55,595
foi chamada de pistola
da multid�o porque
39
00:01:56,159 --> 00:01:58,143
espalhava balas em
quatro dire��es.
40
00:01:59,222 --> 00:02:00,710
N�o precisava ser um
pistoleiro para usar isto,
41
00:02:00,739 --> 00:02:02,596
s� tinha que fechar os
olhos, e apertar o gatilho,
42
00:02:03,410 --> 00:02:04,270
e com certeza acertava algu�m.
43
00:02:05,097 --> 00:02:07,533
E para aqueles que n�o acreditam
nisso de correr algum risco,
44
00:02:08,051 --> 00:02:09,384
esta arma seria a melhor aposta.
45
00:02:09,737 --> 00:02:11,599
� um "Apache Knuckle
Dagger Revolver",
46
00:02:12,217 --> 00:02:13,153
Podia lhe golpear,
47
00:02:15,703 --> 00:02:16,883
apunhalar
48
00:02:18,327 --> 00:02:19,043
ou...
49
00:02:19,516 --> 00:02:20,244
disparar.
50
00:02:21,261 --> 00:02:22,583
O fazia tudo menos cozinhar.
51
00:02:23,322 --> 00:02:25,592
Mas uma arma s� � t�o
boa como o homem que a usa.
52
00:02:26,375 --> 00:02:29,274
De acordo com os historiadores,
o melhor de todos foi Johnny Ringo,
53
00:02:29,725 --> 00:02:31,400
como poderemos ver em nossa hist�ria
54
00:02:31,446 --> 00:02:32,495
intitulada "O Solit�rio".
55
00:02:33,217 --> 00:02:34,793
Nossas estrelas, Thomas Mitchell,
56
00:02:35,057 --> 00:02:36,049
Marilyn Erskine
57
00:02:36,369 --> 00:02:37,394
e Scott Forbes.
58
00:02:38,922 --> 00:02:44,908
"O Solit�rio".
59
00:02:47,381 --> 00:02:49,365
N�o tem sentido falar,
continuemos com isto.
60
00:02:49,706 --> 00:02:50,919
N�o vou lutar com seu filho.
61
00:02:51,602 --> 00:02:53,178
Vim que muito longe Sr. Ringo.
62
00:02:54,402 --> 00:02:56,242
-Nem sequer o conhe�o.
-Eu vou te dizer.
63
00:02:56,822 --> 00:02:58,150
Meu garoto � o mais r�pido
64
00:02:58,151 --> 00:02:59,478
em todo o pa�s,
ningu�m pode venc�-lo.
65
00:02:59,743 --> 00:03:01,319
Estive lhe treinando
desde que era uma crian�a.
66
00:03:02,013 --> 00:03:04,063
H� muito dinheiro para um
bom pistoleiro, muito dinheiro.
67
00:03:04,123 --> 00:03:05,992
E quer fazer ele ganhar
uma reputa��o r�pido.
68
00:03:06,112 --> 00:03:08,582
Isso mesmo, sem rancores.
Assim s�o as coisas.
69
00:03:09,893 --> 00:03:11,668
Vou montar meu cavalo
e sair da cidade.
70
00:03:12,481 --> 00:03:13,759
N�o ajudarei �
reputa��o de seu filho
71
00:03:13,760 --> 00:03:15,038
e tampouco vai me
atirar pelas costas.
72
00:03:15,158 --> 00:03:16,945
Estou muito decepcionado
de ouvir isso.
73
00:03:17,469 --> 00:03:20,323
N�o imaginava que
era t�o covarde para lutar.
74
00:03:24,709 --> 00:03:27,156
Tenho que dizer Sr. Ringo
que viemos de longe.
75
00:03:27,861 --> 00:03:29,867
Se tentar sair, atire
no seu cavalo, filho.
76
00:03:36,620 --> 00:03:38,086
Bem, senhor.
77
00:03:40,531 --> 00:03:41,677
Sinto muito filho.
78
00:04:09,374 --> 00:04:10,399
� sua perna garoto.
79
00:04:15,227 --> 00:04:17,596
Por que Deus daria um
filho a algu�m como voc�?
80
00:05:19,770 --> 00:05:21,230
V� em frente.
81
00:05:21,947 --> 00:05:23,118
Procuro o Sr. Harper.
82
00:05:23,628 --> 00:05:24,328
Prefeito Harper.
83
00:05:25,130 --> 00:05:26,108
Sabe onde posso encontr�-lo?
84
00:05:26,228 --> 00:05:28,400
No banco eu acho, ele dirige.
85
00:05:28,795 --> 00:05:29,495
Obrigado.
86
00:05:30,117 --> 00:05:30,817
Sabe voc�...
87
00:05:31,701 --> 00:05:32,996
vem de longe?
88
00:05:34,369 --> 00:05:35,223
De muito longe.
89
00:05:35,977 --> 00:05:38,526
Talvez queira uma bebida primeiro,
90
00:05:38,898 --> 00:05:40,276
para relaxar um pouco.
91
00:05:40,786 --> 00:05:41,860
N�o penso assim,
92
00:05:42,136 --> 00:05:42,893
talvez mais tarde.
93
00:05:43,155 --> 00:05:44,395
Depois de ver o prefeito?
94
00:05:44,515 --> 00:05:45,332
Talvez.
95
00:05:45,677 --> 00:05:47,123
Bem, ent�o o levarei,
96
00:05:47,243 --> 00:05:48,859
eu n�o gostaria de ver
que se perdeu.
97
00:05:48,904 --> 00:05:50,553
Tem certeza que voc� pode sair?
98
00:05:51,175 --> 00:05:53,542
Ah, sim. S� estou sentado
aqui contando meus dedos.
99
00:05:53,543 --> 00:05:55,910
Sou o xerife interino.
100
00:05:56,368 --> 00:05:59,947
-Meu nome � Thomas, Case Thomas.
-Prazer em conhec�-lo.
101
00:06:01,518 --> 00:06:04,044
Onde est� seu xerife respons�vel?
102
00:06:04,164 --> 00:06:06,867
Ah, Byron Bile est� fora do caminho.
103
00:06:07,459 --> 00:06:09,558
J� vimos tantos tipos.
104
00:06:10,150 --> 00:06:11,899
Claro que foi um bom funeral.
105
00:06:17,699 --> 00:06:18,883
Pode entrar...
106
00:06:21,332 --> 00:06:23,108
-Sr. Harper?
-Sim.
107
00:06:23,228 --> 00:06:24,211
Meu nome � Ringo.
108
00:06:24,331 --> 00:06:26,794
Bom, est� cidade tinha perdido
a esperan�a de que pudesse vir.
109
00:06:27,360 --> 00:06:29,109
-O trabalho est� dispon�vel ainda?
-Pode apostar que sim.
110
00:06:29,229 --> 00:06:33,017
-Acho melhor eu voltar.
-Ah, espera um momento Case.
111
00:06:33,456 --> 00:06:35,699
Enquanto estiver por aqui poderia
ajudar o Sr. Ringo a se instalar.
112
00:06:35,762 --> 00:06:37,277
Ah, com certeza, com certeza,
encantado.
113
00:06:37,397 --> 00:06:39,014
O Sr. Ringo � nosso
novo xerife.
114
00:06:39,342 --> 00:06:40,203
Outro?
115
00:06:41,288 --> 00:06:43,027
O Sr. Evans n�o vai gostar disso.
116
00:06:45,199 --> 00:06:46,559
O mesmo sobre o que me escreveu?
117
00:06:46,679 --> 00:06:48,281
Sim, � o propriet�rio do
"Golden Wheel".
118
00:06:48,326 --> 00:06:50,143
E cada corpo vivente em "Velardy'.
119
00:06:52,984 --> 00:06:54,672
Por favor assine a� Sr. Ringo.
120
00:06:55,361 --> 00:06:56,584
Duzentos d�lares por m�s.
121
00:06:56,997 --> 00:06:58,383
Eu nunca vi algu�m escrever um
122
00:06:58,384 --> 00:06:59,770
"sim senhor" no seu
pr�prio atestado de �bito.
123
00:07:07,548 --> 00:07:08,248
Bem.
124
00:07:09,275 --> 00:07:12,426
Agora temos que fazer alguns
acertos para acomodar seus homens.
125
00:07:12,546 --> 00:07:13,425
Sou apenas eu.
126
00:07:14,700 --> 00:07:17,507
Mas em minha carta lhe sugeri
que trouxesse alguns auxiliares.
127
00:07:18,351 --> 00:07:20,004
Muitos dos homens que conhe�o
n�o aceitam usar placas.
128
00:07:20,124 --> 00:07:21,554
Mas precisa de auxiliares.
129
00:07:24,275 --> 00:07:25,170
Est� bem.
130
00:07:25,567 --> 00:07:26,583
E quanto a ele?
131
00:07:27,168 --> 00:07:28,546
Disse que era o xerife interino.
132
00:07:29,476 --> 00:07:30,819
O velho Case?
133
00:07:32,696 --> 00:07:34,402
Isso foi o qu�o �ltimo fez Evans.
134
00:07:34,522 --> 00:07:36,503
Colocou ele no trabalho
e lhe pagou com garrafas.
135
00:07:36,623 --> 00:07:39,017
S� para mostrar seu
desprezo por n�s.
136
00:07:42,624 --> 00:07:45,242
Desde que foi ideia do Evans,
Farei o legal.
137
00:07:47,415 --> 00:07:48,534
Eu, um auxiliar.
138
00:07:48,654 --> 00:07:50,412
H� outros na cidade Sr. Ringo,
139
00:07:50,843 --> 00:07:52,944
n�o tem que nomear ningu�m hoje.
140
00:07:53,736 --> 00:07:54,873
O que voc� acha Case?
141
00:07:54,993 --> 00:07:56,319
Claro, claro que aceito.
142
00:07:58,437 --> 00:08:00,315
S� me diga o que deverei fazer.
143
00:08:01,836 --> 00:08:04,195
A primeira coisa que pode
fazer � limpar a bagun�a.
144
00:08:04,315 --> 00:08:05,805
O lugar parece um
ninho de doninhas.
145
00:08:05,925 --> 00:08:06,838
Sim...
146
00:08:07,333 --> 00:08:08,311
Sr. Ringo.
147
00:08:12,038 --> 00:08:13,402
Est� cometendo um grande erro.
148
00:08:14,574 --> 00:08:15,387
Me diga...
149
00:08:16,571 --> 00:08:18,156
voc� n�o ser� por acaso...
150
00:08:18,624 --> 00:08:19,878
Johnny Ringo, certo?
151
00:08:20,415 --> 00:08:21,338
Sim, � isso mesmo.
152
00:08:22,036 --> 00:08:26,610
Ah, ah.
Que surpresa para o Sr. Evans!
153
00:08:36,412 --> 00:08:39,622
O que espera, flores e cortinas?
154
00:08:44,967 --> 00:08:45,877
Viu meu oficial.
155
00:08:45,997 --> 00:08:47,144
Ent�o � verdade.
156
00:08:47,420 --> 00:08:49,005
Na verdade o contratou.
157
00:08:49,721 --> 00:08:52,408
-Fala de Case?
-Falo de meu pai.
158
00:08:53,455 --> 00:08:54,433
Sim, eu o contratei.
159
00:08:54,513 --> 00:08:55,213
Por qu�?
160
00:08:55,310 --> 00:08:56,857
Porque preciso de um oficial.
161
00:08:57,778 --> 00:08:59,693
O que est� procurando
aqui Sr. Ringo?
162
00:09:00,809 --> 00:09:03,909
Aceita um trabalho que ningu�m com
sua mente s� consideraria,
163
00:09:04,460 --> 00:09:06,375
contrata um b�bado como oficial.
164
00:09:07,532 --> 00:09:09,227
Parece que ningu�m o disse...
165
00:09:09,915 --> 00:09:11,534
N�o vai me dizer que est� na cidade
166
00:09:11,557 --> 00:09:13,272
por mais de uma hora
e ningu�m o disse?
167
00:09:15,265 --> 00:09:16,236
Sim me disseram.
168
00:09:16,766 --> 00:09:18,104
Ent�o, por que o contratou?
169
00:09:18,605 --> 00:09:19,305
Eu j� disse...
170
00:09:19,809 --> 00:09:20,509
preciso de ajuda.
171
00:09:22,681 --> 00:09:24,052
N�o conseguir� dele.
172
00:09:25,985 --> 00:09:26,973
N�o sei, Sra. Thomas,
173
00:09:27,943 --> 00:09:29,207
�s vezes um pouco
de responsabilidades
174
00:09:29,208 --> 00:09:30,471
faz muito por um homem.
175
00:09:31,702 --> 00:09:32,628
Isso e um pouco de carinho.
176
00:09:34,664 --> 00:09:36,024
Ah, eu o amo, senhor,
177
00:09:37,290 --> 00:09:39,823
amo ele tanto que choro
cada vez que o olho.
178
00:09:42,694 --> 00:09:45,199
�s vezes n�s n�o fazemos o
que as pessoas esperam de n�s.
179
00:09:49,410 --> 00:09:51,088
Ele � um bom homem.
180
00:09:52,502 --> 00:09:54,110
Costumava a trabalhar duro.
181
00:09:54,294 --> 00:09:55,105
Kail...
182
00:09:56,052 --> 00:09:57,379
Mas quando morreu minha m�e,
183
00:09:58,387 --> 00:09:59,297
ele tamb�m morreu.
184
00:10:02,058 --> 00:10:03,638
Quando n�o est� bebendo, est�...
185
00:10:03,758 --> 00:10:06,580
sempre falando de deixar e...
186
00:10:07,034 --> 00:10:08,832
fazer uma verdadeira
casa para n�s.
187
00:10:10,727 --> 00:10:13,293
Ent�o algu�m lhe d�
uma garrafa e ele esquece.
188
00:10:14,377 --> 00:10:16,070
Riem dele, mas n�o se importa.
189
00:10:17,467 --> 00:10:19,363
S� se preocupa com
sua pr�xima bebida.
190
00:10:21,770 --> 00:10:25,120
Desculpe, n�o tenho o direito
de falar sobre isso, mas...
191
00:10:26,195 --> 00:10:27,668
se for s�rio...
192
00:10:28,187 --> 00:10:29,972
se realmente quer faz�-lo oficial,
193
00:10:29,973 --> 00:10:32,619
e trat�-lo como tal,
eu sei que ele pode fazer.
194
00:10:33,212 --> 00:10:35,499
Voc� compreende, n�o �?
Que isso n�o � s� um trabalho.
195
00:10:35,829 --> 00:10:37,014
Que pode matar seu pai.
196
00:10:37,134 --> 00:10:39,121
H� coisas piores que morrer
Sr. Ringo.
197
00:10:40,403 --> 00:10:41,105
Eu sei.
198
00:10:43,038 --> 00:10:44,127
� melhor eu ir.
199
00:10:50,631 --> 00:10:52,201
Se precisar de mim
para alguma coisa...
200
00:10:53,579 --> 00:10:55,329
n�o ser� dif�cil me encontrar.
201
00:11:15,289 --> 00:11:19,528
Trago dois visitantes para
voc� Sr. Ringo,
202
00:11:19,575 --> 00:11:20,602
ansiosos para lhe conhecer.
203
00:11:21,158 --> 00:11:22,302
Onde esteve?
204
00:11:22,967 --> 00:11:24,184
Eu tinha que comemorar.
205
00:11:24,492 --> 00:11:27,835
N�o � todos os dias que
posso usar uma placa, Sr. Ringo...
206
00:11:27,955 --> 00:11:29,241
apresento lhe Marsh Evans,
207
00:11:29,279 --> 00:11:31,033
o grande comandante do Golden Wheel.
208
00:11:31,892 --> 00:11:33,036
J� ouvi falar de voc�, Sr. Evans.
209
00:11:33,607 --> 00:11:35,191
Voc� n�o � exatamente um estranho.
210
00:11:37,725 --> 00:11:38,503
Quanto?
211
00:11:40,825 --> 00:11:43,435
Quanto espera o xerife
receber por seu trabalho?
212
00:11:44,148 --> 00:11:44,969
Duzentos por m�s.
213
00:11:46,041 --> 00:11:48,358
Olhe Ringo, s� jogo
em meu cassino,
214
00:11:49,795 --> 00:11:51,349
j� sabe sobre o meu
pequeno neg�cio aqui.
215
00:11:52,103 --> 00:11:53,995
Se vier comigo
pode participar.
216
00:11:54,244 --> 00:11:55,182
Agora, quanto?
217
00:11:56,487 --> 00:11:57,293
Eu j� disse.
218
00:11:58,862 --> 00:11:59,625
Duzentos por m�s.
219
00:12:00,258 --> 00:12:01,372
E voc� n�o tem que pagar.
220
00:12:01,798 --> 00:12:03,059
O que espera encontrar aqui?
221
00:12:03,953 --> 00:12:05,464
Manejo um local honesto,
222
00:12:05,584 --> 00:12:07,128
sem queixa dos clientes.
223
00:12:07,421 --> 00:12:09,126
� dif�cil ouvir de seis p�s.
224
00:12:10,816 --> 00:12:13,511
Bem, eu j� tinha dito o Sr. Evans,
tem um jeito engra�ado de falar.
225
00:12:13,950 --> 00:12:15,563
J� vi muitos como voc� Evans.
226
00:12:15,683 --> 00:12:17,825
Explorando uma cidade,
u�sque falsificado,
227
00:12:17,945 --> 00:12:18,875
mesas arrumadas.
228
00:12:19,388 --> 00:12:20,561
Voc� vive do medo.
229
00:12:20,681 --> 00:12:22,254
Apoiada por um grupo de
vagabundos que
230
00:12:22,287 --> 00:12:23,428
matariam a sua pr�pria
m�e por um d�lar.
231
00:12:23,704 --> 00:12:26,308
Tenho quatro desses vagabundos,
Ringo.
232
00:12:26,578 --> 00:12:27,469
Provados e confi�veis.
233
00:12:28,138 --> 00:12:29,604
Voc� pode ser muito bom, mas...
234
00:12:30,203 --> 00:12:31,117
n�o � t�o bom.
235
00:12:31,237 --> 00:12:33,264
Por que n�o testa ele Sr. Evans?
236
00:12:40,707 --> 00:12:42,748
-O que provou com isso?
-Que � um mentiroso.
237
00:12:43,385 --> 00:12:44,593
Disse que tinha quatro homens...
238
00:12:45,273 --> 00:12:46,200
eu acho que s�o tr�s.
239
00:12:47,867 --> 00:12:48,617
Tranque-o.
240
00:12:50,377 --> 00:12:51,480
Sob que acusa��o?
241
00:12:51,600 --> 00:12:52,348
Bater no oficial.
242
00:12:53,591 --> 00:12:54,291
Ele?
243
00:12:54,391 --> 00:12:55,091
Isso mesmo.
244
00:12:56,304 --> 00:12:57,090
Prenda-o oficial.
245
00:12:57,210 --> 00:12:58,498
Sim, senhor, xerife.
246
00:13:05,218 --> 00:13:06,027
Bem...
247
00:13:06,147 --> 00:13:07,353
siga em frente e jogue xerife,
248
00:13:07,395 --> 00:13:08,649
j� veremos onde isso o leva.
249
00:13:08,923 --> 00:13:11,005
Estive montando com os
Patrulheiros do Arizona,
250
00:13:11,057 --> 00:13:11,988
cinco anos.
251
00:13:12,314 --> 00:13:13,071
Eu trabalhei duro,
252
00:13:13,537 --> 00:13:15,898
tudo o que obtive foram calos
da sela e marcas da chuva.
253
00:13:16,645 --> 00:13:17,666
Mas agora eu tenho tudo.
254
00:13:18,581 --> 00:13:19,942
E ningu�m vai me tirar isso.
255
00:13:21,663 --> 00:13:22,390
Ningu�m...
256
00:13:23,293 --> 00:13:24,091
Evans...
257
00:13:25,584 --> 00:13:27,121
diga a seus rapazes
que a festa acabou.
258
00:13:27,761 --> 00:13:29,837
O pr�ximo homem que eu encontrar
carregando uma arma nesta cidade,
259
00:13:29,864 --> 00:13:30,729
� melhor que saiba us�-la.
260
00:13:35,751 --> 00:13:37,269
Ainda estamos vivos.
261
00:13:37,389 --> 00:13:39,531
Nunca tinha me avivado
t�o r�pido em toda minha vida.
262
00:13:40,294 --> 00:13:41,789
Se limpar este lugar
eu te pago uma cerveja.
263
00:13:43,447 --> 00:13:44,151
N�o obrigado,
264
00:13:44,271 --> 00:13:45,602
jamais bebo estando
de servi�o.
265
00:13:54,949 --> 00:13:59,215
Toque de sil�ncio.
Todos os bares fechar�o �s 10:00 PM.
266
00:14:02,705 --> 00:14:06,444
Este toque de sil�ncio seu, reduzir�
a metade do neg�cio do Evans.
267
00:14:06,950 --> 00:14:08,955
Talvez Evans n�o seja t�o rude
como todo mundo pensa.
268
00:14:09,075 --> 00:14:10,181
N�o acredite Johnny,
269
00:14:10,214 --> 00:14:11,723
Ningu�m lhe atravessa.
270
00:14:12,036 --> 00:14:14,006
Por que escolheu este trabalho?
271
00:14:14,126 --> 00:14:17,168
Arriscando a vida,
duzentos por m�s...
272
00:14:17,288 --> 00:14:20,146
-ganharia mais apenas...
-Nunca matei um homem por dinheiro.
273
00:14:20,266 --> 00:14:21,109
Nunca.
274
00:14:22,002 --> 00:14:25,072
Sinto muito Johnny...
contam-se coisas.
275
00:14:28,854 --> 00:14:30,680
J� enfrentou
um homem alguma vez, Case...
276
00:14:32,040 --> 00:14:34,832
sabendo que ser� a �ltima
pessoa que veja antes de morrer,
277
00:14:35,710 --> 00:14:38,323
n�o sua esposa...
n�o seus filhos...
278
00:14:38,443 --> 00:14:39,684
s� voc�.
279
00:14:43,478 --> 00:14:46,414
Um homem deveria estar cercado
de amor quando morre.
280
00:14:49,425 --> 00:14:51,797
-Como come�ou, filho?
-Eu n�o sei.
281
00:14:51,917 --> 00:14:53,045
S� cresci...
282
00:14:54,076 --> 00:14:55,978
a primeira vez te sente
como um grande homem.
283
00:14:56,650 --> 00:14:58,163
Todo mundo te felicitando.
284
00:14:59,491 --> 00:15:00,728
Em seguida, tenta de novo,
285
00:15:00,729 --> 00:15:01,966
s� para ver como
voc� realmente � bom.
286
00:15:02,722 --> 00:15:04,120
E um dia te encontra...
287
00:15:04,433 --> 00:15:05,830
que � o alvo do concurso,
288
00:15:07,022 --> 00:15:08,708
todo mundo tenta
comprovar sua sorte,
289
00:15:09,359 --> 00:15:10,481
n�o pode parar.
290
00:15:10,963 --> 00:15:12,589
Quer mas n�o pode.
291
00:15:13,855 --> 00:15:17,211
Escapa e lhe apanham,
esconde-se e lhe encontram.
292
00:15:18,993 --> 00:15:21,588
Algumas vezes pensa que
seria melhor perder,
293
00:15:22,662 --> 00:15:24,542
ser um pouco mais lento
e terminar com tudo.
294
00:15:25,750 --> 00:15:26,913
Pensa lento,
295
00:15:27,987 --> 00:15:30,225
mas simplesmente n�o
pode desacelerar essa m�o.
296
00:15:31,100 --> 00:15:32,622
Nem sequer � parte de voc�,
297
00:15:33,740 --> 00:15:35,530
s� aprendeu esse trabalho muito bem.
298
00:15:42,320 --> 00:15:45,229
Johnny essa placa...
299
00:15:45,349 --> 00:15:47,364
mudar� as coisas para voc�?
300
00:15:48,520 --> 00:15:49,808
N�o sei Case,
301
00:15:50,209 --> 00:15:52,185
n�o esconder� tudo o que
fiz, mas ajudar�.
302
00:15:54,137 --> 00:15:56,070
Sabe Case...
estou um pouco cansado.
303
00:15:56,500 --> 00:15:57,574
Queria descansar um pouco,
304
00:15:58,147 --> 00:15:59,435
me estabelecer.
305
00:16:13,011 --> 00:16:13,727
Quem �?
306
00:16:15,217 --> 00:16:18,117
Phil Barr, vive perto daqui.
307
00:16:19,012 --> 00:16:20,086
Como aconteceu?
308
00:16:20,206 --> 00:16:22,592
-Se embebedou, escolheu lutar.
-Quem fez isso?
309
00:16:22,712 --> 00:16:25,516
N�o sabemos Sr. xerife,
aconteceu muito r�pido.
310
00:16:28,076 --> 00:16:29,022
Quem fez isso?
311
00:16:42,213 --> 00:16:43,473
Quero voc� Evans.
312
00:16:43,593 --> 00:16:44,720
Voc� disse sem armas...
313
00:16:45,096 --> 00:16:45,796
procure.
314
00:16:48,337 --> 00:16:49,941
Algu�m viu como mataram Barr?
315
00:16:50,061 --> 00:16:51,573
Quero saber como aconteceu?
316
00:16:56,241 --> 00:16:57,129
Bem,
317
00:16:57,249 --> 00:16:58,532
mas lembrem
318
00:16:58,933 --> 00:16:59,964
p�de ser um de voc�s.
319
00:17:00,366 --> 00:17:01,540
Qualquer um de voc�s.
320
00:17:01,969 --> 00:17:03,430
E poderia ser a pr�xima vez.
321
00:17:05,693 --> 00:17:07,554
Seu lugar esta fechado Evans,
322
00:17:07,674 --> 00:17:10,790
voc� e seus amigos t�m at� as 3
da manh� para deixar a cidade.
323
00:17:11,819 --> 00:17:13,480
�s 3 em ponto voc� disse,
324
00:17:14,196 --> 00:17:17,060
bem, pode vir e tomar
uma bebida por conta da casa.
325
00:17:18,979 --> 00:17:20,125
Ser� um prazer.
326
00:17:28,508 --> 00:17:31,658
Case, que chance tem
Johnny contra todos eles?
327
00:17:32,489 --> 00:17:34,150
Sairemos bem.
328
00:17:35,067 --> 00:17:37,272
Voc� n�o acha que eu vou
deix�-lo ir sozinho, certo?
329
00:17:37,702 --> 00:17:40,279
Esses homens s�o assassinos.
330
00:17:40,745 --> 00:17:43,146
Ele me deu uma chance,
Laura, agora ele precisa de mim.
331
00:17:44,576 --> 00:17:46,005
Ele tentou me convencer a n�o ir.
332
00:17:46,554 --> 00:17:48,717
Ele n�o pode fazer isso,
ent�o voc� n�o tente.
333
00:17:49,157 --> 00:17:50,348
N�o farei.
334
00:17:51,449 --> 00:17:52,523
Onde vai?
335
00:17:52,643 --> 00:17:53,704
Procurar alguma ajuda,
336
00:17:53,824 --> 00:17:56,594
j� � hora que esta cidade
fa�a algo por ela mesma.
337
00:17:58,706 --> 00:17:59,692
Case...
338
00:18:00,975 --> 00:18:02,349
estou orgulhosa de voc�.
339
00:18:39,702 --> 00:18:40,550
Em frente.
340
00:18:46,094 --> 00:18:46,965
Ol�...
341
00:18:47,512 --> 00:18:49,123
um pouco cedo, n�o �?
342
00:18:49,243 --> 00:18:51,857
Al�m disso, pensei que n�s
ir�amos at� voc�.
343
00:18:51,977 --> 00:18:53,837
Olhe Lee, tudo bonito e brilhante.
344
00:18:54,342 --> 00:18:55,919
Tudo o que temos que
fazer � prepar�-lo.
345
00:19:02,390 --> 00:19:03,090
Me d� a garrafa.
346
00:19:12,986 --> 00:19:14,018
Queremos falar com voc�.
347
00:19:14,663 --> 00:19:15,367
Ter�o que esperar.
348
00:19:15,405 --> 00:19:17,130
Escute eles Johnny,
eles querem ajudar.
349
00:19:17,250 --> 00:19:19,035
Ela tem raz�o Senhor.
Ringo, s� voc� e Case
350
00:19:19,036 --> 00:19:20,820
n�o t�m nenhuma chance.
351
00:19:22,790 --> 00:19:25,058
Quantos de voc�s estiveram
antes em uma luta com armas?
352
00:19:29,158 --> 00:19:31,358
Obrigado, mas � melhor
que voltem para casa.
353
00:19:32,320 --> 00:19:33,351
Onde est� Case?
354
00:19:33,471 --> 00:19:34,726
Esperando voc�.
355
00:20:01,181 --> 00:20:02,693
Cheira como um barril de u�sque.
356
00:20:23,883 --> 00:20:25,688
Bom, a� vem ele.
357
00:20:27,406 --> 00:20:29,239
Separem-se, cubram a porta.
358
00:20:57,708 --> 00:20:58,481
Evans?
359
00:20:59,025 --> 00:21:01,574
-S�o tr�s em ponto.
-Entre Ringo.
360
00:21:02,262 --> 00:21:04,696
Temos uma bebida de
boas-vindas esperando.
361
00:22:01,988 --> 00:22:03,649
Aqui estou Johnny.
362
00:22:38,335 --> 00:22:40,540
Agora n�o � o momento
Srta. Laura, mas...
363
00:22:41,055 --> 00:22:43,146
toda a cidade espera
lhe mostrar sua gratid�o.
364
00:22:43,576 --> 00:22:45,409
Voc� n�o ter� que
se preocupar com nada.
365
00:22:45,529 --> 00:22:47,735
Se houver algo mais que
possamos fazer...
366
00:22:49,997 --> 00:22:51,372
Voc� � Ringo?
367
00:22:52,317 --> 00:22:53,806
Sou Slade Morrison,
368
00:22:53,926 --> 00:22:56,165
venho de Tucson,
369
00:22:56,285 --> 00:22:58,822
vim assim que eu soube
que estava aqui.
370
00:22:58,942 --> 00:23:00,132
O que posso fazer por voc�?
371
00:23:00,252 --> 00:23:02,481
As pessoas em Tucson
acham que sou muito r�pido.
372
00:23:03,197 --> 00:23:04,486
Eu gostaria de provar.
373
00:23:08,037 --> 00:23:09,985
Verei voc� mais tarde.
374
00:23:14,053 --> 00:23:15,112
Mais mortes.
375
00:23:15,656 --> 00:23:18,091
Pensei que poder�amos respirar
tranquilos por um tempo.
376
00:23:19,781 --> 00:23:21,327
Eu partirei antes do anoitecer.
377
00:23:22,101 --> 00:23:23,733
N�o, Johnny, n�o.
378
00:23:24,106 --> 00:23:26,855
Voc� os ouviu,
e haver� outros como ele.
379
00:23:27,342 --> 00:23:29,490
Sempre lembraremos
o que fez por n�s.
380
00:23:42,474 --> 00:23:44,221
Onde vai?
381
00:23:45,080 --> 00:23:46,369
Eu n�o sei.
382
00:23:47,314 --> 00:23:48,774
Johnny, me leve com voc�.
383
00:23:48,894 --> 00:23:50,292
Eu n�o posso Laura.
384
00:23:50,412 --> 00:23:51,323
Agora n�o,
385
00:23:51,443 --> 00:23:52,526
n�o por enquanto.
386
00:23:54,836 --> 00:23:57,155
Mas voc� n�o pode fugir Johnny.
387
00:23:57,275 --> 00:23:59,104
Sempre lhe encontrar�o.
388
00:23:59,562 --> 00:24:00,478
Talvez...
389
00:24:00,598 --> 00:24:02,311
tive alguns dias aqui,
390
00:24:02,431 --> 00:24:04,201
na cidade seguinte
talvez algumas semanas.
391
00:24:04,321 --> 00:24:05,512
Talvez mais.
392
00:24:06,951 --> 00:24:09,987
Algum dia, algum dia
talvez todos se esque�am de mim.
393
00:24:12,164 --> 00:24:13,424
Volte!
394
00:24:59,314 --> 00:25:02,441
Tradu��o Elton
Junho 2013
28251
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.